Koha/misc/translator/po/eu-staff-help.po
Koha translators 5487536871 Translation updates for Koha 18.05.00
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
2018-05-24 12:29:30 -03:00

23600 lines
897 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Compendium of eu.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-10 00:45-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-15 09:50-0300\n"
"Language-Team: Koha Translation Team \n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Pootle-Path: /eu/18.05/eu-staff-help.po\n"
"X-Pootle-Revision: 1\n"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
#, c-format
msgid ""
"\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
"H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
msgstr ""
"\"A Short History of Western Civilization\" Harrison, John B, 909.09821 "
"H2451, Barra-kodea: 08030003 Isuna: 3.50"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
#, c-format
msgid ""
"\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
"best to set your system preferences and then work through the basic "
"parameters in the order that they appear on this page."
msgstr ""
"\"Oinarrizko parametroetan\" liburutegi politikak ezarri eta aurrera "
"eramaten dira. Onena da sistemaren lehentasunak ezartzea, eat ondoren "
"ondoren oinarriko parametroekin lan egitea orri honetan agertzen diren "
"ordenan."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
#, c-format
msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
msgstr ""
"\"Usuario no encontrado.\"si el número de tarjeta de prestatario es "
"incorrecta"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
#, c-format
msgid ""
"\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
"909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
msgstr ""
"\"History of Western Civilization\" Hayes, Carlton Joseph Huntley, 909.09821 "
"H3261 v.1, Barra-kodea: 08030004 Isuna: 3.50"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
#, c-format
msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
#, c-format
msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
msgstr "\"Ítem no encontrado.\" si el código de barras es incorrecto"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
#, c-format
msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
msgstr "\"Ítem no prestado.\" si ha marcado un ítem como disponible"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
#, c-format
msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
msgstr "\"Correcto.\"si la transacción se proceso correctamente"
#. %1$s: themelang
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
#, c-format
msgid "%s/modules/help"
msgstr "%s/modules/help"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
#, c-format
msgid ""
"&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
"&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
"barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
msgstr ""
"&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
"&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
"barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
#, c-format
msgid ""
"'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
"values for your to alter"
msgstr ""
"'Agregar &amp; duplicar' agregará el ítem y generará un nuevo formulario con "
"los mismos datos, para que los modifique"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
#, c-format
msgid "'Add item' will add just the one item"
msgstr "'Agregar ítem' solo agregará un ítem"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
#, c-format
msgid ""
"'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
"of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
msgstr ""
"'Add multiple items' item kopurua galdetuko du eta ondoren gehituko dira "
"bakoitzari barra-kodean +1 gehituz modu horretan barra-kode bakoitza bakarra "
"izango da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
#, c-format
msgid ""
"'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
"server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
"options are server dependent."
msgstr ""
"'Additional SRU options': kanpo zerbitzariko opzio gehigarriak sar ditzakezu "
"hemen, hala nola sru_version=1.1 edo schema=marc21, etab. Kontuan izan "
"aukera horiek zerbitzariaren mende daudela."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
#, c-format
msgid ""
"'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
msgstr ""
"'Erakutsi posizio honetan' berriak erakutsiko diren ordena aukeratzeko "
"aukera ematen du"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
#, c-format
msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
msgstr "'Asort1', para propósito de estadísticas de adquisiciones."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
#, c-format
msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
msgstr "'Asort2', para propósito de estadísticas de adquisiciones."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
#, c-format
msgid ""
"'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
"from which catalogers must choose an option."
msgstr ""
"'Authorized Value' liburuzainei uzten die autorizatutako balore-zerrenda bat "
"aukeratzen eta horietatik katalogatzaileek aukera bat aukeratu behar dute."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
#, c-format
msgid ""
"'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
"your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
"associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
"'MARC Structure' listing."
msgstr ""
"'Valor autorizado' es donde se define un valor autorizado que los "
"catalogadores pueden elegir desde una lista desplegable de valores para "
"completar este campo. Para editar los subcampos asociados con este campo, "
"haga clic en 'Subcampos' a la derecha del campo correspondiente en el "
"listado 'Estructura MARC'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
"catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
msgstr ""
"'Balio baimenduak': bertan balio baimendu bat zehaztu behar duzu, eta "
"katalogatzaileek eremu hau betetzeko katalogatzaileek goitibeherako "
"zerrenda. ara editar los subcampos asociados con este campo, haga click en "
"'Subcampos' a la derecha del campo correspondiente en el listado de "
"'Estructura MARC'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
#, c-format
msgid ""
"'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
"circulation screen and the OPAC."
msgstr ""
"'BOR_NOTES' es para valores de notas de socios personalizadas que aparecerán "
"en la pantalla de circulación y en el OPAC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
#, c-format
msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
msgstr ""
"'Biblio' da harpidetza honi lotzea zuri gustatuko litzaizuken MARC "
"erregistroa "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
#, c-format
msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
msgstr "'Bsort1' es para propósitos estadísticos de usuarios."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
#, c-format
msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
msgstr "'Bsort2' es para propósitos estadísticos de usuarios."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
#, c-format
msgid ""
"'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
"ReturnToShelvingCart"
msgstr ""
"'CART' es la ubicación en la estantería de la bolsa, usado por "
"InProcessingToShelvingCart y ReturnToShelvingCart"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
#, c-format
msgid ""
"'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
"items)."
msgstr ""
"'CCODE' es para códigos de colección (aparece al catalogar y trabajar con "
"ítems)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
#, c-format
msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
msgstr ""
"'Call Number' signatura topografiko edo item-aren signatura topografikoaren "
"aurrezkia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
#, c-format
msgid ""
"'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
"and working with items."
msgstr ""
"'DAÑADO' es para descripciones de ítems dañados, y aparece cuando cataloga y "
"trabaja con ítems."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
#, c-format
msgid ""
"'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
"enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
"port). See also example below."
msgstr ""
"'Database' Z39.50 zerbitzarien datu baserako izena da. SRU zerbitzarientzat, "
"URL bide-izenaren zatia sartu (domeinua eta portuaren ondoko tokiko zatia). "
"Ondorengo adibidea ere ikusi."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
#, c-format
msgid ""
"'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
"This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
"and over."
msgstr ""
"'Valor predeterminado' define lo que desea que aparezca en el campo de forma "
"predeterminada, esto se puede editar, pero ahorra tiempo si usa la misma "
"nota una y otra vez."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
#, c-format
msgid ""
"'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
"you're picking"
msgstr ""
"'Deskribapena' aukeratzen ari zaren arauaren inguruan azaldu nahi duzun "
"edozer gauza izan daiteke"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
#, c-format
msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
msgstr "'Encoding' sistemari esaten dio nola irakurri karaktere bereziak."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
#, c-format
msgid ""
"'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
"items "
msgstr ""
"'Isunaren zenbatekoa' atzeratutako elementuengatik kobratu nahi duzun "
"zenbatekoa izango da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
#, c-format
msgid ""
"'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
"frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
"right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
"field."
msgstr ""
"Las 'Hojas de trabajo' están hechas de campos y subcampos MARC. Para editar "
"hojas de trabajo, debe editar los campos y subcampos. Haciendo clic en "
"'Editar' a la derecha de cada subcampo le permitirá hacer cambios al texto "
"asociado con el campo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
#, c-format
msgid ""
"'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
"element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
"the holdings report."
msgstr ""
"'HINGS_AS' es para existencias generales: Designador de estado de "
"adquisición, un elemento de datos que especifica el estado de adquisición de "
"la unidad al momento del reporte de existencias."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
#, c-format
msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
msgstr "'HINGS_C' es para Existencias generales: Designador de completitud."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
#, c-format
msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
msgstr "'HINGS_PF' es para Designadores de forma física"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
#, c-format
msgid ""
"'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
"that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
"report."
msgstr ""
"'HINGS_RD' es para Existencias generales: Designador de retención, este "
"elemento especifica la política de retención para la unidad al momento del "
"reporte de existencias."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
#, c-format
msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
msgstr ""
"'HINGS_UT' es para Existencias generales: Tipo de designador de unidad."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
#, c-format
msgid ""
"'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
"seventeen of which are implemented. They are the following: "
msgstr ""
"'Oculto' le permite seleccionar entre diecinueve condiciones posibles de "
"visibilidad, diesisiete de las cuales están implementadas. Son las "
"siguientes: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
#, c-format
msgid ""
"'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
"enter the domain name here. (See example below.)"
msgstr ""
"'Hostname' Z39.50 zerbitzariarentzat helbidea izango da. SRU "
"zerbitzarientzat, domeinuaren izena soilik idatzi hemen. (Ikus ondorengo "
"adibidea.)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
#, c-format
msgid ""
"'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
"editing an item."
msgstr ""
"'LOC' es para ubicación en estantería y por lo general aparece cuando se "
"edita o agrega un ítem."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
#, c-format
msgid ""
"'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
"or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
"alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
msgstr ""
"'LOST' es para descripciones de ítems marcados como perdidos. Aparece cuando "
"se agrega o edita un ítem. Los valores dados al estado perdido deben ser "
"numéricos (no alfabéticos) de manera de mostrarse correctamente. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
#, c-format
msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
msgstr ""
"'Etiqueta para OPAC' es lo que se mostrará en la vista MARC en el OPAC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
#, c-format
msgid ""
"'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
"advancedMARCeditor set to display labels."
msgstr ""
"'Etiqueta para biblioteca' es lo que mostrará en la interfaz administrativa "
"si tiene advancedMARCeditor configurado para mostrar las etiquetas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
#, c-format
msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
msgstr "'Luzera' - kontrol eremuekin erabiltzeko, 001-009"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
#, c-format
msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
msgstr "'Liburuzaina'-k erakutsiko dizut liburuzainaren erabiltzaile izena"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
#, c-format
msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
msgstr "'Library' harpidetza honen jabea da. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
#, c-format
msgid "'Location' is for the shelving location"
msgstr "'Kokapena' da apalategiko kokapenerako"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
#, c-format
msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
msgstr "'MANUAL_INV' incluye valores para facturación manual."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
#, c-format
msgid ""
"'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
"of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
"that the subfield is not managed."
msgstr ""
"'Administrada en pestaña' define la pestaña donde se muestra el subcampo. "
"Todos los subcampos de un campo determinado deben estar en la misma pestaña "
"o ignoradas. 'Ignorar' significa que el subcampo no se gestiona."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
#, c-format
msgid ""
"'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
"assigned to the tag."
msgstr ""
"'Obligatorio' impide al usuario guardar el registro hasta que no se asigne "
"un valor a ese campo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
#, c-format
msgid ""
"'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
"considered a 'match'"
msgstr ""
"'Bat etortze atalasea' - 'bat etortze' gisa hartzeko erregistro batek izan "
"behar dituzen 'puntuak'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
#, c-format
msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
msgstr ""
"'NOT_LOAN' se utiliza para listar motivos por los que un título no es para "
"préstamo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
#, c-format
msgid ""
"'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
"librarians via the staff client"
msgstr ""
"'Nota no pública' debe ser utilizado para notas que solo son visibles par "
"los bibliotecarios vía el cliente administrativo"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
#, c-format
msgid ""
"'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
"provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
"runs"
msgstr ""
"'Notas' observa también aparecerá en la página de Informes guardados, esto "
"puede ser usado para proporcionar más detalles sobre el informe o consejos "
"sobre cómo introducir los valores cuando se ejecuta"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
"each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
"visiting 'Manage numbering patterns' "
msgstr ""
"'Patrón de numeración' le ayudará a determinar como se imprimen los números "
"de cada ejemplar "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
#, c-format
msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
msgstr "'Offset' - kontrol eremuekin erabiltzeko, 001-009"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
#, c-format
msgid ""
"'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
"description as desired), also the location expected by "
"InProcessingToShelvingCart."
msgstr ""
"'PROC' es para la ubicación que se utilizará para NewItemsDefaultLocation "
"(cambiar descripción si lo desea), también la ubicación esperada de "
"InProcessingToShelvingCart."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
#, c-format
msgid ""
"'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
"subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
"plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
"(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
"an ISBN, as well as the collection list for the editor."
msgstr ""
"'Plugin' permite al bibliotecario seleccionar un plugin para calcular o "
"administrar un subcampo. Los plugins pueden hace casi todo. Por ejemplo, en "
"UNIMARC hay plugins para cada 1xx que son campos codificados. Hay también "
"dos plugins (unimarc_plugin_210c y unimarc_plugin_225a) que pueden encontrar "
"el editor desde el ISBN, y la lista de la colección para el editor."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
#, c-format
msgid ""
"'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
msgstr ""
"'Port' Koha-ri esaten dio ze portu entzun zerbitzari honetako emaitzak "
"entzun ahal izateko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
#, c-format
msgid ""
"'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
"values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
"Catalog, Circulation, Patrons)"
msgstr ""
"'REPORT_GROUP' txostenak ordenatu eta iragazte modu bat eskaintzen du, "
"kategoria honetako balore lehenetsiak Kohako moduloak eskaintzen ditu "
"(Kontuak, Eskuratzeak, Katalogoa, Zirkulazioa, Bazkideak)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
#, c-format
msgid ""
"'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
"category is empty by default. Values here need to include the authorized "
"value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
"subgroup to the appropriate group."
msgstr ""
"'REPORT_SUBGROUP' se puede utilizar para ordenar y filtrar aún más los "
"informes. Esta categoría está vacía por defecto. Los valores deben incluir "
"el código de valor autorizado de REPORT_GROUP en la descripción (OPAC) Campo "
"para vincular el subgrupo al grupo apropiado."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
#, c-format
msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
msgstr "'RESTRINGIDO' se utiliza para restringir el estado de un ítem"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
#, c-format
msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
msgstr ""
"'ROADTYPE' bazkide-erabiltzaileetan erabili beharreko bide motatan "
"erabiltzen da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
#, c-format
msgid ""
"'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
"this is left blank the targets will be in alphabetical order."
msgstr ""
"'Rank' nahi den zerrendan zerbitzari hau agertzea uzten du. Hutsean utziz "
"gero zerbitzariak orden alfabetikoan egongo dira."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
#, c-format
msgid ""
"'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
"target."
msgstr ""
"'Record type' zerbitzari bibliografikoa edo autoritateena den definitzen "
"uzten du."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
#, c-format
msgid ""
"'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
"report can be made public if you intend to allow access to it through the "
"JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
"to make custom presentations of the data from the report, for example "
"displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
"developer."
msgstr ""
"Se debe dejar 'No' por defecto en 'El informe es público' en la mayoría de "
"los casos. Un informe se puede hacer público cuando se quiere permitir el "
"acceso desde la interfaz JSON. Este es un sistema que se usa por "
"desarrolladores para personalizar los datos de un informe como por ejemplo "
"para mostrarlos utilizando API. Para saber más consulte a su desarrollador."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
#, c-format
msgid ""
"'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
"report can be made public if you intend to allow access to it through the "
"JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
"to make custom presentations of the data from the report, for example "
"displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
"developer. "
msgstr ""
"'Informe es público' debe dejars el valor predeterminado de\" No \"en la "
"mayoría de los casos. Un informe se puede hacer público si tiene intención "
"de permitir el acceso al mismo a través de la interfaz de servicio web JSON. "
"Este es un sistema que puede ser utilizado por los desarrolladores para "
"hacer presentaciones personalizadas de los datos del informe, por ejemplo "
"utilizando una API gráfica. Para obtener más información hable con su "
"promotor local."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
#, c-format
msgid "'Required match checks' - ??"
msgstr "'Nahitaezko bat etortze egiaztapenak' - "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
#, c-format
msgid ""
"'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
"from the available fields on the Koha search form to the specific server "
"dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
"for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
"specific search field, the whole record will be searched."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
#, c-format
msgid ""
"'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
"It appears when managing suggestions."
msgstr ""
"'SUGGEST' se utiliza para una lista de razones para aceptar o rechazar las "
"sugerencias de los socios. Este aparece cuando se administran las "
"sugerencias."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
#, c-format
msgid ""
"'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
"of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
"match to the existing record"
msgstr ""
"'Puntuazioa' - Eremu honetako bat etortze batek balio duen 'puntu' kopurua. "
"Puntuazio bakoitzaren baturak bat etortzearen atalasea gainditzen badu, "
"hartzeko erregistroa existitzen den erregistoarekin bat etorriko da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
#, c-format
msgid ""
"'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
"system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
"data\"."
msgstr ""
"'Bilaketa indizea' aurkitu daiteke zure sistemako ccl.properties fitxategia "
"kontsultatuta, horrek esango baitiko zebra indexazioari zer data bilatu "
"behar duen MARC datuetan\". "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
#, c-format
msgid ""
"'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
"the source (such as the library name)."
msgstr ""
"'Server name' iturri bat identifikatzen lagunduko duen izen batekin bete "
"behar da (liburutegiaren izena bezala)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
#, c-format
msgid ""
"'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
"ended (if you're entering in a backlog of serials)"
msgstr ""
"'Fin de suscripción' solo debe ingresarse para suscripciones que han "
"terminado (si está analizando los pedidos no surtidos de publicaciones "
"periódicas)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
#, c-format
msgid ""
"'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
"This is also used for setting up renewal alerts"
msgstr ""
"'Duración de suscripción' es el número de ejemplares o meses de la "
"suscripción. Esto se utiliza para establecer alertas de renovación"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
#, c-format
msgid ""
"'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
"is used for setting up renewal alerts"
msgstr ""
"'Inicio de suscripción' es la fecha en la cual comienza la suscripción. Esto "
"es utilizado para establecer las alertas de renovación"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
#, c-format
msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
msgstr "'Syntax' da erabiltzen duzun MARC mota"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
#, c-format
msgid ""
"'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
"the text for librarian is used instead"
msgstr ""
"'Text for OPAC' es lo que aparece antes que el campo en el OPAC. Si queda "
"vacío, el texto para el bibliotecario es usado en su lugar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
#, c-format
msgid ""
"'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
"interface."
msgstr ""
"'Text for librarian' lo que aparece antes del subcampo en el interfaz de "
"bibliotecario."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
#, c-format
msgid ""
"'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
"timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
"a reasonable amount of time."
msgstr ""
"'Timeout' denbora asko hartzen duten zerbitzarientzat baliagarria da. "
"Itxarote-denbora konfigura daiteke emaitzak lortzen ez badira arrazoizko "
"denbora bat pasa ondoren zerbitzari berean ez saiatzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
#, c-format
msgid ""
"'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
"protected."
msgstr ""
"'Userid' eta 'Password' pasahitz bidez babestuak dauden zerbitzarietan "
"bakarrik eskatuko dira."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
#, c-format
msgid ""
"'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
"Acquisitions module or entering the vendor ID number "
msgstr ""
"Se puede encontrar un 'Proveedor' buscando proveedores ingresados por la vía "
"del módulo de Adquisiciones o ingresando el número de identificación ID del "
"proveedor "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
#, c-format
msgid ""
"'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
"or editing an item."
msgstr ""
"'WITHDRAWN' es para una descripción de un ítem retirado. Este aparece "
"cuando se agrega o edita un ítem."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
#, c-format
msgid ""
"'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
"names that you want to apply on the search results."
msgstr ""
"'Archivo(s) XSLT ': Bilaketa-emaitzetan aplikatu nahi duzuna XSLT fitxategi "
"izen bat edo gehiago sar dezakezu hemen (komaz banatuak)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
#, c-format
msgid ""
"'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
"need a simple yes/no pull down menu."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
#, c-format
msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
msgstr "( ! significa 'no visible' o en el caso de'colapsado 'no colapsado')"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
#, c-format
msgid "(online)."
msgstr "(on line)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
#, c-format
msgid ""
"(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
"their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
"function properly."
msgstr ""
"(system preference) ezarri behar da \"Ez egin item baten transferentzia "
"automatikoa jatorrizko liburutegira itzultzeko momentuan.\"Bilduma "
"berriztagarriak modu egokian funtziona dezaten."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
#, c-format
msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
msgstr ", Windows-erako Offline erreminta leku honetan dago,"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
#, c-format
msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
msgstr "-1 =&gt; OPAC intranet editorea kolapsatuta dago"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
#, c-format
msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
msgstr "-2 =&gt; OPAC !intranet editora !kolapsatuta dago"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
#, c-format
msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
msgstr "-3 =&gt; OPAC !intranet editorea kolapsatuta dago"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
#, c-format
msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
msgstr "-4 =&gt; OPAC !intranet !editorea !kolapsatuta dago"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
#, c-format
msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
msgstr "-5 =&gt; OPAC intranet !editora kolapsatuta dago"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
#, c-format
msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
msgstr "-6 =&gt; OPAC intranet !editorea !kolapsatuta dago"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
#, c-format
msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
msgstr "-7 =&gt; OPAC !intranet !editorea kolapsatuta dago"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
#, c-format
msgid "-8 =&gt; Flag"
msgstr "-8 =&gt; Adierazlea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
#, c-format
msgid "-9 =&gt; Future use"
msgstr "-9 =&gt; Etorkizuneko erabilera"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
#, c-format
msgid ""
". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
"sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
"as the barcode not being found). "
msgstr ""
". Adibidez, \"#circ_impossible\" selektorea erabiltzen baduzu aukeratutako "
"soinua bazkidearentzat mailegua ezin denean gauzatu salto egingo du "
"(adibidez, aurkitzen ez den barra-kodea). "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
#, c-format
msgid ""
". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
"kohastructure.sql or online at: "
msgstr ""
". También puede encontrar la estructura de la base de datos en /installer/"
"data/mysql/kohastructure.sql o en linea en: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
#, c-format
msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
msgstr "0 =&gt; OPAC intranet editorea !kolapsatuta dago"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
#, c-format
msgid ""
"008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
"|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
"author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
"title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
"third title "
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
#, c-format
msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
#, c-format
msgid ""
"07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
"Lynn."
msgstr ""
"2008/08/07 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
"Lynn."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
#, c-format
msgid "1 = Circulation"
msgstr "1 = Circulación"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
#, c-format
msgid "1 = Expected"
msgstr "1 = Esperado"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
#, c-format
msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
msgstr "1 =&gt; !OPAC intranet editorea kolapsatuta dago"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
#, c-format
msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
msgstr "1/ 2 hilabete (6/urte): Bi hilabetekoa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
#, c-format
msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
msgstr "1/ 2 aste: Hamabost egunekoa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
#, c-format
msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
msgstr "1/ 2 urte: Urtean bitan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
#, c-format
msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
msgstr "1/ 3 hilabete (1/hiru hilekoa): Hiru hilekoa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
#, c-format
msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
msgstr "1/ 3 aste: Hiru astekoa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
#, c-format
msgid "1/day: Daily"
msgstr "10 Itxura positibo/negatiboa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
#, c-format
msgid "1/month: Monthly"
msgstr "1/hilabete: Hilabetero"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
#, c-format
msgid ""
"1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
"Winter, Spring)"
msgstr ""
"1/hiru hilekoa (urtarokoa): Hiru hilez behin, urtaroekin lotuta (Uda, "
"Udazkena, Negua, Udaberria)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
#, c-format
msgid "1/week: Weekly"
msgstr "1/aste: Astean behin"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
#, c-format
msgid "1/year: Annual"
msgstr "1/urte: Urtean behin"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
#, c-format
msgid "2 - Source of classification"
msgstr "2- Fuente de la clasificación"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
#, c-format
msgid "2 = Arrived"
msgstr "03 Kolorea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
#, c-format
msgid "2 = Catalog"
msgstr "2 = Catálogo"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
#, c-format
msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
msgstr "2 =&gt; !OPAC !intranet editorea !kolapsatuta dago"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
#, c-format
msgid "2/day: Twice daily"
msgstr "2/egun: Egunero bi"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
#, c-format
msgid "2/year: Half yearly"
msgstr "2/urte: Sei hilabetetan behin/Urtean bitan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
#, c-format
msgid "3 = Late"
msgstr "05 Soinua euskarrian edo bereiz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
#, c-format
msgid "3 = Patrons"
msgstr "3 = Socios"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
#, c-format
msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
msgstr "3 =&gt; !OPAC !intranet editorea kolapsatuta dago"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
#, c-format
msgid "3/week: Three times a week"
msgstr "3/aste: Astean hirutan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
#, c-format
msgid "4 = Acquisitions"
msgstr "4 = Eskuratzeak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
#, c-format
msgid "4 = Missing"
msgstr "4 = Perdido"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
#, c-format
msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
msgstr "4 =&gt; !OPAC intranet editorea !kolapsatu da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
#, c-format
msgid "410 Library Rd. "
msgstr "410 Library Rd. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
#, c-format
msgid "5 = Accounts"
msgstr "5 = Cuentas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
#, c-format
msgid "5 = Not Available"
msgstr "09-10 Datu mota"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
#, c-format
msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
msgstr "5 =&gt; !OPAC !intranet !editorea kolapsatuta dago"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
#, c-format
msgid "6 = Delete"
msgstr "6 = Eliminado"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
#, c-format
msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
msgstr "6 =&gt; !OPAC intranet !editorea !kolapsatuta dago"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
#, c-format
msgid "7 = Claimed"
msgstr "7 = Reclamado"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
#, c-format
msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
msgstr "7 =&gt; !OPAC intranet !editorea kolapsatuta dago"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
#, c-format
msgid "8 = Stopped"
msgstr "8 = Stopped"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
#, c-format
msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
msgstr "8 =&gt; !OPAC !intranet !editorea !kolapsatuta dago"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
#, c-format
msgid "9 =&gt; Future use"
msgstr "9 =&gt; Etorkizuneko erabilera"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
#, c-format
msgid ""
": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
"To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
"statement (or any other number above 10,000."
msgstr "12 Film oinarria"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
#, c-format
msgid ""
": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
"table?"
msgstr ""
": ¿Cuáles son los códigos posibles para el campo de área en la tabla "
"reports_dictionary?"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
#, c-format
msgid ""
": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
"old_reserves tables?"
msgstr ""
": ¿Cuáles son los códigos posibles para el campo encontrado en las reservas "
"y en las tablas old_reserves?"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
#, c-format
msgid ""
": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
"table?"
msgstr ""
": ¿Cuáles son los códigos posibles para el message_type en la tabla de "
"mensajes?"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
#, c-format
msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
msgstr ""
": ¿Cuáles son los códigos posibles para el campo de estado en la tabla de "
"seriadas?"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
#, c-format
msgid "A = Account management fee"
msgstr "A = Costo de administración de cuenta"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
msgstr "Saski taldea eragiketak egin ditzakezun saski itxien talde bat da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
#, c-format
msgid ""
"A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
"several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
"time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
"said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
"workflow used in your library."
msgstr ""
"Saski talde bat saskien talde bat baino ez da. Zenbait liburutegitan, "
"langile batzuk saskiak sortu ditzakete, eta, denbora tarte jakin baten "
"amaieran, norbaitek taldekatzen ditu hornitzaileari handizka saltzeko. Era "
"horretan, baliteke saski bat saski talde batean egotea, hori bada zure "
"liburutegiko lan dinamika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
#, c-format
msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
msgstr ""
"Saski batek gutxienez zalantzazko prezioa bat baldin badauka ezin da itxi."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:18
#, c-format
msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
msgstr "Sorta bat txartelak sortu nahi dituzun bazkide multzoa da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
"have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
"a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
"finances."
msgstr ""
"A la derecha de cada fondo encontrará las opciones 'Editar', 'Eliminar', y "
"'Agregar partida al fondo'. Una partida es un sub-fondo del fondo matriz. "
"Un ejemplo puede ser tener un fondo para 'Ficción' y bajo éste tener un "
"fondo para 'Lanzamientos' y un fondo para 'Ciencia Ficción'. Es una forma "
"opcional para organizar sus finanzas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
#, c-format
msgid "A child patron will list their Guarantor"
msgstr "Haur bazkide batek abal-emailea zerrendatuko du"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
#, c-format
msgid ""
"A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
"license number."
msgstr ""
"Hona hemen eremu horren ohiko erabilera bat: ikasle baten ID zenbakia edo "
"gidabaimenaren zenbakia izatea."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
#, c-format
msgid ""
"A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
"happen"
msgstr ""
"Una confirmación aparecerá preguntándole si está seguro que esto es lo que "
"Usted quiere que suceda"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
"no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
"need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
#, c-format
msgid ""
"A framework exported this way can be imported into any other Koha "
"installation using the import framework option."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
#, c-format
msgid "A fund is added to a budget."
msgstr "Aurrekontu bati funts bat gehitzen zaio."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
"where it will appear."
msgstr ""
"Diseinuak txartelan inprimatuko diren testu eta irudiak zehazten ditu, bai "
"eta horiek agertuko diren tokia ere."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
msgstr ""
"Diseinua zure etiketetan agertzea nahi duzun eremuak zehazteko erabiltzen da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A library EAN is the identifier the vendor gives the library to send back to "
"them so they know which account to use when billing. One EDI account can "
"have multiple EANs."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:21
#, fuzzy, c-format
msgid "A list can also be created from the catalog search results:"
msgstr ""
"Una lista puede además ser creada desde los resultados de búsqueda del "
"catálogo"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
msgstr ""
"Una lista puede ser creada visitando la página de Listas y seleccionar "
"'Nueva Lista'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
"accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
msgstr ""
"Una lista de todas las listas de enrutamiento de serie del socio al que "
"pertenece será accesible a través de la etiqueta 'Listas de Enrutamiento' "
"en el registro de usuario."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A log of all messages sent and received via EDIFACT can be found under "
"EDIFACT Messages."
msgstr ""
"Bidalitako eta jasotako mezu guztien erregistroa EDIFACT bidez, EDIFACT "
"Messages-en aurki daitekena."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
#, c-format
msgid ""
"A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
"to prevent duplication"
msgstr ""
"Un registro repetido se encuentra usando el campo que Usted seleccionó como "
"criterio de chequeo para evitar duplicaciones"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
#, c-format
msgid ""
"A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
"status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
"items as received by the home branch."
msgstr ""
"Elementua maileguan hartuta ez dagoela adieraziko duen mezu bat agertuko da, "
"baina egoera eskuragarri izango da katalogoan. Urrats hori beharrezkoa da "
"jatorri-liburutegiak jasota bezala markatzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
#, c-format
msgid ""
"A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
"the 'Manage Patron Image' section "
msgstr ""
"Bazkide baten irudia gehitu daiteke hura ordenagailuan bilatuta, 'Kudeatu "
"bazkideen irudiak' atalean."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
#, c-format
msgid ""
"A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
"to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
"printer (to which the profile is assigned). "
msgstr ""
"Profil bat txantiloi jakin bati inprimatu aurretik aplikatzen zaion "
"\"doikuntza\" sorta da, eta inprimagailu jakin (profila aplikatuko zaiona) "
"baten berezitasunetara egokitzeko balio du."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
"to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
"printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
"up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
"aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
"to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
"text to the left, right, top or bottom."
msgstr ""
"Profil bat txantiloi jakin bati inprimatu aurretik aplikatzen zaion "
"\"doikuntza\" sorta da, eta inprimagailu jakin (profila aplikatuko zaiona) "
"baten berezitasunetara egokitzeko balio du. Horrek esan nahi du txantiloi "
"bat ezarri eta datuen sortaren lagina inprimatzean, elementuak txarteletan "
"desberdin lerrokatuta daudela aurkitzen baduzu, inprimagailuarentzako profil "
"bat konfiguratu behar duzula inprimaketa estiloen arteko diferentziak "
"orekatzeko, hala nola testua ezkerrera, eskuinera, gora edo behera "
"desplazatzea."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
"to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
"printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
"up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
"aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
"printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
"shifting of text to the left, right, top or bottom."
msgstr ""
"Profil bat txantiloi jakin bati inprimatu aurretik aplikatzen zaion "
"\"doikuntza\" sorta da, eta inprimagailu jakin (profila aplikatuko zaiona) "
"baten berezitasunetara egokitzeko balio du. Horrek esan nahi du txantiloi "
"bat ezarri eta datuen sortaren lagina inprimatzean, elementuak etiketetan "
"desberdin lerrokatuta daudela aurkitzen baduzu, inprimagailuarentzako profil "
"bat konfiguratu behar duzula inprimaketa estiloen arteko diferentziak "
"orekatzeko, hala nola testua ezkerrera, eskuinera, gora edo behera "
"desplazatzea."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
#, c-format
msgid ""
"A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
"cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
msgstr ""
"Un informe público será accesible a través de una dirección URL como esta: "
"http://MYOPAC/cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
"the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
"pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
msgstr ""
"Una lista de enrutamiento es una lista de personas que recibirán la "
"publicación seriada antes de llegar a la estantería. Cuando se está "
"configurando su suscripción de publicación seriada Usted querrá asegurarse "
"de seleccionar la 'Lista de enrutamiento' desde el menú desplegable de "
"'Notificación al Usuario o socio'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
#, c-format
msgid ""
"A summary of your import will appear along with the option to change your "
"matching rules"
msgstr ""
"Zure inportazioaren laburpena agertuko da, bat etortze arauak aldatzeko "
"aukerarekin batera"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
"Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
"28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
"will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
"this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
"on the vendor's website."
msgstr ""
"Txantiloi bat erabiltzen ari zaren etiketa/txartelan oinarritzen da. Besteak "
"beste, hori Avery 5160 izan daiteke helbide-etiketentzat, Gaylord 47-284 "
"bizkar-etiketentzat eta Avery 28371 bazkide-txartelentzat. Etiketok Koha "
"konfigurazioarentzat beharko duzun informazio guztia dute, eta informazioa "
"bilgarrian egon daiteke. Bestela, hornitzailearen webgunean aurkituko duzu, "
"oro har."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
#, c-format
msgid ""
"A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
"for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
"patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
"all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
"may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
"website."
msgstr ""
"Txantiloi bat erabiltzen ari zaren etiketa/txartela da. Besteak beste, hori "
"Avery 5160 izan daiteke helbide-etiketentzat, Gaylord 47-284 bizkar-"
"etiketentzat eta Avery 28371 bazkide-txartelentzat. Etiketok Koha "
"konfiguraziorako beharko duzun informazio guztia dute, eta informazioa "
"bilgarrian egon daiteke. Bestela, hornitzailearen webgunean aurkituko duzu, "
"oro har."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:41
#, c-format
msgid ""
"A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
"results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
msgstr ""
"Un título puede además ser agregado a una lista seleccionando títulos en la "
"página de resultados de búsqueda y seleccionando de la lista con el menú de "
"'Agregar a'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
#, c-format
msgid "ACCTDETAILS "
msgstr "Detalles de la cuenta "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
#, c-format
msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
msgstr "ACQCLAIM (Reclamación de adquisición) "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
#, c-format
msgid "ANSCR (sound recordings)"
msgstr "ANSCR (soinu grabazioak)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
#, c-format
msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
msgstr ""
"Katalogatze funtzio guztietara Katalogatzea orriaren bidez sartzeko ahalmena."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
#, c-format
msgid ""
"Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
msgstr ""
"Permiso para modificar registros de ítems, pero no registros bibliográficos"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
#, c-format
msgid ""
"Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
"cataloging"
msgstr "'Elementu guztiak ezabatu' aukera 'Editatu\" katalogazio menua bidez"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
#, c-format
msgid "About Koha"
msgstr "Kohari buruz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
#, c-format
msgid ""
"Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
"the status will be changed to 'cleaned'"
msgstr ""
"Onartu ezabatzea, eta erregistroak biltegitik kendu eta egoera 'garbituta' "
"izango da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
#, c-format
msgid "Access to all librarian functions "
msgstr "Acceso a las funciones del bibliotecario"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
#, c-format
msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
msgstr "Acceso a la Herramienta para hacer socios anónimos"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
#, c-format
msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
msgstr "Acceso a la herramienta de borrado de lotes de ítems"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
#, c-format
msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
msgstr "Acceso a la herramienta de modificación de lotes de ítems"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
#, c-format
msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
msgstr "loteka erregistroak ezabatzeko erremintara sarrera"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
#, c-format
msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
msgstr "Acceso a la herramienta de perfiles CSV"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
#, c-format
msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
msgstr "Acceso a la herramienta de edición del calendario y vacaciones"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
#, c-format
msgid "Access to the Comments Tool"
msgstr "Acceso a la herramienta de comentarios"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
#, c-format
msgid "Access to the Export Data Tool"
msgstr "Acceso a la herramienta de exportación de datos"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
#, c-format
msgid "Access to the Image Upload Tool"
msgstr "Acceso a la herramienta de carga de imágenes"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
#, c-format
msgid "Access to the Import Patrons Tool"
msgstr "Acceso a la herramienta de importación de socios"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
#, c-format
msgid "Access to the Inventory Tool"
msgstr "Acceso a la herramienta de inventario"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
#, c-format
msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
msgstr "Acceso al Creador de etiquetas y a la herramienta Creador de Marbetes"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
#, c-format
msgid "Access to the Log Viewer Tool"
msgstr "Acceso a la Herramienta de visor de registros"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
#, c-format
msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
msgstr "Acceso a la herramienta de gestión de registros MARC preparados"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
#, c-format
msgid "Access to the News Tool"
msgstr "Acceso a la herramienta Avisos)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
#, c-format
msgid "Access to the Notices Tool"
msgstr "Accesi a la herramienta de noticias"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
#, c-format
msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
msgstr "Acceso a la herramienta de avisos y disparadores de retraso"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
#, c-format
msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
msgstr "Acceso a la herramienta de preparación y carga de registros MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
#, c-format
msgid "Access to the Tags Tool"
msgstr "Acceso a la Herramienta de etiquetas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
#, c-format
msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
msgstr "Acceso a la herramienta de gestor de tareas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
#, c-format
msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
msgstr "Acceso a la herramienta de carga de cubiertas en el repositorio local"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
#, c-format
msgid ""
"According to our records, at the time of this notice, you have items that "
"are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
"increasing late fines."
msgstr ""
"Gure erregistroen arabera, jakinarazpen hau jasotzerakoan atzerapenak "
"dituzu. Mesedez, itzuli edo berritu ahal bezain laster atzerapenagatiko "
"isunak gora ez egiteko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
#, c-format
msgid "Acquisition and/or suggestion management"
msgstr "Gestión de adiquisiciones y sugerencias"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
#, c-format
msgid "Acquisitions"
msgstr "Eskurapenak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
#, c-format
msgid "Acquisitions Searching"
msgstr "Eskurapen Bilaketa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
#, c-format
msgid "Acquisitions statistics"
msgstr "Eskurapenen estatistikak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
#, c-format
msgid "Acquisitions:"
msgstr "Eskurapenak:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
"preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
"These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
msgstr ""
"Las acciones en el sistema Koha son registradas en los archivos de log. Sus "
"preferencias de sistema pueden ser cambiadas para prevenir el registro de "
"diferentes acciones. Estos logs pueden ser visualizados usando la "
"herramienta de revisión de logs."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
#, c-format
msgid "Add A New Serial Subscription"
msgstr "Gehitu aldizkako argitalpen berri baten harpidetza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
#, c-format
msgid "Add CSV Profiles"
msgstr "Agregar Perfiles CSV"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:73
#, c-format
msgid "Add New Authorized Value"
msgstr "Agregar nuevo valor autorizado"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
#, c-format
msgid "Add New Authorized Value Category"
msgstr "Agregar nueva categoría de valor autorizado"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
#, c-format
msgid "Add New Framework"
msgstr "Gehitu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
#, c-format
msgid "Add Quote"
msgstr "Gehitu kuota"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
#, c-format
msgid "Add a Batch"
msgstr "Gehitu sorta bat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
#, c-format
msgid "Add a Contract"
msgstr "Gehitu kontratu bat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
#, c-format
msgid "Add a Fund"
msgstr "Gehitu funtsa bat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
#, c-format
msgid "Add a Layout"
msgstr "Gehitu diseinu bat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
#, c-format
msgid "Add a Profile"
msgstr "Gehitu profil bat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
#, c-format
msgid "Add a Staff Patron"
msgstr "Gehitu langile bazkide bat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
#, c-format
msgid "Add a Template"
msgstr "Gehitu txantiloi bat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
#, c-format
msgid "Add a Vendor"
msgstr "Gehitu hornitzaile bat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
#, c-format
msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
msgstr "Gehitu Z39.50/SRU Target"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
#, c-format
msgid "Add a custom report"
msgstr "Agregar un informe personalizado"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
#, c-format
msgid "Add a new Patron"
msgstr "Gehitu bazkide berri bat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
#, c-format
msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
msgstr "Añadir y borrar presupuestos (no se podrán modificar)"
#. INPUT type=submit name=submit
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
msgid "Add help"
msgstr "Gehitu laguntza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
#, c-format
msgid "Add or modify patrons"
msgstr "Añadir y modificar socios"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
#, c-format
msgid "Add patrons"
msgstr "Agregar socios"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
#, c-format
msgid "Add subfields to Frameworks"
msgstr "Gehitu azpieremua Frameworks-entzat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:35
#, c-format
msgid "Add to a list"
msgstr "Gehitu zerrenda bati"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
#, c-format
msgid "Add/edit a course"
msgstr "Gehitu/editatu ikastaro bat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
#, c-format
msgid "Add/edit course items"
msgstr "Gehitu/editatu ikastaro elementuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
#, c-format
msgid "Adding Authorities"
msgstr "Autoritateak gehitzen"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
#, c-format
msgid "Adding Events"
msgstr "Gertaerak gehitzen"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
#, c-format
msgid "Adding Item Types"
msgstr "Elementu motak gehitzen"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
#, c-format
msgid "Adding Notices & Slips"
msgstr "Añadir Noticias y recibos"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
#, c-format
msgid "Adding Patron Attributes"
msgstr "Bazkide atributuak gehitzen"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
#, c-format
msgid "Adding a Basket"
msgstr "Saski bat gehitzen"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
#, c-format
msgid "Adding a City"
msgstr "Hiri bat gehitzen"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
#, c-format
msgid "Adding a Library"
msgstr "Liburutegi bat gehitzen"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
#, c-format
msgid "Adding a Message"
msgstr "Añadir un mensaje"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
#, c-format
msgid "Adding a budget"
msgstr "Gehitu aurrekontua"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
#, c-format
msgid "Adding a group"
msgstr "Talde bat gehitzen"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
#, c-format
msgid "Adding a new alert"
msgstr "Gehitu alerta berri bat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
#, c-format
msgid "Adding a new budget"
msgstr "Gehitu aurrekontu berria"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
#, c-format
msgid "Adding a patron category"
msgstr "Bazkide kategoria bat gehitzen"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
#, c-format
msgid "Adding items"
msgstr "Agregando ítems"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
#, c-format
msgid "Adding/Editing Classification Sources"
msgstr "Sailkapen iturriak gehitzen/editatzen"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
#, c-format
msgid "Additional Content Types"
msgstr "Eduki gehigarri motak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
#, c-format
msgid "Additional Help"
msgstr "Laguntza gehigarria"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
#, c-format
msgid "Additional Parameters"
msgstr "Parametro gehigarriak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
#, fuzzy, c-format
msgid "Additionally, there are two categories you can choose from: "
msgstr "Finalmente hay tres tipos de listas de las que puede elegir "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
#, c-format
msgid "Administration Help"
msgstr "Administrazio laguntza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
#, c-format
msgid "Administration:"
msgstr "Administrazioa:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
#, c-format
msgid "Adult "
msgstr "Heldua"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
#, c-format
msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
msgstr "Heldua = bazkide arrunta (bazkide umeak izan ditzake erantsita)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
#, c-format
msgid ""
"After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
"Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
"checking it out."
msgstr ""
"Después de añadir los datos de su catalogación, se le pedirá que introduzca "
"los datos del ítem. Introducir el código de barras, código de colección, etc "
"y guardar el ítem antes de prestarlo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
"staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
"when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
"least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
"the item form."
msgstr ""
"Después de llevar la información bib, si su preferencia AcqCreateItem "
"sistema está configurado para agregar un ítem cuando ordene introducir la "
"información siguiente ítem. Usted tiene que llenar al menos un registro de "
"ítem y haga clic en el botón 'Añadir' en la parte inferior izquierda del "
"formulario de elemento."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
#, c-format
msgid ""
"After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
"creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
"Host Item'"
msgstr ""
"Después de su registro de catalogación analítica (véase Adición de registros "
"de más en la creación de registros), haga clic en 'Editar' en la vista "
"normal y elegir 'Link a Host artículo'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
#, c-format
msgid ""
"After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
msgstr "Bizkoiztea aukeratu ostean, berrespen mezu bat agertuko zaizu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
#, c-format
msgid ""
"After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
"invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
"subtract that shipping amount from."
msgstr ""
"Después de seleccionar 'Recibir envío' se le pedirá ingresar el número de "
"factura del vendedor y la fecha de recepción. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
#, c-format
msgid ""
"After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
"barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
"out."
msgstr ""
"Después de seleccionar 'Guardar' se llevará al registro del ítem en el "
"código de barras que ya se completa con el código de barras que está "
"tratando prestar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
#, c-format
msgid ""
"After clicking add the item will appear above the form and then you can "
"enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
msgstr ""
"item-a gehitu klik egin ondoren formulario gainean agertuko da, eta orduan, "
"zure hurrengo item-a gehitu ahal izango duzu modu berean (baldin eta item "
"bat baino gehiago gehitzen baduzu)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
#, c-format
msgid ""
"After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
"out the patron you were trying to check the book out to originally."
msgstr ""
"Después de seleccionar el botón 'Añadir ítem' automáticamente el ítem será "
"prestado al socio que tú originalmente estás intetando realizar el préstamo "
"del libro."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
#, c-format
msgid ""
"After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
"can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
"pagination options at the top of the table."
msgstr ""
"Lan esparru bakoitzaren eskuineko 'MARC egitura' loturan klik egin ondoren, "
"pantaila batean zenbat eremu ikusi nahi dituzun erabakitzeko aukera izango "
"duzu, taularen goialdeko orrikatze aukerak erabilita."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
#, c-format
msgid ""
"After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
"where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
"on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
msgstr ""
"Después de seleccionar el botón será enviado a la búsqueda del catálogo "
"donde podrá encontrar los libros que quiera reservar. Debajo de cada título "
"de los resultados verá la opción de 'Reservar por Nombre de Socio.'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
#, c-format
msgid ""
"After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
"help you find your subscription"
msgstr ""
"Aginduaren loturan klik egin ondoren harpidetza aurkitzen lagunduko dizun "
"bilaketa-orri batetara joko duzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
#, c-format
msgid ""
"After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
"longer appear."
msgstr ""
"Después de confirmar la eleminaió, la lista se actualizará y las quote(s) no "
"aparecerán más."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
#, c-format
msgid ""
"After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
"place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
msgstr ""
"Después de crear una cesta podrá editar el nombre de la misma, las notas "
"asociadas con ella y el pedido contra el que está ordenando. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
#, c-format
msgid ""
"After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
"'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
msgstr ""
"Después de entrar en su costo, pulsa 'Enter' en el teclado o haga clic en el "
"botón 'Guardar' en la parte inferior de la matriz para guardar los cambios."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
#, c-format
msgid ""
"After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
"confirmation message."
msgstr ""
"Después de introducir el código de barras del ejemplar y seleccionar "
"'Select' recibirá un mensaje de confirmación."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
#, c-format
msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
msgstr "Eremu guztiak bete ondoren, egin klik 'Bidali' botoian"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
#, c-format
msgid ""
"After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
"what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
"choose which issues don't exist from the list presented."
msgstr ""
"Datu hauek bete ondoren, 'Test prediction pattern' botoian klik egin "
"sistemak zein arazo sortzen dituen ikusteko, irregulartasunak baldin "
"badaude, aukera daiteke ze zerrenda ez dagoen aurkeztutako zerrendan."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
#, c-format
msgid ""
"After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
"assign it to the template."
msgstr ""
"Dokumentu inprimatuan berezitasunen bat aurkitu ostean, sortu profil bat eta "
"aplikatu txantiloiari."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
#, c-format
msgid ""
"After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
"assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
"'Manage Templates' page."
msgstr ""
"Dokumentu inprimatuan berezitasunen bat aurkitu ostean, sortu profil bat eta "
"aplikatu txantiloiari. Gordetakoan, zure txantiloia 'Kudeatu txantiloiak' "
"orrian agertuko da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
#, c-format
msgid ""
"After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
"item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
"can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
"add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
"choosing 'New item'"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
#, c-format
msgid ""
"After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
"calendar"
msgstr ""
"Después de guardar podrá ver el evento listado en el resumen a la derecha "
"del calendario"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
#, c-format
msgid ""
"After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
"library."
msgstr ""
"Fitxategia gordetakoan, inprimatu zure liburutegian dituzun etiketa zurietan."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
#, c-format
msgid ""
"After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
"what preferences were saved"
msgstr ""
"Zure lehentasunak gordetakoan, berrespen mezu bat jasoko duzu zure "
"lehentasunak gorde direla jakinaraziz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
#, c-format
msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
msgstr "Gordetakoan, zure diseinuak 'Kudeatu diseinuak' orrian agertuko dira."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
#, c-format
msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
msgstr "Gordetakoan, zure profilak 'Kudeatu profilak' orrian agertuko dira."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
#, c-format
msgid ""
"After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
msgstr ""
"Gordetakoan, zure txantiloiak 'Kudeatu txantiloiak' orrian agertuko dira."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
#, c-format
msgid ""
"After searching, your results will appear to the right of the search options."
msgstr ""
"Después de guardar, los perfiles aparecerán en la página 'Administrar "
"perfiles'. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
#, c-format
msgid ""
"After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
"uploaded into a temporary editing table."
msgstr ""
"Después de seleccionar el fichero CSV, seleccionar el botón 'Abrir' y el "
"fichero se cargará en una tabla de edición temporalmente."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
#, c-format
msgid ""
"After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
"message at the top of the screen"
msgstr "Luego de elegir clonar, se le presentará un mensaje de confirmación. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
#, c-format
msgid ""
"After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
"actions' on the right to process the actions."
msgstr ""
"Fitxategiak kargatu ondoren, klik egin dezakezu 'View pending offline "
"circulation actions' eskubialdean akzioak prozesatzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
#, c-format
msgid ""
"After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
"catalog to 'in transit'"
msgstr ""
"Elementua itzulitakoan, elementuaren egoera aldatu egingo da, eta "
"'bidean&nbsp; jarri"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
#, c-format
msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
msgstr "Kargatu ondoren, baieztapen mezu bat agertuko da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
#, c-format
msgid ""
"After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
"them on the course page."
msgstr ""
"Fitxategiak kargatu ondoren, klik egin dezakezu 'View pending offline "
"circulation actions' aukerak eskubialdeko akzioak prozesatzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
#, c-format
msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
msgstr "Todos los permisos de circulación excepto el de anular renovaciones"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
#, c-format
msgid ""
"All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
"moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
"will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
msgstr ""
"Todos los comentarios agregados por los usuarios vía OPAC a registros "
"bibliográficos requieren moderación por los bibliotecarios. Para moderar los "
"comentarios simplemente selecione en 'Aprobar' o 'Borrar' a la derecha de "
"los comentarios que están esperando moderación."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
#, c-format
msgid ""
"All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
"\" key."
msgstr ""
"Erregistroaren eremu guztiak bariable honen barruan daude \"field tag name\" "
"gako barruan."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
#, c-format
msgid ""
"All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
"can be uploaded from."
msgstr ""
"Todos los archivos que se suben aparecerá por encima de un formulario donde "
"los archivos adicionales desde se pueden cargar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
#, c-format
msgid ""
"All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
"off."
msgstr ""
"Todas las multas serán eliminadas de las multas sobresalientes, y mostradas "
"como descartadas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
#, c-format
msgid ""
"All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
"customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
"predefined templates that will appear when you first visit this tool."
msgstr ""
"Todas los avisos y recibos de circulacióngenerados por Koha pueden ser "
"personalizados usando la herramienta de Notices &amp; Slips Tool. El sistema "
"viene con varias plantillaspredefinidas que aparecerán cuando visite por "
"primera vez esta la herramienta."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
#, c-format
msgid ""
"All of the details associated with the item will already be listed under "
"'Catalog details'"
msgstr ""
"Elementuarekin lotutako xehetasun guztiak 'Katalogatze xehetasunak' aukeran "
"zerrendatuko dira"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
#, c-format
msgid ""
"All of the details associated with the item will already be listed under "
"'Catalog details.'"
msgstr ""
"Todos los detalles asociados con el ítem se listarán bajo 'Detalles de "
"catalogación'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
#, c-format
msgid ""
"All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
"and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
"'Save' "
msgstr ""
"Eremu guztiak (izena, bazkide zenbakia, OPAC erabiltzaile izena eta "
"pasahitza salbu) bikoiztu egin dira. Bete falta diren eremuak eta egin klik "
"'Gorde' aukeran"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
#, c-format
msgid ""
"All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
"contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
"the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
"'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
"their record."
msgstr ""
"Bazkidearen informazio guztia Xehetasunak fitxan agertuko da. Bertan sartzen "
"dira bazkidea gehitzean sartutako kontaktu informazioa, oharrak, mezularitza "
"lehespenak eta abar. 'Haurra' edo 'Profesionala' eta beren abal-emaileen "
"kasuan, informazio gehigarria agertuko da euren erregistroetan."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:524
#, c-format
msgid ""
"All staff members have permission to access lists. This section only needs "
"to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
"public lists that they have no created themselves."
msgstr ""
"Liburutegiko langile guztiek baimena daukate zerrenda haueta sartzeko. Atal "
"hau aukeratua izango da soilik bertako langile bati bertan sortu ez den "
"zerrenda publiko bat ezabatu bahi bada."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
#, c-format
msgid ""
"All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
"Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
"member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
"Permissions"
msgstr ""
"Langile guztiak 'Langileak' bezala sartu behar dira Koha. Jarraitu Gehitu "
"bazkide bat aukeraren urratsak langile bat gehitzeko. Langileari langileen "
"interfazera sartzeko baimena emateko, jarraitu Bazkideen baimenak aukeraren "
"pausoak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
#, c-format
msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
msgstr "Hiru aukerek alea jasotzeko inprimakia irekiko dute:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
#, fuzzy, c-format
msgid "All uploaded images will be listed on the right hand side of this page."
msgstr ""
"Eta irudia zerrendatua izango da zure gainerakoekin batera, orriaren "
"eskuinaldean."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
#, c-format
msgid "Allow access to the reports module"
msgstr "Utzi txostenen modulura sartzen"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
#, c-format
msgid ""
"Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
"the queue)"
msgstr ""
"Utzi langilee erreserben lehentasuna aldatzen (bazkideak ilaran gora eta "
"behera mugituz)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
#, c-format
msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
msgstr ""
"Permitir al personal modificar los permisos de otros miembros del equipo"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
#, c-format
msgid ""
"Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
"specific"
msgstr "Utzi: bazkideei utziko zaie ondorengo aukera aukeratzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
#, c-format
msgid ""
"Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
msgstr ""
"Orriaren amaieran ere bazkideak erreserban duen elementuen zerrrenda dago."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
#, c-format
msgid ""
"Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
"listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
"line "
msgstr ""
"También incluye un archivo de texto (*.TXT) nombrado como datalink.txt o "
"idlink.txt listando el biblionumber seguido por el nombre de la imagen para "
"cada imagen, una por línea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
"application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
"file' to generate this file."
msgstr ""
"Edo, bestela, CSV fitxategi batera esportatu dezakezu zerrenda, zure "
"mahaigaineko aplikazio batean aldatzeko. Horretarako, markatu 'Esportatu CSV "
"fitxategira' ondoko koadroa fitxategi hori sortzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
#, c-format
msgid "Always contains "
msgstr "Siempre contiene"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
#, c-format
msgid ""
"Among the default notices are notices for several common actions within "
"Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
"Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
"define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
msgstr ""
"Entre los avisos por defecto hay avisos de varias acciones comunes dentro de "
"Koha.Todos estos avisos pueden ser personalizados modificando el texto a "
"través de herramientas de Avisos &amp; Recibos y su estilo utilizando "
"preferencias NoticeCSS para definir la hoja de estilo. Éstos son algunos de "
"los avisos que puedes hacer"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
#, c-format
msgid ""
"Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
msgstr ""
"Zenbatekoa zenbaki eta dezimalekin idatzi behar da, eta ez beste "
"karaketerekin"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
#, c-format
msgid ""
"An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
"form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
"action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
"as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
"is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
"your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
"'Rejected' using the form below the list of suggestions."
msgstr ""
"Una sugerencia se muestra como 'Aceptada' cuando se ha marcado como "
"'Aceptada' en el formulario de sugerencias. Una sugerencia se muestra como "
"'Pendiente' cuando está esperano una decisión por parte de la biblioteca. "
"Una sugerencia se muestra como 'Checked' cuando se ha marcado como "
"'Checked' en el formulario de sugerencias. Una sugerencia se muestra como "
"'Ordenada' cuando ha sido ordenada con la opción 'Desde una sugerencia "
"procesada' en la cesta. Un sugerencia se muestra como 'Rechazada' cuando se "
"ha marcada como 'Rechazada' en la lista de sugerencias."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
#, c-format
msgid ""
"An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
"academic settings to store the patron's home address."
msgstr ""
"Ordezko kontaktua gurasoetako bat edo tutorea izan daiteke. Hori ezarpen "
"akademikoetan erabili daiteke ere, bazkidearen helbide pertsonala gordetzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
#, c-format
msgid ""
"An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
"another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
"other system using the instructions above to be available for import here."
msgstr ""
"Framework bat sortzeko modu erraza kohako beste instalazio batean sortutako "
"inportatze da. Framework hau beste sistema batetik inportatu beharko "
"litztaeke aurretik emandako instrukzioak erabiliz."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
#, c-format
msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
msgstr ""
"Etiketa hauen erabilera oharren txantiloi batean izan daiteke horrelakoa:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
#, c-format
msgid "Analytics"
msgstr "Analitikak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
#, c-format
msgid ""
"And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
"a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
msgstr ""
"Y entre mayúsculas y minúsculas: un registro que tenga 999$9 = 'xxx' no "
"pertenece a un conjunto donde la es condición 999$9 = 'XXX'. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
#, c-format
msgid ""
"And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
"'Synchronize' link on the right of the screen."
msgstr ""
"Sinkronizatu zure datuak laneko ordenadore guztietan klik eginez "
"'Synchronize' loturan, pantailaren eskuinaldean"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
#, c-format
msgid ""
"Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
"reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
"open a summary of the suggestion, including information if the item was "
"purchased."
msgstr ""
"Otra opción para bibliotecas con listas largas de sugerencias es el "
"aprobarlas o rechazarlas una por una selecionando en el título de la "
"sugerencia para abrir un resumen de sugerencias, incluyendo información si "
"el ítem ha sido comprado."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
#, c-format
msgid "Answer"
msgstr "Respuesta"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
#, c-format
msgid "Answer:"
msgstr "Respuesta:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
#, c-format
msgid "Any"
msgstr "Edozein"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
#, c-format
msgid ""
"As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
"system is working."
msgstr ""
"Fitxategia kargatu ahala, irudi bat ikusiko duzu konfirmatzen duena sistema "
"ondo dabilela."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:23
#, c-format
msgid ""
"At least one substitution must be defined, else there is no sense to launch "
"the script."
msgstr ""
"Gutxienez ordezkapen bat definitua izan behar du, bestela ez du zentzurik "
"script-a jartzea martxan."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
#, c-format
msgid ""
"At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
"out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
"items checked out today will appear at the top."
msgstr ""
"En la parte inferior de la página hay un resumen de los préstamos actuales "
"del socio junto con la fecha de vencimiento (y el tiempo si el ítem es un "
"préstamo por hora), los préstamos del día aparecen al principio."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
#, c-format
msgid ""
"At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
"button."
msgstr ""
"En el tope de la página de resultados de búsqueda de vendedores con un solo "
"resultado o en el tope de la página de información de vendedor verá el botón "
"'Nuevo contrato'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
#, c-format
msgid ""
"At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
"allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
"screen also allows easy access to the different sections of the Label "
"Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
"indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
"quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
"more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
"the online help link at the upper left-hand corner of every page."
msgstr ""
"Etiketa sortzaileko pantaila guztien goialdean funtzio garrantzitsuetarako "
"sarbide azkarrak dituen tresna barra bat ikusiko duzu. Pantaila bakoitzaren "
"ezkerreko menuak Etiketa sortzailearen hainbat atalerako sarbide erraza "
"eskaintzen du. Pantaila bakoitzaren goialdeko nabigazio hariak Etiketa "
"sortzailea moduluaren barruan nun zauden esango dizu zehazki, eta aurrez "
"bisitatutako ataletara erraz nabigatzea ahalbidetuko dizu. Azkenik, orri "
"bakoitzaren goi-ezkerreko izkineko online laguntza loturan klik egiten "
"baduzu, Etiketa sortzailearen atal bakoitzari buruzko informazio gehiago "
"jasoko duzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
#, c-format
msgid ""
"At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
"toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
"each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
"Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
"specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
"module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
"finally, you can find more detailed information on each section of the "
"Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
"corner of every page."
msgstr ""
"Bazkideen etiketa sortzaileko pantaila guztien goialdean funtzio "
"garrantzitsuetarako sarbide azkarrak dituen tresna barra bat ikusiko duzu. "
"Pantaila bakoitzaren ezkerreko menuak Bazkideen etiketa sortzailearen "
"hainbat atalerako sarbide erraza eskaintzen du. Pantaila bakoitzaren "
"goialdeko nabigazio hariak Bazkideen etiketa sortzailea moduluaren barruan "
"nun zauden esango dizu zehazki, eta aurrez bisitatutako ataletara erraz "
"nabigatzea ahalbidetuko dizu. Azkenik, orri bakoitzaren goi-ezkerreko "
"izkineko online laguntza loturan klik egiten baduzu, Bazkideen etiketa "
"sortzailearen atal bakoitzari buruzko informazio gehiago jasoko duzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
#, c-format
msgid ""
"At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
"item's barcode into. "
msgstr ""
"Maileguen pantailaren goialdeak elementuaren barra kodea idazteko edo "
"eskaneatzeko koadro bat duzu. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
#, c-format
msgid ""
"At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
"link to 'Go to item search'"
msgstr ""
"Liburutegiko langileen bilaketa aurreratuko orriaren goialdean lotura bat "
"ikusiko duzu 'Go to item search' delakoa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
#, c-format
msgid ""
"At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
"titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
"reserve item."
msgstr ""
"Kurtsoaren deskribapeneko goialdean, egin klik 'Add reserves' botoian "
"izenburuak gehitzeko errezerba zerrenda honetara. Erreserba-elementuarentzat "
"barra-kodea sartzeko eskatuko zaizu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
#, c-format
msgid ""
"At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
"you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
"records' tab."
msgstr ""
"En la parte superior de la pantalla que usted necesita para recoger los "
"datos que va a exportar. Si va a exportar registros de autoridad que desea, "
"haga clic en la pestaña 'Exportar registros de autoridad'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
#, c-format
msgid ""
"At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
"you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
"information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
msgstr ""
"En la parte superior de la pantalla que usted necesita para recoger los "
"datos que va a exportar. Si va a exportar registros bibliográficos con o sin "
"la información de las publicaciones que desee, haga clic en la pestaña "
"'Exportar registros bibliográficos'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
#, c-format
msgid ""
"At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
"where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
msgstr ""
"Eskurapenen orrien goialdean hornitzaile edo eskaera bilaketa egiteko "
"bilaketa azkarreko koadro bat dago."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
#, c-format
msgid ""
"At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
"should be entered for new items:"
msgstr ""
"Como mínimo, si Usted planea prestar el ítem, los siguientes campos deben "
"ser ingresados para nuevos ítems:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:19
#, c-format
msgid ""
"At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
"button"
msgstr ""
"Puntu honetan, zure soinua aurrebistaratu dezakezu \"Play sound\" botoian "
"klik eginez"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
#, c-format
msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
msgstr "Une honetan, erabiltzen ari den gako hitz bakarra 'azpititulu' da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
#, c-format
msgid "Audience"
msgstr "Hartzaileak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
#, c-format
msgid "Audio alerts"
msgstr "Audio alerts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
#, c-format
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
#, c-format
msgid ""
"Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
"pull down instead of a free text field"
msgstr ""
"Baimendutako baloreen kategoria erabil daiteke bilaketa-eremu hau estrakzio-"
"eremu bilakatzeko testu-eremua izan beharrean"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
#, c-format
msgid "Authorities"
msgstr "Autoritateak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
#, c-format
msgid ""
"Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
"search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
msgstr ""
"Autoritateak editatu daitezke: klik egin bilaketa emaitzan autoritate "
"laburpenean, eta ondoren erregistroaren gaineko 'Editatu' botoian."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
#, c-format
msgid "Authorities:"
msgstr "Autoritateak:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
#, c-format
msgid "Authority Record Tags"
msgstr "Autoritate erregistroen etiketak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
#, c-format
msgid "Authority Types"
msgstr "Autoritate motak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
"rules below refer to the bibliographic frameworks."
msgstr ""
"Autoritate motak, funtsean, autoritate erregistroentzatko MARC lan-orriak "
"dira, eta hori dela eta, hurrengo arauak lan-orri bibliografikoei dagozkie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
"Using authority records will provide you with control over subject headings, "
"personal names and places."
msgstr ""
"Autoritate erregistroak MARC erregistroetan eremuak kontrolatzeko modu bat "
"dira. Autoritate erregistroen erabilerari esker gai izenburuen, pertsona "
"izenen eta tokien gaineko kontrola izango duzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
#, c-format
msgid "Authorized Values"
msgstr "Balio baimenduak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
"add an authorized value category would be to control the values that can be "
"entered into MARC fields by catalogers."
msgstr ""
"Valores Autorizados pueden ser utilizados en varias áreas de Koha. Una razón "
"para agregar categorías de valores autorizados sería controlar los valores "
"que pueden ser introducidos en campos MARC por los catalogadores."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
#, c-format
msgid "Authorized value "
msgstr "Balio baimendua"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
#, c-format
msgid ""
"Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
"will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
msgstr ""
"Balio baimenduaren kategoria; baten bat hautatzen baduzu, bazkidearen "
"sarrera orriak balio baimenduen zerrendan dauden balioak besterik ez "
"hautatzen utziko du."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:2
#, c-format
msgid "Automatic item modifications by age configuration"
msgstr "Elementuen modifikazio automatikoak adin-konfigurazioaren arabera"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
#, c-format
msgid "AutomaticItemReturn"
msgstr "AutomaticItemReturn"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
#, c-format
msgid "Average loan time"
msgstr "Batez besteko mailegu denbora"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
#, c-format
msgid "B = For Patrons/Borrowers"
msgstr "B = Para socios"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
#, c-format
msgid "Barcode not found "
msgstr "Barra kodea ez da aurkitu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Based on your selections, you may see some query information above your "
"results table. You can also choose to export to a file that you can "
"manipulate to your needs."
msgstr ""
"Basado en sus selecciones, Usted puede ver alguna información de búsquedas "
"sobre su tabla de resultados. Usted puede además elegir el exportarla a un "
"archivo el cual pueda manipular de acuerdo a sus necesidades."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
#, c-format
msgid "Basic Parameters"
msgstr "Oinarrizko parametroak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
#, c-format
msgid "Basket Groups"
msgstr "Saski taldeak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
#, c-format
msgid "Batch Delete Items"
msgstr "Elementuak sortaka ezabatu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
#, c-format
msgid "Batch Item Deletions"
msgstr "Eliminación de ítems en lote"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
#, c-format
msgid "Batch Item Modifications"
msgstr "Modificación de ítems en lote"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
#, c-format
msgid "Batch Patron Modification"
msgstr "Batch Bazkidea aldatu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
#, c-format
msgid "Batch modify items"
msgstr "Batch elementuak eraldatu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
#, c-format
msgid "Batch record deletion"
msgstr "Erregistro loteak ezabatu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
#, c-format
msgid "Batch record modification"
msgstr "Batch erregistroal eraldatu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:16
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
#, c-format
msgid "Batches"
msgstr "Sortak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
#, c-format
msgid ""
"Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
"tool you can search for the item records you would like to print out labels "
"for."
msgstr ""
"Sortak inprimatu nahi dituzun barra kodeez osatuta daude. Tresna horrekin "
"etiketak inprimatu nahi dituzun elementu erregistroak bila ditzakezu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
#, c-format
msgid ""
"Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
"Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
msgstr ""
"Sortak bi modutan sortu daitezke. Lehenengoa 'MARC erregistro prestatuen "
"kudeaketa' orriko 'Sortu etiketa sorta' loturan klik egitea da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
#, c-format
msgid ""
"Before adding events, choose the library you would like to apply the "
"closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
"the event to one library or all libraries. To add events, simply"
msgstr ""
"Gertaerak erantsi aurretik, hautatu jai egunak aplikatu nahi dituzun "
"liburutegia. Gertaerak gehitzean, gertaera liburutegi bati edo guztiei "
"aplikatu nahi diizun galdetuko dizu. Gertaerak gehitzeko,"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
"them to. To add materials visit the Course Reserves module."
msgstr ""
"Erreserba-materialak gehitu beharrean, ikastaro bat beharko duzu horiek "
"atxikitzeko. Materialak gehitzeko ikus Erreserba ikastaroaren moduloa."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
msgstr ""
"Eskaera bat egin aurretik, hornitzaile bat idatzi behar duzu, gutxienez."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Before circulating your collection you will want to set your Global System "
"Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
msgstr ""
"Zure bildumaren zirkulazioa hasi aurretik, sistemaren lehentasun globalak, "
"oinarrizko parametroak eta bazkide eta zirkulazio arauak ezarri behar dituzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
"easily define a profile that is right for your printer/template combination."
msgstr ""
"Profil bat aukeratu aurretik, saiatu lagin txartel batzuk inprimatzen, zure "
"inprimagailu/txantiloi konfigurazioarentzat egokia den profila erraz zehaztu "
"dezazun."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
"easily define a profile that is right for your printer/template combination."
msgstr ""
"Profil bat aukeratu aurretik, saiatu lagin etiketa batzuk inprimatzen, zure "
"inprimagailu/txantiloi konfigurazioarentzat egokia den profila erraz zehaztu "
"dezazun."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
"'Built-in offline circulation interface'"
msgstr ""
"Sistema lehen aldiz deskonektatu aurretik, jo Zirkulaziora eta aukeratu "
"'Built-in offline circulation interface'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
#, c-format
msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
msgstr ""
"Erreserben ikastaroa erabili aurretik, zenbait konfigurazio egin beharko "
"dituzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
"have completed all of the set up."
msgstr ""
"Eskurapenen modulua erabili aurretik, instalazioa burutu duzun egiaztatu "
"behar duzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
"limits for."
msgstr ""
"Hasi aurretik, muga hauek ezarriko dituzun liburutegia aukeratu behar duzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
"setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
"things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
"Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
"you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
"frameworks must be ready before you start cataloging."
msgstr ""
"Koha katalogatzen hasi aurretik oinarrizko konfigurazioa ezarri behar duzu. "
"Jo ezazu inplementazio egiaztapen-zerrendara zerrenda osoa kontsultatzeko. "
"Garrantzitsuena zure lan orriak nahi duzun moduan definitzea da. Behin "
"katalogatze moduluan, ezingo duzu eremuak ez azpieremuak gehitu edo kendu, "
"hortaz, zure lan orriek pres egon behar dute katalogatzen hasi aurretik."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
#, c-format
msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
msgstr "Azpian bilaketa aurreratua mugatzeko tresnen laburpena dago:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
"clicking that will open up the item's history which will look slightly "
"different from the bibliographic record's history page."
msgstr ""
"'Historia' izenburuaren azpian 'Ikusi elementuaren mailegu historia' lotura "
"dago. Horretan klik eginez, elementuaren historia irekiko da, eta "
"bibliografia erregistro historiaren orriarekin alderatuta apur bat "
"diferentea izan go da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
#, c-format
msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
msgstr "Inprimakiaren azpira elementua eransteko 3 botoi daude"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
"default due date for the item."
msgstr ""
"Barra kodearentzako koadoaren azpian aukerak ager daitezke, elementuaren "
"itzultze data lehenetsia baliogabetu dezazun."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
"renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
"appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
msgstr ""
"Barra-kodearen azpian 'Automatic renewal' aukeratzeko leihatilatxoa ikusiko "
"duzu. Honen bidez elementu hau automatikoki berritzeko aukera emango du "
"cron job elementua ejekutatzen ari bada eta ez badaude retentzioak elementu "
"horretan."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Below the framework selection there will be a list of the records that will "
"be imported "
msgstr ""
"Debajo de la plantilla de selección habrá una lista de los registros que se "
"importarán "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
#, c-format
msgid ""
"Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
"the items they have checked out, overdue, and on hold."
msgstr ""
"En la parte inferior de la página de detalles de información del socio "
"encontrará un acceso rápido a los ítems que dichos socios tienen prestados, "
"vencidos y en reserva."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
"specific framework "
msgstr ""
"En la parte inferior del sumario está la opción para importar el lote de "
"registros bibliográficos usando una plantilla específica "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
#, c-format
msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
msgstr ""
"Ataza antolatzailearen inprimakiaren azpian programatutako txosten zerrenda "
"bat dago"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
#, c-format
msgid ""
"Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
"preference."
msgstr ""
"Jaiotze datak lehentsiz aukeratuak izan diren dateformat bidez gehituko dira."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
#, c-format
msgid "Borrow books"
msgstr "Prestar monografías"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
#, c-format
msgid "Borrower number: "
msgstr "Bazkide zenbakia:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
"the new quote."
msgstr "'Iturria' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
#, c-format
msgid "Browse the system logs"
msgstr "Arakatu sistemako erregistroak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
#, c-format
msgid "Browse your computer for the *.koc file"
msgstr "Arakatu zure ordenagailua *.koc fitxategia bilatzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
#, c-format
msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
msgstr "Busque en su ordenador el archivo ZIP"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
#, c-format
msgid "Budget Planning"
msgstr "Aurrekontu plangintza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
#, c-format
msgid "Budgets"
msgstr "Aurrekontuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
#, c-format
msgid "Budgets are broken into funds."
msgstr "Aurrekontuak funtsetan banatzen dira."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
"example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
"break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
"etc)."
msgstr ""
"Aurrekontuak eskuratzeekin lotutako balore kontableen jarraipena egiteko "
"erabiltzen da. Adibidez, gauden urterako aurrekontua sor dezakezu (adibidez, "
"2015) eta ondoren fondoetan zatiru, liburutegiko sail ezberdinetarako "
"(adibidez, liburuak, audioak, etab.)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
"year's budget or by closing a previous year's budget."
msgstr ""
"Aurrekontuak hutsetik sor daitezke, aurreko urteko aurrekontua duplikatuta "
"edo aurreko urteko aurrekontua itxita."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
#, c-format
msgid "Build and manage batches of labels"
msgstr "Sortu eta kudeatu etiketa sortak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
#, c-format
msgid "Build and manage batches of patron cards"
msgstr "Sortu eta kudeatu bazkide txartel sortak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
#, c-format
msgid "Build sets"
msgstr "Crear conjuntos"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
"check outs. To change this, click on the item type/patron category "
"combination that you would like to stop notices for."
msgstr ""
"Modu lehenetsian, elementu mota eta bazkide guztiei maileguak eta itzultzeen "
"inguruan jakinaraziko zaie. Hori aldatzeko, egin klik jakinarazpenak "
"desaktibatu nahi dituzun item mota/bazkidea konbinazioan."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
#, c-format
msgid ""
"By default items will be exported, if you would like to only export "
"bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
msgstr ""
"Modu lehenetsian, elementuak esportatuko dira. Bibliografia datuak soilik "
"esportatu nahi dituzu, markatu 'Ez esportatu elementuak' koadroa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
#, c-format
msgid ""
"By default you will enter the staff client as if you are at your home "
"library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
msgstr ""
"Por omisión Usted ingresará al cliente administrativo como si Usted "
"estuviera en su sede de origen. Esta biblioteca aparecerá en la esquina "
"superior derecha de la interfaz administrativa."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
#, c-format
msgid ""
"By default, the holds queue will be generated such that the system will "
"first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
"if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
"hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
"StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
"is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
"the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
msgstr ""
"Por defecto, la cola de reservas se generará de manera que el sistema "
"primero intentará mantener el cumplimiento con los ejemplares ya en la "
"biblioteca de recogida si es posible. Si no hay elementos disponibles en la "
"biblioteca de recogida para llenar una reserva, build_holds_queue.pl usará "
"la lista de bibliotecas definidas en StaticHoldsQueueWeight. Si "
"RandomizeHoldsQueueWeight está desactivado (el que está por defecto), el "
"script asignar solicitudes de cumplimiento en el orden de las bibliotecas "
"que se colocan en la preferencia del sistema StaticHoldsQueueWeight. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
#, c-format
msgid "By default, this includes:"
msgstr "Por defecto, este incluye: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
#, c-format
msgid "C = Credit"
msgstr "C = Crédito"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
#, c-format
msgid "CHECKIN "
msgstr "CHECKIN "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
#, c-format
msgid "CHECKOUT "
msgstr "CHECKOUT "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
#, c-format
msgid ""
"CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
"to be imported in to a variety of applications"
msgstr ""
"CSV - Esportatu etiketa datuak hautatutako diseinua aplikatu ostean, "
"etiketak hainbat aplikaziotan inportatzeko aukera emanez variedad de "
"aplicaciones"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
#, c-format
msgid "CSV File Uploading"
msgstr "Subida fichero CSV"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
#, c-format
msgid ""
"CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
"export."
msgstr ""
"CSV profilak orgatxoa edo zerrenda nola esportatu nahi ditzuun zehazteko "
"sortzen dira"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
#, c-format
msgid "CSV profiles"
msgstr "CSV profilak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
#, c-format
msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
#, c-format
msgid "Can I edit the online help?"
msgstr "Edita al dezaket online laguntza?"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:38
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
#, c-format
msgid "Catalog"
msgstr "Katalogoa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
#, c-format
msgid "Catalog by item type"
msgstr "Item motaren katalogoa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
#, c-format
msgid ""
"Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
"Koha."
msgstr ""
"Katalogo parametroek Kohako katalogatze funtzionalitatea konfiguratzen "
"laguntzen dute."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
#, c-format
msgid "Catalog statistics"
msgstr "Katalogo estatistikak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
#, c-format
msgid "Cataloging"
msgstr "Katalogatzea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
#, c-format
msgid "Cataloging:"
msgstr "Katalogatzea:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
#, c-format
msgid "Change Patron Password"
msgstr "Aldatu bazkide pasahitza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Change the current location of the items in that collection to the library "
"it is to be transferred to"
msgstr ""
"Bildumako elementuen momentuko kokapena aldatu bidaliko den liburutegiarena "
"ezarriz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
#, c-format
msgid "Charging Fines/Fees"
msgstr "Isunak/kuotak kargatzen"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
#, c-format
msgid "Chat with Koha users and developers"
msgstr "Txata Kohako erabiltzaile eta garatzaileekin"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
#, c-format
msgid ""
"Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
"attribute."
msgstr "Markatu 'Baimendu pasahitza' atributu honi pasahitz bat egokitzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
#, c-format
msgid ""
"Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
"in the OPAC."
msgstr ""
"Markatu 'Erakutsi OPACen' atributu hau OPACeko bazkidearen xehetasun orrian "
"bistaratzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
#, c-format
msgid ""
"Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
"short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
"pages"
msgstr ""
"Marque 'Mostrar al prestar' para hacer que este atributo esté visible en la "
"pantalla corta de muestra de detalles del usuario a la izquierda de la "
"pantalla de préstamo y otras páginas de usuarios"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
#, c-format
msgid ""
"Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
"be selected by default."
msgstr ""
"Aukeratu 'Preselected (modu lehenetsian bilatu) objektu hau modu lehenetsian "
"aukeratua izatea nahi bada."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
#, c-format
msgid ""
"Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
"search."
msgstr ""
"Markatu 'Bilagarria' atributu hau bilagarria izateko langile bazkideen "
"bilaketan."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
#, c-format
msgid "Check In Messages"
msgstr "Itzultze mezuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
#, c-format
msgid "Check Out"
msgstr "Maileguan hartu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
#, c-format
msgid "Check Out Messages"
msgstr "Mailegu mezuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
#, c-format
msgid "Check Out Warnings"
msgstr "Mailegu abisuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
#, c-format
msgid "Check Serial Expiration"
msgstr "Marcar el vencimiento de la seriada"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
#, c-format
msgid "Check out and check in items"
msgstr "Prestar y devolver ítems"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
#, c-format
msgid ""
"Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
"$/ )"
msgstr ""
"Aukeratu 'RegEx' kontrol-laukia eta idatzi bere adierazpen erregularra (kasu "
"honetan m/^\\$/ )"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
#, c-format
msgid ""
"Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
"$// )"
msgstr ""
"Aukeratu 'RegEx' kontrol-laukia eta idatzi bere adierazpen erregularra (kasu "
"honetan s / \\ $ //)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
#, c-format
msgid ""
"Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
"drop down list for this category."
msgstr ""
"Markatu 'Iturria erabiltzen ari da?' kontrol laukia balio hau kategoria "
"honen goitibera zerrendan agertzea nahi baduzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
#, c-format
msgid ""
"Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
"Anonymize)"
msgstr ""
"Seleccione la opción 'Verificar' en la tarea que desea completar (Eliminar o "
"Anonimizar)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:60
#, c-format
msgid ""
"Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
"budget should no longer be used."
msgstr ""
"Aukeratu 'Mark the original budget as inactive' leihotxoa jatorrizko "
"aurrekontua ez bada erabiliko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:78
#, c-format
msgid ""
"Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
"from the funds of the budget being closed to the selected budget."
msgstr ""
"Aukeratu 'Move remaining unspent funds' kutxatilla itxita dauden "
"aurrekontuetan gastatu gabe geratu den zenbatekoa aukeratutako aurrekontura "
"mugitzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:62
#, c-format
msgid ""
"Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
"contain all the same fund structures as the previous budget but no "
"allocations until you manually enter an amount in the fund."
msgstr ""
"Aukeratu 'Set all funds to zero' leihatilla aurrekontu berriak aurreko "
"aurrekontuaren egitura bera edukitzea nahi baduzu, baina ez esleipenak "
"funtsaren kantitate bat eskuz sartzen den arte."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
"values of this attribute. "
msgstr ""
"'Errepikagarria' ondoko koadroa bazkidearen erregistroarik atributu honen "
"balio anitzak izateko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Check the box to the left of the titles you want to add to the new list."
msgstr ""
"Haga clic en el recuadro a la izquierda del título del ítem que desee añadir "
"a la nueva lista"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
"type you have selected at the top."
msgstr ""
"Markatu liburutegien koadroak gorako aukeratu duzun elementu moten kasuan "
"horietatik elementuen itzultzeak onartzen badituzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
#, c-format
msgid "Check the expiration of a serial"
msgstr "Egiaztatu aldizkako argitalpenaren iraungipena"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
"button to finish the process."
msgstr ""
"Baieztatu ezabatu nahi dituzun erregistroak eta klik egin 'Delete selected "
"records' botoian prozesua bukatzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
#, c-format
msgid ""
"Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
"Selected\""
msgstr ""
"Haga clic en las casillas de selección próximas a las multas que desee "
"pagar, haga clic en \"Pagar seleccionado\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
"based on your circulation rules and renewal preferences."
msgstr ""
"utzitako item-ak berrituak izan daitezke (aldi berri baterako mailegua) "
"zirkulazio-arau eta berritze-lehentasunen oinarrien gain."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
#, c-format
msgid "Checking Items In"
msgstr "Elementuak itzultzen hemen"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
#, c-format
msgid "Checking in (Returning)"
msgstr "Itzultzen"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
#, c-format
msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
msgstr "Elementuak hainbat kokalekutik itzuli daitezke"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
#, c-format
msgid "Checking out (Issuing)"
msgstr "Prestando"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
#, c-format
msgid ""
"Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
"top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
"presented with the synced patron info, including fines and check outs."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
"the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
"'Planning' tab on the subscription detail page."
msgstr ""
"Si marca la casilla de la 'Historia manual' le permitirá entrar "
"publicaciones periódicas fuera del patrón de predicción."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
#, c-format
msgid "Checkout History"
msgstr "Mailegu historia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
#, c-format
msgid "Checkouts Per Patron"
msgstr "Maileguan bazkide bakoitzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
#, c-format
msgid "Child "
msgstr "Haurra"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
#, c-format
msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
msgstr "Haurra = bazkide heldu bati lotuta egon daitekeen bazkidea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
#, c-format
msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
msgstr "Bazkide haurrek eurei lotutako tutore bat izan dezakete."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
#, c-format
msgid ""
"Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
"child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
"choose 'Update Child to Adult Patron' "
msgstr ""
"Socios infantiles no devienen adultos de forma automatica en Koha. Para "
"actualizar un socio infante a una categoría de adulto haga clic en el menú "
"'Mas' y seleccione 'Actualizar socio infante a adulto'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
#, c-format
msgid "Choose \"doesn't exist\""
msgstr "Aukeratu \"ez da existitzen\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose \"matches\""
msgstr "Aukeratu ordua"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
#, c-format
msgid "Choose 'Add/Update'"
msgstr "Aukeratu 'Gehitu/Eguneratu'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
#, c-format
msgid ""
"Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
msgstr ""
"Aukeratu 'Jasota' egoeran aldizkako argitalpen bat jasota bezala markatzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
#, c-format
msgid "Choose 'Copy'"
msgstr "Aukeratu 'Kopiatu'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
#, c-format
msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
msgstr "Seleccione 'Archivo imagen' bajo la sección 'Tipo de archivo'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
#, c-format
msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
msgstr "Aukeratu 'Galdutako elementuak' 'Besteak' atalaren barruan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
#, c-format
msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
msgstr "Seleccione 'Archivo ZIP' bajo la sección 'Tipo de archivo'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
#, c-format
msgid "Choose 'if'"
msgstr "Aukeratu 'if'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:25
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu. "
msgstr "Aukeratu [Zerrenda berria] 'Gehitu zerrendara:' goitibeherako menuan "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
#, c-format
msgid ""
"Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
"top of the dropdown menu to choose all libraries)"
msgstr ""
"Aukeratu 'Liburutegi' bat horri buruzko txostena egiteko (edo, bestela, "
"aukeratu goitibeherako menuaren goialdeko 'Guztiak' eremua guztiak "
"aukeratzeko)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
"overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
"items)"
msgstr ""
"Aukeratu 'Galduta egoera' elementu hauek soilik bilatzeko: galdutzat jotzen "
"direnak (atzerapen handia), desgagertuak edo galdutakoak (edo, bestela, utzi "
"'Guztiak' galdutako elementu guztiak ikusteko)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
#, c-format
msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
msgstr ""
"Elija un tipo de informe. Por ahora, 'Tabular' es la única opción disponible."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
#, c-format
msgid "Choose a title for your entry"
msgstr "Aukeratu izenburu bat zure sarrerarentzat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
#, c-format
msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
msgstr ""
"Aukeratu izen esklusibo bat eta sartu 'Bat etortze arauaren kodea' eremuan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
"'All' to perform the report on all item types)"
msgstr ""
"Aukeratu 'Elementu mota' horri buruzko txostena egiteko (edo, bestela, utzi "
"modu lehenetsiko 'Guztiak' txostena elementu mota guztiei buruz egiteko)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
#, c-format
msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
msgstr "Aukeratu artxibatze errutina egokia - dewey, generikoa edo lcc"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
"or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
"instead of making an option."
msgstr ""
"Elija los límites que podría querer aplicar a su registro (como tipos de "
"ítem o bibliotecas). Si no desea aplicar ningún límite, pulse 'Siguiente'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Choose category to 'Order by' (the 'order by' field affects what ordering "
"method is used when displaying the lost items)"
msgstr ""
"Aukeratu kategoria 'Honela antolatu' burutzeko ('Honela antolatu' eremuak "
"galdutako elementuak bistaratzean erabiltzen den antolatze metodo bera "
"erabiltzen du)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
#, c-format
msgid ""
"Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
"in the database, simply click Finish."
msgstr ""
"Elija una fecha de orden. Si desea la fecha a imprimir fuera de la orden "
"encontrada en la base de datos dele a 'Finalizar'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
"data you're about to import"
msgstr ""
"Aukeratu MARC aldaketa-txantiloia erabili nahi duzun inportatu nahi dituzun "
"datuak aldatzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
#, c-format
msgid ""
"Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
"this to 'All' it will apply to all item types"
msgstr ""
"Aukeratu arau hau aplikatu nahi duzu 'Elementu mota'. 'Guztiak' aukera utziz "
"gero, elementu mota guztiei aplikatuko zaie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
#, c-format
msgid "Choose the character encoding"
msgstr "Aukeratu karaktere kodetzea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
#, c-format
msgid ""
"Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
"and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
"before clicking the Add button."
msgstr ""
"Elija los campos que quiere en su informe. Puede seleccionar varios campos y "
"añadirlos de una vez usando CTRL+Click en cada ítem que quira agregar antes "
"de darl el botón de añadir."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
#, c-format
msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
msgstr "Aukeratu zure erregistroaren oinarria izatea nahi duzun lan orria"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
#, c-format
msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
msgstr "Elija la biblioteca o sede donde el usuario recogerá el ítem"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
#, c-format
msgid ""
"Choose the method for calculating due date - either include days the library "
"is closed in the calculation or don't include them."
msgstr ""
"Aukeratu metodoa itzultze data kalkulatzeko - liburutegia itxita dagoen "
"egunak barne hartu ditzakezu, edo ez."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
#, c-format
msgid "Choose the module this notice is related to"
msgstr "Elija el módulo al cual este aviso está relacionada"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
"fields are available for you to query."
msgstr ""
"Elija el módulo sobre el que quiere hacer el informe. Esta opción "
"determinará las tablas y campos que estarán disponibles para la consulta."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
#, c-format
msgid "Choose the name you want your file to save as"
msgstr "Aukeratu gordetzeko fitxategiari eman nahi diozun izena"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
#, c-format
msgid ""
"Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
msgstr ""
"Aukeratu editatu nahi duzun profila eta aldatu beharrezkoak diren eremuak."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
#, c-format
msgid ""
"Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
"click 'Submit.'"
msgstr ""
"Aukeratu beti ikusita bezala markatu nahi duzun testu fitxategia eta data "
"eta egin klik 'Bidali' botoian."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
#, c-format
msgid ""
"Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
"fiscal year, a quarter, etc."
msgstr ""
"Aukeratu aurrekontu honi dagokion denbora tartea: ikasturte bat, urte fiskal "
"bat, hiruhilabete bat, etab."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
#, c-format
msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
msgstr "Aukeratu zure datuak marc edo marcxml formatuan esportatzea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Choose to limit your export by any one or more of the following options "
msgstr ""
"Aukeratu zure esportazioa hurrengo aukeretako bat edo gehiagora mugatzea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
#, c-format
msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
msgstr "Aukeratu bat etortze erregistrorik bilatu nahi duzun ala ez"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
#, c-format
msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
msgstr "Aukeratu emaitzen testua edo horietarako lotura bat jaso nahi dituzun"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
#, c-format
msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
msgstr "Aukeratu bibliografia-edo autoritate-erregistroak aldatu nahi badituzu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
#, c-format
msgid "Choose which library this notice or slip is for"
msgstr "Seleccione que biblioteca usará este aviso o recibo"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
#, c-format
msgid "Choose which library will be using this fund"
msgstr "Aukeratu funts hau erabiliko duen liburutegia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
"when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
"to use while walking around the library checking your collection"
msgstr ""
"Aukeratu liburutegia, apal kokalekua, katalogo zenbakiaren bitartea, "
"elementuaren egoera eta elementua ikusi zen azken eguna hura inprimatu eta "
"erabiltzeko, zure bilduma egiaztatzen liburutegitik zabiltzanean"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
#, c-format
msgid ""
"Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
"will be calculate in"
msgstr ""
"Seleccione que unidad de tiempo, días u horas, con los cuales se calcularán "
"los períodos de préstamos y multas en"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
#, c-format
msgid ""
"Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
"of duplicate card numbers to the system"
msgstr ""
"Seleccione su archivo CSV y elija coincidir en 'Número de socio' para "
"prevenir incorporar números duplicados al sistema"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
#, c-format
msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
msgstr "Aukeratu liburutegia pantailaren goialdeko goitibeherako menutik"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
#, c-format
msgid ""
"Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
"for running reports and having the right bib level item type selected on "
"import."
msgstr ""
"Seleccionar una hoja de trabajo distinta de 'Predeterminada' no es "
"necesario, pero ayuda al generar reportes y que tengan el tipo de ítem "
"bibliográfico correcto al importar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
"spent."
msgstr ""
"Seleccionando cantidad cambiará sus resultados de modo que aparezca como la "
"suma de las cantidades gastadas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
"for that query."
msgstr ""
"Seleccionando diferentes combinaciones de opciones del menú producirá el "
"archivo de registros para esa consulta."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
#, c-format
msgid ""
"Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
"and the record in the catalog. "
msgstr ""
"'Delete order and catalog record' aukeratuta eskaera-lerroa nahiz katalogo-"
"erregistroa ezabatzen da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
#, c-format
msgid ""
"Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
"record in the catalog."
msgstr ""
"La elección de 'Eliminar el orden 'se eliminará la línea de orden, pero "
"dejará el registro en el catálogo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
#, c-format
msgid ""
"Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
"'Pending' tab."
msgstr ""
"Seleccionar para marcar una consulta como 'Preguntada' ésta se moverá "
"nuevamente a la pestaña 'Pendiente'. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
#, c-format
msgid "Circulating"
msgstr "Zirkulatzaile"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
#, c-format
msgid "Circulation"
msgstr "Zirkulazioa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
#, c-format
msgid "Circulation History"
msgstr "Zirkulazio historia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
#, c-format
msgid "Circulation Messages"
msgstr "Informes de circulación"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
#, c-format
msgid "Circulation and Fines Rules"
msgstr "Zirkulazio eta isunen arauak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
"page of the staff client there are some quick links in the center of the "
"page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
"Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
"from the top left of every page or from the center of the main page."
msgstr ""
"Zirkulazio funtzioetara sartzeko hainbat modu daude. Langileen interfazearen "
"orri nagusian zenbait lotura azkar daude orriaren erdialdean, elementuak "
"mailegatzeko edo transferitzeko. Zirkulazio funtzioen zerrenda osoa ikusteko "
"Zirkulazio orrira jo dezakezu: horretarako loturak orri bakoitzaren goi-"
"ezkerrean edo orri nagusiaren erdialdean daude."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
#, c-format
msgid ""
"Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
"Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
msgstr ""
"Los mensajes de circulación están configurados como Valores Autorizados. "
"Para añadir o editar los Mensajes de Circulación necesitas trabajar con el "
"valor BOR_NOTES."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
#, c-format
msgid ""
"Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
"patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
msgstr ""
"Los mensajes de Circulación son mensajes cortos que los bibliotecarios "
"pueden enviar a sus socios o colegas, estos aparecerán en el momento de "
"circulación."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
#, c-format
msgid ""
"Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
"OPAC."
msgstr ""
"Los mensajes de Circulación dirigidos a los socios aparecerán cuando ellos "
"se registren en el OPAC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
#, c-format
msgid ""
"Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
"checkout screen."
msgstr ""
"Los mensajes de circulación destinados al personal aparecerá en la pantalla "
"de préstamo del socio. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
#, c-format
msgid "Circulation statistics"
msgstr "Zirkulazio estatistikak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
#, c-format
msgid "Circulation:"
msgstr "Zirkulazioa:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
#, c-format
msgid "Cities and Towns"
msgstr "Hiriak eta herriak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
#, c-format
msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
msgstr "Hiriak edonoiz editatu edo ezabatu daitezke."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
#, c-format
msgid "Claim missing serials via the Claims section"
msgstr ""
"Reclamar publicaciones periódicas a traves de la sección de reclamaciones"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
#, c-format
msgid "Claims &amp; Late Orders"
msgstr "Erreklamazioak eta berandututako eskaerak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
#, c-format
msgid "Classification Filing Rules"
msgstr "Artxibatze arauen sailkapena"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
#, c-format
msgid "Classification Sources"
msgstr "Sailkapen iturriak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
#, c-format
msgid "Clear Patron Information"
msgstr "Limpiar Información de Socio"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
#, c-format
msgid "Click \"Confirm\""
msgstr "Haga clic en 'Confirmar'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
#, c-format
msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
msgstr ""
"Haga clic en \"Pagar\" al lado de la multa que desea pagar parcialmente"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
#, c-format
msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
msgstr ""
"Haga clic en \"Pagar\" al lado de la multa que desea pagar completamente"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:20
#, c-format
msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
msgstr "Klik egin \"Save alert\"en eta egina duzu!"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
#, c-format
msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
msgstr "Haga clic en \"Eliminar\" al lado de la multa que desee eliminar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
#, c-format
msgid "Click 'Add action'"
msgstr "Klik egin 'Add action'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
#, c-format
msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
msgstr "Haga clic en 'Perfiles CSV' desde el menú Herramientas "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
#, c-format
msgid "Click 'Export authority records'"
msgstr "Seleccionar 'Exportar registros de autoridad'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
#, c-format
msgid "Click 'Export bibliographic records'"
msgstr "Selecciona 'Exportar registros bibliográficos'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
#, c-format
msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
msgstr "Egin klik 'Inportatu katalogora' inportatzea amaitzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
#, c-format
msgid "Click 'New Category.'"
msgstr "Haga clic en 'Nueva categoría'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
#, c-format
msgid "Click 'New Entry' "
msgstr "Haga clic en 'Nueva entrada' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
#, c-format
msgid "Click 'New Framework' "
msgstr "Egin klik 'Lan orri berria' botoian"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
#, c-format
msgid "Click 'New Library'"
msgstr "Egin klik 'Liburutegi berria' botoian"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
#, c-format
msgid "Click 'New Notice'"
msgstr "Egin klik 'Jakinarazpen berria' botoian"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
#, c-format
msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
msgstr "Egin klik 'Erregistroen bat etortze arau berria' botoian"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
#, c-format
msgid "Click 'New Record'"
msgstr "Haga clic en 'Nuevo registro' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
#, c-format
msgid "Click 'New Record' "
msgstr "Egin klik 'Erregistro berria' botoian"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:78
#, c-format
msgid "Click 'New authorized value for ...'"
msgstr "Egin klik 'Balio baimendu berria honentzat' botoian"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
"import the record by clicking the caret on the right)."
msgstr ""
"Klik egin 'New from Z39.50/SRU' (hautazkoa, aukera dezakezu framework bat "
"erregistroak inportatzeko eskubiko botoian klik eginez)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
#, c-format
msgid "Click 'New'"
msgstr "Egin klik 'Berria' botoian"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
#, c-format
msgid "Click 'Next'"
msgstr "Egin klik 'Hurrengoa' botoian"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
#, c-format
msgid "Click 'Process images'"
msgstr "Clicar 'Procesar imágenes'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
#, c-format
msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
msgstr ""
"Haga clic en 'Guardar suscripción' para guardar la información que ha "
"introducido."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
#, c-format
msgid "Click 'Save'"
msgstr "Egin klik 'Gorde' botoian"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
#, c-format
msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
msgstr ""
"Egin klik 'Esleitu bazkideari' existitzen den bazkide bat sisteman bilatzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
#, c-format
msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
msgstr ""
"Egin klik 'Esleitu bazkideari' existitzen den bazkide bat sisteman bilatzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
#, c-format
msgid "Click 'Stage for import'"
msgstr "Egin klik 'Prestatu inportatzeko' botoian"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
#, c-format
msgid "Click 'Submit'"
msgstr "Egin klik 'Bidali' botoian"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
#, c-format
msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
msgstr "Egin klik zirkulazioa orriko 'Transferitu' botoian "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
#, c-format
msgid "Click 'Upload file'"
msgstr "Haga clic en 'Subir archivo'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
#, c-format
msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
msgstr "Klik egin 'Z39.50/SRU Search'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
#, c-format
msgid "Click Save to save your new attribute"
msgstr "Egin klik Gorde botoian zure atributu berria gordetzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
#, c-format
msgid "Click on 'Save'"
msgstr "Haga clic en 'Guardar'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
#, c-format
msgid "Click on 'Save' button'"
msgstr "Haga clic en al botón 'Guardar'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
#, c-format
msgid ""
"Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
"one by one. For each transaction, the status will change to: "
msgstr ""
"Haga clic en el botón Procesar y Koha registrará todas las transacciones "
"almacenadas una por una. Para cada transacción, el estado cambiará a:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
msgstr "Egin klik ixtea aplikatu nahi duzun egutegiko datan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
#, c-format
msgid ""
"Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
"clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
msgstr ""
"Egin klik aldatu nahi duzun egutegiko gertaeran (egin ezazu hori datan klik "
"eginez egutegian, eta ez laburpenean zerrendatutako gertaeran)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
#, c-format
msgid "Click on the link 'Add a new set'"
msgstr "Haga clic en el enlace 'Agregar un nuevo conjunto'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
#, c-format
msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
msgstr "Klik egin materiala atxikitu nahi diozun ikastaroaren izenburuan."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
#, c-format
msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
msgstr "Haga clic en el botón \"Pagar monto\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
#, c-format
msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
msgstr "Haga clic en el botón \"Borrar\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
#, c-format
msgid ""
"Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
"added to the end of the current quote list."
msgstr ""
"Seleccionar el botón 'Añadir quote' en la barra de herramientas e introducir "
"un quote vacío se añade al final de la lista actual de quote"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
#, c-format
msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
msgstr "Seleccionar botón 'Cambiar Fichero' debajo de las instrucciones."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
#, c-format
msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
msgstr "Egin klik erregistroaren goialdeko 'Bikoiztu' botoian "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
"When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
"to be redirected to the routing list."
msgstr ""
"Haciendo clic en 'Agregar' a la derecha de cada nombre lo agregará a la "
"lista de enrutamiento. Cuando haya elegido todas las personas de la lista, "
"haga clic en el enlace 'Cerrar' para redirigirse a la lista de enrutamiento."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
"various serial vendors to generate claims for late issues."
msgstr ""
"Haciendo clic en 'Reclamos' abrirá un reporte que le pedirá elegir entre "
"varios proveedores para generar reclamos de ejemplares retrasados."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
"analytic and the host."
msgstr ""
"Al hacer clic en \"desconectarse\" se eliminará el campo 773 y el enlace "
"entre lo analítico y el host."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
#, c-format
msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
msgstr "Egin klik 'Edit Items' botoian 'Items' atazaren ondoan dagoena"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
msgstr ""
"Seleccionar 'Editar' a la derecha de la Hoja de Trabajo, sólo le permitirá "
"editar la Descripción de la Hoja de Trabajo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
#, c-format
msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
msgstr ""
"Klik egiten baduzu 'Editatu' eta 'Editatu elementuak' bibliografia "
"erregistroan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
#, c-format
msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
msgstr "Haciendo clic en 'Editar' y después 'Editar ítems en biblioteca' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
"Description for the Framework"
msgstr ""
"Klik egiten baduzu lan-orri baten eskuineko 'Editatu' botoian, lan-orriaren "
"deskribapena baino ezingo duzu editatu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
"you can enter the title information"
msgstr ""
"Seleccionar 'Catalogación Rápida' le llevará a al modo de catalogación "
"rápida donde podrá introducir información del título"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
#, c-format
msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
msgstr "Haciendo clic en 'Terminar' borrará o anonimizará sus datos"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
"tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
"management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
"left of the Acquisitions page."
msgstr ""
"Klik egiten baduzu 'Proposamenak' aukeran, kudeatu proposamenak kudeatzeko "
"tresnara joango zara. Egin gabeko proposamenik ez badago, proposamenak "
"kudeatzeko tresnara sartu zaitezke eskurapenen orriaren ezkerrera dagoen "
"menuaren 'Kudeatu proposamenak' loturan klik eginez."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
"without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
"an item isn't needed"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
"will have all of your library information followed by the items in your "
"order."
msgstr ""
"Klik egiten baduzu 'Inprimatu' botoian, zure eskaerak inprimatzeko PDF bat "
"sortuko du. PDFak zure liburutegi informazio guztia izango du, bai eta zure "
"eskaerako elementuak ere."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
"editing page."
msgstr ""
"Seleccionando 'editar' a la derecha del t´tulo propuesto se abrirá una "
"ventana de sugerencia de edición. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
"of the order search options available."
msgstr ""
"Seleccionar Búsqueda avanzada, a la derecha del botón de búsqueda, le "
"presentará todas las opciones de búsqueda disponibles."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
#, c-format
msgid ""
"Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
"finalize the edit."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
#, c-format
msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
msgstr ""
"Klik egiten baduzu gertaera errepikagarrietan, aukera apur bat ezberdinak "
"ikusiko dira"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:47
#, c-format
msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
msgstr "Haciendo clic en 'Nombre de lista' mostrará los contenidos de la lista"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
"option to edit the record."
msgstr ""
"Klik egiten baduzu autoritate erregistroaren laburpenean, erregistroa osorik "
"eta hura editatzeko aukera irekiko ditu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
#, c-format
msgid ""
"Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
"'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
msgstr ""
"Gainburu urdinetan klik egitean iragazte-aukerak zabalduko dira eta "
"'[clear]' aukeran klik egitean iragazketak ezabatu eta proposamenak "
"erakutsiko dira."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
"screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
"their name or their card number."
msgstr ""
"Bazkide moduluko loturan klik egitean, bazkideen bilatu/kontsultatu "
"pantailara eramango zaitu. Hemendik erabiltzaile bat aurkitu daiteke bere "
"izenaren edo txarte-zenbakiaren edozein zati sartuta."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
#, c-format
msgid ""
"Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
"of the message that was sent."
msgstr ""
"Haciendo clic en el título del mensaje ampliará la vista para mostrarle el "
"texto completo del mensaje enviado."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
"options available to you."
msgstr ""
"Editatu nahi diztuzun taulen moduloan klik egitean, eskuragarri dauden "
"aukerak erakutsiko dira."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
msgstr ""
"Haciendo clic en el enlace lo llevará al menú para agregar una nueva lista "
"de enrutamiento."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
#, c-format
msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
msgstr ""
"Lotura horretan klik egitean, item-entzat espezifikoa den bilatzailea "
"irekiko da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
#, c-format
msgid ""
"Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
"uncertain prices to quick editing."
msgstr ""
"Klik egiten baduzu 'Prezio zehaztugabeak' botoian, prezio ezezagunen "
"elementu zerrenda bat agertuko zaizu, editatze azkarra egiteko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
#, c-format
msgid ""
"Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
"the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
"to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
"to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
"present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
"necessary hold and/or transfer information."
msgstr ""
"Seleccionando en el botón 'Confirmar' marcará el ítem como reservado para el "
"socio. Si el ítem necesita ser transferido también será marcado como en "
"tránsito a la biblioteca propietaria. Seleccionando 'Ignorar' retendrá la "
"reserva, pero le permitirá prestar el ítem a otro socio. Seleccionando "
"confirmar e imprimir le presentará una página imprimible que puede adjuntar "
"al libro con la información necesaria de la reserva y/o transferencia. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
#, c-format
msgid ""
"Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
"transit to the library where the hold was placed"
msgstr ""
"Klik egiten baduzu Berretsi erreserba eta transferitu botoian, elementua "
"erreserba egin zen liburutegirarako bidean bezala markatuko dan&nbsp;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
#, c-format
msgid ""
"Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
"from the library"
msgstr ""
"Klik egiten baduzu Berretsi erreserba botoian, elementua liburutegitik "
"hartzeko prest bezala markatuko da&nbsp;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
#, c-format
msgid ""
"Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
"pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
"place on the book with the patron's information"
msgstr ""
"Klik egiten baduzu Inprimatu egiaztagiria eta berretsi botoian, elementua "
"liburutegian jasotzeko markatu egingo du, eta egiaztagiri bat bidaliko du "
"liburutegira bazkidearen informazioarekin, inprimatu eta liburuan jartzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
#, c-format
msgid ""
"Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
"in transit to the library where the hold was placed and present the library "
"with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
msgstr ""
"Klik egiten baduzu Inprimatu egiaztagiria, transferitu eta berretsi botoian, "
"elementua erreserba egin zen liburutegirako bidean bezala markatuko da, eta "
"liburutegira bazkidearen informazioa duen egiaztagiri bat bidaliko du, hura "
"inprimatu eta liburuan jartzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
#, c-format
msgid ""
"Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
"bottom of the list even if more requests are made."
msgstr ""
"Haciendo clic en la flecha hacia abajo a la derecha de la reserva la llevará "
"al final de la lista aun si se hacen más requerimientos."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
"search and allow you to search for additional fields."
msgstr ""
"Seleccionar el signo más ,a la derecha de la caja de búsqueda de Proveedor, "
"se desplegará y le permitirá buscar por campos adicionales."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
"an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
"to a specific category and/or library."
msgstr ""
"Gehi sinu txikian klik egitean [+] bilaketa-kaxaren eskuinaldean dagoena, "
"filtro gehiagodun bazkideen bilaketa aurreratuko kaxa bat irekiko da, "
"posible eginez kategoria espezifiko eta/edo liburutegi bat mugatzea."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
"previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
"'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
"at once."
msgstr ""
"Haciendo clic en este botón generará el siguiente ejemplar y marcará "
"automáticamente el ejemplar previo esperado como 'Retrasado'. Puede entonces "
"hacer clic en 'Editar' a la derecha de cada ejemplar y editar el estado de "
"múltiples ejemplares a la vez."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:66
#, c-format
msgid "Close a budget"
msgstr "Itxi aurrekontua"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:68
#, c-format
msgid ""
"Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
"funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
"might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
"somewhere for the unreceived orders to roll to."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
#, c-format
msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
msgstr "Bilduma kodeak fitxa moduan agertuko dira kontrol-laukien gainean."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
#, c-format
msgid "Columns settings"
msgstr "Zutabearen konfigurazioa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
#, c-format
msgid "Comments"
msgstr "Iruzkinak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
#, c-format
msgid "Commonly used values of this field are:"
msgstr "Hona hemen eremu honentzat maiz erabilitako balioak:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:36
#, c-format
msgid "Condition: items.ccode = 1"
msgstr "Condition: items.ccode = 1"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Conditions should be defined if you want to test some values before to "
"substitute fields in the items."
msgstr ""
"Baldintzak aurretik definitu behar dira baldin eta elementuen eremuak "
"ordezkatu aurretik balore batzuk probatu nahi badira."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
#, c-format
msgid "Confirm your selections to save the definition."
msgstr "Confirme su selección para guardar la definición."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
#, c-format
msgid "Content"
msgstr "Edukia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
#, c-format
msgid ""
"Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
msgstr ""
"'Erreserba politika' menua erabilita bazkideek erreserbak egiteko baimena "
"duten kontrola "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
#, c-format
msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
msgstr "Controlar donde el ítem se devuelve una vez es revisado"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
"100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
"the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
"accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
"be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
"adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
msgstr ""
"Los costos son valores decimales entre un valor máximo arbitrario (por "
"ejemplo 1 o 100) y 0 que es el mínimo (no) el costo. Por ejemplo, es posible "
"que utilices la distancia entre cada biblioteca en millas como su \"costo\", "
"si eso reflejaría con precisión el costo de su transferencia. Tal vez las "
"oficinas de correos sería una mejor medida. Las bibliotecas que comparten "
"una oficina de correos tendrá un costo de 1, las oficinas de correos "
"adyacentes tendría un coste de 2, etc"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
#, c-format
msgid "Course Reserves Setup"
msgstr "Ikastaroen erreserbarako konfigurazioa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
#, c-format
msgid "Course details"
msgstr "Ikastaroaren xehetasunak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
#, c-format
msgid "Course reserves"
msgstr "Ikastaroen erreserbak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
#, c-format
msgid "Create SQL Reports"
msgstr "Nuevo informe SQL"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
#, c-format
msgid "Create a basket group"
msgstr "Sortu saski talde bat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
#, c-format
msgid "Create a new subscription"
msgstr "Sortu harpidetza berri bat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
#, c-format
msgid "Create a set"
msgstr "Crear un conjunto"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
#, c-format
msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
msgstr "Cree un archivo txt y llámelo \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
#, c-format
msgid "Create manual credit"
msgstr "Sortu eskuzko kreditua"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
#, c-format
msgid "Create manual invoice"
msgstr "Sortu eskuzko faktura"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
#, c-format
msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
msgstr ""
"Sortu etiketa eta barra kode inprimagarriak katalogo eta bazkidearen "
"datuetatik abiatuta"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
#, c-format
msgid "Creating Patron File"
msgstr "Creando archivo de socio"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
#, c-format
msgid "CreditXXX "
msgstr "CréditoXXX"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
#, c-format
msgid "Currencies and Exchange Rates"
msgstr "Monetak eta kanbio-tasak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
#, c-format
msgid ""
"Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
msgstr "Monetak monetak eta kanbio-tasak administrazio arloak esleituko dira."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
#, c-format
msgid ""
"Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
"reports to run based on that time - not on your local time)"
msgstr ""
"Uneko denbora zerbitzariak zure zerbitzariko ordua erakusten du (antolatu "
"zure txosten guztiak denbora horren arabera exekutatzeko, ez denbora "
"lokalean)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
#, c-format
msgid "Custom Reports "
msgstr "Informes personalizados "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
#, c-format
msgid "Customization:"
msgstr "Personalización:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
#, c-format
msgid "Customize label layouts"
msgstr "Pertsonalizatu etiketa diseinuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
#, c-format
msgid "Customize patron card layouts"
msgstr "Pertsonalizatu bazkide txartelen diseinuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
#, c-format
msgid "DB table value for reports"
msgstr "Tabla de valores para los informes"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
#, c-format
msgid "DUE "
msgstr "DUE "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
#, c-format
msgid "DUEDGST "
msgstr "DUEDGST "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Datu basea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
#, c-format
msgid "Date of birth "
msgstr "Jaiotza-data"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
#, c-format
msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
msgstr "Data egutegi elkarrizketa erabiliz idatzi behar da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
#, c-format
msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
msgstr "Nicole Engard agurgarria (23529000035726):"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
#, c-format
msgid ""
"Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
"field"
msgstr ""
"Aukeratu lehen agerraldia kopiatu nahi den edota eremuko agerraldia guztiak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
#, c-format
msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
msgstr "Mailegatze eta erreserba politika lehenetsia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
#, c-format
msgid "Default Circulation Rules"
msgstr "Zirkulazio arau lehenetsiak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
#, c-format
msgid "Default value "
msgstr "Balio lehenetsia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
#, c-format
msgid "Define days when the library is closed"
msgstr "Definitu liburutegia itxita egongo den egunak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
#, c-format
msgid "Define mappings"
msgstr "Defina correspondencias"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
#, c-format
msgid "Define notices"
msgstr "Definir noticias"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
#, c-format
msgid ""
"Define the fields you want to print on the spine label in the "
"SpineLabelFormat system preference"
msgstr ""
"Definitu bizkar-etiketan inprimatu nahi dituzun eremuak SpineLabelFormat "
"sistemaren lehentasunean"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
#, c-format
msgid ""
"Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
"the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
msgstr ""
"Definitu bazkide mota bakoitzeko maileguaren epea, unitate kopurua idatziz "
"(egunak edo orduak) eremu honetan 'Maileguaren epea'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
#, c-format
msgid ""
"Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
"Example :200|210$a|301"
msgstr ""
"Zeaztu esportatu nahi diren eremuak eta azpieremuak, pipeta bidez banatuak: "
"Adibidez :200|210$a|301"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
#, c-format
msgid "Defining a mapping"
msgstr "Defina una correspondencia "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
#, c-format
msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
msgstr "Del952.xsl: Elementuak ezabatu (MARC21/NORMARC)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
#, c-format
msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
msgstr "Del995.xsl: Elementuak ezabatu (UNIMARC)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
#, c-format
msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
#, c-format
msgid ""
"Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
msgstr ""
"Del9LinksExcept952.xsl: Ezabatu $9 loturak. Elementuaren eremuak jauzia egin "
"(MARC21/NORMARC)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
#, c-format
msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
#, c-format
msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
msgstr ""
"Del9LinksExcept995.xsl: Ezabatu $9 loturak. Elementuaren eremuak jauzia egin "
"(UNIMARC)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
#, c-format
msgid ""
"Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
"triggered. "
msgstr ""
"Berandutzea elementu baten epemuga gainditu eta ekintza bat aurrera eramaten "
"den arteko egun kopurua da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
#, c-format
msgid "Delete Quote(s)"
msgstr "Eliminar Comilla(s)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete SQL Reports"
msgstr "Nuevo informe SQL"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
#, c-format
msgid "Delete a set"
msgstr "Eliminar un conjunto"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
#, c-format
msgid "Delete all items at once"
msgstr "Ezabatu item guztiak aldi berean"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
#, c-format
msgid "Delete an existing subscription"
msgstr "Ezabatu oraingo harpidetza bat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
#, c-format
msgid ""
"Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
"borrower reading history)"
msgstr ""
"Ezabatu mailegu-hartzaile zaharrak eta anonimizatu zirkulazio/irakurketa "
"historiala ( mailegu-hartzailearearen irakurketa-historiala ezabatu)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:529
#, c-format
msgid "Delete public lists"
msgstr "Ezabatu zerrenda publikoak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
#, c-format
msgid "Deleting Item Types"
msgstr "Elementu motak ezabatzen"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
#, c-format
msgid "Deleting alerts"
msgstr "Alertak ezabatu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
#, c-format
msgid "Deleting items"
msgstr "Eliminando ítems"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
"see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
"bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
"hold on."
msgstr ""
"Dependiendo de cuantos ítems elija reservar a la vez verá un formulario "
"diferente para hacer reservas. Si hace una reserva en un registro "
"bibliográfico verá una lista de todos los ítems que puede reservar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
#, c-format
msgid ""
"Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
"may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
"image above."
msgstr ""
"Dependiendo del valor de la preferencia del sistema HidePatronName la lista "
"puede mostrar números de carnet de socios en vez de nombres en la columna "
"Socios como se aprecia en la imagen de abajo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
#, c-format
msgid ""
"Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
"warning or a confirmation box"
msgstr ""
"En función del valor de su preferencia IssueLostItem, sólo puede ver una "
"advertencia o un cuadro de confirmación"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
"patrons in various different ways."
msgstr ""
"Dependiendo de lo que haya seleccionado en 'Campos de búsqueda' puede buscar "
"socios de varias maneras diferentes."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
#, c-format
msgid ""
"Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
"preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
msgstr ""
"En función de lo establecido para los valores de su preferencia "
"StatisticsFields sistema, puede ver las estadísticas de las acciones de la "
"circulación un socio."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
#, c-format
msgid ""
"Depending on your actions the order may be very important. For example you "
"don't want to delete a field before you copy it to another field."
msgstr ""
"Akzioak kontuan hartuz, eskaera oso garrantzitsua izan daiteke. Adibidez, ez "
"baduzu nahi eremu bat ezabatu aurretik beste batean kopiatu aurretik."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
"be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
"waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
"under the vendor search."
msgstr ""
"Dependiendo de la configuración de la preferencia del sistema, los socios "
"podrán hacer sugerencias de compra vía el OPAC. Cuando una sugerencia está "
"en espera de revisión, aparecerá en la página de adquisiciones en el listado "
"de enlaces a la izquierda de la página."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
"tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
"Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
"on the main staff dashboard under the module labels."
msgstr ""
"Todos los comentarios agregados por los usuarios vía OPAC a registros "
"bibliográficos requieren moderación por los bibliotecarios. Para moderar los "
"comentarios simplemente selecione en 'Aprobar' o 'Borrar' a la derecha de "
"los comentarios que están esperando moderación."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
#, c-format
msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
msgstr ""
"Diseina tu txartel txantiloi pertsonalizatuak inprimatuko diren bazkide "
"txartelentzat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
#, c-format
msgid "Design custom label templates for printed labels"
msgstr ""
"Diseinatu etiketa txantiloi pertsonalizatuak inprimatuko diren etiketentzat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
#, c-format
msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
msgstr ""
"Ayuda detallada para está opción está disponible en la página de caga de "
"QOTD."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
#, c-format
msgid "Dewey"
msgstr "Dewey"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
#, c-format
msgid "Did you mean?"
msgstr "Hau da esan nahi duzuna?:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
#, c-format
msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
msgstr "Bistaratu 650$a if indicator 2 for 650 is set "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
#, c-format
msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
msgstr "Bistaratu 245$a eta 245$c guztiak zutabe berean: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
#, c-format
msgid ""
"Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
"100 is set "
msgstr ""
"Erakutsi 245 -ren lehen azpieremu edo eremua 100 eremuaren 1 indikadorea "
"moldatua baldin badago"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
#, c-format
msgid "Display the language from the control field 008 "
msgstr "Erakutsi hizkuntza 008 kontrol-eremutik"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
#, c-format
msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
msgstr "Ez utzi: utzi bakarrik bazkideei ondorengoa aukeratzen"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
#, c-format
msgid "Duplicate Report"
msgstr "Duplicar informe"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
#, c-format
msgid "Duplicate a Patron"
msgstr "Bikoiztu bazkide bat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
#, c-format
msgid "Duplicating a budget"
msgstr "Aurrekondu bat bikoiztu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
#, c-format
msgid "Duplicating records"
msgstr "Erregistroak bizkoizten"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:28
#, c-format
msgid "Duration: 10 days"
msgstr "Iraupena: 10 egun"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:35
#, c-format
msgid "Duration: 7 days"
msgstr "Iraupena: 7 egun"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:3
#, c-format
msgid "EDIFACT messages"
msgstr "EDIFACT mezuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Each action can also have an optional condition to check the value or "
"existence of another field. For example you might want to add the call "
"number to the item record if it's not already there."
msgstr ""
"Akzio bakoitzak baldintzazko opzio bat eduki dezake eremu baten balore edo "
"esistentzia egiaztatzeko. Adibidez, item-aren erregistroaren sailkapen "
"zenbakia gehitu nahi izan dezakezu, berez ez badago bertan."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
"patron information depending on your settings), but each item also has its "
"own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
"left of the record you are viewing."
msgstr ""
"Bibliografia erregistro bakoitzak zirkulazio historia gordetzen du "
"(bazkidearen informazioa izango du edo ez, zure ezarpenen arabera), baina "
"elementu bakoitzak bere zirkulazio historiaren orria du ere. Hori ikusteko, "
"egin klik ikusten ari zaren erregistroaren ezkerreko 'Elementuak' fitxan."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
#, c-format
msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
msgstr "Cada campo tiene una etiqueta (etiqueta MARC)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
#, c-format
msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
msgstr "Eremu bakoitzak etiketa bat dauka (MARC etiketa da) eta edita-ezina da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
#, c-format
msgid ""
"Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
"'Delete' link."
msgstr ""
"Elementu bakoitzak ezabatu botoia du alboan. Elementu bat ezabatzeko, egin "
"klik 'Ezabatu' loturan."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
#, c-format
msgid ""
"Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
"the 'Edit' link."
msgstr ""
"Elementu mota bakoitzak Editatu botoia du alboan. Editatzeko, egin klik "
"'Editatu' loturan."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
#, c-format
msgid ""
"Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
"edit/alter details associated with the library in question."
msgstr ""
"Liburutegi bakoitzak 'Editatu' lotura izango du bere eskubira. Egin klik "
"lotura horretan liburutegi horrekin lotutako xehetasunak editatzeko/"
"aldatzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
"tab."
msgstr ""
"Elementu lerro bakoitza ordaindu (edo ezeztatu) daiteke 'Ordaindu isunak' "
"fitxan. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
#, c-format
msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
msgstr ""
"Cada entrada de ítem puede ser abonada completamente, parcialmente, o "
"condonada."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
"system errors should a message try to send without a template. Each notice "
"and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
"notices for all libraries."
msgstr ""
"Cada aviso puede ser editado, pero solo unos pocos pueden ser eliminados, "
"esto es para evitar errores en el sistema, debe enviar un mensaje sin "
"utilizar una plantilla. Cada aviso y recibo puede ser editado por la "
"biblioteca de origen, por defecto verá los avisos de todas las bibliotecas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
#, c-format
msgid "Each notice offers you the same options "
msgstr "Ohar bakoitzak aukera berdinak eskaintzen ditu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
#, c-format
msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
msgstr "Ezkerreko fitxa bakoitzak lehentasun ezberdinak ditu:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
#, c-format
msgid ""
"Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
"attributes."
msgstr ""
"Bazkide atributu bakoitzak editatu eta ezabatu lotura bat du alboan, "
"tributuen zerrendan."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
#, c-format
msgid "Each patron can have an alternate contact "
msgstr "Bazkide bakoitzak ordezko kontaktu bat du"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
"small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
msgstr ""
"Lehentasun sekzio bakoitza alfabetikoki antolatu daiteke, goiburu zutabeko "
"'Lehentasuna' hitzaren eskuinera dagoen behera gezi txikian klik eginez"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:13
#, c-format
msgid "Each vendor will have one account."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
#, c-format
msgid "Edit Authorities"
msgstr "Editar Autoridades"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
#, c-format
msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
msgstr "Katalogoa editatu (Modify bibliographic/holdings data)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
#, c-format
msgid "Edit Custom Reports"
msgstr "Editar informes personalizados "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
#, c-format
msgid "Edit Existing Frameworks"
msgstr "Editatu existitzen diren lan orriak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
#, c-format
msgid "Edit Framework Subfields"
msgstr "Editatu Framework azpieremuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
#, c-format
msgid "Edit an existing subscription"
msgstr "Editatu badagoen harpidetza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
#, c-format
msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
msgstr "Editar Cataálogo (Modificar datos bibliográficos / de fondos)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
#, c-format
msgid ""
"Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
msgstr ""
"Editar campos de 'Fuente' o 'Texto' seleccionando en el campo deseado."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
#, c-format
msgid "Edit items"
msgstr "Editatu elementuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
#, c-format
msgid "Editing"
msgstr "Editar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
#, c-format
msgid "Editing Authorities"
msgstr "Autoritateak editatzea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
#, c-format
msgid "Editing Basket Headers"
msgstr "Saskien goiburuak editatzea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
#, c-format
msgid "Editing Events"
msgstr "Gertaerak editatzea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
#, c-format
msgid "Editing Item Types"
msgstr "Editando tipos de ítem"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
#, c-format
msgid "Editing Patrons"
msgstr "Bazkideak editatzea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
#, c-format
msgid "Editing items"
msgstr "Elementuak editatu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
#, c-format
msgid "Editing records"
msgstr "Editatu erregistroak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
#, c-format
msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
msgstr "Bazkide atributuak editatzea/ezabatzea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
#, c-format
msgid "Editing/Deleting a Library"
msgstr "Liburutegi bat editatzea/ezabatzea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
#, c-format
msgid "Email: "
msgstr "Helbide elektronikoa:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
#, c-format
msgid "Encoding"
msgstr "Kodetzea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
#, c-format
msgid "Enhanced Content:"
msgstr "Contenido mejorado:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
#, c-format
msgid ""
"Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
"enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
"or until a specific date) "
msgstr ""
"Atxikitze denbora (hilabetetan) idatzi behar da baldin eta bazkideen "
"atxikitze denbora mugatuta badago (adibideez, ikasleen txartelak bederatzi "
"hilabeteren ostean iraungitzen dira, edo data jakin batean)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
"'Manage Staged MARC Records' tool"
msgstr ""
"Idatzi 'Fitxategi honi buruzko iruzkinak' 'Prestatutako MARC erregistroen "
"kudeaketa' tresnara joatean kargatzen duzun hori identifikatzeko "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
"blank"
msgstr ""
"Idatzi 'Barra kode' bat elementu bakar bat bilatu nahi baduzu; bestela, utzi "
"hutsik eremua"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
#, c-format
msgid "Enter a code and a description"
msgstr "Idatzi kodea eta deskribapena"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:80
#, c-format
msgid ""
"Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
msgstr "Sartu kode bat baimendutako balorean 'Authorized value' eremuan."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
#, c-format
msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
msgstr "Idatzi lau karaktere edo gutxiagoko karaktere dituen kode bat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
#, c-format
msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
msgstr "Ingrese una fecha antes de la cual desea alterar los datos"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
#, c-format
msgid "Enter a list name and save the list."
msgstr "Sartu zerrendaren izena eta gorde."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
#, c-format
msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
msgstr "Idatzi kategoriaren testu arruntaren bertsioa 'Deskribapena' eremuan'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
"jQuery selectors "
msgstr ""
"Sartu hautatzaile bat \"selector\" sarreran, jQuery hautatzaileei buruzko "
"dokumentazioa ikusiko da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
#, c-format
msgid ""
"Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
"using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
"another server."
msgstr ""
"Sartu soinu bat erreproduzitua izan dadin, Kohako souinu bat aukeratu "
"daiteke pulldown aukeratzailearen bitartez, edo beste zerbitzari batean "
"dagoen soinu-fitxategi baten URL osoa."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
#, c-format
msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
msgstr "Ingrese la cantidad a pagar de las multas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
#, c-format
msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
msgstr "Ingrese cualquier nota que se aplique a esta reserva"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
#, c-format
msgid ""
"Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
"choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
"the address"
msgstr ""
"Introduzca cualquier parte de la dirección del socio (incluyendo todos los "
"campos de dorección) y elija 'Contiene' en lugar de 'Empieza con' para "
"encontrar la cadena de caracteres en cualquier campo de la dirección"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
"'Starts with'"
msgstr ""
"Sartu helbide elektronikoaren edozein zati eta aukeratu 'Contains' 'Starts "
"with' ordez"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
#, c-format
msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
msgstr ""
"Sartu zure izena, erabiltzaile izena, helbide elektroniko edo barra-kodearen "
"edozein hitz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
"you're logged in at)"
msgstr ""
"Entrar en el Lugar de facturación y lugar de entrega (por defecto esta en la "
"biblioteca que está conectado)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
#, c-format
msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
msgstr "Introduzca en el archivo ZIP todas las imágenes que quiere subir"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
#, c-format
msgid ""
"Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
"every 1 day, or every 2 hours)"
msgstr ""
"Introducir el 'Intervalo de actualización de multas' en días (ej. actualiza "
"multas cada 1 día, o cada 2 horas)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
#, c-format
msgid "Enter the 020 field and c subfield"
msgstr "Sartu 020 eremua eta c azpieremua"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
#, c-format
msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
msgstr "Sartu 020 eremua eta c azpieremua kopiatzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
#, c-format
msgid "Enter the 952 field and o subfield"
msgstr "Sartu 952 eremua eta o azpieremua"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
#, c-format
msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
msgstr "Sartu 952 eremua eta o azpieremua kopiatzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
#, c-format
msgid "Enter the Koha borrower number"
msgstr "Sartu Koha bazkidearen zenbakia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
msgstr ""
"Idatzi bat egite bilaketa egingo duzun MARC etiketa azpieremua 'Azpieremua' "
"eremuan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
#, c-format
msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
msgstr "Idatzi bat egitea nahi duzun MARC etiketa 'Etiketa' eremuan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
#, c-format
msgid ""
"Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
"\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
msgstr ""
"Ingrese la cantidad que recibe del socio en \"Cobrar al socio\". La suma de "
"todas las multas se muestra en \"Monto total adeudado\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
#, c-format
msgid ""
"Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
"Patron\" box"
msgstr ""
"Ingrese la cantidad que cobra del socio en la casilla \"Cobrar al socio\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
"is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
"by Koha."
msgstr ""
"Introducir el biblionumber para el registro que está adjuntando a esta "
"imagen. Este número no es el mismo que el código de barras, este número es "
"generado por el sistema y asignado por Koha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
#, c-format
msgid "Enter the biblionumbers or authids "
msgstr "Sartu biblionumbers edo authids "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
#, c-format
msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
msgstr "Sartu 020 eremua eta c azpieremua kopiatzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
#, c-format
msgid ""
"Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
"copy"
msgstr ""
"Sartu 090 eremua (edo beste bibliografia katalogo eremu zenbaki) eta a "
"azpieremua kopiatzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
#, c-format
msgid "Enter the field 942 and subfield c"
msgstr "Sartu 942 eremua eta c azpieremua"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
#, c-format
msgid "Enter the information about your new tag:"
msgstr "Idatzi zure etiketa berriari buruzko informazioa:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
#, c-format
msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
msgstr "Idatzi elementua transferitu nahi duzun liburutegia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
#, c-format
msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
msgstr "Sartu zenbakiak (lerro bakoitzeko bat) leihatillatxoan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
"right result to add the patron."
msgstr ""
"Sartu bazkidearen izena edo txartelaren zenbakia bilaketa leihoan eta egin "
"klik emaitza zuzenean erabiltzailea gehitzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
#, c-format
msgid ""
"Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
"this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
msgstr ""
"Introduzca el porcentaje de descuento que está recibiendo en este orden, una "
"vez que introduces los datos, presione la tecla tab y Koha rellenará el "
"resto de los campos por debajo del costo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
#, c-format
msgid ""
"Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
"between each batch of numbers."
msgstr ""
"Sartu telefono zenbakia sisteman dagoen moduan edo zenbakien arteko "
"zuriuneak erabiltzen, telefono zenbaki bat baino gehiago badago."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
#, c-format
msgid ""
"Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
"'Renewals' box"
msgstr ""
"Idatzi elementu motarentzat onartzen diren gehieneko berritzeak 'Berritzeak' "
"koadroan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
#, c-format
msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
#, c-format
msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
msgstr ""
"Introducir su tasa de impuestos si su biblioteca se carga impuestos sobre "
"pedidos"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:11
#, c-format
msgid "Enter your vendor information in the form that appears."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
"list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
msgstr ""
"Etiketa bat onartua edo errefusatua izan arren, beste zerrenda batera mugitu "
"daiteke. Onartutako etiketak ikustean, aukera dago bakoitza banan-banan "
"errefusatzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
#, c-format
msgid "Every notice should have an Email template set for it"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
#, c-format
msgid ""
"Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
"reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
msgstr ""
"Todos los informes pueden ser editados desde la lista de informes. Para ver "
"la lista de informes guardados en Kobli, haga click en \"Guardados\"."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
"later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
"page."
msgstr ""
"Aldizkako argitalpenetan numerazio patroi bat sortzen den aldiro, ondorengo "
"erabilpen baterako gorde daitezke. Patroi horietara numerazio patroiak "
"kudeatzeko orritik sar daiteke."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
#, c-format
msgid "Example"
msgstr "Adibidez"
#. %1$s: fields.245.0.indicator.1
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
#, c-format
msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
msgstr "Adibidez: %s 1 indikadorea da, 245 lehen eremurako."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:54
#, c-format
msgid ""
"Example: If you duplicate a budget which have an amount of 999, and decide "
"to change amount by 2.6%% (1024.974) and to round to a multiple of 0.5, the "
"result will be 1024.5 (amounts are rounded down). "
msgstr ""
"Adibidez: Bizkoizten baduzu aurrekontu bat 999 montoa duena, eta aukeratzen "
"bada montoa 2.6%% (1024.974) aldatzea eta 0.5 multiplo batera borobiltzea, "
"emaitza 1024.5 izango da (kantitateak beheraka borobiltzen dira). "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
#, c-format
msgid ""
"Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
"entered or by searching for 212 555 1212"
msgstr ""
"Ejemplo: Para encontrar (91) 71 44 63 puede buscar exactamente como fue "
"introducido o mediante la búsqueda de 91 71 44 63"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
#, c-format
msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
msgstr "Ejemplo: Puede tener múltiples subcampos $a en un campo"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
#, c-format
msgid ""
"Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
"will appear in between each one in the column"
msgstr ""
"Ejemplo: Usted puede tener múltiples campos 650 y este es el personaje que "
"aparecerá entre cada uno en la columna"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
#, c-format
msgid ""
"Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
"the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
"label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
"this difference."
msgstr ""
"Adibidez: testuak .25\" ditu lehenego etiketaren ezkerreko ertzatik, .28\" "
"bigarren etiketaren ezkerreko ertzatik eta .31\" hirugarren etiketaren "
"ezkerreko ertzatik. Horrek esan nahi du horizontalean 0.03\" arrastatu behar "
"deka diferentzia hori berdintzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:25
#, c-format
msgid "Examples"
msgstr "Adibideak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
#, c-format
msgid "Examples: "
msgstr "Ejemplos:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
#, c-format
msgid "Execute SQL Reports"
msgstr "Ejecutar informes con SQL "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
#, c-format
msgid "Execute overdue items report"
msgstr "Ejecutar el informe de ítems atrasados"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
#, c-format
msgid "Existing Notices &amp; Slips"
msgstr "Dauden ohar eta erreziboak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
#, c-format
msgid "Existing Values"
msgstr "Existitzen diren balioa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
#, c-format
msgid "Export Authority Records"
msgstr "Exportar registros de autoridad "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
#, c-format
msgid "Export Bibliographic Records"
msgstr "Exportar Registros Bibliográficos "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
#, c-format
msgid "Export Framework"
msgstr "Esportatu Framework"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
#, c-format
msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
msgstr "Exportar un registro bibliográfico y de existencias"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
"cards printable directly on a printer"
msgstr ""
"Esportatu txarteleko datuak edozein PDF irakurlek irakur dezakeen PDF gisa, "
"bazkideen txartelak zuzenean inprimagailu batean inprimatzea ahalbidetuz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
#, c-format
msgid "Export label data in one of three formats: "
msgstr "Esportatu etiketako datuak hiru formatu hauetako batean:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
#, c-format
msgid "Export single or multiple batches"
msgstr "Esportatu sorta bat edo hainbat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
#, c-format
msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
msgstr "Esportatu sorta bat edo hainbat sorta baten barruan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
#, c-format
msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
msgstr "Esportatu bazkide txarte bat edo hainbat sorta baten barruan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
#, c-format
msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
msgstr "F = Terminado: la reserva ha sido completada y es efectiva."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
#, c-format
msgid "F = Overdue fine"
msgstr "F = Multa por retraso"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
#, c-format
msgid "FOR = Forgiven"
msgstr "FOR = Forgiven"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
#, c-format
msgid "FU = Overdue, still acccruing"
msgstr "FU = Con retraso, acumulando multa."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
#, c-format
msgid "Fast Add Cataloging"
msgstr "Catalogación rápida"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
#, c-format
msgid "Fast cataloging"
msgstr "Katalogatze azkarra"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
#, c-format
msgid "Files"
msgstr "Ficheros"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
#, c-format
msgid ""
"Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
"rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
msgstr ""
"Artxibatze errutinak sailkapen iturriekin mapatzen dira. Artibatxe arau "
"berriak ezarri ditzakezu Artxibatze arau berria botoia erabilita. "
"Editatzeko, erabili Editatu lotura."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
#, c-format
msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
msgstr ""
"Artxibatze errutinek elementuak apaletan kokatzen diren ordena zehazten dute."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
#, c-format
msgid ""
"Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
"fields are optional) "
msgstr ""
"Bete inprimakia zure esportazioa bitarte zehatz batera mugatzeko (eremu "
"guztiak aukerakoak dira)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
#, c-format
msgid ""
"Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
"of authority record (all fields are optional)"
msgstr ""
"Bete formularioa autoritate-erregistro bateko rango edo mota zehatz batera "
"mugatzeko esportazioak (eremu guztiak hautazkoak dira)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
#, c-format
msgid "Fill in the form presented"
msgstr "Rellenar en el formulario presentado"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
#, c-format
msgid ""
"Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
"you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
"'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
"and 'Value' with XXX."
msgstr ""
"Bete eremuak 'Eremua', 'Azpieremu', 'Operator' eta 'Balore'. Adibidez, "
"konjunto honetan 999$9 berdin 'XXX' daukaten erregistro guztiak gehitu nahi "
"badituzu. Bete 'Eremu' 999rekin, 'Azpieremu' 9rekin, 'Operator' berdin "
"balore eta 'Value' XXXrekin."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
#, c-format
msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
msgstr "Rellene los campos obligatorios 'setSpec' y 'setName'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
#, c-format
msgid ""
"Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
"these records."
msgstr ""
"Azkenik, aukeratu erabili nahi duzun MARC Modification Template erregistro "
"horiek eraldatzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
#, c-format
msgid "Finally choose the file type and file name "
msgstr "Amaitzeko, aukeratu fitxategi mota eta izena"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
#, c-format
msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
msgstr "Amaitzeko, aukeratu zer egin esklusiboak diren erregistroekin"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
#, c-format
msgid ""
"Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
"one you have originally selected "
msgstr ""
"Azkenik erabaki ebneto hau liburutegi guztietan nahi den aplikatu edo soilik "
"jatorriz aukeratu direnetan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
#, c-format
msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
msgstr ""
"Azkenik, formateatu CSV fitxategia 'Profile MARC fields' eremuak erabiliz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
#, c-format
msgid ""
"Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
"category "
msgstr ""
"Amaitzeko, modu lehenetsian bazkide kategoria bati mezularitza lehentasun "
"aurreratuak aplikatzeko aukera duzu "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
#, c-format
msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
msgstr "Amaitzeko, txartelan inprimatzeko bi irudi aukera ditzakezu, gehienez."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
#, c-format
msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
msgstr ""
"Finalmente puede utilizar la herramienta de eliminación de ítems en lote."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
#, c-format
msgid ""
"Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
"duplicates. "
msgstr ""
"Finalmente necesita decidir sobre que datos desea reemplazar si hay "
"duplicados. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
#, c-format
msgid ""
"Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
"specific patron category a discount on that fee, enter the percentage "
"discount (without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
#, c-format
msgid ""
"Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
"choose the messaging preferences for this patron. "
msgstr ""
"Amaitzeko, EnhancedMessagingPreferences gaituta baduzu, bazkide honentzako "
"mezularitza lehentasunak aukeratu ditzakezu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
#, c-format
msgid ""
"Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
"the OPAC"
msgstr ""
"Azkenik, oharrak badaude, hemen jar daitezke. Horiek ez dira OPACean agertuko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:18
#, c-format
msgid ""
"Finally, in 'Allow changes to contents from', you can make the list readonly "
"(by selecting Nobody), or you can allow only changes from yourself (Owner "
"only). In case of a shared list or a public list, you can also allow changes "
"from other people (Anyone seeing this list)."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
"when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
"the staff client"
msgstr ""
"Encuentra el biblionumber mirando el final de la URL en la barra de "
"direcciones cuando estáen la página de detalle o seleccionando en la pestaña "
"MARC en la página de detalle en el cliente administrador"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:70
#, c-format
msgid ""
"Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
"Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
#, c-format
msgid "Fines"
msgstr "Isunak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
#, c-format
msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
msgstr "Isunak zirkulazio eta isunen arauetan oinarrituta kargatuko dira"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
#, fuzzy, c-format
msgid "First choose the name of your list."
msgstr "Lehenik eta behin, aukeratu aplikatu nahi duzun kreditu mota"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
#, c-format
msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
msgstr "Lehenik eta behin, aukeratu aplikatu nahi duzun kreditu mota"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
#, c-format
msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
msgstr "Lehenik eta behin, aukeratu sortu nahi duzun faktura mota"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
#, c-format
msgid ""
"First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
"you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
msgstr ""
"Lehenik eta behin, aukeratu zein bazkide kategoriari aplikatu nahi diozun "
"araua. 'Guztiak' uzten baduzu, bazkide kategoria guztiei aplikatuko zaie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
#, c-format
msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
msgstr ""
"Primero introducir la información de identificación correspondiente a su "
"socio "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
#, c-format
msgid "First find the MARC file on your computer"
msgstr "Lehenik eta behin, aurkitu MARC fitxategia zure ordenagailuan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
#, c-format
msgid ""
"First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
"authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
"enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
"you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
#, c-format
msgid ""
"First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
"your primary record and which will be deleted after the merge."
msgstr ""
"Lehenik galdetuko da bitako zein erregistro nahi den erregistro nagusi "
"bezala mantendu eta behin bateratu ondoren ezabatuko dena."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
#, c-format
msgid ""
"First you will need to enable course reserves by setting the "
"UseCourseReserves preference to 'Use'."
msgstr ""
"Lehenik ikastaroko erreserbak gaitu beharko dira 'Use' aukeran "
"UseCourseReserves preferentzia ezarriz."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
#, c-format
msgid ""
"First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
"Administration to match your library's workflow."
msgstr ""
"Lehenik eta behin, ezarri eskurapenen sistemaren lehentasunak eta "
"eskurapenen kudeaketa zure liburutegiko lan dinamikarekin bat etortzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
#, c-format
msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
msgstr "Zerrenda prezioentzat eta faktura prezioentzat, hautatu moneta."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
#, c-format
msgid ""
"For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
"by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
"barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
"patron. After that the field will increment that number by 1."
msgstr ""
"Para que un sistema recién instalado active esta preferencia empezará en 1 e "
"incrementará en 1 cada vez. Para que empiece con el número de inicio de los "
"código de barras, introduzca el código de barras por primera vez a mano en "
"el registro de socio y guardar el socio. Después el campo se incrementará "
"en ese número por 1."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
#, c-format
msgid ""
"For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
"circulated on the 15th"
msgstr ""
"Egun bakar batentzat, hona hemen adibide bat: 2009/11/15etik 2009/11/16ra, "
"15ean zirkulazioan ibili zena aurkitzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
#, c-format
msgid ""
"For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
"number"
msgstr ""
"Para una imagen, simplemente seleccione el archivo imagen e ingrese el "
"número de socio"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
#, c-format
msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
msgstr ""
"Hilabete oso batentzat, hona hemen bitarte adibide bat: 2009/11/01etik "
"2009/12/01era"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
#, c-format
msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
msgstr ""
"Urte oso batentzat, hona hemen bitarte adibide bat: 2009/01/01etik "
"2010/01/01era"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
#, c-format
msgid ""
"For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
"the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
"in the cataloging section of the manual."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
#, c-format
msgid ""
"For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
"the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
"(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
"that overdue notices and other messages go to."
msgstr ""
"Para información de contacto, tenga en cuenta que el teléfono principal y "
"direcciones de correo electrónico son los que aparecen en avisos impresos y "
"formularios en circulación (recibos, recibos de transferencia y recibos de "
"reservas). El correo electrónico principal es al que notificarán los "
"avisos de vencimiento y otros mensajes."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
#, c-format
msgid ""
"For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
"of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
msgstr ""
"Testuaren lerro bakoitzarentzat, letra tipoa, letra tipoaren tamaina eta "
"txarteleko testuaren kokapena erabili ditzakezu beheko X eta Y koordenatuak "
"erabiliz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
#, c-format
msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
msgstr ""
"Azpisail bakoitzarentzat ondorengo baloreak ezar daitezke murrizketa-"
"aurreratuan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
#, c-format
msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
msgstr ""
"Azpisail bakoitzarentzat ondorengo baloreak ezar daitezke murrizketa "
"Basikotan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
#, c-format
msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
msgstr "Azpisail bakoitzarentzat ondorengo beste balore aukerak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
#, c-format
msgid "For each subfield, you can set the following values: "
msgstr "Para cada subcampo puede poner los siguientes valores:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
#, c-format
msgid ""
"For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
"medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
"larger libraries before smaller libraries, you would want "
"StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
msgstr ""
"Por ejemplo, si su sistema cuenta con tres bibliotecas, de diferentes "
"tamaños (pequeño, mediano y grande) y desea que la carga de cumplimiento "
"tiene que estar en las bibliotecas más grandes antes de las bibliotecas más "
"pequeñas, usted quiere StaticHoldsQueueWeight a ser algo como \"LRG, MED , "
"SML \"."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
#, c-format
msgid "For example, the following MARC record:"
msgstr "Adibidez, ondorengo MARC erregistroa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
#, c-format
msgid ""
"For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
"books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
"home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
"months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
"the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
"already done so."
msgstr ""
"Por ejemplo, la biblioteca tiene socios a los que se permite retener libros "
"por meses. No sería justo para otros si estos socios pudieran retirar libros "
"nuevos y retenerlos por meses. Por esta razón, el pedido de reserva para "
"estos socios permanecerá al final de la cola hasta que cualquier otro que "
"desee leer el libro lo haya hecho."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
#, c-format
msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
msgstr "Adibidez: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
#, c-format
msgid ""
"For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
"you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
"797\", the inner counter should be \"1\"."
msgstr ""
"Adibidez: jasoko den lehen zenbakia baldin bada \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
"konfiguratu behar da \"inner counter = 0\" Baina baldin bada \"vol. 4, no. "
"2, iss. 797\", barruko kontadorea honako hau izango da \"1\"."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
#, c-format
msgid ""
"For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
"invoice"
msgstr ""
"Automatikoki kargatzen ez diren kuotentzat, liburuzainek eskuzko fakturak "
"sortu ditzakete"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
#, c-format
msgid ""
"For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
"help file there."
msgstr ""
"Elementuak maileguan hartzeko informazioa izateko, egin klik Mailegua fitxan "
"eta irakurri laguntza fitxategia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
#, c-format
msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
msgstr ""
"Mailegatzen ez diren elementuentzat, markatu 'Ezin da mailegatu' aukera"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
#, c-format
msgid ""
"For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
"in the 'Rental charge' field "
msgstr ""
"Alokairu kuota kargatzen zaien elementuen kasuan, idatzi kargatzen duzun "
"kuotaren guztizko kopurua 'Alokairu kuota' eremuan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
#, c-format
msgid ""
"For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
"side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
"titles displayed on the screen."
msgstr ""
"Proposamen ugari dituzten liburutegien kasuan, pantailan bistaratzen diren "
"lan kopurua mugatzen laguntzeko iragazkiak daude Kudeatu proposamenak "
"orriaren ezkerraldean."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
#, c-format
msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
msgstr "Para imágenes múltiples, elija subir un archivo ZIP"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
#, c-format
msgid ""
"For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
"positive numbers move the error down and to the right"
msgstr ""
"Balio hauen kasuan, zenbaki negatiboek errorea gora eta ezkerrera mugitzen "
"dute, eta zenbaki positiboek, berriz, behera eta eskuinera"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
#, c-format
msgid ""
"For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
"patron's category. Currently, this means hold policies."
msgstr ""
"Liburutegi honetan elementu mota zehatzentzako arauak editatu ditzakezu, "
"bazkide kategoria gorabehera. Une honetan, horiek erreserba politikak dira."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
#, c-format
msgid ""
"For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
"of a given category can make, regardless of the item type."
msgstr ""
"Liburutegi honetan kategoria jakin bateko bazkide baten gehieneko mailegu "
"kopurua zehaztu dezakezu, elementu mota gorabehera."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For this option to appear you need to make sure that you have a New serial "
"issue notice set up in the Notices Tool"
msgstr ""
"Para que esta opción parece que usted necesita para asegurarse de que usted "
"tiene una lista de enrutamiento notificación establecido en la Herramienta "
"de Avisos"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
#, c-format
msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
msgstr "Force: Bazkideei elementu espezifiko bat soilik aukeratzen utziko da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
#. %1$s: interface
#. %2$s: theme
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/%s/css/"
msgstr ""
"Formateatu etiketen inpresioa spinelabel.css editatuz %s/%s/css/ dagoena"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
#, c-format
msgid ""
"Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
"Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
"right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
"with the field"
msgstr ""
"Lan orriak MARC eremu eta azpieremuek osatzen dituzte. Lan orri gehienak "
"editatzeko, eremuak eta azpieremuak editatu behar dituzu. Azpieremu "
"bakoitzaren eskubiko 'Editatu' botoian klik eginda, eremuarekin lotutako "
"testuan aldaketak egin ahal izango dituzu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
#, c-format
msgid ""
"From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
"(default if none is defined)"
msgstr ""
"Edozein liburutegian: edozein liburutegiko bazkideek elementu hau "
"erreserbatu dezakete. (lehenetsia, besterik definitu ezean)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
#, c-format
msgid ""
"From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
"book on hold."
msgstr ""
"Jatorri-liburutegian: elementuaren jatorri-liburutegiko bazkideek besterik "
"ezin dute liburu hau erreserbatu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
#, c-format
msgid "From Report choose the report you want to schedule"
msgstr "Txostenean, aukeratu antolatu nahi duzun txostena"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
#, c-format
msgid ""
"From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
"'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
"review later."
msgstr ""
"Desde aquí se pueden 'Aprobar' y aplicar los cambios en el registro de "
"socio, 'Eliminar' los cambios o 'Ignorar' o manetener los cambios "
"pendientes de revisión."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
#, c-format
msgid ""
"From here you can add custom search fields to the item search option in the "
"staff client."
msgstr ""
"Hemendik bilaketa-eremu pertsonalizatuak gehitu daitezke langile-interfazeko "
"elementu-bilaketako aukerara."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
#, c-format
msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
msgstr "Cómo agrega un nuevo registro bibliográfico "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
#, c-format
msgid ""
"From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
"the hold for the patron."
msgstr ""
"Desde aquí puede prestar el ítem al socio en mostrador y cancelar la reserva "
"del socio."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
#, c-format
msgid ""
"From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
"add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
"matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
"will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
"take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
#, c-format
msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
msgstr ""
"Hemen ale zehatz bat editatzea edo ale berriak jasotzea aukeratu dezakezu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
#, c-format
msgid ""
"From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
msgstr "Hemendik harpidetza editatu, berritu edo/eta oharrak jaso daitezke."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
#, c-format
msgid ""
"From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
"report run. To find the report you created you can sort by any of the "
"columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
"for finding the report you just added). You can also filter your results "
"using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
"your custom groups."
msgstr ""
"Desde aquí puede editar, ejecutar un informe o ver el tiempo que cuesta "
"ejecutarlo. Para encontrar el informe creado se puede ordenar cualquier "
"columna haciendo click en la cabecera de la columna (la fecha de creación es "
"la mejor manera de encontrar el último informe creado). También se pueden "
"filtrar resultados usando el menú de filtros de la izquierda o utilizando "
"las prestañas para encontrar informes basados en grupos."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
#, c-format
msgid ""
"From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
"by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
"the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
"some edits to split things more accurately."
msgstr ""
"Hemen zure aurrekontuaren gastuak planifikatu ditzakezu, balioak eskuz "
"idatziz edo 'Errenkada automatikoki osatu' botoian klik eginez. Inprimakia "
"automatikoki osatzea aukeratzen baduzu, zenbatekoa horren arabera banatzen "
"saiatuko da sistema; hala ere, baliteke aldaketa batzuk egin behar izatea, "
"banaketa zehaztasun handiagoz egiteko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
#, c-format
msgid ""
"From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
"you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
"the 'New purchase suggestion' button at the top."
msgstr ""
"Hemendik erabiltzaile batek egiten dituen proposamen eta egoera guztiak ikus "
"daitezke, erosketa-proposamena ere sor daiteke bazkidearen alde goikaldean "
"dagoen 'New purchase suggestion' botoian klik eginda."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:5
#, c-format
msgid ""
"From here you can set up the information needed to connect to your "
"acquisitions vendors"
msgstr ""
"Hemendik beharrezko informazioa konfigura daiteke eskuraketen "
"hornitzaileekin harremanetan jartzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
#, c-format
msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
msgstr "Desde aquí puede subir archivos para adjuntar el registro del socio. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
#, c-format
msgid ""
"From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
"routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
"their name, their library and/or patron category."
msgstr ""
"Desde aquí puede hacer clic en 'Agregar destinatarios' para agregar gente a "
"la lista de ruteo. En el menú que aparece puede filtrar socios por parte del "
"nombre, sede o categoría."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
#, c-format
msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
msgstr "Desde aquí puede editar o eliminar el ítem que agregó."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:39
#, c-format
msgid ""
"From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
"the bottom of the page"
msgstr ""
"Desde la página Listado puede agregar títulos escaneando códigos de barra en "
"la casilla al fondo de la página"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
#, c-format
msgid ""
"From the authorities page you can search for existing terms and the "
"bibliographic records they are attached to."
msgstr ""
"Autoritate orrian existitzen diren terminoak eta horiekin lotutako "
"bibliografia erregistroak bilatu ditzakezu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
#, c-format
msgid ""
"From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
"options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
"preference set to 'allow.'"
msgstr ""
"Desde la página Listado de Reservas puede suspender o resumir las reservas "
"utilizadas de los socios, las opciones en la parte inferior de la lista. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
"to add the records in the staged file to your order."
msgstr ""
"Desde el listado de archivos que se le presentan, seleccione el enlace "
"'Agregar ordenes'. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
#, c-format
msgid ""
"From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
msgstr ""
"Desde el listado de archivos que se le presentan, seleccione el enlace "
"'Agregar ordenes'. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
#, c-format
msgid ""
"From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
"location and/or cancel the hold."
msgstr ""
"Desde la lista de reservas puede cambiar el orden de las mismas, la "
"ubicación de retiro y/o cancelar la reserva."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
#, c-format
msgid ""
"From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
"claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
"the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
msgstr ""
"Desde la lista de ejemplares retrasados puede elegir a cuales quiere enviar "
"un email de reclamo haciendo clic en la casilla a la izquierda del mismo, "
"eligiendo la plantilla de aviso a utilizar y haciendo clic en 'Enviar "
"notificación'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
#, c-format
msgid ""
"From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
"to add to your order. "
msgstr ""
"Erregistro zerrendan, egin klik 'Gehitu eskaera' botoian, eskaera gehitu "
"nahi duzun elementuaren alboan. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
#, c-format
msgid ""
"From the list of staged records, click on the file name that you want to "
"finish importing "
msgstr ""
"Taldekatutako erregistroen zerrendan, klik egin inportatu nahi den "
"fitxategiaren izenean"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
#, c-format
msgid ""
"From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
"delete the subfields"
msgstr ""
"Azpieremuen zerrendan, bakoitzaren eskuinera dagoen 'Ezabatu' botoian klik "
"egin dezakezu azpieremuak ezabatzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
#, c-format
msgid ""
"From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
"erase the subfield in question."
msgstr ""
"Desde la lista de subcampos, puede seleccionar 'Eliminar' a la derecha de "
"cada uno para eliminarlos."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:53
#, c-format
msgid ""
"From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
"than or fewer than 2, you will be presented with an error"
msgstr ""
"Zerrendan, markatu konbinatu nahi dituzun bi bibliografia erregistroak. Bi "
"baino gehiago edo gutxiago markatzen badituzu, errore bat agertuko zaizu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
#, c-format
msgid ""
"From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
"of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
"transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
msgstr ""
"Bilduma birakarien orri nagusitik, klik egin transferentu nahi duzun "
"bildumaren izenaren alboan dagoen Transferentzia delakoan; aukeratu bilduma "
"transferitu nahi duzun liburutegia eta \"Transfer collection\" klik egin."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
#, c-format
msgid ""
"From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
msgstr ""
"Z39.50 / SRU orri nagusitik, klik egin 'New Z39.50 Server' edo 'New SRU "
"server'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
#, c-format
msgid ""
"From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
"'New course' button at the top left."
msgstr ""
"Ikastaro nagusiko erreserba orritik gehitu daiteke ikastaro berri bat 'New "
"course' goian ezkerretara dagoen botoian klik eginez."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
#, c-format
msgid ""
"From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
"types to apply the rules to"
msgstr ""
"Matrizean araua aplikatu nahi diozun edozein bazkide kategoria eta elementu "
"mota aukeratu dezakezu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
#, c-format
msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
msgstr "Eskaera inprimakian ezingo duzu katalogo xehetasunak editatu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
#, c-format
msgid ""
"From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
"want to receive checked."
msgstr ""
"Irekitzen den orrian 'Editatu aldizkako argitalpena' botoian klik egin "
"dezakezu, jaso nahi duzun alea markatuta duzula."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
#, c-format
msgid ""
"From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
"catalog record"
msgstr ""
"Emaitzen zerrendan, egin klik 'Aukeratu autoritatea' hura zure erregistro "
"katalogora eramateko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
#, c-format
msgid ""
"From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
"you would like to add to Koha"
msgstr ""
"Emaitzetatik aurrera, 'Import' lotura aukera daiteke, Kohan gehitu nahi den "
"erregistroaren eskuinetara dagoena"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
#, c-format
msgid ""
"From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
"at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
"and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
"your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
"the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
msgstr ""
"Desde los resultados se puede volver al informe haciendo click en 'Ejecutar "
"informe'; editar el informe haciendo click en 'Editar' o crear un nuevo "
"informe con haciendo click en 'Nuevo'. Se pueden descargar los resultados "
"eligiendo un tipo de archivo al final de resultados en el botón 'Descargar' "
"cercano a 'Descargar el informe'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
#, c-format
msgid ""
"From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
"'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
msgstr ""
"A partir de los resultados puede hacer clic en el enlace 'Detalles' para ver "
"el total de la factura o 'Cerrar' para señalar que la factura se cierra/"
"pagado."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
#, c-format
msgid ""
"From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
"choose to Import them into Koha "
msgstr ""
"Emaitzetan erregistroen MARC edo txartel bista ikusi dezakezu, edo Kohara "
"inportatzea aukeratu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
#, c-format
msgid ""
"From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
"records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
"records attached)."
msgstr ""
"Emaitzetan hauxe ikusiko duzu: autoritate erregistroa, hura lotuta dagoen "
"bibliografia erregistroak, eta hura ezabatzeko lotura bat (horri lotutako "
"bibliografia erregistrorik ez badago)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
#, c-format
msgid ""
"From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
"will be presented with the order form including a link to the suggestion "
msgstr ""
"A partir de los resultados haga clic en 'Orden' junto al elemento que desea "
"solicitar y se le presentará con el formulario de pedido que incluye un "
"enlace a la sugerencia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
#, c-format
msgid ""
"From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
msgstr ""
"Desde los resultados, seleccionar el enlace Orden al lado de cada ítem que "
"desee adquirir."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
#, c-format
msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
msgstr "Emaitzetan, egin klik 'Eskaera' botoian eskaera inprimakira joateko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
#, c-format
msgid ""
"From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
msgstr ""
"Desde los resultados, seleccione 'Pedido' para ir al formulario de compra."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
#, c-format
msgid ""
"From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
"click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
msgstr ""
"Bilaketa emaitzetan 'Jaso aldizkako argitalpena' loturan klik egin dezakezu, "
"edo harpidetzaren izenburuan klik egin eta, ondoren, 'Jaso' botoian."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
#, c-format
msgid ""
"From the search results, click the check box next to the items you want to "
"add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
"one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
msgstr ""
"Bilaketa emaitzetan, egin klik sortara gehitu nahi dituzun elementuen alboan "
"dagoen kontrol-laukian eta, ondoren, 'Gehitu markatutakoak' botoian. Era "
"berean, elementuak banaka gehitu ditzakezu, elementu bakoitzaren ezkerrera "
"dagoen 'Gehitu' loturan klik eginez."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
#, c-format
msgid ""
"From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
"you can scan items one by one into the box below the upload tool."
msgstr ""
"Desde la herramienta que puede elegir por cargar un archivo de códigos de "
"barras o identificadores de ítems, o usted puede escanear los ítems uno por "
"uno en la caja abajo de la herramienta de carga. Una vez que haya subido el "
"archivo o los códigos de barras puede hacer clic en 'Continuar'. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
#, c-format
msgid ""
"From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
"you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
"have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
msgstr ""
"Tresna horretan barra kodeen fitxategi bat edo elementuen IDak kargatzea "
"aukeratu dezakezu, edo elementuak banan-banan eskaneatu ditzakezu, "
"kargatzeko tresnaren azpiko koadroan. Zure fitxategia kargatutakoak edo "
"barra kodeak zerrendatutakoan, 'Jarraitu' botoian klik egin dezakezu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
#, c-format
msgid ""
"From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
"record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
msgstr ""
"Ohar horretan, hauxe egin dezakezu: existitzen den bibliografia "
"erregistroaren beste kopia bat eskatu, bibliografia erregistro berri bat "
"sortu, edo elementuaren eskaera ezeztatu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
#, c-format
msgid ""
"From there you can search your authority file for the authority to link. If "
"you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
"and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
"you to choose the link relationship between the authorities."
msgstr ""
"Desde allí se puede buscar en el archivo de autoridades para la autoridad "
"para vincular. Si usted no puede encontrar la autoridad de enlace, puede "
"hacer clic en el botón 'Crear nuevo' y añadir la autoridad necesaria para el "
"enlace. Este plugin también permite que usted elija la relación de enlace "
"entre las autoridades."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
#, c-format
msgid ""
"From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
"mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
"entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
"you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
"'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
"subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
"price) on the item record after saving."
msgstr ""
"De esta forma se puede modificar la información de costos. También puede "
"optar por marcar sólo una parte de la orden en que se recibieron, si el "
"proveedorr no ha enviado su pedido completo marcando sólo las casillas de "
"los elementos de la izquierda que usted desea recibir. Los valores que se "
"introducen en el 'costo de reemplazo' y 'Coste real' se rellenará "
"automáticamente el registro del ítem rellenado en el subcampo v (Costo, "
"precio de reposición) y el subcampo g (Costo, precio de venta normal) en el "
"registro de artículo después de guardar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
#, c-format
msgid ""
"From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
msgstr ""
"Inprimaki honetan katalogo xehetasunetan aldaketak egin ditzakezu, hala "
"behar izanez gero."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
#, c-format
msgid ""
"From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
"completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
"will be made."
msgstr ""
"Inprimaki honetan jai eguna editatu dezakezu edo jai eguna osorik ezabatu. "
"Bi ekintzen kasuan, aldaketa egin aurretik 'Gorde' botoian klik egin behar "
"duzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
#, c-format
msgid ""
"From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
"updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
"to accept or reject the suggestion on an individual basis."
msgstr ""
"Desde este formulario puede editar las sugerencias (agregando más detalles o "
"actualizando información incorrecta provista por el socio). También puede "
"aceptar o rechazar la sugerencia individualmente."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
#, c-format
msgid ""
"From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
"right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
msgstr ""
"Zerrenda honetan edozein txosten pertsonalizatu gehitu daiteke 'Actions' "
"botoian klik eginez, txostenaren eskuinaldean dagoena eta menuan 'Edit' "
"aukeratuz."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
#, c-format
msgid ""
"From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
"in the library."
msgstr ""
"De este menú usted puede establecer un valor predeterminado para todos los "
"tipos de ítems y socios de la biblioteca."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
#, c-format
msgid ""
"From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
"Firefox plugin found at: "
msgstr ""
"Desde esta página se puede gestionar acciones offline circulación "
"seguimiento en el plugin de Firefox en:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
#, c-format
msgid ""
"From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
"and create new ones."
msgstr ""
"Orri honetan dauden sisteman dauden frekuentzia guztiak ikus daitezke eta "
"berri batzuk sortu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
#, c-format
msgid ""
"From this page you will see your bibliographic search history and your "
"authority search history."
msgstr "Orri honetan bibliografia- eta autoritate-bilaketa ikus daiteke."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
#, c-format
msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
msgstr "Pantaila honetan bi autoritate-erregistro konbinatzea aukera daiteke."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
#, c-format
msgid ""
"From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
"pull down and clicking the 'Set Status' button."
msgstr ""
"Desde esta vista puede marcar un ítem perdido, eligiendo desde la lista "
"deplegable y seleccionando el botón 'Configuración Estado' un estado "
"perdido."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
#, c-format
msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
msgstr "Funts kodea zure funtsarentzako identifikatzaile esklusiboa da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
#, c-format
msgid "Funds"
msgstr "Funtsak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
#, c-format
msgid ""
"Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
"will show you the children funds."
msgstr ""
"Haurren funtsak ezkerreko gezi batekin erakutsiko dira. Klik eginez hor "
"haurren funtsak erakustiko dira"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
#, c-format
msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
msgstr ""
"Etorkizuneko ezaugarrien artean pasahitzekin lotutako eremu gehigarriak "
"egongo dira."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
#, c-format
msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Globoa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
#, c-format
msgid "Get there:"
msgstr "Joan hara:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
#, c-format
msgid "Get there: "
msgstr "Joan hara:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
#, c-format
msgid ""
"Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
msgstr ""
"Joan hara: Gehiago &gt; Administrazioa &gt; Sistemaren lehentasun globalak "
"&gt; Administrazioa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
#, c-format
msgid "Global System Preferences"
msgstr "Sistemaren lehentasun globalak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
"Set these preferences before anything else in Koha."
msgstr ""
"Sistemaren lehentasun globalek Koha sistemaren lan egiteko modu orokorra "
"kontrolatzen dute. Ezarri lehentasun horiek Kohan beste ezer egin baino "
"lehen."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
#, c-format
msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
msgstr ""
"Joan 'Txostenak' modulura (oro har, nabigazio globaleko 'More' aukeraren "
"barruan)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
#, c-format
msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
msgstr "Ir a la Herramienta de carga de imágenes de socios"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
#, c-format
msgid "Granular Acquisitions Permissions"
msgstr "Eskurapen baimen xehatuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
#, c-format
msgid "Granular Cataloging Permissions"
msgstr "Katalogatze baimen xehatuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
#, c-format
msgid "Granular Circulate Permissions"
msgstr "Zirkulazio baimen xehatuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
#, c-format
msgid "Granular Holds Permissions"
msgstr "Erreserba baimen xehatuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:522
#, c-format
msgid "Granular Lists Permissions"
msgstr "Granular Lists Permissions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
#, c-format
msgid "Granular Parameters Permissions"
msgstr "Permisos de circulación granulares "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
#, c-format
msgid "Granular Reports Permissions"
msgstr "Txosten baimen xehatuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
#, c-format
msgid "Granular Serials Permissions"
msgstr "Aldizkako argitalpenen baimen xehatuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
#, c-format
msgid "Granular Tools Permissions"
msgstr "Tresnen baimen xehatuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
#, c-format
msgid "Guided report wizard"
msgstr "Asistente de informes guiados"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
#, c-format
msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
#, c-format
msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
#, c-format
msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
msgstr "RESERVA (Reserva disponible para retiro) "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
#, c-format
msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
msgstr "RESERVAHECHA (un aviso a la biblioteca que se ha puesto una reserva) "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
#, c-format
msgid "HOLD_SLIP "
msgstr "HOLD_SLIP "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
msgstr ""
"Hauek dira beste leku batzuk non nola jokatu behar denari buruzko informazio "
"gehiago aurkitzeko:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
"this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
"content. A record only need to match one condition to belong to the set."
msgstr ""
"Aquí puede definir como un conjunto será construído (que registros "
"pertenecerán al conjunto) definiendo correspondencias. Correspondencias son "
"una lista de coondiciones en el contenido del registro. Un registro sólo "
"requiere coincidir en una condición para pertenecer al conjunto. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Historically, the Koha to MARC mappings have been the same throughout all "
"frameworks. But note that it was possible (before) to add or remove a "
"mapping in an individual framework via Administration/MARC bibliographic "
"framework. Since we now consider the Default framework as authoritative for "
"these mappings, this form shows the mappings in Default and applies changes "
"to all other frameworks."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Hold fees will be charged based on the rules you set for the patron category "
"in administration"
msgstr ""
"Erreserba kostuak Bazkide motak eta kategoriak administrazio arloan ezartzen "
"dituzuen arauen arabera kargatuko dira"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
#, c-format
msgid "Hold ratios"
msgstr "Erreserba proportzioak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
"able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
"should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
"per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
"items need to be purchased to meet this quota."
msgstr ""
"Erreserba proportzioak zure bildumaren garapenean laguntzen du. Txosten "
"honetan erreserbak dituzten bazkideen kopurua eta gehiago erosi behar "
"dituzun ikusiko duzu. Modu lehenetsian, erreserba egiten den bakoitzeko "
"liburutegiak hiru elementu behar dituela ezarriko da. Txosten honek kuota "
"hori betetzeko erosi behar diren elementuen berri emango dizu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
#, c-format
msgid "Holds"
msgstr "Erreserbak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
#, c-format
msgid "Holds awaiting pickup"
msgstr "Hartzeko prest dauden erreserbak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
#, c-format
msgid ""
"Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
"the bibliographic record."
msgstr ""
"Aleak molda daitezke eta kantzelatuak Holds atazatik erregistro "
"bibliografikoaren ezker aldean dagoena."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
#, c-format
msgid "Holds queue"
msgstr "Erreserba ilara"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
#, c-format
msgid "Holds statistics"
msgstr "Erreserba estatistikak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
#, c-format
msgid "Holds to pull"
msgstr "Hartzeko prest dauden erreserbak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
#, c-format
msgid "Holidays calendar"
msgstr "Jai egunen egutegia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
#, c-format
msgid "Host"
msgstr "Ale"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:40
#, c-format
msgid "How to execute the cronjob script?"
msgstr "Nola ejekutatu cronjob script-a?"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:14
#, c-format
msgid "How to work the configuration page?"
msgstr "Nola dabil configurazio orria?"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
#, c-format
msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
msgstr "Hala ere, DVDaren azpititulua honela agertzen da: 245$p"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
#, c-format
msgid "I18N/L10N:"
msgstr "I18N/L10N:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
#, c-format
msgid "IMPORTANT:"
msgstr "GARRANTZITSUA:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
#, c-format
msgid ""
"IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
"preference may require that others are also set."
msgstr ""
"IMPORTANTE: Muchas preferencias interactúan entre sí. Habilitar una "
"preferencia del sistema puede requerir que otras preferencias se habiliten "
"también."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
#, c-format
msgid ""
"IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
"your staff client to a specific IP Address "
msgstr ""
"IP helbideak ez dute bete beharrak izan behar, baldin eta langileen "
"interfazerako sarrera IP espezifiko batetara mugatu nahi den"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
#, c-format
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
#, c-format
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
#, c-format
msgid "ISSUEQSLIP "
msgstr "ISSUEQSLIP "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
#, c-format
msgid "ISSUESLIP "
msgstr "ISSUESLIP "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
#, c-format
msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
msgstr ""
"Si 'Is a url' se revisa, el subcampo es una url y puede ser seleccionado"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
#, c-format
msgid ""
"If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
"the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
msgstr ""
"'Repetible' aukeratzen bada, eremuak sinu bat gehiago edukiko du bere alboan "
"MARC katalogazioaren bistan, zeinek eremu horretatik hainbat balore gehitzea "
"utziko duen."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
#, c-format
msgid ""
"If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
"which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
"be given to a different record. "
msgstr ""
"'Identifikatzaile esklusiboa' markatuta badago, atributua identifikatzaile "
"esklusiboa izango da; hori dela eta, bazkide erregistro bati balio bat "
"ematen bazaio, balio hori bera ezingo zaio beste erregistro bati eman"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
"selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
"item's home library is used or holding library is used."
msgstr ""
"Baldin eta CircControl ezartzen bada \"the library the patron is from\" "
"zirkulazio arauak bazkidea jatorriz datorren liburutegia oinarri hartuta "
"ezarriko dira"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
#, c-format
msgid ""
"If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
"be selected based on the patron's library"
msgstr ""
"Baldin eta CircControl ezartzen bada \"the library the patron is from\" "
"zirkulazio arauak bazkidea jatorriz datorren liburutegia oinarri hartuta "
"ezarriko dira"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
#, c-format
msgid ""
"If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
"will be selected based on the library you are logged in at"
msgstr ""
"Baldin eta CircControl ezartzen bada \"the library you are logged in at\" "
"zirkulazio arauak zu erregistratu zaren liburutegia oinarri hartuta "
"ezarriko dira"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
#, c-format
msgid ""
"If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
"HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
"If the item's home library does not match the logged in library, the item "
"cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
#, c-format
msgid ""
"If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
"list will automatically be added to the holds list for the issue."
msgstr ""
"Si RoutingListAddReserves esta habilitada los socios listados en la lista de "
"ruteo serán agregados automáticamente a la lista de reservas del ejemplar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
#, c-format
msgid ""
"If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
"Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
"become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
"hold(s)' button to save your changes."
msgstr ""
"Si un socio solicita suspender su reserva, podemos reallizar esta acción "
"seleccionando el botén Suspender en la parte derecha. Si el socio nos "
"comunica una fecha para que el ítem reservado pueda ser activada, podrá "
"introducir la fecha en la caja de texto y seleccionar botón 'Actualizar "
"Reserva(s)' para guardar los cambios."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
#, c-format
msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
#, c-format
msgid ""
"If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
"the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
"notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
"letting them know where the item needs to be sent."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
#, c-format
msgid ""
"If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
"table."
msgstr "Zutabeak izkutatzen badira markatu eta izkutatuko dira tauka ikustean."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
#, c-format
msgid ""
"If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
"expiration date or category"
msgstr ""
"Para eliminar socios se puede buscar por fecha de vencimiento o categoría."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:82
#, c-format
msgid ""
"If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
"selected, unspent funds will be moved."
msgstr ""
"Guztia zuzen baldin badago egin klik 'OK'en eta jaso gabeko eskaerak eta "
"aukeratua baldin badago gastatu gabeko funtsetara pasako dira."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
#, c-format
msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
msgstr ""
"Hutsik uzten bada, liburuzainarentzako testua erabiliko da horren ordez"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
#, c-format
msgid ""
"If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
"subscription for each library"
msgstr ""
"Si hay más de una biblioteca se suscribe a esta publicación periódica tendrá "
"que crear una suscripción para cada biblioteca"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
#, c-format
msgid ""
"If no information is imported from the MARC record regarding fund "
"information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
"related to the accounting."
msgstr ""
"MARC erregistrotik ez bada informazioa inportatu funtsetako informazioetara, "
"'Default accounting details' ataza kontabilitatearekin zerikusia duren "
"baloreekin erabil daiteke."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
#, c-format
msgid ""
"If no values are entered in these fields, they will use the "
"OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
"preference values"
msgstr ""
"Si no se introducen los valores en estos campos, se utilizarán los valores "
"OPACSerialIssueDisplayCount y StaffSerialIssueDisplayCount del sistema de "
"preferencias"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
#, c-format
msgid ""
"If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
"patron."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
"staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
"system is offline. "
msgstr ""
"AllowOfflineCirculation preferentzia 'Gaitu' moduan ezartzen bada, "
"liburutegiko langileak zirkulazio akzioak egin ahal izango dituzte nahiz eta "
"sistema lineaz kanpo egon."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
#, c-format
msgid ""
"If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
"in the fields available"
msgstr ""
"Abal-emailea sisteman ez badago, haren izen-abizenak idatzi ditzakezu "
"erabilgarri dauden eremuetan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
#, c-format
msgid ""
"If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
"holdings table on the OPAC"
msgstr ""
"URL eremua betetzen bada, orduan, liburutegiaren izena lotuko da OPACeko "
"izakinen taularekin."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
#, c-format
msgid ""
"If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
"search results, clicking the linked headings will run a search for that "
"heading instead."
msgstr ""
"Si la autoridad tiene See Alsos en él podrás ver en los resultados de "
"búsqueda, haga clic en los títulos vinculados llevará a cabo una búsqueda de "
"ese título en su lugar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
#, c-format
msgid ""
"If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
"be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
"receive a confirmation message."
msgstr ""
"Barra-kodea ez badago edo item-a mailegatua baldin badago errore bat "
"agertuko zaio. Kontrakoan item-a berrituko da eta baieztapen oharra iritsiko "
"da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
#, c-format
msgid ""
"If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
"add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
msgstr ""
"Si el código de barras no se encuentra se le ofrecerá utilizar catalogación "
"rápida para agregar el ítem. Aprenda más acerca de catalogación rápida luego "
"en este manual."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
#, c-format
msgid ""
"If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
"item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
"minute of the day."
msgstr ""
"Si el tiempo de préstamo está registrado como 00:00, entonces el elemento es "
"un elemento de préstamo al día. La hora de vencimiento para las salidas "
"diarias se mostrará 23:59, que es el último minuto del día."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
#, c-format
msgid ""
"If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
"line item shows a link to that item"
msgstr ""
"Tasa elementu batekin lotuta baldin badago, haren barra kodea idatzi "
"dezakezu, elementuaren lerroak elementu horretarako lotura bat erakusteko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
#, c-format
msgid ""
"If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
"duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
msgstr ""
"Kanpo iturri batetik eskatzen ari zaren elementuak kopia bat badirudu, Kohak "
"ohartaraziko dizu eta egin dezakezunaren inguruko aukerak emango dizkizu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
#, c-format
msgid ""
"If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
"duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
msgstr ""
"Si el ítem que usted está pidiendo de una fuente externa parece que podría "
"estar duplicado, Koha le advertirá y le dará opciones sobre cómo proceder."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
#, c-format
msgid ""
"If the items are checked out you will be presented with an error after "
"clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
msgstr ""
"Si los elementos están desprotegidos se le presentará con un error después "
"de hacer clic en 'Borrar los ítems seleccionados' y de los artículos no "
"serán eliminados."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
#, c-format
msgid ""
"If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
"confirmation of your deletion."
msgstr ""
"Elementuak ezabatu baldin badaitezke, hala egingo da, eta ezabatzearen "
"berrespena agertuko zaizu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
#, c-format
msgid ""
"If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
"summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
"enter a 'To Date' at the top"
msgstr ""
"Si la biblioteca va a ser cerrado por un intervalo de tiempo cada año (como "
"las vacaciones de verano para las escuelas), seleccionar 'Vacaciones "
"repetidas cada año en un rango' e introducir en la parte superior 'Hata la "
"fecha' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
#, c-format
msgid ""
"If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
"'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
msgstr ""
"Si la biblioteca va a estar cerrado para la semana o un intervalo de tiempo, "
"seleccionar 'Vacaciones en un rango' e introducir en la parte superior ' "
"Hasta la Fecha '"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
#, c-format
msgid ""
"If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
"be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
"and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
msgstr ""
"Si la lista parece correcta, haga clic en 'Guardar'. A continuación verá una "
"vista previa de la lista de ruteo. Para imprimir la lista haga clic en "
"'Guardar y pre-visualizar tira de ruteo.' Esto abrirá una versión imprimible "
"de la lista."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
#, c-format
msgid ""
"If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
"says 'Generate discharge'"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
#, c-format
msgid ""
"If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
"items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
msgstr ""
"Bazkideak elementu mota honen erreserbak egin baldin baditzake, idatzi "
"mailegatu daitezkeen mota honetako gehieneko elementuak 'Egin daitezkeen "
"erreserbak' eremuan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
#, c-format
msgid ""
"If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
"right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
"see that there is another item to give the patron"
msgstr ""
"Bazkideak hartzeko prest dagoen erreserba bat baldin badu liburutegian, hori "
"ere maileguen koadroaren eskuinaldean agertuko da, bazkideari beste elementu "
"bat eman behar zaion ohartaraziz zirkulazio liburuzainari"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
#, c-format
msgid ""
"If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
"suggestions tab on the patron record."
msgstr ""
"Bazkideak erosketa-proposamena egin badu, proposamenetarako ataza bat "
"ikusiko du bazkidearen erregistroan."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
#, c-format
msgid ""
"If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
"date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
"date for the hold in the 'Hold expires on date' "
msgstr ""
"Si el socio ha especificado que no desea el ítem luego de una cierta fecha, "
"o si tiene límites de tiempo de reserva, puede ingresar una fecha de "
"expiración para la reserva en 'Reserva expira en fecha' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
#, c-format
msgid ""
"If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
"Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
msgstr ""
"Bazkideak txartela galdu duela jakinarazten badu, 'Txartel galdua' "
"adierazlea ezarri dezakezu, beste pertsona batek elementuak maileguan "
"hartzeko txartel hori erabiltzea eragotziz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
#, c-format
msgid ""
"If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
"in the 'Hold starts on date' field "
msgstr ""
"Si el socio desea que la reserva comience en una fecha diferente a hoy, "
"ingrese la fecha en el campo 'Fecha de inicio de reserva' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
#, c-format
msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
msgstr "Prezioa zehaztu gabe badago, markatu prezio zehaztugabea koadroa."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
#, c-format
msgid ""
"If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
"perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
"Si un miembro del personal tiene permisos de 'acquisition' tienen la "
"capacidad para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los "
"permisos de adquisiciones en un nivel más granular, elija entre estas "
"opciones:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
#, c-format
msgid ""
"If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
"perform all of these actions. If you would like to control circulation "
"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
"Langile batek 'zirkulazio' baimenak baldin baditu, ekintza hauek guztiak "
"egin ahal izango ditu. Zirkulazio baimenak xehetasun handiagoz kontrolatu "
"nahi badituzu, aukeratu aukera hauen artean:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
#, c-format
msgid ""
"If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
"perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
"Langile batek 'editatu katalogoa' baimenak baldin baditu, ekintza hauek "
"guztiak egin ahal izango ditu. Katalogatze baimenak xehetasun handiagoz "
"kontrolatu nahi badituzu, aukeratu aukera hauen artean:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
#, c-format
msgid ""
"If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
"perform all of these actions. If you would like to control parameter "
"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
"Si un miembro del personal tiene permisos de 'reports' tienen la capacidad "
"para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los permisos de "
"informes en un nivel más granular, elija entre estas opciones: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
#, c-format
msgid ""
"If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
"perform all of these actions. If you would like to control reports "
"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
"Langile batek 'txostenak' baimenak baldin baditu, ekintza hauek guztiak egin "
"ahal izango ditu. Txosten baimenak xehetasun handiagoz kontrolatu nahi "
"badituzu, aukeratu aukera hauen artean:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
#, c-format
msgid ""
"If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
"to perform all of these actions. If you would like to control holds "
"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
"Langile batek 'erreserbatu besteentzat' baimenak baldin baditu, ekintza "
"hauek guztiak egin ahal izango ditu. Erreserba baimenak xehetasun handiagoz "
"kontrolatu nahi badituzu, aukeratu aukera hauen artean:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
#, c-format
msgid ""
"If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
"perform all of these actions. If you would like to control serials "
"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
"Langile batek 'aldizkako argitalpenak' baimenak baldin baditu, ekintza hauek "
"guztiak egin ahal izango ditu. Aldizkako argitalpenen baimenak xehetasun "
"handiagoz kontrolatu nahi badituzu, aukeratu aukera hauen artean:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
#, c-format
msgid ""
"If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
"and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
"tools staff members have access to on a more granular level choose from "
"these options:"
msgstr ""
"Langile batek 'tresnak' baimenak baldin baditu, Tresnak menuko elementu "
"guztietara sartu eta erabili ahal izango ditu. Horretarako baimena duten "
"langileak xehetasun handiagoz kontrolatu nahi baduzu, aukeratu aukera hauen "
"artean:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
#, c-format
msgid ""
"If the staff member has the right permission they can override the "
"restriction temporarily"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
#, c-format
msgid ""
"If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
"you."
msgstr ""
"En este punto si el sistema le advertirá si sospecha que el socio es un "
"duplicado de otro."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:24
#, c-format
msgid "If the value is an empty string, the field will be deleted."
msgstr "Balore bat kate hutsa baldin bada, eremua ezabatuko da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
#, c-format
msgid ""
"If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
"visible, allowing the vendor to be deleted."
msgstr ""
"Si el proveedor no ha adjuntado cestas que se le atribuye, un botón 'Borrar' "
"será visible, permitiendo borrar el proveedor."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
#, c-format
msgid ""
"If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
"'Discount' field. "
msgstr ""
"Si el proveedor ofrece un descuento, este se entrará en el campo 'Descuento'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
#, c-format
msgid ""
"If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
msgstr "Si no hay comentarios a moderar verá un mensaje indicándole ello"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
#, c-format
msgid ""
"If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
"the checkout box"
msgstr ""
"Bazkide erregistroak oharrak baldin badaude, mailegu koadraoren eskuinera "
"agertuko dira"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
#, c-format
msgid ""
"If they have family at the library staff can see what the other family "
"members have checked out."
msgstr ""
"Si tienen familia en la interfaz administrativa puede ver que han retirado "
"otros miembros de la familia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
#, c-format
msgid ""
"If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
"so that the line item links to the right item"
msgstr ""
"Kreditu hau elementu batekin lotuta dago, elementuaren barra kodea idatzi "
"dezakezu, elementu lerroa elementu egokiarekin bat etortzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
#, c-format
msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
msgstr ""
"Eremu hau errepikatu baldin badaiteke, markatu 'Errepikagarria' koadroa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
#, c-format
msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
msgstr "Si este campo se puede repetir, marcar la caja 'Repetible'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
#, c-format
msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
msgstr "Eremu hau nahitaezkoa baldin bada, markatu 'Nahitaezkoa' koadroa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
#, c-format
msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
msgstr "Si este campo es obligatorio, marcar la caja 'Obligatorio'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
#, c-format
msgid ""
"If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
"search for an existing authority."
msgstr ""
"Ikono hau agertzen bada, eremuaren eskuinera dagoen ikonoan klik egin behar "
"duzu existitzen den autoritate bat bilatzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
#, c-format
msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
msgstr "Si es un día de vacaciones seleccionar 'Vacaciones sólo en este día'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
#, c-format
msgid ""
"If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
"'Holiday repeated every same day of the week'"
msgstr ""
"Si se trata de un cierre semanal (como un día de fin de semana) entonces "
"puedes elegir 'Vacaciones repetidas el mismos día cada semana' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
#, c-format
msgid ""
"If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
"same date'"
msgstr ""
"El feriado se repite todos los años elegir 'Vacaciones repetidas anualmente "
"en la misma fecha'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
"Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
"types and libraries. You should also review the other settings found in "
"Administration."
msgstr ""
"Lehen aldia bada Kohan sartzen zarela, Koha Administraziora jo beharko duzu "
"eta sistemako parametro guztiak ezarri, batez ere erabiltzaile, item mota "
"eta liburutegiari dagozkionak. Administrazioan aurkitzen dituzun gainontzeko "
"ezarpenak ere errebisatu beharko dituzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
#, c-format
msgid ""
"If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
"an adult patron "
msgstr ""
"Bazkide hau ume bat bada, bazkide haurra bazkide heldu batera lotzeko "
"eskatuko zaizu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
#, c-format
msgid ""
"If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
"an organizational patron "
msgstr ""
"Bazkidea profesional bat bada, bazkidea erakunde bazkide batera lotzeko "
"eskatuko zaizu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
#, c-format
msgid ""
"If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
"first."
msgstr ""
"Si subirá un lote de imágenes a la vez deberá preparar primero un archivo "
"ZIP."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
#, c-format
msgid "If uploading a single image:"
msgstr "Si esta cargando una sola imagen:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
#, c-format
msgid ""
"If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
"fix that here"
msgstr ""
"Nahi gabebazkide kategoria okerra aukeratzen baduzu hasieran, hori konpondu "
"dezakezu hemen"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
#, c-format
msgid ""
"If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
"clicking 'Reverse' to the right of the line "
msgstr ""
"Nahi gabe elementu bat ordainduta bezala markatzen baduzu, elementu lerro "
"hori alderantzikatu dezakezu lerroaren eskuinera dagoen 'Alderantzikatu' "
"aukeran klik eginez"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
#, c-format
msgid ""
"If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
"appear in the two Planning Value fields."
msgstr ""
"Funtsa sortzean planifikazio balioak gehitu badituzu, baliook planifikazio "
"balioen bi eremuetan agertuko dira."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
"Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
"those suggestions."
msgstr ""
"Si se permite a los usuarios realizar sugerencias (más información en la "
"sección 'Gestionar Sugerencias' de este manual), se podrán hacer pedidos "
"desde estas sugerencias. Para dejar constancia de las sugerencias sobre las "
"que se han realizado pedido y recibido se debe aplazar el pedido mediante "
"este enlace."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
"Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
"those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
"ordered and received you must place the order using this link."
msgstr ""
"Si se permite a los usuarios realizar sugerencias (más información en la "
"sección 'Gestionar Sugerencias' de este manual), se podrán hacer pedidos "
"desde estas sugerencias. Para dejar constancia de las sugerencias sobre las "
"que se han realizado pedido y recibido se debe aplazar el pedido mediante "
"este enlace."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
#, c-format
msgid ""
"If you are a single library system choose your branch name before creating "
"rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
"issues with holds)"
msgstr ""
"Liburutegi bakarreko sisteman baldin bazaude aukeratu egoitza arauak sortu "
"aurretik (batzuetan 'liburutegi guztiak' aukerarako soilik arauak edukitzeak "
"erreserbekin arazoak sor daitezke)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
#, c-format
msgid ""
"If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
"before saving"
msgstr ""
"Sisteman erregistro bikoztu bat gehitu nahi baduzu, gorde aurretik abisatuko "
"zaizu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
#, c-format
msgid ""
"If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
"late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
"based on the subscription pattern."
msgstr ""
"Aldi berean hainbat ale gehitzen badituzu edo espero den azken alea "
"berandutu bada, 'Sortu hurrengoa' botoian klik egin dezakezu hurrengo "
"elementua sortzeko harpidetza ereduan oinarrituta."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
"OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
"the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
"action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
"(along with other items awaiting action)."
msgstr ""
"I está permitido para los socios editar sus datos desde el OPAC mediante la "
"preferencia del sistema OPACPatronDetails se deberán aprobar todos los "
"cambios desde la intranet antes de aplicarse. Si hay cambios de los usuarios "
"esperando alguna acción aparecerá en la intranet un aviso debajo de la "
"lista de módulos (junto con los demás avisos)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
#, fuzzy, c-format
msgid "If you are charged sales tax, choose that from the tax_rate field"
msgstr ""
"Si se le cobra impuestos sobre las ventas, elegir desde el campo gstrate"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
#, c-format
msgid ""
"If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
"message will appear asking you to transfer the book to the home library "
msgstr ""
"Elementu bat jatorri-liburutegia ez den liburutegian maileguan hartzen "
"baduzu, mezu bat agertuko zaizu liburua jatorriz-liburutegiera "
"transferitzeko eskatuz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
#, c-format
msgid ""
"If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
"message will appear warning you about the number of pieces you should have "
"in your hand"
msgstr ""
"Si usted recibe un ítem que debe tener múltiples partes o piezas aparecerá "
"un mensaje advirtiéndole acerca del número de piezas que debería tener en la "
"mano "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
#, c-format
msgid ""
"If you are checking items in that were put in the book drop while the "
"library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
"items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
"the library was open."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
"presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
"form will include the bib info)."
msgstr ""
"Si usted está entrando en una nueva suscripción desde el módulo de "
"publicaciones periódicas se le presentará un formulario en blanco (si se "
"está creando desde un registro bibliográfico existente el formulario "
"incluirá la información correspondiente)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
"the staff client to find them."
msgstr ""
"Item espezifikoak bila baldin bazabiltza, pertsonalaren interfazeko item-en "
"bilatzailea erabil dezakezu horiek bilatu ahal izateko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
#, c-format
msgid ""
"If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
"one of the sample profiles at install."
msgstr ""
"Ez bazaude ziur sistemako lehentasunen zein konbinazio erabili, "
"intalatzerakoan adibideetako profila erabil dezakezu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
"for the record in your system."
msgstr ""
"Existitzen den erregistro baten beste kopia bat eskatzen baduzu, erregistroa "
"zure sisteman bilatu dezakezu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
#, c-format
msgid ""
"If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
"for the record in your system. "
msgstr ""
"Existitzen den erregistro baten beste kopia bat eskatzen baduzu, erregistroa "
"zure sisteman bilatu dezakezu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
#, c-format
msgid ""
"If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
"'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
"list of issues."
msgstr ""
"Si está recibiendo múltiples ejemplares a la vez, o ha marcado un ejemplar "
"como 'Retrasado' o 'Perdido' puede hacer clic en el botón 'Generar "
"siguiente' bajo la lista de ejemplares."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
"you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
"site."
msgstr ""
"Bertan egiteko maileguaren (OnSiteCheckouts) funtzionalitatea erabiltzen "
"baldin bazaude , orduan, lekuan bertan maileguan dauden item guztien "
"txostena edukiko duzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
#, c-format
msgid ""
"If you believe you have returned the items below please call at and library "
"staff will be happy to help resolve the issue."
msgstr ""
"Beheko elementuak itzuli dituzula uste baduzu, mesedez, deitu liburutegira "
"eta langileek arazoa konpontzen lagunduko dizute."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
"run this tool to test for errors in your definition."
msgstr ""
"Zure MARC lan-orri bibliografikoa aldatzen baduzu, gomendagarria da tresna "
"hau erabiltzea definizioan egon daitezkeen erroreak aztertzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
#, c-format
msgid ""
"If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
"another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
msgstr ""
"Bazkideei (beste eskualde batean bizi direnak kasu) bazkide egiteagatik "
"kobratzen badiezu, hori 'Bazkidetza kostua' eremuan idatzi dezakezu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
#, c-format
msgid ""
"If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
"the 'Hold fee' field. "
msgstr ""
"Bazkideei elementuak erreserbatzeagatik kobratzen badiezu, idatzu kopurua "
"'Erreserba kostua' eremuan."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
#, c-format
msgid ""
"If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
"have a value assigned to this tag"
msgstr ""
"'Nahitaezkoa' markatzen baduzu, erregistroa ezingo da gorde etiketa horri "
"balio bat esleitu ezean."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
#, c-format
msgid ""
"If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
"have a value assigned to this tag."
msgstr ""
"Si se marca 'Obligatorio' no se podrá guardar el registro hasta que no se "
"asigne un valor a ese campo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
#, c-format
msgid ""
"If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
"allowing you to add multiples of that tag"
msgstr ""
"'Errepikagarria' markatzen baduzu, eremuak + zeinua izango du alboan, eta "
"etiketa horren hainbat balio gehitzeko aukera izango duzu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
#, c-format
msgid ""
"If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
"will allow you to add multiples of that tag."
msgstr ""
"Si usted marca 'Repetible', el campo tendrá un signo más al lado que al "
"presionarlo le permitirá agregar múltiples valores de ese campo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
#, c-format
msgid ""
"If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
"that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
"pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
"there."
msgstr ""
"Si prestamos un ítem que tieen múltiples partes y ha sido catalogada esa "
"información en el subcampo 3 en el registro del ítem (en Marc 21), aparecerá "
"un mensaje cuando realiace el préstamos indicando cuántas piezas debe haber."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
#, c-format
msgid ""
"If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
"red in the checkout summary."
msgstr ""
"Item baten mailegua egiten baduzu bertan erabiltzeko, ikusiko duzu nola "
"mailegu horiek gorriz azpimarratzen diren maileguaren laburpenean."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
#, c-format
msgid ""
"If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
"reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
"back the pull down menu with authorized reasons."
msgstr ""
"Arrazoi bezala 'Beste batzuk...' aukeratzen baduzu, zure arrazoia testu "
"koadro batean sartzeko eskatuko zaizu. Kaxaren eskuinera dagoen 'Ezeztatu' "
"botoian klik egiten baduzu, arrazoi baimenduak dituen gotibeherako menua "
"azalduko da berriro."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
"by months."
msgstr ""
"'Planifikatu HILABETEKA' aukeratzen baduzu, aurrekontu barneko kopurua "
"ikusiko duzu, hilabeteka banatuta."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
#, c-format
msgid ""
"If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
"checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
"'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
msgstr ""
"Si elige 'Imprimir recibo' se imprimirán todos los ítems que el socio tiene "
"prestado, incluidos los que han sido prestados en una fecha anterior. "
"Eligiendo 'Imprimir recibo rápida' imprimirá sólo los ítems que se han "
"prestado el día de la fecha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
#, c-format
msgid ""
"If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
"pricing information from that field and put that on each order line."
msgstr ""
"Si elige esta opción, el Koha se verá en los $ 020 C y apoderarse de la "
"información de la materia y poner eso en cada línea de la orden."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
"will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
"authority record."
msgstr ""
"Aukeratzen baduzu autoritate bat zerorik sartzea, agertzen den formularioak "
"zure erregistro autoritatearen beharrezko datu guztiak sartzeko aukera "
"emango dizu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
msgstr ""
"Si elige mostrar en el navegador sus resultados se verán en la pantalla."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
#, c-format
msgid ""
"If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
"confirmation message once the quotes have successfully been saved."
msgstr ""
"Si eliges permanecer en la página de garga de QOTD, podrás recibir un "
"mensaje de confirmación una vez las quotes se hayan guardado "
"satisfactoriamente."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
#, c-format
msgid ""
"If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
"automatically remove that restriction with the "
"AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
msgstr ""
"Aukeratzen baduzu erabiltzaile bat modu honetan murriztea baita Kohak "
"automatikoki murriztapen hori ezabatzea AutoRemoveOverduesRestrictions "
"lehentasuna erabiliz ere egin daiteke."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
#, c-format
msgid ""
"If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
"it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
msgstr ""
"Si se guarda el informe se preguntará el nombre del informe, si se quiere "
"ordenar en grupos y subgrupos y si se quieren añadir notas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
#, c-format
msgid ""
"If you choose to search another library for the authority record you will be "
"presented with a search box"
msgstr ""
"Zure autoritate erregistroa beste liburutegi batean bilatzea aukeratze "
"baduzu, bilaketa-leihatilatxoa irekiko zaizu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
#, c-format
msgid ""
"If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
"you would see other values too:"
msgstr ""
"Sailkapen iturriak Koha instalatzen den bitartean instalatzea erabakitzen "
"baduzu, beste balio batzuk ikusiko dituzu ere:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
#, c-format
msgid ""
"If you decided to change the amounts of budget and funds, you can also "
"choose how to round the result by filling the text field for 'If amounts "
"changed, round to a multiple of'. This should be a positive number. Decimal "
"point can be used. "
msgstr ""
"Aurrekontu eta funtsen zenbatekoa aldatzea aukeratzen baduzu, aukera "
"dezakezu nola biribildu emaitza ondoko testu eremua osatuz 'Zenbatekoa "
"aldatzen bada, mutiploa biribildu'. Horrek zenbaki positiboa izan behar du. "
"Puntu hamartarra erabil daiteke."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
"the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
"based on criteria you enter."
msgstr ""
"Liburutegiko barra kodearen eskanerra ezin baduzu erabili, zure lehenengo "
"aukera idazten duzun irizpideen araberako apal zerrenda bat sortzea da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
#, c-format
msgid ""
"If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
"holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
"participate in the process here by inputting all the participating library's "
"branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
msgstr ""
"Si no se desea que todas las bibliotecas a participar en el proceso de "
"cumplimiento de la reserva, deberá incluir las bibliotecas de las que *do* "
"participar en el proceso aquí introduciendo todos códigos de barras de la "
"biblioteca participante, separados por comas (por ejemplo \"MPL, CPL, SPL, "
"BML\"etc.)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
#, c-format
msgid ""
"If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
"can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
msgstr ""
"Ez baduzu behar duzun izenburua Z39.50/SRU bilaketa-emaitzetan topatzen, "
"'Beste bilaketa bat saiatu' aukeran klik egin dezakezu emaitzen behealdeko "
"ezkerretara."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
#, c-format
msgid ""
"If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
"that you need to first define a notice."
msgstr ""
"Si no tiene un aviso de reclamo definido aun verá un mensaje de advertencia "
"de que necesita primero definir un aviso."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
#, c-format
msgid ""
"If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
"in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
"the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
"database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
"main topics : "
msgstr ""
"Eremua/azpieremu bat idatzen baduzu hemen (200b), azpieremuaren ostean "
"lotura bat agertuko da MARC xehetasunen bistan. Bista hori intranetean "
"ikusiko da bakarrik, ez OPACen. Liburuzainak klik egiten badu lotura, balio "
"bera duen eremua/azpieremuaren bilaketa egingo da datu basean. Hori bi gai "
"nagusientzat erabili daiteke:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
#, c-format
msgid ""
"If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
"that in the restricted message as well"
msgstr ""
"Si introduce una fecha y/o nota relacionada con la restricción podrá ver en "
"el mensaje restringido como correcto"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
#, c-format
msgid ""
"If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
"unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
"the top right of the editor"
msgstr ""
"Si piensa que esto desordena la pantalla puede ocultar los signos de "
"interrogación desmarcando la casilla de verificación a lado de la nota "
"'Mostrar enlaces de documentación MARC' en la parte superior derecha del "
"editor"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
#, c-format
msgid ""
"If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
"to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
"basically make a filter appear before the report is run to save your system "
"resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
"values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
"authorized_value&gt;&gt;. "
msgstr ""
"Si se cree que un informe puede ser también un recurso intensivo puede "
"considerarlo así utilizando los parámetros del tiempo de ejecución de su "
"consulta. Los parámetros del tiempo de ejecución hacen que aparezca un "
"filtro antes de ejecutar el informe para preservar los recursos del "
"sistema. Hay un sintaxos especial para que Koha entienda 'consultar los "
"valores cuando se ejecute el informe'. La sintaxis es &lt;&lt;Question to "
"ask authorized_value&gt;&gt;. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
#, c-format
msgid ""
"If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
"also be a link to print a quick spine label next to each item."
msgstr ""
"SpineLabelShowPrintOnBibDetails 'Bistaratu' ezarrita baduzu, elementu "
"bakoizaten bizkar-etiketa azkar bat inprimatzeko lotura bat agertuko da ere."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
#, c-format
msgid ""
"If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
"can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
"PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
"attributes page to have sections of attributes"
msgstr ""
"Si t¡enes muchos atributos podría ser útil agruparlas para poder "
"encontrarlas fácilmente para editar. Si creas un Valor Autorizado ara "
"PA_CLASS este se mostrará en 'Class? tirar hacia abajo y después podrás "
"cambiar la página de atributos a tener secciones de atributos."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
#, c-format
msgid ""
"If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
"through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
"across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
"the scanner to Koha"
msgstr ""
"Eskaner eramangarri bat baduzu (edo eramangarri bat eta USB eskaner bat) "
"eskanerra esku artean duzula ibil zaitezke liburutegitik, eta barra kodeak "
"eskaneatu. Amaitu ostean, eskanerrak sortutako testu fitxategia Kohara "
"kargatu dezakezu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
#, c-format
msgid ""
"If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
"SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
"NoticeCSS preference to define a stylesheet."
msgstr ""
"Si usted tiene un estilo que le gustaría que se aplicara a todos los "
"recibos, puede indicar la preferencia SlipCSS a una hoja de estilos. Lo "
"mismo es posible para los avisos, utilizando la preferencia NoticeCSS para "
"definir una hoja de estilo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
#, c-format
msgid ""
"If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
"also have an option to choose which contract you're ordering these items "
"under."
msgstr ""
"Si ha añadido contratos para el proveedor al cual está haciendo el pedido, "
"también tendrá la opción de elegir el contrato bajo el cual está pidiendo "
"estos ítems. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
"the list of checkouts below the check out box."
msgstr ""
"'Erakutsi beti berehalako maileguak' aukeratu baduzu, orduan mailegu-"
"zerrenda maileguen laukian ikusiko duzu. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
#, c-format
msgid ""
"If you have decided to have an item record created for each issue an item "
"add form will appear"
msgstr ""
"Ale bakoitzarentzat elementu erregistro bat sortzea aukeratu baduzu, "
"elementuak gehitzeko inprimaki bat agertuko da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
#, c-format
msgid ""
"If you have decided to have an item record created for each issue an item "
"add form will appear for your supplement and for the issue itself"
msgstr ""
"Ale bakoitzarentzat elementu erregistro bat sortzea aukeratu baduzu, "
"elementuak gehitzeko inprimaki bat agertuko da zure bai alearentzat bai ale "
"gehigarriarentzat ere."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
#, c-format
msgid ""
"If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
"or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
"make city selection easy."
msgstr ""
"Hiri lokalak Hiri berria inprimakia erabilita definitu badituzu, bazkide "
"erregistro bat gehitzean edo editatzean goitibeherako menu batean ikusiko "
"dituzu hiriok, aukeratzea errazteko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
#, c-format
msgid ""
"If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
"set the text for your SMS notices next"
msgstr ""
"SMS bidezko jakinarazpenak SMSSendDriver lehentasunaren bidez gaitu baduzu "
"SMS jakinarazpenentzat testua hemen jar dezakezu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
"send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
"you will need to set up an acquisitions claim notice."
msgstr ""
"Zure sistemako hornitzaileentzako helbide elektroniko bat idatzi dezakezu, "
"mezu elektroniko bat bidali diezaiekezu berandututako eskaera bat "
"erreklamatzeko. Erreklamazioak bidali aurretik eskurapenak erreklamatzeko "
"jakinarazpen bat ezarri beharko duzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
#, c-format
msgid ""
"If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
"after entering in the code and name"
msgstr ""
"Taldeak konfiguratuak baldin badauzkazu, aukeratu dezakezu liburutegi hau "
"zein liburutegikoa den taldea, behin kodea eta izena sartu ondoren"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
#, c-format
msgid ""
"If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
"keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
"possible to check out using title and/or call number)."
msgstr ""
"itemBarcodeFallbackSearch aukera 'Gaitua' baldin baduzu, orduan sar dezakezu "
"bilaketarako hitz gakoa sar dezakezu leihatilatxo honetan barra-kode huts "
"soil baten ordez (honi eskerrak mailegua izenburua eta/edo signatura bidez "
"egitea ahalbidetuko du)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
#, c-format
msgid ""
"If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
"by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
"this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
"'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
msgstr ""
"Si ha vinculado un registro analítico incorrectamente puede eliminar dicho "
"enlace modificando el ítem en el expediente analítico (no el registro de "
"host). Para ello, vaya al registro analítico y haga clic en el botón "
"'Editar' y elegir 'Editar elementos'. A la izquierda de cada ítem que usted "
"verá dos opciones."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
#, c-format
msgid ""
"If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
"plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
"another attribute value."
msgstr ""
"Si tiene varios atributos de socios se puede cambiar a todos con el signo "
"más (+) signo a la derecha del cuadro de texto. Esto le permitirá añadir "
"otro valor del atributo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
#, c-format
msgid ""
"If you have registered a password with the library, you may use it with your "
"library card number to renew online."
msgstr ""
"Liburutegiarekin lotuta pasahitz bat erregistratu baduzu, zure liburutegiko "
"txartel zenbakiarekin erabili dezakezu maileguak online berritzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
#, c-format
msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
msgstr ""
"Bazkide atributu gehigarriak konfiguratu badituzu, jarraian agertuko dira"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
#, c-format
msgid ""
"If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
"way on the add/edit patron form"
msgstr ""
"Si tiene configuración de clases para la organización de atributos estos "
"podrán aparecer en el formularios de socio de añadir/editar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
#, c-format
msgid ""
"If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
"this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
"patron record."
msgstr ""
"Bazkideen erregistroetako aldaketen segimendua egiteko ezarri baduzu "
"BorrowersLog, fitxa hau agertuko da. Aldaketek logak bazkide erregistroan "
"egindako aldaketa guztiak erakutsiko ditu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you have set your ExportCircHistory preference, you will also see the "
"option to export the patron's current checkout information using a CSV "
"Profile or ISO2709 (MARC21) format."
msgstr ""
"Si ha configurado su preferencia ExportWithCsvProfile, también verá la "
"opción de exportar la información del socio con un perfil en formato CSV o "
"ISO2709 (MARC21)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
#, c-format
msgid ""
"If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
"then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
"will be cleared of the current patron."
msgstr ""
"Si usted tiene la preferencia CircAutoPrintQuickSlip configurada como "
"'limpiar la pantalla' sólo tendrá que pulsar enter o escanear un código de "
"barras en blanco y la pantalla se borrará del socio actual."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
#, c-format
msgid ""
"If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
"slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
"keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
"being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
"print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
#, c-format
msgid ""
"If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
"to arbitrarily set the return date from below the check in box."
msgstr ""
"SpecifyReturnDate lehentasuna \"Utzi\" aukeran baldin baduzu gai izango zara "
"jartzeko, arbitrarioki, itzulpen-data itzulpen kutxatilaren azpitik."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
#, c-format
msgid ""
"If you have the system showing you fines at the time of checkin "
"(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
"providing you a link to the payment page for that patron"
msgstr ""
"Si el sistema muestra las multas en el momento de la devolución "
"(FineNotifyAtCheckin) se verá un mensaje con información sobre la multa y "
"una enlace para el pago de ésta por parte del socio."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
#, c-format
msgid ""
"If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
"then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
msgstr ""
"Si usted tiene su preferencia AutoResumeSuspendedHolds configurada en \"No "
"permitir \", entonces usted no tendrá la opción de poner una fecha de "
"finalización de la suspensión de reserva"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
"history then you can access this information by clicking on your username in "
"the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
msgstr ""
"EnableSearchHistory sistemako lehentasuna bilaketa-historia gordetzeko "
"konfiguratua orduan informazio honetara sartu ahal izango zara erabiltzaile "
"izenean klik eginez eta 'Bilaketa-historia' aukeratuz."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
#, c-format
msgid ""
"If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
"fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
msgstr ""
"Si usted no ha utilizado antes para la adquisición de Koha entonces usted "
"tendrá que comenzar de nuevo con un nuevo presupuesto. Para agregar un nuevo "
"presupuesto haga clic en el botón 'Nuevo presupuesto'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
#, c-format
msgid ""
"If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
"your values to existing values or erase existing values and enter only your "
"new values."
msgstr ""
"Si ha incluido atributos de socio en su archivo puede decidir si agrega sus "
"valores a los existentes o los elimina e ingresa solo los nuevos."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
#, c-format
msgid ""
"If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
"can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
"arrive at your library on the late orders report."
msgstr ""
"Si usted sabe cuanto tiempo suele tardar el pedido de este proveedor, puede "
"introducir toempo de entrega. Esto permite que koha estime cuando llegaran "
"los pedidos a la biblioteca segun el informe de pedido de retraso."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
#, c-format
msgid ""
"If you know that all of the items attached to your record are not currently "
"checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
"and it will remove all items from the record."
msgstr ""
"Si sabe que todos los ítem del registro no están prestados puede utilizar la "
"opción 'Eliminar todos los ítems' en 'Menú de edición' y removerá todos los "
"ítems del registro."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you place orders from more than one country you will want to input "
"currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
"calculate totals."
msgstr ""
"Eskaerak hainbat herrialdetatik egiten badituzu, moneten kanbio-tasak sartu "
"beharko dituzu, eskurapenen moduluak guztizkoak zuzenki kalkulatu ditzan."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
#, c-format
msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
msgstr ""
"Inprimaketa jakinarazpen honetan prestatzen baduzu, inpresioaren txantiloia "
"hemen konfigura dezakezu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
#, c-format
msgid ""
"If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
"box, otherwise the content will be generated as plain text"
msgstr ""
"Si usted planea la escritura del aviso y del recibo en HTML marque la "
"casilla 'Mensaje HTML , de lo contrario el contenido se genera como texto "
"sin formato"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
"next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
"the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
"with an error."
msgstr ""
"Zerrendan, markatu konbinatu nahi dituzun bi bibliografia erregistroak. Bi "
"baino gehiago edo gutxiago markatzen badituzu, errore bat agertuko zaizu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
#, c-format
msgid ""
"If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
"visible on the patron information page."
msgstr ""
"Si establece la preferencia EnableBorrowerFiles 'Hacer' en la pestaña "
"Archivos será visible en la página de información del usuario."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
#, c-format
msgid ""
"If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
"to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
msgstr ""
"Si utiliza la prioridad de desactivación para cambiar la hora/fecha o borrar "
"las reservas, necesitará seleccionar el botón 'Actualización de reserva(s)' "
"para guardar los cambios"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
#, c-format
msgid ""
"If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
"above the other."
msgstr ""
"Si desea un plugin para dar prioridad sobre otro sólo tiene que arrastrar "
"encima del otro."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
#, c-format
msgid ""
"If you want the amounts of budget and funds to be modified by a percentage, "
"fill the text field for 'Change amounts by'. This should be a number, "
"positive or negative. Decimal point can be used. "
msgstr ""
"Portzentaje batean aurrekontuetako eta funtsetako zenbatekoak aldatu nahi "
"badituzu, bete 'kantitateak aldatu hemen' testu eremua. Horrek zenbakia bat "
"izan behar du, positiboa edo negatiboa. Puntu hamartarra erabil daiteke."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
#, c-format
msgid ""
"If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
"throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
"When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
"requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
"is regenerated."
msgstr ""
"Si desea que la carga de cumplimiento tiene que extenderse igualmente a "
"través de su sistema de bibliotecas, sólo tiene que activar "
"RandomizeHoldsQueueWeight. Cuando esta preferencia del sistema está "
"activado, el orden en el que las bibliotecas se les pedirá que cumplan una "
"reserva en las estanterías serán asignados aleatoriamente cada vez que se "
"vuelve a generar la lista."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
#, c-format
msgid ""
"If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
"choose which 'Authorized value' list you want to use."
msgstr ""
"Si desea que este campo sea un desplegable con un número limitado de "
"respuestas posibles, elija quelista de 'Valor autorizado' desea utilizar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
#, c-format
msgid ""
"If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
"choose which 'Authorized value' list you want to use"
msgstr ""
"Eremu hau erantzun mugatuak dituen goitibeherako zerrenda bat izatea nahi "
"baduzu, aukeratu erabili nahi duzun 'Balio baimendua' zerrenda"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
#, c-format
msgid ""
"If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
msgstr ""
"Si desea agregar otra condición, haga clic en el botón 'OR' y repita el paso "
"1."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
#, c-format
msgid ""
"If you want to catalog a record based on an existing record at another "
"library"
msgstr ""
"Beste liburutegi batean exisitzen den erregistro batean oinarrituta "
"erregistro bat katalogatu nahi baduzu,"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
#, c-format
msgid ""
"If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
"use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
"be entered as follows:"
msgstr ""
"Library of Congress-eko SRU zerbitzarian sartu nahi izanez gero, gutxienez, "
"ondoko informazioa erabili behar duzu. http://lx2.loc.gov:210/LCDB URL osoa "
"jarraian bezala sartu behar da:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
#, c-format
msgid ""
"If you want to move all items to a new record creating only one "
"bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
msgstr ""
"Elemetu guztiak erregistro berri batera eraman eta bibliografia erregistro "
"bakarra sortu nahi baduzu, 'konbinatu erregistroak' tresna erabili dezakezu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
#, c-format
msgid ""
"If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
"left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
msgstr ""
"Si desea hacer una reserva de varios ítems, simplemente marque las casillas "
"a la izquierda de ellos y seleccione en la flecha a la derecha del botón "
"'Reservar'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
#, c-format
msgid ""
"If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
"can use:"
msgstr ""
"Inportatzerakoan $9 existentzia datuak eta loturak ezabatu nahi badituzu, "
"hau erabil dezakezu:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
"an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
"found via a Z39.50 search."
msgstr ""
"Erosi nahi duzun elementu bat beste liburutegi batzuetan bilatu nahi baduzu, "
"'Kanpo iturri batetik' aukera erabili dezakezu; horren bidez, bilaketa baten "
"bidez aurkitutako MARC erregistro batetik abiatuta eskaerak egiteko aukera "
"izango duzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
#, c-format
msgid ""
"If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
"the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
"MARC record found via a Z39.50 search. "
msgstr ""
"Erosi nahi duzun elementu bat beste liburutegi batzuetan bilatu nahi baduzu, "
"'Kanpo iturri batetik' aukera erabili dezakezu; horren bidez, bilaketa baten "
"bidez aurkitutako MARC erregistro batetik abiatuta eskaerak egiteko aukera "
"izango duzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
#, c-format
msgid ""
"If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
"required' to 'Yes'"
msgstr ""
"Bazkideak atzerapenen jakinarazpenak jasotzea nahi baduzu, ezarri "
"'Atzerapenen jakinarazpena nahitaezkoa' 'Bai' egoeran"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
"library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
msgstr ""
"Hainbat liburutegi dituen sisteman lan egiten baduzu, Transferitu tresna "
"erabilita elementuak liburutegi batetik bestera transferitu ditzakezu . "
"Elementu bat transferitzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
#, c-format
msgid ""
"If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
"can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
"branches' to show it for all libraries."
msgstr ""
"Si se quiere utilizar este atributo sólo en sedes específicas, se pueden "
"elegir éstas desde la lista de 'Limitación de Sedes'. Se debe elegir 'Todas "
"las bibliotecas' para que se muestren en todas ellas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
#, c-format
msgid ""
"If you would like to bar a patron from the library you can set the "
"'Restricted' flag "
msgstr ""
"Si usted desea bloquear a un socio de la biblioteca puede establecer la "
"marca 'Suspendido' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
"update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
msgstr ""
"Si usted desea catalogar registros analíticos en Koha primero tiene que "
"actualizar la preferencia EasyAnalyticalRecords a 'Mostrar'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
#, c-format
msgid ""
"If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
"Vendor pull down menu"
msgstr ""
"Si desea cambiar el proveedor está pidiendo que puede utilizar el "
"proveedorr menú desplegable"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
"today you can find that option under the More menu on the top right of the "
"page."
msgstr ""
"Si quisiera exportar una lista de los códigos de barras desde los ítems "
"devueltos en el día, podrá encontrar esta opción debajo del menú Más en la "
"parte superior derecha de la página."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
"top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
"overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
"or log in at that library."
msgstr ""
"Si desea limitar el informe se puede utilizar el menú desplegable en la "
"parte superior para limitar a un lugar específico estanterías en su oficina. "
"Para ver vencidas con multas en otras bibliotecas que tendrá que cambiar su "
"sucursal o iniciar sesión en esa biblioteca. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
#, c-format
msgid ""
"If you would like to limit this authorized value category to only specific "
"libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
"it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
msgstr ""
"Si se quiere limitar este valor autorizado a bibliotecas específicas se "
"pueden elegir desde el menú 'Limitación de sedes'. Si se quiere que se "
"muestren para todas las bibliotecas se debe seleccionar 'Todas las sedes' al "
"principio de la lista."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
#, c-format
msgid ""
"If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
"lists tool or from the cataloging search results."
msgstr ""
"Erregistro parea konbinatu nahi badituzu, zerrenden erremintaren bidez edo "
"katalogazioan bilaketa-emaitzen bidez egin dezakezu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
"their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
"patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
"check out due to overdue items. "
msgstr ""
"Atzeratutako elementuak direla eta elementuak mailegatzea debekatu nahi "
"badiozu bazkide bati, markatu 'Blokeatu' koadroa. Horrek atzeratutako "
"elementuak direla eta bazkideak elementurik maileguan hartu ezin dezakeela "
"jakinaraziko dio liburuzainari."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
#, c-format
msgid ""
"If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
"the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
msgstr ""
"Si quisiera remplazar alguna otra imagen de cubierta, deberá haberla cargado "
"anteriormente, seleccionar en la caja de texto 'Reemplazar cubiertas "
"existentes' debajo de la sección 'Opciones'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
#, c-format
msgid ""
"If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
"checkbox."
msgstr ""
"Si usted quiere fusionar varios registros, puede hacerlo a través de la "
"Herramienta de listas. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
#, c-format
msgid ""
"If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
"before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
"flag"
msgstr ""
"Bazkideari elementuak mailegatu aurretik, zirkulazio langileak bazkidearen "
"helbidea berrestea nahi baduzu, 'Helbiderik gabe bidali da' adierazlea ikusi "
"dezakezu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
#, c-format
msgid ""
"If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
"check the 'Enabled?' box before saving your new course."
msgstr ""
"Zure ikastaroa publikoki erakutsi nahi baduzu 'Gaitu?' kutxatila baieztatu "
"beharko duzu, ikastaro berria gorde baino lehen."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
#, c-format
msgid ""
"If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
"your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
"'Show tags' at the top of the editor."
msgstr ""
"MARC etiketen zenbakiak ez badituzu ikusi nahi, sistemako lehentasuneko "
"balorea hide_marc-era alda dezakezu edo erabiltzaileak berak 'Erakutsi "
"etiketak' ondoko kutxatila aukera dezake, editatzailearen goialdean dagoena."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
#, c-format
msgid ""
"If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
"100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
msgstr ""
"Si desea excluir un subcampo específico introducirlo al lado de los 100 "
"campos de valor se excluye sólo el subcampo 'a' de los 100"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
#, c-format
msgid ""
"If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
msgstr ""
"Si desea excluir todos los subcampos del 200 por ejemplo, introduce 200"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
#, c-format
msgid ""
"If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
"patron type from the 'Category' pull down"
msgstr ""
"Si desea mostrar solamente este atributo a socios de un tipo seleccione ese "
"tipo de socio desde el desplegable 'Categoría'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
#, c-format
msgid ""
"If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
"hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
"button at the top of the patron record."
msgstr ""
"Si desea buscar primero el socio y luego el registro de la reserva, puede "
"abrir el registro del socio y seleccionar en el botón 'Buscar para reservar' "
"en la parte superior del registro del socio."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
#, c-format
msgid ""
"If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
"This is the email address that all bounced messages will go to. "
msgstr ""
"Nahi baduzu, 'Itzulera-Bidea' email helbide ezberdina ere sar dezakezu. Hau "
"da errebote-mezu guztiak joango diren posta elektronikoko helbidea."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
#, c-format
msgid ""
"If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
"the email address that all replies will go to. "
msgstr ""
"Nahi baduzu, 'Nori erantzun' gain posta elektronikoko helbide ezberdina gehi "
"dezakezu. Hau da erantzun guztiak bidaliko diren posta elektronikoko "
"helbidea."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
#, c-format
msgid ""
"If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
"you would like to export"
msgstr ""
"Nahi baduzu autoritateen identifikazio zenbakien fitxategia karga dezakezu "
"esportatu nahi dituzun erregistroentzat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
#, c-format
msgid ""
"If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
"like to export"
msgstr ""
"Nahi baduzu biblionumbers fitxategia karga dezakezu esportatu nahi dituzun "
"erregistroentzat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
#, c-format
msgid ""
"If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
"library all at once you can use the copy menu below the calendar"
msgstr ""
"Si prefiere entrar en todas las fiestas y luego copiar todos ellas a otra "
"biblioteca, puede usar el menú de copia a continuación el calendario "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
#, c-format
msgid ""
"If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
"will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
msgstr ""
"Berritzeak baimentzen baldin bazabiltza berritze dataren luzeera (aukeratu "
"dituzun unitateetan) kontrola dezakezu 'Berritze denbora' kutxatilan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
#, c-format
msgid ""
"If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
"patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
msgstr ""
"Berritzeak baimentzen baldin bazabiltza zein aurrerapenekin erabiltzaileek "
"bere maileguak berritu ditzaketen bere materialak kontrola dezakezu 'Ez "
"berritu data hau baino lehen' kutxatilan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
#, c-format
msgid ""
"If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
"usually items that are not for loan that you would like to check for in "
"library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
#, c-format
msgid ""
"If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
"confirm the hold "
msgstr ""
"Erreserba batu duen elementu bat maileguan hartzen baduzu, erreserba "
"berresteko eskatuko zaizu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
#, c-format
msgid ""
"If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
"will be prompted to confirm and transfer the item "
msgstr ""
"Beste liburutegi batean erreserbatuta dagoen elementu bat itzultzen baduzu, "
"berretsi eta elementua transferitzeko eskatuko zaizu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
#, c-format
msgid ""
"If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
"next available option for all titles. If no items are available for hold it "
"will say so on the confirmation screen."
msgstr ""
"Si está reservando múltiples ítems se le presentará la primer opción "
"disponible para todos los títulos. Si no hay ítems disponibles para reservar "
"lo verá en la pantalla de confirmación."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you're using the Serials module you can link your subscription order "
"information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
msgstr ""
"Aldizkako argitalpenen modulua erabiltzen bazabiltza harpidetza eskaerako "
"informazioa lotu dezakezu erosketak modulura eskaera 'Harpidetza batetik' "
"aukeratik eginez."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
#, c-format
msgid ""
"If you're using the Serials module you can link your subscription order "
"information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
msgstr ""
"Aldizkako argitalpenen modulua erabiltzen bazabiltza harpidetza eskaerako "
"informazioa lotu dezakezu erosketak modulura eskaera 'Harpidetza batetik' "
"aukeratik eginez."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
#, c-format
msgid ""
"If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
"a Phone notification"
msgstr ""
"TalkingTechItivaPhoneNotification zerbitzua erabiltzen baduzu konfiguratu "
"dezakezu telefono bidezko jakinarazpena"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
"profile."
msgstr ""
"Txartelak nahi duzun moduan inprimatzen badira, ez duzu profilik behar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
#, c-format
msgid ""
"If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
"will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
"able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
"delete or delete the biblio records."
msgstr ""
"Si el archivo (o lista de códigos de barras escaneados) tiene más de 1000 "
"códigos de barras, Koha no podrá presentar a ustedes una lista de los "
"artículos. Usted todavía será capaz de eliminarlos, pero no es capaz de "
"elegir qué elementos específicamente para eliminar o borrar los registros "
"bibliográficos."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
#, c-format
msgid ""
"If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
"Issue information."
msgstr "Zure aleak ale gehigarri bat badu, bete ale gehigarriaren informazioa."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
"profile."
msgstr ""
"Etiketak nahi duzun moduan inprimatzen badira, ez duzu profilik beharko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
#, c-format
msgid ""
"If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
"the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
"Days' field "
msgstr ""
"Zure liburutegien 'isunak' bazkideei beren kontuak blokeatzea bada, kontua "
"eten egingo den egun kopurua idatz dezakezu 'Blokeatu, zenbat egun' eremuan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
#, c-format
msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
msgstr ""
"Si su biblioteca es ente recaudador, marque el Número Impositivo como "
"registrado."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
#, c-format
msgid ""
"If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
"about options"
msgstr ""
"Si sus contraseñas ya están cifradas, hable con su administrador del sistema "
"acerca de sus opciones"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
#, c-format
msgid ""
"If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
"Expiry date will automatically be calculated"
msgstr ""
"Zure bazkide txartela iraungitzen bada (zure bazkide kategoriaren ezarpenen "
"arabera) iraungitze data automatikoki kalkulatuko da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
"message stating how late your items are."
msgstr ""
"Zure transferentziak berandutzen badira liburutegira iristen, zure "
"elementuen atzerapena erakutsiko dizun mezu bat ikusiko duzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
#, c-format
msgid ""
"Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
"Available (it will not cancel the hold)"
msgstr ""
"Erreserba ezikusiz gero, elementua erreserbatuta egongo da, baina "
"Eskuragarri egoera izango du (ez du erreserba ezeztatuko)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
#, c-format
msgid "Images must be under 500k in size."
msgstr "Irudiek 500 k baino txikiagoak izan behar dute."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
"card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
"counting patron images) by the ImageLimit system preference."
msgstr ""
"Tresna honen bidez kargatzen diren irudiak menuan agertuko dira bazkide "
"txartelen diseinuak sortzean. Irudien muga sistemaren lehentasunak kargatu "
"dezakezun irudi kopurua mugatzen du (bazkideen irudiak kontuan hartu gabe)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
#, c-format
msgid "Import Framework"
msgstr "Inportatu lan-orriak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
#, c-format
msgid "Import Quotes"
msgstr "Importar Quotes"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
#, c-format
msgid "Import patron data"
msgstr "Inportatu bazkideen datuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
#, c-format
msgid "Import/Export Frameworks"
msgstr "Inportatu/Esportatu lan-orriak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
#, c-format
msgid "Important "
msgstr "Garrantzitsua"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
"options are here for future development."
msgstr ""
"Importante '¿Quizás quiso decir?' sólo funciona en el OPAC en este momento. "
"Las opciones Intranet están en desarrollo futuro."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
#, c-format
msgid "Important:"
msgstr "Garrantsitsua:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
#, c-format
msgid ""
"Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
"not be able to be closed"
msgstr ""
"Importante: No será posible cerrar una cesta con algún un ítem marcado con "
"'precio incierto'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
#, c-format
msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
msgstr ""
"Garrantzitsua: funts bat sortzeko, aurrekontu definitu beharra dago aurrez."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
#, c-format
msgid ""
"Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
"this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
"permission to delete public lists that they have not created."
msgstr ""
"Garrantzitsua: langile guztiek daukate bere zerrenda propioak sortu eta "
"eraldatzeko baimena, baimen hau beharrezkoa izango da soilik langile bati "
"baimena eman nahi bazaio berak sortu ez dituen zerrendak ezabatzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
#, c-format
msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
msgstr "Garrantzitsua: IP helbidea beharrezkoa da, AutoLocation gaitu bada"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Important: An item is considered late based on the number of days you have "
"entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
msgstr ""
"Garrantzitsua: elementu bat berandu bezala hartuko da "
"TransfersMaxDaysWarning sistemaren lehentasunean idatzitako egun kopuruaren "
"arabera."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
#, c-format
msgid ""
"Important: At the very least you will need to set a default circulation "
"rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
"patron categories. That will catch all instances that do not match a "
"specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
"libraries, all item types and all patron categories then you may see patrons "
"getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
"specific library set for all item types and all patron categories to avoid "
"this holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:82
#, c-format
msgid ""
"Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
"spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
msgstr ""
"Importante: El valor autorizado no puede tener más de 80 caracteres, no "
"puede tener espacios ni caracteres especiales ni guiones y guiones bajos."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
#, c-format
msgid ""
"Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
"notices are sent to and from the right address"
msgstr ""
"Garrantzitsua: Ziurtatu liburutegiko email helbidea sartzea ziurtatzeko "
"mezuak helbide zuzenetik bidaltzen direla"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
"database. Changes made here are permanent."
msgstr ""
"Importante: Antes de utilizar esta herramienta es recomendable hacer una "
"copia de seguridad de la base de datos. Los cambios serán permanentes-"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
#, c-format
msgid ""
"Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
"underscores and hyphens in it."
msgstr ""
"Importante: Las categorías no pueden tener espacios ni caracteres "
"especiales ni guiones y guiones bajos."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Important: Date formats should match your system preference, and must be "
"zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
msgstr ""
"Importante: Los formatos de fechas deben coincidir con sus preferencias del "
"sistema, y deben completarse con ceros, ej. '01/02/2008'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
"problems with your cataloging records - always create a new template based "
"on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
msgstr ""
"Ez ezabatu edo editatu lan orri lehenetsia, zure katalogo erregistroekin "
"arazoak sortuko dituelako. Sortu lan orri lehenetsian oinarritutako "
"txantiloi berria, edo aldatu beste lan orriak."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
#, c-format
msgid ""
"Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
"points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
msgstr ""
"Garrantzitsua: ez idatzi sinbolorik eremu honetan, zenbakiak eta koma "
"hamartarrak bakarrik (adibidez,$ 5.00 5 edo 5.00 gisa idatzi behar da)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
#, c-format
msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
msgstr ""
"Importante: Ingrese solo números y puntos decimales (sin símbolos de moneda)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
"significant amount of time to run."
msgstr ""
"Garrantzitsua: bazkide ugari dituzten liburutegien kasuan, txosten honek "
"denbora asko beharko du exekutatzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
#, c-format
msgid ""
"Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
"transfer the items home, then a prompt will not appear"
msgstr ""
"Importante: Si la preferencia AutomaticItemReturn está configurada "
"automáticamente transfiere los ítems home, entonces el indicador no "
"aparecerá "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
"in it."
msgstr ""
"Importante: Desde el formulario de orden, no podrá editar los detalles de "
"catálogo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
#, c-format
msgid ""
"Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
"fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
"MaxFine system preference."
msgstr ""
"Garrantzitsua: Eremu hau hutsik uzten bada orduan Kohak ez du mugarik "
"jarriko item honek gehi ditzakeen isunetan. Gehienezko zenbateko isuna "
"MaxFine sistema preferentzia erabiliz konfigura daiteke."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
"running you will see no data on this report."
msgstr ""
"Importante: Este valor sólo sé verificará si BorrowerMandatoryField define "
"el DateOfBirth Como un campo obligatorio en el Registro de usuario"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
#, c-format
msgid ""
"Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
"3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
msgstr ""
"Garrantzitsua: txantiloian testu marjina ezkerrera jartzen ez baduzu, 3 / 16 "
"\"(13,5 puntu) ezkerreko testu marjina aplikatuko da modu lehenetsian."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
"member), a delay value is required."
msgstr ""
"Garrantzitsua: Kohak ekintza bat disparatzea nahi baduzu (gutun bat "
"bidaltzea, edo bazkide bat blokeatzea), atzerapen balioa behar duzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
#, c-format
msgid ""
"Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
"dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
"Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
"branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
msgstr ""
"Importante: Además de usar cualquier código de valores autorizado para "
"generar una lista desplegable, puede utilizar los siguientes valores así: "
"Bibliotecas (branches),Tipos de ítem (itemtypes) y tipos de "
"socio(categorycode). Por ejemplo, una biblioteca desctivada debería ser "
"generada como &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
"must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
"view the staff interface."
msgstr ""
"Importante: De manera de permitir al personal ingresar a la interfaz "
"administrativa deberán tener (por lo menos) permisos de 'catalogo' para "
"permitirle ver la interfaz administrativa."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
"to set that patron category to require overdue notices."
msgstr ""
"Importante: Para enviar avisos de vencimiento a sus usuarios, es necesario "
"establecer que dicha categoría de socios tendrá avisos de vencimiento."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:63
#, c-format
msgid ""
"Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
"merging records. If a search is performed for a record which has been "
"deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
msgstr ""
"Garrantzitsua: erregistroak konbinatu bezain laster, zure zebra indizea "
"birsortu behar da. Ezabatu den erregistro baten bilaketa egiten bada, "
"bazkideen OPACen akats bat agertuko da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
#, c-format
msgid ""
"Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
"making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
msgstr ""
"Importante: Muchos lectores de código de barras modernos envían una "
"'devolución' al navegador, de tal forma que el botón de 'Prestar' se activa "
"automáticamente"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
#, c-format
msgid ""
"Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
"staff client"
msgstr ""
"Importante: Deben ser dados a todos los miembros del personal para que "
"tengan permitido el acceso a al intranet."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
#, c-format
msgid ""
"Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
"'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
msgstr ""
"Garrantzitsua: ohartu AllowHoldPolicyOverride sistemaren lehentasuna 'allow'-"
"en konfiguratua baldin badago, politika horiek zizkulazioko langileengatik "
"baztertuak izan daitezkela."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
#, c-format
msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
msgstr "Garrantzitsua: eremu honetan zenbakiak eta dezimalak idatzi soilik"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
#, c-format
msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
msgstr "Importante: Instalar sólo pluginos de fuentes de confianza."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
#, c-format
msgid ""
"Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
"item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
"content&gt;&gt;"
msgstr ""
"Importante: Solo los avisos de retraso pueden utilizar las etiquetas &lt;"
"item&gt;&lt;/item&gt;, todos los otros avisos que referencian ítems deben "
"utilizar &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
#, c-format
msgid ""
"Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
"themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
msgstr ""
"Garrantzitsua: atzerapen-oharrek ondorengo etiketak erabil ditzakete &lt;&lt;"
"items.content&gt;&gt; berak bakarrik, edo erabili &lt;item&gt;&lt;/item&gt; "
"etiketa guztiak betetzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
"saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
"to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
"checks as one may desire."
msgstr ""
"Importante: Los socios con multas pendientes o ítems prestados no se "
"guardan. No son borrados completamente del sistema (se mueven a la tabla "
"deleted_borrowers), pero esta herramienta no provee tantas comprobaciones "
"como sería deseable."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
#, c-format
msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
msgstr "Garrantzitsua: EnhancedMessagingPreferences gaituta izatea eskatzen du"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
#, c-format
msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
msgstr ""
"Importante: a la tabla de préstamos: Requiere supervisión del permiso de "
"los prestatarios"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
"converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
msgstr ""
"Garrantzitsua: 'Pasahitza' testu plano moduan sartu behar da, eta hash "
"Bcrypt batera bihurtuko da (pasahitzaren bertsio zifratua da)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
#, c-format
msgid ""
"Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
"linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
"prices for that vendor."
msgstr ""
"Garrantzitsua: Dudazko prezioen orria saskiarengandik independientea da. "
"Hornitzailearekin erlazioa dauka beraz item guztiak ikusi ahal izango ditu "
"hornitzaile horrentzako dudazko prezioen eskaeran."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
"does not contain a valid value."
msgstr ""
"Importante: La anonimización fracasará si la preferencia AnonymousPatron no "
"contiene un valor válido."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
#, c-format
msgid ""
"Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
"letters)"
msgstr ""
"Garrantzitsua: kategoria kodeak hamar karaktere onartzen ditu, gehienez "
"(zenbakiak eta letrak)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
"match valid entries in your database."
msgstr ""
"Importante: Los campos 'branchcode' y 'categorycode' son requeridos y deben "
"coincidir con entradas válidas en su base de datos."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
"it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
"work as well."
msgstr ""
"Importante: Existe un límite de 520K en el tamaño de la imagen subida y se "
"recomienda que la imagen sea de 200x300 píxeles, pero también funciona con "
"imágenes más pequeñas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
#, c-format
msgid ""
"Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
"a default to make it easier to set up messages for an entire category"
msgstr ""
"Garrantzitsua: ezarpen hau bazkideek aldatu dezakete. Hau kategoria bateko "
"mezuak errazago konfiguratzeko modu lehenetsi bat besterik ez da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
#, c-format
msgid ""
"Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
"circulation related notices at this time."
msgstr ""
"Garrantzitsua: Etiketa berri hauek atzerapenen oharretan soilik "
"funtzionatzen dute, momentuko zirkulazioarekin erlazionatutako beste "
"oharretan ez."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
#, c-format
msgid ""
"Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
"library that the reserving staff member is from."
msgstr ""
"Garrantzitsua: Politika hauek bazkidearen jatorrizko liburutegian "
"oinarrituak daude eta ez mailegua egiten duen liburuzainaren liburutegira."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
#, c-format
msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
msgstr ""
"Importante: Estas preferencias pueden ser modificadas por el socio a través "
"del OPAC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
"patron's messaging preferences."
msgstr ""
"Garrantzitsua: lehentasun hauek baliogabetu daitezke, bazkide bakoitzaren "
"mezularitza lehenetasunetan aldaketak eginda."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
#, c-format
msgid ""
"Important: These preferences will override any you set via the patron "
"categories"
msgstr ""
"Importante: Estas preferencias sobreescribirán cualquiera establecida a "
"través de las categorías del socio"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
#, c-format
msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
msgstr ""
"Importante: Este sólo puede ser configurado por la unidad Día, no en Horas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
#, c-format
msgid ""
"Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
"filled in or it will auto renew everyday after the due date."
msgstr ""
"Garrantzitsua: Ezaugarri honek \"No renovable antes de\" zutabea betea eduki "
"behar du edo behin epemuga igaro ondoren automatikoki berrituko da egunero."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
#, c-format
msgid ""
"Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
msgstr ""
"Importante: Este campo se limita a 10 caracteres (sólamente letras y números)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
#, c-format
msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
msgstr "Importante: Este nivel de permisos no va a controlar nada más."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
#, c-format
msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
msgstr ""
"Importante: Este ajuste no se puede cambiar después de que un atributo es "
"definido."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
#, c-format
msgid ""
"Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
"the dateofbirth as a required field on the patron record"
msgstr ""
"Importante: Este valor sólo se verificará si BorrowerMandatoryField define "
"el DateOfBirth como un campo obligatorio en el registro de usuario"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
"noItemTypeImages to 'Show' "
msgstr ""
"Garrantzitsua: zure elementu motaren irudiak OPACen agertzeko, "
"noItemTypeImages 'Erakutsi' ezarri behar duzu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
#, c-format
msgid ""
"Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
"alphabetical in order for statuses to appear properly"
msgstr ""
"Importante: Para que los estados aparezcan correctamente, los valores dados "
"a los estados de pérdida deben ser numéricos y no alfabéticos"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
"each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
"front of the notice code for each branch."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
#, c-format
msgid ""
"Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
"to enter an owner as well as choose a restriction"
msgstr ""
"Garrantzitsua: Jabe bat gabe, la restricción de acceso será ignorada, "
"asegúrese de introducir un propietario, así como elegir una restricción"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
"not be before today's date."
msgstr ""
"Importante: No se podrá introducir en un contrato de forma retrospectiva. La "
"fecha de finalización no debe ser antes de la fecha de hoy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
#, c-format
msgid ""
"Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
"enter either one or the other."
msgstr ""
"Garrantzitsua: ezin duzu hilabete muga eta data noiz arte idatzi. Aukeratu "
"bata ala bestea idaztea."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
#, c-format
msgid ""
"Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
"to work."
msgstr ""
"Garrantzitsua: programatutako ekintza gaitua eduki beharko duzu (cron job) "
"berritze automatikorako honek funtziona dezan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
#, c-format
msgid ""
"Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
"import."
msgstr ""
"Importante: una lista de valores autorizados no se aplica al importar los "
"usuarios en lote."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
#, c-format
msgid "Importing Patrons"
msgstr "Importando socios"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
#, c-format
msgid ""
"In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
"you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
msgstr ""
"En 'Fecha del primer ejemplar' querrá introducir la fecha del ejemplar que "
"tiene mano, la fecha desde la que el patrón de predicción se iniciará"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
#, c-format
msgid ""
"In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
"can have checked out at one time"
msgstr ""
"'Uneko gehieneko mailegu kopurua' aukeran bazkideek aldi berean mailegatu "
"dezaketen gehieneko elementu kopurua idatzi behar duzu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
#, c-format
msgid ""
"In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
"the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
"information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
"supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
"attached."
msgstr ""
"Koha En el registro bibliográfico contiene las principales informaciones "
"relacionadas con el material. Esto incluye cosas como el título, autor, "
"ISBN, etc, se almacena esta información en Koha en Marc (diferentes "
"versiones de Marc se admiten en Koha). Una vez que esta información se "
"guarda, los elementos o las explotaciones que se puede conectar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
"plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
"(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
"editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
msgstr ""
"Adibidez, UNIMARCen eremu kodetuak diren 1xx eremu guztientzako plugin-ak "
"daude. Plugina oso lagungarria da katalogatzailearentzat. Era berean, "
"unimarc_plugin_210c eta unimarc_plugin_225a plugin-ek modu \"magikoan\" "
"aurkitu ditzakete bai editorea ISBN batetik abiatuta, bai bilduma zerrenda, "
"editorearentzat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
#, c-format
msgid ""
"In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
"the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
"the record and import it"
msgstr ""
"Lan bakoitzaren eskuinera dagoen Inportatu loturaz gain, interesatuta zauden "
"lanean klik egin dezakezu, eta erregistroa aurreikusteko eta inportatzeko "
"loturak dituen menu bat agertuko da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
#, c-format
msgid ""
"In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
"librarians can add their own authorized value categories to control data "
"that is entered into the system. To add a new category:"
msgstr ""
"Kohak modu lehenetsian dituen kategoriez gain, liburuzainek eurek sortutako "
"balio baimenduen kategoriak gehitu ditzakete, sisteman sartzen diren datuak "
"kontrolatzeko. Kategori berri bat gehitzeko:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
#, c-format
msgid ""
"In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
"queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
"Koha Wiki: "
msgstr ""
"Además de los informes de asistente, usted tiene la opción de escribir sus "
"propias consultas utilizando SQL. Para encontrar los informes escritos por "
"los otros usuarios de Koha, visite Wiki de Koha:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
"enter the new start and end date and save the budget."
msgstr ""
"Se le presentará con un formulario donde simplemente necesita introducir la "
"nueva fecha de inicio y fin y guardar el presupuesto."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
#, c-format
msgid ""
"In order to add a mapping for a specific Koha field, click the Add button on "
"the corresponding line in the table. You will be asked to enter a field "
"number and a subfield code. In order to remove a specific mapping, click the "
"Remove button on the corresponding line. Both changes (add, delete) are "
"applied immediately."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
#, c-format
msgid ""
"In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
"information"
msgstr ""
"Con el fin de reclamar ejemplares perdidos o demorados tendrá que introducir "
"la información del proveedor"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
#, c-format
msgid ""
"In order to complete the transfer process, the library receiving the "
"rotating collection should check in all items from the collection as they "
"receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
"shown as being \"in transit\"."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
#, c-format
msgid ""
"In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
"answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
"sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
msgstr ""
"Harpidetzako irregulartasunak nola kudeatu jakiteko erantzun 'Ale irregular "
"bat dagoenean', zenbakiak beti sekuentzialak baldin badira aldiz aukeratu "
"'Mantendu faszikulu-zenbakia'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
#, c-format
msgid ""
"In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
"subfields are stored into an arrayref"
msgstr ""
"Balore bat baino gehiago dauzkaten eremu eta azpieremuak kudeatu ahal "
"izateko, eremuak eta azpieremuak arrayref batean gordeko dira"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
#, c-format
msgid ""
"In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
"tool, you need to first set the triggers to have these messages."
msgstr ""
"Jakinarazpenak tresnaren bidez definitzen dituzun atzerapenen jakinarazpenak "
"bidaltzeko, mezu hauen disparadoreak ezarri behar dituzu lehenik eta behin."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
#, c-format
msgid ""
"In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
"check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
"card number into a barcode. If you want the number to print in human "
"readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
"Barcode' option."
msgstr ""
"Barra kodea eta bazkidearen txartel zenbakia erakusteko 'Inprimatu txartel "
"zenbakia barra kode gisa' aukera markatu beharko duzu. Horren bidez, "
"bazkidearen txartel zenbakia barra kode bihurtuko da. Zenbakia gizakiok "
"irakurtzeko formatuan inprimatu nahi baduzu, 'Inprimatu txartel zenbakia "
"barra kodearen azpiko testu gisa' aukera markatu beharko duzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
#, c-format
msgid ""
"In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
"someone else in their household). In this case you want to make sure that "
"the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
"trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
"will be presented with a warning message."
msgstr ""
"En algunos casos un socio vendrá a retirar una reserva para un compañero (o "
"alguien a su cargo). En este caso asegúrese que la reserva se cancela cuando "
"se la preste a alguien más. Cuando intente prestar un ítem en espera de "
"retiro se le presentará un mensaje de advertencia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
#, c-format
msgid ""
"In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
msgstr "'Kategoria mota' eremuan, sei kategoria nagusietako bat aukeratu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
#, c-format
msgid ""
"In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
"this field will contain"
msgstr ""
"'Deskribapena' eremuan, idatzi eremu honek izango duen edukiaren azalpen "
"luzeago bat (testu arruntan)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
#, c-format
msgid ""
"In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
"to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
"status."
msgstr ""
"'Item-aren informazioa' atazan eskatutako izenburu bakoitzari gehituko zaion "
"indormazio gehitu ahal izango duzu, hala nola, item mota, bilduma kodea eta "
"mailegurako ez den estatusa."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
#, c-format
msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
msgstr ""
"'Elementu mota' eremuan, idatzi kode labur bat zure elementu motarentzat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
#, c-format
msgid ""
"In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
"field "
msgstr ""
"'Bazkidearen atributu motaren kodea' eremuan, idatzi kode labur bat eremua "
"identifikatzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
#, c-format
msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
msgstr "'SQL' kaxan txostenarako den SQL-a itsats edo idatz dezakezu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
#, c-format
msgid ""
"In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
"report"
msgstr ""
"Helbide elektronikoa eremuan, idatzi zure txostena jasotzea nahi duzun "
"pertsonaren helbide elektronikoa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
#, c-format
msgid ""
"In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
"next to the title and on the search results."
msgstr ""
"En el OPAC las imágenes de la cubierta también aparecerán en la pestaña de "
"imágenes, al lado del título y en los resultados de búsqueda."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
#, c-format
msgid ""
"In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
"results."
msgstr ""
"Hornitzaileen bilaketa eremuan, hornitzailearen izenaren edozein atal idatzi "
"dezakezu emaitzak lortzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
#, c-format
msgid ""
"In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
"from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
msgstr ""
"Goiko adibidean, Centerville liburutegiak edozein liburutegiko elementuak "
"bertan itzultzeko baimena emango die bazkideei, Liberty eta Franklin "
"liburutegikoak izan ezik."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
#, c-format
msgid ""
"In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
"budget with numbers and decimals."
msgstr ""
"Zenbatekoa eremuan ez erabili sinbolorik: aurrekontuaren zenbatekoa idatzi, "
"zenbaki eta dezimalekin."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
#, c-format
msgid ""
"In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
msgstr ""
"Zenbatekoa eremuan ez idatzi moneta sinbolorik, zenbakiak eta dezimalak "
"soilik"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
#, c-format
msgid ""
"In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
"file on your computer and give it a name you'll recognize later."
msgstr ""
"Pantailaren erdialdean kargatzeko inprimaki sinple bat dago: fitxategia zure "
"ordenagailuan bilatu eta beranduago ezagutuko duzun izen bat eman besterik "
"ez duzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
#, c-format
msgid "In the description enter the reason the library is closed"
msgstr "Deskribapenean, idatzi liburutegia itxita egotearen arrazioa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
#, c-format
msgid ""
"In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
"exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
"make it so that this date is not closed even though the library is usually "
"closed on this date."
msgstr ""
"Goiko inprimakian aukera berri bat dagoela ikusiko duzu: 'Sortu salbuespen "
"bat jai egun errepikatu honentzat'. Aukera horri esker, data ez da itxiko "
"nahiz eta normalean, data horretan liburutegia itxita egongo den."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
#, c-format
msgid ""
"In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
"(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
"the option) "
msgstr ""
"En el formulario que aparece sobre el calendario, ingrese la información de "
"cierre (para más información sobre cada opción, haga clic en el signo de "
"interrogación [?] a la derecha de la opción)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
#, c-format
msgid ""
"In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
msgstr ""
"En el formulario que aparece debe ingresar al menos la fecha desde la que se "
"buscará."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
#, c-format
msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
msgstr ""
"Agertzen den formularioan, funtsari buruzko oinarrizko datuak sartu nahi "
"izango dituzu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:9
#, c-format
msgid ""
"In the form that appears, enter the information provided by your vendor."
msgstr "Agertzen den formularioan, sar ezazu ornitzaileakemandako informazioa."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
#, c-format
msgid ""
"In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
"the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
"database. "
msgstr ""
"En el cuerpo del mensaje escriba cualquier mensaje que considere apropiado, "
"utilice los campos a la izquierda para incorporar datos individualizados "
"desde la base de datos. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
#, c-format
msgid ""
"In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
"details"
msgstr ""
"Agertzen den eskera inprimakian ezingo dituzu katalogoaren xehetasunak "
"editatu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
#, c-format
msgid ""
"In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
"details."
msgstr ""
"En el formulario de pedido que aparece, usted no será capaz de editar los "
"detalles del catálogo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
#, c-format
msgid ""
"In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
"click 'Select'"
msgstr ""
"Agentzen den leihoan bila itzazu jakinarazi nahi dituzun erabiltzaileak eta "
"klik egin 'Aukeratu'-n"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
#, c-format
msgid ""
"In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
"date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
"or renew it in one click."
msgstr ""
"En sus resultados verá todas las suscripciones que expirarán antes de la "
"fecha ingresada. Desde aquí puede seleccionar ver más de la suscripción o "
"renovarlas con un clic."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
#, c-format
msgid ""
"Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
"the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
"receives a collection they will need to check in the items to complete the "
"transfer."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
#, c-format
msgid "Inventory"
msgstr "Inbentarioa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
#, c-format
msgid "Invoices"
msgstr "Fakturak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
#, c-format
msgid ""
"Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
"that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
"but you know when it's going to arrive."
msgstr ""
"Irregular: La revista no es \"regular\", pero tiene una periodicidad. Usted "
"sabe que sale en enero, luego en octubre y diciembre, es irregular, pero se "
"sabe cuando va a llegar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
#, c-format
msgid "Is a URL "
msgstr "URL bat da "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Issues can be marked as received from several locations. To find a "
"subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
"for the serial you'd like to receive issues for"
msgstr ""
"Aleak jasota bezala markatu daitezke hainbat kokalekutatik. Harpidetza bat "
"aurkitzeko, erabili aldizkako argitalpenak orriaren goialdeko bilaketa "
"koadroa, aleak jaso nahi dituzun aldizkako argitalpena bilatzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
#, c-format
msgid ""
"It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
"records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
"will present the patrons with an error in the OPAC."
msgstr ""
"Zebra indizea bere onera ekartzea garrantzitsua da erregistroak konbinatu "
"eta segituan. Bilaketa bat ezabatua izan den erregistro baten gain egiten "
"bada, Kohak erabiltzaileei OPAC errore bat itzuliko die."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
#, c-format
msgid ""
"It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
"adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
"the top of the list of patterns."
msgstr ""
"Numerazio eredu berri bat sortzen utziko dizu, harpidetza sortu beharrik "
"gabe. Patroi berri bat gehitzeko egin ezazu klik 'Numerazio eredu berria'n "
"ereduen zerrendaren goikaldean."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
#, c-format
msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
msgstr ""
"También aparecerá en la pantalla principal de la intranet debajo de las "
"etiquetas de los módulos."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
#, c-format
msgid "It will also be an option when creating a basket."
msgstr "Aukera bat izango da saski bat sortzean."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
#, c-format
msgid ""
"It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
"and RandomizeHoldsQueueWeight."
msgstr ""
"Su comportamiento es controlado por el sistema de preferencias y "
"StaticHoldsQueueWeight RandomizeHoldsQueueWeight."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
#, c-format
msgid "Item Circulation Alerts"
msgstr "Elementu zirkulazioaren abisuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
#, c-format
msgid "Item Details"
msgstr "Elementuaren xehetasunak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
#, c-format
msgid "Item Hold Policies"
msgstr "Elementuen erreserba politikak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
#, c-format
msgid "Item Search"
msgstr "Elementu bilaketa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
#, c-format
msgid "Item Specific Circulation History"
msgstr "Historial de circulación específica de ítem"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
#, c-format
msgid "Item Types"
msgstr "Elementu motak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
#, c-format
msgid "Item already checked out to this patron"
msgstr "Elementua bazkide honek maileguan hartu du"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
#, c-format
msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
msgstr "El ítem está prestado actualmente esta marcado como 'perdido'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
#, c-format
msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
msgstr "El ejemplar está prestado no se recomienda a socios de esta edad"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
#, c-format
msgid ""
"Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
"criteria"
msgstr ""
"Punto pendiente comprobado cumple con los criterios del sistema de "
"preferencias decreaseLoanHighHolds"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
#, c-format
msgid "Item cannot be renewed "
msgstr "Elementua ezin da berritu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
#, c-format
msgid "Item checked out to another patron"
msgstr "Elementua beste bazkide batek hartu du maileguan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
#, c-format
msgid "Item floats "
msgstr "Ítem flotante"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
#, c-format
msgid ""
"Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
"checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
"checked in at another library"
msgstr ""
"Item flotante: El ítem que no puede ser tansferido desde la biblioteca en la "
"que ha sido registrado, en su lugar permanecerá allí hasa que sea "
"transferido manualmente or registrado por otra biblioteca "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
#, c-format
msgid "Item not for loan"
msgstr "Elementua ezin da mailegatu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
#, c-format
msgid "Item on hold for someone else"
msgstr "Elementua beste bazkide batentzat erreserbatuta dago"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
#, c-format
msgid "Item returns home"
msgstr "Sede de devolución de ítem"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
#, c-format
msgid ""
"Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
"to its home library "
msgstr ""
"Item devuelto a casa: El ítem sugerie al bibliotecario transferir el ítem "
"asu biblioteca casa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
#, c-format
msgid "Item returns to issuing library"
msgstr "Ítem vuelve a la biblioteca de préstamo"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
#, c-format
msgid ""
"Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
"transfer the item back to the library where it was checked out "
msgstr ""
"Ïtem vuelve a la biblioteca editada: El ítem solicitará transferencia al "
"bibliotecario para que el ítem regrese a la librería donde fue verificado "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
#, c-format
msgid "Item search fields help"
msgstr "Itemak bilatzeko eremuentzat laguntza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
#, c-format
msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
msgstr ""
"Elementua erreserba apalean egon beharko litzateke, bazkide batek hartzeko "
"prest"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
"can be used in any way that works for your library."
msgstr ""
"Elementu motek, oro har, material motei (liburu, cd, dvd, etab.) egiten "
"diote erreferentzia, baina zure liburutegiarentzat egokia den moduan erabili "
"daitezke."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
#, c-format
msgid "Items can be edited in several ways."
msgstr "Elementuak hainbat modutan editatu daitezke"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
"'Attach item' option"
msgstr ""
"Elementuak bibliografia erregistro batetik bestera mugitu daiteke, Erantsi "
"elementua aukera erabilita"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
#, c-format
msgid ""
"Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
"items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
"hours) entered in this box."
msgstr ""
"Itemak edozein momentutan berrituak izan daitezke balore hau hutsa uzten "
"bada. Bestelakoan, berrituak izan daitezke soilik alea kutxatilla honetako "
"zenbakiaren (egunak/orduak) aurretik baldin badago."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
#, c-format
msgid ""
"Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
"checked out to patrons"
msgstr ""
"'Ezin dira mailegatu' bezala markatutako elementuak katalogoan agertuko "
"dira, baina ezingo zaizkie bazkideei mailegatu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
"on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
"Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
"cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
"at the top of the list."
msgstr ""
"Los ítems han estado en la biblioteca de reservas más tiempo del permitido "
"(basado en la preferencia del sistema ReservesMaxPickUpDelay) y aparecerá en "
"la pestaña de 'Préstamos terminados' y no será cancelado automáticamente a "
"menos que se configure así. Se pueden cancelar todas las reservas utilizando "
"el botón del principio de la lista."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
#, c-format
msgid "Items with no checkouts"
msgstr "Inoiz maileguan hartu ez diren elementuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
#, c-format
msgid "Keyword to MARC Mapping"
msgstr "Gako hitza MARC mapaketarentzat"
#. %1$s: helpVersion
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
#, c-format
msgid "Koha %s manual"
msgstr "Koha %s gidaliburua"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Koha Lists"
msgstr "Zure zerrendak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
"codes."
msgstr ""
"Kohak zure bilduma elementu moten eta bilduma kodeen arabera antolatzeko "
"aukera ematen dizu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
"authorities."
msgstr ""
"Koha puede ofrecer '¿Quizás quiso decir?' opciones de búsquedas basadas en "
"los valores de sus autoridades."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
"To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
msgstr ""
"Koha permite enviar correos electrónicos a sus vendedores de revistas si "
"tiene ejemplares retrasados. A la izquierda de la página principal de "
"periódicas hay un enlace a 'Reclamos'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
#, c-format
msgid ""
"Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
"password unchanged."
msgstr ""
"Koha no puede mostrar las contraseñas existentes. Deje el campo en blanco "
"para dejar sin cambios la contraseña."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
"to, edit or delete."
msgstr ""
"Koha Z39.50/SRU zerbitzari zerrenda lehenetsiarekin dago konfiguratua, zeina "
"gehitu, editatu edo ezaba daiteken."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
"holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
"records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
"purposes."
msgstr ""
"Koha tiene una herramienta que le permitirá exportar sus registros "
"bibliográficos y/o existencias de forma masiva. Esto se puede utilizar para "
"enviar sus registros a bibliotecas colegas, organizaciones o servicios, o "
"simplemente con fines de respaldo. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
msgstr ""
"Kohak dagoeneko instalatuta ditu beharrezkoak diren autoritate lan-orri "
"ugari."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
#, c-format
msgid "Koha database schema:"
msgstr "Koha datu-baseko eskema:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
"control all the various features within Koha, whether they are active in "
"your install or not. System preferences are set at install and are generally "
"not changed afterwards."
msgstr ""
"Koha cuenta con un amplio conjunto de preferencias del sistema. Las "
"preferencias del sistema controlan todas las características y funciones de "
"Koha , éstas pueden estar activas o no en su instalación. Las preferencias "
"del sistema generalmente se establecen en la instalación y luego rara vez se "
"cambian."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
"for instance, 'Lost.'"
msgstr ""
"Kohak zure liburutegiarentzat baliagarriak izan daitezkeen zenbait aurrez "
"definitutako balio ditu, adibidez, 'Galduta'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
#, c-format
msgid ""
"Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
"world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
msgstr ""
"Koha munduko hainbat garatzailek garatu eta babesten dute. Eskerrik asko "
"Koha babesten duten garatzaile eta liburutegie guztiei"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
#, c-format
msgid ""
"Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Koha software askea da; Free Software Foundation-en argitaratutako GNU "
"General Public License kondiziopean banatu edo molda dezakezu; Lizentziaren "
"3. bertsioa edo ondorengo beste edozein bertsio."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
#, c-format
msgid ""
"Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
"neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
"UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
"Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
"When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
"searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
msgstr ""
"Kohak hainbat MARC bertsio onartzen ditu. Kohak ez daki zer esan nahi duen "
"ez 245$a ez 200$f eremuak (MARC21 eta UNIMARCen, bi horiek izenburuak dira). "
"Hori dela eta, zerrenda honetan MARC azpieremu bat beste esanahiarekin "
"\"mapatu\" dezakezu. Kohak azpieremuaren eta haren esanahiaren arteko "
"koherentzia mantentzen du. Bazkideak \"izenburua\" bilatu nahi duenean, "
"lotura hau bilatzen dena aurkitzeko erabiltzen da (245 MARC21 bada, 200 "
"UNIMARC bada)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
"duplication."
msgstr ""
"Kohak kudeaketa eta bikoizketa hobeago baterako aldizkako argitalpenen "
"erregistroa dauka."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
#, c-format
msgid "Koha link "
msgstr "Koharen lotura"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
#, c-format
msgid ""
"Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
"commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
"the normalization process."
msgstr ""
"Koha sólo tiene una 'regla de normalización' que elimina los caracteres "
"adicionales, tales como comas y puntos y comas. El valor que introduzca en "
"este campo es irrelevante para el proceso de normalización."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
#, c-format
msgid "Koha reports library:"
msgstr "Kohako txostenen liburutegia:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
#, c-format
msgid "Koha team"
msgstr "Equipo Koha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
#, fuzzy, c-format
msgid "Koha to MARC mapping"
msgstr "Koha - MARC mapaketa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
"printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
"uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
msgstr ""
"Koharen inbentarioa tresna bi erara erabili daite. Lehenengoan falta diren "
"elementuak markatzeko apal zerrenda bat inprimatzea da. Bigarrena, eskaner "
"eramangarri batek lortutako barra kodeen testu fitxategiak kargatzea da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
"Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
"KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
"the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
"plugin work."
msgstr ""
"El sistema de plugins de Koha permite añadir herramientas e informes "
"específicos de una biblioteca a Koha. Los plugins se instalan subiendo "
"paquetes KPZ (Koha Plugin Zip). Un archivo KZP contiene archivos perl, "
"plantillas y otros archivos necesarios para que el plugin funciones."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
#, c-format
msgid ""
"Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
"generate nearly any report they would like by either using the Guided "
"Reports Wizard or writing their own SQL query."
msgstr ""
"Los datos de Koha se almacenan en una base de datos MySQL lo que significa "
"que los bibliotecarios pueden generar casi cualquier reporte deseado ya sea "
"utilizando el Asistente de reportes guiados o escribiendo su consulta SQL."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
"interface and circulation receipts."
msgstr ""
"El módulo de noticias Koha permite a los bibliotecarios enviar noticias al "
"OPAC, a la interfaz administrativa y a los recibos de circulación."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
"Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
"KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
"the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
"plugin work."
msgstr ""
"El sistema de plugins de Koha permite añadir herramientas e informes "
"específicos de una biblioteca a Koha. Los plugins se instalan subiendo "
"paquetes KPZ (Koha Plugin Zip). Un archivo KZP contiene archivos perl, "
"plantillas y otros archivos necesarios para que el plugin funciones."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
"are two main types of reports: "
msgstr ""
"El módulo de reportes de Koha le permite recuperar información de su "
"sistema. Hay dos tipos principales de reportes: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
#, c-format
msgid "L = For Librarians"
msgstr "L = Para bibliotecarios"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
#, c-format
msgid "L = Lost item"
msgstr "L = Ítem perdido"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
#, c-format
msgid "LCC"
msgstr "LCC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
#, c-format
msgid "LCDB"
msgstr "LCDB"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
#, c-format
msgid ""
"LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
"AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
msgstr ""
"LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
"AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
#, c-format
msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
#, c-format
msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
#, c-format
msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
#, c-format
msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
msgstr ""
"LONDRESKO LIBURUTEGI PUBLIKOA catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
#, c-format
msgid "LR = Lost item returned/refunded"
msgstr "LR = Ítems perdidos que han sido devueltos o respuestos"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
#, c-format
msgid "Label Creator"
msgstr "Etiketa sortzailea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
#, c-format
msgid "Label is what will appear on the item search page"
msgstr "Etiketa da itemaren bilaketa-orrian agertuko dena"
#. %1$s: fields.008.0.substr( 28, 3 )
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Language=%s "
msgstr "Hizkuntzak:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
#, c-format
msgid "Layouts"
msgstr "Diseinuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
#, c-format
msgid ""
"Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
"manual."
msgstr ""
"IKasi gehiago erosketa proposamenen inguruan eskuliburuko Eskurapenak "
"kapituluan."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
#, c-format
msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
msgstr "Ikasi gehiago katalogazio azkarrari buruz fitxategi honetan."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
"so will cause the build_holds_queue script to ignore "
"RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
"not randomly, but by alphabetical order."
msgstr ""
"Dejando StaticHoldsQueueWeight vacío está contraindicado en este momento. Si "
"lo hace, hará que el script build_holds_queue ignore "
"RandomizeHoldsQueueWeight, haciendo que la secuencia de comandos para "
"solicitar reservas en cumplimiento, sino por orden alfabético."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
#, c-format
msgid "Length: 0"
msgstr "Luzera: 0"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
#, c-format
msgid "Libraries &amp; Groups"
msgstr "Liburutegiak eta taldeak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
"circulation events (check ins and check outs)."
msgstr ""
"Liburutegiek aukeratu dezakeze bazkideei (maileguak eta itzultzeak) "
"automatikoki jakinaraziko zaien."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Libraries can define library closings and holidays to be used when "
"calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
"proper system preferences:"
msgstr ""
"Liburutegiek zehaztu dezakete liburutegia itxita egongo den egunak eta jai "
"egunak itzultze datak kalkulatzerakoan. Egutegia erabili dezakezu dagokion "
"sistemaren lehentasunak pizten baduzu:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:6
#, c-format
msgid ""
"Libraries can manage the 'new_status' field for items. With this script, it "
"will be possible to:"
msgstr ""
"Liburutegiek itementzat 'new_status' eremua kudea dezakete. Script honekin, "
"hau egin ahalko da:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
"serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
"Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
"articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
"book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
"cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
"not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
"Chapter 13 of AACR2."
msgstr ""
"Bibliotecas a veces hacen artículos de revistas y artículos dentro de "
"monografías y publicaciones seriadas accesibles a los usuarios de la "
"biblioteca a través de análisis de catalogación. Analytics catalogación crea "
"registros bibliográficos separados para estos artículos, capítulos, "
"secciones, etc encuentra dentro de un recurso más grande, como un libro, un "
"artículo en una revista, un periódico o en serie. En catalogación analítica, "
"aunque un registro bib separado se crea para el título, no está físicamente "
"separado del elemento host. Más información acerca de Google Analytics en el "
"Capítulo 13 de las AACR2."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:3
#, c-format
msgid "Library EANs"
msgstr "EANs liburutegia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
#, c-format
msgid "Library Property Groups"
msgstr "Liburutegiko propietate taldeak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
#, c-format
msgid "Library Transfer Limits"
msgstr "Liburutegiko transferentzia mugak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
#, c-format
msgid ""
"Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
"the pull down at the top of the page"
msgstr ""
"Liburutegia automatikoki beteko da, orriaren goialdeko goitiberako menuan "
"aukeratzen duzun liburutegiaren arabera"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
#, c-format
msgid "Licenses"
msgstr "Lizentziak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
#, c-format
msgid ""
"Limit batch item modification to subfields defined in the "
"SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
msgstr ""
"Loteetako item-en moldaketa mugatu SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod "
"lehentasunean definitutako azpieremuetan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
#, c-format
msgid ""
"Limit item modification to subfields defined in the "
"SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
msgstr ""
"Item-en moldaketa mugatu SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod lehentasunean "
"definitutako azpieremuetan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
"sending, the library receiving, and the collection code involved."
msgstr ""
"Mugatu liburutegien artean elementuak transferitzeko ahalmena bildatzen duen "
"liburutegian, jasotzen duen liburutegian eta bilduma kodean oinarrituta."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
#, c-format
msgid ""
"Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
"entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
msgstr ""
"Mugatu bazkide batek maileguan hartu dezakeen elementuen kopurua une "
"horretan bertan, 'Une honetan onartzen diren maileguak' eremuan kopuru bat "
"idatziz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
#, c-format
msgid "Limit to a bib number range"
msgstr "Mugatu bibliografia zenbakien bitarte batera"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
#, c-format
msgid "Limit to a call number range"
msgstr "Mugatu katalogo zenbakien bitarte batera"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
#, c-format
msgid "Limit to a specific item type"
msgstr "Mugatu elementu mota batera"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
#, c-format
msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
msgstr "Liburutegi edo liburutegi-talde batera mugatu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
#, c-format
msgid "Limit to an acquisition date range"
msgstr "Mugatu eskuratze data bitarte batera"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
#, c-format
msgid ""
"Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
"the category is for) "
msgstr ""
"Limite su Categoría a 10 caracteres (algo corto para que quede claro para "
"que es para la categoría)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Lotura:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
#, c-format
msgid "Lists"
msgstr "Zerrendak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
#, c-format
msgid "Local Use System Preferences"
msgstr "Preferencias de sistema de uso local"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
#, c-format
msgid "Local Use:"
msgstr "Erabilera lokala:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
#, c-format
msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
msgstr "Lokalizatu \"Add new alert\" formularioa."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
#, c-format
msgid ""
"Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
"librarians"
msgstr ""
"Aurrekontu bat blokeatzeak esan nahi du liburuzainek ezingo dituztela "
"funtsak aldatu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
#, c-format
msgid "Log viewer"
msgstr "Log ikustailea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
#, c-format
msgid "Logs:"
msgstr "Erregistroak:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
#, c-format
msgid "Lost items"
msgstr "Galdutako elementuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
#, c-format
msgid "M = Sundry"
msgstr "M = Diversos"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
#, c-format
msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
#, c-format
msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
msgstr "MARC bibliografia lan-orriaren proba"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
#, c-format
msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
msgstr "MARC bibliografia lan-orriak "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
#, c-format
msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
msgstr "MARC bibliografia lan-orrien azpieremuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
#, c-format
msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
msgstr "MARC bibliografia lan-orrien etiketak "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
#, c-format
msgid "MARC Modification Templates"
msgstr "MARC modifikazio txantiloiak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
#, c-format
msgid "MARC Record Subfields"
msgstr "MARC erregistroen azpieremuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
#, c-format
msgid "MARC export"
msgstr "Exportar MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
#, c-format
msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
msgstr "MARC eremuak ahaltzen duen bilaketa egin nahi duzun eremua aukeratzea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
#, c-format
msgid "MARC import"
msgstr "Importación MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
#, c-format
msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
msgstr "MARC azpieremua bilaketa egin nahi duzun azpieremua da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
#, c-format
msgid "MARC21/NORMARC"
msgstr "MARC21/NORMARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
#, c-format
msgid "MARC21/USMARC"
msgstr "MARC21/USMARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
#, c-format
msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
#, c-format
msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
msgstr ""
"Asegúrese de que su archivo TXT es un documento de texto simple, no RTF."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
#, c-format
msgid "Manage CSV export profiles"
msgstr "Kudeatu CSV esportazio profilak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
#, c-format
msgid "Manage Images"
msgstr "Kudeatu irudiak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
#, c-format
msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
msgstr ""
"Gestionar configuraciones del sistema de Koha (panel de Administración)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
#, c-format
msgid "Manage Labels"
msgstr "Etiketak kudeatu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
#, c-format
msgid "Manage Staged MARC Records"
msgstr "Kudeatu prestatutako MARC erregistroak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
#, c-format
msgid "Manage all budgets"
msgstr "Administrar todos los presupuestos"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
#, c-format
msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
msgstr ""
"Kudeatu eskaera eta saski guztiak, beraien arteko murrizketak edozein izanda "
"ere"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
#, c-format
msgid "Manage budget planning"
msgstr "Kudeatu aurrekontuaren plangintza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
#, c-format
msgid "Manage budgets"
msgstr "Kudeatu aurrekontuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
#, c-format
msgid "Manage circulation rules"
msgstr "Gestionar reglas de circulación"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
#, c-format
msgid "Manage contracts"
msgstr "Kudeatu kontratuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
#, c-format
msgid "Manage orders and basket groups"
msgstr "Kudeatu eskaerak eta saski taldeak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
#, c-format
msgid "Manage orders and baskets"
msgstr "Kudeatu eskaerak eta saskiak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
#, c-format
msgid "Manage patrons fines and fees"
msgstr "Gestionar socios. multas y deudas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
#, c-format
msgid "Manage periods"
msgstr "Kudeatu epeak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
#, c-format
msgid "Manage routing lists"
msgstr "Kudeatu ibilbide-orriak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
#, c-format
msgid "Manage serial subscriptions"
msgstr "Gestionar suscripciones"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
#, c-format
msgid ""
"Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
"is used)"
msgstr ""
"Edozein egoitzako harpidetza kudeatu (erabili soilik IndependentBranches "
"erabiltzen denean)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
#, c-format
msgid "Manage vendors"
msgstr "Kudeatu hornitzaileak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
#, c-format
msgid "Managed in tab "
msgstr "Fitxa honetan kudeatuta"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
#, c-format
msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
msgstr ""
"Kudeatu prestatutako MARC erregistroak, barne hartuta inportazioak osatzea "
"eta alderantzikatzea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
#, c-format
msgid "Managing Holds"
msgstr "Administrando reservas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
#, c-format
msgid "Mandatory "
msgstr "Nahitaezkoa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
"amount."
msgstr ""
"Eskuzko kredituak isunen zati bat ordaintzeko erabili daitezke, edo isunaren "
"kopuru bat barkatzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
#, c-format
msgid ""
"Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
"acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
"This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
"period."
msgstr ""
"Definiendo un presupuesto como 'Activo' lo hace utilizable para generar "
"órdenes en el módulo de adquisiciones, aún si la orden se genera a "
"posteriori de la fecha de final del presupuesto. Esto le permite registrar "
"órdenes que fueron generadas en el período presupuestario previo. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
"the patron the replacement cost for that item"
msgstr ""
"Katalogatze moduluaren bidez elementu bat 'Galduta' bezala markatzen baduzu, "
"elementu horren ordezkapenak eragindako kostua kargatuko zaio bazkideari."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
#, c-format
msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
msgstr ""
"Bat-etortze puntuak bat bat etortzea egin behar den eremuak zehazteko "
"ezartzen dira"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
#, c-format
msgid "Match threshold: 100"
msgstr "Bat-etortze muga: 100"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
#, c-format
msgid ""
"Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
"clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
"versions."
msgstr ""
"Koinzidentziak 'Koinzidentzien deitaileak' zutabe azpian indormazioarekin "
"agertuko dira eta 'Diferentzia' azpian dagoen 'Ikus' loturan klik egitean "
"bertsioen arteko antzekotasun eza ikusi ahal izango da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
#, c-format
msgid "Matchpoints (just the one):"
msgstr "Bat-etortze puntuak (bat bakarrik):"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
#, c-format
msgid "Merge authorities"
msgstr "Autoritateak aldatu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Merging bibliographic records via Lists"
msgstr "Combinando registros bibliográficos via listas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
#, c-format
msgid "Merging items"
msgstr "Itemak aldatzen"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
#, c-format
msgid "Merging records"
msgstr "Erregistroak konbinatzen"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
#, c-format
msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
msgstr "El asunto de mensaje es lo que aparece en el asunto del email"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
#, c-format
msgid "Moderate patron comments"
msgstr "Moderatu bazkideen iruzkinak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
#, c-format
msgid "Moderate patron tags"
msgstr "Moderatu bazkideen etiketak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
#, c-format
msgid "Modification Log"
msgstr "Aldaketen loga"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
#, c-format
msgid "Modify CSV Profiles"
msgstr "Modificar perfiles CSV"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
#, c-format
msgid "Modify a set"
msgstr "Modificar un conjunto"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
#, c-format
msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
msgstr ""
"Modificar presupuesto (no se pueden crear lineas, pero se pueden modificar "
"las existentes)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
#, c-format
msgid "Modify holds priority"
msgstr "Modificar la prioridad de las reservas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
#, c-format
msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
msgstr "Inicio &gt; Adquisiciones &gt; Ejemplares retrasados"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
#, c-format
msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
msgstr ""
"Inicio &gt; Administración &gt; Parámetros básicos &gt; Valores autorizados"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
#, c-format
msgid ""
"More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
"&gt; finesCalendar "
msgstr ""
"More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
"&gt; finesCalendar "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
#, c-format
msgid ""
"More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
"&gt; useDaysMode "
msgstr ""
"Más &gt; Administracion &gt; Preferencias del sistema &gt; Circulación &gt; "
"useDaysMode "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
#, c-format
msgid ""
"More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
"attribute types"
msgstr ""
"Inicio &rsaquo; Administración &gt; Socios y circulación &gt; Tipos de "
"atributos de socio "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
#, c-format
msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
msgstr "Más &gt; Series &gt; NUeva subscripción"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
#, c-format
msgid "Most circulated items"
msgstr "Gehien mailegatutako elementuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Most common patron category, usually used for a general 'Patron' category."
msgstr ""
"Bazkide mota ezagunena, oro har 'Bazkidea' kategoria orokorrarentzat "
"erabiltzen da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
"running:"
msgstr ""
"Kostu eta isun gehienak automatikoki kobratuko dira isunen lan programatua "
"exekutatzen ari bada:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
#, c-format
msgid "Moving items"
msgstr "Elementuak lekualdatzen"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
#, c-format
msgid "N = New card"
msgstr "N = Nuevo carnet"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
#, c-format
msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
#, c-format
msgid ""
"NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
"the item"
msgstr ""
"NULL: significa que el socio ha buscado el primero disponible y no hemos "
"elegido este ítem."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
#, c-format
msgid "Name is a field for you to identify the search term"
msgstr "Izena bilaketa-terminoa identifikatzeko eremua da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:27
#, fuzzy, c-format
msgid "Name the list and choose the list category. "
msgstr "Sartu izena eta aukeratu zerrenda mota "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:75
#, c-format
msgid ""
"New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
"value:"
msgstr ""
"Existitzen den kategoria batera edo kategoria berri batera balio baimendu "
"berriak gehitu daitezke. Balio bat gehitzeko:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Berriak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
#, c-format
msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
msgstr ""
"OPACen, berriak Opac erabiltzaile nagusiaren blokearen gainean agertuko dira"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
#, c-format
msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
msgstr ""
"Langileen interfazea, berriak pantailaren ezkerreko muturrean agertuko dira"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
#, c-format
msgid ""
"News on the circulation receipts will appear below the items that are "
"checked out"
msgstr ""
"Las noticias en los recibos de circulación aparecerán bajo los ítems "
"prestados"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
#, c-format
msgid ""
"Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
"by a space (no commas) "
msgstr ""
"A continuación, seleccione los campos que desea excluir de la exportación "
"separadas por un espacio (sin comas)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
#, c-format
msgid ""
"Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
"specific item by clicking the radio button next to an individual item."
msgstr ""
"A continuación elija si desea hacer una reserva en el siguiente ítem "
"disponible o en un ítem específico haciendo clic en el botón radio al lado "
"de un ítem individual."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
#, c-format
msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
msgstr "Jarraian, aukeratu zer egin partekatze erregistroekin (egonez gero)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
#, c-format
msgid "Next choose what to skip when exporting "
msgstr "Jarraian, aukeratu zer ezikusi esportatzean"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
#, c-format
msgid ""
"Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
"times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
msgstr ""
"Jarraian, erabaki bazkideak elementu mota hau berritu dezakeen; hala izanez "
"gero, idatzi berritu dezakeen aldi kopurua 'Onartutako berritzeak' koadroan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
#, c-format
msgid "Next enter the contact information "
msgstr "Jarraian, idatzi kontaktu informazioa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
#, c-format
msgid ""
"Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
msgstr ""
"Jarraian, behatu diseinu hau bazkide txartelaren aurrealde edo "
"atzealdearentzat den"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
#, c-format
msgid ""
"Next to each framework is a link to either import or export the framework."
msgstr ""
"Lan-orri bakoitzaren ondoan orri bat enportatu edo esportazeko lotu bat dago"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
#, c-format
msgid ""
"Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
"or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
"MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
"the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
"within the staged file."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
"example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
"might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
msgstr ""
"Ondoren txantiloira akzioak gehi ditzakezu Akzioen kutxatila osatuz. "
"Adibidez EBOOK hornitzailetik fitxategi multzo bat kargatzen ari bazara "
"EBOOK-en item mota gehitu nahiko duzu 942$c eremura."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
#, c-format
msgid ""
"Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
msgstr ""
"A continuación puede elegir valores predeterminados a aplicar a todos los "
"socios que esté importando "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
#, c-format
msgid ""
"Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
"repeatable. "
msgstr ""
"Jarraian, aukeratu gertaera hau behin besterik egingo den edo errepikagarria "
"den."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
#, c-format
msgid ""
"Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
"This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
"the OPACPrivacy system preference."
msgstr ""
"Ondoren, pribatutasun lehenetsia konfigura dezakezu erabiltzailearen "
"kategoria honentzat. Doitze hau erabiltzailearentzat editatua izan daiteke "
"OPAC bidez OPACPrivacy sistemaren lehentasun bidez."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
#, c-format
msgid ""
"Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
"choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
"service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
msgstr ""
"Ondoren, atzerapen abisuentzat entrega metodoa aukera dezakezu. Mail, Feed, "
"Telefono ( iTiva Talking Tech zerbitzua erabiltzen baduzu), inprimakia edo "
"SMS (zure SMSSendDriver konfiguratu baduzu)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
#, c-format
msgid ""
"Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
"(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
msgstr ""
"Ondoren, erabaki dezakezu item berri bat ale bat jasotzean sortzen den "
"(aleei barra-kodea jartzen badiezu, orduan item bat sortuko duzu)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
#, c-format
msgid ""
"Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
"records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
msgstr ""
"Ondoren aukeratu dezakezu MARC erregistroan aurkitutako item datuak "
"inportatu edo ez inportatu (kargatzen ari zaren fitxategia bibliografikoa "
"den kasuan)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
#, c-format
msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
msgstr ""
"Ondoren pertsonaliza dezakezu abisua entregatzeko metodo ezberdinen arabera"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
#, c-format
msgid ""
"Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
"items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
"choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
#, c-format
msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
msgstr "Ondoren, egoitza honi buruzko oinarrizko informazioa sar dezakezu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Next you will be presented with options for record matching and item imports "
msgstr ""
"Jarraian, erregistroen bat etortzearen eta elementuen inportazioaren aukerak "
"agertuko zaizkizu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
msgstr ""
"Ondoren, ikastaroko irakasle guztiak erabiltzaile moduan gehituak eduki "
"beharko dituzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
"and Terms."
msgstr ""
"Ondoren, balore zerrenda automatizatu bat gehitu beharko duzu "
"Departamentuetarako eta Epeetarako"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
#, c-format
msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
msgstr ""
"Jarraian, Liburutegiaren konfigurazioa atalak liburutegiaren ezarpen "
"gehigarriak izango ditu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
#, c-format
msgid "Nicole Engard "
msgstr "Nicole Engard"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
#, c-format
msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
msgstr "Ezin da erreserbarik egin: bazkideek ezin dute liburu hau erreserbatu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:29
#, c-format
msgid "No condition"
msgstr "Ez dago baldintzarik"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
#, c-format
msgid ""
"None of these fields are required. They should only be entered if you want "
"to keep track of your contact information within Koha."
msgstr ""
"Eremu hauek ez dira nahitaezkoak. Kohako kontaktu informazioaren segimendua "
"egin nahi baduzu soilik idatzi behar dituzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
#, c-format
msgid "Normalization rule: Control-number"
msgstr "Normalizazio araua: kontrol zenbakia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
#, c-format
msgid "Note"
msgstr "Oharra"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
#, c-format
msgid ""
"Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
msgstr ""
"Kontuan izan baimendutako baloreak ez direla deskriptzaileengandik "
"ordezkatuak izango."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Note that the version number between parentheses following the module name "
"is the required version; the installed version is in the next column."
msgstr ""
"Kontuan izan moduluaren izena ondorengo parentesi arteko bertsio zenbakia "
"beharrezko den bertsio dela; instalatua dagoen bertsioa ondorengo zutabean "
"dago."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
#, c-format
msgid "Note:"
msgstr "Oharra:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
#, c-format
msgid "Note: "
msgstr "Oharra: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
"library before you can graduate."
msgstr ""
"Oharra: Liburutegi akademikoak, askotan, graduatu aurretik erregistroak "
"garbitzea eskatzen dute."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
#, c-format
msgid ""
"Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
"is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
"having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
"'XXX'."
msgstr ""
"Oharra: Benetan, baldintza bat egiazkoa da azpisailaren balorea 'berdina' "
"baldin bada 'Balorea'n definitutakoarekin. 999$9 = 'XXX YYY' daukan "
"erregistroak ez da 999$9 = 'XXX' baldintza duen bildumakoa izango."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
#, c-format
msgid "Note: Before you begin, you must set up at least one "
msgstr "Oharra: Hasi aurretik gutxienez konfiguratu behar da hau:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
#, c-format
msgid ""
"Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
"allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
"suspension."
msgstr ""
"Nota: Si usted tiene su preferencia AutoResumeSuspendedHolds configurada en "
"\"No permitir \", entonces usted no tendrá la opción de poner una fecha de "
"finalización de la suspensión de reserva"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
#, c-format
msgid ""
"Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
"together."
msgstr ""
"Oharra: Nahi baduzu, Zerrenden erreminta erabil dezakezu erregistroak "
"konbinatzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
"register for an account in a library or a university)."
msgstr ""
"Oharra: Frantzian \"quitus\"a (\"zorra kitatu\") behar da kontu bat "
"erregistratu nahi bada liburutegi edo unibertsitatean."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
#, c-format
msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
msgstr "Oharra: Kontuan izan oraindik edit_items baimena behar dela"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
#, c-format
msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
msgstr "Oharra: Kontuan izan oraindik items_batchmod baimena behar dela"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
#, c-format
msgid "Note: Use system preference 'AudioAlerts' to enable/disable sounds."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
#, c-format
msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
msgstr ""
"Nota: si sus precios de lista y/o precios de compara, incluya impuesto. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
#, c-format
msgid "Notes are for internal use."
msgstr "Oharrak barne erabilerarako dira."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
#, c-format
msgid ""
"Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
"librarians know when to use this fund"
msgstr ""
"Oharrak gehitu nahi duzun edozein ohar deskriptiborentzat dira, funts hau "
"noiz erabili behar den jakin dezaten liburuzainek "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
#, c-format
msgid "Notices"
msgstr "Jakinarazpenak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
#, c-format
msgid "Notices & slips"
msgstr "Jakinarazpenak eta Egiaztagiria"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
#, c-format
msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
msgstr "Configuración de conjuntos OAI-PMH"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
#, c-format
msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
msgstr "Configuración de correspondencia de conjuntos OAI-PMH"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
#, c-format
msgid "ODUE (Overdue Notice) "
msgstr "ODUE (Aviso de retraso) "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
#, c-format
msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
msgstr "OPAC &gt; Ingreso &gt; mis mensajes"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
#, c-format
msgid "OPAC:"
msgstr "OPAC:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
#, c-format
msgid ""
"Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
"required fields"
msgstr ""
"Talde inprimakiko eremuetatik, 'Kategoria kodea' eta 'Izena' dira "
"nahitaezkoak diren eremu bakarrak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
#, c-format
msgid ""
"Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
"information should be added to help with generating claim letters and "
"invoices."
msgstr ""
"Eremu hauetatik, hornitzailearen izena besterik ez da nahitaezkoa; gainerako "
"informazioa erreklamazio-gutunak eta fakturak sortzen laguntzeko idatzi "
"behar da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
#, c-format
msgid "Offline Circulation"
msgstr "Offline Zirkulazioa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
#, c-format
msgid "Offline circulation"
msgstr "Offline zirkulazioa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Offset describes what happens when the entire image is off center either "
"vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
"distance between the labels changes across the page or up and down the page "
msgstr ""
"Offset-ek irudia bertikalki zein horizontalki zentratuta ez dagoenean "
"gertatzen dena deskribatzen du, eta isurpenak, berriz, orriaren barruan edo "
"orrien artean etiketen arteko distantzia aldatzen den baldintza bat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
#, c-format
msgid "Offset: 0"
msgstr "Offset: 0"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
"Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
"clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
"bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
"clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
msgstr ""
"Con frecuencia, el personal necesita cambiar el estado de un ítem a Perdido "
"o Dañado. Esto no requiere que se edite el registro del ítem entero. En "
"lugar de seleccionar el código de barras del ítem en el resumen de préstamo "
"o en el historial de entrega, podrá indicarlo en el resumen del ítem. "
"También puede obtener el resumen del ítem seleccionanado en la tabla de "
"Ítems en la parte izquierda de la página bib de detalles. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
#, c-format
msgid ""
"On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
"comma (or tab) and then the image file name "
msgstr ""
"En cada línea del archivo de texto incluya el número de carnet del socio "
"seguido de coma (o tabulación) y luego el nombre del archivo imagen "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
#, c-format
msgid ""
"On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
"print out the data related to all items that are overdue."
msgstr ""
"En avisos de retraso asegúrese de utilizar &lt;&lt;items.content&gt;&gt; "
"etiquetas para imprimir los datos relacionados con todos los ítems que "
"están atrasados."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
#, c-format
msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
msgstr ""
"En el menú de circulación hacer clicj en 'Subir archivo de circulación "
"offline (.koc)'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
#, c-format
msgid ""
"On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
msgstr ""
"Abal-emailearen erregistroan, haur eta/edo profesional guztiak zerrendatuko "
"dira"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
#, c-format
msgid ""
"On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
"permissions"
msgstr ""
"En el registro del socio haga clic en Más y seleccione Establecer permisos "
"para cambiar los permisos del socio"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
#, c-format
msgid ""
"On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
"and choose to Duplicate budget"
msgstr ""
"Aurrekontu zabaldua zerrendatzen duen pantailan, klik egin goialdean dagoen "
"Editatu botoian eta aukeratu aurrekontua Bikoiztu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
#, c-format
msgid ""
"On the summary page, you also have the option to edit the information that "
"you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
"information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
"this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
"'Export this basket as CSV' button."
msgstr ""
"En la página de resumen, también encontrará la opción de editar la "
"información que ingresó sobre la cesta seleccionando, seleccionando 'Editar "
"información de cabecera de cesta', eliminar la cesta seleccionando en "
"'Eliminar esta cesta', o exportar su cesta como un archivo CSV seleccionando "
"en 'Exportar la cesta como CSV'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
#, c-format
msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
msgstr "En esta página puede crear, modificar y eliminar conjuntos OAI-PMH"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
#, c-format
msgid ""
"On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
"this patron is on."
msgstr ""
"En esta ficha, podrá ver y editar todas las listas de enrutamiento que este "
"socio está activo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
#, c-format
msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
msgstr ""
"Behin 'Numerazio-txantiloia' aukeratu denean, numerazio-formula agertuko da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
#, c-format
msgid ""
"Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
"list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
msgstr ""
"Una vez que una etiqueta ha sido aprobada o rechazada, será trasladado a la "
"lista apropiada de las etiquetas. Un resumen de todas las etiquetas "
"aparecerá a la derecha de la pantalla."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
#, c-format
msgid ""
"Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
"the patron record add/edit form"
msgstr ""
"Atributua gehitutakoan, zure atributua atributu zerrendan agertuko da, bai "
"eta bazkide erregistroaren gehitu/editatu inprimakian ere"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
"will be able to check them all or select just those you want to process into "
"Koha."
msgstr ""
"Behin zirkulazioko konputadoretako logs guztiak kargatu direnean, baieztatu "
"ahal izango dituzu guztiak edo Kohan prozesatu nahi dituzun haiek."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
#, c-format
msgid ""
"Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
"summary."
msgstr ""
"Elementu bat saskira gehitutakoan, saskiaren laburpena erakutsiko zaizu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
#, c-format
msgid ""
"Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
"payment as reversed"
msgstr ""
"Klik egindakoan, lerro berri bat gehituko da kontuan, orainketa ezeztatuta "
"bezala erakutsiz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
#, c-format
msgid ""
"Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
"screen under the 'Hold' tab."
msgstr ""
"Una vez confirmada la reserva se mostrará en el registro del socio y en la "
"pantalla de préstamo bajo la pestaña 'Reserva'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
#, c-format
msgid ""
"Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
"Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
"report and choosing 'Run'."
msgstr ""
"Behin txostena Kohan gordetzen denean, Gordetako txostenak orrira jo "
"dezakezu eta exekutatzeko txostenaren eskuinaldean dagoen 'Akzioak' botoiak "
"klik egin eta 'Exekutatu' aukeratu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
#, c-format
msgid ""
"Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
"presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
"recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
"it."
msgstr ""
"Una vez que todo los datos están introducidos seleccionar el botón 'Guardar "
"informe' y se le presentará con opciones para ejecutarlo. Una vez que se "
"guarda un informe que no tiene que volver a crearlo, simplemente lo puede "
"encontrar en la página de Informes guardados y ejecutar o editarlo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
#, c-format
msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
msgstr "Una vez terminado tendrá un resumen de todas sus transacciones"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
#, c-format
msgid "Once finished, click 'Save'"
msgstr "Amaitutakoan, egin klik 'Gorde' botoian"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
#, c-format
msgid ""
"Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
msgstr ""
"Una vez la selección de quote ha terminado, simplemente seleccione la tecla "
"'Delete quote(s)' ."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
#, c-format
msgid ""
"Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
"pattern information. "
msgstr ""
"Behin onformazioa gehitu dela, klik egin dezakezu 'Hurrengoa'n informazioa "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
"edit the quotes prior to saving them."
msgstr ""
"Una vez el fichero CVS ha sido descargado en la tabla temporal de edición, "
"debe ser editada las quotes antes de ser guardadas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
#, c-format
msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
msgstr ""
"Una vez la cotización del grupo de quopte se ha cargado en la tabla de "
"edición, deberá editar el texto y cuota de la fuente."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
#, c-format
msgid ""
"Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
"edit the quote source and text."
msgstr ""
"Una vez la cotización del grupo de quopte se ha cargado en la tabla de "
"edición, deberá editar el texto y cuota de la fuente."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
msgstr "Fitxategia kargatu ostean, berrespen mezu bat erakutsiko zaizu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
#, c-format
msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
msgstr "Fitxategia kargatu ostean, egin klik fitxategia prozesatzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
"added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
"instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
"the 'Remove' link to the right of their name."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
#, fuzzy, c-format
msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
msgstr ""
"Una vez la cotización del grupo de quopte se ha cargado en la tabla de "
"edición, deberá editar el texto y cuota de la fuente."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
#, c-format
msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:33
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Once the list is saved, it will be accessible from the Lists page and from "
"the 'Add to' menu at the top of the search results."
msgstr ""
"Una vez guardada la lista será accesible desde la página Listas y desde el "
"menú 'Agregar a' en el topo de los resultados de búsqueda."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
#, c-format
msgid ""
"Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
"Circulation module and click 'Upload transactions'"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
#, c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
"the toolbar and the quotes will be saved."
msgstr ""
"Una vez haya hecho sus cambios con las quotes, seleccione el botón 'Guardar "
"quotes' en la barra de herramientas y las quotes serán guardadas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
"search other libraries for the record in question."
msgstr ""
"Una vez seleccionada será llevado a una ventana de búsqueda Z39.50 para "
"buscar en otras bibliotecas por el registro en cuestión."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
"you will be presented with a list of these items."
msgstr ""
"Zure eskaerak iragazi ostean berandututa bezala hartutako gauzak ikusteko, "
"elementu horien zerrenda erakutsiko zaizu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
#, c-format
msgid ""
"Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
"page will list the items you have selected."
msgstr ""
"Elementu guztiak gehitutakoan, egin klik 'Eginda' botoian. Ondoriozko orriak "
"hautatutako elementuak zerrendatuko ditu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
"'Update' button to save them to the list."
msgstr ""
"Una vez haya editado (por cualquier método) puede hacer clic en 'Guardar' "
"arriba a la izquierda del editor."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
#, c-format
msgid ""
"Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
"a receipt by choosing one of two methods."
msgstr ""
"Una vez haya prestado todos los ítems al socio puede imprimirle un recibo "
"seleccionando uno de dos métodos."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
#, c-format
msgid ""
"Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
"tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
"an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
"the status you have chosen."
msgstr ""
"'Bidali' botoian klik egindakoan, proposamena dagokion fitxara mugituko da. "
"Egoera OPACeko bazkidearen kontuan eguneratuko da ere, eta bazkideari "
"jakinarazpen elektroniko bat bidaliko zaio aukeratutako egoerarekin bat "
"datorren txantiloia erabilita."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
"primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
"the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
"deleted."
msgstr ""
"Una vez haya completado su opción seleccione en el botón 'combinar'. El "
"registro primario mostrará los datos seleccionados, y el segundo registro "
"será eliminado."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
"primary record will now contain the data you chose for it and the second "
"record will be deleted."
msgstr ""
"Zure hautaketak egin ostean, egin klik 'Konbinatu' botoian. Erregistro "
"primarioak horrentzat aukeratutako datuak erakutsiko ditu, eta bigarrena "
"ezabatu egingo da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:61
#, c-format
msgid ""
"Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
"primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
"items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
msgstr ""
"Una vez haya completado su opción seleccione en el botón 'combinar'. El "
"registro primario mostrará los datos seleccionados, y el segundo registro "
"será eliminado."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
"creating courses and adding titles to the reserve list."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
#, c-format
msgid ""
"Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
"done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
msgstr ""
"Una vez haya configurado todos sus conjuntos, deberá construirlos. Este se "
"hace llamando al script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
#, c-format
msgid ""
"Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
"appear next to the 'New profile' button."
msgstr ""
"Una vez haya creado al menos un perfil CSV una pestaña 'Editar perfil' "
"aparecerá al lado del botón 'Nuevo perfil'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
#, c-format
msgid ""
"Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
"the data into Koha."
msgstr ""
"Una vez haya creado su archivo, puede utilizar la Herramienta de importación "
"de socios para cargar los datos en Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
#, c-format
msgid ""
"Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
"Accounting information."
msgstr ""
"Elementuari buruzko informazioa idatzitakoan, kontabilitateko informazioa "
"idatzi behar duzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
#, c-format
msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
msgstr "Zure informazioa idatzitakoan, 'Gorde' botoian klik egin dezakezu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
"and check off the items you found to have the system update the last seen "
"date to today."
msgstr ""
"Elementuak apaletan aurkitutakoan, zerrenda honetara itzuli zaitezke eta "
"desautatu aurkitutako elementuak, sistemak azken aldiz itzulia gaurko datara "
"eguneratzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
"present you with the changed patron records."
msgstr ""
"Una vez haya hecho sus cambios se le presentarán los ítems resultantes. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
"items."
msgstr ""
"Una vez haya hecho sus cambios se le presentarán los ítems resultantes."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:80
#, c-format
msgid ""
"Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
"You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
"all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
"reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
"Budget Y is the selected budget."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
#, c-format
msgid ""
"Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
"the top left of the editor."
msgstr ""
"Una vez haya editado (por cualquier método) puede hacer clic en 'Guardar' "
"arriba a la izquierda del editor."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
#, c-format
msgid ""
"Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
"brought to a list of your existing budgets."
msgstr ""
"Editatu ondoren, egin klik 'Gorde aldaketak' botoian. Existitzen diren "
"aurrekontuen zerrendara joango zara."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
"right."
msgstr ""
"Una vez haya hecho sus cambios su nueva biblioteca aparecerá arriba a la "
"derecha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
#, c-format
msgid ""
"Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
"templates and choose to edit the template that this profile is for."
msgstr ""
"Zure profil berria gordetakoan, txantiloi zerrendara itzul zaitezke eta "
"profil honi dagokion txantiloa editatu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:55
#, c-format
msgid ""
"Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
"selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
"like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
"merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
"also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
msgstr ""
"Una vez que haya seleccionado los registros que desea combinar, seleccione "
"el botón 'Combinar ítems seleccionados'. Se le preguntará cual de los dos "
"registros desea conservar como primario y cual será eliminado luego de la "
"combinación. Si los registros se han creado utilizando distintos plantillas "
"de trabajo, Koha también le preguntará qué plantilla le gustaría que utilice "
"el nuevo registro recién combinado."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
"selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
"records you would like to keep as your primary record and which will be "
"deleted after the merge. If the records were created using different "
"frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
"merged record to use."
msgstr ""
"Una vez que haya seleccionado los registros que desea combinar, seleccione "
"el botón 'Combinar ítems seleccionados'. Se le preguntará cual de los dos "
"registros desea conservar como primario y cual será eliminado luego de la "
"combinación. Si los registros se han creado utilizando distintos plantillas "
"de trabajo, Koha también le preguntará qué plantilla le gustaría que utilice "
"el nuevo registro recién combinado."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
"Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
"you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
"part of installation."
msgstr ""
"Bazkide kategoriak konfiguratutakoan, liburuzain pribilegoak dituen "
"erabiltzaile berri bat sortu beharko zenuke hemen: &quot;Bazkideak&quot;. "
"Ondoren, erabili erabiltzaile hori saioa hasteko instalazioan "
"konfiguratutako erro erabiltzailearen ordez."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Once you have staged your records for import you can complete the import "
"using this tool."
msgstr ""
"Inportatuko diren erregistroak prestatutakoan, inportazioa amaitu dezakezu "
"tresna hau erabilita."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
"will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
msgstr ""
"Una vez que haya cargado el archivo o los códigos de barras escaneado, haga "
"clic en 'Continuar'. Se le presentará una lista de los socios y los cambios "
"que usted puede hacer."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
#, c-format
msgid ""
"Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
"'Continue.'"
msgstr ""
"Una vez que haya cargado el archivo o los códigos de barras escaneado puede "
"hacer clic en 'Continuar'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
#, c-format
msgid ""
"Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
"under the 'Patrons' section"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
#, c-format
msgid ""
"Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
"selected records' button and your records will be modified."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
#, c-format
msgid ""
"Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
"button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
"vendor."
msgstr ""
"Zure saskia osatu duzula ziur zaudenean, egin klik 'Itxi saski hau' botoian "
"saski hau osatuta dagoela eta hornitzaileari bidali zaiola adierazteko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
#, fuzzy, c-format
msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
msgstr "Zure informazioa idatzitakoan, 'Gorde' botoian klik egin dezakezu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
#, c-format
msgid ""
"Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
"you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
"add/edit items attached to the record "
msgstr ""
"Bukatzen duzunean, egin klik goialdeko 'Gorde' botoian eta aukeratu "
"sortutako bibliografia erreigstroa gorde eta ikusi nahi duzun ala "
"erregistroari lotutako elementuak gehitu/editatu nahi dituzun"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
"records that use this authority record will be updated."
msgstr ""
"Behar duzuna editatutakoan, egin klik 'Gorde' botoian eta autoritate "
"erregistro hau erabiltzen duten erregistro guztiak eguneratuko dira."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
"will be presented with the form to continue cataloging"
msgstr ""
"Lan-orri huts bat ireki edo Z39.50 bidez erregistro bat inportatu ostean, "
"formulazioa erakutsiko zaizu katalogatzen jarraitzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
#, c-format
msgid ""
"Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
"by following the instructions for editing subfields"
msgstr ""
"Zure lan-orria pantailan agertzen denean, eremu bakoitza editatu edo ezabatu "
"dezakezu azpieremuak editatzeko argibideei jarraiki"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
#, c-format
msgid ""
"Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
"the list of Frameworks "
msgstr ""
"Lan-orria gehitutakoan, egin klik lan-orrien zerrendaren eskuinaldeko 'MARC "
"egitura' botoian"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
#, c-format
msgid ""
"Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
"Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Once your basket is created you are presented with several options for "
"adding items to the order."
msgstr ""
"Zure saskia sortu ondoren, eskaerara elementuak gehitzeko zenbait aukera "
"erakutsiko zaizkizu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
"export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
"'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
msgstr ""
"Una vez se hayan realizado los cambios, seleccionar el botón 'Guardar'. Si "
"desea exportar sus datos a un archivo CSV, entrar en el campo del nombre del "
"archivo en 'Salida en un archivo denominado ' y seleccionar el botón "
"'Exportar'. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
"be searchable by any field in the course."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
"synced to the right of each data set."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
#, c-format
msgid ""
"Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
"the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
"patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
"on the search results and choosing the 'Forget' option."
msgstr ""
"Una vez que su reserva se realiza, si usted quisiera que Koha olvidara esta "
"información debe utilizar la función 'Búsqueda de Reserva', puede optar "
"porque Koha 'olvide' el nombre del socioseleccionando en la flecha de la "
"derecha en el botón 'Reservas' en los resultado de búsqueda y elegir opción "
"'Olvidar'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
#, c-format
msgid ""
"Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
"the right of each title that was imported"
msgstr ""
"Inportazioa egindakoan, bibliografia erregistro berrietarako lotura agertuko "
"da inportatutako lan bakoitzaren eskuinaldera"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
#, c-format
msgid ""
"Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
"where you can make any changes you need to the framework you imported."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
"on the item search page"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
#, c-format
msgid ""
"Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
"the right of the rule"
msgstr ""
"Nahierako politika ezarri ondoren, hura desezarri dezakezu arauaren "
"eskuinera dagoen 'Desezarri' loturan klik eginez"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
#, c-format
msgid ""
"Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
"other saved reports."
msgstr ""
"Una vez que el informe se ha grabado aparecerá en la página de 'Utilizar "
"Guardados' con los otros informes guardados"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
"MARC Records for Import tool."
msgstr ""
"Hemen ezarriko dituzun arauak Prestatu MARC erregistroak inportatzeko "
"aukeran eragina izango dute."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
#, c-format
msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
msgstr ""
"Horietako bat bazkidearen irudia izan daiteke, zure beharretara egokitzeko "
"tamaina aldatu diezaiokezuna."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
#, c-format
msgid ""
"One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
"Cities and Towns page."
msgstr ""
"Bidali botoian klik egin ostean, zure hiria gordeko da eta Hiriak eta "
"herriak orrian agertuko da zerrendatuta."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:30
#, c-format
msgid "Online Help"
msgstr "Online laguntza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:3
#, c-format
msgid "Online help"
msgstr "Ayuda en línea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
#, c-format
msgid ""
"Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
"duplicate information from)"
msgstr ""
"Ireki oinarri gisa erabili nahi duzun bazkidea (informazioa bikoiztuko duzun "
"bazkidea)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
#, c-format
msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
msgstr "Edo ez eduki irudirik elementu motarekin lotuta"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
"the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
"to and click \"Transfer Collection\"."
msgstr ""
"Bilduma birakarien orri nagusitik, klik egin transferentu nahi duzun "
"bildumaren izenaren alboan dagoen Transferentzia delakoan; aukeratu bilduma "
"transferitu nahi duzun liburutegia eta \"Transfer collection\" klik egin."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
#, c-format
msgid "Order from Purchase Suggestion"
msgstr "Eskatu erosketa proposamenetatik"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
#, c-format
msgid "Order from a New Empty Record"
msgstr "Eskatu erregistro huts berri batetik"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
#, c-format
msgid "Order from a Staged File"
msgstr "pedir desde Staged File"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
#, c-format
msgid "Order from a subscription"
msgstr "Harpidetza baterako agindua"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
#, c-format
msgid "Order from an Existing Record"
msgstr "Pedido desde un Registro Existente"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
#, c-format
msgid "Order from an External Source"
msgstr "Eskatu kanpo iturri batetik"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
"their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
"suggestions' page in the OPAC."
msgstr ""
"Las peticiones añadidas a la cesta de esta manera notificarán al socio via "
"mail que su sugerencia ha sido procesada y se actualizará la página de "
"sugerencias del OPAC del socio."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
"results page."
msgstr ""
"Eskerak hornitzailearen informazio orritik edo hornitzailearen bilaketa "
"emaitzen orritik jaso daitezke."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
"to it"
msgstr ""
"Erakundea = horrekin lotuta bazkide profesionalak izan ditzakeen erakundea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
#, c-format
msgid "Organizational "
msgstr "Erakundea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
#, c-format
msgid ""
"Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
"guarantors for Professional patrons."
msgstr ""
"Erakunde bazkidea erakundeak dira. Erakundeak bazkide profesionalen abal-"
"emaile gisa erabili daitezke."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
#, c-format
msgid "Other/Generic Classification"
msgstr "Beste sailkapena/sailkapen orokorra"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
#, c-format
msgid "Overdue Notice Markup"
msgstr "Diseño de aviso de retraso"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
#, c-format
msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
msgstr "Disparadores de estado/aviso de retrasos"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
#, c-format
msgid "Overdues"
msgstr "Atzerapenak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
#, c-format
msgid "Overdues with fines"
msgstr "Atzerapenak isunekin"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
#, c-format
msgid "Override blocked renewals"
msgstr "Jaramonik ez blokeatutako berritzeei"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
#, c-format
msgid "PAY = Payment"
msgstr "PAY = Pago"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
#, c-format
msgid ""
"PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
"on a printer&nbsp;"
msgstr ""
"PDF - legibles por cualquier lector de PDF estándar. Las etiquetas pueden "
"imprimirse directamente en una impresora&nbsp;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
#, fuzzy, c-format
msgid "PREDUE "
msgstr "DUE "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
#, fuzzy, c-format
msgid "PREDUEDGST "
msgstr "DUEDGST "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
#, c-format
msgid "Patron Attribute Types"
msgstr "Bazkideen atributu motak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
#, c-format
msgid "Patron Card Creator"
msgstr "Bazkideen txartel sortzailea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
#, c-format
msgid "Patron Categories"
msgstr "Bazkide kategoriak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
#, c-format
msgid "Patron Permissions Defined"
msgstr "Bazkidearen baimenak definitu dira"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
"client."
msgstr ""
"Lo permisos de socios se usan para permitir al personal acceder al cliente "
"administrativo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
#, c-format
msgid "Patron attribute type code"
msgstr "Bazkide atributu motaren kodea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
"patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
"the ExtendedPatronAttributes system preference."
msgstr ""
"Bazkideen atributuak zure bazkide erregistroekin lotuta egongo diren eremu "
"pertsonalizatuak definitzeko erabili daitezke. Eremu pertsonalizatuen "
"eremuen erabilera gaitzeko ExtendedPatronAttributes sistemaren lehentasuna "
"ezarri behar duzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
"age groups, and patron categories."
msgstr ""
"Bazkide kategoriak zure bazkideak rol, adin talde eta bazkide moten arabera "
"antolatzeko aukera ematen dizu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
#, c-format
msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
msgstr ""
"Bazkide kategoriek muga gainditzen duten Kohako sei kategoria nagusietako "
"batekoak dira."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
#, c-format
msgid ""
"Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
"them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
#, c-format
msgid "Patron circulation history"
msgstr "Historial de préstamo del socio"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
#, c-format
msgid "Patron details"
msgstr "Detalles del socio"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
#, fuzzy, c-format
msgid "Patron discharges"
msgstr "Bazkideak ditu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
#, c-format
msgid "Patron files"
msgstr "Socio multas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
#, c-format
msgid "Patron fines"
msgstr "Multas del socio"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Patron has a restriction on their account "
msgstr "Bazkideak elementu gehiegu ditu maileguan hartuta"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
#, c-format
msgid "Patron has outstanding fines"
msgstr "Bazkideak ordaindu gabeko isunak ditu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
#, c-format
msgid "Patron has too many things checked out"
msgstr "Bazkideak elementu gehiegu ditu maileguan hartuta"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
"be attached to patron records. These images can also be used when creating "
"patron cards."
msgstr ""
"Las imágenes de socios pueden ser cargadas en bloque si permite imágenes "
"adjuntas a registros de socios. Estas imágenes también se pueden utilizar al "
"crear los carnets de socios."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
#, c-format
msgid "Patron import"
msgstr "Importar socio"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
#, c-format
msgid "Patron lists"
msgstr "Bazkideen zerrendak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
"the batch patron modification tool or reporting."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
#, c-format
msgid "Patron needs to confirm their address "
msgstr "Bazkideak bere helbidea berretsi behar du"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
#, c-format
msgid "Patron notices"
msgstr "Avisos del socio"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
#, c-format
msgid "Patron owes too much in fines "
msgstr "Bazkidearen isun zorra gehiegizkoa da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
"next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
"a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
"To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
msgstr ""
"Las contraseñas de los socios no son recuperables. Las estrellas muestran en "
"detalle del socio junto a la etiqueta Contraseña, incluso si la contraseña "
"no está establecida. Si un usuario olvida su contraseña la única opción "
"para restablecer su contraseña. Para cambiar la contraseña del socio, haga "
"clic en el botón 'Cambiar contraseña'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
#, c-format
msgid "Patron permissions"
msgstr "Permisos del socio"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
#, c-format
msgid "Patron routing lists"
msgstr "Hojas de ruta de socios"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
#, c-format
msgid "Patron search"
msgstr "Busqueda de socios"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
#, c-format
msgid "Patron statistics"
msgstr "Estadísticas de socios "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
#, fuzzy, c-format
msgid "Patron's Purchase Suggestions"
msgstr "Erosketa proposamenak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
#, c-format
msgid "Patrons"
msgstr "Bazkideak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
#, c-format
msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
msgstr "Bazkideak (anonimizatu, multzoka ezabatu)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
#, c-format
msgid "Patrons and Circulation"
msgstr "Bazkideak eta zirkulazioa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
#, c-format
msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
msgstr "Socios se agregan yendo al módulo 'Socios'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
#, c-format
msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
msgstr "Bazkideak sei kategoria nagusietako batean sartzen dira:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
#, c-format
msgid ""
"Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
msgstr ""
"Bazkideak elementuak maileguan hartzeko blokeatu daitezke ere, bazkide "
"adierazleak ezarriz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
#, c-format
msgid "Patrons has lost their library card "
msgstr "Liburutegiko txartela galdu duten bazkideak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
#, c-format
msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
msgstr "Bazkideak editatzeko, edozein editatu botoi erabili daiteke."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
#, c-format
msgid "Patrons with no checkouts"
msgstr "Mailegurik ez duten bazkideak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
#, c-format
msgid "Patrons with the most checkouts"
msgstr "Gehien mailegatu duten bazkideak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
#, c-format
msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
msgstr ""
"Langile kategoriako bazkideek langileen interfazera sartu ahal izango dira."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
#, c-format
msgid "Patrons:"
msgstr "Bazkideak:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
#, c-format
msgid "Pay Selected fines "
msgstr "Pagar multas seleccionadas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
#, c-format
msgid "Pay a fine in full "
msgstr "Pagar una multa completamente"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
#, c-format
msgid "Pay a partial fine "
msgstr "Pagar una multa parcialmente"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
#, c-format
msgid "Pay an amount towards all fines "
msgstr "Pagar una cantidad contra todas las multas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
#, c-format
msgid "Pay and Writeoff Fines"
msgstr "Pagar y eliminar multas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
#, fuzzy, c-format
msgid "Pending on-site checkouts"
msgstr "Maileguak lekuan bertan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Perform batch deletion of items"
msgstr "Berretsi inprimagailua ezabatzea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
msgstr "Ezabatu erregistro loteak (bibliografikoak edo autoritateetan)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Perform batch modification of items"
msgstr "Regresar a sede el ítem odificado"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
#, c-format
msgid "Perform inventory of your catalog"
msgstr "Katalogoaren inbentarioa egin"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
"click Next instead of making an option."
msgstr ""
"Realizar funciones matemáticas. Si no se desea hacer cálculos, simplemente "
"hacer click en \"Siguiente\" en lugar de elegir una opción."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
#, c-format
msgid "Perl modules"
msgstr "Perl moduluak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
#, c-format
msgid "Philadelphia, PA 19107"
msgstr "Filadelfia, PA 19107"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
#, c-format
msgid "Phone number: "
msgstr "Telefono zenbakia: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
"minimum quality for a printable image."
msgstr ""
"Tresna honekin kargatutako irudiek 300 dpi izan behar dute gutxienez, irudi "
"inprimagarri baten gutxieneko kalitatea."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
#, c-format
msgid "Place and modify holds for patrons"
msgstr "Aplazar y modifcar reservas de usuarios"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
#, c-format
msgid "Place holds for patrons"
msgstr "Realizar reserva para los socios"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
#, c-format
msgid "Placing Holds in Staff Client"
msgstr "Haciendo reservas en cliente administrativo"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
#, c-format
msgid "Placing an Order"
msgstr "Eskaera bat egitea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
#, c-format
msgid ""
"Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
"planning categories, check out the Planning Category FAQ."
msgstr ""
"Las categorías de planificación se utilizan con fines estadísticos. Para "
"aprender sobre categorías de planificación, consulte FAQ catagoría de "
"planificación."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
"example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
"and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que no es obligatorio configurar todos los parámetros "
"básicos. Por ejemplo, si usted no planea utilizar las adquisiciones basadas "
"en presupuestos, entonces la configuración de 'Fondos' , 'Presupuestos' and "
"'Currencies and Exchange Rates' puede ser ignorada. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
#, c-format
msgid "Plugin "
msgstr "Plugin-a:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Port"
msgstr "Ataka:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
#, c-format
msgid "Pre-save Editing"
msgstr "Pre-salvar Edición"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
#, c-format
msgid "Printing Baskets"
msgstr "Saskiak inprimatzea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
#, c-format
msgid "Printing Invoices"
msgstr "Fakturak inprimatzea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
#, c-format
msgid "Printing Receipts"
msgstr "Imprimiendo recibos"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Private list: Is managed by you and can be seen only by you or the people "
"you choose to share the list with."
msgstr "Zerrenda pribatua zuk baino ezin kudeatu eta ikus dezakezu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
#, c-format
msgid "Professional "
msgstr "Profesionala"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
#, c-format
msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
msgstr "Profesionala = erakunde bateko kidea izan daitekeen bazkidea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
#, c-format
msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
msgstr "Bazkide profesionalak erakunde bazkideei lotuta egon daitezke"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
#, c-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profilak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
#, c-format
msgid ""
"Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
msgstr ""
"Proietateak liburutegiei aplikatzen zaizkie liburutegia gehitu edo editatu "
"inprimakiaren bidez."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
#, c-format
msgid "Provide a description so you can identify this action later"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
#, fuzzy, c-format
msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you."
msgstr ""
"Zerrenda publikoa edonork ikus dezake, baina zuk baino ezin dezakezu kudeatu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
#, c-format
msgid "Purchase Suggestions"
msgstr "Erosketa proposamenak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
#, c-format
msgid "Purchase suggestions"
msgstr "Erosketa proposamenak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
#, c-format
msgid ""
"Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
msgstr "Kopurua goiko eskaeran gehitu dituzun elementu kopuruarekin beteko da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
#, c-format
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
#, c-format
msgid "Question:"
msgstr "Pregunta:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
#, c-format
msgid "Quick Item Status Updates"
msgstr "Actualizaciones de estado de Ítem rápido"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
#, c-format
msgid "Quick Spine Label Creator"
msgstr "Bizkar-etiketa azkarren sortzailea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
#, c-format
msgid "Quote of the day editor"
msgstr "Farse del día del editor"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
#, c-format
msgid "Quote of the day uploader"
msgstr "Frase del día del informador"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
#, c-format
msgid "RENEWAL "
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
#, c-format
msgid "Read Koha documentation"
msgstr "Irakurri Kohako dokumentazioa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
#, c-format
msgid "Read and contribute to discussions"
msgstr "Irakurri eta parte hartu solasaldietan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
#, c-format
msgid "Read/Write to the Koha wiki"
msgstr "Irakurri/idatzi Koharen wikian"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
#, c-format
msgid ""
"Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
"authorized value."
msgstr ""
"Proposamenak onartzeko eta errefusatzeko arrazoiak PROPOSATU balio "
"baimenduak definitzen ditu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
#, c-format
msgid "Receive serials on existing subscriptions"
msgstr "Recibe publicaciones periódicas en suscripciones existentes"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
#, c-format
msgid "Receiving Holds"
msgstr "Erreserbak jasotzea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
#, c-format
msgid "Receiving Orders"
msgstr "Eskaerak jasotzea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
#, fuzzy, c-format
msgid "Receiving Serials"
msgstr "Aldizkako argitalpenak jasotzea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
#, c-format
msgid "Record Matching Rules"
msgstr "Erregistroen bat etortze arauak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
#, c-format
msgid "Record detail"
msgstr "Detalles de registro"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
#, c-format
msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
msgstr ""
"Erregistron bat etortze arauak MARC erregistroak Kohan inportatzean "
"erabiltzen dira."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
"like to catalog a record using a blank template"
msgstr ""
"Erregistro bat jatorrizkoen edo kopiaren katalogatzearen bidez gehitu "
"daiteke. Erregistro bat txantiloi hutsa erabiliz katalogatu nahi baduzu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
#, c-format
msgid ""
"Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
"cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
"Cataloging tool:"
msgstr ""
"Tresna honen bidez inportatutako erregistroak 'biltegian' gordeko dira "
"garbitzen diren arte. Katalogatzea tresnaren bidez katalogoan bilaketa bat "
"egitean, elementuok agertuko dira:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
#, c-format
msgid ""
"Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
"(category type = 'X') is returned"
msgstr ""
"Registra si un ítem ha sido prestado en las estadísticas de socio (categoría "
"= 'X') es devuelto. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
#, c-format
msgid "Remaining circulation permissions"
msgstr "Mantener permisos de circulación"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
#, c-format
msgid "Remaining system parameters permissions"
msgstr "Mantener permisos sobre parámetros del sistema"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
#, c-format
msgid ""
"Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
"will be used to log into the staff client."
msgstr ""
"Gogoratu zure langileei erabiltzaile izen eta pasahitza seguruak esleitu "
"behar zaizkiela, langileen interfazean saioa hasteko horiek erabiliko "
"baitituzte."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
#, c-format
msgid "Renew"
msgstr "Berritu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
#, c-format
msgid "Renew a subscription"
msgstr "Renovar una suscripción"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
"administration area"
msgstr ""
"Alokairu kuotak administrazioko elementu motak atalean dituzun ezarpenen "
"arabera kargatuko dira"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
#, c-format
msgid "Repeatable"
msgstr "Errepikagarria"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
#, c-format
msgid "Repeatable "
msgstr "Errepikagarria"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
#, fuzzy, c-format
msgid "Report Koha bugs"
msgstr "Koharen programazio erroreen txostena"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
#, c-format
msgid "Report from SQL"
msgstr "Crear informe desde SQL"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
#, c-format
msgid "Reports"
msgstr "Txostenak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
"'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
msgstr ""
"Pueden añadirse informes duplicando uno existente. Se debe ir a la página de "
"'Informes guardados' para ver todos los informes que ya han sido guardados."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
#, c-format
msgid "Reports dictionary"
msgstr "Txostenen hiztegia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
#, c-format
msgid ""
"Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
msgstr ""
"Baimen honek ez ditu zirkulazio orrian aurkitutako txostenak kontrolatzen"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
#, c-format
msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
msgstr ""
"Control de coincidencia requerido: ninguno (remover el que está en blanco)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
#, c-format
msgid ""
"Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
msgstr ""
"Nahitaezko eremuak BorrowerMandatoryField sistemaren lehentasunean "
"definituta daude"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
#, c-format
msgid "Required for staff login."
msgstr "Obligatorio para acceder al sistema."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
#, c-format
msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
msgstr ""
"Requiere que el personal de biblioteca tenga también "
"circulate_remaining_permissions"
# OPAC > Policy
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
msgstr "Utzi"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
msgstr "Disparadores de estado/aviso de retrasos"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Review your summary before completing your import to make sure that your "
"matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
msgstr ""
"Berrikusi zure laburpena inportatzen bukatu aurretik, zure bat etortze "
"arauak funtzionatu duela eta erregistroak espero bezala agertzen direla "
"ziurtatzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
#, fuzzy, c-format
msgid "Rotating Collections"
msgstr "Txandakako bildumak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
"frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
"not only an item's home library and current location, but also information "
"about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
"items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
"rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
"is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
"is not at the correct one."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
#, c-format
msgid "Routing"
msgstr "Banabidea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
#, c-format
msgid "Routing Lists"
msgstr "Banabide Zerrenda"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
#, c-format
msgid "Running Custom Reports"
msgstr "Ejecutar informes personalizados"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
#, c-format
msgid ""
"SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
"&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
msgstr ""
"SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;coge de la biblioteca o "
"bibliotecass&gt;&gt; y el código de barras igual a &lt;&lt;Introducir parte "
"del código de barras aquí&gt;&gt;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
#, c-format
msgid ""
"SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
"patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
"patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
msgstr ""
"SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
"patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
"patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
#, c-format
msgid "SERIAL_ALERT (New serial issue) "
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
#, c-format
msgid "SHARE_ACCEPT "
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
#, c-format
msgid "SHARE_INVITE "
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
#, fuzzy, c-format
msgid "SRU example"
msgstr "Adibidez"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
#, c-format
msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
msgstr ""
"Agurran BorrowersTitles sistemaren lehentasunean ezarritakoa idatziko da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
#, c-format
msgid "Sample Overdue Notice"
msgstr "Atzerapenen jakinarazpen adibidea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
#, c-format
msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
msgstr "Erregistroen bat etortze adibidea: kontrol zenbakia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
#, c-format
msgid "Save Quotes"
msgstr "Salvar comillas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
#, c-format
msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
msgstr "Eskaneatu edo idatzi transferitu nahi duzun elementuaren barra kodea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
"date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
#, c-format
msgid "Schedule tasks to run"
msgstr "Antolatu atazak exekutatzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
#, c-format
msgid "Score: 101"
msgstr "Puntuazioa: 101"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
#, c-format
msgid "Search Domain Groups"
msgstr "Grupos de Dominio de búsqueda"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
#, c-format
msgid ""
"Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
"time instead of searching just one library or all libraries."
msgstr ""
"Grupos de Dominio de búsquedas le permite buscar en un grupo de bibliotecas "
"al mismo tiempo en lugar de buscar sólo una biblioteca o en todas las "
"bibliotecas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
#, c-format
msgid "Search for the item you would like to catalog"
msgstr "Buscar el ítem que desea catalogar "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
#, c-format
msgid "Search for the item you would like to catalog "
msgstr "Bilatu katalogatu nahi duzun elementua"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
#, c-format
msgid "Search history"
msgstr "Bilaketa-historiala"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
#, c-format
msgid "Search index: Control-number"
msgstr "Bilatu indizean: kontrol zenbakia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
#, fuzzy, c-format
msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
msgstr "Helburuak aldatu daitezke, Z39.50 administrazio atala erabilita"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
#, c-format
msgid "Searching"
msgstr "Bilatzea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
#, c-format
msgid "Searching Authorities"
msgstr "Autoritateak bilatzea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
#, c-format
msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
msgstr "Azpimotak bilatzea langileen interfazean"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
#, c-format
msgid "Searching:"
msgstr "Bilatzea:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
#, c-format
msgid "See a Sample Overdue Notice"
msgstr "Vea un ejemplo de aviso de retraso"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
#, c-format
msgid "See the full documentation for "
msgstr "Ver la documentación completa para "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
#, c-format
msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Búsqueda de Adquisiciones en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
#, c-format
msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
msgstr ""
"Vea la documentación completa para Estadísticas de adquisiciones en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
#, c-format
msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Adquisiciones en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
#, c-format
msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Agregado de socios en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
#, c-format
msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Agregar suscripción en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
#, c-format
msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Añadir/Editar ítems en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
#, c-format
msgid "See the full documentation for Analytics in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Avisos en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
#, c-format
msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Anonimizar socios en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
#, c-format
msgid "See the full documentation for Authorities in the "
msgstr "Ikusi Autoritateei buruzko dokumentazio guztia hemen "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
#, c-format
msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Valores Autorizados en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Grupos de Cestas en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Registros de Ítems en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
#, c-format
msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Detalles de socio en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Detalles de socio en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
#, c-format
msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
msgstr ""
"Ver la documentación completa para Planificación de Presupuestos en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
#, c-format
msgid "See the full documentation for Budgets in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Presupuestos en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
#, c-format
msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Perfiles CSV en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Estadísticas de catalogación en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
#, c-format
msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Catalogación en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
#, c-format
msgid "See the full documentation for Checking In in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Devolución en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
#, c-format
msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Préstamo en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
msgstr ""
"Vea la documentación completa para Verificación de expiración de "
"publicaciones periódicas en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Historial de circulación en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
#, c-format
msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
msgstr "Vea la documentación completa de Estadísticas de Circulación en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
#, c-format
msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
msgstr ""
"Ver la documentación completa para Reglas de Circulación y Multas en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
#, c-format
msgid "See the full documentation for Circulation in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Circulación en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
#, c-format
msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Ciudades y Pueblos en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
#, c-format
msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
msgstr ""
"Ver la documentación completa para Reclamos y Órdenes Retrasadas en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
#, c-format
msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
msgstr "Ver la documentación completa de Clasificación de Fuentes en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Comentarios en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
#, c-format
msgid "See the full documentation for Comments in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Comentarios en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
msgstr "Ver la documentación completa de Preferencias del Sistema en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
#, c-format
msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
msgstr ""
"Vea la documentación completa para Creación de créditos manuales en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
#, c-format
msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Creación de pedidos manuales en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
#, c-format
msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
msgstr ""
"Ver la documentación completa para Currencies and Exchange Rates en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
#, c-format
msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Informes manuales en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for EDI accounts in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Fondos en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for EDIFACT messages in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Comentarios en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
#, c-format
msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Edición de socios en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
#, c-format
msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
msgstr ""
"Vea la documentación completa para Exportación de registros MARC en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
#, c-format
msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Hojas de Trabajo en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
#, c-format
msgid "See the full documentation for Funds in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Fondos en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
#, c-format
msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Relaciones de Reserva en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
msgstr ""
"Ver la documentación completa para Reservas en espera de recogida en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
#, c-format
msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Estadísticas de Reservas en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
#, c-format
msgid "See the full documentation for Holds in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Reservas en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Reservas para recoger en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
#, c-format
msgid "See the full documentation for Inventory in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Inventario en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Invoices in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Avisos en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
msgstr ""
"Ver la documentación completa para Historial de Préstamo de Ítem en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
#, c-format
msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
msgstr ""
"Ver la documentación completa de Alertas de Circulación de Items en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
#, c-format
msgid "See the full documentation for Item Records in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Registros de Ítems en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
#, c-format
msgid "See the full documentation for Item Types in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Item Types en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Registros de Ítems en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
#, c-format
msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
msgstr ""
"Ver la documentación completa para Palabras clave a MARC Mapping en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
#, c-format
msgid "See the full documentation for Koha in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Koha en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
#, c-format
msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Koha a MARC Mapping en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
#, c-format
msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
msgstr "Ver la documentación completa para lotes de etiquetas en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
#, c-format
msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Diseños de Etiquetas en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
#, c-format
msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Perfiles de Etiquetas en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
#, c-format
msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Plantillas de Etiquetas en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
#, c-format
msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
msgstr "Ver la documentación completa de Libraries &amp; Groups en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for Library EANs in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Listas en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
#, c-format
msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
msgstr ""
"Ver la documentación completa para Límites de Transferencias entre "
"Bibliotecas en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
#, c-format
msgid "See the full documentation for Lists in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Listas en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
#, c-format
msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Hojas de trabajo MARC en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Plantillas de Etiquetas en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
#, c-format
msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Administración de imágenes en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
#, c-format
msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Combinación de ítems en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Combinación de ítems en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
#, c-format
msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Movimiento de Ítems en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
#, c-format
msgid "See the full documentation for News in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Novedades en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
#, c-format
msgid "See the full documentation for Notices in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Avisos en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
#, c-format
msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
msgstr "Ver la documentación completa para OAI Sets en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
#, c-format
msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Circulación en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
#, c-format
msgid "See the full documentation for Ordering in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Órdenes en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
#, c-format
msgid "See the full documentation for Overdues in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Retrasos en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Retrasos con Sanciones en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
msgstr "Ver la documentación completa de Tipos de Atributos de Socio en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Categorías de Socios en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Multas de socios en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Multas de socios en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Importación de socios en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Multas de socios en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Avisos de socios en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
msgstr "Vea la documentación completa de Permisos de socios en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Permisos de socios en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Estadísticas de socios en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Listas de ruteo en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
#, c-format
msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Pago de multas en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
msgstr "Ver la documentación completa para contratos de Proveedores en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
#, c-format
msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Sugerencias de Adquisiciones en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
#, c-format
msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
msgstr ""
"Ver la documentación completa para Creador Rápido de Etiquetas de Lomo en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
#, c-format
msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Receiving Orders en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
#, c-format
msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Recepción de periódicas en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
#, c-format
msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
msgstr "Ver la documentación completa de Record Matching Rules en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for Renewing in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Órdenes en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
#, c-format
msgid "See the full documentation for Reports in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Informes en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Listas de ruteo en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
#, c-format
msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Listas de ruteo en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for Search History in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Búsqueda en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
#, c-format
msgid "See the full documentation for Searching in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Búsqueda en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
#, c-format
msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Reclamos de periódicas en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
msgstr "Begiratu hemen Aldizkariei buruzko dokumentazio guztia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Edición de socios en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Estadísticas de periódicas en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for Serials in the "
msgstr "Begiratu hemen Aldizkariei buruzko dokumentazio guztia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
msgstr ""
"Ver la documentación completa para Configuración de su Biblioteca en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
#, c-format
msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
msgstr "Ver la documentación completa de Preferencias del Sistema en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
#, c-format
msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Moderación de Etiquetas en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
#, c-format
msgid "See the full documentation for Tools in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Herramientas en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
#, c-format
msgid "See the full documentation for Transfers in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Transferencias en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Transferencias a Recibir en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
#, c-format
msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Avisos en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
msgstr ""
"Vea toda la documentación completa para actualizar los registros de usuarios "
"en"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
#, c-format
msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Cargar Imágenes de Cubiertas en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
#, c-format
msgid ""
"See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
msgstr ""
"Ver la documentación completa para la carga del archivo de circulación "
"offline en el"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
#, c-format
msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
msgstr "Ver la documentación completa para contratos de Proveedores en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Servidores Z39.50 en la"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Cargar Imágenes de Cubiertas en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Transferencias a Recibir en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
#, c-format
msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
msgstr ""
"Vea la documentación completa para Administración de proveedores en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
#, c-format
msgid "See the full documentation for system Administration in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Administración de sistemas en la"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
#, c-format
msgid "See the full documentation for the About page in the "
msgstr "Vea la documentación completa para la página Acerca en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Tiempo medio de préstamo en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Calendario en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
msgstr ""
"Vea la documentación completa para Catalogación por tipo de ítem en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
msgstr "Ver la documentación completa para la Cola de Reservas en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
msgstr "Ver la documentación completa para la Cola de Reservas en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
#, c-format
msgid ""
"See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
msgstr "Vea la documentación completa de Ítems sin préstamos en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Creador de etiquetas en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Visor del log en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Informe de ítems perdidos en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
#, c-format
msgid ""
"See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
msgstr ""
"Ver la documentación completa para el MARC Bibliographic Framework Test en el"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
#, c-format
msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Importación MARC en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
msgstr ""
"Vea la documentación completa de Administrar Registros Preparados MARC en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
#, c-format
msgid ""
"See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
msgstr ""
"Vea la documentación completa para el Informe de ítems más circulados en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
#, c-format
msgid ""
"See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
msgstr ""
"Vea la documentación completa de Disparadores de estado/aviso de retrasos en "
"la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Lotes de carnets de socios en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
msgstr "Vea la documentación completa del Creador de carnets de socios en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Diseños de carnets de socios en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
msgstr ""
"Vea la documentación completa para Perfiles de carnets de socios en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
msgstr ""
"Vea la documentación completa para Plantillas de carnets de socios en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Detalles de socio en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
msgstr "Vea la documentación completa de Cargador de imágenes de socios en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Lotes de carnets de socios en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
msgstr "Ver la documentación completa para Sugerencias de Adquisiciones en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Módulo de socios en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
#, c-format
msgid ""
"See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
msgstr ""
"Vea la documentación completa para el Reporte de socios sin préstamos en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
#, c-format
msgid ""
"See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
"the "
msgstr ""
"Vea la documentación completa para el Reportes de socios con muchos "
"préstamos en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
msgstr "Ver la documentación completa del Plugin System en el"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
msgstr "Ver la documentación completa del Plugin System en el"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
msgstr "Ver la documentación completa para el QOTD Editor en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
msgstr "Ver la documentación completa para el QOTD Uploader en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
msgstr "Vea la documentación completa para Diccionario de reportes en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
msgstr "Vea la documentación completa del Planificador de tareas en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
msgstr "Ver la documentación completa para contratos de Proveedores en la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
#, c-format
msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
msgstr "Aukeratu artxibatze araua goitibeherako zerrendatik."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
"quote id."
msgstr ""
"Seleccionar la quote(s) que dese borrar seleccionando en la correspondiente "
"id quote."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
#, c-format
msgid ""
"Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
"preference is set to 'Send'"
msgstr ""
"Enviada a los socios cuando se crea su cuenta si la preferencia "
"AutoEmailOPACUser se establece en 'Enviar'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
#, c-format
msgid "Serial Collection"
msgstr "Aldizkako argitalpenen bilduma"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial Frequencies"
msgstr "Maiztasunak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial Numbering Patterns"
msgstr "Numerazio eredua"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
#, c-format
msgid "Serials"
msgstr "Aldizkako argitalpenak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
#, c-format
msgid "Serials Claims"
msgstr "Aldizkako argitalpenen ereklamazioak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
#, c-format
msgid "Serials receiving"
msgstr "Recepción de publicaciones periódicas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
#, c-format
msgid "Serials statistics"
msgstr "Aldizkako argitalpenen estatistikak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
#, c-format
msgid "Server information"
msgstr "Zerbitzariaren informazioa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
#, c-format
msgid "Set library"
msgstr "Ezarri liburutegia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Set library management parameters (deprecated) "
msgstr "configurar parámetros de gestión de la biblioteca "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
#, c-format
msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
msgstr ""
"Ezarri jakinarazpenen/egoeren disparadoreak atzeratutako elementuentzat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
#, c-format
msgid "Set user permissions"
msgstr "Establecer permisos"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
#, c-format
msgid "Setting Patron Permissions"
msgstr "Bazkide baimenak ezartzea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
#, c-format
msgid "Setting up Messages"
msgstr "Ezarri mesuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
#, c-format
msgid "Setup"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:59
#, c-format
msgid ""
"Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
"choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
"with an error"
msgstr ""
"Bitan errepikatu ezin daitekeen eremu bat gehitzen saiatzen bazara, "
"(adibidez, 245 eremua #1 eta #2 erregistroentzat aukeratzea) errore bat "
"agertuko zaizu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
"choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
"with an error."
msgstr ""
"Bitan errepikatu ezin daitekeen eremu bat gehitzen saiatzen bazara, "
"(adibidez, 245 eremua #1 eta #2 erregistroentzat aukeratzea) errore bat "
"agertuko zaizu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
msgstr "Sartu mugitu nahi duzun elementuaren barra kodea eta klikatu 'Hautatu'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
#, c-format
msgid ""
"Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
#, c-format
msgid "Sincerely, Library Staff"
msgstr "Adeitasunez, liburutegiko langileak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Some examples:"
msgstr "Ejemplos:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
#, c-format
msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
msgstr "Atributuko zenbait eremu ezingo dira editatu sortu ondoren:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
#, c-format
msgid ""
"Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
"you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
msgstr ""
"Zenbait eremu finkok katalogatzen duzun material motaren arabera aldatuko "
"diren editoreak dituzte (adibidez, 006 eta 008 eremuak)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
#, c-format
msgid "Some may have been defined just for your library."
msgstr "Algunos pueden haber sido definidas solamente para su biblioteca"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
#, c-format
msgid ""
"Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
"associated with them, enter this age in the 'Age required' "
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
#, c-format
msgid "Some tips"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
"SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
"the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
"click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
"record"
msgstr ""
"Zenbaitetan katalogatu behar duzun erregistroaren kopia ezin da Z39.50 bidez "
"aurkitu. Kasu horrietan, antzeko erregistro bat bikoiztu dezakezu eta "
"erregistro berri bat behar diren atalak editatu. Existitzen den erregistro "
"bat bizkozteko, egin klik bibliografia erregistroko 'Editatu' menuko "
"'Editatu berri gisa (bikoiztua)' aukeran"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
#, c-format
msgid ""
"Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
"yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
"before you will be able to continue checking items out."
msgstr ""
"Zenbaitetan, maileguek abisu mezuak disparatuko dituzte, mailegu eremuaren "
"gainean eta koadro hori baten barruan. Elementuak mailegatzen jarraitzeko, "
"abisuez ohartarazi eharra dago."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
#, c-format
msgid ""
"Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
"for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
"circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
"sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
"titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
"isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
"cataloging.'"
msgstr ""
"A veces el personal de circulación requiere agregar un registro al sistema "
"para in ítem que están por prestar. Esto se conoce como 'Agregado rápido'. "
"Para permitir al personal de circulación acceso a la herramienta de "
"Catalogación Rápida, simplemente verifique que tengan el permiso "
"fast_cataloging. Existen dos formas de agregar títulos vía agregado rápido. "
"Si conoce que está por prestar un ítem que no está en su catálogo puede ir "
"al módulo de Circulación y hacer clic en 'Catalogación rápida'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
#, c-format
msgid ""
"Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
"BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
"not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
"a lock symbol to the left of the field. "
msgstr ""
"Zenbaitetan eremuak ezingo dira editatu BiblioAddsAuthorities sistemaren "
"lehentasunean duzun balioaren ondorioz. Lehentasuna katalogatzaileek "
"autoritateek kontrolatutako eremuetan idazten ez uzteko ezarrita baduzu, "
"baliteke blokeso sinbolo bat agertzea eremuaren ezkerrera."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
#, c-format
msgid ""
"Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
"type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
"a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
msgstr ""
"Zenbaiteta, zure sisteman familia berri bat gehitzen ari zarenean, ez duzu "
"zertan kontaktu informazioa behin eta berriz idatzi. Kohak bazkide bat "
"bikoizteko eta aldatu nahi edo behar dituzun atalak besterik ez aldatzeko "
"aukera ematen dizu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
#, c-format
msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
msgstr "Lo siento, no hay ayuda para este tema, referirse a la "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
#, c-format
msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
msgstr ""
"1 eta 2 multzoak estatistika helburuentzat erabiltzen dira zure liburutegian"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Sort field 1 "
msgstr "Mota eremua 1:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Sort field 2 "
msgstr "Mota eremua 2:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
#, fuzzy, c-format
msgid "Sound precedence"
msgstr "Soinu grabazioa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
"that finds a match will have its sound played."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
"that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
"frameworks."
msgstr ""
"Sailkapen iturria edo apalategi eskea balio baimenduen kategoria bat da, "
"Kohako MARC lan-orri bibliografikoko 942$2 eremuarekin mapatzen dena."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
#, c-format
msgid "Staff "
msgstr "Langilea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
#, c-format
msgid ""
"Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
"client"
msgstr ""
"Langilea = langileen interfazean funtzioak aurrera eramateko konfiguratu "
"daitekeen erabiltzailea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
#, c-format
msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
msgstr "Cliente administrativo &gt; Registros de socios &gt; Avisos"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
#, c-format
msgid "Staff Client:"
msgstr "Langileen interfazea:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
#, c-format
msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
msgstr ""
"Acceso al personal , permitir al personal consultar el catálogo en la "
"intranet"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Stage MARC records into the reservoir"
msgstr "Prestatu MARC erregistroak biltegian."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Standard ID"
msgstr "ID estandarra:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
#, c-format
msgid "Standard: "
msgstr "Estandarra: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
"actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
#, c-format
msgid ""
"Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
"matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
msgstr ""
"Hasi zenbakikuntza eskuan duzun alearekin, egoki zenbakikuntza 'Lehen "
"alearen argitalpena' eremuan sartu duzun datari"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
#, c-format
msgid ""
"Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
"numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
"Guided Report Wizard."
msgstr ""
"Informes estadísticos le mostrarán cuentas y sumas. Estos informes versan "
"sobre números y estadísticas, para informes que den datos más detallados, "
"utilice el asistente de Informes guiados."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
#, c-format
msgid "Statistical "
msgstr "Estatistikoa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
#, c-format
msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
msgstr ""
"Estatistikoa = liburutegi barruko segimendua egiteko bakarrik erabitzen den "
"bazkide mota"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
#, c-format
msgid "Statistical Reports "
msgstr "Txosten estatistikoak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
#, c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
#, c-format
msgid "Step 1:"
msgstr "Paso 1:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
#, c-format
msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
msgstr "Paso 1: Nombre la definición y provea una descripción de ser necesario"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
#, c-format
msgid "Step 2:"
msgstr "Paso 2:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
#, c-format
msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
msgstr "Paso 2: elegir el módulo que será consultado."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
#, c-format
msgid "Step 3:"
msgstr "Paso 3:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
#, c-format
msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
msgstr ""
"Paso 3: Seleccione las columnas a consultar desde las tablas presentas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
#, c-format
msgid "Step 4:"
msgstr "Paso 4:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
"populated with options available in your database."
msgstr ""
"Paso 4: Seleccione los valores de los campos. Estos se llenarán "
"automáticamente con opciones disponibles en su base de datos."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
#, c-format
msgid "Step 5:"
msgstr "Paso 5:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
#, c-format
msgid "Step 6:"
msgstr "Paso 6:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
#, c-format
msgid "Street address: "
msgstr "Dirección"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
#, c-format
msgid "SuDOC classification"
msgstr "SuDOC sailkapena"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
#, c-format
msgid "Subfields: a"
msgstr "Azpieremuak:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
#, c-format
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
#. %1$s: FOREACH field IN fields.650
#. %2$s: IF field.indicator.2
#. %3$s: field.a.0
#. %4$s: END
#. %5$s: END
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
msgstr "%s%s%s%s%s "
#. INPUT type=submit name=submit
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:38
msgid "Submit"
msgstr "Bidali"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
#, c-format
msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
msgstr "Bidali adabakiak Kohara Git erabiliz (bertsioa kontrolatzeko sistema)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
#, c-format
msgid "Subscription Detail"
msgstr "Harpidetzaren Xehetasuna"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:37
#, fuzzy, c-format
msgid "Substitution: items.ccode = 2"
msgstr "Condition: items.ccode = 1"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:30
#, c-format
msgid "Substitution: items.new_status = '' (no value in the input)"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:22
#, c-format
msgid "Substitutions are changes to apply to the matching items."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
msgstr "Proposatutako Z39.50 helburuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
msgstr "Proposatutako Z39.50 helburuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
#, c-format
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
#, c-format
msgid "System Preferences"
msgstr "Sistemaren lehentasunak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
#, c-format
msgid "System information"
msgstr "Sistema de información"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
#, c-format
msgid ""
"System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
"description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
"box at the top of each system preferences page."
msgstr ""
"Sistemaren lehentasunak bilatu daitezke (lehentasunaren izena edo "
"deskribapenaren edozein atal erabilita) 'Adiministrazioa' orriko bilaketa "
"koadroaren bidez edo sistemaren lehenetasunen orriaren goialdeko bilaketa "
"koadroaren bidez."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
#, c-format
msgid "System preferences not defined in other tabs."
msgstr "Preferencias del sistema no definidas en otras pestañas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
#, c-format
msgid ""
"T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
"pickup branch"
msgstr ""
"T = Transferencia: la reserva se enlaza a un ítem pero en transferencia con "
"la biblioteca que la recibe."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
#, c-format
msgid ""
"TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
"field of all information (making it easier for you to type in something "
"different)"
msgstr ""
"GOMENDIOA: datuak dituen eremu batean klik egiten baduzu, eremuaren "
"informazioa ezabatu egingo da (zerbait berria idaztea erraztuz)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
#, c-format
msgid ""
"TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
"not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
"run a report to gather the statistics from this card"
msgstr ""
"GOMENDIOA: hau erabilitzen diren baina mailegatzen ez diren elementuen "
"estatistikak erregistratzeko erabili daiteke, hala nola erreferentziazko "
"elementuak eta aldizkariak. Ondoren txosten bat exekutatu daiteke txartel "
"honen estatistikak lortzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
#, c-format
msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
#, c-format
msgid "TRANSFERSLIP "
msgstr "TRANSFERSLIP "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
#, c-format
msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
#, c-format
msgid "Tag list"
msgstr "Lista de tags"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
#, c-format
msgid "Tag: 001 "
msgstr "Etiketa: 001"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
#, c-format
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
#, c-format
msgid "Task scheduler"
msgstr "Ataza antolatzailea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
#, c-format
msgid ""
"Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
"the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
"necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
"have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
"every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
"the right place to make the task scheduler work."
msgstr ""
"Ataza antolatzaileak ez du funtzionatuko web zerbitzari gisa exekutatzen den "
"erabiltzaileak hura erabiltzeko baimenik ez badu. Erabiltzaileak behar diren "
"baimenak dituen jakiteko, kontsultatu /etc/at.allow zein erabiltzaile dauden "
"ikusteko. Fitxategi hori ez baduzu, kontsultatu /etc/at.deny. at.deny hutsik "
"badago, edozein erabiltzailek erabili daitekeela esan nahi du. Jarri "
"harremanetan sistemaren administratzailearekin ataza antolatzaileak "
"funtzionatu dezan, erabiltzailea leku egokira gehitzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
#, c-format
msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
msgstr "Decir a Koha qué tipo de archvio es, bibliográfico o de autoridad"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Template Code should be something you can use to identify your template on a "
"list of templates"
msgstr ""
"Txantiloaren kodea txantiloi zerrenda batean zure txantiloia identifikatzea "
"ahalbidetuko dizun zerbait izan behar da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
"is simply a system generated unique id"
msgstr ""
"Txantiloiaren IDa automatikoki sortuko da zure txantiloia gorde ondoren. Hau "
"sistemak sortutako ID esklusibo bat besterik ez da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Template Toolkit tags"
msgstr "Txantiloiak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
#, c-format
msgid ""
"Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
"profile to on the template edit form"
msgstr ""
"Txantiloia bete beharko duzu txantiloia editatzeko inprimakian profila "
"aplikatu nahi diozun txantiloia aukeratu ondoren"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
#, c-format
msgid "Templates"
msgstr "Txantiloiak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
#, c-format
msgid "Text for OPAC "
msgstr "OPACentzako testua"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
#, c-format
msgid "Text for librarian "
msgstr "Liburuzainarentzako testua"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
#, c-format
msgid ""
"The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
"beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
msgstr ""
"&lt;&lt; eta &gt;&gt; mugatzaileak besterik ez dira. Parametroaren hasieran "
"&lt;&lt; eta amaieran &gt;&gt; jarri behar duzu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
#, c-format
msgid ""
"The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
"hand."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
#, c-format
msgid ""
"The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
msgstr ""
"El 'Separador CSV' es el caracter utilizado para separar valores y grupos de "
"valores"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
#, c-format
msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
msgstr "'Kategoria kodea' zure kode berriaren identifikatzailea da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
#, c-format
msgid ""
"The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
"records will belong to this set)"
msgstr ""
"El enlace 'Define mappings' le permitirá contar cómo se construirá el "
"conjunto (que registros pertenecerán a este conjunto)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
#, c-format
msgid ""
"The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
msgstr ""
"El campo 'Codificación' le permite definir la codificación utilizada cuando "
"guarda el archivo"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
#, c-format
msgid ""
"The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
msgstr ""
"El 'Separador de campo' es el carácter utilizado para separar campos "
"duplicados "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
#, c-format
msgid ""
"The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
"you start charging fines. "
msgstr ""
"'Isunaren graziazko epea' isunak kargatu aurretik elementu batek izan "
"dezakeen atzerapena da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
"moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
"is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
msgstr ""
"El 'Período de Gracia' es el número de días antes un ejemplar se mueva "
"automáticamente del estado 'esperado' el estado de 'en espera' y cuántos "
"días antes que un ejemplar se mueva automáticamente del estado 'en espera' a "
"'retrasado'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
#, c-format
msgid ""
"The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
"starts "
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
#, c-format
msgid ""
"The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
"the MARC version of the record"
msgstr ""
"'OPACeko etiketa' erregistroaren MARC bertsioa ikustean OPACen agertuko den "
"testua da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
#, c-format
msgid ""
"The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
"the MARC version of the record."
msgstr ""
"La 'Etiqueta para el OPAC' es el texto que aparecerá en el OPAC al ver la "
"versión del registro MARC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
#, c-format
msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
msgstr "'OPACeko etiketa' OPACeko MARC bistan erakutsiko dena da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
#, c-format
msgid ""
"The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
"the cataloging module"
msgstr ""
"'Lib etiketa' da langileen interfazean, kalogatze moduluaren barruan, "
"agertuko den testua"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
#, c-format
msgid ""
"The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
"the cataloging module."
msgstr ""
"La 'Etiqueta para biblioteca' es el texto que aparecerá en la interfaz "
"administrativa en el módulo de catalogación."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
#, c-format
msgid ""
"The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
"advancedMARCeditor set to display labels"
msgstr ""
"'Lib etiketa da' langileen interfazean agertuko dena advancedMARCeditor "
"etiketak bistaratzeko ezarrita baduzu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
#, c-format
msgid ""
"The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
"season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
"locale option to display days, etc. in German."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
#, c-format
msgid ""
"The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
"identify the report later. It will also be searchable using the filters "
"found the left of the Saved Reports page."
msgstr ""
"El nombre es lo que aparecerá en la página del Informe Guardado para ayudar "
"a identificar el informe después. También se podrán realizar búsquedas "
"utilizando los filtros que se encuentran a la izquierda de la página "
"Informes Guardados. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
#, c-format
msgid ""
"The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
msgstr ""
"'Berriak' koadroak html erabiltzeko aukera ematen dizu, zure berria "
"formateatzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
#, c-format
msgid ""
"The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
"combination "
msgstr ""
"El 'Overdue Fines Cap' es la multa máxima para esta combinación de socio y "
"el ejemplar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
#, c-format
msgid ""
"The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
"who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
#, c-format
msgid ""
"The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
"the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
"patrons as well"
msgstr ""
"La 'Descripción de Perfil 'es para su propio beneficio, sino también "
"aparecerá en el OPAC cuando los clientes descargar contenido, así que "
"asegúrese de que está claro para sus usuarios, así"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
#, c-format
msgid ""
"The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
"'Download' from your cart or list"
msgstr ""
"'Profil izena' esportazioaren goitibeherako zerrendan agertuko da zure orga "
"edo zerrenda 'Deskargatu' aukeratzen duzunean"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
#, c-format
msgid ""
"The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
msgstr ""
" La ' Duda para preguntar' se aplicará en la parte izquierda de la fila de "
"entrada."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
#, c-format
msgid ""
"The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
"subfields "
msgstr ""
"El 'Separador de subcampo' es el caracter utilizado para separar subcampos "
"duplicados "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
#, c-format
msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
msgstr "'Etiketa' MARC eremu zenbakia da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
#, c-format
msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
msgstr "La 'Etiqueta' es el número de campo MARC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
#, c-format
msgid ""
"The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
"linked."
msgstr ""
"Los 'Tesauros' cambian el fichero de autoridad a la que se debe el campo "
"relaionado."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
#, c-format
msgid ""
"The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
"might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
msgstr ""
"El plugin AuthorityFile busca en el archivo de autoridades y sugiere al "
"usuario puede estar interesado en bibliográficos vinculados a los 5 mejores "
"autoridades"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
#, c-format
msgid ""
"The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
"branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
"library to be able to use this category."
msgstr ""
"Las limitaciones de las bibliotecas permiten limitar estas categorías de "
"socio a algunas bibliotecas en el sistema. Se debe seleccionar 'Todas las "
"bibliotecas' si se se desea que cualquiera de ellas esté disponible para "
"esta categoría."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
#, c-format
msgid ""
"The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
"no header row."
msgstr ""
"El fichero CSV deberá tener dos columnas en el formulario:\"source\",\"text"
"\" sin fila de encabezado."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
#, c-format
msgid "The Check in page under the Circulation menu"
msgstr "La página de Devolución en el menú de Circulación"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
#, c-format
msgid ""
"The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
"out which circulation rule to follow."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
#, c-format
msgid ""
"The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
"when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
msgstr ""
"Zirkulazio oharra zure liburutegiko langileentzat da bakarrik, eta langileek "
"bazkideei elementuak mailegatzen dietenean agertuko da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
#, fuzzy, c-format
msgid "The Code is limited to 20 characters "
msgstr "El código se limita a 20 caracteres"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
#, c-format
msgid ""
"The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
"used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
"would be to strip out the '$' character in field 020$c."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
#, c-format
msgid ""
"The Description should be something that will help you identify the budget "
"when ordering"
msgstr ""
"Deskribapena eskaerak egitean aurrekontua identifikatzen lagunduko dizun "
"zerbait izan behar da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
#, c-format
msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
msgstr "EnhancedMessagingPreferences esta configurado para 'Permitir'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
#, c-format
msgid ""
"The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
"the vendor record."
msgstr ""
"La Fecha de Entrega Estimada está basda en el valo de la fecha de Entrega "
"introducida en el registro de proveedor."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
#, c-format
msgid ""
"The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
"narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
"York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
"interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
"highly hierarchical authority data."
msgstr ""
"El plugin ExplodedTerms sugiere que el usuario intente buscar términos más "
"amplio / prestatario / relacionados para una búsqueda determinada (por "
"ejemplo, un usuario que busque \"New York (State) \" tendría que seleccionar "
"en el enlace para términos más específicos si también están interesados en"
"\"Nueva York (Ciudad) \"). Esto sólo es relevante para las bibliotecas con "
"los datos de autoridad altamente jerárquicos."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
#, c-format
msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
msgstr "Funtsaren izena liburuzainek ulertuko duten zerbait izan behar da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
#, c-format
msgid ""
"The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
"staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
"currently active currency."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
"placed with vendors and manage purchase budgets."
msgstr ""
"El módulo de Adquisiciones de Koha provee una manera en que la biblioteca "
"registre pedidos realizados a proveedores y administre la ejecución de "
"presupuestos."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
"print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
"of the features of the Label Creator module:"
msgstr ""
"Etiketa sortzaileak zuk egindako diseinuak eta txantiloiak erabiliz etiketa "
"eta barra kode mota ia amaigabeak inprimatzeko aukera ematen dizu. Hona "
"hemen etiketa sortzailea moduluaren ezaugarrietako batzuk:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
#, c-format
msgid ""
"The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
"changes"
msgstr ""
"Liburuzaina eremuak bazkidearen zenbakia erakusten dio aldaketak egin dituen "
"liburuzainari"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
"alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
"import."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
#, c-format
msgid ""
"The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
"appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
#, c-format
msgid ""
"The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
"patron's record"
msgstr ""
"OPAC oharra bazkidearentzako oharra da; OPACeko bazkidearen erregistroak "
"agertuko da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
#, c-format
msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
msgstr "Objektua eremuak aldatzen ari den bazkidea erakusten du"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
#, c-format
msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
msgstr "Offline Circulation Utility puede ser descargada en:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
#, c-format
msgid ""
"The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
"send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
msgstr ""
"Atzerapenen jakinarazpena/egoera disparadoreak tresnak bazkide mota "
"bakoitzari gehienez hiru jakinarazpen bidaltzeko baimena ematen dio "
"liburuzainari, atzeratutako elementuen berri emateko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
"design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
"barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
msgstr ""
"Bazkide txartelen sortzaileak zuk egindako diseinuak eta txantiloiak "
"erabiliz etiketa eta barra kode mota ia amaigabeak inprimatzeko aukera "
"ematen dizu. Hona hemen bazkide txartelen sortzailea moduluaren "
"ezaugarrietako batzuk:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
#, c-format
msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
msgstr ""
"El modulo de socios almacena la información que usted agrega sobre sus "
"socios."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
#, c-format
msgid ""
"The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
"they are for your reference so you can remember what printer you have set "
"the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
"name or you can call it 'the printer on my desk'"
msgstr ""
"Inprimagailuaren izenak eta paper ontziak ez dute zertan inprimagailuarekin "
"bat etorri; zuretzako lagungarriak besterik ez dira, profila zer "
"inprimagailuan ezarri duzun gogoratu dezazun. Hala, inprimagailu modeloaren "
"zenbakia erabili dezakezu inprimagailua izendatzeko, edo 'mahaigaineko "
"inprimagailua' izendatu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
"pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
"feature in OPAC."
msgstr ""
"Quote of the Day (QOTD) editor permite editar y añadir al grupo de quotes "
"que sirven como fuente de Quote-Of-The-Day (QOTD) caracterísitica en OPAC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
"into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
"(QOTD) feature in OPAC."
msgstr ""
"Quote of the Day (QOTD) uploader permite cargar volumen de quotes en grupos "
"de quotes que sirven de fuente de la Quote-Of-The-Day (QOTD) característica "
"en OPAC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
#, fuzzy, c-format
msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
msgstr "EnhancedMessagingPreferences esta configurado para 'Permitir'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
#, c-format
msgid ""
"The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
"appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
msgstr ""
"Las opciones de pantalla para Personal y OPAC le permiten controlar cuantos "
"ejemplares aparecen por defecto en los clientes Personal y OPAC "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
#, c-format
msgid ""
"The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
"(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
"log in to the staff client."
msgstr ""
"Para registrarse en la cuenta de socio y en la cuenta de personal como "
"cliente Administrador en el OPAC, el Cliente Administrador/OPAC pedirá el "
"apellido y contraseña "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
"transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
"you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
msgstr ""
"La matriz de costes de transporte permite un sistema de biblioteca de "
"definir los costos relativos para transportar los libros a la otra. Para que "
"el sistema para utilizar esta matriz, primero debe establecer la preferencia "
"UseTransportCostMatrix en 'Usar'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
"vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
"vendor."
msgstr ""
"La página de Precios Inciertos es independiente de la cesta. Está "
"relacionada con el proveedor, por lo que podrá ver todos los ítems con "
"precios inciertos por orden de este proveedor."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
#, c-format
msgid ""
"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
"be using for the template. This should probably match the unit of "
"measurement used on the template description provided by the product vendor."
msgstr ""
"Unitateak goitibeherako zerrenda txantiloiarentzat erabiliko duzun neurketa "
"eskala definitzeko erabilitzen da. Kasu gehienetan, hori produktuaren "
"hornitzaileak emandako txantiloi deskribapenean erabilitako neurketa "
"unitatearekin bat etorri beharko da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
#, c-format
msgid ""
"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
"be using for the template. This should probably match the unit of "
"measurement used on the template description provided by the product vendor."
"&nbsp;"
msgstr ""
"Unitateak goitibeherako zerrenda txantiloiarentzat erabiliko duzun neurketa "
"eskala definitzeko erabilitzen da. Kasu gehienetan, hori produktuaren "
"hornitzaileak emandako txantiloi deskribapenean erabilitako neurketa "
"unitatearekin bat etorri beharko da.&nbsp;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
#, c-format
msgid ""
"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
"be using for your layout.&nbsp;"
msgstr ""
"Unitateak goitibeherako zerrenda txantiloiarentzat erabiliko duzun neurketa "
"eskala definitzeko erabilitzen da.&nbsp;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
#, c-format
msgid ""
"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
"be using for your profile."
msgstr ""
"Unitateak goitibeherako zerrenda txantiloiarentzat erabiliko duzun neurketa "
"eskala definitzeko erabilitzen da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
#, c-format
msgid ""
"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
"be using for your profile.&nbsp;"
msgstr ""
"Unitateak goitibeherako zerrenda txantiloiarentzat erabiliko duzun neurketa "
"eskala definitzeko erabilitzen da.&nbsp;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
#, c-format
msgid ""
"The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
"would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
msgstr ""
"Los XXX almacenan diferentes tipos de créditos de pago, por lo que una "
"consulta para recuperar todos ellos debe incluir un comando tipo \"type LIKE "
"'Credit%%'\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
#, c-format
msgid ""
"The ability to access all areas in Administration (other than the "
"Circulation and fine rules)"
msgstr ""
"La posibilidad de acceder a todas las áreas de Administración (además de "
"reglas de circulación y multas)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
#, c-format
msgid ""
"The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
"area"
msgstr ""
"La capacidad de acceder a las reglas de circulación y multas en el área de "
"adminitración"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
#, c-format
msgid ""
"The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
"Circulation page"
msgstr ""
"Katalogatze ahalmena zirkulazio orriko lan-orria azker gehitzeko aukera "
"erabiliz soilik"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
#, c-format
msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
msgstr "SQL txostenak sortzeko eta editatzeko baina ez exekutatzeko ahalmena"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
#, fuzzy, c-format
msgid "The ability to delete but not run SQL reports"
msgstr "SQL txostenak sortzeko eta editatzeko baina ez exekutatzeko ahalmena"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:517
#, c-format
msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
msgstr "SQL txostenak exekutatzeko baina ez sortzeko edo editatzeko ahalmena"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
#, c-format
msgid ""
"The active currency is the main currency you use in your library. Your "
"active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
"have an active currency you will see an error message telling you to choose "
"an active currency."
msgstr ""
"Moneta aktiboa zure liburutegian erabiltzen den moneta nagusia da. Moneta "
"aktiboak egiaztapen marka izango du 'Aktiboa' zutabean. Moneta aktiborik ez "
"baduzu, moneta aktibo bat aukeratzko errore mezu bat ikusiko duzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
#, c-format
msgid ""
"The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
"library"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The administration area is where you set all of your preferences for the "
"system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
msgstr ""
"El área de administración es donde se definen todas sus preferencias para el "
"sistema. Las preferencias se dividen en varias categorías, que se detalladan "
"a continuación."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
"fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
"record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
msgstr ""
"La alterativa es buscar por Z39.50 para rellenar su registro con un registro "
"completo encontrado en otra biblioteca. Puede hacer esto seleccionando "
"'Reemplazar registro vía Z39.50' desde el menú 'Editar'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
#, c-format
msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
msgstr ""
"El código de tipo de atributo y dos puntos deben preceder a cada valor. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
#, c-format
msgid ""
"The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
"authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
"with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
"Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
"entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
"considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
"entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
"results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
"mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
"run time instead of nothing"
msgstr ""
"Los valores autorizados se pueden omitir si no se quieren utilizar. Si "
"contiene una lista de valores autorizados, bibliotecas, tipos de ítem o "
"código de categoría, se mostrará una lista con los valores autorizados de "
"Koha y no un campo de notas vacío. Se puede tener más de un parámetro en "
"una nota SQL concreta pero si no se define el tiempo de ejecución puede no "
"funcionar sobre lo esperado. Se considerará como \"value empty\" y no como "
"\"ignore this parameter\". Por ejemplo, si no se introduce nada para: "
"\"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" se mostrarán resultados con el "
"título='' (no title). Si se quiere que algo no sea obligatorio, se debe "
"utilizar \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" e introducir %% en el "
"tiempo de ejecución en lugar de dejarlo vacío."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
#, c-format
msgid ""
"The card number field is automatically calculated if you have the "
"autoMemberNum system preference set that way"
msgstr ""
"Txartel zenbakiaren eremua automatikoki kalkulatuko da autoMemberNum "
"sistemaren lehentasuna hala ezarrita baduzu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
#, c-format
msgid ""
"The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
"why."
msgstr ""
"El registro de catálogo no siempre se pueden eliminar. Usted puede ver las "
"notas que explican por qué."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
#, c-format
msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
msgstr ""
"La interfaz de catalogación se abrirá con el registro de catalogación corto"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
#, c-format
msgid "The check in box on the top of the main staff client"
msgstr ""
"La casilla de devolución en el tope de la interfaz principal del cliente "
"administrativo"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
#, c-format
msgid ""
"The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
"summary page)"
msgstr ""
"Bazkidearen mailegu laburpeneko (eta maileguaren laburpen orriko) itzultze "
"lotura"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
#, c-format
msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
msgstr "Zirkulazio orriko bilaketa azkarraren barran dagoen itzultze auekera"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
#, c-format
msgid ""
"The circulation history tab will appear if you have set the "
"intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
"OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
"the library cannot keep this information this tab will only show currently "
"checked out items."
msgstr ""
"Zirkulazio historiaren fitxa agertuko da baldin eta intranetreadinghistory "
"lehentasunean hori agertzea onartu baduzu. OPAC pribatutasunaren sistemaren "
"lehentasuna 'Utzi' ezarri baduzu eta bazkideak liburutegiak informazio hori "
"gorde ezin duela erabaki badu, fitxa honekin uneko elementu mailegatuak "
"besterik ez ditu erakutsiko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:18
#, fuzzy, c-format
msgid "The conditions"
msgstr "Ez dago baldintzarik"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
#, c-format
msgid ""
"The contract form will ask for some very basic information about the "
"contract."
msgstr ""
"Kontratuaren inprimakiak kontratuari buruzko oinarrizko informazioa eskatuko "
"du."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
"'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
"are being used for a specific course."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:41
#, c-format
msgid ""
"The cronjob script is misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The currency pull down will have the currencies you set up in the "
"Acquisitions Administration area."
msgstr ""
"Funtsen zerrenda Eskurapenen administrazioa atalean esleitu dituzun funtsek "
"osatzen dute."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
#, c-format
msgid ""
"The day information will also be filled in automatically based on the date "
"you clicked on the calendar"
msgstr ""
"Eguneko informazioa automatikoki beteko da ere, egutegian klik egin duzun "
"dataren arabera"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
#, c-format
msgid ""
"The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
"value, update your system preferences."
msgstr ""
"Pasahitzak hiru karaktere izan behar ditu gutxienez. Balio hori aldatzeko, "
"eguneratu sistemaren lehentasunak."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
#, c-format
msgid ""
"The description field is where you will enter the description of the charge"
msgstr "Deskribapena eremua kargaren deskribapena sartuko duzun eremua da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
#, c-format
msgid ""
"The description field is where you will enter the description of the credit"
msgstr "Deskribapena eremua kredituaren deskribapena sartuko duzun eremua da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
#, c-format
msgid "The description is the plain text definition of the item type"
msgstr "Deskribapena elementu motaren testu arruntan idatzitako definizioa da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
#, c-format
msgid ""
"The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
"client as well."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
#, c-format
msgid ""
"The details page will show you the items you have on reserve for your "
"course. From here you can add/remove items and edit the course."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
#, c-format
msgid ""
"The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
"extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
"encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
"Project Bugzilla."
msgstr ""
"Etiketa sortzailearen moduluaren garatzaileek katalogatze lanetan tresna hau "
"zuretzat baliagarria izatea espero dute. Hobetzeko proposamenen eta "
"programazio erroreen berri ematera animatzen zaitugu, honen bidez: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
#, c-format
msgid ""
"The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
"extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
"as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
msgstr ""
"Bazkide txartelen sortzailearen garatzaileek tresna hau zuretzat baliagarria "
"izatea espero dute. Koha proiektuaren bugzillaren bidez hobetzeko "
"proposamenen eta programazio erroreen berri ematera animatzen zaitugu "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:16
#, fuzzy, c-format
msgid "The duration"
msgstr "Etiketen moderazioa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:51
#, c-format
msgid ""
"The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
"them to a list and use the Merge Tool from there."
msgstr ""
"Bibliografia erregistro bikoiztuak konbinatzeko modu errazena horiek "
"zerrenda batera gehitzea eta bertan konbinatu tresna erabiltzea da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
#, c-format
msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
msgstr "Editatzeko menuan, era berean, elementuak ezabatu daitezke"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
#, c-format
msgid ""
"The email address field is not required, but it should be filled for every "
"library in your system "
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
"highest hold ratios "
msgstr ""
"Eskaera egiteko beste aukera bat prestatutako erregistro batetik egitea da "
"(irakurri erregistroak prestatzeari buruzko informazioa). "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
#, c-format
msgid "The final section is for billing information: "
msgstr "Azken atala fakturazio informazioari buruzkoa da: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
#, c-format
msgid ""
"The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
"the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
"'Serial Collection'"
msgstr ""
"Aldizkako argitalpenak jasotzeko azken modua 'Aldizkako argitalpenen "
"bilduma' orritik da. Harpidetzaren laburpenaren ezkerraldean 'Aldizkako "
"argitalpenaren bilduma' orrirako lotura duen menu bat dago"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
#, c-format
msgid ""
"The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
"first."
msgstr ""
"Los totales de multas se actualizarán con el pago aplicado a las multas más "
"viejas primero."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
#, c-format
msgid ""
"The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
"selected fines first."
msgstr ""
"El total de multas se actualizará con el pago aplicado a las multas más "
"viejas seleccionadas primero."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
#, c-format
msgid ""
"The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
msgstr ""
"La multa se removerá de multas pendientes, y se verá como completamente "
"abonada."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
#, c-format
msgid ""
"The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
"off."
msgstr ""
"Todas las sanciones serán eliminadas de las sanciones pendientes, y "
"mostradas como descartados."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
#, c-format
msgid ""
"The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
"Outstanding"
msgstr ""
"La multa se actualizará para mostrar el monto original, y el monto pendiente "
"actual"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
#, c-format
msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
msgstr "Lehenengo atala hornitzailearen oinarrizko informazioari dagokio. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
#, c-format
msgid "The following item(s) are currently overdue:"
msgstr "Elementu hau(ek) atzerapena du(te):"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
#, fuzzy, c-format
msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
msgstr "Elementu hau(ek) atzerapena du(te):"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
#, c-format
msgid ""
"The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
"(in the Americas):"
msgstr ""
"Zerbitzari hauek ongi erabili dira beste Koha liburutegi batzuetan "
"(Amerikan):"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
msgstr ""
"Zerbitzari hauek ongi erabili dira beste Koha liburutegi batzuetan "
"(Amerikan):"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
#, fuzzy, c-format
msgid "The form to edit the report will appear."
msgstr "Elementua editatzeko inprimakia agertuko da:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
#, c-format
msgid ""
"The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
"Patron\" box"
msgstr ""
"El monto total de la multa se rellenará por usted en la casilla \"Cobrar del "
"socio\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
#, c-format
msgid ""
"The guided report wizard will walk you through a six step process to "
"generate a report."
msgstr ""
"El asistente de informes guiados muestra seis pasos para generar el informe."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
#, c-format
msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
msgstr ""
"El comprobante de reserva se generará cuando una reserva esté confirmada"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
#, c-format
msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
msgstr "Indizearen izena 'aud' da eta 008/22 posizioan du jatorria"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
#, c-format
msgid ""
"The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
"'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
"are: "
msgstr ""
"Indizearen izena 'ctype' da eta 008 posiziotik hartu da, non 'eduki mota "
"gehigarriak' lortzen baitira. 008/24-28 posizioaren eremua da. Hona hemen "
"ohiko balioak:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
#, c-format
msgid ""
"The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
"007/02. Common values are:"
msgstr ""
"Indizearen izena 'l-format' da eta 007/01 eta 007/02 posizioen izenburua da. "
"Hona hemen ohiko balioak:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
#, c-format
msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
#, c-format
msgid "The item edit form will appear:"
msgstr "Elementua editatzeko inprimakia agertuko da:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
#, c-format
msgid "The item record will also show that the item is on hold."
msgstr "El registro del ítem mostrará que el ítem está reservado."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
#, c-format
msgid ""
"The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
"Location' to note where it resides at this time"
msgstr ""
"Elementuak 'Jatorri-liburutegi' bera du, baina 'Uneko kokalekua' eguneratu "
"du oraingo kokalekua kontuan hartzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
#, c-format
msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
msgstr "Elementua ez da behin betiko liburutegi berrira mugituko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
#, c-format
msgid "The item will now say that it is in transit"
msgstr "Elementua bidean dagoela agertuko da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
#, c-format
msgid ""
"The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
"characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
#, c-format
msgid ""
"The library management section includes values that are used within the "
"library "
msgstr ""
"Liburutegiaren kudeaketa atalak liburutegi barruan erabiltzen diren balioak "
"barne hartzen ditu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
#, c-format
msgid ""
"The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
msgstr ""
"El enlace a reclamos también aparece a la izquierda de la página de detalles "
"de suscripción"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
#, c-format
msgid ""
"The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
"Acquisitions Administration area."
msgstr ""
"Funtsen zerrenda Eskurapenen administrazioa atalean esleitu dituzun funtsek "
"osatzen dute."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
#, c-format
msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
msgstr "La lista será actualizada y las ediciones ahora debería ser visibles. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
#, c-format
msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
msgstr "La lista será actualizada, las ediciones guardadas, y visible."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
#, c-format
msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
msgstr "La lista será actualizada y la nueva quote ahora deberá ser visisble."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
#, c-format
msgid "The mappings are found in three tables: biblio, biblioitems and items."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
#, c-format
msgid ""
"The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
msgstr ""
"Neurketak hornitzailearen paketearen bilgarrian edo wegunean aurkitu "
"daitezke."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
#, c-format
msgid ""
"The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
"vendor product packaging or website. "
msgstr ""
"Neurketak, zutabe kopurua eta errenkada kopurua hornitzailearen paketearen "
"bilgarrian edo wegunean aurkitu daitezke."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
#, c-format
msgid ""
"The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
"know how to open files split by commas."
msgstr ""
"La opción más común es coma porque la mayoría de las aplicaciones de hojas "
"de cálculo saber cómo abrir los archivos divididos por comas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
#, c-format
msgid ""
"The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
"the public and should be a name that makes sense to your patrons."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
#, c-format
msgid ""
"The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
"that will be easy to identify at a later date"
msgstr ""
"Diseinuari esleitzen diozun izena zure mesederako da, emaiozu aurrerako "
"identifikatzeko erraza izango den izen bat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
#, c-format
msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
msgstr ""
"En nuevo formulario de listas ofrece varias opciones para crear su lista:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
#, fuzzy, c-format
msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
msgstr "El nombre es lo que aparecerá en la lista de Listas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
#, c-format
msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
#, fuzzy, c-format
msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
msgstr ""
"Eskaera egiteko beste aukera bat prestatutako erregistro batetik egitea da "
"(irakurri erregistroak prestatzeari buruzko informazioa). "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
#, c-format
msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
msgstr ""
"Los campos de notas son opcionales y pueden contener cualquier tipo de "
"información. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
#, c-format
msgid ""
"The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
"can upload into Koha once your system comes back up."
msgstr ""
"El herramienta de circulación offline para Windows genera un archivo KOC y "
"se puede volver a cargar en Koha cuando el sistema se recupere."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
#, c-format
msgid "The online help directory is: "
msgstr "Online laguntzaren direktorioa hau da:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
#, c-format
msgid ""
"The other image can be something like a library logo or symbol that you "
"uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
msgstr ""
"Beste irudia liburutegiaren logo edo sinboloa izan daiteke. Hori bazkide "
"txartelen sortzailea tresnaren 'Kudeatu irudiak' moduluaren bidez kargatu "
"behar da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
#, c-format
msgid ""
"The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
msgstr "Beste aukera etiketa sortzailearen tresnan sorta berri bat sortzea da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
#, c-format
msgid ""
"The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
"below the list of records in the staged file and filling in the item "
"information. "
msgstr ""
"La otra opción es importar todos los registros del archivo presentados por "
"el desplazamiento de la lista de los registros en el archivo presentación e "
"introducir la información del ítem."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
"item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
"example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
"&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
"itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
"date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
"&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
"&gt; &lt;/item&gt;"
msgstr ""
"Otra opción, solo para las notificaciones de vencimiento de préstamo, es "
"usar las etiquetas de &lt;item&gt;&lt;/item&gt; para separar las lineas para "
"que se imprima en varias filas . Un ejemplo de esta opción &lt;item&gt;&lt;/"
"item&gt; is:&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio."
"author&gt;&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
"barcode&gt;&gt; , Fecha de préstamo: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Fecha "
"de fin de la multa: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items."
"fine&gt;&gt; Fecha de fin de la multa: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; &lt;/"
"item&gt;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
#, c-format
msgid ""
"The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
"barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
"cataloging to add the item to Koha and check it out."
msgstr ""
"La otra forma de catálogo rápido está en la pantalla de préstamo. Cuando se "
"introduce un código de barras en el préstamo que Koha no puede encontrar, se "
"le pedirá que use la catalogación rápida para añadir el ítem a Koha y "
"prestarlo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
#, fuzzy, c-format
msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
msgstr "Bazkideak abisu hau jasotzea baimendu du "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
#, c-format
msgid "The patron has requested to receive this notice "
msgstr "Bazkideak abisu hau jasotzea baimendu du "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
#, fuzzy, c-format
msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
msgstr "Bazkideak abisu hau jasotzea baimendu du "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
"commonly used in universities and schools when a new batch of students "
"registers."
msgstr ""
"La herramienta de importación de socios puede ser utilizada en cualquier "
"momento para agregar socios en masa. Se utiliza comúnmente en universidades "
"y escuelas cuando se registra un nuevo grupo de estudiantes."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
#, c-format
msgid ""
"The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
"Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
"shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
"may have for patrons."
msgstr ""
"Bazkidearen kontabilitate historia osoa Isunak fitxan agertuko da. Izenak "
"dioenaren aurka, Isunak fitxan ez dira isunen datuak soilik agertuko, baizik "
"eta bazkidetza, alokairu, erreserba eta bazkideen beste edozein kostu "
"agertuko dira ere."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
#, c-format
msgid ""
"The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
"patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
"are queued to be sent"
msgstr ""
"Bazkidearen mezularitza lehentasunak bazkidea gehitzean edo editatzean "
"ezarriko dira. Fitxa honek bidali diren mezuak eta bidaltzeko ilaran "
"daudenak erakutsiko ditu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
#, c-format
msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
msgstr ""
"El permiso para ejecutar los informes de retraso den las devoluciones está "
"en el módulo de Circulación."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
#, c-format
msgid ""
"The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
"only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
"Koha."
msgstr ""
"El plugin del sistema necesita ponerse en funcionamiento por un "
"administrador del sistema y sólo debería ser manipulado por alguien que "
"entienda Perl y cómo los datos conectan con Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
#, c-format
msgid ""
"The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
"navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
"saved."
msgstr ""
"El proceso de guardar quotes es \"asincrónico\" significa que tiene que "
"navegar por otras secciones del usuario personal mientras las quotes son "
"guardadas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
#, c-format
msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
msgstr "El recibo rápido sólo incluye ítems que han sido pre´stados en el día"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
#, c-format
msgid ""
"The receive page will list all items still on order with the vendor "
"regardless of the basket the item is from."
msgstr ""
"Jasotze orriak hornitzaileari eskatutako elementu guztiak zerrendatuko ditu, "
"elementuen saskia gorabehera."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
#, c-format
msgid ""
"The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
"link."
msgstr ""
"El registro tendrá ahora el campo 773 debidamente cumplimentado para "
"completar el enlace."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
#, c-format
msgid "The record will open in the MARC editor"
msgstr "Erregistroa MARC editorean irekiko dira"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
#, c-format
msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
msgstr "Erregistratze datan egungo data idatziko da automatikoki"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
#, c-format
msgid ""
"The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
msgstr ""
"Harremanak ezartzeko borrowerRelationship sistemaren lehentasuna erabiltzen "
"da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
#, c-format
msgid ""
"The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
"report."
msgstr ""
"Txostena bere ezkerrera dagoen aukeren menua erabilita iragazi daiteke."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
"apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
"wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
"'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
"process."
msgstr ""
"El diccionario de informes es una manera de pre-definir filtros comunes a "
"aplicar a sus informes. Es una buena manera de agregar filtros que el "
"asistente de informes no incluye por defecto. Para agregar una nueva "
"definición, o filtro, haga clic en 'Nueva definición' en la página del "
"Diccionario de reportes y siga el proceso de 4 pasos."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
#, c-format
msgid ""
"The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
"found in this order:"
msgstr ""
"Arauak espezifikotasun handienetik hasita aplikatuko dira, eta ordena horren "
"arabera aurkitzen den lehenengoa erabiliko da:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
#, c-format
msgid ""
"The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
"Records for Import."
msgstr ""
"Hemen ezarriko dituzun arauak Prestatu MARC erregistroak inportatzeko "
"aukeran eragina izango dute."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
#, c-format
msgid ""
"The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
"office. "
msgstr ""
"Bigarren sekzioa hornitzailearen bulegoko zure kontaktuari buruzko "
"informazioari dagokio."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
"magazines, and newspapers)."
msgstr ""
"Aldizkako argitalpenen moduluak zure aldizkako argitalpenak kudeatzen "
"laguntzen du (aldizkari espezializatuak, aldizkariak eta egunkariak)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
#, c-format
msgid ""
"The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
"are still checked out"
msgstr ""
"El recibo mostrará los ítems préstados en el día de hoy, así como registros "
"ítems que todavía están préstados"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:21
#, fuzzy, c-format
msgid "The substitutions"
msgstr "Harpidetza berria"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
#, c-format
msgid ""
"The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
"library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
"'Acquisition information' filter and change the library."
msgstr ""
"La página de sugerencias automáticamente se limitará a sugerencias para su "
"biblioteca. Para ver la información para todas las bibliotecas (o cualquier "
"otro) haga clic en el filtro 'Adquisición de información' y cambie la "
"biblioteca .."
# Tools > News
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
"author for news item."
msgstr "Elementu berrientzat erakutsi autorea:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
msgstr ""
"Ataza antolatzailea txostenak nahi duzun unean exekutatzeko modu bat da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
#, fuzzy, c-format
msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
msgstr "Lehenengo hiru eremuak nahitaezkoak dira. gainerakoak, aukerakoak."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
#, c-format
msgid ""
"The tool now supports multiple mappings too for one Koha field. As an "
"example, you can connect copyrightdate to 260$c as well as 264$c (the RDA "
"equivalent). Since a record normally only contains only one of them, this "
"one value will be found in copyrightdate. (Multiple values would be saved, "
"separated by vertical bars.) Note that you cannot add/remove mappings for "
"biblionumber, biblioitemnumber or itemnumber. You are not recommended to "
"change them."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
#, fuzzy, c-format
msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
msgstr ""
"Kontratuaren inprimakiak kontratuari buruzko oinarrizko informazioa eskatuko "
"du."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
"another in your system"
msgstr ""
"El recibo de transferencia se imprime cuando se confirmala transferencia "
"desde una biblioteca a otra en el sistema "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
#, c-format
msgid ""
"The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
"have not been implemented"
msgstr ""
"El tipo debe ser siempre 'Tabular', al mismo tiempo los otros formatos no "
"han sido implementados"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
#, c-format
msgid ""
"The value for an update can include variables that change each time the "
"template is used. Currently, the system supports two variables, "
"__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
"currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
"current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
#, c-format
msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
msgstr "Las diferentes Políticas de reserva tienen los siguientes efectos:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
#, c-format
msgid "The various Return Policies have the following effects:"
msgstr "Las diferentes Políticas de devolución tienen los siguientes efectos:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
#, c-format
msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
msgstr "Hornitzailea gehitzeko inprimakia hiru zatitan banatuta dago:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
#, c-format
msgid ""
"The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
msgstr ""
"El precio es el precio del proveedor antes de los impuestos o descuentos se "
"aplican."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
#, c-format
msgid ""
"The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
msgstr "El proveedor rechaza sólo mostrando al proveedor con la cesta cerrada "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Then when generating reports on the module you created the value for you "
"will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
"filters."
msgstr ""
"Entonces cuando genere informes en el módulo para el cual creo el valor verá "
"una opción de limitar por la definición al final de los filtros usuales."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
#, c-format
msgid ""
"Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
"description' and fill the newly created text box. You can add as many "
"descriptions as you want."
msgstr ""
"Después puede agregar descripciones para este conjunto. Para "
"hacerloseleccionar en 'Agregar descripción' y rellene la casilla de texto "
"creada. Puede agregar cuantas descripciones desee."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:15
#, fuzzy, c-format
msgid "There are 3 values to define:"
msgstr "No hay lotes definidos."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
"All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
"&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
"stylesheet. Here is what those slips are used for:"
msgstr ""
"También hay un conjunto de recibos predefinidos (o recibos) que aparecen en "
"esta página. Todas estos recibos se puede personalizar mediante la "
"alteración de su texto a través de herramienta Notices &amp; Slips y su "
"estilo utilizando el "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
#, c-format
msgid "There are four basic functions in the editor:"
msgstr "Hay cuatro funciones básicas en el editor:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
#, c-format
msgid "There are four basic functions in the uploader:"
msgstr "Existen cuatro funciones básicas en la carga: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
#, c-format
msgid ""
"There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
"item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
"clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
"items'."
msgstr ""
"Hay varias maneras de eliminar registros. Si solo necesita eliminar un ítem "
"puede hacerlo abriendo la página de detalles del registro bibliográfico y "
"haciendo clic en el botón 'Editar' en el tope. Desde aquí puede elegir "
"'Editar ítems'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
#, c-format
msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
msgstr "Elementuak itzultzean, hainbat mezu ager daitezke:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
"of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
"'Manage frequencies' "
msgstr ""
"Hay varias opciones predefinidas para la 'Frecuencia' de la publicación "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
#, c-format
msgid ""
"There are several ways to place holds from the staff client. The most "
"obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
"record."
msgstr ""
"Hay varias maneras de reservar desde el cliente administrador. La más obvia "
"es utilizar el botón 'Reservar' en la parte superior de cualquier registro "
"bibliográfico."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
#, c-format
msgid ""
"There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
"'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
"values for each of these are:"
msgstr ""
"Edukia osatzen duten hiru indize daude: 'fic' 003/33n du jatorria; 'bio' "
"008/34n, eta 'mus' LEADER/06n. Hauek dira bakoitzarentzako ohiko balioak:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
#, c-format
msgid ""
"There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
"check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
"notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
msgstr ""
"Zenbaitetan, Kohak ez dio utziko liburuzainari bazkide bati elementurik "
"mailegatzen. Hori gertatzen denean, abisu bat agertuko da, maileguan ez "
"uzteko arrazoia jakinaraziz liburuzainari."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
"different one, you can create that in the notices module and choose it from "
"the menu above the list of late items."
msgstr ""
"Esta es una carta de reclamo de adquisiones por defecto. Si prefiere usar "
"una carta de reclamo de adquisición diferente (distinta de la "
"predeterminada), puede crearla en el módulo de avisos y elegir en el menú de "
"arriba la lista de los ítems demorados."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
#, c-format
msgid "Thesaurus "
msgstr "Thesaurusa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
#, c-format
msgid ""
"These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
"best to set the basic parameters before visiting this section."
msgstr ""
"Estos parámetros ayudan con el control de los registros de socios y las "
"reglas de circulación. Lo mejor es asegurarse de establecer los parámetros "
"básicos antes de visitar esta sección."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
#, fuzzy, c-format
msgid "These preferences are set based on patron categories and item types."
msgstr ""
"Lehentasun horiek bazkide moten eta elementu moten arabera ezartzen dira."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
#, c-format
msgid ""
"These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
"recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
msgstr ""
"Estos informes están limitados en cuanto a lo que es la visualización de los "
"mismos, por lo que a menudo se recomienda el uso de informes personalizados "
"para el final oficial de las estadísticas del año."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
#, c-format
msgid ""
"These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
"calculated and how holds are handled."
msgstr ""
"Arauok elementuak nola zirkulatzen duten, isunak nola/noiz kalkulatzen diren "
"eta erreserbak nola kudeatzen diren definitzen dute."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
#, c-format
msgid ""
"These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
"set to 'enforce'."
msgstr ""
"Arauok indarrean sartuko dira baldin eta UseBranchTransferLimits sistemaren "
"lehentasuna 'behartu' baldin bada."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
"fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
msgstr ""
"&lt;item&gt;&lt;/item&gt; lo cual debería incluir todos los campos de las "
"tablas biblio, biblioitems, e items."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:20
#, c-format
msgid ""
"They are cumulatives but you can separate with a pipe '|' for a field with "
"several values."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
"Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
"and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
"libraries."
msgstr ""
"Hartu lan-orriak bibliografia erregistro berriak sortzeko txantiloi gisa. "
"Kohak editatu edo ezabatu daitezkeen hainbat lan-orri aurrezarri ditu; "
"liburuzainek beren liburutegiko edukientzako berariazko lan-orriak sortu "
"ditzakete."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This administration area will help you hide or display columns on fixed "
"tables throughout the staff client."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
#, c-format
msgid ""
"This area lets you control the columns that show several of the modules in "
"Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
"the columns when viewing the table."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
#, c-format
msgid ""
"This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
"'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
"record in the first box. Only if you search with the field between the "
"parenthesis."
msgstr ""
"Esto puede hacerse buscando un registro existente haciendo clic en el enlace "
"'Buscar registro' bajo las casillas o ingresando el número de un registro en "
"la primer casilla. Solo si busca con el campo entre paréntesis."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
#, c-format
msgid ""
"This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
"on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
msgstr ""
"Esto puede hacerse fácilmente utilizando la opción 'Editar como nuevo "
"(duplicados)' que se encuentra en la página de información de suscripción y "
"cambiando únicamente el campo 'Biblioteca'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
#, c-format
msgid ""
"This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
msgstr ""
"Hau baliogabetu daiteke AllowRenewalLimitOverride sistemaren lehentasunarekin"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
#, c-format
msgid ""
"This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
msgstr ""
"Hori liburuzainak ezarri dezake, bazkide erregistro bat editatu eta "
"adierazle bat gehitzen badu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
"restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
msgstr ""
"Hori liburuzainak ezarri dezake, bazkide erregistro bat editatu eta "
"adierazle bat gehitzen badu, edo, bestela, atzeratuta jakinarazpena/egoera "
"disparadorearen bidez"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:4
#, c-format
msgid ""
"This configuration page allows to configure the rules for the automatic item "
"modifications by age cronjob script."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
#, c-format
msgid ""
"This field has been disabled on this form. The Koha to MARC mapping is "
"maintained on the corresponding form in the Administration module. For more "
"information on this field, consult the online help page of that form."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
#, c-format
msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
msgstr "Acceso a la herramienta de avisos y disparadores de retraso"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
#, c-format
msgid ""
"This form can automatically generate a random password if you click the link "
"labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
"be displayed as text.\""
msgstr ""
"Esta forma puede generar automáticamente una contraseña al azar si seleciona "
"en el enlace titulado \"Seleccionar para rellenar con una sugerencia "
"generada aleatoriamente. Las contraseñas se mostraran como texto \"."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
#, c-format
msgid ""
"This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
"not allow patron images"
msgstr ""
"Este formulario no aparecerá si usted tiene la preferencia del sistema "
"patronimages no permitir imágenes de socio"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
#, c-format
msgid ""
"This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
"quotes."
msgstr ""
"Esta función permite para la seleción y carga de un fichero CVS que contenga "
"quotes."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
#, c-format
msgid ""
"This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
"patron."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
#, c-format
msgid ""
"This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
"you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
"library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
"at the top right or on the Circulation page."
msgstr ""
"Esta es la biblioteca en la que todas las transacciones de circulación "
"ocurrirán. Su está en otra biblioteca (o en un Libromovil) querrá establecer "
"su biblioteca antes de comenzar a circular ítems. Para hacer esto puede "
"hacer clic en 'Establecer' arriba a la derecha en la página de Circulación."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
#, c-format
msgid ""
"This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
"other category. These items are optional and may not need to be altered, "
"depending on your library's needs."
msgstr ""
"Esta lista de parámetros incluye una funcionalidad que no encajaban en "
"ninguna otra categoría. Estos ítems son opcionales y puede que no tengan que "
"ser modificadas, en función de cómo su biblioteca esté utilizando Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
msgstr ""
"La lista muestra todos los títulos etiquetados con el término en el que has "
"clicado."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
#, c-format
msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
#, fuzzy, c-format
msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
msgstr "Este aviso se utiliza para enviar Avisos de retrasos a socios"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
#, c-format
msgid ""
"This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
"in"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
"out"
msgstr ""
"El recibo mostrará los ítems préstados en el día de hoy, así como registros "
"ítems que todavía están préstados"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
#, c-format
msgid ""
"This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
#, fuzzy, c-format
msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
msgstr "Este aviso se utiliza para enviar Avisos de retrasos a socios"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
#, c-format
msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
#, fuzzy, c-format
msgid "This notice is used if three criteria are met: "
msgstr "Este aviso se utiliza si se cumplen dos criterios: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
#, c-format
msgid "This notice is used if two criteria are met: "
msgstr "Este aviso se utiliza si se cumplen dos criterios: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
#, c-format
msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
msgstr "Este aviso se utiliza para enviar Avisos de retrasos a socios"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
#, c-format
msgid ""
"This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
"be set to 'Enable'"
msgstr ""
"Este aviso requiere que la preferencia del sistema "
"emailLibrarianWhenHoldIsPlaced se establezca en 'Habilitar'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This one-step report will show you how many items of each item type are "
"currently in your library or libraries."
msgstr ""
"Urrats bakarreko txosten honek une honetan zure liburutegi(et)an elementu "
"mota bakoitzeko zenbat elementu dauden erakutsiko dizu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
#, c-format
msgid ""
"This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
"table to the pool of quotes."
msgstr ""
"Esta opción permite guardar todas las quotes en una tabla de edición "
"temporal para el conjunto de quotes."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
#, c-format
msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
msgstr "Esta opción permite la agregación de quotes de una en una."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
#, c-format
msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
msgstr ""
"Esta opción permite para la eliminación uno o más quotes al mismo tiempo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
#, c-format
msgid ""
"This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
msgstr ""
"Esta opción permite para la carga de los ficheros CVS que contiene quotes."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
#, c-format
msgid ""
"This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
"is set to 'Allow'"
msgstr ""
"Esta opción solo aparecerá si la preferencia del sistema "
"AllowHoldDateInFuture está establecida en 'Permitir'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
#, c-format
msgid ""
"This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
"preference to allow staff to override the due date"
msgstr ""
"Aukera hau agertuko da baldin eta SpecifyDueDate sistemaren lehentasunean "
"langileei itzultze data baliogabetzen uzten ezarri baduzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
#, c-format
msgid ""
"This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
"with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
"be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
"item to your basket."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This page provides information regarding all of the items attached to a "
"record."
msgstr ""
"Orri honek erregistro bati lotutako elementu guztien inguruko informazioa "
"ematen du."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
"issues that have been received, are expected, or marked late."
msgstr ""
"Orri honek harpidetzaren laburpen tixki bat erakusten du, bai eta jaso "
"diren, espero diren edo berandu bezala markatutak aleenak ere."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This page shows you all of the information about your subscription including "
"issue history."
msgstr ""
"Orri honek zure harpidetzaren inguruko informazio guztia du, aleen istoria "
"barne."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
#, c-format
msgid ""
"This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
"past as well as a few canned patterns."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This patron category is used strictly for statistical purposes, such as in "
"house use of items."
msgstr ""
"Bazkide mota hau estatistika helburuetarako bakarrik erabiltzen da, "
"adibidez, elementuen liburutegi barruko segimendua egiteko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
#, c-format
msgid ""
"This permission does not include the ability to delete or create a "
"subscription"
msgstr "Con este permiso no es posible borrar o crear una suscripción."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
#, c-format
msgid ""
"This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
"month by simply selecting the first day of the first month through the first "
"day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
"month of October. "
msgstr ""
"Txosten honeki 'Aldia' edo data erabiltzen ditu. Hori iragazteak hilabete "
"batera mugatzeko aukera ematen dizu: hilabeteko lehenengo eguna eta hurrengo "
"hilabeteko lehenengo eguna aukeratu behar dituzu. Adibidez, urriko "
"estatistiken berri izateko, 1/10 eta 1/11."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
#, c-format
msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
msgstr ""
"Txosten horrek atzerapena duten zure liburutegiko elementu guztiak "
"zerrendatuko ditu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
"your library."
msgstr ""
"Txosten horrek zure liburutegira bidean daudela Kohak uste duen elementu "
"guztiak zerrendatuko ditu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
"any items out."
msgstr ""
"Este informe listará los socios de su sistema a los que no se ha prestado "
"ningún ítem."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This report will list items in your collection that have never been checked "
"out."
msgstr ""
"Este informe mostrará los ítems de su colección que nunca se han prestado."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This report will list the average time items are out on loan based on the "
"criteria you enter"
msgstr ""
"Este informe listará el tiempo medio de ítems en préstamo basado en el "
"criterio que ingrese"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This report will list the total number of items of each item type per "
"library."
msgstr ""
"Este informe mostrará el número total de ítems para cada tipo de ítem por "
"biblioteca."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
"them up."
msgstr ""
"Txosten horrek bazkideek jasotzeko prest dauden erreserba guztiak erakutsiko "
"ditu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
#, fuzzy, c-format
msgid "This report will show you all of the holds at your library."
msgstr ""
"Txosten horrek atzerapena duten zure liburutegiko elementu guztiak "
"zerrendatuko ditu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This report will show you all of the items that have holds on them that are "
"available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
"libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
"pull until one library triggers the hold."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This report will show you any overdues at your library that have accrued "
"fines on them."
msgstr ""
"Este informe le mostrará las multas vencidas en su biblioteca que se han "
"acumulado multas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This report will simply list the items that have the been checked out the "
"most."
msgstr "Este informe listará los ítems que más se han prestado."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
#, c-format
msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
msgstr "Este informe listará los socios que tienen más préstamos."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
#, c-format
msgid ""
"This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
"Tool"
msgstr ""
"Esto requiere que tenga sus cierres añadidos en Herramientas de Vacaciones y "
"Calendario"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
#, c-format
msgid "This section can be expanded"
msgstr "Atal hau hedatu daiteke"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
"jQuery selector is matched."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This section provides information about your Koha installation. It is useful "
"for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
"community."
msgstr ""
"Atal honek Koha instalazioari buruzko informazioa emango dizu. "
"Garatzaileentzat baliagarria da, bai eta Koha komunikateari programazio "
"errore edo arazoen berri emateko ere."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
#, c-format
msgid ""
"This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
"using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
"details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
"development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
"will provide patches and bug fixes you require."
msgstr ""
"Atal horrek erabiltzen ari zaren Koharen eta software laguntzailearen "
"bertsioen berri emango dizu. Koha komunitateari arazoren bat jakinaraztean, "
"ahal dela, zehaztu erabiltzen ari zaren Koharen bertsioa. Koha etengabe "
"garatzen ari da, beraz, litekeena da bertsio eguneraketak behar dituzun "
"adabakiak ematea eta programazio erroreak konpontzea."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
#, c-format
msgid ""
"This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
"losses."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
#, fuzzy, c-format
msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
msgstr ""
"Txosten horrek zure liburutegira bidean daudela Kohak uste duen elementu "
"guztiak zerrendatuko ditu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
#, c-format
msgid ""
"This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
"you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
"issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
"installed."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
#, c-format
msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
#, c-format
msgid ""
"This tab shows the information related to any and all licenses associated "
"with Koha."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
#, c-format
msgid ""
"This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
"that have since been deprecated or system preferences that you have set "
"without other required preferences."
msgstr ""
"Esta etiqueta le proporcionará advertencias si utiliza las preferencias del "
"sistema que han quedado en desuso o preferencias del sistema que ha "
"establecido sin otras preferencias requeridas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
"that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
"patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
"the system completely)."
msgstr ""
"Esta herramienta permite anonimizar historiales de circulación en bloque (lo "
"cual significa que puede preservar cuantas veces se prestó un ítem - pero no "
"a cual socio) o eliminar socios en bloque (removerlos completamente del "
"sistema)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
#, c-format
msgid ""
"This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
"want the series number to show in the title on your search results you "
"simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
msgstr ""
"Tresna hori, era berean, erregistroko piezak lotzeko erabili daiteke. Serie "
"zenbakia bilaketa emaitzetako izenburuan erakustea nahi baduzu, mapatu 490 "
"$v 'azpititulu' aukerarekin, 245 $b-rekin batera."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
"that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
"steps. The first is to stage records for import."
msgstr ""
"Esta herramienta puede usarse tanto para importar registros bibliográficos "
"como de autoridad en formato MARC. La importación a Koha tiene dos pasos. El "
"primero consiste en preparar los registros para la importación"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
#, c-format
msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
msgstr "Tresna horrek zure lan-orrien MARC egitura egiaztatzen du."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
#, c-format
msgid ""
"This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
"work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
"basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
#, c-format
msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
msgstr ""
"Tresna horrek Kohako erregistro elementuen sorta bat ezabatzeko aukera "
"emango dizu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
"records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
"will want to set up at least one MARC modification template."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
msgstr ""
"Tresna horrek MARC eremuak aurrezarritako hitz gakoen multzo batekin "
"mapatzeko aukera emango dizu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
#, c-format
msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
msgstr ""
"Tresna horrek Kohako erregistro elementuen sorta bat aldatzeko aukera emango "
"dizu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
"catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
"permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
"will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
"preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
msgstr ""
"Esta herramienta le permitirá cargar imágenes de la cubierta por los "
"materiales en el catálogo. Para acceder a esta herramienta, el personal "
"necesita el permiso upload_local_cover_images. Para que las imágenes se "
"muestren en el usuario administrador tendrá que establecer sus "
"LocalCoverImages y / o preferencias OPACLocalCoverImages en 'Mostrar'. "
"Imágenes se pueden cargar en lotes o de uno en uno."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
"records or authority records and allow you to delete all those records and "
"any items attached to them in a batch."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:17
#, c-format
msgid "This value corresponds to the duration an item is considered as new."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
#, c-format
msgid ""
"This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
"checked out as 'Lost'"
msgstr ""
"Kopuru hori bazkideei kobratuko zaie mailegatu duten elementu bat 'Galduta' "
"bezala markatzen duzunean"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
#, c-format
msgid ""
"This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
"without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
msgstr ""
"Horri esker hiri lokalak erraz sartuko dira bazkide erregistroan, akats "
"tipografikoen edo posta kode okerren arriskua murriztuz."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
#, c-format
msgid ""
"This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
"data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
"synchronize your data."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
#, c-format
msgid "This will charge the patron on checkout"
msgstr "Horrek bazkideari kobratuko dio elementu bat maileguan hartzerakoan."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
#, c-format
msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
msgstr "Horre jai egunen egutegia egiaztatuko du isunak kobratu aurretik"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
#, c-format
msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
msgstr ""
"Esto generará un archivo de texto con un código de barras por cada línea."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
#, c-format
msgid ""
"This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
"information and what library the item is at."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:64
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
"with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
"and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
"a previous budget to the new budget."
msgstr ""
"Esta opción duplicar su presupuesto y todos los fondos asociados con ese "
"presupuesto, de modo que puede volver a utilizar los presupuestos y fondos "
"de año en año."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
#, c-format
msgid ""
"This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
"from the original bibliographic record."
msgstr ""
"Horrek MARC erregistro berri bat irekiko du, non eremuetan jatorrizko "
"bibliografia erregistroko balioak idatziko baitira."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
#, c-format
msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
msgstr ""
"Horrek hutsik dagoen inprimaki bat irekiko du MARC eremuen datuak idazteko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
#, c-format
msgid ""
"This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
"the items on this record as a batch."
msgstr ""
"Esto abrirá la herramienta de modificación de lote de ítem donde podrá "
"editar todos los elementos en este registro como un lote."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
#, c-format
msgid ""
"This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
"linked to."
msgstr ""
"Nos pedirá ingresar el código de barras del ítem que debería ser enlazado a "
"este registro."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
#, c-format
msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
msgstr ""
"Ordua honela idatzi behar da: oo:mm (bi digitu ordurako, bi digitu "
"minutuetarako)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
#, fuzzy, c-format
msgid "Timeline"
msgstr "Línea de tiempo de Koha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
#, c-format
msgid "Tip"
msgstr "Gomendioa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
"contain a comma-separated list of attribute types and values."
msgstr ""
"Sugerencia: Si se cargan atributos de socio, el campo 'patron_attributes' "
"debe contener una lista separada por comas de los tipos de atributos y "
"valores."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
#, c-format
msgid "Tip:"
msgstr "Sugerencia:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
#, c-format
msgid ""
"Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
"spreadsheet application."
msgstr ""
"Apunte: Una archivo 'Comma Separated Text' es un archivo CSV y puedo ser "
"abierto por cualquier aplicación de hojas de cálculo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
#, c-format
msgid ""
"Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
"the Item Types list"
msgstr ""
"Gomendioa: elementu moten zerrendan eremu guztiak editatu daitezke, "
"'Elementu mota' salbu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
"order in which you want them to appear."
msgstr ""
"Gomendioa: lotu elementuaren izenburuaren ondoren erakutsi nahi dituzun "
"eremuak, horiek agertzea nahi duzun ordenean."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
"SRU targets can search all of the fields above."
msgstr ""
"Sugerencia: Si no se encuentran resultados, trate de buscar menos campos, no "
"todos los servidores Z39.50 puede buscar en todos los campos."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
#, c-format
msgid ""
"Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
"no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
"type."
msgstr ""
"Sugerencia: Si la cantidad permitida a una dada categoría de socio se deja "
"en blanco, no tendrá límites, a menos que defina un límite para un tipo "
"específico de ítem."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
#, c-format
msgid ""
"Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
"ReplytoDefault preference"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
#, c-format
msgid ""
"Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
"ReturnpathDefault preference"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
#, c-format
msgid ""
"Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
"should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
"or spaces."
msgstr ""
"Apunte: Si se añade un grupo de informes sobre la marcha el código debe "
"contener menos de 10 caracteres y no debe incluir ni caracteres especiales "
"ni espacios."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
#, c-format
msgid ""
"Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
"should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
"or spaces."
msgstr ""
"Apunte: Si se añade un subgrupo de informes sobre la marcha el código debe "
"contener menos de 10 caracteres y no debe incluir ni caracteres especiales "
"ni espacios."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:72
#, c-format
msgid ""
"Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
"budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
"budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
#, c-format
msgid ""
"Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
"clicking on \"Create Analytics\""
msgstr ""
"Sugerencia: También es posible crear registros analíticos de la pantalla "
"haciendo clic en \"Crear Analytics \""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
"setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
msgstr ""
"Gomendioa: liburutegi handiek txostena iragazi dezakete hura exekutatu "
"aurretik, FilterBeforeOverdueReport sistemaren lehentasuna 'Eskatu' ezartzen "
"badute."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:22
#, c-format
msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
msgstr ""
"Gomendioa: Mac-eko erabiltzaileek OPTION tekla erabiltzen dute ALT ordez"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
#, c-format
msgid ""
"Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
"you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
msgstr ""
"Sugerencia: Note que si desea notificar a socios de nuevos ejemplares, puede "
"hacer clic en 'definir un aviso' el cual lo llevará a la herramienta 'Avisos'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
msgstr ""
"Zerrendako eremuetatik, 'Liburutegi kodea' eta 'Izena' besterik ez dira "
"nahitaezkoak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
"date so that your accounting is kept correct."
msgstr ""
"Gomendioa: datuak ez dira automatikoki eguneratzen, beraz, eguneratuak izan "
"itzazu kontabilitatea behar bezala egiteko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
"a spine label in the first spot on the label sheet."
msgstr ""
"Gomendioa: tresna honek ez du etiketa diseinurik ez txantiloirik erabiltzen, "
"bizkar-etiketa bat inprimatzen du etiketa orrien lehenengo tokian."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
#, c-format
msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
#, c-format
msgid ""
"Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
"running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
"Date|date&gt;&gt; "
msgstr ""
"Consejo: Para generar un selector de fechas en el calendario a la derecha "
"del campo cuando se ejecuta el informe, se puede utilizar la palabra clave "
"'fecha' como en este ejemplo: &lt;&lt;Introduzca Fecha|date&gt;&gt;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
"run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
msgstr ""
"Sugerencia: Para obtener una imagen completa de la circulación mensual o "
"diaria, puede ejecutar el informe dos veces, una para tipo 'Préstamo' y otra "
"para 'Renovación'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
#, c-format
msgid ""
"Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
"952 field in the framework editor."
msgstr ""
"Sugerencia: Para hacer subcampos requeridos en una hoja de trabajo que usted "
"desea editar en el campo 952, utilice el editor la hoja de trabjo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
#, c-format
msgid ""
"Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
"description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
msgstr "Consejo: Con esta selección no es necesario elegirotros permisos"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
#, c-format
msgid ""
"Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
"literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
msgstr ""
"Consejo: Tienes que poner \"%% \" en un cuadro de texto para 'dejarlo en "
"blanco'. De lo contrario, literalmente, busca \"\" (empty string) como el "
"valor para el campo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
#, c-format
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#. %1$s: IF fields.100.0.indicator.1
#. %2$s: fields.245.0.a.0
#. %3$s: END
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Title=%s%s%s "
msgstr "%s%s%s "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
#, c-format
msgid ""
"To access to the field list of the current record, you have to use the "
"'fields' variables (which is a hashref)."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
#, c-format
msgid "To add a CSV Profile"
msgstr "CSV profil bat gehitzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
#, c-format
msgid ""
"To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
"button at the top of the screen."
msgstr ""
"Bilaketa domeinu bat edo liburutegiko propietate talde bat gehitzeko, egin "
"klik pantailaren goialdeko 'Talde berria' botoian."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
#, c-format
msgid ""
"To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
"top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
"entering MARC field data."
msgstr ""
"Para agregar un campo a una Hoja de trabajo de Autoridad, seleccionar en el "
"botón 'Nuevo campo' en parte superior de la definición la Hoja de trabajo de "
"Autoridad. Se abrirá un formulario en blanco para introducir los datos de "
"campo MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
#, c-format
msgid ""
"To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
"Framework definition"
msgstr ""
"Lan-orri bati eremu bat gehitzeko, egin klik lan-orriaren definizioaren "
"goialdeko 'Etiketa berria' botoian"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
#, c-format
msgid ""
"To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
"button at the top of the page"
msgstr ""
"Bazkide atributu mota berri bat gehitzeko, egin klik orriaren goialdeko "
"'Bazkide atributu mota berria' botoian"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:11
#, fuzzy, c-format
msgid "To add a new alert:"
msgstr "Liburutegi berri bat gehitzeko:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To add a new authority record you can either choose the authority type from "
"the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
"from Z39.50' button."
msgstr ""
"Autoritate erregistro berri bat gehitzeko, aukeratu autoritate mota "
"'Autoritate berria' botoian."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
"your page and choose 'New Batch'"
msgstr ""
"Sorta berri bat gehitzeko, egin klik orriaren goialdeko 'Sortak' botoian eta "
"aukeratu 'Sorta berria'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
"enter the city name, state and zip/postal code."
msgstr ""
"Hiri berri bat gehitzeko, egin klik orriaren goialdeko 'Hiri berria' botoian "
"eta idatzi hiriaren izena, probintzia eta posta kodea."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
#, c-format
msgid "To add a new framework"
msgstr "Lan-orri berri bat gehitzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
"would like to add the fund to."
msgstr ""
"Funts bat gehitzeko, egin klik Berria botoian eta, ondoren, aukeratu zer "
"aurrekonturi gehitu nahi diozun funtsa."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
#, c-format
msgid ""
"To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
"of the Item Types page."
msgstr ""
"Elementu mota berri bat gehitzeko, egin klik elementu moten orriaren "
"goialdeko 'Elementu mota berria' botoian"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
"your page and choose 'New Layout'"
msgstr ""
"Diseinu berri bat gehitzeko, egin klik zure orriaren goialdeko 'Diseinuak' "
"botoian eta aukeratu 'Diseinu berria'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
#, c-format
msgid "To add a new library:"
msgstr "Liburutegi berri bat gehitzeko:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
#, fuzzy, c-format
msgid "To add a new notice or slip"
msgstr "Para agregar un nuevo aviso o recibo"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
#, c-format
msgid ""
"To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
msgstr ""
"Bazkide kategoria berri bat gehitzeko, egin klik orriaren goialdeko "
"'Kategoria berria' botoian"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
#, c-format
msgid ""
"To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
"of your page and choose 'New Profile'"
msgstr ""
"Profil berri bat gehitzeko, egin klik zure orriaren goialdeko 'Profilak' "
"botoian eta aukeratu 'Profil berria'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
#, c-format
msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
"top of your page and choose 'New Template'"
msgstr ""
"Txantiloi berri bat gehitzeko, egin klik orriaren goialdeko 'Txantiloiak' "
"botoian eta aukeratu 'Txantiloi berria'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
msgstr ""
"Hornitzaile bat gehitzeko, egin klik eskurapenak orriko 'Hornitzaile berria' "
"botoian."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:9
#, c-format
msgid "To add account information, click the 'New account' button."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
"to the MANUAL_INV Authorized Value"
msgstr ""
"Eskuzko faktura moten goitibeherako menuari balio gehigarriak gehitzeko, "
"gehitu MANUAL_INV balio baimenduari"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:7
#, fuzzy, c-format
msgid "To add an EAN, click the 'New EAN' button."
msgstr ""
"Hornitzaile bat gehitzeko, egin klik eskurapenak orriko 'Hornitzaile berria' "
"botoian."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
#, c-format
msgid ""
"To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
"current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
"with."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
#, c-format
msgid ""
"To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
"collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
"scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
"and hit Enter or click Submit if necessary."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
#, c-format
msgid ""
"To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
msgstr ""
"Para agregar noticias tanto al OPAC, interfaz administrativa o recibo de "
"circulación:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
#, c-format
msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
msgstr ""
"Bazkideen irudiak handizka gehitzeko, erabili kargatu bazkideen irudiak "
"tresna"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
"the list name."
msgstr ""
"Para eliminar una etiqueta de un título específico, simplemente clique en el "
"botón 'Quitar tag' situado a la derecha del título"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:37
#, c-format
msgid ""
"To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
"lists"
msgstr ""
"Para agregar títulos a una lista existente haga clic en el nombre de la "
"lista desde la página de listas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
#, c-format
msgid ""
"To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
"module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
msgstr ""
"Para añadir su consulta,seleccione en el enlace 'Crear a partir desde SQL' "
"en el módulo principal de informes o en el botón Nuevo en la parte superior "
"de la página de Informes Guardados."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
#, c-format
msgid ""
"To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
"term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
"table."
msgstr ""
"Etiketa bat onartzeko, edo klik egin terminoaren ilara bereko 'Onartu' "
"botoian edo markatu onartu nahi dituzun termino guztiak eta egin klik taula "
"azpian dagoen 'Onartu' botoian."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
#, c-format
msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
msgstr "Hornitzaileari eskaera bat egiteko, 'Aktibo' bihurtu behar dituzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
#, c-format
msgid ""
"To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
"up, down, or to the top or bottom of the list."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
#, c-format
msgid ""
"To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
"summary of all items checked in will appear below the checkin box"
msgstr ""
"Elementu bat itzultzeko, eskaneatu elementuaren barra kodea horretarako "
"dagoen koadroan. Itzultze koadroaren azpian itzulitako elemetu guztien "
"laburpena agertuko da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
"the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
"screen."
msgstr ""
"Bazkide bati elementu bat maileguan uzteko, lehenengo bilatu bazkidea gorago "
"zerrendatutako aukera ugarietako bat erabilita."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
#, c-format
msgid ""
"To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
"the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
"into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
"the term."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
#, c-format
msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
msgstr "Sorta bat garbitzeko, egin klik eskuineko 'Garbitu' botoian"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
#, c-format
msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
msgstr "Biltegiko elementuak garbitzeko:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
#, c-format
msgid ""
"To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
msgstr ""
"Prozesua amaitzeko, jarraitu prestatutako MARC erregistroen kudeaketa "
"tresnarekin"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
#, c-format
msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
#, c-format
msgid "To create a new matching rule:"
msgstr "Bat etortze arau berri bat sortzeko:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
#, c-format
msgid ""
"To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
"fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
"see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
"collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
"page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
"empty and click on 'Save'."
msgstr ""
"Para eliminar una condición, debe dejar al menos uno de 'Campo', 'Subcampo' "
"o 'Valor' vacíos y seleccionar en 'Guardar'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
#, c-format
msgid ""
"To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
"clicking 'Submit Query'"
msgstr ""
"Profil bat ezabatzeko, markatu 'Ezabatu aukeratutako profila' aukera 'Bilatu "
"kontsulta' botoian klik egin aurretik"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
#, c-format
msgid ""
"To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
"you want to delete."
msgstr ""
"Para eliminar un conjunto, sólo tiene que seleccionar en el enlace "
"'Eliminar' en la misma línea del conjunto que desea eliminar. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
#, c-format
msgid ""
"To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
"any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
"'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
"and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
"record."
msgstr ""
"Autoritate erregistro bat ezabatzeko, bibliografia erregistroren bati lotuta "
"ez dagoela ziurtatu behar duzu lehendabizi. Bibliografia erregistrorik "
"erabiltzen ez badu, 'Ezabatu' lotura bat agertuko da bilaketa emaitzetan, "
"erregistroaren eskuinera, eta botoi bat, aldiz, autoritate erregistroaren "
"laburpenean klik egin ondoren."
#. %1$s: INCLUDE 'help-bottom.inc'
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:31
#, c-format
msgid ""
"To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
"to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
"want to delete those alerts. %s "
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
#, c-format
msgid ""
"To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
"of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
msgstr ""
"Irudi hauetako bat edo gehiago ezabatzeko, markatu ezabatu nahi duzun irudi "
"bakoitzaren eskuinera dagoen kontrol laukia eta egin klik 'Ezabatu' botoian."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
#, c-format
msgid ""
"To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
"to the right of the hold line."
msgstr ""
"Para eliminar o cancelar una reserva, seleccione 'eliminar' desde el menú o "
"haga clic en la 'X' roja a la derecha de la línea de reserva."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
#, c-format
msgid ""
"To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
"name from the list of budgets"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
#, c-format
msgid ""
"To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
"tag "
msgstr ""
"Para duplicar un campo haga clic en el icono 'repetir este campo' a la "
"derecha del campo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
#, c-format
msgid ""
"To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
"click the delete clone icon) to the right of the field"
msgstr ""
"Azpieremu bat bizkoizteko, egin klik eremuaren eskuinera dagoen bizkoiztu "
"ikonoan (kopiatutako eremu bat kentzeko, klikatu ezabatu kopia ikonoan)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
#, c-format
msgid ""
"To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
"cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
"and choosing 'Edit record'"
msgstr ""
"Erregistro bat editatzeko, egin klik katalogatze orriko bilaketa emaitzetako "
"'Editatu erregistroa' botoian, edo, bestela, bibliografia erregistroko "
"Editatu botoian."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
#, c-format
msgid ""
"To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
"section) click the 'Edit' link below the section"
msgstr ""
"Bazkide erregistroaren atal jakin bat editatzeko (liburutegiaren erabilera "
"atala kasu) klikatu atalaren azpiko 'Editatu' loturan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
#, c-format
msgid "To edit events"
msgstr "Gertaerak editatzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
"click the 'Edit Serial' button."
msgstr ""
"Ale bat editatu edo jasotzeko, markatu 'Editatu' zutabeko koadroa eta "
"klikatu 'Editatu aldizkako argitalpena' botoian."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
#, c-format
msgid ""
"To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
"of the patron record."
msgstr ""
"Bazkidearen erregistroa osorik editatzeko, klikatu bazkidearen "
"erregistroaren goialdeko 'Editatu' botoian."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
"right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
msgstr ""
"'Valor autorizado' es donde se define un valor autorizado que los "
"catalogadores pueden elegir desde una lista desplegable de valores para "
"completar este campo. Para editar los subcampos asociados con este campo, "
"haga clic en 'Subcampos' a la derecha del campo correspondiente en el "
"listado 'Estructura MARC'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
#, c-format
msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
msgstr "Azpieremuak editatzeko, klikatu 'Editatu azpieremuak' botoian"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
#, c-format
msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
msgstr "Para editar los subcampos, seleccione 'Editar Subcampos'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
#, c-format
msgid "To either delete or anonymize patrons"
msgstr "Para eliminar o anonimizar socios"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
"uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
msgstr ""
"Para introducir en los costos de transporte, simplemente haga clic en la "
"celda que desea modificar, desmarque la casilla 'Desactivar' e introduzca su "
"'costo'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
#, c-format
msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
msgstr ""
"Para expandir una etiqueta colapsada haga clic en la descripción de la misma"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
"appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
"right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
"(...) to the right of the field."
msgstr ""
"Para expandir los valores colapsados simplemente haga clic en el título y "
"los subcampos aparecerá. Para duplicar un campo o subcampo simplemente haga "
"clic en el signo más (+) a la derecha de la etiqueta. Para utilizar plugins "
"de campo ayudante simplemente haga clic en el botón de puntos suspensivos "
"(...) a la derecha del campo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
"framework title."
msgstr ""
"Para eliminar una etiqueta de un título específico, simplemente clique en el "
"botón 'Quitar tag' situado a la derecha del título"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
#, c-format
msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
msgstr "Helburu gehigarriak aurkitzeko, erabili IndexData-ren IRSpy:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
#, c-format
msgid ""
"To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
"data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
msgstr ""
"Para encontrar estadísticas diarias, establezca el rango de fechas. Ejemplo: "
"\"Deseo los datos de circulación comenzando en la fecha XXX hasta, pero no "
"incluyendo, la fecha XXX.\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
#, c-format
msgid ""
"To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
"clicking the on the column header. You can also filter your results using "
"the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
"custom groups."
msgstr ""
"Para encontrar el informe que se quiere editar se puede ordenar cualquiera "
"de las columnas haciendo click en su cabecera. Se pueden filtrar resultados "
"en el menú de filtros de la izquierda o utilizar las pestañas para buscar "
"informes basados en los grupos."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
#, c-format
msgid ""
"To further refine your searches, you could add the following index names to "
"the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
"Modify button next to this field."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
"of the patron record"
msgstr ""
"Bazkidearen erregistroa osorik editatzeko, klikatu bazkidearen "
"erregistroaren goialdeko 'Editatu' botoian."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
#, c-format
msgid ""
"To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
"running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
"library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
"which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
msgstr ""
"Para generar este informe, debe tener Build Holds Queue cron job "
"enfuncionamiento. Este cron job es un script que se debe ejecutar "
"periódicamente si su sistema de bibliotecas si su sistema bibliotecario "
"permite a los prestatarios colocar sus propias reservas. Este script decide "
"qué biblioteca debe ser responsable del cumplimiento de una solicitud de "
"reserva dado."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
#, c-format
msgid ""
"To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
"mark (?) to the right of each field number "
msgstr ""
"MARC etiketa bati buruzko Kongresuaren Liburutegiko (Library of Congress) "
"laguntza izateko, klik egin eremu zenbaki bakoitzaren eskuinera dagoen "
"galdera ikurran (?)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
"Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
msgstr ""
"Para expirar automáticamente reservas vencidas necesitará la tarea "
"programada Reservas Vencidas ejecutándose regularmente."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
"dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
"below the 'Fund Remaining' heading."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
#, c-format
msgid ""
"To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
"have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
"check the 'Remove non-local items' box"
msgstr ""
"Esportazioa saioa hasita duzun liburutegiko elementuetara ('Liburutegia' "
"eremuan 'Guztiak' jartzen baduzu) edo hautatutako liburutegira mugatu nahi "
"baduzu, markatu 'Kendu elementu ez-lokalak' koadroa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
#, c-format
msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
msgstr "Hornitzailean aldaketak egiteko, egin klik 'Editatu' botoian."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
#, c-format
msgid ""
"To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
"click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
msgstr ""
"Lan-orriarekin lotutako eremuak editatzeko, egin klik 'MARC egitura' "
"botoian, eta, ondoren, jarraitu azpieremuak editatzeko argibideak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
#, c-format
msgid ""
"To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
"in the framework you're using and then they will appear in red with a "
"'required' label. The item will not save until the required fields are "
"filled in."
msgstr ""
"Para asegurarse de que estos valores se rellenan puede marcarlos como "
"obligatorios en la hoja de trabajo que está utilizando y, a continuación, "
"aparecerán en rojo con una etiqueta 'required'. El ítem no se guardará hasta "
"que los campos requeridos están cumplimentados."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
#, c-format
msgid ""
"To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
"branch "
msgstr ""
"Elementu bat jatorri-liburutegian itzuli dela bezala markatzeko, itzuli "
"ezazu jatorri-liburutegian bertan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
#, c-format
msgid ""
"To merge bibliographic records together you will want to go to the "
"Cataloging module and perform a search."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
#, c-format
msgid ""
"To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
"directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
"of the comments awaiting moderation."
msgstr ""
"Para moderar los comentarios seleccionar en la notificación de la tabla de "
"herramientas o ir directamente a Herramientas de Comentarios y seleccionar "
"'Aprobar' o 'Borrar' a la derecha de los comentarios pendientes de "
"moderación."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
#, c-format
msgid ""
"To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
"will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
"by a librarian"
msgstr ""
"Para moderar las etiquetas visite la herramienta TAgs. La primera vez que "
"visite la herramienta, se le presentará con una lista de etiquetas "
"pendientes de aprobación o rechazo por parte de un bibliotecario"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
#, c-format
msgid ""
"To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
"you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
"allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
msgstr ""
"Para modificar un conjunto, seleccione el enlace 'Modificar' en la mísma "
"línea del conjunto que desea modificar. Aparecerá un formulario similar al "
"de creación y le permitirá modificar setSpec, setName y descriptores."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
#, c-format
msgid ""
"To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
"the field"
msgstr ""
"Azpieremuak ordena egokian izateko, klikatu eremuaren ezkerrera dagoen goi "
"gezia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
#, c-format
msgid ""
"To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
msgstr ""
"Para solo cambiar la contraseña del socio, haga clic en el botón 'Cambiar "
"contraseña' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
#, c-format
msgid ""
"To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
"new (empty) record.'"
msgstr ""
"Beste inon aurkitu ezin den erregistro batetik eskaera egiteko, aukeratu "
"'Erregistro berri (huts) batetik'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
#, c-format
msgid ""
"To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
"new (empty) record.' "
msgstr ""
"Beste inon aurkitu ezin den erregistro batetik eskaera egiteko, aukeratu "
"'Erregistro berri (huts) batetik'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:14
#, c-format
msgid ""
"To print to a duplex card printer you need a '1 up template' (1 row / 1 "
"column) and for both card sides a separate layout."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
#, c-format
msgid ""
"To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
"the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
"presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
"layout."
msgstr ""
"Zure etiketak inprimatzeko, egin klik 'Esportatu sorta' botoian. Etiketa "
"bakar batzuk besterik ez inprimatzeko, egin klik 'Esportatu elementua(k)' "
"botoian. Bi kasuetan, zure txantiloia eta diseinua aukeratzeko berrespen-"
"pantaila bat erakutsiko zaizu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
#, c-format
msgid ""
"To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
"pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
msgstr ""
"Para cambiar o eliminar reservas, seleccione simplemente desde el "
"desplegable 'Prioridad' o haga clic en las flechas a la derecha del "
"desplegable prioridad."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
#, c-format
msgid ""
"To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
"item."
msgstr ""
"Elementu jakin bat jasotzeko, klikatu elementuaren eskuinera dagoen 'Jaso' "
"loturan."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
#, c-format
msgid ""
"To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
"term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
"table."
msgstr ""
"Etiketa bat errefusatzeko, edo egin klik terminoaren ilara bereko "
"'Errefusatu' botoian edo markatu onartu nahi dituzun termino guztiak eta "
"klikatu taularen azpiko 'Errefusatu' botoian."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
#, c-format
msgid ""
"To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
"- (minus sign) to the right of the field"
msgstr ""
"Azpieremu bat kentzeko (mota bereko bat baino gehiago badaude), klikatu "
"eremuaren eskuinera dagoen - (minus zeinua) "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
#, c-format
msgid ""
"To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
"to the right of the title."
msgstr ""
"Para eliminar una etiqueta de un título específico, simplemente clique en el "
"botón 'Quitar tag' situado a la derecha del título"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
#, c-format
msgid ""
"To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
"barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
"item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
"remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
"Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
"remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
"unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
"time by scanning their barcodes."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
"like to renew."
msgstr "Eskaneatu edo idatzi transferitu nahi duzun elementuaren barra kodea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:21
#, c-format
msgid ""
"To replace an image, delete it, upload a new file and give it the same image "
"name."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
#, c-format
msgid ""
"To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
"clone option above the rules matrix."
msgstr ""
"Denbora aurrezteko, arauak kopiatu ditzakezu liburutegi batetik bestera, "
"arauen matrizearen gaineko kopiatu aukera aukeratuta."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
#, c-format
msgid ""
"To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
"the screen"
msgstr ""
"Zure aldaketak gordetzeko, klikatu pantailaren goialdeko 'Gorde aldaketak' "
"botoian."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
#, c-format
msgid ""
"To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
"screen."
msgstr ""
"Zure aldaketak gordetzeko, klikatu pantailaren goialdeko 'Gorde aldaketak' "
"botoian."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
#, c-format
msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
msgstr ""
"Ataza bat antolatzeko, bisitatu ataza antolatzailea eta bete inprimakia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
#, c-format
msgid ""
"To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
"page in your Koha system"
msgstr ""
"Bilatu domeinu taldeak aukera gaitzeko, jo ezazu Koha sistemako langileen "
"interfazeko bilaketa aurreratuaren orrira"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
#, c-format
msgid ""
"To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
"Routing Lists tab on their patron record."
msgstr ""
"Para ver toda las listas de enrutamiento de un socio en concreto se puede "
"hacer desde su registro de usuario."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
#, c-format
msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
msgstr ""
"Esta etiqueta se añadió para ver todos los títulos haciendo click en el "
"término."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:45
#, c-format
msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
msgstr ""
"Para ver los contenidos de una lista, visite la página Listas en el cliente "
"administrativo"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
#, c-format
msgid ""
"To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
msgstr ""
"Jakinarazpen gehigarriak bidaltzeko, egin klik 'Bigarrena' eta 'Hirugarrena' "
"jakinarazpenen fitxetan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
#, c-format
msgid ""
"To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
"open"
msgstr ""
"Para establecer permisos de socios, deberá primero tener un socio de tipo "
"'Staff' abierto"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
#, c-format
msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
msgstr ""
"Liburutegi guztientzako lehentasunak ezartzeko, ezarri menua 'Lehenetsi' gisa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
#, c-format
msgid "To set up circulation alerts:"
msgstr "Zirkulazio abisuak ezartzeko:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
#, c-format
msgid ""
"To standardize patron input you can define cities or towns within your "
"region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
"the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
"code information."
msgstr ""
"Erabiltzaile sarrera estandarizatzeko, zure eskualdeko hiriak edo herriak "
"definitu ditzakezu, bazkide berriak gehitzean, herria eta posta kodea "
"zerrenda batetik aukeratzeko, idatzi behar izan ordez."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
"will clear our the field values."
msgstr ""
"A la izquierda de cada cuadro de texto hay una casilla de verificación. Al "
"hacer clic en esa casilla se borrará nuestros los valores de campo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
#, c-format
msgid ""
"To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
"will print an invoice for the line item that includes the date and "
"description of the line item along with the total outstanding on the account."
msgstr ""
"Kontu lerro bakoitzaren eskuionera inprimatzeko lotura bat dago. Horretan "
"klik eginez geo, lerro horretako faktura bat inprimatuko da: bertan lerro "
"elementuaren data eta deskripzioa agertuko dira, bai eta ordaintzeko guztiko "
"kopurua ere."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
#, c-format
msgid ""
"To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
"will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
#, c-format
msgid ""
"To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
"that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
"right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
"the email address you have on file."
msgstr ""
"A la derecha de cada título atrasado verá una casilla de verificación. "
"Marque a las que desea enviar una carta de reclamo y seleccione en 'Reclamar "
"pedido'. Se enviará automáticamente un correo electrónico al proveedor a la "
"dirección de correo electrónico l que tenga en el campo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
"and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
"report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
"easy editing and resaving."
msgstr ""
"A la derecha de cada informe hay un enlace 'Duplicar' en la columna de 'SQL "
"guardados'. Hacer click en 'Duplicar' para usar un informe existente para "
"basar un informe nuevo. Esto permite rellenar el formulario del nuevo "
"informe con el SQL existente para facilitar la edición."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
"subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
"entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
"editing subfields in frameworks section of the manual."
msgstr ""
"Eremu berriaren eskuinera 'Azpieremuak' lotura bat dago. Etiketa hori MARC "
"editorean agertzeko, azpieremuak gehitu beharko dituzu lehenik eta behin."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
#, c-format
msgid ""
"To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
"subfields before this tag will appear in your MARC editor."
msgstr ""
"A la derecha de un nuevo campo está un enlace a 'Subcampos'. Necesitará "
"agregar subcampos antes que esta etiqueta aparezca en su editor de MARC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
#, c-format
msgid ""
"To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
"the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
"to choose from are:"
msgstr ""
"Para volver a '¿Qué siginifica?' barra fija de los resultados de búsqueda "
"que usted necesita para marcar la casilla al lado de cada plugin que desea "
"utilizar. Los dos plugins que usted tiene que elegir son:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
#, c-format
msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
msgstr "Para usar un plugin haga clic en el icono a la derecha del campo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
#, c-format
msgid ""
"To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
"print the spine label for."
msgstr ""
"Tresna hau erabiltzeko, bizkar-etiketa inprimatu nahi duzun liburutaren "
"barra kodea besterik ez duzu behar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
#, c-format
msgid ""
"To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
"Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
"name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
"edit."
msgstr ""
"Para ver la página de información de un proveedor, tiene que buscar el "
"proveedor en la página principal de Adquisiciones. Puede hacer la búsqueda a "
"partir de cualquier parte del nombre del proveedor. Desde los resultados, "
"seleccionar en el nombrede el proveedor que desea ver o editar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
#, c-format
msgid ""
"To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
"record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
"barcode will be shown under the \"Used in\" column."
msgstr ""
"Para ver todos los elementos vinculados al registro de host, hacer una "
"búsqueda para el registro, haga clic en la pestaña Analytics de la izquierda "
"y los análisis vinculados a cada código de barras aparecerá en la carpeta "
"\"Se utiliza en \" de la columna."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
#, c-format
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
"listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
"management systems."
msgstr ""
"Las herramientas en Koha realizan algún tipo de acción. A menudo muchos de "
"los ítems en Herramientas de Koha se conocen como 'Reportes' en otros "
"sistemas de administración bibliográfica."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
#, fuzzy, c-format
msgid "Transfer a Rotating Collection"
msgstr "Transferitu Bilduma"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
"the Authorized Value administration area."
msgstr ""
"Transferentzia mugak balio baimenduak administrazio atalean aplikatutako "
"bilduma kodeen arabera ezartzen dira."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
#, fuzzy, c-format
msgid "Transferring a collection will:"
msgstr "Transferitu bilduma"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
#, c-format
msgid "Transfers"
msgstr "Transferentziak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
#, c-format
msgid "Transfers to receive"
msgstr "Jasotzeko dauden erreserbak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
#, c-format
msgid "Translations"
msgstr "Itzulpenak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
#, c-format
msgid "Transport cost matrix"
msgstr "Kostu matrizea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
#, c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Arazo konponketa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Try the -h parameter in order to see the help."
msgstr "Konfiguratu paramentro hauek agertzen diren ordenan."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
#, c-format
msgid "UNIMARC"
msgstr "UNIMARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
#, c-format
msgid "Uncertain prices"
msgstr "Prezio zehaztugabeak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
#, c-format
msgid ""
"Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
"(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
msgstr ""
"En 'Mostrar en' seleccione si muestra la noticia en el OPAC, recibo (de "
"circulación) o en la interfaz de administrativa (Staff)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
#, c-format
msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
#, c-format
msgid "Unique identifier"
msgstr "Identifikatzaile esklusiboa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
#, c-format
msgid "Universal Decimal Classification"
msgstr "Sailkapen hamartar unibertsala"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
#, c-format
msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
msgstr "Erabili Ezezaguna beste aukerak ez badira nabarmenak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
#, c-format
msgid "Update patron records"
msgstr "Actualizando registros de socios"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
#, c-format
msgid "Upload Koha plugin"
msgstr "Cargar plugin de Koha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Upload additional images to use as logo, decoration or background on a "
"patron card layout."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
#, c-format
msgid "Upload cover images"
msgstr "Cargar cubiertas "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload local cover images"
msgstr "Kargatu azalen irudi lokalak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
#, c-format
msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
msgstr "Cargar archivo de circulación offline (*.koc)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
#, c-format
msgid "Upload patron images"
msgstr "Kargatu bazkide irudiak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
#, c-format
msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
msgstr "Kargatu bazkide irudiak sortaka edo banaka"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload transactions"
msgstr "Iragaziordaindutako trantsakzioak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
"be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
"filters will be applied only to closed baskets."
msgstr ""
"Después de seleccionar el enlace 'Órdenes retrasadas' desde la página de "
"Adquisiciones, se le presentarán con una serie de opciones en el lado "
"izquierdo.Estos filtros sólo se aplicarán a las cestas cerradas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
#, c-format
msgid "Use all tools"
msgstr "Utilizar todas las herramientas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
#, c-format
msgid ""
"Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
"the patrons"
msgstr ""
"Use la 'Nota pública' para cualquier nota que desea aparezca en el OPAC para "
"los socios"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:76
#, c-format
msgid ""
"Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
"unreceived orders."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
"in the language pull down filter."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
"limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
#, c-format
msgid ""
"Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
"you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
"(OPAC)'"
msgstr ""
"Utilice el campo Descripción para el valor actual que quiere introducir. Si "
"quiere que se muestre una descripción distinta en el OPAC, rellene "
"\"Descripción (OPAC)\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
"framework"
msgstr ""
"Erabili Deskribapena eremua zure lan-orriari buruzko informazio xehatua "
"idatzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
#, fuzzy, c-format
msgid "Use the name field to expand on your Code "
msgstr "Utilice el campo nombre para expandir en su código"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
#, c-format
msgid "Used in the claim acquisition module"
msgstr "Usado en el módulo de reclamos de compras"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
#, c-format
msgid ""
"Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
msgstr ""
"Usado en el módulo de publicaciones periódicas para notificar a socios/"
"personal de nuevos ejemplares "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
#, c-format
msgid ""
"Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
"them."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
#, c-format
msgid ""
"Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
#, c-format
msgid "Used to print a full slip in circulation"
msgstr "Utilizar para imprimir el recibo completo en circulación"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
#, c-format
msgid "Used to print a holds slip"
msgstr "Utilizar para imprimir un recibo reservado"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
#, c-format
msgid "Used to print a transfer slip"
msgstr "Utilizar para imprimir un recibo de transfernecia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
#, c-format
msgid "Used to print the quick slip in circulation"
msgstr "Utilizar para imprimir el recibo rápido en circulación"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
#, c-format
msgid "Using CSV Profiles"
msgstr "CSV profilak erabiltzea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
#, c-format
msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
"apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
"245$b field."
msgstr ""
"Lan-orriko goitibeherako menua erabilita, aukeratu zer lan-orriri aplikatu "
"nahi diozun arau hau. Adibidez, liburuaren azpititulua 245$b azpieremuan "
"aurkituko duzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
"or without the vendor."
msgstr ""
"Eskaera bilaketa erabilita hornitzaileari eskatu diren elementuak bilatu "
"ditzakezu (bai eta hari ez eskatutakoak ere)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
#, c-format
msgid ""
"Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
"on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
"the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
"libraries)"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
"checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
"that field for the records you are modifying."
msgstr ""
"Utilizando el formulario de edición puede elegir cuales campos editar. "
"Haciendo clic en la casilla a la derecha de cada campo puede limpiar los "
"valores en ese campo para los registros que está modificando."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
"cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
"to display in the column and what value to show in the row. You can also "
"choose from the filters on the far right of the form."
msgstr ""
"Utilizando el formulario proporcionado, podrá visualizar las estadísticas de "
"las reservas realizadas, rellenadas, canceladas y más en tu biblioteca. "
"Desde el formulario podrá elegir qué valor quiere aplicar en la columna y "
"qué valor mostrar en la fila. También puede elegir los filtros en la parte "
"derecha del formulario."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
"your system."
msgstr ""
"Utilizando el formulario provisto, elija como desea listar las publicaciones "
"periódicas en su sistema."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
"Column and which will appear in the Row."
msgstr ""
"Utilizando el formulario provisto, elija que valor desea aparezca en la "
"Columna y el qué aparezca en la Fila."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
"with your template."
msgstr ""
"Agertzen den inprimakia erabilita txantiloiarekin izan ditzakezun arazoak "
"konpontzeko profil bat sortu dezakezu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
"labels or cards."
msgstr ""
"Agertzen den inprimakia erabilita zure etiketa edo txartel orrien txantiloia "
"definitu dezakezu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Using the publication and expiration date fields you can control how long "
"your item appears"
msgstr ""
"Argitaratze eta iraungitze data eremuak erabilita zure elementua zenbat "
"denborak agertuko den kontrolatu dezakezu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Using the search form that is presented you can find a list of specific "
"items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
"printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
"using filters at the top."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
"search results."
msgstr ""
"Utilizando esta página puedes controlar que opciones de Koha da a los socios "
"en sus resultados de búsqueda."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
"of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
"the subtitle field."
msgstr ""
"Tresna honen bidez bibliografia erregistroaren xehetasunen pantailan "
"inprimatuko diren MARC eremuak definitu ditzakezu gako hitzak erabilita. "
"Ondoko adibidean azpitituluak eremua erabiliko da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
"when viewing the bibliographic record in the OPAC."
msgstr ""
"Tresna honen bidez bibliografia erregistroa OPACen ikustean eremu egokia "
"azpititulu gisa inprimatzeko esan diezaiokezu Kohari."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
#, c-format
msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
#, c-format
msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
msgstr "Hona hemen Kohako balio aurrekonfiguratuak:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
#, c-format
msgid "Vendor Contracts"
msgstr "Hornitzailearekin dituzun kontratuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:3
#, c-format
msgid "Vendor EDI accounts"
msgstr "Vendor EDI accounts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
#, c-format
msgid "Vendor in Acquisitions"
msgstr "Vendor in Acquisitions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
#, c-format
msgid "Vendor information is not required"
msgstr "Hornitzaileari buruzko informazioa ez da beharrezkoa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
#, c-format
msgid "Vendors"
msgstr "Hornitzaileak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Versión: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
#, c-format
msgid "View/Edit a Vendor"
msgstr "Ikusi/editatu hornitzaile bat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
#, c-format
msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
msgstr "Bazkideak gehitzeko inprimakiko hiriak ikusten zaude"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
#, c-format
msgid "Viewing Messages"
msgstr "Viendo mensajes"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:43
#, c-format
msgid "Viewing lists"
msgstr "Viendo listas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
#, c-format
msgid "Visibility "
msgstr "Visibilidad"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
"settings for the Koha search."
msgstr ""
"More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
"&gt; finesCalendar "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
"'Attach item' from the 'Edit' menu."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
#, c-format
msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
msgstr ""
"Jo ezazu kudeatu prestatutako MARC erregistroak tresnaren pantaila nagusira"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
#, c-format
msgid ""
"Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
"local machine."
msgstr ""
"Visite la herramienta y haga clic en el botón 'Navegar' para navegar hasta "
"la imagen en su equipo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
#, c-format
msgid ""
"W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
"is waiting on the hold shelf"
msgstr ""
"W: Esperando: la reserva de un ítem está disponible para ser recogido en su "
"correspondiente biblioteca."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
#, c-format
msgid "W = Writeoff"
msgstr "W = Borrar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:84
#, c-format
msgid ""
"Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
"displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
"by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
"problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
"same name as the previous budget, the order will not be moved."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
#, c-format
msgid ""
"Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
"you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
"will prevent you from overspending."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: This value should not change after data has been added to your "
"catalog. If you need to change this value you must ask your system "
"administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
msgstr ""
"OHARRA: taula honetan zerbait aldatzen baduzu, eskatu zure "
"administratzaileari misc/batchRebuildBiblioTables.pl scritpa exekutatzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
#, c-format
msgid "Web Services:"
msgstr "Servicios Web:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
#, c-format
msgid "Welcome to Koha"
msgstr "Ongietorria Kohara"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
#, c-format
msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
msgstr ""
"¿Cuáles son los códigos posibles para el típo de campo en la tabla de "
"estadísticas?"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
#, c-format
msgid ""
"What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
"for?"
msgstr ""
"¿Que función cumplen los códigos en el campo de tipo de cuenta en tabla de "
"líneas de cuenta?"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
#, c-format
msgid ""
"What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
"under the Notices & Slips tool."
msgstr ""
"Las impresiones de recibos pueden ser personalizado por la modificación de "
"las plantilllas debajo de la herramienta Avisos & Recibos. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
#, c-format
msgid ""
"When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
"it later"
msgstr ""
"Cuando agrega una cesta, nombrela para que le ayude posteriormente a "
"identificarla"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
#, c-format
msgid ""
"When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
"value "
msgstr ""
"Kategoria berri bat gehitzean, gutxienez balio baimendu bat sortu beharko "
"duzu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
#, c-format
msgid ""
"When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
"question mark next to various different options on the form"
msgstr ""
"Gertaerak gehitzean edo editatzean, laguntza gehigarria lortu dezakezu "
"inprimakiko aukeren alboko plus zeinu urdinean klik eginez"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
#, c-format
msgid ""
"When adding serials you enter a subscription length, using the check "
"expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
"use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
msgstr ""
"Cuando ingresa periódicas ingrese una longitud de suscripción, utilizando la "
"herramienta de verificación de expiración puede ver cuando expirarán sus "
"suscripciones. Para usar la herramienta haga clic en 'Verificar expiración' "
"en el menú de publicaciones periódicas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
#, c-format
msgid ""
"When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
"return 'home'"
msgstr ""
"Cuando un ítem flota éste está ha sido registrado y nunca volvió a 'home'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
#, c-format
msgid ""
"When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
"the funds for the budget."
msgstr ""
"Bukatzean, egin klik 'Bidali' botoian eta aurrekotuarentzako funts guztien "
"zerrendara joango zara."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
#, c-format
msgid "When creating or editing:"
msgstr "Sortzean edo editatzean:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
#, c-format
msgid ""
"When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
"various database fields that you can use in your notices."
msgstr ""
"Cuando cree un aviso de retraso hay dos etiquetas además de los varios "
"campos de base de datos que puede utilizar en sus avisos."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
#, c-format
msgid ""
"When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
"change until you click the 'Save All' button"
msgstr ""
"Lehentasunak editatzean, '(aldatuta)' etiketa bat agertuko da aldatu dituzun "
"elementuen alboan, 'Gorde dena' botoian klik egiten duzun arte."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
#, c-format
msgid ""
"When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
"the new quote."
msgstr ""
"Cuando haya terminado de rellenar ambos campos, presonar la tecla &lt;"
"Enter&gt; para guardar la nueva quote."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
"new one with the same patron category and item type. If you would like to "
"delete your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
msgstr ""
"Bukatzean, egin klik 'Gehitu' botoian zure aldaketak gordetzeko. Arau bat "
"aldatzeko, sortu berri bat bazkide mota eta elementu mota berberekin. Araua "
"ezabatu nahi baduzu, egin klik arauaren eskuinera dagoen 'Ezabatu' loturan."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
#, c-format
msgid "When finished, click 'Save Changes' "
msgstr "Bukatzean, egin klik 'Gorde aldaketak'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
#, c-format
msgid "When finished, click 'Save' "
msgstr "Bukatzean, egin klik 'Gorde' botoian"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
#, c-format
msgid ""
"When generating your report, note that you get to choose between counting or "
"summing the values."
msgstr ""
"Cuando genere un informe, note que deberá elegir entre contar o sumar los "
"valores."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
#, c-format
msgid ""
"When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
"circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
"managing the hold."
msgstr ""
"Cuando un ítem que está en reserva sea prestado o devuelto el sistema "
"recordará al personal que el ítem está reservado y le ofrecerá opciones para "
"administrar la reserva."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
#, c-format
msgid ""
"When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
"plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
msgstr ""
"Al vincular las autoridades a otros encabezamientos, puede utilizar el "
"plugin de buscador de autoridad haciendo clic en el botón de puntos "
"suspensivos (...) a la derecha del campo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
#, c-format
msgid ""
"When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
"message' to the right of the check out box."
msgstr ""
"Cuando hay algunas notas en el expediente de préstamos del socio, podrás "
"visualizar un enlace a 'Añadir un nuevo mensaje' a la derecha de la caja de "
"préstamo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
#, c-format
msgid ""
"When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
"'Create Routing List.'"
msgstr ""
"Cuando esté en la página de suscripciones verá un enlace a la izquierda que "
"lee 'Crear lista de ruteo'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
#, c-format
msgid ""
"When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
"clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
msgstr ""
"Fakturak sortzen dira eskaerak jaso ondoren. Fakturak bilatzeko, sakatu "
"'Fakturak' 'Eskurapenak' weborrialdeko eskuineko menuan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
#, c-format
msgid ""
"When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
"replace all of the attribute values of any type that were previously "
"assigned to the patron record."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
#, c-format
msgid ""
"When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
"changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
"sample XSLT files ready for use."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
#, c-format
msgid ""
"When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
"the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
"for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
"by checking the 'Delete selected' box."
msgstr ""
"'Egin gabe' dauden dauden proposamenak berrikustean, markatu onartu/ezabatu "
"nahi d(it)uzun elementu(ar)en ondoko koadroa, eta, ondoren, aukeratu zuren "
"hautaketaren egoera eta arrazoia. Era berean, proposamena erabat ezabatu "
"dezakezu 'Ezabatu aukeratutakoa' koadroa markatuz."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
#, c-format
msgid ""
"When setting up your Koha system you will want to add information for every "
"library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
"of Koha."
msgstr ""
"Koha sistema konfiguratzean, zure sistema partekatuko duen liburutegi "
"bakoitzari buruzko informazioa gehituko behar duzu. Datuok Kohako hainbat "
"arlotan erabiltzen dira."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
#, c-format
msgid ""
"When the item appears in your basket it will include a link to the "
"suggestion."
msgstr ""
"Cuando el artículo aparece en su cesta, incluirá un enlace a la sugerencia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
#, c-format
msgid ""
"When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
"in to acknowledge that it is no longer in transit"
msgstr ""
"Elementua beste liburutegira iristen denean, liburuzainak elementua itzuli "
"behar du, jada bidean ez dagoela adierazteko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
#, c-format
msgid ""
"When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
"pending offline circulation actions."
msgstr ""
"Cuando esta operación se complete se podrá cargar otro archivo o manejar las "
"acciones de circulación offline."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
#, c-format
msgid ""
"When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
"branch information."
msgstr ""
"Cuando este aviso referencia la tabla de sedes se está refiriendo a la "
"información de la sede de retiro."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
#, c-format
msgid ""
"When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
"find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
"the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
#, c-format
msgid ""
"When viewing a patron record you have the option to view information from "
"one of many tabs found on the left hand side of the record."
msgstr ""
"Bazkide erregistro bat ikustean, erregistroaren ezkerrera dauden hainbat "
"etiketen informazioa ikusteko aukera duzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
#, c-format
msgid ""
"When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
"you would like to plan to spend your budget."
msgstr ""
"Funtsen zerrenda ikustean, egin klik 'Plafinikazioa' botoian eta aukeratu "
"aurrekontuko gastu planifikazioa."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
#, c-format
msgid ""
"When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
"active and one for inactive budgets."
msgstr ""
"Durante la visita administración del presupuesto principal, usted verá dos "
"pestañas, una para activos y uno de los presupuestos inactivos."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
#, c-format
msgid ""
"When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
"groups that have already been added to the system."
msgstr ""
"Orri hau bisitatzean, dagoeneko sistemara gehitu diren liburutegi eta "
"taldeen zerrenda agertuko zaizu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
#, c-format
msgid ""
"When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
"Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
"time."
msgstr ""
"Cuando haya terminado de añadir ítems a su cesta, seleccionar 'Cerrar esta "
"Cesta'. Se le preguntará si desea crear una orden de compra en este momento."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
#, c-format
msgid ""
"When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
"the changes."
msgstr ""
"Cuando haya terminado de editar un campo, presione la tecla &lt;Enter&gt; "
"para guardar los cambios."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
#, c-format
msgid ""
"When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
"report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
"'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
msgstr ""
"Cuando termine esta operación se mostrará el SQL generado por el asistente "
"de informes. Entonces se podrá guardar el informe o copiar la consulta SQL y "
"editarla a mano."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
#, c-format
msgid ""
"When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
"either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
msgstr ""
"Cuando se devuelva un ítem que está reservado el sistema preguntará si desea "
"confirmar y transferir el ítem o solo confirmar la reserva"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
#, c-format
msgid ""
"When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
"message is for the librarians or the patron and the message you would like "
"to leave."
msgstr ""
"Cuando se selecciona ' Añadir un nuevo mensaje' podrá seleccionar si el "
"mensaje esta´dirigido para los bibliotecarios o los socios y si el mensaje "
"debería de salir."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
#, c-format
msgid ""
"When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
"the file in."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
#, c-format
msgid ""
"When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
"brought to a list of patrons with requested changes."
msgstr ""
"Cuando clique en el enlace 'Modificaciones pedida por los usuarios', se le "
"mostrará una lista con los usuarios y sus cambios solicitados"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
#, c-format
msgid ""
"When you have entered in all of the information for you profile, simply "
"click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
"profile has been saved."
msgstr ""
"Cuando haya introducido en toda la información de perfil, haz clic en "
"'Enviar' y se le presentará con una confirmación de que su perfil se ha "
"guardado."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When you report runs you will either be asked for some values or you will "
"see the results right away"
msgstr ""
"Cuando se ejecuta un informe se pedirá algún valor y si no se introduce se "
"verán los resultados a continuación"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:74
#, fuzzy, c-format
msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
msgstr ""
"Cuando haya finalizado, haga clic en 'Guardar cambios' y se le presentará un "
"nuevo campo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
"pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
"uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
"page to manage the data."
msgstr ""
"Cuando se utiliza la opción 'Encomendar a Koha' en el polugin de Firefox o "
"'Ver acciones de circulación offline pendientes' después de cargar el "
"archivo *.koc se volverá a esta página para poder gestionar los datos."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
#, c-format
msgid "When you visit the tool it will ask you:"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
#, c-format
msgid ""
"When you're done checking an item out if you have the "
"DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
"patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
"current patron from the screen and start over."
msgstr ""
"Cuando termine de prestar un ítem si tienela preferencia "
"DisplayClearScreenButton en 'Mostrar,' puede limpiar el socio actual "
"haciendo clic en la 'X' en la parte superior derecha de la información del "
"soci, para eliminar el socio actual de la pantalla y comenzar nuevamente."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
#, c-format
msgid ""
"When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
"click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Cuando haya finalizado de recibir ítems, puede salir de esta página o "
"seleccionar 'Finalizar recepción' en la parte inferior de la pantalla."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
#, c-format
msgid ""
"When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
"your new field"
msgstr ""
"Bukatzean, egin klik 'Gorde aldaketak' botoian eta zure eremu berria "
"agertuko zaizu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
#, c-format
msgid ""
"When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
"your new field."
msgstr ""
"Cuando haya finalizado, haga clic en 'Guardar cambios' y se le presentará un "
"nuevo campo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
#, c-format
msgid ""
"When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
"click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
#, c-format
msgid ""
"Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
"the specific item you would like to edit."
msgstr ""
"Que abrirá una lista de ítems donde se puede hacer clic en 'Editar' a la "
"izquierda del elemento específico que desea editar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
#, c-format
msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
msgstr "Lo cual, asumiendo dos retrasos, resultará en un aviso como: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
"easy access in various tables in the database. Koha to MARC mapping is used "
"to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
"you will not have to change the default values set during installation. If "
"you decide to change mappings here, make sure that you know what you are "
"doing! We would recommend to test such changes first in a non-production "
"environment."
msgstr ""
"MARC erregistro osoa gordetzeaz gain, Kohak ohiko eremuak gordetzen ditu "
"datu baseko hainbat tauletan, horietara erraz sartzeko. Koha - MARC mapaketa "
"Kohari baliook MARC erregistroan non bilatu behar dituen esateko erabiltzen "
"da. Kasu askotan, tresna honek ezarritako balio lehenetsiak ez dituzu "
"aldatuko, baina garrantzitsua da jakitea tresna badagoela eta edonoiz "
"erabili dezakezula."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
#, c-format
msgid ""
"While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
"at the top of the screen by using the following hot keys:"
msgstr ""
"Zirkulazioan zaudenean, bilaketa azkarreko koadroetako fitxen artetik mugitu "
"zaitezke laster tekla hauek erabilita:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
#, c-format
msgid ""
"With any of the above ordering options you're presented with an option to "
"notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
"notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
"code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
"to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
"new issue."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
#, c-format
msgid ""
"With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
"in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
"the box provided."
msgstr ""
"Con esta herramienta se pueden realizar modificaciones a un lote de "
"registros de los usuarios. Sólo tiene que cargar en un archivo de núnero de "
"tarjeta (uno por línea), o escanear un número de tarjeta de socio en la "
"casilla correspondiente."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:43
#, c-format
msgid ""
"Without any parameter, the script will be launched in a dry-run mode. If the "
"-c (or --confirm) flag is given, the script will apply the changes."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Without periodicity: some very specific (usually high level science "
"journals) don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, "
"you subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is "
"no regularity or known schedule."
msgstr ""
"Sin periodicidad: algunas muy específicas (por lo general revistas "
"científicas de alto nivel) no tienen una verdadera periodicidad. Cuando "
"usted se suscribe al título, se suscribe por 6 ejemplares, que puede llegar "
"en 1 año ... o 2 ... No hay regularidad o periodicidad conocida."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
#, c-format
msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
msgstr "Idatzi OPAC eta langileen interfazearentzako berriak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
#, c-format
msgid "Writeoff All fines "
msgstr "Cancelar todas la penalizaciones"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
#, c-format
msgid "Writeoff a single fine "
msgstr "Cancelar una penalización individual"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
#, c-format
msgid "XML - Included as an alternate export format"
msgstr "XML - esportazio formatu alternatibo gisa gehitu da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
#, c-format
msgid "XSLT configuration"
msgstr "XSLT configuration"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
#, c-format
msgid ""
"You can add your own source of classification by using the New "
"Classification Source button. To edit use the Edit link."
msgstr ""
"Sailkapen iturri bat gehitu dezakezu Sailkapen iturri berria botoia "
"erabilita. Editatzeko, erabili Editatu lotura."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
#, c-format
msgid ""
"You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
"letters across the top."
msgstr ""
"Era berean, bazkideen erregistroen artetik nabigatu dezakezu goiko lotura "
"letratan klik egiten baduzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
#, fuzzy, c-format
msgid "You can also choose how to sort the list."
msgstr "Puede elegir como ordenar la lista"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
#, c-format
msgid ""
"You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
"pull down menu at the end of the form."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
#, c-format
msgid ""
"You can also choose to either search for fields that start with the string "
"you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
"wildcard search."
msgstr ""
"Erabaki daiteke sartu duzun hitzaren edo sartu duzun hitza edukitzea "
"bilatzen ari zaren eremuetan. 'Badauka' aukeratu eta komodin bilaketa moduan "
"funtzionatuko du."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
#, c-format
msgid ""
"You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
"needs."
msgstr ""
"También puede elegir exportar a un archivo que pueda manipular según sus "
"necesidades."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
#, c-format
msgid ""
"You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
"checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
"items."
msgstr ""
"Era berean, itzultzen ari zaren elementuen atzerapenen isun guztiak barkatu "
"ditzakezu, elementuak eskaneatu aurretik 'Barkatu atzerapenen karguak' "
"koadroa markatzen baduzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
#, c-format
msgid ""
"You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
"if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
"your data to another library"
msgstr ""
"Era berean, esportatu nahi ez dituzun eremuak aukeratu ditzakezu. Hori "
"baliagarria izan daiteke zure datuak partekatzen badituzu: eremu lokal "
"guztiak kendu ditzakezu datuak beste liburutegi batera bidali aurretik"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
#, c-format
msgid ""
"You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
"choose 'Duplicate'."
msgstr ""
"'Akzioak' botoian ere klik egin dezakezu, aurrekontuaren eskuinaldean dago "
"eta aukeratu 'Bikoiztu'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
#, c-format
msgid ""
"You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
"'Print slip' or 'Print quick slip'."
msgstr ""
"También puede seleccionar en el botón Imprimir en la parte superior de la "
"pantalla y elegir 'Imprimir comprobante' o ' Imprimir comprobante rápido'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
#, c-format
msgid ""
"You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
"catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
msgstr ""
"También puede hacer clic en el enlace 'Reservar' ubicado en la parte "
"superior de sus resultados de búsqueda, o en el enlace 'Reservas' ubicado "
"debajo cada resultado."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
#, c-format
msgid ""
"You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
"the item type in question. The options are: "
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
"type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
"that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
"specify."
msgstr ""
"También puede definir una fecha de devolución estricta para un tipo de socio "
"específico o tipo de ítem. Una fecha de devolución estricta ignora sus "
"reglas de circulación normales y hace que todos los ítems del tipo definido "
"venzan en, antes o después de la fecha especificada. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
#, c-format
msgid ""
"You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
"the 'Max suspension duration' setting"
msgstr ""
"Ahal duzu zehaztu bazkidea zigortua egongo den gehiengo egunak aukera "
"honetan 'Max suspension duration' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
#, c-format
msgid ""
"You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
"record and clicking Edit > Edit items in batch"
msgstr ""
"También puede editar las entradas de un registro bib en un lote por ir al "
"registro bib y haciendo clic en Editar> Editar elementos en el lote"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
#, c-format
msgid ""
"You can also filter your patron results using the search options on the left "
"hand side of the page."
msgstr ""
"Bazkidearen emaitzak ahal dituzu iragazi bilaketa aukerak erabiliz orriko "
"ezkerraldean daudenak."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
#, c-format
msgid ""
"You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
"'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
"numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
"you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
"to mark the item(s) as received."
msgstr ""
"También puede hacer cambios a los registros de ítem de esta forma haciendo "
"clic en el enlace 'Editar' al lado de cada elemento. Esto le permitirá "
"entrar en las signaturas y códigos de barras precisos si lo desea en el "
"momento de su recepción. Una vez que haya realizado los cambios necesarios "
"(a la orden y / o ítems, haga clic en 'Guardar' para marcar el ítem (s) que "
"recibieron."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
#, c-format
msgid ""
"You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
"pull down and clicking the 'Set Status' button."
msgstr ""
"También podrá marcar un ítem como dañado eligiendo un estado de dañado desde "
"la desactivación y seleccionando el botón de 'Configuración Estado'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
#, c-format
msgid ""
"You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
"choosing the 'Approved comments' tab"
msgstr ""
"También puede revisar y desaprobar los comentarios que han aprobado en el "
"pasado por la elección de la pestaña 'Comentarios Aprobados'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
#, c-format
msgid ""
"You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
"clicking the 'Schedule' link"
msgstr ""
"Era berean, gordetako txostenen zerrendatik bertatik txostenak antolatu "
"ditzakezu, 'Antolatzailea' loturan klik egiten baduzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
#, c-format
msgid ""
"You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
"Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
msgstr ""
"También puede ver los análisis adjuntos a este registro haciendo clic en el "
"enlace 'Mostrar Analítica' hacia la parte superior del registro en la vista "
"normal."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
#, c-format
msgid ""
"You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
"Pending offline circulation actions."
msgstr ""
"También se pueden manejar las acciones de circulación pendientes desde "
"Circulación > Acciones de circulación offline pendientes"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
#, c-format
msgid ""
"You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
"right of the page you altered the columns for."
msgstr ""
"Zutabeak ahal dituzu txandakatu orriaren eskuinaldean dagoen 'Zutabeak "
"erakutsi/izkutatu' botoia erabiliz."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
#, c-format
msgid ""
"You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
"button"
msgstr ""
"Era berean, zure inportazioa desegin dezakezu 'Desegin katalogora "
"inportatzea' botoian klik egiten baduzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
#, c-format
msgid ""
"You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
"prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
"Example : Personal name=100|title=245$a|300"
msgstr ""
"También puede utilizar sus propias encabezamientos (en lugar de las de Koha) "
"anteponiendo el número de campo con un encabezado, seguido por el signo "
"igual. Ejemplo: Nombre personal=100|t´tulo =245$a|300"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
#, c-format
msgid ""
"You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
"them."
msgstr ""
"Zure liburutegiei berariazko kategoriak esleitzeko aukera duzu, horientzako "
"taldeak gehituta."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
#, c-format
msgid "You can choose from a series of image collections"
msgstr "Hainbat irudi bildumen artean aukeratu dezakezu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
#, c-format
msgid ""
"You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
"that only that librarian can make changes to the Fund"
msgstr ""
"Funts hau liburuzain bati esleitu diezaiokezu. Hori eginez gero, "
"liburuzainak besterik ez du izango funtsan aldaketak egiteko baimena"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
#, c-format
msgid ""
"You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
"above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
"the form"
msgstr ""
"Puede optar por crear su propio patrón de numeración eligiendo 'Ninguna de "
"las anteriores' y haciendo clic en 'Mostrar/Ocultar patrón avanzado', "
"situado en la parte inferior del formulario"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
#, c-format
msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
msgstr "Zure elementu motari irudi bat lotu diezaiokezu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
#, c-format
msgid ""
"You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
"authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
msgstr ""
"Puede añadir un estado adicional para las sugerencias creando un nuevo valor "
"autorizado en la categoría SUGGEST_STATUS."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
#, c-format
msgid ""
"You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
"the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
"follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
msgstr ""
"Hemen aukera daiteke bazkide-kategoria honek OPACean akzioak ez egitea bere "
"txartelak kadukatu badu. Modu lehenetsian "
"BlockExpiredPatronOpacActionsezartzen den araua jarraituko da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
#, c-format
msgid ""
"You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
"vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
"spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
"set up with a minimum and maximum yearly amount."
msgstr ""
"Kontratuak definitu (hasiera eta amaiera datak ezarriz) eta hornitzaile "
"batekin lotu ditzakezu. Urtearen amaieran hornitzaile batekin duzun "
"kontratuko gastua ikusteko erabiltzen da hori. Zenbait tokitan, kontratuetan "
"urteko gutxieneko edo gehieneko kopurua ezarri behar da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
#, c-format
msgid ""
"You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
"&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
"workflow and policies can be documented within Koha."
msgstr ""
"Edita dezakezu online laguntza Koha Staff Client bidez botoi honetan klik "
"eginez &quot;Edit Help&quot; Ezaugarri hau diseinatu da liburutegiko lan "
"fluxua eta bertako politikak Kohan dokumenta daitezen."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
#, c-format
msgid ""
"You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
"This will renew automatically following your circulation rules unless there "
"is a hold on the item "
msgstr ""
"Ahal dituzu berrikuntza automatikoak zenbait artikuluentzat/bazkideentzat "
"nahi izanez gero. Hau automatikoki berrituko da zirkulazio-arauak jarraituta "
"elementuak atxikipena ez duen bitartean."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
#, c-format
msgid ""
"You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
"title and/or vendor name."
msgstr ""
"Informazioa eremu batean zein bietan sartu dezakezu, eta izenburuaren eta/"
"edo hornitzailearen edozein atal idatzi."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
#, c-format
msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
msgstr ""
"Erreserba bat egitean, elementuaren gaineko berariazko deskontuak idatzi "
"ditzakezu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
#, c-format
msgid ""
"You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
"of the page"
msgstr ""
"Ikusten dituzun emaitzak mugatu ditzakezu orriaren ezkerrera dagoen Hobetu "
"koadroa erabilita"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
#, c-format
msgid "You can link to a remote image"
msgstr "Urruneko irudi bati lotu dezakezu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
#, c-format
msgid ""
"You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
"'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
"access to' menu"
msgstr ""
"Murriztu dezakezu funtsa hau nork ahal duen eskatu 'jabe', 'jabea eta "
"erabiltzailea' edo 'jabea, erabiltzailea eta liburutegia' 'Restrict access "
"to' menuan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
#, c-format
msgid ""
"You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
"of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
msgstr ""
"Existitzen diren harpidetzak bilatu ditzakezu orriaren goialdeko bilaketa "
"koadroa erabilita. Aldizkako argitalpenaren izenaren edozein atal edo ISSNa "
"bilatu dezakezu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
#, c-format
msgid ""
"You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
"be used if none is defined below for a particular item type or category."
msgstr ""
"Mailegu eta erreserben gehieneko kopuru lehenetsia ezarri dezakezu; hori "
"erabiliko da elementu mota edo kategoria jakin batentzat ezer definituta "
"egon ezean."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
#, c-format
msgid ""
"You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
"noissuescharge system preference"
msgstr ""
"Bazkideen maileguak blokeatzeko mailegu kopurua ezarri dezakezu "
"noissuescharge sistemaren lehentasunarekin"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
#, fuzzy, c-format
msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
msgstr ""
"Administrazio atalean erregistroen bat etortze arauak ezarri ditzakezu "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
#, c-format
msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
msgstr "Bilduma bat bi modutara transferi dezakezu:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
#, c-format
msgid "You can upload a file of these numbers or"
msgstr "Zenbaki hauen fitxategia igo dezakezu edo"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
#, c-format
msgid ""
"You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
"can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
"in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
"when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
msgstr ""
"Se puede utilizar 'Subgrupos de informes' para organizar los informes y así "
"poder filtrarlos fácilmente por grupos y subgrupos. Los subgrupos de "
"informes están en el valor autorizado REPORT_SUBGROUP y también pueden "
"crearse sobre la marcha cuando se crean los informes seleccionando 'o crear' "
"en el botón de radio."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
#, c-format
msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
msgstr ""
"CSV fitxategi konplexuentzat Template Toolkit etiketak erabikl ditzakezu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
#, c-format
msgid ""
"You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
"easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
"authorized value category or can be added on the fly when creating the "
"report by choosing the 'or create' radio button. "
msgstr ""
"Se pueden utilizar los 'Grupos de informes' para organizar los informes y "
"así poder filtrarlos fácilmente por grupos. Los grupos de informes están en "
"el valor autorizado REPORT_GROUP y también pueden crearse sobre la marcha "
"cuando se crean los informes seleccionando'o crear' en el botón de radio."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
#, c-format
msgid ""
"You can use the Template Description to add additional information about the "
"template"
msgstr ""
"Txantiloien deskribapena erabili dezakezu txantiloiari buruzko informazio "
"osagarria gehitzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
#, c-format
msgid ""
"You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
"Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
msgstr ""
"Ez duzu Eskurapenak erabili behar katalogora elementuak gehitzeko. "
"Eskurapenak modulua hornitzaileen eta aurrekontuen gastuen segimendua "
"egiteko besterik ez da erabiltzen."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
#, c-format
msgid ""
"You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
"can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
"you want to print fields from the patron record you want to put the field "
"names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
msgstr ""
"Txartelan gehienez hiru testu lerro gehitu ditzakezu. Testua nahierako testu "
"estatikoa izan daiteke, eta/edo bazkide erregistroko eremuak. Bazkide "
"erregistroko eremuak inprimatu nahi badituzu, eremuen izenak kortxete artean "
"jarri behar dituzu, honela: &lt;izena&gt;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
#, c-format
msgid ""
"You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
"subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
msgstr ""
"Tiene la opción de seleccionar al aviso de 'Lista de ruteo' cuando crea una "
"suscripción (Seleccione desde el desplegable 'Avisos a socios')."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
#, c-format
msgid ""
"You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
"locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
"You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
"rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
"loans)."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
#, c-format
msgid ""
"You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
"simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
msgstr ""
"Debería cancelar la adición de una nueva oferta en cualquier momento antes "
"de guardarlo simplemente pressionando la tecla &lt;Esc&gt;."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:33
#, c-format
msgid ""
"You want to change the items.ccode=1 to items.ccode=2 for items created 7 "
"days ago. "
msgstr ""
"Nahi duzu aldatu items.ccode=1 to items.ccode=2 duela 7 egun sortutako "
"elementuetan. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:26
#, c-format
msgid ""
"You want to remove the items.new_status value for items created 10 days ago:"
msgstr ""
" items.new_status balorea ezabatu nahi duzu duela 10 egun sortutako "
"elementuetan:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
#, c-format
msgid ""
"You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
"basket."
msgstr ""
"Usted además verá que el ítem es recibido y/o cancelado si ve la cesta."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
#, c-format
msgid ""
"You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
"page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
msgstr ""
"Usted será capaz de ver sus imágenes de la cubierta en el usuario "
"adminsitrador en la página de detalle en la ficha 'Imagen' en la tabla de "
"participaciones en el fondo"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
#, c-format
msgid ""
"You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
"this will make it easier than starting from scratch"
msgstr ""
"Zure lan-orriaren oinarria izango den lan-orria aukeratzeko eskatuko zaizu. "
"Horrek lana erraztuko du, ez baita hutsetik hasiko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
#, c-format
msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
msgstr ""
"Fitxategia inportatu aurretik zure akzioak konfirmatzea eskatuko zaizu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
#, c-format
msgid ""
"You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
"name to start the hold process."
msgstr ""
"Se le pedirá buscar el socio por número o por cualquier parte de su nombre "
"para iniciar el proceso de reserva."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
#, c-format
msgid ""
"You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
"top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
"find the items you want to add to the batch."
msgstr ""
"Sorta huts batera joango zara, non orriaren goialdean 'Gehitu elementua(k)' "
"botoia egongo baita. Klik egiten baduzu 'Elementua(k) gehitzea' botoian "
"bilaketa leiho bat agertuko zaizu, sortara gehitu nahi dituzun elementuak "
"aurkitzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
#, c-format
msgid "You will be brought to your new patron"
msgstr "Zure bazkide berrira joango zara"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
#, c-format
msgid "You will be presented with a confirmation message "
msgstr "Berrespen mezu bat erakutsiko zaizu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
#, c-format
msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
msgstr "MARC inportazioaren berrespena erakutsiko zaizu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
"the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
"record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
"items.'"
msgstr ""
"Se le presentará con una pantalla de confirmación. Desde aquí se puede "
"desactivar los ítems que no desea eliminar y decida si Koha si Koha "
"debería eliminar el registro bibliográfico que se va a eliminar antes "
"deseleccionar 'Eliminar elementos seleccionados'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
"file you wish to upload."
msgstr ""
"Se le presentará con un explorador de archivos que le permite seleccionar el "
"archivo CSV que desea cargar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
"link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
"will delete that item."
msgstr ""
"Se le presentará una lista de ítems y a lado de cada uno un enlace "
"etiquetado 'Eliminar'. Haga clic en ese enlace y si el ítem no está prestado "
"se eliminará ese ítem."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
"expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
msgstr ""
"Se le presentará una lista de preferencias, algunas de la cuales pueden ser "
"expandidas haciendo clic en el signo más a la izquierda del título de "
"sección."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
"each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
"edit at this time."
msgstr ""
"Editatzeko diren erregistro zerrenda bat aurkeztuko zaizu. Bakoitzaren "
"aldamenean kontrol-lauki bat dago, momentuan editatu nahi ez dituzun "
"elementuak desmarkatzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
"here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
"changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
"to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
msgstr ""
"Se le presentará un resumen de los ítems a modificar. Desde aquí puede "
"desmarcar los ítems que no desea modificar antes de hacer cambios en le "
"formulario inferior. Puede también ocultar columnas que no desee ver para no "
"tener que deslizarse desde derecha a izquierda para ver el formulario "
"completo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
#, c-format
msgid "You will be presented with a summary of the upload"
msgstr "Se le presentará un mensaje de confirmación en la carga"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
"you have just added the image to"
msgstr ""
"Se le presentará con un formulario para rellenar los datos de la carga y un "
"enlace a el registro al que ha sido añadida la imagen"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
"details about the item you are ordering."
msgstr ""
"Inprimaki huts bat erakutsiko zaizu eskatuko duzun elementuari buruz behar "
"diren xehetasun guztiak idazteko bertan."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
"details about the item."
msgstr ""
"Se le presentará con un formulario en blanco para rellenar todos los datos "
"necesarios sobre el ítem."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
"by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
"the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
"in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
"choose which fields should be in the final (destination) record."
msgstr ""
"Bi erregistroen MARC bista erakutsiko zaizu (horietara sartzeko, jo ezazu "
"bibliografia zenbakien etiketak dituzten fitxetara). Modu lehenetsian, "
"lehenengo erregistroa aukeratuko da. Desautatu amaierako erregistroan "
"(hartzailea) egotea nahi ez dituzun eremuak, eta, ondoren, jo bigarren "
"fitxara amaierako erregistroan (hartzailea) egongo diren eremuak aukeratzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:57
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
"by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
"entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
"the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
"which fields should be in the final (destination) record."
msgstr ""
"Bi erregistroen MARC bista erakutsiko zaizu (horietara sartzeko, jo ezazu "
"bibliografia zenbakien etiketak dituzten fitxetara). Modu lehenetsian, "
"lehenengo erregistroa aukeratuko da. Desautatu amaierako erregistroan "
"(hartzailea) egotea nahi ez dituzun eremuak, eta, ondoren, jo bigarren "
"fitxara amaierako erregistroan (hartzailea) egongo diren eremuak aukeratzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
#, c-format
msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
msgstr "Se le presentará un mensaje de confirmación de borrado."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
#, c-format
msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
msgstr ""
"Se le presentará un mensaje de confirmación para descargas de archivos "
"superiores a 512kb"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
#, c-format
msgid ""
"You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
"framework."
msgstr ""
"Fitxategi bat zure ordenagailuan bilatzea eskatuko zaizu gero framework "
"barrura inportatzeko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
#, c-format
msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
msgstr "Ezingo duzu atributu bat ezabatu hura erabiltzen ari bada."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
#, c-format
msgid ""
"You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
"to it."
msgstr ""
"Ezingo duzu horiei bazkideak edo elementuak lotuta dituzten liburutegiak "
"ezabatu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
#, c-format
msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
msgstr "Ezingo duzu 'Liburutegi kodea' editatu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
#, c-format
msgid ""
"You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
"menu "
msgstr ""
"Lehenik eta behim menu honetan agertzeko balio baimenduen zerrenda bat "
"gehitu behar duzu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
#, c-format
msgid ""
"You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
"2-sided library cards"
msgstr ""
"Bi aldeko liburutegi txartelak badituzu, zure txartelaren aurrealde eta "
"atzealdearentzako diseinu bat beharko duzu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
#, c-format
msgid "You will need to enter a code and a description."
msgstr "Kode eta deskribapen bana idatzi beharko dituzu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
#, c-format
msgid ""
"You will not be able to delete item types that are being used by items "
"within your system."
msgstr ""
"Ezingo duzu sistemako elementuek erabiltzen dituzen elementu motak ezabatu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
#, c-format
msgid ""
"You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
"you will be able to edit the description for the item."
msgstr ""
"Zuk ezingo duzu 'Elementu mota' bezala' esleitutako kodea editatu, baina bai "
"izango duzu aukera elementuaren deskribapena editatzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
#, c-format
msgid ""
"You will note that records that have already been imported will say so under "
"'Status'"
msgstr ""
"Ikusiko duzunez, dagoeneko inportatu diren erregistroak hala adieraziko dira "
"'Egoera' atalean"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
#, c-format
msgid ""
"You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
"adult patron categories this Child should be updated to"
msgstr ""
"A continuación, se presentará con una ventanaemergente preguntando cuál de "
"las categorías de socio adulto este Niño debe ser actualizado para"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
#, c-format
msgid ""
"You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
"it to your system"
msgstr ""
"Ondoren autoritatea editatzeko formularioa agertuko zaizu, sisteman gorde "
"aurretik"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
#, c-format
msgid ""
"You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
msgstr ""
"Ondoren, deskargatzeko hiru formatu agertuko zaizkizu: PDF, Excel eta CSV."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
#, c-format
msgid ""
"Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
"'Download' button in both the staff client and the OPAC"
msgstr ""
"Sus perfiles CSV aparecerán en la lista de exportación o en el menú del "
"cesta bajo el botón 'Descargar', tanto en el usuario de personal como del "
"OPAC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
"template for your patron records. If you would like to create the file "
"yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
"the header row:"
msgstr ""
"Su instalación de Koha viene con un archivo CSV en blanco que pude utilizar "
"como plantilla para sus registros de socios. Si desea crear el archivo por "
"su cuenta, asegúrese que el mismo tiene los siguientes campos en este orden "
"como linea cabecera:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
#, c-format
msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
msgstr ""
"Inprimakia bidalitakoan, gehitutako elementuak gehitzeko inprimakiaren "
"gainean agertuko dira"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
#, c-format
msgid ""
"Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
"or further modification."
msgstr ""
"Bete duzun eskaera saskien taldekatze orrian zerrendatuko da, inprimatzeko "
"edo aldatzeko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
#, c-format
msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
msgstr "Sus definiciones aparecerán en la página Diccionario de Informes"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
#, c-format
msgid ""
"Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
"record display."
msgstr ""
"Zure elementuak bibliografia erregistroaren pantailan, bibliografia "
"xehetasunen azpian agertuko dira ere."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
#, c-format
msgid ""
"Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
msgstr ""
"Zure kategoria eta balore berria Baimendutako baloreak zerrendan agertuko "
"dira"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
"You can also add in additional details like course section number and term. "
"To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
"will search your patron database to find you the right person."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
#, c-format
msgid "Your new item type will now appear on the list"
msgstr "Zure elementu mota berria zerrendan agertuko da orain"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
"upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
"your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
"file tree."
msgstr ""
"Eguneratze prozesuaren atal gisa, zure online laguntza Laguntza berriarekin "
"ordeztuko da instalazioaren baitan. Online laguntzako kopia bat gorde nahi "
"baduzu, zure sistemaren administratzaileari esan beharko diozu online "
"laguntzaren direktorioa eguneratzeko Kohako fitxategien zuhaitzan."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
"have an 'Order' link to the right"
msgstr ""
"Zure emaitzak formularioaren eskuinaldean agertuko dira eta harpidetza "
"bakoitzak 'Order' lotura bat edukiko du eskuinaldean."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
"Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
"show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
"they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
msgstr ""
"Sus sugerencias serán clasificadas en varias categorías: 'Aceptada', "
"'Pendiente', 'Solicitada' y 'Rechazada'. Cada propuesta aceptada o rechazada "
"mostrará el nombre del bibliotecario que gestionó la sugerencia y el motivo "
"que dio para aceptar o rechazar la misma (se encuentra debajo de 'Estado')."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Z39.50 and SRU are clientserver protocols for searching and retrieving "
"information from remote computer databases, in short tools used for copy "
"cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
"publicly available or that you have the log in information to and copy both "
"bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
"SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
#, c-format
msgid "Z39.50/SRU Servers"
msgstr "Z39.50/SRU Servers"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
#, c-format
msgid "Zip up the text file and the image files"
msgstr "Comprima el archivo de texto y los archivos de imagen"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
#, c-format
msgid "[- TAGS default -] "
msgstr "[- TAGS default -] "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
#, c-format
msgid "a - Permanent location"
msgstr "a - Behin betiko kokalekua"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
#, c-format
msgid "acquisition "
msgstr "eskurapena"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
#, fuzzy, c-format
msgid "all libraries, all patron categories, all item types"
msgstr "liburutegi guztiak, bazkide mota guztiak, elementu mota guztiak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
#, fuzzy, c-format
msgid "all libraries, all patron categories, same item type"
msgstr "liburutegi guztiak, bazkide mota guztiak, elementu mota bera"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
#, fuzzy, c-format
msgid "all libraries, same patron category, all item types"
msgstr "liburutegi guztiak, bazkide mota bera, elementu mota guztiak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
#, fuzzy, c-format
msgid "all libraries, same patron category, same item type"
msgstr "liburutegi guztiak, bazkide mota bera, elementu mota bera"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
#, c-format
msgid ""
"allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
"check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
"where you would like it hidden."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
#, c-format
msgid "and "
msgstr "eta"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
#, c-format
msgid "aud:a Preschool"
msgstr "aud:a Eskolaurrekoa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
#, c-format
msgid "aud:b Primary"
msgstr "aud:b Lehen mailako irakaskuntza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
#, c-format
msgid "aud:c Pre-Adolescent"
msgstr "aud:c Pre-eskolaurrekoa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
#, c-format
msgid "aud:d Adolescent"
msgstr "aud:d Nerabea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
#, c-format
msgid "aud:e Adult"
msgstr "aud:e Heldua"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
#, c-format
msgid "aud:f Specialized"
msgstr "aud:f Espezializatua"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
#, c-format
msgid "aud:g General"
msgstr "aud:g Orokorra"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
#, c-format
msgid "aud:j Juvenile"
msgstr "aud:j Gaztarokoa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
#, c-format
msgid "b - Shelving location"
msgstr "b - Apal kokalekua:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
#, c-format
msgid "batch_upload_patron_images "
msgstr "batch_upload_patron_images "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
#, c-format
msgid "bath.isbn"
msgstr "bath.isbn"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
#, c-format
msgid "bath.issn"
msgstr "bath.issn"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
#, c-format
msgid "bath.standardIdentifier"
msgstr "bath.standardIdentifier"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
#, c-format
msgid "bio:b Biography"
msgstr "bio:b Biografia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
#, c-format
msgid "borrow "
msgstr "maileguan hartu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
#, c-format
msgid "borrowers "
msgstr "bazkideak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
#, c-format
msgid "budget_add_del "
msgstr "budget_add_del "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
#, c-format
msgid "budget_manage "
msgstr "budget_manage "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
#, c-format
msgid "budget_manage_all "
msgstr "budget_manage_all"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
#, c-format
msgid "budget_modify "
msgstr "budget_modify "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
"streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
"mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
"B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
"dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
"gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
"contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
"ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
"sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
"altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
"altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
"patron_attributes "
msgstr ""
"borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
"streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
"phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
"B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
"dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
"gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
"guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
"password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
"altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
"altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
"altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
#, c-format
msgid "catalogue "
msgstr "katalogoa "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
#, c-format
msgid "check_expiration "
msgstr "check_expiration"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
#, c-format
msgid "circulate "
msgstr "zirkulatu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
#, c-format
msgid "circulate_remaining_permissions "
msgstr "circulate_remaining_permissions "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
#, c-format
msgid "claim_serials "
msgstr "claim_serials "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:10
#, c-format
msgid "configure circulation and fine rules depending the 'new_status' field."
msgstr "konfiguratu zirkulazio eta isun araueak 'new_status' eremuaren baitan."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
#, c-format
msgid "contracts_manage "
msgstr "contracts_manage "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
#, c-format
msgid "cql.anywhere"
msgstr "cql.anywhere"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
#, c-format
msgid "create_reports "
msgstr "create_reports "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
#, c-format
msgid "create_subscription "
msgstr "create_subscription "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
#, c-format
msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
msgstr "ctype:a Laburpenak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
#, c-format
msgid "ctype:b Bibliographies "
msgstr "ctype:b Bibliografiak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
#, c-format
msgid "ctype:c Catalogs"
msgstr "ctype:c Katalogoak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
#, c-format
msgid "ctype:d Dictionaries"
msgstr "ctype:d Hiztegiak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
#, c-format
msgid "ctype:e Encyclopedias"
msgstr "ctype:e Entziklopediak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
#, c-format
msgid "ctype:f Handbooks"
msgstr "ctype:f Eskuliburuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
#, c-format
msgid "ctype:g Legal articles"
msgstr "d- 10 hazb. diametroa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
#, c-format
msgid "ctype:i Indexes "
msgstr "ctype:i Indizeak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
#, c-format
msgid "ctype:j Patent document"
msgstr "d- 16 mm. microfilma"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
#, c-format
msgid "ctype:k Discographies"
msgstr "ctype:k Diskografiak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
#, c-format
msgid "ctype:l Legislation"
msgstr "ctype:l Legeria"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
#, c-format
msgid "ctype:m Theses"
msgstr "ctype:l Tesiak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
#, c-format
msgid "ctype:n Surveys"
msgstr "ctype:n Ikerketak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
#, c-format
msgid "ctype:o Reviews "
msgstr "ctype:o Kritikak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
#, c-format
msgid "ctype:p Programmed texts"
msgstr "d- Atlas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
#, c-format
msgid "ctype:q Filmographies"
msgstr "ctype:q Filmografiak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
#, c-format
msgid "ctype:r Directories"
msgstr "ctype:r Direktorioak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
#, c-format
msgid "ctype:s Statistics"
msgstr "ctype:s Estatistikak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
#, c-format
msgid "ctype:t Technical reports"
msgstr "ctype:t Txosten teknikoak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
#, c-format
msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
msgstr "ctype:v Auziak eta auzien oharrak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
#, c-format
msgid "ctype:w Law reports and digests"
msgstr "d- Biltegiratze digitala"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
#, c-format
msgid "ctype:z Treaties"
msgstr "ctype:z Itunak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
#, c-format
msgid ""
"customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
"preferences)."
msgstr "d- Existencias duplicadas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
#, c-format
msgid ""
"customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
msgstr ""
"pertsonalizatu langileen interfazea estilo orria eta nabigazio menua "
"editatuz."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
#, c-format
msgid "dc.author"
msgstr "dc.author"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
#, c-format
msgid "dc.subject"
msgstr "dc.subject"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
#, c-format
msgid "dc.title"
msgstr "dc.title"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
#, c-format
msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
msgstr "ddc - Dewey sailkapen hamartarra"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
#, c-format
msgid ""
"defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
"must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
"managed."
msgstr ""
"azpieremua erakusten den fitxa definitzen du. Eremu baten azpieremu guztiek "
"fitxa berean egon behar dute, edo ezikusita. Ez ikusteak azpieremua "
"kudeatuko ez dela esan nahi du."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
#, c-format
msgid ""
"defines what you want to appear in the field by default, this will be "
"editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
"same value in a field often."
msgstr ""
"eremuan modu lehenetsian agertzea nahi duzuna definitzen du. Hori editatu "
"daiteke, baina denbora aurreztuko duzu ohar bera behin eta berriz edo eremu "
"batentzat balio bera sarri erabiltzen baduzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
#, c-format
msgid "delete_all_items "
msgstr "delete_all_items "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
#, c-format
msgid "delete_anonymize_patrons "
msgstr "delete_anonymize_patrons "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:527
#, c-format
msgid "delete_public_lists "
msgstr "delete_public_lists "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
#, fuzzy, c-format
msgid "delete_reports "
msgstr "execute_reports "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
#, c-format
msgid "delete_subscription "
msgstr "delete_subscription "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:9
#, c-format
msgid "display an icon in the search results for new items."
msgstr "erakutsi ikono bat elementu berrien emaitzen bilaketan"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
#, c-format
msgid "edit_calendar "
msgstr "edit_calendar "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
#, c-format
msgid "edit_catalogue "
msgstr "edit_catalogue "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
#, c-format
msgid "edit_items "
msgstr "edit_items "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
#, c-format
msgid "edit_items_restricted "
msgstr "edit_items_restricted "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
#, c-format
msgid "edit_news "
msgstr "edit_news "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
#, c-format
msgid "edit_notice_status_triggers "
msgstr "edit_notice_status_triggers "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
#, c-format
msgid "edit_notices "
msgstr "edit_notices "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
#, c-format
msgid "edit_subscription "
msgstr "edit_subscription "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
#, c-format
msgid "editauthorities "
msgstr "editauthorities "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
#, c-format
msgid "editcatalogue "
msgstr "editcatalogue "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
#, c-format
msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
msgstr "ad. 4091,image4091.jpg"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
#, c-format
msgid ""
"ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
"field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
"importing."
msgstr ""
"ej. si está importando socios de una biblioteca específica puede utilizar el "
"campo del formulario de importación para asignar el código de biblioteca a "
"aquellos que esté importando."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:514
#, c-format
msgid "execute_reports "
msgstr "execute_reports "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
#, c-format
msgid "export_catalog "
msgstr "export_catalog "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
#, c-format
msgid "fast_cataloging "
msgstr "fast_cataloging "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
#, c-format
msgid "fic:0 Non-fiction"
msgstr "fic:0 Non-fiction"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
#, c-format
msgid "fic:1 Fiction"
msgstr "fic:1 Fikzioa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:11
#, c-format
msgid "get a RSS/Atom feeds on these new items."
msgstr "RSS/Atom bat lortu ale berri hauentzat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
#, c-format
msgid "group_manage "
msgstr "group_manage "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
#, c-format
msgid "here"
msgstr "hemen"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
#, c-format
msgid ""
"holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
"timeout."
msgstr ""
"administrazio lehentasunak dauzka, hala nola, administrariaren helbide "
"elektronikoa, sesioak eta itxaron-denbora."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
#, c-format
msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
msgstr ""
"aldizkako argitalpenen kudeaketarekin lotutako lehentasun guztiak gortzen "
"ditu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
#, c-format
msgid ""
"holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
"words or allowing stemming."
msgstr ""
"bilaketa aurreratuaren funtzioekin lotutako lehentasunak gordetzen ditu, "
"hala nola hitz hutsak kentzea edo erro bilaketa baimentzea."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
#, c-format
msgid "holds preference related to handling authority records."
msgstr ""
"autoritate erregistroen kudeaketarekin lotutako lehentasunak gordetzen ditu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
#, c-format
msgid ""
"holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
"suggestions and local taxes."
msgstr ""
"eskurapenekin lotutako lehentasunak gordetzen ditu, hala nola bazkideen "
"proposamenen eta tokiko zergen kudeaketa."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
#, c-format
msgid ""
"holds preferences related to internationalization and localization such as "
"date formats and languages."
msgstr ""
"nazioartekotzearekin eta lokalizazioarekin lotutako lehentasunak gordetzen "
"ditu, hala nola data formatuak eta hizkuntzak."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
#, c-format
msgid ""
"holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
msgstr ""
"zirkulazio funtzioak kontrolatzen dituzten lehentasunak gordetzen ditu, hala "
"nola erreserbak eta isunak,"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
#, c-format
msgid ""
"holds preferences that control how your system handles patron functions. "
"Some preferences include the minimum password length and membership number "
"settings."
msgstr ""
"zure sistemak bazkideen funtzioak nola kudeatzen dituen kontrolatzen duten "
"lehentasunak gordetzen ditu. Lehentasunen artean pasahitzaren gutxieneko "
"luzera eta bazkidetza zenbakiaren ezarpenak daude."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
#, c-format
msgid ""
"holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
"choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
msgstr ""
"katalogatze funtzioak kontrolatzen dituzten lehentasunak gordetzen ditu. Hor "
"MARC mota aukeratzen duzu eta Z39.50 eta barra kodeak ezarri."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
#, c-format
msgid ""
"holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
"and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
"tagging."
msgstr ""
"kanpoko iturritatik zure OPAC eta langileen interfazera edukia gehituko "
"duten lehentasunak gordetzen ditu. Hemen liburu azaletako irudiak, FRBR "
"(bibliografia erregistroentzako baldintza funtzionalak) eta etiketatzea "
"gaitu ditzakezu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
#, c-format
msgid "http://irspy.indexdata.com"
msgstr "http://irspy.indexdata.com"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
#, c-format
msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
#, c-format
msgid "http://schema.koha-community.org"
msgstr "http://schema.koha-community.org"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
#, c-format
msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
#, c-format
msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
#, c-format
msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
msgstr ""
"Markatua baldin badago, azpieremua URL bat dela esan nahi du eta klik egin "
"daiteke"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
#, c-format
msgid "import_patrons "
msgstr "import_patrons "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
#, c-format
msgid "in the manual (online)."
msgstr "en el manual (en línea)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
#, c-format
msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
msgstr "zerbitzuekin lotutako lehentasunak barne hartzen ditu, OAI-PMH kasu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
#, c-format
msgid "inventory "
msgstr "inbentarioa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
#, c-format
msgid "issue"
msgstr "ítem"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
#, c-format
msgid "items_batchdel "
msgstr "k- Super-VHS (1/2 plg., videocasete)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
#, c-format
msgid "items_batchmod "
msgstr "items_batchmod "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
#, c-format
msgid "items_batchmod_restricted "
msgstr "items_batchmod_restricted "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
#, c-format
msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
msgstr "jauzi katalogo bilaketara Alt + Q sakatuz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
#, c-format
msgid "jump to the checkin with Alt+R"
msgstr "jauzi itzultzera Alt + R sakatuz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
#, c-format
msgid "jump to the checkout with Alt+U "
msgstr "jauzi maileguan hartzera Alt + U sakatuz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:19
#, fuzzy, c-format
msgid "jump to the renew tab with Alt+W"
msgstr "jauzi itzultzera Alt + R sakatuz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:8
#, c-format
msgid "know easily what are the new items in the catalogue."
msgstr "Ezagutu erraz zeintzuk diren katalogoko elementu berriak."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
#, c-format
msgid "l-format:co CD Software"
msgstr "l-formatua:co CD Softwarea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
#, c-format
msgid "l-format:cr Website"
msgstr "l-formatua:cr webgunea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
#, c-format
msgid "l-format:fk Braille"
msgstr "l-formatua:fk Braille"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
#, c-format
msgid "l-format:sd CD audio"
msgstr "l-formatua:sd audio CDa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
#, c-format
msgid "l-format:ss Cassette recording"
msgstr "l-formatua:ss kasete grabazioa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
#, c-format
msgid "l-format:ta Regular print"
msgstr "l-formatua:ta inprimaketa arrunta"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
#, c-format
msgid "l-format:tb Large print"
msgstr "l-formatua:tb handian inprimatzea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
#, c-format
msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
msgstr "l-formatua:vd DVD bideoa/bideodiskoa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
#, c-format
msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
msgstr "l-formatua:vf VHS zinta/bideokasetea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
#, c-format
msgid "label_creator "
msgstr "label_creator "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
#, c-format
msgid "lcc - Library of Congress Classification"
msgstr "lcc - Kongresuaren Liburutegiko (Library of Congress) sailkapena"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
#, fuzzy, c-format
msgid "lists "
msgstr "Zerrendak "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
#, c-format
msgid "lists reports written by Koha users around the world."
msgstr "lista informes escritos para Koha por usuarios de todo el mundo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
#, c-format
msgid "localuse "
msgstr "uso local"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
#, c-format
msgid "lx2.loc.gov"
msgstr "lx2.loc.gov"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
#, c-format
msgid "manage_circ_rules "
msgstr "Gestión_reglas_circ "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
#, c-format
msgid "manage_csv_profiles "
msgstr "manage_csv_profiles"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
#, c-format
msgid "manage_staged_marc "
msgstr "manage_staged_marc"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
#, c-format
msgid "management "
msgstr "kudeaketa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
#, c-format
msgid "manual"
msgstr "eskuzkoa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
#, c-format
msgid ""
"means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
"thesaurus of the selected category"
msgstr ""
"balioa testu librea ez dela esan nahi du; aukeratutako kategoriaren "
"autoritate/tesauroan bilatu behar da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
#, c-format
msgid ""
"means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
"pull down generated by the authorized value list"
msgstr ""
"liburuzainak balioa idatzi ezin duela esan nahi du; balio baimenduen "
"zerrendak sortutako goitibeherako menu batetik aukeratu behar da."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
#, c-format
msgid ""
"means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
"anything."
msgstr ""
"plugin batek balioa kalkulatu edo kudeatu behar duela esan nahi du. Plugin-"
"ek edozer gauza egin dezakete ia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
#, c-format
msgid "moderate_comments "
msgstr "moderate_comments "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
#, c-format
msgid "moderate_tags "
msgstr "moderate_tags "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
#, c-format
msgid "modify_holds_priority "
msgstr "modify_holds_priority "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
#, c-format
msgid "mus:i Non-musical recording"
msgstr "mus:i Grabazio ez-musikala"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
#, c-format
msgid "mus:j Musical recording"
msgstr "mus:j Grabazio musikala"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
#, c-format
msgid "o - Full call number"
msgstr "o - Katalogo zenbakia osorik"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
#, c-format
msgid ""
"on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
"see all bib records with the same author."
msgstr ""
"egilea bezalako eremu batean (200f UNIMARCen), jarri 200f hemen, egile "
"horren bibliografia erregistro guztiak ikusiko dituzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
#, c-format
msgid ""
"on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
"put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
msgstr ""
"lotura den eremu batean (4xx) beste bibliografia erregistro batera iristeko. "
"Adibidez, jarri 011a 464$x-en, eta ISSN hau duten aldizkako argitalpenak "
"aurkituko dituzu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
#, c-format
msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
msgstr "edo Koha Offline Circulation eraikia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
#, c-format
msgid "order_manage "
msgstr "order_manage "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
#, c-format
msgid "order_manage_all "
msgstr "order_manage_all "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
#, c-format
msgid "order_receive "
msgstr "order_receive "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
#, c-format
msgid "overdues_report "
msgstr "overdues_report "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
#, c-format
msgid "override_renewals "
msgstr "b- Braille luzatua"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
#, c-format
msgid "p - Barcode"
msgstr "p - Barra kodea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
#, c-format
msgid "parameters "
msgstr "parametroak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
#, c-format
msgid "parameters_remaining_permissions "
msgstr "parameters_remaining_permissions "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
#, c-format
msgid "payment"
msgstr "Pagos"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
#, c-format
msgid "period_manage "
msgstr "period_manage"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
#, c-format
msgid "permissions "
msgstr "baimenak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
#, c-format
msgid "place_holds "
msgstr "place_holds"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
#, c-format
msgid "planning_manage "
msgstr "planning_manage "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
#, c-format
msgid "please do not change it manually."
msgstr "pz- Otros datos acústicos"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
#, c-format
msgid "preference, "
msgstr "preferencia,"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
#, c-format
msgid "receive_serials "
msgstr "receive_serials "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
#, c-format
msgid "records_batchdel "
msgstr "records_batchdel "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
#, c-format
msgid "renew"
msgstr "renovar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
#, c-format
msgid "renew_subscription "
msgstr "renew_subscription "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
#, c-format
msgid "reports "
msgstr "txostenak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
#, c-format
msgid "reserveforothers "
msgstr "erreserbatu besteentzat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
#, c-format
msgid "return"
msgstr "volver"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
#, c-format
msgid "routing "
msgstr "banabidea"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
#, fuzzy, c-format
msgid "same library, all patron categories, all item types"
msgstr "liburutegi bera, bazkide mota guztiak, elementu mota guztiak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
#, fuzzy, c-format
msgid "same library, all patron categories, same item type"
msgstr "liburutegi bera, bazkide mota guztiak, elementu mota bera"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
#, fuzzy, c-format
msgid "same library, same patron category, all item type"
msgstr "liburutegi bera, bazkide mota bera, elementu mota guztiak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
#, fuzzy, c-format
msgid "same library, same patron category, same item type"
msgstr "liburutegi bera, bazkide mota bera, elementu mota bera"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
#, c-format
msgid "schedule_tasks "
msgstr "schedule_tasks "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
#, c-format
msgid "serials "
msgstr "aldizkako argitalpenak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
#, c-format
msgid ""
"shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
"Queries"
msgstr ""
"erakutsi Koha datu-basearen estruktura osoa SQL kontsultak zuzenak idazteko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
#, c-format
msgid "staffaccess "
msgstr "d- Indeterminado 3 colores"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
#, c-format
msgid "stage_marc_import "
msgstr "stage_marc_import"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
#, c-format
msgid "superlibrarian "
msgstr "superliburuzaina"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
#, c-format
msgid "superserials "
msgstr "superseriatuak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
#, c-format
msgid ""
"the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
"that tag"
msgstr ""
"eremuak plus zeinu bat izango du alboan, etiketa horri errepikatzea "
"ahalbidetuko diona"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
#, c-format
msgid ""
"the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
"this tag"
msgstr ""
"ezingo duzu erregistroa gorde etiketa bati balio bat esleitzen ez badiozu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
#, c-format
msgid ""
"this field is for the control number assigned by the organization creating, "
"using, or distributing the record"
msgstr ""
"eremu hau erregistroa sortu, erabili edo banatuko duen erakundeak "
"esleitutako kontrol zenbakiarentzat da"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
#, c-format
msgid ""
"this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
"your library."
msgstr ""
"fitxa hau hutsik egongo da liburutegiak zure liburutegiarentzako berariazko "
"lehentasun bat izan ezean."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
#, c-format
msgid "this will not work for Mac user"
msgstr "honek ez du funtzionatuko Mac erabiltzaileentzat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
#, c-format
msgid "tools "
msgstr "tresnak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
#, c-format
msgid "turn on/off logging functionality in your system."
msgstr "aktibatu/desaktibatu saioko funtzionalitatea zure sisteman."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
#, c-format
msgid "updatecharges "
msgstr "eguneratu kuotak"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
#, c-format
msgid "upload_local_cover_images "
msgstr "upload_local_cover_images "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
#, c-format
msgid "utf8"
msgstr "utf8"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
#, c-format
msgid "v - Cost, replacement price "
msgstr "v - Kostua, alearen ordezte kostua"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
#, c-format
msgid "vendors_manage "
msgstr "vendors_manage"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
#, c-format
msgid "view_system_logs "
msgstr "view_system_logs "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
#, c-format
msgid "what appears before the field in the OPAC. "
msgstr "zer agertzen den eremua aurretik OPACean"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
#, c-format
msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
msgstr "azpieremuaren aurretik agerten dena liburuzainen interfazean"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
#, c-format
msgid "will be stored into the following structure:"
msgstr "Ondorengo gordailuan gordeko dira:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
#, c-format
msgid "writeoff"
msgstr "descartar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
#, c-format
msgid "y - Koha item type"
msgstr "g- Diagrama"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
#, c-format
msgid ""
"{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
"=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
"title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
"[ \"My third title\" ] } ] } } "
msgstr ""
"{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
"=&gt; [ { a =&gt; [ \"Mi autor\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"Nire lehen "
"izenburua\", \"Nire bigarren izenburua\" ], b =&gt; [ \"Izenburuaren arrastia"
"\" ] }, { a =&gt; [ \"Nire hirugarren izenburua\" ] } ] } } "