Koha/misc/translator/po/pl-PL-pref.po
Koha translators edd378f4d1
Translation updates for Koha 23.05.00
Signed-off-by: Tomas Cohen Arazi <tomascohen@theke.io>
2023-05-31 16:09:54 -03:00

14675 lines
647 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Compendium of pl.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Koha 22.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 07:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-25 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Ilona <szczudlo@biblos.pk.edu.pl>\n"
"Language-Team: Koha Translation Team\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-Pootle-Revision: 1\n"
"X-Pootle-Path: /pl/22.11/pl-PL-pref.po\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1666693909.797398\n"
# Accounting
msgid "accounting.pref"
msgstr "Należności"
# Accounting
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref Features"
msgstr "Opcje"
# Accounting
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref Policy"
msgstr "Zasady"
# Accounting > Policy > AccountAutoReconcile
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
msgstr "Uzgadniaj"
# Accounting > Policy > AccountAutoReconcile
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't"
msgstr "Nie uzgadniaj"
# Accounting > Policy > AccountAutoReconcile
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
msgstr "salda użytkownika automatycznie przy każdej transakcji, dodając obciążenia lub zasilenia."
# Accounting > Features > AutoCreditNumber
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be enabled for each credit type (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl\">Configure credit types</a>)"
msgstr "Automatyczne generowanie musi być również włączone dla każdego typu opłaty (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl\">Konfiguruj typy opłat</a>)"
# Accounting > Features > AutoCreditNumber
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in the form 1, 2, 3"
msgstr "Automatycznie generuj numery opłat w postaci 1, 2, 3"
# Accounting > Features > AutoCreditNumber
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in the form <branchcode>yyyymm0001"
msgstr "Automatycznie generuj numery opłat w postaci <branchcode>yyyymm0001"
# Accounting > Features > AutoCreditNumber
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in the form <year>-0001"
msgstr "Automatycznie generuj numery opłat w postaci <year>-0001"
# Accounting > Features > AutoCreditNumber
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit numbers"
msgstr "Nie generuj automatycznie numerów opłat"
# Accounting > Features > EnablePointOfSale
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow anonymous transactions with the accounting system. (Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a>)"
msgstr " funkcję punktu sprzedaży umożliwiającą anonimowe transakcje z systemem księgowym. (Wymaga <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a>)"
# Accounting > Features > EnablePointOfSale
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Accounting > Features > EnablePointOfSale
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
msgstr "Włącz"
# Accounting > Policy > FinePaymentAutoPopup
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
msgstr "Wyświetlaj"
# Accounting > Policy > FinePaymentAutoPopup
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# Accounting > Policy > FinePaymentAutoPopup
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment."
msgstr "automatycznie okno drukowania potwierdzenia płatności podczas dokonywania płatności."
# Accounting > Features > RequireCashRegister
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# . (Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a>)"
msgstr "(Wymaga <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a>)"
# Accounting > Features > RequireCashRegister
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# When collecting a payment, "
msgstr "Podczas płatności,"
# Accounting > Features > RequireCashRegister
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# always require a cash register"
msgstr "zawsze wymagaj kasy fiskalnej"
# Accounting > Features > RequireCashRegister
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# require a cash register only when the CASH payment type is selected"
msgstr "wymagaj kasy fiskalnej tylko wtedy, kiedy wybierany jest typ płatności GOTÓWKA"
# Accounting > Policy > RequirePaymentType
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Don't require"
msgstr "Nie wymagaj"
# Accounting > Policy > RequirePaymentType
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Require"
msgstr "Wymagaj"
# Accounting > Policy > RequirePaymentType
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# This preference has no effect when <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a> is enabled or when no payment types are defined in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?searchfield=PAYMENT_TYPE\">PAYMENT_TYPE</a> authorized value category."
msgstr "Opcja nie działa, jeśli <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a> jest włączona lub nie jest zdefiniowana żadna dopuszczona wartość w kategorii PAYMENT_TYPE."
# Accounting > Policy > RequirePaymentType
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# staff to select a payment type when a payment is made."
msgstr "od bibliotekarza wyboru typu płatności podczas jej dokonywania."
# Accounting > Policy > RoundFinesAtPayment
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
msgstr "Zaokrąglaj"
# Accounting > Policy > RoundFinesAtPayment
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
msgstr "Nie zaokrąglaj"
# Accounting > Policy > RoundFinesAtPayment
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
msgstr "należności podczas przyjmowania płatności. Włączenie tej opcji umożliwia przyjęcie niezaokrąglonej kwoty, która może nie być widoczna w systemie."
# Accounting > Features > UseCashRegisters
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system to track payments."
msgstr " kas fiskalnych z systemem księgowym do śledzenia płatności."
# Accounting > Features > UseCashRegisters
msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# <p class='text-danger'><strong>Warning:</strong> Enabling this setting will make the register a required field for all CASH type transactions; This includes SIP00 transactions, so please ensure your SIP configurations are updated to map a register to your SIP device.</p>"
msgstr "<p class='text-danger'><strong>UWAGA:</strong> Włączenie tej opcji spowoduje, że rejestr będzie wymaganym polem dla wszystkich transakcji gotówkowych; Obejmuje to transakcje SIP00, więc upewnij się, że Twoje konfiguracje SIP są zaktualizowane, aby zmapować rejestr do urządzenia SIP.</p>"
# Accounting > Features > UseCashRegisters
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
msgstr "Nie używaj"
# Accounting > Features > UseCashRegisters
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
msgstr "Używaj"
# Acquisitions
msgid "acquisitions.pref"
msgstr "Gromadzenie"
# Acquisitions
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref EDIFACT"
msgstr "EDIFACT"
# Acquisitions
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref Policy"
msgstr "Zasady"
# Acquisitions
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref Printing"
msgstr "Drukowanie"
# Acquisitions > Policy > AcqCreateItem
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
msgstr "Dodaj rekord egzemplarza, gdy"
# Acquisitions > Policy > AcqCreateItem
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
msgstr "Jest to zachowanie domyślne i może zostać zmienione przy tworzeniu koszyka."
# Acquisitions > Policy > AcqCreateItem
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
msgstr "katalogujesz."
# Acquisitions > Policy > AcqCreateItem
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
msgstr "składasz zamówienie."
# Acquisitions > Policy > AcqCreateItem
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
msgstr "odbierasz zamówienie."
# Acquisitions > Policy > AcqEnableFiles
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
msgstr "Włącz opcję"
# Acquisitions > Policy > AcqEnableFiles
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
msgstr "Nie włączaj opcji"
# Acquisitions > Policy > AcqEnableFiles
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
msgstr "przesyłania plików i dołączania ich do faktur."
# Acquisitions > Policy > AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):"
msgstr "Podczas anulowania otrzymania egzemplarzy uaktualnij podpola rekordu egzemplarza (w przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie, przykład: o=5|a=\"foo bar\")."
# Acquisitions > Policy > AcqItemSetSubfieldsWhenReceived
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\"):"
msgstr "Podczas otrzymywania egzemplarzy uaktualnij podpola rekordu egzemplarza (w przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie, przykład: o=5|a=\"foo bar\"):"
# Acquisitions > Policy > AcqViewBaskets
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
msgstr "Wyświetlaj zamówienia/koszyki"
# Acquisitions > Policy > AcqViewBaskets
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
msgstr "utworzone przez bibliotekarza."
# Acquisitions > Policy > AcqViewBaskets
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
msgstr "z biblioteki, w której bibliotekarz jest zalogowany."
# Acquisitions > Policy > AcqViewBaskets
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
msgstr "zdefiniowane w systemie, niezależnie od właściciela."
# Acquisitions > Policy > AcqWarnOnDuplicateInvoice
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
msgstr "Nie ostrzegaj,"
# Acquisitions > Policy > AcqWarnOnDuplicateInvoice
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
msgstr "Ostrzegaj,"
# Acquisitions > Policy > AcqWarnOnDuplicateInvoice
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
msgstr "kiedy bibliotekarz próbuje utworzyć fakturę ze zdublowanym numerem."
# Acquisitions > Policy > BasketConfirmations
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
msgstr "Przy zamykaniu lub ponownym otworzeniu koszyka,"
# Acquisitions > Policy > BasketConfirmations
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
msgstr "pytaj o potwierdzenie."
# Acquisitions > Policy > BasketConfirmations
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
msgstr "nie pytaj o potwierdzenie."
# Acquisitions > Policy > ClaimsBccCopy
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
msgstr "Nie wysyłaj"
# Acquisitions > Policy > ClaimsBccCopy
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
msgstr "Wysyłaj"
# Acquisitions > Policy > ClaimsBccCopy
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
msgstr "kopie powiadomień jako 'ukryte do wiadomości' (UDW) do zalogowanego użytkownika podczas wysyłania reklamacji w prenumeracie lub gromadzeniu."
# Acquisitions > Policy > CurrencyFormat
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
msgstr "360 000,00 (PLN)"
# Acquisitions > Policy > CurrencyFormat
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
msgstr "360'000.00 (CH)"
# Acquisitions > Policy > CurrencyFormat
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
msgstr "360,000.00 (PLN)"
# Acquisitions > Policy > CurrencyFormat
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
msgstr "Wyświetl waluty używając formatu"
# Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# EDIFACT message exchange for acquisitions"
msgstr "wymianę wiadomości EDIFACT w module gromadzenia"
# Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Enable"
msgstr "Włącz"
# Acquisitions > EDIFACT > EdifactInvoiceImport
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT invoice message files when they are downloaded."
msgstr " automatycznie pliki z komunikatami o fakturach EDIFACT po ich pobraniu."
# Acquisitions > EDIFACT > EdifactInvoiceImport
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do"
msgstr "Importuj"
# Acquisitions > EDIFACT > EdifactInvoiceImport
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't"
msgstr "Nie importuj"
# Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# in items."
msgstr " w egzemplarzu."
# Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ
msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# Map sequence code (GIR:LSQ) field to "
msgstr "Mapuj pole kod sekwencji (GIR:LSQ) do "
# Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# collection"
msgstr "kolekcji"
# Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# location"
msgstr "lokalizacji"
# Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# <br>If you choose <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions\">EmailAddressForSuggestions</a> you have to enter a valid email address:"
msgstr "Jeśli wybierzesz <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions\">EmailAddressForSuggestions</a>, musisz wprowadzić poprawny adres e-mail:"
# Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
msgstr "Wybierz adres e-mail, na który będą wysyłane nowe propozycje zakupu: "
# Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
msgstr "EmailAddressForSuggestions"
# Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
msgstr "KohaAdminEmailAddress"
# Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of library"
msgstr "adres e-mail filii"
# Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none"
msgstr "żaden"
# Acquisitions > Policy > MarcFieldsToOrder
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
msgstr "<br/>Na przykład:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
# Acquisitions > Policy > MarcFieldsToOrder
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
msgstr "Wprowadź mapowanie wartości nowego zamówienia z przygotowanego pliku MARC z rekordami."
# Acquisitions > Policy > MarcFieldsToOrder
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
msgstr "Możesz użyć następujących pól: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
# Acquisitions > Policy > MarcItemFieldsToOrder
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
msgstr "<br/>Na przykład:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
# Acquisitions > Policy > MarcItemFieldsToOrder
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
msgstr "Wprowadź mapowanie dla wartości rekordów egzemplarzy, tworzonych w nowym zamówieniu z przygotowanego pliku MARC z rekordami."
# Acquisitions > Policy > MarcItemFieldsToOrder
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
msgstr "Użyj następujących pól: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Pola specjalne: quantity i budget_code"
# Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat
# Acquisitions > Printing
#, fuzzy
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 1-page"
msgstr "English 2-page"
# Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
msgstr "English 2-page"
# Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
msgstr "English 3-page"
# Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
msgstr "French 3-page"
# Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
msgstr "German 2-page"
# Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
msgstr "Używaj"
# Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
msgstr "w momencie drukowania grup zamówień/koszyków."
# Acquisitions > Policy > OrderPriceRounding
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations."
msgstr "Określa, czy przy obliczaniu ceny, używane będą dokładne czy zaokrąglone wartości."
# Acquisitions > Policy > OrderPriceRounding
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
msgstr "Nie zaokrąglaj"
# Acquisitions > Policy > OrderPriceRounding
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
msgstr "Zaokrąglaj"
# Acquisitions > Policy > OrderPriceRounding
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
msgstr "do pełnego grosza.<br>"
# Acquisitions > Policy > PurgeSuggestionsOlderThan
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> . Poproś administratora systemu o jego włączenie."
# Acquisitions > Policy > PurgeSuggestionsOlderThan
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
msgstr "<br><strong>OSTRZEŻENIE:</strong> Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz aktywować tej opcji."
# Acquisitions > Policy > PurgeSuggestionsOlderThan
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
msgstr "Przechowuj zaakceptowane lub odrzucone propozycje zakupu przez okres"
# Acquisitions > Policy > PurgeSuggestionsOlderThan
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
msgstr "dni. Przykład: [30] Ustawia czyszczenie propozycji zakupu starszych niż 30 dni."
# Acquisitions > Policy > TaxRates
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
msgstr "Wprowadź wartości w formie numerycznej, np. 0.12 dla 12%. Pierwsza pozycja na liście jest oznaczona jako domyślna. Jeśli chcesz wprowadzić więcej wartości, oddziel je separatorem |."
# Acquisitions > Policy > TaxRates
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid "acquisitions.pref#TaxRates# <br/><strong>NOTE:</strong> The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
msgstr "Uwaga: Baza danych akceptuje jedynie wartości do 4 miejsc po przecinku, dalsze wartości będą zaokrąglane."
# Acquisitions > Policy > TaxRates
msgid "acquisitions.pref#TaxRates# <br/><strong>NOTE:</strong> Vendor tax rate information may need updating if tax rate values are removed."
msgstr ""
# Acquisitions > Policy > TaxRates
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are"
msgstr "Stawki podatkowe"
# Acquisitions > Policy > UniqueItemFields
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> powinny być unikalne w rekordzie egzemplarza:"
# Acquisitions > Policy > UseACQFrameworkForBiblioRecords
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields."
msgstr " struktury 'ACQ' dla pól rekordów bibliograficznych."
# Acquisitions > Policy > UseACQFrameworkForBiblioRecords
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
msgstr "Nie używaj"
# Acquisitions > Policy > UseACQFrameworkForBiblioRecords
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
msgstr "Użyj"
# Administration
msgid "admin.pref"
msgstr "Administracja"
# Administration
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref CAS authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie CAS"
# Administration
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
msgstr "Google OpenID Connect"
# Administration
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref Interface options"
msgstr "Opcje interfejsu"
# Administration
# Administration > Login options
msgid "admin.pref Login options"
msgstr "Opcje logowania"
# Administration
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie certyfikatu SSL"
# Administration
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref Search engine"
msgstr "Wyszukiwarka"
# Administration
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
msgstr "Udostępnianie anonimowo statystyk wewnętrznych"
# Administration > Interface options > AddressForFailedOverdueNotices
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue notices are sent to: "
msgstr "Niedostarczone powiadomienia e-mailowe o przetrzymaniu są wysyłane do: "
# Administration > Interface options > AddressForFailedOverdueNotices
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will fallback to the first defined address in the following list: Library ReplyTo, Library Email, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ReplytoDefault\">ReplytoDefault</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress\">KohaAdminEmailAddress</a>"
msgstr "Jeśli pozostawisz pole puste, powiadomienia będą wracać na pierwszy zdefiniowany adres z tej listy: Library ReplyTo, Library Email, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ReplytoDefault\">ReplytoDefault</a> i <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress\">KohaAdminEmailAddress</a>"
# Administration > SSL client certificate authentication > AllowPKIAuth
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
msgstr "Common Name"
# Administration > SSL client certificate authentication > AllowPKIAuth
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
msgstr "Pole używane dla uwierzytelnienia certyfikatu SSL: "
# Administration > SSL client certificate authentication > AllowPKIAuth
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
msgstr "brak"
# Administration > SSL client certificate authentication > AllowPKIAuth
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
msgstr "emailAddress"
# Administration > Login options > AutoLocation
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link do biblioteki</a>"
# Administration > Login options > AutoLocation
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
msgstr "Nie"
# Administration > Login options > AutoLocation
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
msgstr "Wymagaj, aby bibliotekarze logowali się z zakresu adresów IP określonych przez bibliotekę (o ile taki istnieje): "
# Administration > Login options > AutoLocation
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
msgstr "Tak"
# Administration > Interface options > CSVDelimiter
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s"
msgstr "hashtag"
# Administration > Interface options > CSVDelimiter
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
msgstr "Domyślny separator dla kolumn w wyeksportowanym pliku CSV: "
# Administration > Interface options > CSVDelimiter
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes"
msgstr "ukośnik wsteczny"
# Administration > Interface options > CSVDelimiter
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas"
msgstr "przecinek"
# Administration > Interface options > CSVDelimiter
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons"
msgstr "średnik"
# Administration > Interface options > CSVDelimiter
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes"
msgstr "ukośnik"
# Administration > Interface options > CSVDelimiter
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs"
msgstr "tabulator"
# Administration > Interface options > DebugLevel
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
msgstr "pełne"
# Administration > Interface options > DebugLevel
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
msgstr "Wyświetl informacje diagnostyczne w przeglądarce, w przypadku wyświetlenia błędu wewnętrznego: "
# Administration > Interface options > DebugLevel
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
msgstr "żadne"
# Administration > Interface options > DebugLevel
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
msgstr "skrócone"
# Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryCircRules
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
msgstr "wszystkich bibliotek"
# Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryCircRules
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
msgstr "Podczas modyfikowania zasad udostępniania wyświetlaj domyślnie zasady: "
# Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryCircRules
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
msgstr "biblioteki logowania"
# Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
msgstr "wszystkich bibliotek"
# Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
msgstr "Podczas modyfikowania powiadomień i rewersów wyświetlaj domyślnie powiadomienia i rewersy: "
# Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
msgstr "biblioteki logowania"
# Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
msgstr "wszystkie biblioteki"
# Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
msgstr "Podczas modyfikowania wyzwalaczy powiadomień i statusów wyświetlaj domyślnie: "
# Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
msgstr "bibliotekę logowania"
# Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Umożliwienie przeszukiwania całego rekordu może mieć negatywny wpływ na sortowanie wyników wyszukiwania według zgodności z tematem."
# Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
msgstr "<br>Format ISO2709 jest rekomendowany jako szybszy i zajmujący mniej miejsca, podczas gdy format tablicy umożliwia przeszukiwanie całego rekordu MARC."
# Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
msgstr "Elasticsearch MARC format: "
# Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
msgstr "ISO2709 (standard wymiany danych)"
# Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
msgstr "Przeszukiwalna tablica"
# Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail
# Patrons > Notices and notifications
msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Don't send"
msgstr "Nie wysyłaj"
# Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail
# Patrons > Notices and notifications
msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Send"
msgstr "Wysyłaj"
# Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail
msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# overdue notices for patrons without email address to staff."
msgstr "zaległe powiadomienia użytkowników bez adresu e-mail do pracowników biblioteki."
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientID
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Along with <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</a>, enables <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
msgstr "Wraz z <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</a>, włączone <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientID
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientSecret
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Along with <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a>, enables <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
msgstr "Wraz z <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a>, włączone <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientSecret
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnect
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
msgstr "Nie"
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnect
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login in the OPAC: "
msgstr "Używaj w OPAC loginu Google OpenID Connect: "
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnect
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
msgstr "Tak"
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnect
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect. Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</a> to be set."
msgstr "Wybierz OAuth2 podczas tworzenia aplikacji w Google cloud console, ustaw oryginalną stronę na your_opac_url i przekieruj url na your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect. Wymagane <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a> i <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</a> musi być ustawione."
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectAutoRegister
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectAutoRegister
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectAutoRegister
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google Open ID to automatically register. Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
msgstr "użytkownikowi automatycznie zarejestrować się przy użyciu logowania z Google Open ID. Wymagane <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultBranch
# Patrons > General
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
msgstr "Wymaga włączenia <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultBranch
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron: "
msgstr "Użyj kodu filii podczas automatycznej rejestracji użytkownika Google Open ID: "
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultCategory
# Patrons > General
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
msgstr "Wymaga włączenia <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultCategory
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron: "
msgstr "Użyj kodu kategorii podczas automatycznej rejestracji użytkownika Google Open ID: "
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDomain
# OPAC > OpenURL
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all Google domains. Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
msgstr "Pozostaw puste dla wszystkich domen Google. Wymagane <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDomain
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this domain (or subdomain of this domain): "
msgstr "Google OpenID Connect ogranicz do domeny (lub subdomeny): "
# Administration > Login options > IndependentBranches
msgid "admin.pref#IndependentBranches# <p class='text-danger'><strong>Warning:</strong> Changing this system preference will radically alter the behavior of Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.</p>"
msgstr "<p class='text-danger'><strong>Ostrzeżenie:</strong> Zmiana tej opcji radykalnie wpłynie na zachowanie Koha. Zmienianie jej na wersji produkcyjnej systemu jest odradzane.</p>"
# Administration > Login options > IndependentBranches
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
msgstr "Nie"
# Administration > Login options > IndependentBranches
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
msgstr "Blokuj bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach administratora - superlibrarians) możliwość modyfikacji obiektów (rezerwacji, egzemplarzy, użytkowników itd.) przypisanych do innych bibliotek/filii: "
# Administration > Login options > IndependentBranches
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
msgstr "Tak"
# Administration > Login options > IndependentBranchesPatronModifications
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
msgstr "Nie"
# Administration > Login options > IndependentBranchesPatronModifications
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries: "
msgstr "Blokuj bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach administratora - superlibrarians) możliwość podglądania i zatwierdzania/odrzucania propozycji modyfikacji użytkowników przypisanych do innych bibliotek/filii: "
# Administration > Login options > IndependentBranchesPatronModifications
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
msgstr "Tak"
# Administration > Login options > IndependentBranchesTransfers
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
msgstr "Nie"
# Administration > Login options > IndependentBranchesTransfers
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
msgstr "Blokuj bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach administratora - superlibrarians) możliwość transferu egzemplarzy do innych bibliotek/filii: "
# Administration > Login options > IndependentBranchesTransfers
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
msgstr "Tak"
# Administration > Interface options > KohaAdminEmailAddress
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
msgstr "(To domyślna zawartość pola \"Od:\", chyba że wybrano inne ustawienia dla konkretnej biblioteki/filii. Adres jest używany w przypadku wystąpienia błędu.)"
# Administration > Interface options > KohaAdminEmailAddress
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
msgstr "Adres e-mail administratora Koha: "
# Administration > Interface options > ReplytoDefault
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
msgstr "Adres e-mail, który zostanie ustawiony w odpowiedziach na wiadomości e-mail: "
# Administration > Interface options > ReturnpathDefault
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
msgstr "Jeśli pozostawisz puste, zostanie użyty adres \"Od\" (często domyślny adres administratora)."
# Administration > Interface options > ReturnpathDefault
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
msgstr "Ścieżka powrotu lub adres dla niedostarczonych wiadomości e-mail: "
# Administration > Search engine > SearchEngine
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch"
# Administration > Search engine > SearchEngine
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
msgstr "Użyj następującej wyszukiwarki: "
# Administration > Search engine > SearchEngine
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
msgstr "Zebra"
# Administration > Interface options > SendAllEmailsTo
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient.)"
msgstr "(Pozostaw pole puste, aby wysyłać wiadomości do ich oryginalnego odbiorcy.)"
# Administration > Interface options > SendAllEmailsTo
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
msgstr "Adres email do przekierowania wszystkich wiadomości: "
# Administration > Login options > SessionRestrictionByIP
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
msgstr "(Wyłącz tylko, kiedy często zmienia się zdalny adres IP.)"
# Administration > Login options > SessionRestrictionByIP
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
msgstr "Włącz sprawdzanie zdalnego adresu IP dla bezpieczeństwa sesji: "
# Administration > Login options > SessionRestrictionByIP
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
msgstr "Nie"
# Administration > Login options > SessionRestrictionByIP
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
msgstr "Tak"
# Administration > Login options > SessionStorage
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
msgstr "na serwerze memcached"
# Administration > Login options > SessionStorage
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
msgstr "w bazie MySQL"
# Administration > Login options > SessionStorage
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
msgstr "w bazie PostgreSQL (nieobsługiwane)"
# Administration > Login options > SessionStorage
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
msgstr "Przechowuj sesje (informacje o logowaniu): "
# Administration > Login options > SessionStorage
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
msgstr "jako pliki tymczasowe"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# ."
msgstr "."
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preferences have no effect if this system preference is set to \"No\" (don't share)."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Pozostałe preferencje <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> nie działają, jeśli ta opcja jest ustawiona na \"Nie\" (nie udostępniaj)."
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> . Poproś administratora systemu o jego włączenie."
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to edit the statistics you share."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Użyj <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedykowanej strony konfiguracji</a> do edytowania udostępnianych statystyk."
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# <br>Website where usage statistics are published: <a href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
msgstr "<br>Strona, na której publikowane są statystyki wewnętrzne: <a href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>."
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# No"
msgstr "Nie"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
msgstr "Nie, pozwól zdecydować później"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
msgstr "Udostępniaj statystyki wewnętrzne anonimowo Społeczności Koha: "
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
msgstr "Tak"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
msgstr " "
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the <a href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
msgstr ". Wprowadzona wartość wyświetli się na stronie <a href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>."
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set to \"No\" (don't share)."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Wprowadzona wartość nie działa, jeśli opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> jest ustawiona na \"Nie\" (nie udostępniaj)."
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
msgstr "Albania"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
msgstr "Algieria"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
msgstr "Andora"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
msgstr "Angola"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
msgstr "Antigua i Barbuda"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
msgstr "Argentyna"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
msgstr "Armenia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
msgstr "Australia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
msgstr "Austria"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdżan"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
msgstr "Bahamy"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
msgstr "Bangladesz"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
msgstr "Barbados"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
msgstr "Białoruś"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
msgstr "Belgia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
msgstr "Belize"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
msgstr "Benin"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
msgstr "Bhutan"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
msgstr "Boliwia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
msgstr "Bośnia i Hercegowina"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
msgstr "Botswana"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
msgstr "Brazylia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
msgstr "Brunei"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
msgstr "Burkina Faso"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
msgstr "Republika Burundi"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
msgstr "Kambodża"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
msgstr "Kamerun"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
msgstr "Kanada"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
msgstr "Czad"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
msgstr "Chile"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
msgstr "Chiny"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
msgstr "Kolumbia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
msgstr "Komory"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
msgstr "Demokratyczna Republika Konga"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
msgstr "Chorwacja"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
msgstr "Kuba"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
msgstr "Cypr"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
msgstr "Czechy"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
msgstr "Dania"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
msgstr "Dżibuti"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
msgstr "Dominika"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
msgstr "Dominikana"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
msgstr "Timor Wschodni"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
msgstr "Ekwador"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
msgstr "Egipt"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
msgstr "Salwador"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
msgstr "Gwinea Równikowa"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
msgstr "Erytrea"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
msgstr "Estonia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
msgstr "Fidżi"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
msgstr "Finlandia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
msgstr "Francja"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
msgstr "Gabon"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
msgstr "Gambia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
msgstr "Gruzja"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
msgstr "Niemcy"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
msgstr "Ghana"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
msgstr "Grecja"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
msgstr "Grenada"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
msgstr "Gwatemala"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
msgstr "Gwinea"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
msgstr "Gwinea Bissau"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
msgstr "Gujana"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
msgstr "Haiti"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
msgstr "Honduras"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
msgstr "Węgry"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
msgstr "Islandia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
msgstr "Indie"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
msgstr "Indonezja"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
msgstr "Iran"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
msgstr "Irak"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
msgstr "Irlandia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
msgstr "Izrael"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
msgstr "Włochy"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
msgstr "Jamajka"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
msgstr "Japonia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
msgstr "Jordania"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
msgstr "Kenia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
msgstr "Kiribati"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
msgstr "Korea Północna"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
msgstr "Korea Południowa"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
msgstr "Kosowo"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
msgstr "Kuwejt"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
msgstr "Laos"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
msgstr "Łotwa"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
msgstr "Liban"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
msgstr "Lesotho"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
msgstr "Liberia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
msgstr "Libia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
msgstr "Litwa"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
msgstr "Macedonia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
msgstr "Malawi"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
msgstr "Malezja"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
msgstr "Malediwy"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
msgstr "Mali"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
msgstr "Malta"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
msgstr "Wyspy Marshalla"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
msgstr "Mauretania"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
msgstr "Mauritius"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
msgstr "Meksyk"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
msgstr "Mikronezja"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
msgstr "Mołdawia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
msgstr "Monako"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
msgstr "Mongolia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
msgstr "Czarnogóra"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
msgstr "Maroko"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
msgstr "Mozambik"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
msgstr "Mjanma"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
msgstr "Namibia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
msgstr "Nauru"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
msgstr "Nepal"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
msgstr "Holandia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
msgstr "Niger"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
msgstr "Nigeria"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
msgstr "Norwegia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
msgstr "Oman"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
msgstr "Pakistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
msgstr "Palau"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
msgstr "Panama"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
msgstr "Papua-Nowa Gwinea"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
msgstr "Paragwaj"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
msgstr "Peru"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
msgstr "Filipiny"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
msgstr "Polska"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
msgstr "Portugalia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
msgstr "Katar"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
msgstr "Rumunia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
msgstr "Rosja"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
msgstr "Rwanda"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
msgstr "Saint Vincent"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
msgstr "Samoa"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
msgstr "San Marino"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
msgstr "Sao Tome"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
msgstr "Senegal"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
msgstr "Serbia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
msgstr "Seszele"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
msgstr "Singapur"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
msgstr "Słowacja"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
msgstr "Słowenia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
msgstr "Wyspy Salomona"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
msgstr "Somalia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
msgstr "Południowa Afryka"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
msgstr "Hiszpania"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
msgstr "Saint Kitts i Nevis"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
msgstr "Sudan"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
msgstr "Surinam"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
msgstr "Swaziland"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
msgstr "Szwecja"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
msgstr "Syria"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
msgstr "Tajwan"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
msgstr "Tadżykistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
msgstr "Tanzania"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
msgstr "Tajlandia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
msgstr "Państwo, w którym znajduje się biblioteka, wyświetli się na stronie Hea Community: "
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
msgstr "Togo"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
msgstr "Tonga"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
msgstr "Trynidad i Tobago"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
msgstr "Tunezja"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
msgstr "Turcja"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
msgstr "Tuwalu"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
msgstr "Stany Zjednoczone"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
msgstr "Uganda"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
msgstr "Ukraina"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
msgstr "Wielka Brytania"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
msgstr "Urugwaj"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
msgstr "Watykan"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
msgstr "Wenezuela"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
msgstr "Wietnam"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
msgstr "Jemen"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
msgstr "Zambia"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsGeolocation
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set to \"No\" (don't share)."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Wprowadzona wartość nie działa, jeśli opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> jest ustawiona na \"Nie\" (nie udostępniaj)."
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsGeolocation
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to set and edit this system preference."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Użyj <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedykowanej strony konfiguracji</a> do ustawienia i edytowania tej opcji."
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsGeolocation
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
msgstr "Geolokalizacja głównej biblioteki: "
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibrariesInfo
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set to \"No\" (don't share)."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Wprowadzona wartość nie działa, jeśli opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> jest ustawiona na \"Nie\" (nie udostępniaj)."
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibrariesInfo
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
msgstr "Nie udostępniaj"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibrariesInfo
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
msgstr "Udostępniaj"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibrariesInfo
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, country)."
msgstr "informacji o bibliotece/filii (nazwa, URL, państwo)."
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryName
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be sent anonymously."
msgstr ". Jeśli pole jest puste, dane będą wysłane anonimowo."
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryName
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set to \"No\" (don't share)."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Wprowadzona wartość nie działa, jeśli opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> jest ustawiona na \"Nie\" (nie udostępniaj)."
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryName
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
msgstr "Nazwa biblioteki, która wyświetli się na stronie Hea Community: "
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
msgstr " "
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set to \"No\" (don't share)."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Wprowadzona wartość nie działa, jeśli opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> jest ustawiona na \"Nie\" (nie udostępniaj)."
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
msgstr "Rodzaj biblioteki, który wyświetli się na stronie Hea Community: "
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
msgstr "akademicka"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
msgstr "korporacyjna"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
msgstr "rządowa"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
msgstr "prywatna"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
msgstr "publiczna"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
msgstr "kościelna"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
msgstr "naukowa"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
msgstr "szkolna"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
msgstr "społeczna lub zakładowa"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
msgstr "fundacyjna"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryUrl
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set to \"No\" (don't share)."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Wprowadzona wartość nie działa, jeśli opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> jest ustawiona na \"Nie\" (nie udostępniaj)."
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryUrl
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
msgstr "Link do biblioteki, który wyświetli się na stronie Hea Community: "
# Administration > CAS authentication > casAuthentication
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
msgstr "Nie"
# Administration > CAS authentication > casAuthentication
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
msgstr "Użyj CAS do autoryzacji logowania: "
# Administration > CAS authentication > casAuthentication
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
msgstr "Tak"
# Administration > CAS authentication > casLogout
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
msgstr "Wyloguj z CAS w momencie wylogowania się z Koha: "
# Administration > CAS authentication > casLogout
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# No"
msgstr "Nie"
# Administration > CAS authentication > casLogout
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
msgstr "Tak"
# Administration > CAS authentication > casServerUrl
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) server: "
msgstr "Serwer autoryzacji CAS jest dostępny pod adresem: "
# Administration > CAS authentication > casServerVersion
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier"
msgstr "CAS 2 lub wcześniejszym"
# Administration > CAS authentication > casServerVersion
msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later"
msgstr "CAS 3 lub późniejszym"
# Administration > CAS authentication > casServerVersion
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: "
msgstr "Serwer autoryzacji CAS w Koha połączy się z: "
# Administration > Interface options > noItemTypeImages
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# Administration > Interface options > noItemTypeImages
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
msgstr "Wyświetl"
# Administration > Interface options > noItemTypeImages
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the staff interface."
msgstr "ikony typów dokumentów w interfejsie bibliotekarza."
# Administration > Login options > timeout
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
msgstr "Dodając d czas będzie określony w dniach, np. 1d to brak aktywności jeden dzień."
# Administration > Login options > timeout
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
msgstr "Automatycznie wyloguj użytkowników po braku aktywności: "
# Administration > Interface options > virtualshelves
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
msgstr "Zezwalaj bibliotekarzom i użytkownikom na tworzenie i przeglądanie zapisanych list: "
# Administration > Interface options > virtualshelves
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
msgstr "Nie"
# Administration > Interface options > virtualshelves
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
msgstr "Tak"
# Authorities
msgid "authorities.pref"
msgstr "Hasła wzorcowe"
# Authorities
# Authorities > General
msgid "authorities.pref General"
msgstr "Główne"
# Authorities
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref Linker"
msgstr "Linker"
# Authorities > General > AuthDisplayHierarchy
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# Authorities > General > AuthDisplayHierarchy
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# Authorities > General > AuthDisplayHierarchy
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
msgstr "terminy szersze/węższe hierarchicznie podczas przeglądania haseł wzorcowych."
# Authorities > General > AuthorityControlledIndicators
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
msgstr "Tutaj auth1 i auth2 odnoszą się do wskaźników w rekordzie hasła wzorcowego, tag to numer pola rekordu bibliograficznego lub gwiazdka (*), a some_value to stała wartość (jeden znak).<br>"
# Authorities > General > AuthorityControlledIndicators
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
msgstr "Wersy zaczynające się symbolem (#) są pomijane. Każdy wers powinien mieć formę: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
# Authorities > General > AuthorityControlledIndicators
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
msgstr "Tezaurus opcji formatu MARC21 odnosi się do wskaźników kontrolowanych przez pola hasła wzorcowego 008/11 i 040$f."
# Authorities > General > AuthorityControlledIndicators
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached bibliographic fields (and possibly subfield $2).<br>"
msgstr "Użyj następującego tekstu do edytowania, jak rekordy haseł wzorcowych kontrolują wskaźniki podłączonych pól rekordu bibliograficznego (i ewentualnie podpole $2).<br>"
# Authorities > General > AuthorityMergeLimit
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> . Poproś administratora systemu o jego włączenie."
# Authorities > General > AuthorityMergeLimit
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
msgstr "Po zmodyfikowaniu hasła wzorcowego, nie uaktualniaj go w podłączonych rekordach bibliograficznych, jeśli liczba ich przekracza"
# Authorities > General > AuthorityMergeLimit
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
msgstr "rekordów. (Powyżej tej liczby, zadanie merge_authority na cronie uaktualni je)."
# Authorities > General > AuthorityMergeMode
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
msgstr "Podczas uaktualniania rekordu bibliograficznego z dołączonymi hasłami wzorcowymi (\"scalanie\") obsługuj podpola odpowiednich pól rekordu bibliograficznego w trybie"
# Authorities > General > AuthorityMergeMode
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
msgstr "luźnym"
# Authorities > General > AuthorityMergeMode
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
msgstr "W trybie ścisłym podpola nieodnalezione w hasłach wzorcowych zostaną usunięte. W trybie luźnym zostaną zachowane. Tryb luźny to ustawienie pierwotne i domyślne."
# Authorities > General > AuthorityMergeMode
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
msgstr "ścisłym"
# Authorities > General > AutoCreateAuthorities
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
msgstr "Gdy modyfikujesz rekordy,"
# Authorities > General > AutoCreateAuthorities
# Authorities > General
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority\">RequireChoosingExistingAuthority</a> must be set to \"don't require\" for this to have any effect)."
msgstr "haseł wzorcowych (ustaw opcję <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BiblioAddsAuthorities\">BiblioAddsAuthorities</a> na wartość 'Zezwalaj')."
# Authorities > General > AutoCreateAuthorities
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
msgstr "nie twórz brakujących rekordów"
# Authorities > General > AutoCreateAuthorities
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
msgstr "twórz brakujące rekordy"
# Authorities > Linker > AutoLinkBiblios
# Authorities > Linker
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#AutoLinkBiblios# Do"
msgstr "Uaktualniaj linki"
# Authorities > Linker > AutoLinkBiblios
# Authorities > Linker
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#AutoLinkBiblios# Don't"
msgstr "Nie uaktualniaj linków"
# Authorities > Linker > AutoLinkBiblios
# Circulation > Checkin policy
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#AutoLinkBiblios# attempt to automatically link headings when saving records in the cataloging module, obeys <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=LinkerRelink'>LinkerRelink</a> and <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CatalogModuleRelink'>CatalogModuleRelink</a> for record edits."
msgstr "ostatniego użytkownika zwracającego egzemplarz. Ustawienie jest niezależne od <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> i <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a>."
# Authorities > Linker > CatalogModuleRelink
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
msgstr "Automatycznie uaktualniaj linki"
# Authorities > Linker > CatalogModuleRelink
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
msgstr "Nie uaktualniaj automatycznie linków"
# Authorities > Linker > CatalogModuleRelink
# Authorities > Linker
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module (requires <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AutoLinkBiblios'>AutoLinkBiblios</a>)."
msgstr "haseł, które wcześniej były połączone, gdy zapisywano rekordy w module katalogowania."
# Authorities > General > GenerateAuthorityField667
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#GenerateAuthorityField667# Use the following text as default value for the 667$a field of MARC21 authority records (must not require <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority'>RequireChoosingExistingAuthority</a> and must allow <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>):"
msgstr "Wyświetl tekst dla zawartości pola 667$a MARC21 hasła wzorcowego (wymaga <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BiblioAddsAuthorities'>BiblioAddsAuthorities</a> i <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>):"
# Authorities > General > GenerateAuthorityField670
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#GenerateAuthorityField670# Use the following text as default value for the 670$a field of MARC21 authority records (must not require <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority'>RequireChoosingExistingAuthority</a> and must allow <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>):"
msgstr "Wyświetl tekst dla zawartości pola 670$a MARC21 hasła wzorcowego (wymaga <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BiblioAddsAuthorities'>BiblioAddsAuthorities</a> i <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>):"
# Authorities > Linker > LinkerKeepStale
# Authorities > Linker
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#LinkerConsiderThesaurus# Do"
msgstr "Zachowuj istniejące połączenia"
# Authorities > Linker > LinkerKeepStale
# Authorities > Linker
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#LinkerConsiderThesaurus# Don't"
msgstr "Nie zachowuj istniejących połączeń"
# Authorities > Linker > LinkerConsiderThesaurus
msgid "authorities.pref#LinkerConsiderThesaurus# compare the source for 6XX headings to the thesaurus source for authority records when linking. Enabling this preference may require a reindex, and may generate new authority records if AutoCreateAuthorities is enabled."
msgstr ""
# Authorities > Linker > LinkerKeepStale
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
msgstr "Zachowuj istniejące połączenia"
# Authorities > Linker > LinkerKeepStale
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
msgstr "Nie zachowuj istniejących połączeń"
# Authorities > Linker > LinkerKeepStale
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
msgstr "z rekordami haseł wzorcowych dla haseł, gdy łącznik rekordów (Linker) nie jest w stanie ich dopasować."
# Authorities > Linker > LinkerModule
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
msgstr "Użyj"
# Authorities > Linker > LinkerModule
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
msgstr "domyślnego"
# Authorities > Linker > LinkerModule
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
msgstr "pierwszego pasującego"
# Authorities > Linker > LinkerModule
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
msgstr "ostatniego pasującego"
# Authorities > Linker > LinkerModule
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
msgstr "łącznika rekordów, by dopasować hasła do rekordów haseł wzorcowych."
# Authorities > Linker > LinkerOptions
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
msgstr "(oddziel opcje |)"
# Authorities > Linker > LinkerOptions
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker:"
msgstr "Ustaw opcje dla łącznika rekordów hasła wzorcowego:"
# Authorities > Linker > LinkerRelink
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
msgstr "Uaktualniaj linki"
# Authorities > Linker > LinkerRelink
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
msgstr "Nie uaktualniaj linków"
# Authorities > Linker > LinkerRelink
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
msgstr "haseł, które wcześniej były powiązane z rekordami haseł wzorcowych."
# Authorities > General > MARCAuthorityControlField008
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
msgstr "Wyświetl tekst dla zawartości pola 008 MARC hasła wzorcowego, pozycje 06-39. NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-05):"
# Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority
# Authorities > General
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# When editing records,"
msgstr "Gdy modyfikujesz rekordy,"
# Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority
msgid "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# catalogers to reference existing authorities. If set to don't, catalogers can manually enter uncontrolled terms into controlled fields"
msgstr ""
# Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority
# Authorities > General
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# don't require"
msgstr "nie twórz brakujących rekordów"
# Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority
# Authorities > General
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# require"
msgstr "twórz brakujące rekordy"
# Authorities > General > UNIMARCAuthorityField100
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
msgstr "Wyświetl tekst dla zawartości pola 100 UNIMARC hasła wzorcowego. NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-07):"
# Authorities > General > UseAuthoritiesForTracings
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
msgstr "Nie używaj"
# Authorities > General > UseAuthoritiesForTracings
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
msgstr "Używaj"
# Authorities > General > UseAuthoritiesForTracings
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
msgstr "numerów rekordów haseł wzorcowych zamiast tekstu w wyszukiwaniach po hasłach przedmiotowych."
# Cataloging
msgid "cataloguing.pref"
msgstr "Katalogowanie"
# Cataloging
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref Display"
msgstr "Wygląd"
# Cataloging
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref Exporting"
msgstr "Eksportowanie"
# Cataloging
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref Importing"
msgstr "Importowanie"
# Cataloging
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref Interface"
msgstr "Interfejs"
# Cataloging
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref Record structure"
msgstr "Struktura rekordu"
# Cataloging
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref Spine labels"
msgstr "Etykiety grzbietowe"
# Cataloging > Display > AcquisitionDetails
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów"
# Cataloging > Display > AcquisitionDetails
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Show"
msgstr "Wyświetlaj szczegóły"
# Cataloging > Display > AcquisitionDetails
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
msgstr "nabycia przy rekordzie bibliograficznym."
# Cataloging > Importing > AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
msgstr " w kolumnie \"Dodatkowe pola\" w wynikach wyszukiwania Z39.50 (użyj przecinka jako separatora, np.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
# Cataloging > Importing > AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
msgstr "Wyświetlaj pola/podpola MARC"
# Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISBN
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
msgstr "Przy dopasowaniu za pomocą ISBN w narzędziu importowania rekordów,"
# Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISBN
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records."
msgstr "dopasować za pomocą wszystkich wariantów ISBN-ów w importowanym rekordzie jako frazy w polach ISBN-ów istniejących już w bazie rekordów."
# Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISBN
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
msgstr "usiłuj"
# Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISBN
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
msgstr "nie usiłuj"
# Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISSN
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
msgstr "Przy dopasowaniu za pomocą ISSN w narzędziu importowania rekordów,"
# Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISSN
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records."
msgstr "dopasować za pomocą wszystkich wariantów ISSN-ów w importowanym rekordzie jako frazy w polach ISSN-ów istniejących już w bazie rekordów."
# Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISSN
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
msgstr "usiłuj"
# Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISSN
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
msgstr "nie usiłuj"
# Cataloging > Record structure > AlternateHoldingsField
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
msgstr "."
# Cataloging > Record structure > AlternateHoldingsField
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
msgstr "Wyświetlaj podpole MARC"
# Cataloging > Record structure > AlternateHoldingsField
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for example <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i), with the subfields separated by"
msgstr "jako informację o zasobie dla rekordów bez egzemplarzy (może zawierać wiele podpól, na przykład <code>852abhi</code> - w polu 852 będą podpola a, b, h, oraz i.), z podpolami oddzielonymi"
# Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# Apply framework default values"
msgstr ""
# Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when cataloguing new records"
msgstr ""
# Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when changing the framework while editing the existing record"
msgstr ""
# Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when editing records as new (duplicating)"
msgstr ""
# Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when importing a record via z39.50"
msgstr "wprowadzone pola pomagają w poprawnym zastąpieniu haseł autorów przez Z39.50."
# Cataloging > Display > AuthoritySeparator
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
msgstr "(tylko widok non-XSLT)."
# Cataloging > Display > AuthoritySeparator
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions with "
msgstr "Oddziel główne hasło i określniki za pomocą "
# Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
msgstr "<br/>"
# Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
msgstr "Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami BibTeX."
# Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields when exporting BibTeX:"
msgstr "Uwzględnij następujące pola przy eksporcie BibTeX:"
# Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
msgstr "Użyj wzoru, aby określić pola/podpola marc jako powtarzające znaczniki BibTeX: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. uwagi: [501$a, 505$g] )."
# Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
msgstr "Użyj '@' ( z cudzysłowem) jako BT_TAG, żeby zastąpić typ rekordu bibtex z wybraną wartością pola."
# Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
msgstr "Użyj jedną linię na znacznik według wzoru BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. lccn: 010$a )."
# Cataloging > Interface > CatalogConcerns
msgid "cataloguing.pref#CatalogConcerns# <p><strong>NOTE:</strong> You can also enable `<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacCatalogConcerns\">OpacCatalogConcerns</a>` to allow OPAC users the same option.</p>"
msgstr ""
# Cataloging > Interface > CatalogConcerns
msgid "cataloguing.pref#CatalogConcerns# Allow"
msgstr ""
# Cataloging > Interface > CatalogConcerns
msgid "cataloguing.pref#CatalogConcerns# Don't allow"
msgstr ""
# Cataloging > Interface > CatalogConcerns
msgid "cataloguing.pref#CatalogConcerns# staff to report concerns about catalog records."
msgstr ""
# Cataloging > Interface > CatalogerEmails
msgid "cataloguing.pref#CatalogerEmails# as the notification address for catalog concerns."
msgstr ""
# Cataloging > Interface > CatalogerEmails
msgid "cataloguing.pref#CatalogerEmails# Use "
msgstr ""
# Cataloging > Record structure > ContentWarningField
msgid "cataloguing.pref#ContentWarningField# <br/><strong>NOTE:</strong> The field needs to appear in the MARC frameworks to be accessible."
msgstr ""
# Cataloging > Record structure > ContentWarningField
msgid "cataloguing.pref#ContentWarningField# Use MARC field"
msgstr ""
# Cataloging > Record structure > ContentWarningField
msgid "cataloguing.pref#ContentWarningField# for storing content warnings."
msgstr ""
# Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Allow"
msgstr "Włącz"
# Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Don't allow"
msgstr "Wyłącz"
# Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing
msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# authorized values to be created within the cataloguing module. Librarian will need the manage_auth_values subpermission."
msgstr "możliwość tworzenia Dopuszczonych wartości w module Katalogowanie. Bibliotekarz musi mieć włączone uprawnienie manage_auth_values."
# Cataloging > Interface > DefaultClassificationSource
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
msgstr "Użyj"
# Cataloging > Interface > DefaultClassificationSource
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
msgstr "jako domyślnego źródła klasyfikacji."
# Cataloging > Record structure > DefaultCountryField008
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to ||| - No attempt to code."
msgstr " Domyślnie puste dla III - Brak zamiaru kodowania."
# Cataloging > Record structure > DefaultCountryField008
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. (See <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html'>MARC Code List for Countries</a>):"
msgstr "Wypełnij domyślnie kod państwa w polu 008 poz. 15-17 - Kod miejsca publikacji. (Zobacz <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html'> Lista kodów MARC dla państw</a>):"
# Cataloging > Record structure > DefaultLanguageField008
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
msgstr " Jeśli pozostawisz puste, domyślnym będzie eng."
# Cataloging > Record structure > DefaultLanguageField008
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>MARC Code List for Languages</a>):"
msgstr "Wpisz domyślny język dla pola 008, zakres 35-37 w MARC21 (np. pol, eng - zobacz <a href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>Lista Kodów Języków MARC</a>):"
# Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the staff interface, use the"
msgstr "Podczas zapisywania do pliku MARC/MARCXML w zaawansowanym edytorze katalogowania lub eksportowania z widoku standardowego w interfejsie bibliotekarza, umieść"
# Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number"
msgstr "numer rekordu bibliograficznego"
# Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
# Searching > Results display
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number"
msgstr "numer kontrolny"
# Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name."
msgstr "w nazwie pliku."
# Cataloging > Interface > EasyAnalyticalRecords
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj prostszego sposobu"
# Cataloging > Interface > EasyAnalyticalRecords
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Show"
msgstr "Wyświetlaj prostszy sposób"
# Cataloging > Interface > EasyAnalyticalRecords
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships."
msgstr "tworzenia powiązanych rekordów analitycznych."
# Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> <strong>NOTE:</strong>"
msgstr "<br/> <strong>UWAGA:</strong>"
# Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC fixed fields."
msgstr "Nie obsługuje pól stałej długości UNIMARC."
# Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
msgstr "Wyłącz"
# Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
msgstr "Włącz"
# Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
msgstr "zaawansowany edytor katalogowania."
# Cataloging > Display > ISBD
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD template:"
msgstr "Użyj następującego szablonu ISBD w interfejsie bibliotekarza:"
# Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
msgstr "Domyślnie wyświetlaj rekordy bibliograficzne w"
# Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
msgstr "ISBD."
# Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
msgstr "formacie MARC."
# Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
msgstr "formacie MARC z etykietami."
# Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
msgstr "w widoku standardowym."
# Cataloging > Display > LabelMARCView
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
msgstr "Grupuj wszystkie hasła"
# Cataloging > Display > LabelMARCView
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
msgstr "Nie grupuj wszystkich haseł"
# Cataloging > Display > LabelMARCView
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
msgstr "tego samego typu, by wyświetlały się pod jedną etykietą."
# Cataloging > Record structure > MARCOrgCode
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
msgstr "Wyświetl w miejscu przeznaczonym na <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">siglum/kod organizacji</a>"
# Cataloging > Record structure > MARCOrgCode
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
msgstr "domyślnie w nowym rekordzie MARC21 (pozostaw puste, by wyłączyć). Opcja dostępna do ustawienia na poziomie bibliotek."
# Cataloging > Importing > MARCOverlayRules
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Don't use"
msgstr "Nie używaj"
# Cataloging > Importing > MARCOverlayRules
msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# MARC overlay rules for incoming records, to decide which action to take for each field."
msgstr "reguły pomijania pól MARC dla przychodzących rekordów. Zdecyduj o działaniu dla wybranego pola/podpola."
# Cataloging > Importing > MARCOverlayRules
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Use"
msgstr "Używaj"
# Cataloging > Display > MarcFieldDocURL
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
msgstr "Na przykład <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
# Cataloging > Display > MarcFieldDocURL
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
msgstr "Pozostaw puste, aby używać formatu instrukcji http://loc.gov (MARC21) lub http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
# Cataloging > Display > MarcFieldDocURL
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
msgstr "Możliwe wartości to <tt>{MARC}</tt> (format marc, np. \"MARC21\" lub \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (kod pola, np. \"000\" lub \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (język użytkownika, np. \"en\" lub \"fi-FI\")."
# Cataloging > Display > MarcFieldDocURL
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
msgstr "Używaj"
# Cataloging > Display > MarcFieldDocURL
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
msgstr "jako URL do instrukcji pola MARC."
# Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
msgstr "."
# Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# . <br/><strong>NOTE:</strong> Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
msgstr ". <br/><strong>UWAGA:</strong> Użyj znaku \"$' pomiędzy polem a podpolem, np. 123$a."
# Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
msgstr "Przechowuj numer bibliotekarza tworzącego rekord w podpolu"
# Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
msgstr "Przechowuj numer bibliotekarza ostatnio modyfikującego rekord w podpolu"
# Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
msgstr "oraz jego nazwisko w podpolu"
# Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
msgstr "oraz jego nazwisko w podpolu"
# Cataloging > Display > MergeReportFields
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .<br />For example: '001,245ab,600'"
msgstr ".<br />Na przykład: '001,245ab,600'"
# Cataloging > Display > MergeReportFields
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
msgstr "<li>wszystkie podpola pola 600</li>"
# Cataloging > Display > MergeReportFields
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
msgstr "<li>podpole a i b pola 245</li>"
# Cataloging > Display > MergeReportFields
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
msgstr "<li>wartość pola 001</li>"
# Cataloging > Display > MergeReportFields
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
msgstr "<ul>"
# Cataloging > Display > MergeReportFields
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted records after a merge:"
msgstr "Pola MARC wyświetlane po scaleniu rekordów:"
# Cataloging > Display > MergeReportFields
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
msgstr "wyświetli:"
# Cataloging > Record structure > NewItemsDefaultLocation
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
msgstr "(podaj kod lokalizacji albo pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
# Cataloging > Record structure > NewItemsDefaultLocation
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
msgstr "W momencie tworzenia egzemplarza przypisz go domyślnie do"
# Cataloging > Display > NotesToHide
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
msgstr "<br />"
# Cataloging > Display > NotesToHide
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj pól uwag:"
# Cataloging > Display > NotesToHide
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC bibliographic frameworks section of the administration module."
msgstr "Aby ukryć pola uwag na innych stronach, użyj ustawień widoczności dla pól MARC w ustawieniach szablonów bibliograficznych."
# Cataloging > Display > NotesToHide
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
msgstr "w uwagach tytułu w zakładkach 'Uwagi\" oraz 'Opis\" w OPAC i interfejsie bibliotekarza. Oddziel pola przecinkami. Przykłady: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
# Cataloging > Display > OpacSuppression
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
msgstr "(Pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać tej opcji. Zdefiniuj zakres np.: <code>192.168.</code>.)"
# Cataloging > Display > OpacSuppression
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records:"
msgstr "<br />Wyświetl następujący komunikat podczas przekierowania ze strony ukrytego rekordu:"
# Cataloging > Display > OpacSuppression
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
msgstr "<br />Przekieruj stronę z ukrytym rekordem w OPAC na"
# Cataloging > Display > OpacSuppression
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
msgstr "<br />Ogranicz ukrycie dla adresów IP spoza przedziału IP"
# Cataloging > Display > OpacSuppression
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
msgstr "Nie ukrywaj egzemplarzy oznaczonych"
# Cataloging > Display > OpacSuppression
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
msgstr "Ukrywaj egzemplarze oznaczone"
# Cataloging > Display > OpacSuppression
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
msgstr "stronę z wyjaśnieniem ('Ten rekord jest niedostępny')."
# Cataloging > Display > OpacSuppression
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
msgstr "jako wycofany w wynikach wyszukiwania w OPAC."
# Cataloging > Display > OpacSuppression
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
msgstr "stronę z błędem 404 ('Nie znaleziono')."
# Cataloging > Record structure > PrefillItem
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
msgstr "Gdy nowy egzemplarz jest dodawany,"
# Cataloging > Record structure > PrefillItem
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
msgstr "pola nowego egzemplarza nie są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi wartościami egzemplarza."
# Cataloging > Record structure > PrefillItem
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
msgstr "pola nowego egzemplarza są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi wartościami egzemplarza."
# Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
msgstr "<br/>"
# Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
msgstr "Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami RIS."
# Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields when exporting RIS:"
msgstr "Uwzględnij następujące pola przy eksporcie RIS:"
# Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
msgstr "Użyj wzoru, aby określić pola/podpola MARC jako powtarzające znaczniki RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. NT: [501$a, 505$g] )."
# Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <em>replace</em> the default TY with the field value of your choosing."
msgstr "Użyj TY (typ rekordu), aby <em>zastąpić</em> domyślne TY z wybraną wartością pola."
# Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
msgstr "Użyj jedną linię na znacznik według wzoru RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. LC: 010$a )."
# Cataloging > Display > SeparateHoldings
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
msgstr "Nie rozdzielaj wyświetlania"
# Cataloging > Display > SeparateHoldings
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
msgstr "Rozdzielaj wyświetlanie"
# Cataloging > Display > SeparateHoldings
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
msgstr "obecnej biblioteki,"
# Cataloging > Display > SeparateHoldings
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
msgstr "biblioteki głównej,"
# Cataloging > Display > SeparateHoldings
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
msgstr "w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać pozostałe egzemplarze."
# Cataloging > Display > SeparateHoldings
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
msgstr "egzemplarzy na dwie zakładki. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze należące do"
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# ,"
msgstr ","
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# <br/> UNIMARC is not supported."
msgstr "<br/> UNIMARC nie jest wspierany."
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# A maximum of"
msgstr "Maksymalnie"
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# By default, sort component results by"
msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza ze względu na"
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# OPAC"
msgstr "OPAC"
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# Show a list of component records, as linked via field 773, in"
msgstr "Wyświetlaj listę rekordów powiązanych za pomocą pola 773 w"
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# ascending."
msgstr "rosnąco."
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# author"
msgstr "autora"
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# biblionumber"
msgstr "numer rekordu"
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# both staff interface and OPAC"
msgstr "interfejsie bibliotekarza i OPAC"
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# call number"
msgstr "sygnaturę"
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# date added"
msgstr "datę dodania"
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# date of publication"
msgstr "datę wydania"
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# descending."
msgstr "malejąco."
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# from A to Z."
msgstr "od A do Z."
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# from Z to A."
msgstr "od Z do A."
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# no"
msgstr "nigdzie"
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# record detail pages."
msgstr "na stronie szczegółów rekordu."
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# records will be displayed."
msgstr "rekordów będzie wyświetlanych."
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# staff interface"
msgstr "interfejsie bibliotekarza"
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# title"
msgstr "tytuł"
# Cataloging > Spine labels > SpineLabelAutoPrint
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
msgstr "Podczas używania szybkiego wydruku etykiet grzbietowych,"
# Cataloging > Spine labels > SpineLabelAutoPrint
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
msgstr "."
# Cataloging > Spine labels > SpineLabelAutoPrint
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
msgstr "automatycznie wyświetlaj okno dialogowe"
# Cataloging > Spine labels > SpineLabelAutoPrint
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
msgstr "nie wyświetlaj automatycznie okna dialogowego"
# Cataloging > Spine labels > SpineLabelFormat
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
msgstr "(Wypełnij kolumny z tabel <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> albo <code>items</code>; oddziel pola &lt; i &gt;.)"
# Cataloging > Spine labels > SpineLabelFormat
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
msgstr "Uwzględnij następujące pola przy szybkim wydruku etykiet grzbietowych:"
# Cataloging > Spine labels > SpineLabelShowPrintOnBibDetails
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj przycisków"
# Cataloging > Spine labels > SpineLabelShowPrintOnBibDetails
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Show"
msgstr "Wyświetlaj przyciski"
# Cataloging > Spine labels > SpineLabelShowPrintOnBibDetails
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bibliographic details page to print item spine labels."
msgstr "wydruku etykiet grzbietowych w widoku standardowym."
# Cataloging > Display > hide_marc
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#StripWhitespaceChars# Don't strip"
msgstr "Nie wyświetlaj etykiet i wskaźników"
# Cataloging > Display > hide_marc
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#StripWhitespaceChars# Strip"
msgstr "Wyświetlaj etykiety i wskaźniki"
# Cataloging > Record structure > StripWhitespaceChars
msgid "cataloguing.pref#StripWhitespaceChars# leading and trailing whitespace characters (including spaces, tabs, line breaks and carriage returns) and inner newlines from data fields when cataloguing bibliographic and authority records. The leader and control fields will not be affected."
msgstr ""
# Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
msgstr "Przykłady:"
# Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system preference is empty, no fields are restricted."
msgstr "Jeśli opcja pozostanie pusta, wszystkie pola będą możliwe do modyfikacji."
# Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces:"
msgstr "Zdefiniuj listę podpól, dla których modyfikacja jest dozwolona, oddzielaj podpola spacjami (włączone uprawnienie items_batchmod_restricted)."
# Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
# Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
msgstr "Pamiętaj, że szablon bibliograficzny FA jest wyłączony z tego uprawnienia."
# Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
# Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
msgstr "Przykłady:"
# Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system preference is empty, no fields are restricted."
msgstr "Jeśli opcja pozostanie pusta, wszystkie pola będą możliwe do modyfikacji."
# Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces:"
msgstr "Zdefiniuj listę podpól, dla których modyfikacja jest dozwolona, oddzielaj podpola spacjami (włączone uprawnienie edit_items_restricted)."
# Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
# Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
msgstr "Pamiętaj, że szablon bibliograficzny FA jest wyłączony z tego uprawnienia."
# Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
# Cataloging > Record structure > SubfieldsToUseWhenPrefill
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space):"
msgstr "Zdefiniuj listę pól, które są wymagane przy wypełnianiu egzemplarzy (oddziel pola spacją):"
# Cataloging > Record structure > SubfieldsToUseWhenPrefill
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# If left empty, all subfields will be prefilled."
msgstr "Zdefiniuj listę pól, które są wymagane przy wypełnianiu egzemplarzy (oddziel pola spacją):"
# Cataloging > Record structure > UNIMARCField100Language
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
msgstr "Użyj kodu języka (ISO 690-2)"
# Cataloging > Record structure > UNIMARCField100Language
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
msgstr "jako domyślnego języka w polu 100 UNIMARC, gdy tworzysz nowy rekord, lub w polu wtyczki (pluginu)."
# Cataloging > Display > URLLinkText
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
msgstr "Wyświetlaj linki z rekordów MARC"
# Cataloging > Display > URLLinkText
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records and items."
msgstr "jako tekst."
# Cataloging > Display > UseControlNumber
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
msgstr "Nie używaj"
# Cataloging > Display > UseControlNumber
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
msgstr "Używaj"
# Cataloging > Display > UseControlNumber
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
msgstr "numeru kontrolnego rekordu (podpola $w w polach 7XX i pole 001) do połączeń rekordów bibliograficznych."
# Cataloging > Record structure > UseOCLCEncodingLevels
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# Display"
msgstr "Wygląd"
# Cataloging > Record structure > UseOCLCEncodingLevels
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# Don't display"
msgstr "Nie rozdzielaj wyświetlania"
# Cataloging > Record structure > UseOCLCEncodingLevels
msgid "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# OCLC defined values for MARC encoding level in leader value builder for position 17."
msgstr ""
# Cataloging > Interface > advancedMARCeditor
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj etykiet"
# Cataloging > Interface > advancedMARCeditor
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Show"
msgstr "Wyświetlaj etykiety"
# Cataloging > Interface > advancedMARCeditor
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
msgstr "pól i podpól w edytorze MARC."
# Cataloging > Record structure > autoBarcode
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
msgstr "Kody kreskowe"
# Cataloging > Record structure > autoBarcode
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
msgstr "są generowane w postaci 1,2,3."
# Cataloging > Record structure > autoBarcode
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
msgstr "są generowane w postaci <branchcode>yymm0001."
# Cataloging > Record structure > autoBarcode
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
msgstr "są generowane w postaci <year>-0001, <year>-0002."
# Cataloging > Record structure > autoBarcode
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
msgstr "to przyrostowe kody kreskowe EAN-13."
# Cataloging > Record structure > autoBarcode
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
msgstr "nie są generowane automatycznie."
# Cataloging > Record structure > autoControlNumber
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# Control Number (001) is"
msgstr "Nie używaj"
# Cataloging > Record structure > autoControlNumber
# Cataloging > Spine labels
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# generated as biblionumber."
msgstr "numer rekordu"
# Cataloging > Record structure > autoControlNumber
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# not generated automatically."
msgstr "nie są generowane automatycznie."
# Cataloging > Display > hide_marc
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj etykiet i wskaźników"
# Cataloging > Display > hide_marc
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
msgstr "pól i podpól MARC w widoku MARC."
# Cataloging > Display > hide_marc
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Show"
msgstr "Wyświetlaj etykiety i wskaźniki"
# Cataloging > Record structure > item-level_itypes
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
msgstr "Użyj typu dokumentu z"
# Cataloging > Record structure > item-level_itypes
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
msgstr "jako typu nadrzędnego (w celu określenia zasad udostępniania, należności itd.)."
# Cataloging > Record structure > item-level_itypes
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
msgstr "rekordu bibliograficznego"
# Cataloging > Record structure > item-level_itypes
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
msgstr "konkretnego egzemplarza"
# Cataloging > Record structure > itemcallnumber
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab."
msgstr "Przykłady dla MARC21: Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; z rekordu egzemplarza: 942hi. Przykłady dla UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab."
# Cataloging > Record structure > itemcallnumber
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
msgstr "Mapuj podpola MARC"
# Cataloging > Record structure > itemcallnumber
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include multiple subfields. The order of the subfields in the record will be preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then the 092$a and 092$b."
msgstr "do sygnatury egzemplarza. Oddziel pola przecinkami według kolejności sprawdzania. Każde pole może zawierać wiele podpól. Kolejność podpól w rekordzie będzie zachowana. Na przykład: '082ab,092ab' będzie mapować najpierw 082$a i 082$b, potem 092$a i 092$b."
# Cataloging > Record structure > marcflavour
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
msgstr "Zapisuj rekordy MARC w formacie"
# Cataloging > Record structure > marcflavour
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
msgstr "MARC21"
# Cataloging > Record structure > marcflavour
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
msgstr "UNIMARC"
# Cataloging > Record structure > marcflavour
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
msgstr "."
# Cataloging > Record structure > z3950NormalizeAuthor
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
msgstr "Kopiuj"
# Cataloging > Record structure > z3950NormalizeAuthor
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
msgstr "Nie kopiuj"
# Cataloging > Record structure > z3950NormalizeAuthor
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
msgstr "autorów z UNIMARC (oddziel pola przecinkami)"
# Cataloging > Record structure > z3950NormalizeAuthor
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
msgstr "wprowadzone pola pomagają w poprawnym zastąpieniu haseł autorów przez Z39.50."
# Circulation
msgid "circulation.pref"
msgstr "Udostępnianie"
# Circulation
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref Article requests"
msgstr "Zamówienia na kopię"
# Circulation
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref Batch checkout"
msgstr "Wypożyczenia w grupie"
# Circulation
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref Checkin policy"
msgstr "Przyjmowanie zwrotów"
# Circulation
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref Checkout policy"
msgstr "Wypożyczenia"
# Circulation
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref Course reserves"
msgstr "Kursy"
# Circulation
# Circulation > Housebound module
#, fuzzy
msgid "circulation.pref Curbside pickup module"
msgstr "Moduł użytkownika nieopuszczającego dom"
# Circulation
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref Fines Policy"
msgstr "Zasady naliczania należności"
# Circulation
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref Holds policy"
msgstr "Zasady zamawiania"
# Circulation
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref Housebound module"
msgstr "Moduł użytkownika nieopuszczającego dom"
# Circulation
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref Interface"
msgstr "Interfejs"
# Circulation
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref Item bundles"
msgstr "Interfejs"
# Circulation
# Circulation > Return claims
#, fuzzy
msgid "circulation.pref Patron restrictions"
msgstr "Reklamacje dotyczące zwrotów"
# Circulation
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref Recalls"
msgstr "Przypomnienia"
# Circulation
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref Return claims"
msgstr "Reklamacje dotyczące zwrotów"
# Circulation
msgid "circulation.pref SIP2"
msgstr "SIP2"
# Circulation
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref Self check-in module"
msgstr "Moduł samoobsługowych zwrotów"
# Circulation
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref Self check-out module"
msgstr "Moduł samoobsługowych wypożyczeń"
# Circulation
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref Stock rotation module"
msgstr "Moduł obiegu zbiorów"
# Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionMarker
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
msgstr "Wpisz kody, oddzielone separatorem | (bez spacji!) FSK|PEGI|Age|. Upewnij się, że ograniczenia wiekowe są mapowane z Koha do formatu MARC (512$a). Wartość pola MARC FSK 12 czy PEGI 12 oznacza, że wypożyczający musi mieć 12 lat. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dodawać ograniczeń wiekowych."
# Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionMarker
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
msgstr "Ogranicz wypożyczanie egzemplarzy ze względu na określony wiek użytkowników:"
# Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionOverride
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionOverride
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionOverride
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
msgstr "bibliotekarzowi wypożyczać egzemplarze z ograniczeniem wiekowym."
# Circulation > Checkout policy > AllFinesNeedOverride
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
msgstr "Nie wymagaj"
# Circulation > Checkout policy > AllFinesNeedOverride
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
msgstr "Wymagaj"
# Circulation > Checkout policy > AllFinesNeedOverride
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference. Enabling this system preference will block all checkouts for patrons with fines both via the web-based self checkout system and via SIP."
msgstr "potwierdzenia ominięcia należności, nawet jeśli użytkownik zalega więcej niż ustawiono w <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>. Włączenie tej opcji systemowej spowoduje zablokowanie wszystkich wypożyczeń dla użytkowników z należnościami zarówno za pośrednictwem opcji Samoobsługowych wypożyczeń, jak i SIP."
# Circulation > Interface > AllowAllMessageDeletion
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Interface > AllowAllMessageDeletion
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Interface > AllowAllMessageDeletion
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
msgstr "bibliotekarzowi na usuwanie wiadomości dodanych przez inne biblioteki/filie."
# Circulation > Interface > AllowCheckoutNotes
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Interface > AllowCheckoutNotes
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Interface > AllowCheckoutNotes
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
msgstr "użytkownikowi na wysyłanie uwag o wypożyczanych pozycjach."
# Circulation > Checkout policy > AllowFineOverride
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Checkout policy > AllowFineOverride
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Checkout policy > AllowFineOverride
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more in fines than set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
msgstr "na ominięcie należności i wypożyczenie egzemplarzy użytkownikowi, który ma więcej niezapłaconych należności niż ustawiono w <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
# Circulation > Holds policy > AllowHoldDateInFuture
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > AllowHoldDateInFuture
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > AllowHoldDateInFuture
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
msgstr "na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących."
# Circulation > Holds policy > AllowHoldItemTypeSelection
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > AllowHoldItemTypeSelection
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > AllowHoldItemTypeSelection
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by item type."
msgstr "na wybór typu dokumentu przy składaniu zamówienia."
# Circulation > Holds policy > AllowHoldPolicyOverride
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > AllowHoldPolicyOverride
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > AllowHoldPolicyOverride
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
msgstr "bibliotekarzowi na omijanie zasad w momencie składania rezerwacji."
# Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnDamagedItems
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnDamagedItems
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnDamagedItems
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
msgstr "na zamawianie egzemplarzy o statusie 'Zniszczony'."
# Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnPatronsPossessions
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnPatronsPossessions
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnPatronsPossessions
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
msgstr "użytkownikowi na zamawianie egzemplarza dołączonego do rekordu, z którego użytkownik wypożyczył już jeden lub więcej egzemplarzy."
# Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSCO
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSCO
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSCO
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
msgstr "na wypożyczanie egzemplarzy zarezerwowanych przez innego użytkownika w module SCO. Po wybraniu 'Zezwalaj', nie twórz komunikatów RESERVE_WAITING i RESERVED. Opcja zezwala na samoobsługowe wypożyczenia tych egzemplarzy."
# Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate RESERVED warning."
msgstr "Po wybraniu \"Zezwalaj\", nie twórz ostrzeżenia RESERVED."
# Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
msgstr "Opcja zezwala na samoobsługowe wypożyczenia tych egzemplarzy. Po wybraniu \"Nie zezwalaj\", egzemplarze z oczekującymi zamówieniami będą oznaczone w kolejce zamówień jako \"niedostępne\"."
# Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to someone else via SIP checkout messages."
msgstr "na wypożyczanie egzemplarzy zarezerwowanych przez innego użytkownika poprzez komunikaty wypożyczeń SIP."
# Circulation > Checkout policy > AllowMultipleIssuesOnABiblio
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Checkout policy > AllowMultipleIssuesOnABiblio
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Checkout policy > AllowMultipleIssuesOnABiblio
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
msgstr "użytkownikowi wypożyczać wiele egzemplarzy tego samego tytułu. (<strong>UWAGA:</strong> Opcja dotyczy rekordów bez podłączonej prenumeraty.)"
# Circulation > Checkout policy > AllowNotForLoanOverride
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Checkout policy > AllowNotForLoanOverride
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Checkout policy > AllowNotForLoanOverride
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
msgstr "na ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy oznaczonych jako 'Nie można wypożyczyć'."
# Circulation > Interface > AllowOfflineCirculation
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
msgstr "Nie zezwalaj na"
# Circulation > Interface > AllowOfflineCirculation
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
msgstr "Umożliwiaj"
# Circulation > Interface > AllowOfflineCirculation
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
msgstr "udostępnianie offline ze zwykłych komputerów udostępniania. (<strong>UWAGA:</strong> Ta konfiguracja nie wpływa na działanie dodatku Firefox czy programów komputera)."
# Circulation > Holds policy > AllowRenewalIfOtherItemsAvailable
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > AllowRenewalIfOtherItemsAvailable
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > AllowRenewalIfOtherItemsAvailable
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
msgstr "użytkownikowi prolongować egzemplarz bez złożonej rezerwacji, jeśli inne egzemplarze są dostępne."
# Circulation > Checkout policy > AllowRenewalLimitOverride
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Checkout policy > AllowRenewalLimitOverride
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Checkout policy > AllowRenewalLimitOverride
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
msgstr "na ominięcie limitu prolongat i prolongatę egzemplarza, gdy limit został wyczerpany lub ustawiono automatyczne prolongowanie."
# Circulation > Checkout policy > AllowRenewalOnHoldOverride
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Checkout policy > AllowRenewalOnHoldOverride
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Checkout policy > AllowRenewalOnHoldOverride
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
msgstr "bibliotekarzowi na prolongowanie zarezerwowanych egzemplarzy poprzez ręczne ustawienie terminu zwrotu."
# Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
msgstr "Zezwalaj, by egzemplarze zostały zwrócone do"
# Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
msgstr "dowolnej biblioteki/filii."
# Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from or the library it was checked out from."
msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz, i do biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
# Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
# Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was checked out from."
msgstr "biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
# Circulation > Checkout policy > AllowSetAutomaticRenewal
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Checkout policy > AllowSetAutomaticRenewal
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Checkout policy > AllowSetAutomaticRenewal
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# staff to flag items for autorenewal on the checkout page."
msgstr "bibliotekarzowi na ręczne ustalanie automatycznej prolongaty egzemplarzom na stronie wypożyczeń."
# Circulation > Checkout policy > AllowTooManyOverride
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Checkout policy > AllowTooManyOverride
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Checkout policy > AllowTooManyOverride
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
msgstr "pracownikom na ręczne ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy, kiedy użytkownik osiągnął maksymalną dozwoloną liczbę wypożyczeń."
# Circulation > Article requests > ArticleRequests
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
msgstr "Wyłącz"
# Circulation > Article requests > ArticleRequests
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
msgstr "Włącz"
# Circulation > Article requests > ArticleRequests
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
msgstr "użytkownikom możliwość składania zamówień na kopię."
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsLinkControl
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
msgstr "Zawsze pokazuj"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsLinkControl
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
msgstr "Użyj algorytmu, by pokazać lub ukryć"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsLinkControl
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search results."
msgstr "linki do zamawiania kopii w wynikach wyszukiwania."
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
msgstr "Autor"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
msgstr "Rozdziały"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
msgstr "Data"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii z poziomu rekordu bibliograficznego lub egzemplarza:"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
msgstr "Numer"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
msgstr "Strony"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
msgstr "Tytuł"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
msgstr "Wolumin"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
msgstr "Autor"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
msgstr "Rozdziały"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
msgstr "Data"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii tylko z poziomu rekordu egzemplarza:"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
msgstr "Numer"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
msgstr "Strony"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
msgstr "Tytuł"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
msgstr "Wolumin"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
msgstr "Autor"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
msgstr "Rozdziały"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
msgstr "Data"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii tylko z poziomu rekordu bibliograficznego:"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
msgstr "Numer"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
msgstr "Strony"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
msgstr "Tytuł"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
msgstr "Wolumin"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# redirection from child to host based on MARC21 773$w when the child has no items when requesting articles on the Opac."
msgstr " przekierowanie od rekordu powiązanego do rekordu głównego na podstawie MARC21 773$w podczas zamówienia na kopię w OPAC, kiedy rekord powiązany nie posiada egzemplarza."
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Enable"
msgstr "Włącz"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# (Valid choices are currently: PHOTOCOPY and SCAN. Separate the supported formats by a vertical bar. The first listed format is selected by default when you request via the OPAC.)"
msgstr "(Wybór: FOTOKOPIA i SKAN. Obsługiwane formaty oddziel pionową kreską. Pierwszy wymieniony format jest wybierany domyślnie podczas składania zamówienia w OPAC.)"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# The following article request formats are supported:"
msgstr "Następujące formaty zamówienia na kopię są dostępne:"
# Circulation > Patron restrictions > AutoRemoveOverduesRestrictions
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
msgstr "Włącz opcję"
# Circulation > Patron restrictions > AutoRemoveOverduesRestrictions
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
msgstr "Wyłącz opcję"
# Circulation > Patron restrictions > AutoRemoveOverduesRestrictions
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
msgstr "zezwalaj na automatyczne zniesienie ograniczeń za przetrzymanie, podjętych przez wysłanie powiadomień, w momencie, kiedy wszystkie przetrzymane egzemplarze zostaną zwrócone przez użytkownika."
# Circulation > Holds policy > AutoResumeSuspendedHolds
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> . Poproś administratora systemu o jego włączenie."
# Circulation > Holds policy > AutoResumeSuspendedHolds
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > AutoResumeSuspendedHolds
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > AutoResumeSuspendedHolds
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
msgstr ", aby zawieszone zamówienia zostały wznowione (ustalonego dnia)."
# Circulation > Checkout policy > AutoReturnCheckedOutItems
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
msgstr "Wymagaj"
# Circulation > Checkout policy > AutoReturnCheckedOutItems
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
msgstr "Nie wymagaj"
# Circulation > Checkout policy > AutoReturnCheckedOutItems
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
msgstr "od bibliotekarza ręcznego potwierdzenia wypożyczenia, gdy egzemplarz jest już wypożyczony innemu użytkownikowi."
# Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
msgstr "."
# Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be unable to log into the OPAC."
msgstr "Uwaga: Użytkownik z wprowadzonym tutaj loginem i hasłem nie będzie mógł zalogować się do OPAC."
# Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
msgstr "i hasła"
# Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically log in with this staff login"
msgstr "na automatyczne logowanie do opcji Samoobsługowej, przy użyciu loginu"
# Circulation > Interface > AutoSwitchPatron
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
msgstr "Wyłącz"
# Circulation > Interface > AutoSwitchPatron
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
msgstr "Włącz"
# Circulation > Interface > AutoSwitchPatron
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
msgstr "Opcja powinna być wyłączona, jeśli numery kont i barkody egzemplarzy mają pokrywające się numery."
# Circulation > Interface > AutoSwitchPatron
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
msgstr "automatyczne przekierowanie do konta użytkownika, gdy jego numer zostanie wczytany zamiast barkodu egzemplarza."
# Circulation > Checkin policy > AutomaticConfirmTransfer
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# Do"
msgstr "Przesyłaj"
# Circulation > Checkin policy > AutomaticConfirmTransfer
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# Don't"
msgstr "Nie przesyłaj"
# Circulation > Checkin policy > AutomaticConfirmTransfer
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# automatically confirm a transfer when the modal is dismissed without clicking 'Yes'."
msgstr ", gdy egzemplarz zostanie zwrócony do biblioteki macierzystej automatycznie."
# Circulation > Checkout policy > AutomaticItemReturn
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
msgstr "Przesyłaj"
# Circulation > Checkout policy > AutomaticItemReturn
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
msgstr "Nie przesyłaj"
# Circulation > Checkout policy > AutomaticItemReturn
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are checked in."
msgstr ", gdy egzemplarz zostanie zwrócony do biblioteki macierzystej automatycznie."
# Circulation > Batch checkout > BatchCheckouts
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Batch checkout > BatchCheckouts
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Batch checkout > BatchCheckouts
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
msgstr "na wypożyczanie w grupie."
# Circulation > Batch checkout > BatchCheckoutsValidCategories
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch:"
msgstr "Kategorie użytkowników dopuszczone do wypożyczania w grupie:"
# Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfLostItems
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
msgstr "Blokuj"
# Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfLostItems
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
msgstr "Nie blokuj"
# Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfLostItems
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
msgstr "zwracany egzemplarz, który ma status \"Zagubiony\"."
# Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfWithdrawnItems
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
msgstr "Blokuj"
# Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfWithdrawnItems
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
msgstr "Nie blokuj"
# Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfWithdrawnItems
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
msgstr "zwracany egzemplarz, który ma status 'Wycofany'."
# Circulation > Item bundles > BundleLostValue
# Circulation > Return claims
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#BundleLostValue# Use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?searchfield=LOST\">LOST</a> authorized value"
msgstr "Użyj domyślnej wartości LOST"
# Circulation > Item bundles > BundleLostValue
# Circulation > Return claims
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#BundleLostValue# to represent 'missing from bundle' at return."
msgstr "do oznaczania 'reklamacji zwrotu'."
# Circulation > Item bundles > BundleNotLoanValue
# Circulation > Return claims
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#BundleNotLoanValue# Use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?searchfield=NOT_LOAN\">NOT_LOAN</a> authorized value"
msgstr "Użyj domyślnej wartości LOST"
# Circulation > Item bundles > BundleNotLoanValue
# Circulation > Return claims
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#BundleNotLoanValue# to represent 'added to bundle' when an item is attached to bundle."
msgstr "do oznaczania 'reklamacji zwrotu'."
# Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnBackdate
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
msgstr "Włącz"
# Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnBackdate
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
msgstr "Wyłącz"
# Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnBackdate
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue charges when an item is returned with a backdated return date."
msgstr "naliczanie i aktualizowanie należności za przetrzymanie, gdy zwracany jest egzemplarz z datowanym wstecz terminem zwrotu."
# Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> If you are doing hourly loans then you should have this on."
msgstr "<br /><strong>UWAGA:</strong> Włącz tę opcję, gdy wypożyczasz egzemplarze na godziny."
# Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> This system preference requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=FinesMode\">FinesMode</a> to be set to \"Calculate and charge.\""
msgstr "<br /><strong>UWAGA:</strong> Wymaga ustawienia opcji <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=FinesMode\">FinesMode</a> na \"Oblicz i nalicz\"."
# Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
msgstr "Włącz"
# Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
msgstr "Wyłącz"
# Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
msgstr "naliczanie i aktualizowanie należności za przetrzymanie, gdy egzemplarz jest zwracany."
# Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
msgstr "Zezwalaj na oznaczanie egzemplarzy jako zagubione"
# Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
msgstr "Zezwalaj na oznaczanie egzemplarzy jako zagubione i powiadamiaj użytkownika"
# Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
msgstr "Nie zezwalaj na oznaczanie egzemplarzy jako zagubione"
# Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. Values to be applied must be defined in <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>."
msgstr "w 'Podglądzie złożonych zamówień'. Wprowadzone wartości muszą być zdefiniowane opcją <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>."
# Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
msgstr "."
# Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
msgstr "Jeśli wysłano puste pole kodu kreskowego podczas wypożyczania,"
# Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
msgstr "wyczyść ekran"
# Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
msgstr "otwórz okno drukowania dziennych rewersów"
# Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
msgstr "otwórz okno drukowania wszystkich rewersów"
# Circulation > Interface > CircConfirmItemParts
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
msgstr "Nie wymagaj"
# Circulation > Interface > CircConfirmItemParts
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
msgstr "Wymagaj"
# Circulation > Interface > CircConfirmItemParts
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an item are present at checkin/checkout."
msgstr "od bibliotekarza potwierdzenia kompletności zwracanego/wypożyczanego egzemplarza."
# Circulation > Checkout policy > CircControl
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of"
msgstr "Stosuj kalendarz oraz zasady udostępniania i należności z"
# Circulation > Checkout policy > CircControl
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
# Circulation > Checkout policy > CircControl
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
msgstr "biblioteki, do której użytkownik jest zapisany."
# Circulation > Checkout policy > CircControl
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
msgstr "biblioteki, do której bibliotekarz aktualnie jest zalogowany."
# Circulation > Checkout policy > CircControlReturnsBranch
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CircControlReturnsBranch# To determine whether an item is transferred or remains in the library after checkin, use the circulation rules of"
msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz, i do biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
# Circulation > Checkout policy > CircControlReturnsBranch
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is checked in at."
msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
# Circulation > Checkout policy > CircControlReturnsBranch
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is currently held by."
msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
# Circulation > Checkout policy > CircControlReturnsBranch
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is owned by."
msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
# Circulation > Interface > CircSidebar
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
msgstr "Aktywuj"
# Circulation > Interface > CircSidebar
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
msgstr "Dezaktywuj"
# Circulation > Interface > CircSidebar
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation pages."
msgstr "pasek boczny nawigacji na stronach modułu Udostępniania."
# Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
msgstr "."
# Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
msgstr "Podczas oznaczania wypożyczonego egzemplarza jako \"reklamacja zwrotu\","
# Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
msgstr "pytaj, czy opłata za zgubienie powinna być naliczona"
# Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
msgstr "naliczaj opłatę za zgubienie"
# Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
msgstr "nie naliczaj opłaty za zgubienie"
# Circulation > Return claims > ClaimReturnedLostValue
# Circulation > Return claims
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?searchfield=LOST\">LOST</a> authorized value"
msgstr "Użyj domyślnej wartości LOST"
# Circulation > Return claims > ClaimReturnedLostValue
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
msgstr "do oznaczania 'reklamacji zwrotu'."
# Circulation > Return claims > ClaimReturnedWarningThreshold
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of more than"
msgstr "Ostrzegaj bibliotekarza o przekroczonym limicie reklamacji zwrotu, gdy użytkownik zareklamował zwrot więcej niż"
# Circulation > Return claims > ClaimReturnedWarningThreshold
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
msgstr "egzemplarzy."
# Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# <span class=\"hint\">This system preference is used by the cleanup_database.pl cronjob.</span>"
msgstr "<span class=\"hint\">Opcja systemowa jest używana przez skrypt cleanup_database.pl</span>"
# Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# Remove resolved return claims older than"
msgstr "Usuń rozwiązane reklamacje zwrotu starsze niż"
# Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
# Circulation > Return Claims
msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# days."
msgstr "dzień/dni."
# Circulation > Holds policy > ConfirmFutureHolds
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
msgstr "Potwierdź zamówienia rezerwacji zaczynające się w przyszłości (nie później niż"
# Circulation > Holds policy > ConfirmFutureHolds
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring items."
msgstr "dni od dziś) w momencie zwrotu. Ta liczba dni będzie używana również do obliczania domyślnej daty końca rezerwacji w raporcie złożonych zamówień. Ale nie wpływa na wypożyczenia, odnowienia czy transfer książek."
# Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
msgstr "Traktuj"
# Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
msgstr "Nie traktuj"
# Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
msgstr "W przypadku wyłączenia ustawienia, obie opcje wypożyczeń będą sprawdzane oddzielnie."
# Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
msgstr "W przypadku włączenia ustawienia, wypożyczenia na miejscu będą wliczane do maksymalnej ilości normalnych wypożyczeń. Limit wypożyczeń na miejscu będzie nadal mieć zastosowanie."
# Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
msgstr "wypożyczenia na miejscu jak normalne wypożyczenia."
# Circulation > Patron restrictions > CumulativeRestrictionPeriods
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
msgstr "Dodaj"
# Circulation > Patron restrictions > CumulativeRestrictionPeriods
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
msgstr "Nie dodawaj"
# Circulation > Patron restrictions > CumulativeRestrictionPeriods
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
msgstr "okresy ograniczeń."
# Circulation > Curbside pickup module > CurbsidePickup
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Circulation > Curbside pickup module > CurbsidePickup
# Circulation > Self check-out module
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# Enable"
msgstr "Włącz"
# Circulation > Curbside pickup module > CurbsidePickup
# Circulation > Housebound module
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# the curbside pickup module."
msgstr "moduł użytkownika nieopuszczającego dom."
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set"
msgstr "Wyłącz"
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date"
msgstr "Jeśli włączone, ustaw datę wygaśnięcia na"
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set"
msgstr "Włącz"
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days"
msgstr "dni"
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for holds automatically."
msgstr "automatyczne wygaszanie zamówień."
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date."
msgstr "od daty złożenia zamówienia."
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months"
msgstr "miesięcy"
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years"
msgstr "lat"
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# ."
msgstr "."
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation
msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# When placing a hold via the staff interface default the pickup location to the"
msgstr "Podczas składania zamówienia za pośrednictwem interfejsu bibliotekarza domyślnym miejscem odbioru jest"
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# item's holding library"
msgstr "bibliotece obecnej egzemplarza"
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# item's home library"
msgstr "bibliotece macierzystej egzemplarza"
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# logged in library"
msgstr "bibliotece logowania"
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueChargeValue
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
msgstr "<br>(Użyj kiedy skrypt longoverdue.pl jest nazwany bez --charge parameter)"
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueChargeValue
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> . Poproś administratora systemu o jego włączenie."
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueChargeValue
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the patron for lost items."
msgstr "<br> Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz, by użytkownik płacił za egzemplarz zagubiony."
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueChargeValue
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the patron's account when the LOST value of the item changes to:"
msgstr "Obciąż konto użytkownika za egzemplarz zagubiony, kiedy wartość LOST w egzemplarzu zostanie zmieniona na:"
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
msgstr "<br>(Użyj, kiedy skrypt longoverdue.pl jest nazwany bez --lost parameter)"
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> . Poproś administratora systemu o jego włączenie."
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
msgstr "<br>Przykład: [1] [30] Ustaw w egzemplarzu wartość LOST 1, kiedy pozycja zostanie przetrzymana dłużej niż 30 dni."
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
msgstr "<br>OSTRZEŻENIE— Opcja aktywuje automatyczny proces egzemplarza zagubionego. Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz aktywować tej funkcji."
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
msgstr "Domyślnie, ustaw wartość LOST w egzemplarzu na"
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
msgstr "dni."
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
msgstr ", kiedy pozycja zostanie przetrzymana dłużej niż"
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueSkipLostStatuses
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueSkipLostStatuses
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field empty if you don't want to skip any lost statuses."
msgstr "<br> Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz pomijać żadnych statusów zagubienia."
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueSkipLostStatuses
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
msgstr "<br>Ustaw wartości oddzielone przecinkami, np. <em>5,6,7</em>."
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueSkipLostStatuses
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
msgstr "Przy ustawieniu automatycznego procesu egzemplarza zagubionego, pomijaj następujące wartości statusu zagubienia"
# Circulation > Interface > DisplayClearScreenButton
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show clear screen button"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# Circulation > Interface > DisplayClearScreenButton
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show print quick slip and clear screen buttons"
msgstr "Wyświetlaj"
# Circulation > Interface > DisplayClearScreenButton
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show print slip and clear screen buttons"
msgstr "Wyświetlaj"
# Circulation > Interface > DisplayClearScreenButton
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
msgstr "przycisk do czyszczenia ekranu wypożyczeń."
# Circulation > Holds policy > DisplayMultiPlaceHold
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
msgstr "Wyłącz"
# Circulation > Holds policy > DisplayMultiPlaceHold
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
msgstr "Włącz"
# Circulation > Holds policy > DisplayMultiPlaceHold
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
msgstr "wielokrotne zamawianie tych samych egzemplarzy z listy wyników wyszukiwania."
# Circulation > Holds policy > EnableItemGroupHolds
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#EnableItemGroupHolds# Don't enable"
msgstr "Wyłącz"
# Circulation > Holds policy > EnableItemGroupHolds
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#EnableItemGroupHolds# Enable"
msgstr "Włącz"
# Circulation > Holds policy > EnableItemGroupHolds
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#EnableItemGroupHolds# the ability to place holds on item groups."
msgstr "wielokrotne zamawianie tych samych egzemplarzy z listy wyników wyszukiwania."
# Circulation > Holds policy > EnableItemGroups
# Circulation > Article requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#EnableItemGroups# Don't enable"
msgstr "Wyłącz"
# Circulation > Holds policy > EnableItemGroups
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#EnableItemGroups# Enable"
msgstr "Włącz"
# Circulation > Holds policy > EnableItemGroups
msgid "circulation.pref#EnableItemGroups# the item groups feature to allow collecting groups of items on a record together."
msgstr ""
# Circulation > Holds policy > ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
msgstr "Ignoruj Kalendarz"
# Circulation > Holds policy > ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
msgstr "Użyj Kalendarza"
# Circulation > Holds policy > ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the period for a hold's max pickup delay."
msgstr "podczas obliczania zakresu dni, kiedy użytkownik może odebrać zamówienie."
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# . If no address is defined here, the email will be sent to the library's reply-to address."
msgstr ""
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# <br><strong>NOTE:</strong> These system preferences require the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it.<br>"
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> . Poproś administratora systemu o jego włączenie."
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Do"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Send email notification of the new hold filled with a canceled item to"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# automatically fill the next hold using the item."
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay\">ReservesMaxPickUpDelay</a> system preference.</br>"
msgstr "na automatyczne anulowanie/wygaszanie zamówień, gdy nie zostały odebrane w czasie określonym w opcji <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay\">ReservesMaxPickUpDelay</a>.<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Poproś administratora systemu o jego włączenie."
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
msgstr "."
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>, charge a patron who allows their waiting hold to expire a fee of"
msgstr "Jeśli używasz opcji <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>, obciąż użytkownika, który nie odebrał oczekujących zamówień, opłatą"
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesOnHolidays
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# If using <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>,"
msgstr "Jeśli używasz opcji <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>,"
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesOnHolidays
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# allow"
msgstr "zezwól"
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesOnHolidays
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# don't allow"
msgstr "nie zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesOnHolidays
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed per the calendar."
msgstr "na anulowanie wygasłych zamówień w dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
# Circulation > Interface > ExportCircHistory
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# Circulation > Interface > ExportCircHistory
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# Circulation > Interface > ExportCircHistory
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
msgstr "opcje eksportu historii wypożyczeń użytkownika."
# Circulation > Interface > ExportRemoveFields
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)."
msgstr "(oddziel pola spacją, np. 100a 200b 300c)."
# Circulation > Interface > ExportRemoveFields
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
msgstr "Nie uwzględniaj następujących pól w podsumowaniu wypożyczeń użytkownika podczas eksportu do CSV lub MARC (ISO 2709):"
# Circulation > Interface > FilterBeforeOverdueReport
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
msgstr "Nie wymagaj"
# Circulation > Interface > FilterBeforeOverdueReport
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
msgstr "Wymagaj"
# Circulation > Interface > FilterBeforeOverdueReport
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
msgstr "aby bibliotekarz wybrał, które wypożyczenia wyświetlić przed uruchomieniem Raportu egzemplarzy przetrzymanych."
# Circulation > Interface > FineNotifyAtCheckin
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
msgstr "Nie powiadamiaj"
# Circulation > Interface > FineNotifyAtCheckin
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
msgstr "Powiadamiaj"
# Circulation > Interface > FineNotifyAtCheckin
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
msgstr "bibliotekarza o należnościach przypisanych do konta użytkownika podczas przyjmowania zwrotów."
# Circulation > Fines Policy > FinesIncludeGracePeriod
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
msgstr "Nie uwzględniaj"
# Circulation > Fines Policy > FinesIncludeGracePeriod
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
msgstr "Uwzględniaj"
# Circulation > Fines Policy > FinesIncludeGracePeriod
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
msgstr "okres karencji podczas naliczania należności za przetrzymany egzemplarz."
# Circulation > Checkin policy > HidePersonalPatronDetailOnCirculation
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
msgstr "Nie ukrywaj"
# Circulation > Checkin policy > HidePersonalPatronDetailOnCirculation
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
msgstr "Ukryj"
# Circulation > Checkin policy > HidePersonalPatronDetailOnCirculation
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone number, email address, street address and city on the circulation page."
msgstr "danych użytkownika (telefon, email, adres) na stronie udostępniania."
# Circulation > Fines Policy > HoldFeeMode
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
msgstr "Pobierz opłatę"
# Circulation > Fines Policy > HoldFeeMode
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
msgstr "za każdym razem, kiedy zamówienie jest pobierane."
# Circulation > Fines Policy > HoldFeeMode
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
msgstr "za każdym razem, kiedy zamówienie jest składane."
# Circulation > Fines Policy > HoldFeeMode
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
msgstr "tylko jeśli wszystkie egzemplarze są wypożyczone i rekord posiada już przynajmniej jedno zamówienie."
# Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFill
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
msgstr "Akceptuj"
# Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFill
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
msgstr "Nie akceptuj"
# Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFill
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
msgstr "automatycznie zamówień przy zwrocie zamiast pytać bibliotekarza."
# Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFillPrintSlip
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
msgstr "Wyświetlaj"
# Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFillPrintSlip
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFillPrintSlip
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
msgstr "okna drukowania rewersu dla zaakceptowanych automatycznie zamówień."
# Circulation > Checkin policy > HoldsNeedProcessingSIP
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
msgstr "Nie realizuj"
# Circulation > Checkin policy > HoldsNeedProcessingSIP
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
msgstr "Realizuj"
# Circulation > Checkin policy > HoldsNeedProcessingSIP
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching item is returned via SIP protocol."
msgstr "automatycznie zamówienia, gdy pasujący egzemplarz jest zwracany przez protokół SIP."
# Circulation > Holds policy > HoldsQueuePrioritizeBranch
msgid "circulation.pref#HoldsQueuePrioritizeBranch# The holds queue should prioritize filling a hold by matching the patron's home library with an item having a matching"
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#HoldsQueuePrioritizeBranch# holding library (holdingbranch)."
msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony."
# Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#HoldsQueuePrioritizeBranch# home library (homebranch)."
msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
# Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
msgstr "."
# Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds queue into separate tables by"
msgstr "W interfejsie bibliotekarza wyświetlaj Kolejkę zamówień w osobnych tabelach dla"
# Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
msgstr "typu dokumentu zamówienia"
# Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
msgstr "bez podziału"
# Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
msgstr "miejsca odbioru"
# Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
msgstr "miejsca odbioru i typu dokumentu"
# Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueueNumbering
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
msgstr "priorytety, podzielone na ponumerowane osobno grupy"
# Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueueNumbering
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
msgstr "."
# Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueueNumbering
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
msgstr "Jeśli Kolejka zamówień jest podzielona na tabele, wyświetlaj"
# Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueueNumbering
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
msgstr "aktualny priorytet, który może być nieużywany"
# Circulation > Interface > HoldsToPullStartDate
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
msgstr "Ustaw domyślną datę początkową raportu 'Podgląd złożonych zamówień' na"
# Circulation > Interface > HoldsToPullStartDate
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds\">ConfirmFutureHolds</a>."
msgstr "dni wcześniej. Domyślna data końcowa zamówień zależy od konfiguracji <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds\">ConfirmFutureHolds</a>."
# Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
# Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony."
# Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
# Circulation > Housebound module > HouseboundModule
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Circulation > Housebound module > HouseboundModule
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
msgstr "Włącz"
# Circulation > Housebound module > HouseboundModule
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
msgstr "moduł użytkownika nieopuszczającego dom."
# Circulation > Checkout policy > IssueLostItem
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy > IssueLostItem
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
msgstr "Podczas wypożyczania egzemplarza ze statusem 'Zagubiony', "
# Circulation > Checkout policy > IssueLostItem
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
msgstr "wyświetlaj komunikat"
# Circulation > Checkout policy > IssueLostItem
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
msgstr "nie wyświetlaj"
# Circulation > Checkout policy > IssueLostItem
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
msgstr "wymagaj potwierdzenia"
# Circulation > Checkout policy > IssuingInProcess
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Checkout policy > IssuingInProcess
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Checkout policy > IssuingInProcess
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
msgstr "użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarza, którego opłata za wypożyczenie będzie powyżej ustalonego limitu."
# Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> <strong>NOTE:</strong> The word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
msgstr "<br /> <strong>UWAGA:</strong> Wartość 'NULL' może zablokować prolongaty na niezdefiniowanych polach, a pusta linijka \"\" zablokuje puste (ale zdefiniowane) pola."
# Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
msgstr "<br />Możesz wymienić każde pole z tabeli items wstawiając po nim dwukropek i spację, a następnie"
# Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
# Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
# Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
msgstr "Zdefiniuj niestandardowe zasady blokowania prolongaty dla poszczególnych egzemplarzy."
# Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
msgstr "Na przykład:"
# Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
msgstr "listę wartości oddzielonych przecinkami w nawiasie kwadratowym."
# Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
msgstr "Nie nadawaj wyższego priorytetu"
# Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
msgstr "Nadaj wyższy priorytet"
# Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
msgstr "obecna biblioteka"
# Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
msgstr "biblioteka główna"
# Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
msgstr "jest takie, jak egzemplarza"
# Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
msgstr "miejsce odbioru"
# Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
msgstr "w Kolejce zamówień użytkownikom, których"
# Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
msgstr "Zwracaj egzemplarze oznaczone jako zagubione "
# Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
msgstr "z \"Podglądu złożonych zamówień\""
# Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification tool"
msgstr "z narzędzia modyfikowania grupy egzemplarzy"
# Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog module"
msgstr "z zakładki Egzemplarze w katalogu"
# Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
msgstr "ze skryptu longoverdue"
# Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
msgstr "podczas katalogowania egzemplarza"
# Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return claim"
msgstr "podczas oznaczania egzemplarza jako reklamacja zwrotu"
# Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
msgstr "podczas otrzymywania płatności za egzemplarz"
# Circulation > Checkout policy > NoIssuesChargeGuarantees
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi wypożyczać, jeśli gwarancje użytkownika wynoszą więcej niż"
# Circulation > Checkout policy > NoIssuesChargeGuarantees
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
msgstr "[% local_currency %]."
# Circulation > Checkout policy > NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's guarantees owing in total more than"
msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi wypożyczać, jeśli jego gwarant ma gwarancje wynoszące więcej niż"
# Circulation > Checkout policy > NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency %] in fines."
msgstr "[% local_currency %]."
# Circulation > Fines Policy > NoRefundOnLostReturnedItemsAge
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a lost item is checked in more than"
msgstr "Nie zwracaj opłaty za egzemplarz zagubiony, jeśli został zwrócony po więcej niż"
# Circulation > Fines Policy > NoRefundOnLostReturnedItemsAge
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked lost."
msgstr "dniach od oznaczenia jako zagubiony."
# Circulation > Checkout policy > NoRenewalBeforePrecision
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
msgstr "Oblicz \"Brak możliwości prolongowania\" na podstawie"
# Circulation > Checkout policy > NoRenewalBeforePrecision
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
msgstr "Dotyczy jedynie wypożyczeń obliczanych w dniach, wypożyczenia krótkoterminowe (godzinowe) nie będą uwzględniane."
# Circulation > Checkout policy > NoRenewalBeforePrecision
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
msgstr "daty."
# Circulation > Checkout policy > NoRenewalBeforePrecision
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
msgstr "dokładnego czasu."
# Circulation > Checkout policy > NoticeBcc
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
msgstr "Wyślij wszystkie powiadomienia jako UDW na adres e-mail:"
# Circulation > Interface > NoticeCSS
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
msgstr "Uwzględnij arkusze stylu z"
# Circulation > Interface > NoticeCSS
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
msgstr "w powiadomieniach. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>)"
# Circulation > Holds policy > OPACAllowHoldDateInFuture
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > OPACAllowHoldDateInFuture
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > OPACAllowHoldDateInFuture
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture\">AllowHoldDateInFuture</a> must also be enabled)."
msgstr "na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących w OPAC. (Opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture\">AllowHoldDateInFuture</a> musi być włączona)."
# Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChangeBranch
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Allow users to change the library to pick up a hold for these statuses:"
msgstr "użytkownikowi wybrać bibliotekę, w której może odebrać zamówienie."
# Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChangeBranch
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# In transit"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChangeBranch
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Pending"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChangeBranch
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Suspended"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChooseBranch
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChooseBranch
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChooseBranch
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
msgstr "użytkownikowi wybrać bibliotekę, w której może odebrać zamówienie."
# Circulation > Checkout policy > OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a>,"
msgstr "Jeśli użytkownik posiada większą kwotę należności niż wartość ustawiona w opcji <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a>,"
# Circulation > Checkout policy > OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
msgstr "zezwalaj"
# Circulation > Checkout policy > OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
msgstr "nie zezwalaj"
# Circulation > Checkout policy > OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
msgstr "na automatyczną prolongatę."
# Circulation > Holds policy > OPACHoldsIfAvailableAtPickup
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > OPACHoldsIfAvailableAtPickup
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > OPACHoldsIfAvailableAtPickup
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries where the item is available."
msgstr "na odbiór zamówienia w bibliotece/filii, w której egzemplarz jest dostępny."
# Circulation > Holds policy > OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a>:"
msgstr "Kategorie użytkownika, których nie dotyczy opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a>:"
# Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# <br><strong>NOTE:</strong> The hold start date option is only effective and shown on the hold form when <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture\">AllowHoldDateInFuture</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACAllowHoldDateInFuture\">OPACAllowHoldDateInFuture</a> are enabled."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja daty rozpoczęcia zamówienia jest wyświetlana przy zamówieniu, jeśli opcje <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture\">AllowHoldDateInFuture</a> i <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACAllowHoldDateInFuture\">OPACAllowHoldDateInFuture</a> zostały włączone."
# Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# When placing a hold from the OPAC, make"
msgstr "Podczas składania zamówienia w OPAC, zaznacz"
# Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# both hold dates"
msgstr "obie daty zamówienia"
# Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold end date"
msgstr "datę zakończenia zamówienia"
# Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold start date"
msgstr "datę rozpoczęcia zamówienia"
# Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# mandatory."
msgstr "jako obowiązkowe."
# Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# no hold dates"
msgstr "brak dat zamówienia"
# Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutAutoCheck
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
msgstr "Nie włączaj"
# Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutAutoCheck
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
msgstr "Włącz"
# Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutAutoCheck
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if last checkout was an on-site one."
msgstr "domyślnie wypożyczenie na miejscu, gdy ostatnie wypożyczenie było także wypożyczeniem na miejscu."
# Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckouts
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckouts
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
msgstr "Włącz"
# Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckouts
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
msgstr "opcje wypożyczeń na miejscu."
# Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutsForce
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutsForce
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
msgstr "Włącz"
# Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutsForce
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases (even if a patron is debarred, etc.)."
msgstr "opcje wypożyczeń na miejscu dla wszystkich przypadków (nawet dla użytkowników wykluczonych itd.)."
# Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeCalendar
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
msgstr "Ignoruj opcję Kalendarz"
# Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeCalendar
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
msgstr "Używaj opcji Kalendarz"
# Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeCalendar
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices."
msgstr "podczas wysyłania powiadomień o egzemplarzach przetrzymanych."
# Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# ."
msgstr "Blokuj"
# Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# Organize and send overdue notices using the"
msgstr "podczas wysyłania powiadomień o egzemplarzach przetrzymanych."
# Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# checkout library"
msgstr "Używaj opcji Kalendarz"
# Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# command-line option"
msgstr "Używaj opcji Kalendarz"
# Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# item home library"
msgstr "bibliotekę, z której pochodzi egzemplarz,"
# Circulation > Checkout policy > OverduesBlockCirc
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
msgstr "Wymagaj potwierdzenia"
# Circulation > Checkout policy > OverduesBlockCirc
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
msgstr "Blokuj"
# Circulation > Checkout policy > OverduesBlockCirc
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
msgstr "Nie blokuj"
# Circulation > Checkout policy > OverduesBlockCirc
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has overdues outstanding."
msgstr "przy wypożyczaniu egzemplarzy użytkownikowi, który ma niezapłacone należności."
# Circulation > Checkout policy > OverduesBlockRenewing
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
msgstr "Kiedy wypożyczony egzemplarz użytkownika jest przetrzymany,"
# Circulation > Checkout policy > OverduesBlockRenewing
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
msgstr "zezwalaj na prolongatę."
# Circulation > Checkout policy > OverduesBlockRenewing
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
msgstr "blokuj prolongatę dla wszystkich egzemplarzy użytkownika."
# Circulation > Checkout policy > OverduesBlockRenewing
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
msgstr "blokuj prolongatę tylko dla tego egzemplarza."
# Circulation > Interface > PatronAutoComplete
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
msgstr "Nie podpowiadaj"
# Circulation > Interface > PatronAutoComplete
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
msgstr "Wyświetlonych zostanie tylko 10 pierwszych wyników."
# Circulation > Interface > PatronAutoComplete
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
msgstr "Podpowiadaj"
# Circulation > Interface > PatronAutoComplete
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
msgstr "nazwisko użytkownika podczas wpisywania w module Udostępnianie/Użytkownicy."
# Circulation > Patron restrictions > PatronRestrictionTypes
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Patron restrictions > PatronRestrictionTypes
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Patron restrictions > PatronRestrictionTypes
# Circulation > Checkin policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# the type of patron restriction to be specified when applying manually."
msgstr "okresy ograniczeń."
# Circulation > Checkout policy > PrintNoticesMaxLines
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
msgstr "Wydrukuj do"
# Circulation > Checkout policy > PrintNoticesMaxLines
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the patron to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
msgstr "pozycji egzemplarzy w powiadomieniu o przetrzymaniu. Jeśli liczba egzemplarzy jest większa niż wprowadzona liczba, powiadomienie kończy się komunikatem, aby użytkownik sprawdził swoje konto w OPAC, gdzie uzyska pełną listę egzemplarzy przetrzymanych z należnościami. Ustaw na 0, aby uwzględnić wszystkie egzemplarze przetrzymane z należnościami w powiadomieniu, niezależnie od ich ilości."
# Circulation > Fines Policy > ProcessingFeeNote
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item type) is applied:"
msgstr "Tekst, który będzie zapisany w kolumnie 'uwaga', tabeli 'konto' podczas stosowania opłaty (definiowanej w poszczególnych typach dokumentu):"
# Circulation > Holds policy > RealTimeHoldsQueue
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Circulation > Holds policy > RealTimeHoldsQueue
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Enable"
msgstr "Włącz"
# Circulation > Holds policy > RealTimeHoldsQueue
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# updating the holds queue in real time."
msgstr "uaktualnianie kolejki zamówień w czasie rzeczywistym."
# Circulation > Recalls > RecallsMaxPickUpDelay
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# Mark a recall as problematic if it has been waiting to be picked up for"
msgstr "Zamówienie z przypomnienia oznacz jako problematyczne, jeśli oczekuje na odbiór"
# Circulation > Recalls > RecallsMaxPickUpDelay
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# days."
msgstr "dni."
# Circulation > Interface > RecordLocalUseOnReturn
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
msgstr "Nie rejestruj lokalnego użycia,"
# Circulation > Interface > RecordLocalUseOnReturn
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
msgstr "Rejestruj lokalne użycie,"
# Circulation > Interface > RecordLocalUseOnReturn
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
msgstr "gdy niewypożyczony (statystyczny) egzemplarz jest zwracany."
# Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
msgstr "Podczas wypożyczania egzemplarza, "
# Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
msgstr "nie rejestruj informacji o"
# Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
msgstr "rejestruj informację o"
# Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the item."
msgstr "bibliotekarzu, który wypożycza egzemplarz."
# Circulation > Fines Policy > RefundLostOnReturnControl
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined for the"
msgstr "Jeśli zagubiony egzemplarz zostanie zwrócony, włącz zasady zwrotu opłat w"
# Circulation > Fines Policy > RefundLostOnReturnControl
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
msgstr "bibliotece zwrotu."
# Circulation > Fines Policy > RefundLostOnReturnControl
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
msgstr "bibliotece obecnej egzemplarza."
# Circulation > Fines Policy > RefundLostOnReturnControl
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
msgstr "bibliotece macierzystej egzemplarza."
# Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
msgstr "Jeśli użytkownik w OPAC płaci należności przy przetrzymanym egzemplarzu za pomocą wtyczki płatności online,"
# Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
msgstr "nie prolonguj"
# Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
msgstr "prolonguj"
# Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
msgstr "egzemplarz automatycznie. Gdy opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> jest ustawiona na \"termin zwrotu\", prolongowane egzemplarze mogą pozostać przetrzymane."
# Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines,"
msgstr "Jeśli użytkownik płaci należności przy przetrzymanym egzemplarzu,"
# Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
msgstr "nie prolonguj"
# Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
msgstr "prolonguj"
# Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
msgstr "egzemplarz automatycznie. Gdy opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> jest ustawiona na \"termin zwrotu\", prolongowane egzemplarze mogą pozostać przetrzymane."
# Circulation > Checkout policy > RenewalPeriodBase
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
msgstr "Podczas prolongowania wypożyczonych egzemplarzy wyznacz nowy termin zwrotu na podstawie"
# Circulation > Checkout policy > RenewalPeriodBase
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
msgstr "bieżącej daty."
# Circulation > Checkout policy > RenewalPeriodBase
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
msgstr "poprzedniego terminu zwrotu."
# Circulation > Checkout policy > RenewalSendNotice
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
msgstr "Nie wysyłaj"
# Circulation > Checkout policy > RenewalSendNotice
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
msgstr "Wysyłaj"
# Circulation > Checkout policy > RenewalSendNotice
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's messaging preferences for 'Item checkout'."
msgstr "powiadomienie o prolongacie egzemplarza według ustawień powiadomień w koncie użytkownika."
# Circulation > Checkout policy > RentalFeesCheckoutConfirmation
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
msgstr "Jeśli wypożyczasz egzemplarz, który posiada opłatę za wypożyczenie, "
# Circulation > Checkout policy > RentalFeesCheckoutConfirmation
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
msgstr "pytaj"
# Circulation > Checkout policy > RentalFeesCheckoutConfirmation
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
msgstr "nie pytaj"
# Circulation > Checkout policy > RentalFeesCheckoutConfirmation
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
msgstr "o potwierdzenie."
# Circulation > Holds policy > ReservesControlBranch
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the rule from the"
msgstr "Sprawdzaj zasady"
# Circulation > Holds policy > ReservesControlBranch
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
msgstr "bibliotekę, z której pochodzi egzemplarz,"
# Circulation > Holds policy > ReservesControlBranch
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
msgstr "bibliotekę, do której jest zapisany użytkownik,"
# Circulation > Holds policy > ReservesControlBranch
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
msgstr "aby zobaczyć, czy użytkownik może wypożyczyć dany egzemplarz."
# Circulation > Holds policy > ReservesMaxPickUpDelay
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
msgstr "Zamówienie może zostać anulowane po liczbie"
# Circulation > Holds policy > ReservesMaxPickUpDelay
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
msgstr "dni."
# Circulation > Holds policy > ReservesNeedReturns
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
msgstr "Automatycznie"
# Circulation > Holds policy > ReservesNeedReturns
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
msgstr "Ręcznie"
# Circulation > Holds policy > ReservesNeedReturns
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
msgstr "oznaczaj zwrócony egzemplarz jako znaleziony i oczekujący, jeśli istnieje na niego zamówienie w kolejce rezerwacji."
# Circulation > Patron restrictions > RestrictionBlockRenewing
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
msgstr "Jeśli użytkownik ma nałożone ograniczenie,"
# Circulation > Patron restrictions > RestrictionBlockRenewing
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
msgstr "zezwalaj"
# Circulation > Patron restrictions > RestrictionBlockRenewing
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
msgstr "nie zezwalaj"
# Circulation > Patron restrictions > RestrictionBlockRenewing
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items from the staff interface and via the <code>misc/cronjobs/automatic_renewals.pl</code> cronjob."
msgstr "na prolongowanie egzemplarzy z interfejsu bibliotekarza i poprzez zadanie na cronie <code>misc/cronjobs/automatic_renewals.pl</code> ."
# Circulation > Checkout policy > ReturnBeforeExpiry
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
msgstr "Nie wymagaj"
# Circulation > Checkout policy > ReturnBeforeExpiry
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
msgstr "Wymagaj"
# Circulation > Checkout policy > ReturnBeforeExpiry
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
msgstr "zwrotu egzemplarzy przed wygaśnięciem konta (ogranicz terminy zwrotu do dnia przed wygaśnięciem konta użytkownika)."
# Circulation > Self check-out module > SCOAllowCheckin
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Self check-out module > SCOAllowCheckin
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Self check-out module > SCOAllowCheckin
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based self checkout system."
msgstr "użytkownikowi na zwracanie egzemplarzy za pośrednictwem opcji Samoobsługowej."
# Circulation > Self check-out module > SCOMainUserBlock
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
msgstr "Uwzględnij następujący HTML na ekranie samoobsługowych wypożyczeń:"
# Circulation > Self check-out module > SCOUserCSS
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
msgstr "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach Samoobsługowego wypożyczania:"
# Circulation > Self check-out module > SCOUserJS
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
msgstr "Uwzględnij następujący JavaScript na wszystkich stronach Samoobsługowego wypożyczania:"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'branchcode' is the location where the checkin is being performed (i.e. branch assigned to SIP user)<br/>"
msgstr "- 'branchcode' jest lokalizacją, w której odbywa się przekazanie (tj. biblioteka/filia przypisana do użytkownika SIP)<br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'comparator' is the type of comparison, possible values are: eq,<,<=,>,>=,ne<br/>"
msgstr "- 'comparator' jest typem porównania, możliwe wartości: eq,<,<=,>,>=,ne<br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field value' is the value to compare against the value in the specified 'item field'<br/>"
msgstr "- 'item field value' jest wartością do porównania z zawartością 'item field'<br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field' is a database column in the items table<br/>"
msgstr "- 'item field' jest kolumną bazy danych w tabeli items<br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'sort bin number' is the expected return value in the CL field of the SIP response for an item matching a rule<br/><br/>"
msgstr "- 'sort bin number' jest oczekiwaną wartością zwracaną w polu CL odpowiedzi SIP dla dopasowanego egzemplarza<br/><br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:homebranch:ne:\\$holdingbranch:X - Will return sort bin 'X' for an item returned to CPL where the holdingbranch is not equal to the homebranch (i.e. any item belonging to a different branch than CPL).<br/><br/>"
msgstr "CPL:homebranch:ne:\\$holdingbranch:X - Zostanie zwrócona wartość 'X' dla egzemplarza zwracanego do CPL, gdzie obecna biblioteka nie jest równa bibliotece macierzystej (tj. dowolny egzemplarz należący do innych bibliotek/filii niż CPL).<br/><br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 - Will return sort bin 3 for an item with a callnumber less than 339.6 returned to CPL .<br/>"
msgstr "CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 - Zostanie zwrócona wartość 3 dla egzemplarza z sygnaturą mniejszą niż 339.6 zwróconego do CPL .<br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itype:eq:BOOK:1 - Will return sort bin 1 for an item of itemtype 'BOOK' returned to CPL.<br/>"
msgstr "CPL:itype:eq:BOOK:1 - Zostanie zwrócona wartość 1 dla egzemplarza o typie 'BOOK' zwróconego do CPL.<br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Examples:<br/>"
msgstr "Przykłady:<br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# NOTE: Specifying 'item_field_value' with a leading '\\$' and an item field name will use the value of that field in the item for comparison:<br/>"
msgstr "UWAGA: Określenie 'item_field_value' z '\\$' i nazwą pola egzemplarza spowoduje użycie wartości tego pola w egzemplarzu do porównania:<br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# The mapping should be of the form 'branchcode:item field:comparator:item field value:sort bin number', with one mapping per line.<br/>"
msgstr "Forma mapowania 'branchcode:item field:comparator:item field value:sort bin number', z jednym mapowaniem na linię.<br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Use the following mappings to determine the sort_bin of a returned item.<br/>"
msgstr "Użyj następującego mapowania, aby określić sort_bin zwracanego egzemplarza.<br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# i.e. \\$holdingbranch<br/></br>"
msgstr "tj. \\$holdingbranch<br/></br>"
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckAllowByIPRanges
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple IP addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
msgstr "(Pozostaw puste, jeśli nieużywane. Użyj zakresów lub pojedynczych adresów IP, oddzielonych spacjami, jak <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckAllowByIPRanges
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check from the following IP addresses:"
msgstr "Zezwalaj na dostęp do modułu samoobsługowych wypożyczeń z następujących adresów IP:"
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckHelpMessage
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
msgstr "Uwzględnij następujący kod HTML na stronie pomocy opcji Samoobsługowej:"
# Circulation > Self check-in module > SelfCheckInMainUserBlock
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
msgstr "Uwzględnij następujący HTML na ekranie samoobsługowych zwrotów:"
# Circulation > Self check-in module > SelfCheckInModule
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
msgstr "Wyłącz"
# Circulation > Self check-in module > SelfCheckInModule
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
msgstr "Włącz"
# Circulation > Self check-in module > SelfCheckInModule
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
msgstr "samodzielny moduł samoobsługowych zwrotów (dostępny na: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
# Circulation > Self check-in module > SelfCheckInTimeout
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
msgstr "Wyczyść ekran samoobsługowych zwrotów po"
# Circulation > Self check-in module > SelfCheckInTimeout
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
msgstr "sekundach."
# Circulation > Self check-in module > SelfCheckInUserCSS
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
msgstr "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich ekranach samoobsługowych zwrotów:"
# Circulation > Self check-in module > SelfCheckInUserJS
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
msgstr "Uwzględnij następujący JavaScript na wszystkich ekranach samoobsługowych zwrotów:"
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckReceiptPrompt
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckReceiptPrompt
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckReceiptPrompt
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished."
msgstr "okienko wydruku rewersu, gdy zakończysz Samoobsługowe wypożyczenie."
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckTimeout
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
msgstr "Sesja zalogowanego użytkownika opcji Samoobsługowej wygasa po"
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckTimeout
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
msgstr "sekundach."
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# .</br>NOTE: If using 'cardnumber' and AutoSelfCheckAllowed you should set SelfCheckAllowByIPRanges to prevent brute force attacks to gain patron information outside the library."
msgstr ".</br>UWAGA: Jeśli używasz 'cardnumber i AutoSelfCheckAllowed musisz ustawić SelfCheckAllowByIPRanges, aby zapobiec atakom typu brute force w celu zdobycia informacji o użytkownikach."
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based self checkout system with their"
msgstr "Zaloguj użytkownika do opcji Samoobsługowej za pomocą"
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
msgstr "numeru karty"
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
msgstr "loginu i hasła"
# Circulation > Interface > ShowAllCheckins
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# Circulation > Interface > ShowAllCheckins
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# Circulation > Interface > ShowAllCheckins
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
msgstr "wszystkie egzemplarze na liście \"Przekaż/Zwróć\", nawet jeśli egzemplarze były niewypożyczone."
# Circulation > Self check-out module > ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj zdjęcia"
# Circulation > Self check-out module > ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
msgstr "Wyświetlaj zdjęcie"
# Circulation > Self check-out module > ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
msgstr "użytkownika (jeśli zostało dodane), kiedy korzysta z opcji Samoobsługowe wypożyczenia."
# Circulation > Checkin policy > SkipHoldTrapOnNotForLoanValue
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values separated with a pipe '|')"
msgstr "(oddziel domyślne wartości znakiem '|')"
# Circulation > Checkin policy > SkipHoldTrapOnNotForLoanValue
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not for loan' values of"
msgstr "Nie wybieraj egzemplarzy oznaczonych jako 'nie do wypożyczenia'"
# Circulation > Checkin policy > SkipHoldTrapOnNotForLoanValue
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
msgstr "do zamówienia."
# Circulation > Interface > SpecifyDueDate
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Interface > SpecifyDueDate
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Interface > SpecifyDueDate
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
msgstr "bibliotekarzowi na ręczne ustalanie terminu zwrotu."
# Circulation > Interface > SpecifyReturnDate
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Interface > SpecifyReturnDate
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Interface > SpecifyReturnDate
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
msgstr "bibliotekarzom na określenie terminu zwrotu."
# Circulation > Checkout policy > StaffSearchResultsDisplayBranch
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff interface, display"
msgstr "W wynikach wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza wyświetl"
# Circulation > Checkout policy > StaffSearchResultsDisplayBranch
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
msgstr "bibliotekę, z której pochodzi egzemplarz."
# Circulation > Checkout policy > StaffSearchResultsDisplayBranch
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
msgstr "bibliotekę, w której egzemplarz jest przetrzymywany."
# Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
msgstr "(wpisz kody bibliotek/filii, oddzielone przecinkami; jeśli pozostawisz puste, opcja będzie dostępna dla wszystkich bibliotek/filii)"
# Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> . Poproś administratora systemu o jego włączenie."
# Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
msgstr "Zrealizuj zamówienia używając egzemplarzy z bibliotek"
# Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
msgstr "w dowolnej kolejności."
# Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
msgstr "w podanej kolejności."
# Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
msgstr "otwarte"
# Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
msgstr "otwarte lub zamknięte"
# Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
msgstr "kiedy są"
# Circulation > Stock rotation module > StockRotation
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Circulation > Stock rotation module > StockRotation
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
msgstr "Włącz"
# Circulation > Stock rotation module > StockRotation
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
msgstr "moduł obiegu zbiorów."
# Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
msgstr "Nie zachowuj"
# Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
msgstr "Zachowuj"
# Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system preferences."
msgstr "ostatniego użytkownika zwracającego egzemplarz. Ustawienie jest niezależne od <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> i <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a>."
# Circulation > Holds policy > SuspendHoldsIntranet
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > SuspendHoldsIntranet
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > SuspendHoldsIntranet
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff interface."
msgstr "na zawieszanie zamówień w interfejsie bibliotekarza."
# Circulation > Holds policy > SuspendHoldsOpac
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > SuspendHoldsOpac
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > SuspendHoldsOpac
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
msgstr "na zawieszanie zamówień z OPAC."
# Circulation > Fines Policy > SuspensionsCalendar
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
msgstr "Ignoruj Kalendarz"
# Circulation > Fines Policy > SuspensionsCalendar
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
msgstr "Użyj Kalendarza"
# Circulation > Fines Policy > SuspensionsCalendar
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for suspension expiration."
msgstr "podczas obliczania okresu wygaśnięcia zawieszenia."
# Circulation > Checkout policy > SwitchOnSiteCheckouts
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
msgstr "Nie zamieniaj"
# Circulation > Checkout policy > SwitchOnSiteCheckouts
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
msgstr "Zamień"
# Circulation > Checkout policy > SwitchOnSiteCheckouts
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
msgstr "wypożyczenia na miejscu na normalne wypożyczenia podczas wypożyczania."
# Circulation > Holds policy > TransferWhenCancelAllWaitingHolds
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
msgstr "Nie przesyłaj"
# Circulation > Holds policy > TransferWhenCancelAllWaitingHolds
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
msgstr "Prześlij"
# Circulation > Holds policy > TransferWhenCancelAllWaitingHolds
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
msgstr "gdy anulowane są wszystkie oczekujące zamówienia."
# Circulation > Checkin policy > TransfersBlockCirc
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
msgstr "Blokuj"
# Circulation > Checkin policy > TransfersBlockCirc
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
msgstr "Nie blokuj"
# Circulation > Checkin policy > TransfersBlockCirc
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
msgstr "możliwości kontynuowania zwrotu egzemplarzy, gdy transfer zostanie uruchomiony."
# Circulation > Checkout policy > TransfersMaxDaysWarning
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to receive\" screen if the transfer has not been received"
msgstr "Wyświetlaj komunikat \"Transfery do odbioru\", gdy przesyłane egzemplarze nie zostały odebrane"
# Circulation > Checkout policy > TransfersMaxDaysWarning
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
msgstr "dni po wysłaniu."
# Circulation > Checkin policy > TrapHoldsOnOrder
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
msgstr "Nie wybieraj"
# Circulation > Checkin policy > TrapHoldsOnOrder
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
msgstr "Wybieraj"
# Circulation > Checkin policy > TrapHoldsOnOrder
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable ( notforloan < 0 ) to fill holds."
msgstr "do zamówienia egzemplarze, które są nie do wypożyczenia, ale możliwe do zamówienia ( notforloan < 0 )."
# Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
msgstr ", aby prolongaty były rejestrowane przez bibliotekę jako \"niewidoczne\" i wliczane do limitu niewidocznych prolongat użytkownika."
# Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
msgstr "Przykłady:<br/>"
# Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
msgstr "FIC: GEN - powoduje zmianę lokalizacji zwracanego egzemplarza z dopuszczonej wartości FIC na wartość GEN.<br/>"
# Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
msgstr "FIC: _BLANK_ - powoduje zmianę lokalizacji zwracanego egzemplarza z dopuszczonej wartości FIC na brak lokalizacji (wartość BLANK).<br/>"
# Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
msgstr "Ogólna zasada: jeśli dopuszczona wartość lokalizacji po lewej stronie dwukropka (:) odpowiada obecnej lokalizacji egzemplarza, podczas zwrotu egzemplarza lokalizacja zostanie zmieniona na wartość z prawej strony dwukropka (:).<br/>"
# Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations the location and permanent_location can differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
msgstr "Uwaga: PROC i CART to specjalne wartości dla lokalizacji - w ich przypadku location i permanent_location mogą się różnić (w przypadku pozostałych wartości zmiana dotyczyć będzie zarówno location jak i permanent_location). Egzemplarze oznaczone wartością CART będą zwrócone do lokalizacji, z której zostały wypożyczone.<br/>"
# Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
msgstr "PROC: FIC - powoduje zmianę lokalizacji zwracanego egzemplarza z dopuszczonej wartości PROC na wartość FIC.<br/>"
# Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
msgstr "PROC: _PERM_ - powoduje zmianę lokalizacji zwracanego egzemplarza z dopuszczonej wartości PROC na jego stałą lokalizację (wartość PERM).<br/><br/>"
# Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
msgstr "Specjalna wartość _ALL_ wstawiona po lewej stronie dwukropka (:) zmienia wszystkie zwracane egzemplarze, <strong>i będzie nadrzędna w stosunku do innych zasad.</strong>"
# Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
msgstr "Specjalna wartość _BLANK_ może być używana po każdej stronie pary, w celu zmiany lub usunięcia lokalizacji zwracanego egzemplarza, który nie ma przypisanej lokalizacji.<br/>"
# Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
msgstr "Lista par dopuszczonych wartości dla lokalizacji egzemplarza. Wartości w parze rozdzielone są dwukropkiem ze spacją.<br/><br/>"
# Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
msgstr "_ALL_: FIC - powoduje zmianę lokalizacji wszystkich zwracanych egzemplarzy na dopuszczoną wartość FIC.<br/>"
# Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
msgstr "_BLANK_: FIC - powoduje zmianę zwracanego egzemplarza, który nie ma lokalizacji, na dopuszczoną wartość FIC.<br/>"
# Circulation > Holds policy > UpdateItemWhenLostFromHoldList
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' page."
msgstr "Lista wartości do zaktualizowania statusu zagubienia egzemplarza w 'Podglądzie złożonych zamówień'."
# Circulation > Holds policy > UpdateItemWhenLostFromHoldList
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost\">CanMarkHoldsToPullAsLost</a>)"
msgstr "Przykład: wprowadź \"itemlost: 1\", aby ustawić items.itemlost na 1, gdy egzemplarz jest oznaczony jako zagubiony. (Wymaga włączenia <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost\">CanMarkHoldsToPullAsLost</a>)"
# Circulation > Checkin policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckin
# Circulation > Checkin policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Can be used for showing only the not for loan description. E.g. '-1: ONLYMESSAGE'."
msgstr "Każda para wartości musi być wprowadzona w osobnej linii."
# Circulation > Checkin policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckin
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
msgstr "Każda para wartości musi być wprowadzona w osobnej linii."
# Circulation > Checkin policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckin
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
msgstr "Wprowadź listę par wartości. Przy przekazaniu / zwrocie, ustawiona wartość not for loan w rekordzie egzemplarza zostanie zaktualizowana na nową wartość not for loan."
# Circulation > Checkin policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckin
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
msgstr "Na przykład: para wartości '-1: 0' oznacza, że egzemplarz o statusie 'Ordered' przy przekazaniu / zwrocie będzie 'Dostępny do wypożyczenia'."
# Circulation > Checkout policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckout
# Circulation > Checkin policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckout# Each pair of values should be on a separate line."
msgstr "Każda para wartości musi być wprowadzona w osobnej linii."
# Circulation > Checkout policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckout
# Circulation > Checkin policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckout# This is a list of value pairs. When an item is checked out, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
msgstr "Wprowadź listę par wartości. Przy przekazaniu / zwrocie, ustawiona wartość not for loan w rekordzie egzemplarza zostanie zaktualizowana na nową wartość not for loan."
# Circulation > Checkout policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckout
# Circulation > Checkin policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckout# it will be updated to the right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
msgstr "Na przykład: para wartości '-1: 0' oznacza, że egzemplarz o statusie 'Ordered' przy przekazaniu / zwrocie będzie 'Dostępny do wypożyczenia'."
# Circulation > Interface > UpdateTotalIssuesOnCirc
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
msgstr "Tak"
# Circulation > Interface > UpdateTotalIssuesOnCirc
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
msgstr "Nie"
# Circulation > Interface > UpdateTotalIssuesOnCirc
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
msgstr "Uaktualniaj liczbę udostępnień rekordu bibliograficznego, za każdym razem, gdy egzemplarz jest udostępniany (Uwaga! Ustawienie wartości 'Tak' w opcji znacząco obciąży serwer; jeśli wydajność serwera jest problemem, użyj skryptu update_totalissues.pl, by uaktualnić całkowitą liczbę udostępnień)."
# Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
msgstr "Nie wymuszaj limitu"
# Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
msgstr "Wymuszaj limit"
# Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
msgstr "kod kolekcji"
# Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
msgstr "typ dokumentu"
# Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
msgstr "transferów pomiędzy bibliotekami w oparciu o"
# Circulation > Interface > UseCirculationDesks
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
msgstr "Nie używaj"
# Circulation > Interface > UseCirculationDesks
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
msgstr "Użyj"
# Circulation > Interface > UseCirculationDesks
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
msgstr "oddziałów udostępniania."
# Circulation > Course reserves > UseCourseReserves
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
msgstr "Nie używaj"
# Circulation > Course reserves > UseCourseReserves
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
msgstr "Używaj"
# Circulation > Course reserves > UseCourseReserves
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
msgstr "Kursy (np. w bibliotekach uniwersyteckich pozwala rezerwować pozycje tylko dla uczestników konkretnego ustalonego wykładu lub kierunku)."
# Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# Use"
msgstr "Użyj"
# Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP
msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# for AQ field in SIP protocol."
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# homebranch"
msgstr "biblioteka główna"
# Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# permanent_location"
msgstr "wymagaj potwierdzenia"
# Circulation > Recalls > UseRecalls
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseRecalls# Don't use"
msgstr "Nie używaj"
# Circulation > Recalls > UseRecalls
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseRecalls# Use"
msgstr "Używaj"
# Circulation > Recalls > UseRecalls
msgid "circulation.pref#UseRecalls# recalls. Make sure you configure <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/smart-rules.pl\">circulation and fines rules</a> for recalls once enabled."
msgstr "przypomnień. Upewnij się, że włączono przypomnienia w <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/smart-rules.pl\">zasadach udostępniania i należnościach</a>."
# Circulation > Checkout policy > UseTransportCostMatrix
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
msgstr "Nie używaj"
# Circulation > Checkout policy > UseTransportCostMatrix
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
msgstr "Używaj"
# Circulation > Checkout policy > UseTransportCostMatrix
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for calculating optimal holds filling between libraries."
msgstr "'Koszty transportu pomiędzy bibliotekami' do liczenia optymalnego wypełnienia zamówień między filiami. System domyślnie proponuje zamówienie egzemplarza z biblioteki z tańszym transportem i/lubi daje możliwość opcji blokowania zamówień z niektórych filii."
# Circulation > Interface > WaitingNotifyAtCheckin
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
msgstr "Nie powiadamiaj"
# Circulation > Interface > WaitingNotifyAtCheckin
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
msgstr "Powiadamiaj"
# Circulation > Interface > WaitingNotifyAtCheckin
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
msgstr "bibliotekarza o gotowych do odbioru zamówieniach dla użytkownika podczas przyjmowania zwrotu."
# Circulation > Self check-out module > WebBasedSelfCheck
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
msgstr "Wyłącz"
# Circulation > Self check-out module > WebBasedSelfCheck
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
msgstr "Włącz"
# Circulation > Self check-out module > WebBasedSelfCheck
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
msgstr "opcję Samoobsługową (dostępna na: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
# Circulation > Fines Policy > WhenLostChargeReplacementFee
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
msgstr "Obciążaj"
# Circulation > Fines Policy > WhenLostChargeReplacementFee
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
msgstr "Nie obciążaj"
# Circulation > Fines Policy > WhenLostChargeReplacementFee
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
msgstr "użytkownika kosztami zakupu egzemplarza w celu zastąpienia go, kiedy został zagubiony."
# Circulation > Fines Policy > WhenLostForgiveFine
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
msgstr "Licz"
# Circulation > Fines Policy > WhenLostForgiveFine
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
msgstr "Anuluj"
# Circulation > Fines Policy > WhenLostForgiveFine
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked as lost."
msgstr "zapłaty należności za zagubiony egzemplarz."
# Circulation > Holds policy > canreservefromotherbranches
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Circulation > Holds policy > canreservefromotherbranches
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independentbranches)"
msgstr "Nie zezwalaj (z niezależnymi bibliotekami/filiami)"
# Circulation > Holds policy > canreservefromotherbranches
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
msgstr "użytkownikowi z jednej biblioteki na zamawianie egzemplarzy z innej biblioteki/filii"
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items:"
msgstr "Ignoruj egzemplarze z następującymi statusami podczas obliczania pozycji:"
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
msgstr "Zniszczony"
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
msgstr "Wyłącz"
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
msgstr "Włącz"
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
msgstr "Zagubiony"
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
msgstr "Nie do wypożyczenia"
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the setting here."
msgstr "Uwaga: Skrócony okres wypożyczenia może być zdefiniowany przez ustawienia udostępniania i nadpisze ustawienie tej opcji."
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
msgstr "Wycofany"
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
msgstr "dni dla egzemplarzy z więcej niż"
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
msgstr "zamówieniem"
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
msgstr "w rekordzie"
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
msgstr "więcej niż liczba zamawianych egzemplarzy w rekordzie"
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
msgstr "skrócenie okresu wypożyczeń do"
# Circulation > Holds policy > emailLibrarianWhenHoldIsPlaced
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
msgstr "Wyłącz"
# Circulation > Holds policy > emailLibrarianWhenHoldIsPlaced
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
msgstr "Włącz"
# Circulation > Holds policy > emailLibrarianWhenHoldIsPlaced
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
msgstr "wysyłanie powiadomień na e-mail administratora, po złożeniu każdego zamówienia."
# Circulation > Fines Policy > finesCalendar
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
msgstr "Ignoruj Kalendarz"
# Circulation > Fines Policy > finesCalendar
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
msgstr "Użyj Kalendarza"
# Circulation > Fines Policy > finesCalendar
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
msgstr "podczas obliczania należności za przetrzymanie egzemplarzy."
# Circulation > Fines Policy > finesMode
msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines.pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn\">CalculateFinesOnReturn</a> is enabled, final fines will be calculated when an item is returned.<br/>"
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Jeśli skrypt cronjobs/fines.pl jest uruchomiony, bieżące i zaległe należności będą naliczane podczas działania skryptu, a bieżące należności staną się zaległymi w momencie zwrotu egzemplarza. Jeśli opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn\">CalculateFinesOnReturn</a> jest włączona, zaległe należności zostaną naliczone w momencie zwrotu egzemplarza.<br/>"
# Circulation > Fines Policy > finesMode
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
msgstr "Oblicz i nalicz"
# Circulation > Fines Policy > finesMode
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Charge"
msgstr "Nalicz"
# Circulation > Fines Policy > finesMode
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
msgstr "Nie obliczaj"
# Circulation > Fines Policy > finesMode
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge"
msgstr "Nie naliczaj"
# Circulation > Fines Policy > finesMode
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
msgstr "należności (gdy skrypt <code>cronjobs/fines.pl</code> jest uruchomiony)."
# Circulation > Fines Policy > finesMode
msgid "circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will not generate fines when run on days marked as closed in the calendar."
msgstr "w dniach zamknięcia biblioteki. Jeśli skrypt fines.pl jest włączony, należności nie wygenerują się w dniach oznaczonych jako wolne w Kalendarzu."
# Circulation > Interface > itemBarcodeFallbackSearch
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
msgstr "Wyłącz"
# Circulation > Interface > itemBarcodeFallbackSearch
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
msgstr "Włącz"
# Circulation > Interface > itemBarcodeFallbackSearch
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
msgstr "automatyczne wyszukiwanie po słowach kluczowych, jeżeli podczas wyszukiwania według kodów kreskowych wprowadzona fraza nie została znaleziona."
# Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
msgstr "Konwertuj z formatu CueCat"
# Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
msgstr "Konwertuj z formatu Libsuite8"
# Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
msgstr "Nie filtruj"
# Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
msgstr "Filtruj na EAN-13 lub UPC-A z dodanym zerem"
# Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
msgstr "Bez spacji"
# Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
msgstr "Bez pierwszej cyfry ze stylu T-prefix"
# Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes. Mind that any leading or trailing whitespace in a barcode gets removed before this filter."
msgstr "sczytane kody kreskowe egzemplarza. Pamiętaj, że wszelkie początkowe lub końcowe białe znaki w kodzie kreskowym zostaną usunięte przed tym filtrem."
# Circulation > Checkout policy > maxoutstanding
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi na składanie zamówień przez OPAC, jeśli zalega z opłatami na kwotę wyższą niż"
# Circulation > Checkout policy > maxoutstanding
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
msgstr "[% local_currency %] PLN."
# Circulation > Holds policy > maxreserves
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can have a maximum of"
msgstr "Użytkownicy mogą mieć maksymalną liczbę"
# Circulation > Holds policy > maxreserves
msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once (leave blank or set to 0 to disable). Additional limits may apply based on circulation rules."
msgstr "zamówień na raz (pozostaw puste lub ustaw wartość 0, aby wyłączyć). Dodatkowe limity mogą być określone w zasadach udostępniania."
# Circulation > Checkout policy > noissuescharge
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if they have more than"
msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarzy, jeśli ma więcej niż"
# Circulation > Checkout policy > noissuescharge
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
msgstr "[% local_currency %]."
# Circulation > Interface > numReturnedItemsToShow
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
msgstr "Wyświetlaj"
# Circulation > Interface > numReturnedItemsToShow
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
msgstr "ostatnio zwróconych egzemplarzy w module Udostępnianie."
# Circulation > Interface > previousIssuesDefaultSortOrder
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
msgstr "Sortuj poprzednie wypożyczenia w module Udostępnianie od"
# Circulation > Interface > previousIssuesDefaultSortOrder
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
msgstr "terminy zwrotu."
# Circulation > Interface > previousIssuesDefaultSortOrder
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
# Circulation > Interface > previousIssuesDefaultSortOrder
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
# Circulation > Interface > todaysIssuesDefaultSortOrder
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
msgstr "Sortuj dzisiejsze wypożyczenia w podsumowaniu wypożyczeń"
# Circulation > Interface > todaysIssuesDefaultSortOrder
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
msgstr "według czasu wypożyczenia."
# Circulation > Interface > todaysIssuesDefaultSortOrder
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
# Circulation > Interface > todaysIssuesDefaultSortOrder
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
# Circulation > Checkout policy > useDaysMode
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
msgstr "Ignoruj Kalendarz"
# Circulation > Checkout policy > useDaysMode
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open day"
msgstr "Użyj Kalendarza, aby przesunąć termin zwrotu na najbliższy dzień roboczy"
# Circulation > Checkout policy > useDaysMode
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
msgstr "Użyj Kalendarza, aby przesunąć termin zwrotu na najbliższy pasujący dzień tygodnia (tygodniowe wypożyczenia) lub na najbliższy dzień roboczy"
# Circulation > Checkout policy > useDaysMode
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is closed"
msgstr "Użyj Kalendarza, aby pominąć dni, kiedy biblioteka jest zamknięta"
# Circulation > Checkout policy > useDaysMode
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
msgstr "podczas wyznaczania terminu zwrotu."
# Circulation > Fines Policy > useDefaultReplacementCost
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
msgstr "Nie używaj"
# Circulation > Fines Policy > useDefaultReplacementCost
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
msgstr "Używaj"
# Circulation > Fines Policy > useDefaultReplacementCost
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined for the item type."
msgstr "domyślnie kosztu zastąpienia, definiowanego w typie dokumentu."
# Enhanced content
msgid "enhanced_content.pref"
msgstr "Rozszerzona zawartość"
# Enhanced content
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref All"
msgstr "Ogólne"
# Enhanced content
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref Amazon"
msgstr "Amazon"
# Enhanced content
# Enhanced content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
msgstr "Babelthèque"
# Enhanced content
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
msgstr "Baker and Taylor"
# Enhanced content
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
msgstr "Coce - lokalne zdjęcia okładek"
# Enhanced content
# Enhanced content > Google
msgid "enhanced_content.pref Google"
msgstr "Google"
# Enhanced content
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
msgstr "HTML5 media"
# Enhanced content
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
msgstr "Library Thing"
# Enhanced content
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
msgstr "Lokalne lub zdalne zdjęcia okładek"
# Enhanced content
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref Manual"
msgstr "Instrukcja Koha"
# Enhanced content
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
msgstr "Novelist Select"
# Enhanced content
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref Open Library"
msgstr "Open Library"
# Enhanced content
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
msgstr "OverDrive"
# Enhanced content
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
msgstr "RecordedBooks"
# Enhanced content
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
msgstr "Syndetics"
# Enhanced content
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref Tagging"
msgstr "Tagowanie"
# Enhanced content > All >
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
msgstr "<strong>UWAGA:</strong>Wybierz tylko jedno źródło, skąd będą wyświetlać się okładki, w przeciwnym razie Koha wyświetli okładki z wszystkich źródeł."
# Enhanced content > Local or remote cover images > AllowMultipleCovers
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
msgstr "Zezwól"
# Enhanced content > Local or remote cover images > AllowMultipleCovers
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Enhanced content > Local or remote cover images > AllowMultipleCovers
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record and item."
msgstr "na dołączanie wielu zdjęć do każdego rekordu bibliograficznego i egzemplarza."
# Enhanced content > Amazon > AmazonAssocTag
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
msgstr "Umieść powiązany tag"
# Enhanced content > Amazon > AmazonAssocTag
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
msgstr "do linków Amazon. Może biblioteka otrzyma opłatę referencyjną, jeśli użytkownik kupi egzemplarz."
# Enhanced content > Amazon > AmazonCoverImages
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
# Enhanced content > Amazon > AmazonCoverImages
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
msgstr "Pokaż zdjęcia"
# Enhanced content > Amazon > AmazonCoverImages
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
msgstr "okładek z Amazon w wynikach wyszukiwania i oknach informacji szczegółowych o tytule w interfejsie bibliotekarza."
# Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
msgstr "amerykańskiej"
# Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
msgstr "brytyjskiej"
# Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
msgstr "kanadyjskiej"
# Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
msgstr "francuskiej"
# Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
msgstr "niemieckiej"
# Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
msgstr "indyjskiej"
# Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
msgstr "japońskiej"
# Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
msgstr "Korzystaj z danych Amazon pochodzących z"
# Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
msgstr "strony."
# Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque
# Enhanced content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
msgstr "Uwzględniaj informacje"
# Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque
# Enhanced content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
msgstr "Nie uwzględniaj informacji"
# Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque
# Enhanced content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
msgstr "(np.: recenzji, cytatów) z Babelthèque na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
# Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque_url_js
# Enhanced content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
msgstr "(np. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
# Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque_url_js
# Enhanced content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque javascript file: "
msgstr "Użyj adresu URL dla pliku javascript Babeltheque: "
# Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque_url_update
# Enhanced content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
msgstr "(np. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
# Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque_url_update
# Enhanced content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the Babelthèque periodic update: "
msgstr "Użyj adresu URL do okresowej aktualizacji Babeltheque: "
# Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorBookstoreURL
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
msgstr "<em>ISBN</em></code> (powinno zostać wypełnione czymś w rodzaju <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć te linki."
# Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorBookstoreURL
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
msgstr "Linki Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" powinny być dostępne na <code>https://"
# Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorEnabled
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
msgstr "Dodaj linki"
# Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorEnabled
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
msgstr "Baker and Taylor i zdjęć okładek do OPAC oraz interfejsu bibliotekarza. To wymaga wpisania loginu i hasła (które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
# Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorEnabled
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
msgstr "Nie dodawaj linków"
# Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorUsername
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorUsername
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
msgstr "Uzyskaj dostęp do Baker and Taylor używając loginu"
# Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorUsername
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
msgstr "i hasła"
# Enhanced content > Coce cover images cache > CoceHost
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
msgstr "Adres URL serwera Coce"
# Enhanced content > Coce cover images cache > CoceProviders
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
msgstr "Amazon Web Services"
# Enhanced content > Coce cover images cache > CoceProviders
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
msgstr "Google Books"
# Enhanced content > Coce cover images cache > CoceProviders
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
msgstr "Open Library"
# Enhanced content > Coce cover images cache > CoceProviders
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
msgstr "Użyj następujących dostawców, by pobrać okładki"
# Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# For control fields you can use just {field}, like {001}."
msgstr "Dla kontroli pól użyj: {field}, na przykład {001}."
# Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
msgstr "Możesz także użyć składni: {field$subfield}. Na przykład {024$a}."
# Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
msgstr "Używając adresu URL:"
# Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
msgstr "Zdefiniuj go według następujących wzorów: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
# Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the OPAC.<br/>"
msgstr "niestandardowe linki do okładek w OPAC.<br/>"
# Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the staff interface.<br/>"
msgstr "niestandardowe linki do okładek w interfejsie bibliotekarza.<br/>"
# Enhanced content > All > FRBRizeEditions
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "Nie pokazuj innych wydań"
# Enhanced content > All > FRBRizeEditions
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
msgstr "Pokazuj inne wydania"
# Enhanced content > All > FRBRizeEditions
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff interface (if found by one of the services below)."
msgstr "egzemplarza w interfejsie bibliotekarza (jeśli zostały znalezione przez którąś z poniższych usług)."
# Enhanced content > Google > GoogleJackets
# Enhanced content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
msgstr "Pokazuj zdjęcia"
# Enhanced content > Google > GoogleJackets
# Enhanced content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
# Enhanced content > Google > GoogleJackets
# Enhanced content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr "z Google Books w wynikach wyszukiwania i w widoku standardowym w OPAC."
# Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
msgstr "Pokaż zakładkę z media player HTML5 dla linków wprowadzonych w polu 856"
# Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza."
# Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
msgstr "w OPAC."
# Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
# Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
msgstr "nigdzie."
# Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaExtensions
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
msgstr "(oddzielone znakiem \"|\")."
# Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaExtensions
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
msgstr "Rozszerzenia plików medialnych"
# Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaYouTube
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
msgstr "Nie osadzaj"
# Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaYouTube
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
msgstr "Osadzaj"
# Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaYouTube
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
msgstr "linki YouTube jako video."
# Enhanced content > Coce cover images cache > IntranetCoce
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
msgstr "Wyłącz"
# Enhanced content > Coce cover images cache > IntranetCoce
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
msgstr "Włącz"
# Enhanced content > Coce cover images cache > IntranetCoce
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff interface."
msgstr "lokalne zdjęcia okładek Coce w interfejsie bibliotekarza."
# Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=staffClientBaseURL\">staffClientBaseURL</a> will be used as a prefix."
msgstr "Jeśli zaczyna się od '/', wartość wpisana w <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=staffClientBaseURL\">staffClientBaseURL</a> będzie traktowana jako prefiks."
# Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
msgstr "Lokalizacja instrukcji Koha"
# Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
msgstr "Zauważ, że adres będzie zakończony wersją/językiem/formatem instrukcji (/17.11/en/html)"
# Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
msgstr "Możesz podać lokalizację instrukcji, domyślnie jest to https://koha-community.org/manual/"
# Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
msgstr "arabski"
# Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese Taiwan"
msgstr "chiński"
# Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
msgstr "czeski"
# Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
msgstr "angielski"
# Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
msgstr "francuski"
# Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
msgstr "niemiecki"
# Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
msgstr "Wybrany język będzie używany jako rezerwowy przez interfejs, który nie ma swojej wersji online instrukcji."
# Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
msgstr "włoski"
# Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
msgstr "Język instrukcji"
# Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese Brazil"
msgstr "portugalski"
# Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
msgstr "hiszpański"
# Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
msgstr "turecki"
# Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesEnabled
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">zarejestrować</a>, a następnie podać swój ID poniżej."
# Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesEnabled
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
msgstr "Nie pokazuj"
# Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesEnabled
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
msgstr "Pokazuj"
# Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesEnabled
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
msgstr "recenzje, podobne pozycje i tagi z Library Thing na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC. Jezeli ta opcja jest włączona musisz "
# Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesID
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesID
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
msgstr "Uzyskaj dostęp do zasobów Library Thing uzywając nastepującego ID użytkownika:"
# Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesTabbedView
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
msgstr "Wyświetlaj informacje z Library Thing"
# Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesTabbedView
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
msgstr "w jednej linii z danymi bibliograficznymi."
# Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesTabbedView
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
msgstr "w zakładkach."
# Enhanced content > Local or remote cover images > LocalCoverImages
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# Enhanced content > Local or remote cover images > LocalCoverImages
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# Enhanced content > Local or remote cover images > LocalCoverImages
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff interface search and details pages."
msgstr "lokalne zdjęcia okładek w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym."
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectEnabled
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
msgstr "Dodaj"
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectEnabled
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
msgstr "Nie dodawaj"
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectEnabled
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
msgstr "zawartość Novelist Select do OPAC (wymagane wpisanie profilu użytkownika i hasła, które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectPassword
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectPassword
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
msgstr "Uzyskaj dostęp Novelist Select, używając hasła"
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectProfile
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
msgstr "Uzyskaj dostęp Novelist Select, używając profilu użytkownika"
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectProfile
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
msgstr "w OPAC"
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffEnabled
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
msgstr "Dodaj"
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffEnabled
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
msgstr "Nie dodawaj"
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffEnabled
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the staff interface (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
msgstr "zawartość Novelist Select do interfejsu bibliotekarza (wymagane wprowadzenie profilu użytkownika i hasła, który będzie widoczny jako obraz linków)."
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffProfile
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
msgstr "Uzyskaj dostęp Novelist Select, używając profilu użytkownika"
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffProfile
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff interface content"
msgstr "Wyświetlaj zawartość Novelist Select bibliotekarzom"
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
msgstr "powyżej tabeli egzemplarzy"
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
msgstr "poniżej tabeli egzemplarzy"
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
msgstr "w tabeli"
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
msgstr "Włącz zawartość Novelist Select"
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
msgstr "nad zakładką Egzemplarze"
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
msgstr "poniżej zakładki Egzemplarze"
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
msgstr "w zakładce OPAC"
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
msgstr "pod opcją Zapisz Rekord w szczegółach rekordu"
# Enhanced content > Amazon > OPACAmazonCoverImages
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "Nie pokazuj"
# Enhanced content > Amazon > OPACAmazonCoverImages
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
msgstr "Pokazuj"
# Enhanced content > Amazon > OPACAmazonCoverImages
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr "zdjęć okładek z Amazon w oknie wyników wyszukiwania i szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
# Enhanced content > All > OPACFRBRizeEditions
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "Nie pokazuj"
# Enhanced content > All > OPACFRBRizeEditions
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
msgstr "Pokaż"
# Enhanced content > All > OPACFRBRizeEditions
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
msgstr "informacje o innych wydaniach pozycji w OPAC."
# Enhanced content > Local or remote cover images > OPACLocalCoverImages
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# Enhanced content > Local or remote cover images > OPACLocalCoverImages
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# Enhanced content > Local or remote cover images > OPACLocalCoverImages
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
msgstr "lokalne zdjęcia okładek w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym."
# Enhanced content > Coce cover images cache > OpacCoce
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
msgstr "Wyłącz"
# Enhanced content > Coce cover images cache > OpacCoce
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
msgstr "Włącz"
# Enhanced content > Coce cover images cache > OpacCoce
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
msgstr "lokalne zdjęcia okładek Coce w OPAC."
# Enhanced content > Open Library > OpenLibraryCovers
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
msgstr "Dodaj"
# Enhanced content > Open Library > OpenLibraryCovers
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
msgstr "Nie dodawaj"
# Enhanced content > Open Library > OpenLibraryCovers
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr "zdjęcia z Open Library w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym w OPAC."
# Enhanced content > Open Library > OpenLibrarySearch
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# Enhanced content > Open Library > OpenLibrarySearch
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# Enhanced content > Open Library > OpenLibrarySearch
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
msgstr "wyniki wyszukiwania z Open Library w OPAC."
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveAuthName
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
msgstr "(będzie to zastępcza forma uwierzytelniania, jeśli nie ustawiono dla biblioteki/filii indywidualnego authname <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">tabela biblioteki authname OverDrive</a>)."
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveAuthName
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
msgstr "Uwierzytelniaj za pomocą OverDrive Authname"
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
msgstr "Hasło"
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
msgstr "Nie umożliwiaj"
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
msgstr "Umożliwiaj"
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
msgstr "Jeśli włączysz dostęp, musisz mieć połączenie SIP zarejestrowane w"
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
msgstr "nie jest wymagane"
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
msgstr "OverDrive w celu uwierzytelnienia użytkownika w Koha"
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
msgstr "Overdrive korzysta z"
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
msgstr "jest wymagane"
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
msgstr "numeru karty"
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
msgstr "podczas dostępu użytkownika do OverDrive. <br />"
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
msgstr "nazwy użytkownika"
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
msgstr "użytkownikom dostępu do historii udostępniania OverDrive i udostępnianych pozycji.<br />"
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveClientKey
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
msgstr "."
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveClientKey
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
msgstr "Dostęp do biblioteki OverDrive z kluczem klienta"
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveClientKey
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
msgstr "i tajnym klientem"
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveLibraryID
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
msgstr "."
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveLibraryID
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
msgstr "Wyświetlaj egzemplarze z katalogu biblioteki OverDrive"
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveWebsiteID
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
msgstr "."
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveWebsiteID
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
msgstr "Uwierzytelniaj za pomocą ID strony OverDrive #"
# Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksClientSecret
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
msgstr "."
# Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksClientSecret
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
msgstr "Dostęp do biblioteki RecordedBooks jako anonimowy klient"
# Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksDomain
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
msgstr "Domena RecordedBooks"
# Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksLibraryID
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
msgstr "."
# Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksLibraryID
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
msgstr "Wyświetlaj egzemplarze z katalogu RecordedBooks dla ID biblioteki"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAuthorNotes
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
msgstr "Nie pokazuj"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAuthorNotes
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
msgstr "Pokazuj"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAuthorNotes
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "informacje o autorze bądź tytule z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAwards
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
msgstr "Nie pokazuj"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAwards
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
msgstr "Pokazuj"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAwards
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
msgstr "informacje z Syndetics o nagrodach zdobytych przez tytuł w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsClientCode
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
msgstr "Użyj kodu"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsClientCode
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
msgstr "w celu uzyskania dostępu do Syndetics."
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
msgstr "Nie pokazuj"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
msgstr "Pokazuj"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages in the OPAC and the staff interface in a"
msgstr "zdjęcia okładek z Syndetics w oknie wyników wyszukiwania i na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC oraz w interfejsie bibliotekarza w"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
msgstr "dużym"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
msgstr "średnim"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
msgstr "rozmiarze."
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEditions
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
msgstr "Nie pokazuj"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEditions
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
msgstr "Pokazuj"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEditions
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions\">OPACFRBRizeEditions</a> is on)."
msgstr "informacje o innych wydaniach tytułu z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC (jeśli włączona jest opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions\">OPACFRBRizeEditions</a>)."
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEnabled
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
msgstr "Nie pokazuj"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEnabled
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
msgstr "Pokazuj"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEnabled
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
msgstr "treści z Syndetics. Zauważ, że opcja ta wymaga zarejestrowania się i podania kodu klienta poniżej."
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsExcerpt
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
msgstr "Nie pokazuj"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsExcerpt
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
msgstr "Pokazuj"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsExcerpt
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "fragmenty tekstu książki z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsReviews
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
msgstr "Nie pokazuj"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsReviews
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
msgstr "Pokazuj"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsReviews
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "recenzje z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSeries
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSeries
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSeries
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "informacje z Syndetics o innych książkach z tej samej serii w Widoku standardowym w OPAC."
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSummary
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSummary
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSummary
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "streszczenia książki z Syndetics w Widoku standardowym w OPAC."
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsTOC
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsTOC
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsTOC
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "spis treści z Syndetics w Widoku standardowym w OPAC."
# Enhanced content > Tagging > TagsEnabled
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Enhanced content > Tagging > TagsEnabled
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Enhanced content > Tagging > TagsEnabled
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
msgstr "na dodawanie tagów przez bibliotekarzy i użytkowników."
# Enhanced content > Tagging > TagsExternalDictionary
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
msgstr "Zezwalaj słownikowi ispell na sprawdzanie tagów przez"
# Enhanced content > Tagging > TagsExternalDictionary
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
msgstr ", by zatwierdzać bez moderowania."
# Enhanced content > Tagging > TagsInputOnDetail
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Enhanced content > Tagging > TagsInputOnDetail
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Enhanced content > Tagging > TagsInputOnDetail
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w Widoku standardowym w OPAC."
# Enhanced content > Tagging > TagsInputOnList
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Enhanced content > Tagging > TagsInputOnList
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Enhanced content > Tagging > TagsInputOnList
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
# Enhanced content > Tagging > TagsModeration
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
msgstr "Nie wymagaj"
# Enhanced content > Tagging > TagsModeration
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
msgstr "Wymagaj"
# Enhanced content > Tagging > TagsModeration
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
msgstr "moderowania nowych tagów, zanim zostaną wyświetlone."
# Enhanced content > Tagging > TagsShowOnDetail
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# Enhanced content > Tagging > TagsShowOnDetail
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
msgstr "tagów w Widoku standardowym w OPAC."
# Enhanced content > Tagging > TagsShowOnList
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# Enhanced content > Tagging > TagsShowOnList
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
msgstr "tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
# Enhanced content > Library Thing > ThingISBN
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
msgstr "Nie korzystaj"
# Enhanced content > Library Thing > ThingISBN
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
msgstr "Korzystaj"
# Enhanced content > Library Thing > ThingISBN
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=FRBRizeEditions\">FRBRizeEditions</a> or <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions\">OPACFRBRizeEditions</a> is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
msgstr "z usługi ThingISBN aby wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu (wymaga włączenia <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=FRBRizeEditions\">FRBRizeEditions</a> lub <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions\">OPACFRBRizeEditions</a>). Ta usługa jest niezależna od LibraryThing."
# Serials
#, fuzzy
msgid "erm.pref"
msgstr "Czasopisma"
# E-resource management
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "erm.pref Interface"
msgstr "Interfejs"
# E-resource management > Interface > ERMModule
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "erm.pref#ERMModule# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# E-resource management > Interface > ERMModule
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "erm.pref#ERMModule# Enable"
msgstr "Włącz"
# E-resource management > Interface > ERMModule
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "erm.pref#ERMModule# the e-resource management module"
msgstr "Włącz"
# E-resource management > Interface > ERMProviderEbscoApiKey
msgid "erm.pref#ERMProviderEbscoApiKey# API key for EBSCO HoldingsIQ"
msgstr ""
# E-resource management > Interface > ERMProviderEbscoCustomerID
msgid "erm.pref#ERMProviderEbscoCustomerID# Customer ID for EBSCO HoldingsIQ"
msgstr ""
# E-resource management > Interface > ERMProviders
msgid "erm.pref#ERMProviders# EBSCO"
msgstr ""
# E-resource management > Interface > ERMProviders
msgid "erm.pref#ERMProviders# Local"
msgstr ""
# E-resource management > Interface > ERMProviders
msgid "erm.pref#ERMProviders# Providers for the e-resource management module"
msgstr ""
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref"
msgstr "i18n_l10n.pref"
# I18N/L10N
#, fuzzy
msgid "i18n_l10n.pref Global"
msgstr "i18n_l10n.pref"
# I18N/L10N > Global > AddressFormat
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
msgstr "."
# I18N/L10N > Global > AddressFormat
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
msgstr "Format adresu"
# I18N/L10N > Global > AddressFormat
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
msgstr "Francja ([Numer ulicy] [Adres] - [Kod pocztowy] [Miasto] - [Państwo])"
# I18N/L10N > Global > AddressFormat
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
msgstr "Niemcy ([Adres] [Numer ulicy] - [Kod pocztowy] [Miasto] - [Państwo])"
# I18N/L10N > Global > AddressFormat
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
msgstr "USA ([Numer ulicy], [Adres] - [Miasto], [Kod pocztowy], [Państwo])"
# I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
msgstr "piątku"
# I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
msgstr "poniedziałku"
# I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
msgstr "soboty"
# I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
msgstr "niedzieli"
# I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
msgstr "czwartku"
# I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
msgstr "wtorku"
# I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
msgstr "Używaj"
# I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
msgstr "środy"
# I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
msgstr "jako pierwszego dnia tygodnia w kalendarzu."
# I18N/L10N > Global > OPACLanguages
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
msgstr "Włącz następujące języki w OPAC:"
# I18N/L10N > Global > OPACLanguages
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
msgstr "Powyższa lista może być sortowana, w celu ustawienia kolejności języków w interfejsie."
# I18N/L10N > Global > TimeFormat
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
msgstr "."
# I18N/L10N > Global > TimeFormat
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
msgstr "12-godzinny (np. \"02:18 PM\")"
# I18N/L10N > Global > TimeFormat
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
msgstr "24-godzinny (np. \"14.18\")"
# I18N/L10N > Global > TimeFormat
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
msgstr "Format godziny"
# I18N/L10N > Global > TranslateNotices
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# I18N/L10N > Global > TranslateNotices
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# I18N/L10N > Global > TranslateNotices
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
msgstr "Jeśli ustawione, w \"Powiadomieniach i Rewersach\" będzie można tłumaczyć powiadomienia. Język powiadomienia wysyłanego użytkownikowi będzie zdefiniowany dla użytkownika."
# I18N/L10N > Global > TranslateNotices
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
msgstr "na tłumaczenie powiadomień."
# I18N/L10N > Global > alphabet
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
msgstr "<br/> Wskazówka: Zmień w bazie danych porównywanie kolumn 'surname' i 'borrowers', by ułatwić przeglądanie według nazwiska przy użyciu alfabetu od A-Z w members-home.pl"
# I18N/L10N > Global > alphabet
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
msgstr "Używaj alfabetu"
# I18N/L10N > Global > alphabet
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
msgstr ". Litery oddziel spacją (wpisz wielkie litery, np.: G, nie: g)."
# I18N/L10N > Global > dateformat
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
msgstr "."
# I18N/L10N > Global > dateformat
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
msgstr "Format daty"
# I18N/L10N > Global > dateformat
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.rrrr"
# I18N/L10N > Global > dateformat
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
msgstr "dd/mm/rrrr"
# I18N/L10N > Global > dateformat
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/rrrr"
# I18N/L10N > Global > dateformat
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
msgstr "rrrr/mm/dd"
# I18N/L10N > Global > language
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
msgstr "Włącz następujące języki w interfejsie bibliotekarza:"
# I18N/L10N > Global > language
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
msgstr "Powyższa lista może być sortowana, w celu ustawienia kolejności języków w interfejsie."
# I18N/L10N > Global > opaclanguagesdisplay
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# I18N/L10N > Global > opaclanguagesdisplay
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# I18N/L10N > Global > opaclanguagesdisplay
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
msgstr "użytkownikowi na zmianę języka w OPAC."
# Serials
#, fuzzy
msgid "interlibrary_loans.pref"
msgstr "Czasopisma"
# Interlibrary loans
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "interlibrary_loans.pref Features"
msgstr "Funkcje"
# Interlibrary loans
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "interlibrary_loans.pref Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
# Interlibrary loans
# Serials
#, fuzzy
msgid "interlibrary_loans.pref OPAC"
msgstr "Czasopisma"
# Interlibrary loans > Features > CirculateILL
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "interlibrary_loans.pref#CirculateILL# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Interlibrary loans > Features > CirculateILL
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "interlibrary_loans.pref#CirculateILL# Enable"
msgstr "Włącz"
# Interlibrary loans > Features > CirculateILL
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "interlibrary_loans.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
msgstr "udostępnianie egzemplarzy zamówionych przez Wypożyczalnię Międzybiblioteczną."
# Interlibrary loans > Features > ILLCheckAvailability
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "interlibrary_loans.pref#ILLCheckAvailability# Check"
msgstr "Sprawdzaj"
# Interlibrary loans > Features > ILLCheckAvailability
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "interlibrary_loans.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
msgstr "Nie sprawdzaj"
# Interlibrary loans > Features > ILLCheckAvailability
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "interlibrary_loans.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability during the request process."
msgstr "dostępności w zewnętrznych źródłach podczas procesu zamawiania."
# Interlibrary loans > Notifications > ILLDefaultStaffEmail
# Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
#, fuzzy
msgid "interlibrary_loans.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL notices to be sent to in the absence of a library address:"
msgstr "Zastępczy adres e-mail do wysyłania powiadomień Wypożyczalni Międzybibliotecznej w przypadku braku adresu domyślnego:"
# Interlibrary loans > Features > ILLHiddenRequestStatuses
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "interlibrary_loans.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left empty, all ILL requests will be displayed. The request codes are defined in the backends and additional aliases can be configured via the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?searchfield=ILL_STATUS_ALIAS\">ILL_STATUS_ALIAS</a> authorized value category."
msgstr "(oddzielone separatorem |). Pozostaw pole puste, jeśli chcesz wyświetlać wszystkie zamówienia Wypożyczalni Międzybibliotecznej. Kody ukrytych zamówień określ domyślną autoryzowaną wartością z ILLSTATUS."
# Interlibrary loans > Features > ILLHiddenRequestStatuses
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "interlibrary_loans.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered finished and should not be displayed in the ILL module: "
msgstr "Zakończone zamówienia międzybiblioteczne, które nie będą wyświetlane w module Wypożyczalni Międzybibliotecznej: "
# Interlibrary loans > Features > ILLModule
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModule# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Interlibrary loans > Features > ILLModule
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModule# Enable"
msgstr "Włącz"
# Interlibrary loans > Features > ILLModule
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
msgstr "moduł Wypożyczalni Międzybibliotecznej."
# Interlibrary loans > Features > ILLModuleCopyrightClearance
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
msgstr "Możliwość dodania tekstu podczas tworzenia zamówienia umożliwi wprowadzenie informacji o prawie autorskim. Tekst będzie wyświetlany."
# Interlibrary loans > Features > ILLModuleUnmediated
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Interlibrary loans > Features > ILLModuleUnmediated
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Interlibrary loans > Features > ILLModuleUnmediated
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
msgstr "na bezpośrednie przesyłanie na zewnątrz zamówień międzybibliotecznych. Jeśli opcja jest włączona i wspierana przez Wypożyczalnię Międzybiblioteczną, nowe zamówienia będą natychmiastowo wysyłane przez bazę danych."
# Interlibrary loans > OPAC > ILLOpacbackends
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "interlibrary_loans.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
msgstr "(oddzielone znakiem I). Jeśli puste, wszystkie zainstalowane bazy będą włączone."
# Interlibrary loans > OPAC > ILLOpacbackends
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "interlibrary_loans.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
msgstr "Włączone bazy modułu WM dla zamówień składanych przez OPAC:"
# Interlibrary loans > Notifications > ILLSendStaffNotices
# Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
#, fuzzy
msgid "interlibrary_loans.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices will be sent."
msgstr "(oddzielone separatorem |), np. ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED. Pozostaw pole puste, aby nie wysyłać powiadomień."
# Interlibrary loans > Notifications > ILLSendStaffNotices
# Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
#, fuzzy
msgid "interlibrary_loans.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when appropriate:"
msgstr "Wysyłaj następujące powiadomienia Wypożyczalni Międzybibliotecznej:"
# Local Use
msgid "local_use.pref"
msgstr "local_use.pref"
# Local use
# Local Use
#, fuzzy
msgid "local_use.pref Local use"
msgstr "local_use.pref"
# Local use > Local use >
# Local Use
msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
msgstr "Nic nie zdefiniowano."
# Logging
msgid "logs.pref"
msgstr "Dziennik zdarzeń"
# Logging
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref Debugging"
msgstr "Usuwanie"
# Logging
# Logging > Logging
msgid "logs.pref Logging"
msgstr "Logowanie"
# Logging > Logging > AcquisitionLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log"
msgstr "Nie zapisuj logów"
# Logging > Logging > AcquisitionLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log"
msgstr "Zapisuj logi"
# Logging > Logging > AcquisitionLog
# OPAC > Features
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place."
msgstr "z działań w module Gromadzenie."
# Logging > Debugging > ActionLogsTraceDepth
msgid "logs.pref#ActionLogsTraceDepth# When logging actions, store a stack trace that goes at most"
msgstr ""
# Logging > Debugging > ActionLogsTraceDepth
msgid "logs.pref#ActionLogsTraceDepth# levels deep."
msgstr ""
# Logging > Logging > AuthFailureLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures."
msgstr " błędów uwierzytelniania."
# Logging > Logging > AuthFailureLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
msgstr "Nie zapisuj logów"
# Logging > Logging > AuthFailureLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
msgstr "Zapisuj logi"
# Logging > Logging > AuthSuccessLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications."
msgstr " pomyślnych uwierzytelnień."
# Logging > Logging > AuthSuccessLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
msgstr "Nie zapisuj logów"
# Logging > Logging > AuthSuccessLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
msgstr "Zapisuj logi"
# Logging > Logging > AuthoritiesLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
msgstr "Nie zapisuj logów"
# Logging > Logging > AuthoritiesLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
msgstr "Zapisuj logi"
# Logging > Logging > AuthoritiesLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w rekordach haseł wzorcowych."
# Logging > Logging > BorrowersLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
msgstr "Nie zapisuj logów"
# Logging > Logging > BorrowersLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
msgstr "Zapisuj logi"
# Logging > Logging > BorrowersLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w kontach użytkowników."
# Logging > Logging > CataloguingLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
msgstr "Nie zapisuj logów"
# Logging > Logging > CataloguingLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
msgstr "Zapisuj logi"
# Logging > Logging > CataloguingLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
msgstr "o wszystkich zmianach w rekordach bibliograficznych lub rekordach egzemplarza."
# Logging > Logging > ClaimsLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log"
msgstr "Nie zapisuj"
# Logging > Logging > ClaimsLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log"
msgstr "Zapisuj"
# Logging > Logging > ClaimsLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is sent."
msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy wysyłane są reklamacje."
# Logging > Logging > CronjobLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
msgstr "Nie zapisuj logów"
# Logging > Logging > CronjobLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
msgstr "Zapisuj logi"
# Logging > Logging > CronjobLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
msgstr "z pracy crona."
# Logging > Debugging > DumpSearchQueryTemplate
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
msgstr "Do"
# Logging > Debugging > DumpSearchQueryTemplate
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
msgstr "Don't"
# Logging > Debugging > DumpSearchQueryTemplate
# Logging > Debugging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query to a comment in the HTML source for the OPAC and staff interface."
msgstr "z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w interfejsie bibliotekarza."
# Logging > Debugging > DumpTemplateVarsIntranet
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
msgstr "Załączaj wszystkie zmienne"
# Logging > Debugging > DumpTemplateVarsIntranet
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
msgstr "Nie załączaj wszystkich zmiennych"
# Logging > Debugging > DumpTemplateVarsIntranet
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a comment in the HTML source for the staff interface."
msgstr "z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w interfejsie bibliotekarza."
# Logging > Debugging > DumpTemplateVarsOpac
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
msgstr "Załączaj wszystkie zmienne"
# Logging > Debugging > DumpTemplateVarsOpac
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
msgstr "Nie załączaj wszystkich zmiennych"
# Logging > Debugging > DumpTemplateVarsOpac
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a comment in the HTML source for the OPAC."
msgstr "z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w OPAC."
# Logging > Logging > FinesLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
msgstr "Nie zapisuj"
# Logging > Logging > FinesLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
msgstr "Zapisuj"
# Logging > Logging > FinesLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy należności są naliczane lub anulowane."
# Logging > Logging > HoldsLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
msgstr "Nie zapisuj logów"
# Logging > Logging > HoldsLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
msgstr "Zapisuj logi"
# Logging > Logging > HoldsLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
msgstr "o wszystkich zmianach w zamówieniach (tworzenie, anulowanie, zawieszanie, wznawianie, itd.)."
# Logging > Logging > IllLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
msgstr "Nie zapisuj logów"
# Logging > Logging > IllLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# Log"
msgstr "Zapisuj logi"
# Logging > Logging > IllLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
msgstr "o zmianach w zamówieniach Wypożyczalni Międzybibliotecznej."
# Logging > Logging > IssueLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
msgstr "Nie zapisuj"
# Logging > Logging > IssueLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
msgstr "Zapisuj"
# Logging > Logging > IssueLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są wypożyczane."
# Logging > Logging > NewsLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NewsLog# changes to news entries and other contents managed in the news tool."
msgstr " o zmianach wprowadzanych w narzędziu Aktualności."
# Logging > Logging > NewsLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NewsLog# Don't log"
msgstr "Nie zapisuj logów"
# Logging > Logging > NewsLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NewsLog# Log"
msgstr "Zapisuj logi"
# Logging > Logging > NoticesLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NoticesLog# changes to notice templates."
msgstr " o zmianach w szablonach powiadomień."
# Logging > Logging > NoticesLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log"
msgstr "Nie zapisuj logów"
# Logging > Logging > NoticesLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NoticesLog# Log"
msgstr "Zapisuj logi"
# Logging > Logging > RecallsLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RecallsLog# Don't log"
msgstr "Nie zapisuj"
# Logging > Logging > RecallsLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RecallsLog# Log"
msgstr "Zapisuj"
# Logging > Logging > RecallsLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RecallsLog# any actions on recalls (create, cancel, expire, fulfill)."
msgstr "o wszystkich zmianach w przypomnieniach (tworzenie, anulowanie, wygaśnięcie, zrealizowanie, itd.)."
# Logging > Logging > RenewalLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
msgstr "Nie zapisuj"
# Logging > Logging > RenewalLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
msgstr "Zapisuj"
# Logging > Logging > RenewalLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
msgstr "logi po prolongowaniu egzemplarzy."
# Logging > Logging > ReportsLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
msgstr "Nie zapisuj"
# Logging > Logging > ReportsLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
msgstr "Zapisuj"
# Logging > Logging > ReportsLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy raporty są dodawane, usuwane lub zmieniane."
# Logging > Logging > ReturnLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
msgstr "Nie zapisuj"
# Logging > Logging > ReturnLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
msgstr "Zapisuj"
# Logging > Logging > ReturnLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są zwracane."
# Logging > Logging > SubscriptionLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
msgstr "Nie zapisuj"
# Logging > Logging > SubscriptionLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
msgstr "Zapisuj"
# Logging > Logging > SubscriptionLog
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy prenumerata jest dodawana, usuwana lub modyfikowana."
# OPAC
msgid "opac.pref"
msgstr "OPAC"
# OPAC
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref Advanced search options"
msgstr "Opcje wyszukiwania zaawansowanego"
# OPAC
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref Appearance"
msgstr "Wygląd"
# OPAC
# Administration > CAS authentication
msgid "opac.pref Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
# OPAC
# OPAC > Features
msgid "opac.pref Features"
msgstr "Opcje"
# OPAC
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref OpenURL"
msgstr "OpenURL"
# OPAC
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref Policy"
msgstr "Zasady"
# OPAC
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref Privacy"
msgstr "Prywatność"
# OPAC
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref Restricted page"
msgstr "Ograniczenie strony"
# OPAC
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref Self registration and modification"
msgstr "Samodzielna rejestracja i modyfikowanie"
# OPAC
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref Shelf browser"
msgstr "Przeglądanie wirtualnej półki"
# OPAC
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid "opac.pref Suggestions"
msgstr "Zezwalaj"
# OPAC > Privacy > AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# OPAC > Privacy > AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# OPAC > Privacy > AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor."
msgstr "użytkownikom wybrać własnych ustawień prywatności dotyczących wyświetlania wypożyczeń poręczycielowi użytkownika."
# OPAC > Privacy > AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# OPAC > Privacy > AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# OPAC > Privacy > AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's charges to the patron's guarantor."
msgstr "użytkownikom wybrać własnych ustawień prywatności dotyczących wyświetlania należności poręczycielowi użytkownika."
# OPAC > Suggestions > AnonSuggestions
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# OPAC > Suggestions > AnonSuggestions
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# OPAC > Suggestions > AnonSuggestions
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system preference."
msgstr "niezalogowanym użytkownikom na wysyłanie propozycji zakupu. Propozycje połączone są z opcją <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a>."
# OPAC > Privacy > AnonymousPatron
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
msgstr "Użyj następującego numeru użytkownika"
# OPAC > Privacy > AnonymousPatron
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous suggestions and checkout history)."
msgstr "dla użytkownika niezalogowanego (na potrzeby propozycji zakupu i historii wypożyczeń)."
# OPAC > Appearance > AuthorityXSLTOpacResultsDisplay
# Staff interface > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#AuthorityXSLTOpacDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Empty. No XSLT will be applied (<strong>default</strong>)</li><li>Enter a path to a custom XSLT file.</li><li>Enter a URL for an external stylesheet.</li></ul>If you have multiple stylesheets for: <ul><li>different languages: use the placeholder {langcode} - this will be replaced with the current interface language</li><li>authority types: use the placeholder {authtypecode} - this will be replaced with the authority type code"
msgstr "<br />Wartości:<ul><li>Dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>Dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym językiem interfejsu {authtypecode} zostanie zastąpiony kodem typu hasła wzorcowego"
# OPAC > Appearance > AuthorityXSLTOpacResultsDisplay
# Staff interface > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#AuthorityXSLTOpacDetailsDisplay# Display authority details in the OPAC using the XSLT stylesheet at: "
msgstr "Wyświetl wyniki haseł wzorcowych w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
# OPAC > Appearance > AuthorityXSLTOpacResultsDisplay
# Staff interface > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#AuthorityXSLTOpacResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Empty. No XSLT will be applied (<strong>default</strong>)</li><li>Enter a path to a custom XSLT file.</li><li>Enter a URL for an external stylesheet.</li></ul>If you have multiple stylesheets for: <ul><li>different languages: use the placeholder {langcode} - this will be replaced with the current interface language</li><li>authority types: use the placeholder {authtypecode} - this will be replaced with the authority type code"
msgstr "<br />Wartości:<ul><li>Dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>Dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym językiem interfejsu {authtypecode} zostanie zastąpiony kodem typu hasła wzorcowego"
# OPAC > Appearance > AuthorityXSLTOpacResultsDisplay
# Staff interface > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#AuthorityXSLTOpacResultsDisplay# Display authority results in the OPAC using the XSLT stylesheet at: "
msgstr "Wyświetl wyniki haseł wzorcowych w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
# OPAC > Appearance > BiblioDefaultView
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
msgstr "Wyświetlaj domyślnie rekordy bibliograficzne w"
# OPAC > Appearance > BiblioDefaultView
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
msgstr "Widoku ISBD"
# OPAC > Appearance > BiblioDefaultView
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
msgstr "Widoku standardowym"
# OPAC > Appearance > BiblioDefaultView
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
msgstr "Widoku MARC"
# OPAC > Policy > BlockExpiredPatronOpacActions
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
msgstr "Blokuj"
# OPAC > Policy > BlockExpiredPatronOpacActions
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
msgstr "Nie blokuj"
# OPAC > Policy > BlockExpiredPatronOpacActions
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
msgstr "możliwość zamawiania lub prolongowania egzemplarzy w OPAC użytkowników, którzy mają wygasłe konta. Uwaga: ustawienia dla kategorii użytkowników są ważniejsze niż ta opcja."
# OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLResolverURL\">OpenURLResolverURL</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACShowOpenURL\">OPACShowOpenURL</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACOpenURLItemTypes\">OPACOpenURLItemTypes</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLText\">OpenURLText</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation\">OpenURLImageLocation</a>"
msgstr "<br/><a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLResolverURL\">OpenURLResolverURL</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACShowOpenURL\">OPACShowOpenURL</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACOpenURLItemTypes\">OPACOpenURLItemTypes</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLText\">OpenURLText</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation\">OpenURLImageLocation</a>"
# OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
msgstr "<br/>Jeśli chcesz wyświetlać link do OpenURL resolver, sprawdź następujące opcje:"
# OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 w wynikach wyszukiwania w OPAC. <br/>Uwaga: włączenie opcji wydłuży czas oczekiwania na wyniki wyszukiwania w OPAC."
# OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
msgstr "Nie uwzględniaj"
# OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
msgstr "Uwzględniaj"
# OPAC > Appearance > DisplayOPACiconsXSLT
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# OPAC > Appearance > DisplayOPACiconsXSLT
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# OPAC > Appearance > DisplayOPACiconsXSLT
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
msgstr "ikony i opisy dla formatu, typu dokumentu i odbiorców na stronach z XSLT i w Widoku standardowym w OPAC."
# OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# <br>If you chooose <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EmailAddressForPatronRegistrations\">EmailAddressForPatronRegistrations</a> you have to enter a valid email address: "
msgstr "Jeśli wybierzesz <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions\">EmailAddressForSuggestions</a>, musisz wprowadzić poprawny adres e-mail:"
# OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# Choose email address that new patron self-registrations will be sent to: "
msgstr "Wybierz adres e-mail, na który będą wysyłane nowe propozycje zakupu: "
# OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# EmailAddressForPatronRegistrations"
msgstr "EmailAddressForSuggestions"
# OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# KohaAdminEmailAddress"
msgstr "KohaAdminEmailAddress"
# OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# email address of library"
msgstr "adres e-mail filii"
# OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# none"
msgstr "Zezwalaj"
# OPAC > Privacy > EnableOpacSearchHistory
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
msgstr "Nie przechowuj"
# OPAC > Privacy > EnableOpacSearchHistory
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
msgstr "Przechowuj"
# OPAC > Privacy > EnableOpacSearchHistory
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
msgstr "historię wyszukiwania użytkownika w OPAC."
# OPAC > Appearance > LibraryName
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# OPAC > Appearance > LibraryName
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
msgstr "jako nazwę biblioteki w OPAC."
# OPAC > Suggestions > MaxOpenSuggestions
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
msgstr "Ogranicz do"
# OPAC > Suggestions > MaxOpenSuggestions
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
msgstr "użytkownikom składanie propozycji zakupu. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz ograniczać. **Uwaga: ustawienia nie działają przy składaniu propozycji zakupu anonimowo."
# OPAC > Suggestions > MaxTotalSuggestions
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
msgstr "Maksymalna dozwolona dla użytkownika liczba propozycji zakupu"
# OPAC > Suggestions > MaxTotalSuggestions
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
msgstr "dni."
# OPAC > Suggestions > MaxTotalSuggestions
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
msgstr "w przeciągu"
# OPAC > Features > OPACAcquisitionDetails
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów"
# OPAC > Features > OPACAcquisitionDetails
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Show"
msgstr "Wyświetlaj szczegóły"
# OPAC > Features > OPACAcquisitionDetails
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
msgstr "nabycia egzemplarza w OPAC."
# OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Display"
msgstr "Zezwalaj"
# OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Don't display"
msgstr "Nie zezwalaj"
# OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers
msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# This feature requires authorities with 024$2 and 024$a."
msgstr ""
# OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers
msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Valid source codes in $2 are currently: orcid, scopus, loop, rid and viaf."
msgstr ""
# OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# identifiers for authors and contributors to the detail pages in the OPAC."
msgstr "imię i nazwisko użytkownika przy wypożyczonym egzemplarzu."
# OPAC > Appearance > OPACBaseURL
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
msgstr "Wprowadź kompletny adres URL, zaczynając od <code>http://</code> lub <code>https://</code>. Nie dodawaj ukośnika (trailing slash) kończącego adres URL. (Wypełnij prawidłowo, aby RSS, unAPI i wtyczki działały poprawnie.)"
# OPAC > Appearance > OPACBaseURL
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
msgstr "OPAC dostępny jest pod adresem "
# OPAC > Features > OPACComments
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#OPACComments# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# OPAC > Features > OPACComments
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# OPAC > Features > OPACComments
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC."
msgstr "użytkownikom na dodawanie komentarzy przy egzemplarzu w OPAC."
# OPAC > Features > OPACDetailQRCode
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# OPAC > Features > OPACDetailQRCode
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
msgstr "Włącz"
# OPAC > Features > OPACDetailQRCode
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
msgstr "opcję wyświetlania QR kodu w Widoku standardowym w OPAC."
# OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a> option must be turned on."
msgstr ". Uwaga: Opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a> musi być włączona."
# OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
msgstr "Wyświetlaj identyfikator zasobu (URI) w polu 865u jako obraz: "
# OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
msgstr "w Widoku standardowym i w wynikach wyszukiwania"
# OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
msgstr "w Widoku standardowym"
# OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
msgstr "nigdzie"
# OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
msgstr "w wynikach wyszukiwania"
# OPAC > Appearance > OPACFallback
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
msgstr "Użyj"
# OPAC > Appearance > OPACFallback
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
msgstr "bootstrap"
# OPAC > Appearance > OPACFallback
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
msgstr "prog"
# OPAC > Appearance > OPACFallback
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
msgstr "jako motyw awaryjny w OPAC."
# OPAC > Policy > OPACFineNoRenewals
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
msgstr "Zezwalaj na prolongatę przez OPAC wyłącznie użytkownikom, którzy mają mniej niż"
# OPAC > Policy > OPACFineNoRenewals
# OPAC > Policy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in charges (leave blank to disable)."
msgstr "[% local_currency %] należności (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
# OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
msgstr "Nie uwzględniaj"
# OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
msgstr "Uwzględniaj"
# OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a> rule to patrons."
msgstr "nadpłaty użytkownika w ustawieniach opcji systemowej <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a>."
# OPAC > Features > OPACFinesTab
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# OPAC > Features > OPACFinesTab
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# OPAC > Features > OPACFinesTab
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account page on the OPAC."
msgstr "użytkownikom na dostęp do zakładki Należności w swoim koncie w OPAC."
# OPAC > Features > OPACHoldRequests
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# OPAC > Features > OPACHoldRequests
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# OPAC > Features > OPACHoldRequests
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# patrons to place holds on items from the OPAC."
msgstr "użytkownikom na zamawianie książek z OPAC."
# OPAC > Appearance > OPACHoldingsDefaultSortField
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
msgstr "Pierwsza kolumna tabeli"
# OPAC > Appearance > OPACHoldingsDefaultSortField
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
msgstr "Biblioteka obecna"
# OPAC > Appearance > OPACHoldingsDefaultSortField
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
msgstr "Biblioteka główna"
# OPAC > Appearance > OPACHoldingsDefaultSortField
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table."
msgstr "jest domyślnym polem sortowania dla tabeli egzemplarzy."
# OPAC > Privacy > OPACHoldsHistory
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# OPAC > Privacy > OPACHoldsHistory
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# OPAC > Privacy > OPACHoldsHistory
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds."
msgstr "użytkownikom na przeglądanie swoich wcześniejszych zamówień."
# OPAC > Features > OPACISBD
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
msgstr "Użyj następującego szablonu ISBD w OPAC:"
# OPAC > Appearance > OPACMySummaryHTML
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
msgstr "<br />Uwaga: Elementy zastępcze {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} i {AUTHOR} zostaną podmienione na informacje z wyświetlanego rekordu."
# OPAC > Appearance > OPACMySummaryHTML
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
msgstr "Gdy użytkownik jest zalogowany w OPAC, wyświetlaj kolumnę „Linki” w zakładkach „Wypożyczenia” i „Historia wyszukiwania” z następującym HTML (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję):"
# OPAC > Appearance > OPACNoResultsFound
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
msgstr "<br />Możesz wprowadzić zmienną {QUERY_KW}, która zostanie zastąpiona poszukiwaną/wyszukiwaną frazą."
# OPAC > Appearance > OPACNoResultsFound
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
msgstr "Wyświetlaj następujący HTML, jeśli brak wyników wyszukiwania w OPAC:"
# OPAC > OpenURL > OPACOpenURLItemTypes
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
msgstr "<br />"
# OPAC > OpenURL > OPACOpenURLItemTypes
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
msgstr "Lista kodów typów dokumentów (oddzielonych spacjami), dla których będzie wyświetlany link OpenURL:"
# OPAC > Self registration and modification > OPACPatronDetails
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# OPAC > Self registration and modification > OPACPatronDetails
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# OPAC > Self registration and modification > OPACPatronDetails
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
msgstr "użytkownikom na powiadamianie bibliotekarza poprzez OPAC o zmianie danych kontaktowych."
# OPAC > Appearance > OPACPlayMusicalInscripts
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
msgstr "Nie odtwarzaj"
# OPAC > Appearance > OPACPlayMusicalInscripts
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
msgstr "pliki MIDI napisów muzycznych w Widoku standardowym w OPAC."
# OPAC > Appearance > OPACPlayMusicalInscripts
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
msgstr "Odtwarzaj"
# OPAC > Features > OPACPopupAuthorsSearch
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# OPAC > Features > OPACPopupAuthorsSearch
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# OPAC > Features > OPACPopupAuthorsSearch
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
msgstr "wyskakujące okno z listą autorów/tematów połączonych z wyszukiwaniem w Widoku standardowym w OPAC."
# OPAC > Privacy > OPACPrivacy
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# OPAC > Privacy > OPACPrivacy
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# OPAC > Privacy > OPACPrivacy
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their checkout history. This requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system preferences."
msgstr "użytkownikom na ustawienie własnych zasad prywatności historii wypożyczeń. Opcja wymaga włączenia <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> i <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a>."
# OPAC > Features > OPACReportProblem
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
msgstr "<br/>"
# OPAC > Features > OPACReportProblem
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress\">KohaAdminEmailAddress</a> enabled."
msgstr "<strong>UWAGA:</strong> Wymaga włączenia opcji <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress\">KohaAdminEmailAddress</a>."
# OPAC > Features > OPACReportProblem
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# OPAC > Features > OPACReportProblem
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# OPAC > Features > OPACReportProblem
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC pages to the library or Koha administrator."
msgstr "użytkownikom na zgłaszanie problemów z OPAC do administratora systemu."
# OPAC > Appearance > OPACResultsLibrary
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
msgstr ". Uwaga: opcja dostępna dla MARC21 i UNIMARC."
# OPAC > Appearance > OPACResultsLibrary
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
msgstr "W wynikach wyszukiwania OPAC wyświetlaj egzemplarze"
# OPAC > Appearance > OPACResultsLibrary
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
msgstr "bieżącej biblioteki"
# OPAC > Appearance > OPACResultsLibrary
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
msgstr "biblioteki głównej"
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# . (NOTE: For large consortia we recommend to group unavailable items by 'substatus only', listing item counts per substatus. Similarly the option 'library only' results in unavailable item counts per library.)"
msgstr "(UWAGA: Dla dużych bibliotek/filii rekomendowane jest grupowanie niedostępnych egzemplarzy według substatusów, tylko wykaz liczby egzemplarzy.)"
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Group unavailable items by"
msgstr "Zgrupuj niedostępne egzemplarze według"
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACResultsUnavailableGroupingBy\">OPACResultsUnavailableGroupingBy</a> is set to \"library and substatus\", show no more than"
msgstr ""
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Show no more than"
msgstr "Wyświetlaj nie więcej niż"
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# individual (available) items on the OPAC XSLT search results.<br>"
msgstr "(dostępnych) pojedynczy egzemplarz w wynikach wyszukiwania OPAC XSLT i wyświetlaj nie więcej niż"
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# individual (unavailable) items per library and category (like Checked out, Damaged, On hold, etc.)<br>"
msgstr "(niedostępny) pojedynczy egzemplarz dla statusów Wypożyczony, Zniszczony, Zamówiony, jedynie po zgrupowaniu ich po bibliotece/filii. <br>"
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# library and substatus"
msgstr "substatusu"
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# library only"
msgstr "biblioteki/filii"
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# substatus only"
msgstr "substatusu"
# OPAC > Appearance > OPACResultsSidebar
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
msgstr "Wyświetlaj następujący HTML pod sekcją „Dostosuj wyszukiwanie” w wynikach wyszukiwania OPAC:"
# OPAC > Appearance > OPACSearchForTitleIn
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {OCLC_NO}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
msgstr "<br />Uwaga: Zmienne {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} i {AUTHOR} zostaną zastąpione (przez wartości/dane) wartościami z wyświetlanego rekordu."
# OPAC > Appearance > OPACSearchForTitleIn
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
msgstr "Wyświetlaj w oknie „Więcej wyszukiwań” (w Widoku standardowym) linki do baz zewnętrznych za pomocą następującego kodu HTML (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję):"
# OPAC > Shelf browser > OPACShelfBrowser
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# OPAC > Shelf browser > OPACShelfBrowser
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# OPAC > Shelf browser > OPACShelfBrowser
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
msgstr "wirtualną półkę w Widoku standardowym i pozwól/nie pozwalaj użytkownikowi na przeglądanie egzemplarzy, znajdujących się w pobliżu wybranego przez nich egzemplarza lub powiązanych z tematem wyszukiwania. Uwaga: opcja zużywa dużo zasobów serwera i należy jej unikać w sytuacji, gdy kolekcja jest duża."
# OPAC > Authentication > OPACShibOnly
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# OPAC > Authentication > OPACShibOnly
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# OPAC > Authentication > OPACShibOnly
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth."
msgstr "użytkownikowi na logowanie się znaczeniami innymi niż Shibboleth."
# OPAC > Appearance > OPACShowCheckoutName
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# OPAC > Appearance > OPACShowCheckoutName
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# OPAC > Appearance > OPACShowCheckoutName
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
msgstr "imię i nazwisko użytkownika przy wypożyczonym egzemplarzu."
# OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów zamówienia"
# OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
msgstr "Wyświetlaj zamówienia"
# OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
msgstr "Wyświetlaj zamówienia i miejsce w kolejce"
# OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
msgstr "Wyświetlaj miejsce w kolejce"
# OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
msgstr "użytkownikowi w OPAC."
# OPAC > Appearance > OPACShowMusicalInscripts
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
msgstr "Nie pokazuj"
# OPAC > Appearance > OPACShowMusicalInscripts
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
msgstr "Pokazuj"
# OPAC > Appearance > OPACShowMusicalInscripts
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
msgstr "napisy muzyczne w Widoku standardowym w OPAC."
# OPAC > OpenURL > OPACShowOpenURL
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# OPAC > OpenURL > OPACShowOpenURL
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
msgstr "Włącz"
# OPAC > OpenURL > OPACShowOpenURL
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
msgstr "wyświetlanie linku OpenURL w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym w OPAC."
# OPAC > Features > OPACShowSavings
msgid "opac.pref#OPACShowSavings# . Note that displayed savings may be inaccurate if checkout history is anonymized."
msgstr ""
# OPAC > Features > OPACShowSavings
msgid "opac.pref#OPACShowSavings# Calculate the amount a patron has 'saved' by using the library based on replacement prices, and display:"
msgstr ""
# OPAC > Features > OPACShowSavings
msgid "opac.pref#OPACShowSavings# in user summary box on OPAC homepage (the system preference <em>OPACUserSummary</em> must be enabled)"
msgstr ""
# OPAC > Features > OPACShowSavings
msgid "opac.pref#OPACShowSavings# on patron's 'your summary' page"
msgstr ""
# OPAC > Features > OPACShowSavings
msgid "opac.pref#OPACShowSavings# on patron's checkout history page (the system preference <em>opacreadinghistory</em> must be enabled)"
msgstr ""
# OPAC > Appearance > OPACShowUnusedAuthorities
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# OPAC > Appearance > OPACShowUnusedAuthorities
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# OPAC > Appearance > OPACShowUnusedAuthorities
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
msgstr "nieużywane hasła wzorcowe w OPAC w przeglądarce haseł wzorcowych."
# OPAC > Suggestions > OPACSuggestionAutoFill
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# OPAC > Suggestions > OPACSuggestionAutoFill
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Enable"
msgstr "Włącz"
# OPAC > Suggestions > OPACSuggestionAutoFill
# OPAC > Features > OPACSuggestionAutoFill
msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# OPAC suggestions form automatically filling with data from Google Books API."
msgstr "formularz propozycji zakupu w OPAC automatycznie wypełniający się danymi z Google Books API."
# OPAC > Suggestions > OPACSuggestionMandatoryFields
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
msgstr "<br />Uwaga: jeśli żadna z powyższych opcji nie zostanie wybrana, \"Tytuł\" będzie domyślnie polem obowiązkowym."
# OPAC > Suggestions > OPACSuggestionMandatoryFields
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
msgstr "Pola obowiązkowe przy wypełnianiu formularza składania propozycji zakupu:"
# OPAC > Suggestions > OPACSuggestionUnwantedFields
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# <br />Note: Do not make <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields\">OPACSuggestionMandatoryFields</a> unwanted fields "
msgstr "<br />Uwaga: Nie ukrywaj pól, które zostały wybrane jako obowiązkowe w <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields\">OPACSuggestionMandatoryFields</a> "
# OPAC > Suggestions > OPACSuggestionUnwantedFields
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for patron purchase suggestions:"
msgstr "Pola ukryte w formularzu składania propozycji zakupu:"
# OPAC > Appearance > OPACURLOpenInNewWindow
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
msgstr "Gdy użytkownik kliknie link do innej strony (np. Amazon czy OCLC), stronę"
# OPAC > Appearance > OPACURLOpenInNewWindow
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
msgstr "otwórz"
# OPAC > Appearance > OPACURLOpenInNewWindow
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
msgstr "nie otwieraj"
# OPAC > Appearance > OPACURLOpenInNewWindow
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
msgstr "w nowym oknie."
# OPAC > Appearance > OPACUserCSS
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
msgstr "Wyświetlaj następujący CSS dla widoku w wersji mobilnej na wszystkich stronach w OPAC:"
# OPAC > Appearance > OPACUserJS
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
msgstr "Uwzględnij JavaScript na wszystkich stronach OPAC:"
# OPAC > Appearance > OPACUserSummary
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# OPAC > Appearance > OPACUserSummary
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# OPAC > Appearance > OPACUserSummary
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, overdues, holds and charges on the OPAC start page."
msgstr "podsumowania wypożyczeń, przetrzymań, zamówień i należności na stronie głównej użytkownika zalogowanego."
# OPAC > Suggestions > OPACViewOthersSuggestions
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# OPAC > Suggestions > OPACViewOthersSuggestions
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# OPAC > Suggestions > OPACViewOthersSuggestions
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
msgstr "w OPAC propozycje zakupu innym użytkownikom."
# OPAC > Appearance > OPACXSLTDetailsDisplay
# Staff interface > Appearance
msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr "<br />Wartości:<ul><li>Wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">domyślny</a>\" for the default stylesheet</li><li>Dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>Dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>W przypadku wielu arkuszy stylów dla różnych języków, zmienna {langcode} zostanie zastąpiona językiem obecnie używanym w interfejsie."
# OPAC > Appearance > OPACXSLTDetailsDisplay
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
msgstr "Wyświetlaj Widok standardowy w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z: "
# OPAC > Appearance > OPACXSLTListsDisplay
# Staff interface > Appearance
msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr "<br />Wartości:<ul><li>Wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">domyślny</a>\" dla domyślnego</li><li>Dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>Dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>W przypadku wielu arkuszy stylów dla różnych języków, zmienna {langcode} zostanie zastąpiona językiem obecnie używanym w interfejsie."
# OPAC > Appearance > OPACXSLTListsDisplay
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
msgstr "Wyświetlaj listy w OPAC używając stylu XSLT w: "
# OPAC > Appearance > OPACXSLTResultsDisplay
# Staff interface > Appearance
msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr "<br />Wartości:<ul><li>Wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">domyślny</a>\" pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać</li><li>Dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>Dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li><li>UWAGA: Opcja systemowa <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> musi być włączona, jeśli ustawiony arkusz stylów wykorzystuje dane z pól egzemplarza</li></ul>W przypadku wielu arkuszy stylów dla różnych języków, zmienna {langcode} zostanie zastąpiona językiem obecnie używanym w interfejsie."
# OPAC > Appearance > OPACXSLTResultsDisplay
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
msgstr "Wyświetlaj wyniki w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z: "
# OPAC > Features > OPACpatronimages
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# OPAC > Features > OPACpatronimages
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# OPAC > Features > OPACpatronimages
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
msgstr "zdjęcie użytkownika w OPAC w zakładce 'Dane osobowe'."
# OPAC > Appearance > OpacAddMastheadLibraryPulldown
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
msgstr "Dodaj"
# OPAC > Appearance > OpacAddMastheadLibraryPulldown
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
msgstr "Nie dodawaj"
# OPAC > Appearance > OpacAddMastheadLibraryPulldown
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
msgstr "rozwijane menu bibliotek/filii przy oknie wyszukiwania w OPAC."
# OPAC > Appearance > OpacAdditionalStylesheet
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
msgstr "Uwzględnij dodatkowe arkusze stylów CSS"
# OPAC > Appearance > OpacAdditionalStylesheet
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
msgstr ", by nadpisać wybrane ustawienia z domyślnego arkusza stylów (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo URL zaczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym serwerze). Jeśli wpiszesz tylko nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
msgstr "Typy dokumentów"
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
msgstr "Język"
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
msgstr "Lokalizacja i dostępność"
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
msgstr "Data wydania"
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view:"
msgstr "Wyświetlaj opcje wyszukiwania zaawansowanego w widoku rozwiniętym:"
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
msgstr "Sortowanie"
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions
# To są dodatkowe opcje zawężania w wyszukiwaniu zaawansowanym, takie jak: Odbiorca, Zawartość itd. - proponuję "Inne opcje" /Ula
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
msgstr "Inne opcje"
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
msgstr "Typy dokumentów"
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
msgstr "Język"
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
msgstr "Lokalizacja i dostępność"
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
msgstr "Data wydania"
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
msgstr "Wyświetlaj opcje wyszukiwania zaawansowanego:"
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
msgstr "Sortowanie"
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions
# To są dodatkowe opcje zawężania w wyszukiwaniu zaawansowanym, takie jak: Odbiorca, Zawartość itd. - proponuję "Inne opcje" /Ula
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
msgstr "Inne opcje"
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvancedSearchTypes
# Searching > Search form
msgid "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection, (<strong>ccode</strong>) and Shelving location (<strong>loc</strong>)."
msgstr "<em>Obecnie obsługiwane wartości</em>: Typy dokumentów (<strong>itemtypes</strong>), Kolekcja (<strong>ccode</strong>) i Lokalizacja (<strong>loc</strong>)."
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvancedSearchTypes
# Searching > Search form
msgid "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC advanced search for limiting searches on the"
msgstr "Pokaż zakładki w zaawansowanym wyszukiwaniu w OPAC, by ograniczyć wyszukiwanie do"
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvancedSearchTypes
# Searching > Search form
msgid "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
msgstr "pól (oddziel wartości znakiem |). Zakładki pojawiają się w podanej kolejności.<br/>"
# OPAC > Policy > OpacAllowPublicListCreation
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# OPAC > Policy > OpacAllowPublicListCreation
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# OPAC > Policy > OpacAllowPublicListCreation
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
msgstr "użytkownikom w OPAC na tworzenie publicznych list."
# OPAC > Policy > OpacAllowSharingPrivateLists
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# OPAC > Policy > OpacAllowSharingPrivateLists
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# OPAC > Policy > OpacAllowSharingPrivateLists
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists with other patrons."
msgstr "użytkownikom w OPAC udostępniać prywatne listy innym użytkownikom."
# OPAC > Features > OpacAuthorities
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# OPAC > Features > OpacAuthorities
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# OPAC > Features > OpacAuthorities
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
msgstr "użytkownikom na przeszukiwanie kartoteki haseł wzorcowych."
# OPAC > Features > OpacBrowseResults
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# OPAC > Features > OpacBrowseResults
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
msgstr "Włącz"
# OPAC > Features > OpacBrowseResults
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
msgstr "przeglądanie i dzielenie na strony wyników wyszukiwania w OPAC."
# OPAC > Features > OpacBrowseSearch
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# OPAC > Features > OpacBrowseSearch
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
msgstr "Włącz"
# OPAC > Features > OpacBrowseSearch
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings (Elasticsearch only)."
msgstr "interfejs pozwalający przeglądać wszystkie egzemplarze (tylko Elasticsearch)."
# OPAC > Features > OpacBrowser
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> . Poproś administratora systemu o jego włączenie."
# OPAC > Features > OpacBrowser
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# OPAC > Features > OpacBrowser
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# OPAC > Features > OpacBrowser
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
msgstr "użytkownikom na przeglądanie haseł wzorcowych w OPAC."
# OPAC > Features > OpacCatalogConcerns
msgid "opac.pref#OpacCatalogConcerns# <p><strong>NOTE:</strong> Enabling `<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CatalogConcerns\">CatalogConcerns</a>` will allow concern submissions from the staff interface.</p>"
msgstr ""
# OPAC > Features > OpacCatalogConcerns
msgid "opac.pref#OpacCatalogConcerns# Allow"
msgstr ""
# OPAC > Features > OpacCatalogConcerns
msgid "opac.pref#OpacCatalogConcerns# Don't allow"
msgstr ""
# OPAC > Features > OpacCatalogConcerns
msgid "opac.pref#OpacCatalogConcerns# OPAC users to report concerns about catalog records."
msgstr ""
# OPAC > Features > OpacCloud
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> . Poproś administratora systemu o jego włączenie."
# OPAC > Features > OpacCloud
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# OPAC > Features > OpacCloud
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# OPAC > Features > OpacCloud
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
msgstr "chmurę tematów w OPAC."
# OPAC > Appearance > OpacExportOptions
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
msgstr "BibTeX"
# OPAC > Appearance > OpacExportOptions
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
msgstr "Dublin Core"
# OPAC > Appearance > OpacExportOptions
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
msgstr "ISBD"
# OPAC > Appearance > OpacExportOptions
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
msgstr "MARC-8 zakodowany MARC"
# OPAC > Appearance > OpacExportOptions
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
msgstr "MARCXML"
# OPAC > Appearance > OpacExportOptions
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
msgstr "MODS"
# OPAC > Appearance > OpacExportOptions
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
msgstr "RIS"
# OPAC > Appearance > OpacExportOptions
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
msgstr "Wybierz opcje eksportu, które będą dostępne w Widoku standardowym w OPAC:"
# OPAC > Appearance > OpacExportOptions
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
msgstr "Unicode/UTF-8 zakodowany MARC"
# OPAC > Appearance > OpacExportOptions
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
msgstr "Unicode/UTF-8 zakodowany MARC bez lokalnych ustawień -9xx, x9x, xx9- pola i podpola"
# OPAC > Appearance > OpacFavicon
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
msgstr "Użyj ikony z:"
# OPAC > Appearance > OpacFavicon
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr "jako favicon OPAC. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
# OPAC > Policy > OpacHiddenItems
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
msgstr "Zdefiniuj własne zasady, by ukrywać określone egzemplarze w OPAC. Więcej informacji, jak tworzyć te zasady na <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
# OPAC > Policy > OpacHiddenItemsExceptions
# OPAC > Policy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, that can see items otherwise hidden by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacHiddenItems\">OpacHiddenItems</a>:"
msgstr "Lista kategorii użytkowników (oddzielonych separatorem |), którzy mogą zobaczyć egzemplarze ukryte opcją <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacHiddenItems\">OpacHiddenItems</a>:"
# OPAC > Policy > OpacHiddenItemsHidesRecord
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide"
msgstr "Nie ukrywaj"
# OPAC > Policy > OpacHiddenItemsHidesRecord
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide"
msgstr "Ukryj"
# OPAC > Policy > OpacHiddenItemsHidesRecord
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its items are hidden by <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>."
msgstr "rekord bibliograficzny, gdy podłączone do niego egzemplarze są ukryte opcją <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>:"
# OPAC > Appearance > OpacHighlightedWords
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)."
# OPAC > Appearance > OpacHighlightedWords
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
msgstr "Nie podświetlaj"
# OPAC > Appearance > OpacHighlightedWords
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
msgstr "Podświetlaj"
# OPAC > Appearance > OpacHighlightedWords
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages. To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here:"
msgstr "w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym szukane przez użytkownika słowa. Jeśli chcesz zapobiec podświetleniu niektórych słów, wprowadź stop listę tutaj:"
# OPAC > Features > OpacHoldNotes
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# OPAC > Features > OpacHoldNotes
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# OPAC > Features > OpacHoldNotes
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
msgstr "użytkownikom na dodawanie uwag podczas składania zamówienia."
# OPAC > Features > OpacItemLocation
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# OPAC > Features > OpacItemLocation
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
msgstr "dla egzemplarza w wynikach wyszukiwania w OPAC."
# OPAC > Features > OpacItemLocation
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
msgstr "bibliotekę i sygnaturę"
# OPAC > Features > OpacItemLocation
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
msgstr "bibliotekę, kod kolekcji i sygnaturę"
# OPAC > Features > OpacItemLocation
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
msgstr "bibliotekę, lokalizację i sygnaturę"
# OPAC > Features > OpacItemLocation
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
msgstr "tylko bibliotekę"
# OPAC > Appearance > OpacKohaUrl
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
msgstr "tekst linkowany 'Powered by Koha' w stopce w OPAC."
# OPAC > Appearance > OpacKohaUrl
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# OPAC > Appearance > OpacKohaUrl
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
msgstr "."
# OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
msgstr "Wyświetl wybór języka w "
# OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
msgstr "nagłówku i w stopce"
# OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
msgstr "stopce"
# OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
msgstr "nagłówku strony"
# OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
msgstr "Wyświetlaj"
# OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
msgstr "dla egzemplarzy w Widoku standardowym w OPAC."
# OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
msgstr "obecną bibliotekę"
# OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
msgstr "bibliotekę macierzystą i obecną"
# OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
msgstr "bibliotekę główną"
# OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page."
msgstr "<br />Uwaga: Jeśli separowanie kolumn jest zaznaczone, nadal możesz włączyć wyświetlanie item_shelving_location w <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>konfiguracji kolumn</a> w Administracji."
# OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
msgstr "Wyświetlaj lokalizację "
# OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
msgstr "poniżej o bibliotece/filii macierzystej i bieżącej"
# OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
msgstr "poniżej o bibliotece/filii bieżącej"
# OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
msgstr "poniżej o bibliotece/filii macierzystej"
# OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
msgstr "dla egzemplarza w Widoku standardowym w OPAC."
# OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
msgstr "w oddzielnej kolumnie"
# OPAC > Appearance > OpacMaintenance
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# OPAC > Appearance > OpacMaintenance
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# OPAC > Appearance > OpacMaintenance
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
msgstr "komunikaty o pracach konserwacyjnych. Uwaga: komunikat wyświetli się również, gdy baza danych będzie wymagała aktualizacji."
# OPAC > Appearance > OpacMaintenanceNotice
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacMaintenance\">OpacMaintenance</a> is enabled:"
msgstr "Wyświetl następujący HTML, kiedy opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacMaintenance\">OpacMaintenance</a> jest włączona:"
# OPAC > Appearance > OpacMaxItemsToDisplay
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
msgstr "Wyświetlaj"
# OPAC > Appearance > OpacMaxItemsToDisplay
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
msgstr "egzemplarzy w szczegółach rekordu bibliograficznego (jeśli rekord ma więcej egzemplarzy podłączonych niż wprowadzona ilość, wyświetli się link, który po kliknięciu pokaże wszystkie podpięte egzemplarze)."
# OPAC > Appearance > OpacMetaDescription
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine results (160 characters)."
msgstr "Opis, który pojawi się w wynikach wyszukiwania (160 znaków)."
# OPAC > Features > OpacNewsLibrarySelect
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# OPAC > Features > OpacNewsLibrarySelect
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# OPAC > Features > OpacNewsLibrarySelect
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in the OPAC."
msgstr "listy bibliotek/filii i ich aktualności w OPAC."
# OPAC > Appearance > OpacNoItemTypeImages
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# OPAC > Appearance > OpacNoItemTypeImages
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# OPAC > Appearance > OpacNoItemTypeImages
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# itemtype icons in the OPAC."
msgstr "ikony typów dokumentów w OPAC."
# OPAC > Features > OpacPasswordChange
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# OPAC > Features > OpacPasswordChange
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# OPAC > Features > OpacPasswordChange
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
msgstr "użytkownikom na zmianę hasła w OPAC. Uwaga: wyłącz, jeśli używasz protokołu LDAP."
# OPAC > Appearance > OpacPublic
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
msgstr "Nie przełączaj"
# OPAC > Appearance > OpacPublic
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
msgstr "Przełącz"
# OPAC > Appearance > OpacPublic
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC. "
msgstr "OPAC na tryb publiczny. Korzystanie z OPAC w trybie prywatnym wymaga wcześniejszego zalogowania się. "
# OPAC > Appearance > OpacPublic
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests\">RESTPublicAnonymousRequests</a> to control the API."
msgstr "Uwaga: nie wpłynie to na publiczny API, kontrolowany przez <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests\">RESTPublicAnonymousRequests</a>."
# OPAC > Policy > OpacRenewalAllowed
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# OPAC > Policy > OpacRenewalAllowed
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# OPAC > Policy > OpacRenewalAllowed
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
msgstr "użytkownikom na prolongowanie egzemplarzy w OPAC."
# OPAC > Policy > OpacRenewalBranch
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
msgstr "OPACRenew"
# OPAC > Policy > OpacRenewalBranch
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
msgstr "NULL"
# OPAC > Policy > OpacRenewalBranch
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
msgstr "Użyj"
# OPAC > Policy > OpacRenewalBranch
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
msgstr "jako kod biblioteki/filii, który zostanie zapisany w statistics table."
# OPAC > Policy > OpacRenewalBranch
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz"
# OPAC > Policy > OpacRenewalBranch
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony"
# OPAC > Policy > OpacRenewalBranch
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
msgstr "biblioteki, do której jest zapisany użytkownik"
# OPAC > Features > OpacResetPassword
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC."
msgstr " odzyskać hasła poprzez e-mail w OPAC."
# OPAC > Features > OpacResetPassword
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
msgstr "Użytkownicy biblioteki "
# OPAC > Features > OpacResetPassword
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
msgstr "mogą"
# OPAC > Features > OpacResetPassword
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
msgstr "nie mogą"
# OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
msgstr "Nie rozdzielaj"
# OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
msgstr "Rozdzielaj"
# OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
msgstr "biblioteki zamawiającej"
# OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
msgstr "biblioteki głównej"
# OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The second tab will contain all other items."
msgstr ", w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać pozostałe egzemplarze."
# OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
msgstr "wyświetlanie egzemplarzy na dwie zakładki. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze należące do"
# OPAC > Appearance > OpacShowRecentComments
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# OPAC > Appearance > OpacShowRecentComments
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# OPAC > Appearance > OpacShowRecentComments
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
msgstr "link do najnowszych komentarzy w masthead OPAC."
# OPAC > Appearance > OpacStarRatings
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
msgstr "Ocenę tytułu (stopniowana w gwiazdkach) wyświetlaj"
# OPAC > Appearance > OpacStarRatings
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
msgstr "nigdzie"
# OPAC > Appearance > OpacStarRatings
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
msgstr "w Widoku standardowym"
# OPAC > Appearance > OpacStarRatings
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
msgstr "."
# OPAC > Appearance > OpacStarRatings
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
msgstr "w wynikach wyszukiwania, Widoku standardowym i koncie użytkownika"
# OPAC > Suggestions > OpacSuggestionManagedBy
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# OPAC > Suggestions > OpacSuggestionManagedBy
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# OPAC > Suggestions > OpacSuggestionManagedBy
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
msgstr "danych bibliotekarza w OPAC, który zarządzał propozycją zakupu."
# OPAC > Features > OpacTopissue
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# OPAC > Features > OpacTopissue
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# OPAC > Features > OpacTopissue
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
msgstr "użytkownikom na dostęp do listy najczęściej wypożyczanych tytułów. Uwaga: Opcja w fazie eksperymentalnej, nie powinna być włączana w przypadku dużych kolekcji."
# OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
# OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
# OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
msgstr "<br />Możesz wpisać pełny URL zaczynający się od <code>http://</code> lub"
# OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
msgstr "<br />Przykłady:"
# OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
msgstr "<code>https://</code> lub podrzędny URL"
# OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
msgstr "Lokalizacja zdjęcia dla linków OpenURL:"
# OPAC > OpenURL > OpenURLResolverURL
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
msgstr "Uzupełnij URL dla OpenURL resolver (zaczynając od <code>http://</code> lub <code>https://</code>):"
# OPAC > OpenURL > OpenURLText
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation\">OpenURLImageLocation</a> is defined):"
msgstr "Tekst dla linków OpenURL (lub tytuł zdjęcia, jeśli opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation\">OpenURLImageLocation</a> została zdefiniowana):"
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> nie wyświetlą się na ekranie samodzielnej modyfikacji:"
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfModificationMandatoryField
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfModificationMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron modification screen:"
msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> muszą zostać wypełnione na ekranie samodzielnej rejestracji:"
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a> to be set to a valid patron category code."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Wymaga ustawienia w opcji <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a> działającego kodu kategorii użytkownika."
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account via the OPAC."
msgstr "użytkownikom biblioteki, by sami rejestrowali swoje konto poprzez OPAC."
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
msgstr "Wyświetlaj dodatkowe instrukcje dla użytkownika, który zarejestrował się w OPAC (HTML jest dozwolony):"
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> muszą zostać wypełnione na ekranie samodzielnej rejestracji:"
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> nie wyświetlą się na ekranie samodzielnej rejestracji:"
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationConfirmEmail
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
msgstr "Nie wymagaj"
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationConfirmEmail
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
msgstr "Wymagaj"
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationConfirmEmail
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email address by entering it twice."
msgstr "od użytkowników, w celu potwierdzenia, ponownego wprowadzenia adresu email."
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br><strong>WARNING: Do not use a regular patron category for self registration.</strong>"
msgstr " <br><strong>UWAGA: Używaj osobnej kategorii dla samodzielnej rejestracji. </strong>"
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br>If the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob is setup to delete unverified and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and unrecoverably delete all patrons that have registered more than <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</a> days ago (unless that delay is empty or zero)."
msgstr "<br>Jeśli skrypt <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> jest ustawiony na usuwanie niezweryfikowanych i niedokończonych samodzielnych rejestracji w OPAC, będzie stale i nieodwracalnie usuwać wszystkich użytkowników, którzy nie zostali zweryfikowani po liczbie dni określonej opcją <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</a> (w przypadku braku opóźnienia)."
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use"
msgstr "Użyj"
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
msgstr "jako domyślnej kategorii dla użytkownika zarejestrowanego w OPAC."
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
msgstr "Sprawdzaj"
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
msgstr "Nie sprawdzaj"
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
msgstr "e-maila użytkownika (borrowers.email) jako unikalnego przy samodzielnej rejestracji. E-mail nie zostanie zaakceptowany, jeśli istnieje już w bazie."
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it.<br>No patrons will be deleted if you set the pref to zero or make it empty."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> . Poproś administratora systemu o jego włączenie.<br> Jeśli pozostawisz puste lub ustawisz 0, żaden użytkownik nie zostanie usunięty."
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons still in the category indicated by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a>"
msgstr "Usuń konta użytkowników, które nadal mają kategorię określoną opcją <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a> po upływie"
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after account creation."
msgstr "dni od utworzenia konta."
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationLibraryList
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
msgstr "(oddziel branchcode separatorem |)."
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationLibraryList
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
msgstr "Włącz możliwość samodzielnej rejestracji dla następujących bibliotek:"
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationLibraryList
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
msgstr "Jeśli puste, wszystkie biblioteki będą brane pod uwagę."
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationPrefillForm
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't show and prefill"
msgstr "Nie wyświetlaj i nie wypełniaj wstępnie"
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationPrefillForm
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Show and prefill"
msgstr "Wyświetl i wstępnie wypełniaj"
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationPrefillForm
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
msgstr "hasło i login w formularzu po samodzielnej rejestracji użytkownika."
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationVerifyByEmail
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> . Poproś administratora systemu o jego włączenie."
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationVerifyByEmail
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
msgstr "Nie wymagaj"
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationVerifyByEmail
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
msgstr "Wymagaj"
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationVerifyByEmail
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
msgstr "by użytkownik, który zarejestrował się przez OPAC, został zweryfikowany przez e-mail."
# OPAC > Features > QuoteOfTheDay
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
msgstr "OPAC"
# OPAC > Features > QuoteOfTheDay
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
msgstr "Wyświetlaj 'Cytat dnia' na stronie głównej"
# OPAC > Features > QuoteOfTheDay
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
msgstr " ."
# OPAC > Features > QuoteOfTheDay
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
msgstr "interfejsu bibliotekarza"
# OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)"
msgstr "(Użyj | jako separatora.)"
# OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses as available for reference in OPAC search results:"
msgstr "Wyświetl następujące statusy nie do wypożyczenia jako dostępne na miejscu w wynikach wyszukiwania OPAC:"
# OPAC > Restricted page > RestrictedPageContent
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
msgstr "Zawartość ograniczonej strony w HTML (dostępna na at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
# OPAC > Restricted page > RestrictedPageLocalIPs
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
msgstr "Dostęp z adresu IP zaczyna się od"
# OPAC > Restricted page > RestrictedPageLocalIPs
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
msgstr "nie musi być uwierzytelniony (przecinek oddziela - przykład: '127.0.0,127.0.1')."
# OPAC > Restricted page > RestrictedPageTitle
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
msgstr "Użyj"
# OPAC > Restricted page > RestrictedPageTitle
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
msgstr "jako tytuł Twojej ograniczonej strony (wyświetla się w menu nawigacji i w nagłówku ograniczonej strony)."
# OPAC > Policy > SearchMyLibraryFirst
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
msgstr "Nie"
# OPAC > Policy > SearchMyLibraryFirst
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
msgstr "Tak"
# OPAC > Policy > SearchMyLibraryFirst
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
msgstr "ograniczaj użytkownikowi wyszukiwanie tylko w bibliotece/filii, do której jest zapisany."
# OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesCcode
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
msgstr "Nie używaj"
# OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesCcode
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
msgstr "Używaj"
# OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesCcode
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
msgstr "kodu kolekcji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
# OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesHomeBranch
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
msgstr "Nie używaj"
# OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesHomeBranch
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
msgstr "Używaj"
# OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesHomeBranch
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
msgstr "biblioteki macierzystej egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
# OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesLocation
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
msgstr "Nie używaj"
# OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesLocation
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
msgstr "Używaj"
# OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesLocation
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
msgstr "lokalizacji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
# OPAC > Features > ShowReviewer
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# OPAC > Features > ShowReviewer
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
msgstr "imię"
# OPAC > Features > ShowReviewer
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
msgstr "inicjał imienia i nazwiska"
# OPAC > Features > ShowReviewer
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
msgstr "imię i nazwisko"
# OPAC > Features > ShowReviewer
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
msgstr "nazwisko"
# OPAC > Features > ShowReviewer
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
msgstr "bez nazwiska"
# OPAC > Features > ShowReviewer
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
msgstr "użytkownika przy komentarzu w OPAC."
# OPAC > Features > ShowReviewer
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
msgstr "login"
# OPAC > Features > ShowReviewerPhoto
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# OPAC > Features > ShowReviewerPhoto
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# OPAC > Features > ShowReviewerPhoto
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on <a href=\"https://www.libravatar.org\" target=\"_blank\">Libravatar</a> using the patron's e-mail address."
msgstr "avatar(a) użytkownika obok komentarza w OPAC. Avatar zostanie wyszukany na <a href=\"https://www.libravatar.org\" target=\"_blank\">Libravatar</a> używając adresu e-mail użytkownika."
# OPAC > Features > SocialNetworks
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
msgstr "Email"
# OPAC > Features > SocialNetworks
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
msgstr "Facebook"
# OPAC > Features > SocialNetworks
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
# OPAC > Features > SocialNetworks
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
msgstr "Wyświetl"
# OPAC > Features > SocialNetworks
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
msgstr "Twitter"
# OPAC > Features > SocialNetworks
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
msgstr "linki do portali społecznościowych w Widoku standardowym w OPAC."
# OPAC > Privacy > TrackClicks
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
msgstr "Nie śledź"
# OPAC > Privacy > TrackClicks
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
msgstr "Śledź"
# OPAC > Privacy > TrackClicks
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
msgstr "Śledź anonimowo"
# OPAC > Privacy > TrackClicks
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
msgstr "linki, w które klikają użytkownicy."
# OPAC > Appearance > hidelostitems
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# OPAC > Appearance > hidelostitems
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# OPAC > Appearance > hidelostitems
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
msgstr "egzemplarze zagubione w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym OPAC."
# OPAC > Features > numSearchRSSResults
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
msgstr "Wyświetlaj"
# OPAC > Features > numSearchRSSResults
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
msgstr "wyników wyszukiwania w RSS."
# OPAC > Features > opacbookbag
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# OPAC > Features > opacbookbag
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# OPAC > Features > opacbookbag
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
msgstr "użytkownikom na przechowywanie egzemplarzy w tymczasowym Schowku w OPAC."
# OPAC > Appearance > opaclayoutstylesheet
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
msgstr "Użyj arkusza stylów CSS /css/"
# OPAC > Appearance > opaclayoutstylesheet
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
msgstr "na wszystkich stronach OPAC zamiast domyślnego css (jeśli pozostawisz puste, będzie używany domyślny). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo URL rozpoczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym serwerze). Zauważ, że jeśli wpiszesz nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
# OPAC > Privacy > opacreadinghistory
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# OPAC > Privacy > opacreadinghistory
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# OPAC > Privacy > opacreadinghistory
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
msgstr "użytkownikom na przeglądanie swoich wcześniejszych wypożyczeń."
# OPAC > Appearance > opacthemes
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
msgstr "Użyj motywu"
# OPAC > Appearance > opacthemes
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
msgstr "w OPAC."
# OPAC > Features > opacuserlogin
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# OPAC > Features > opacuserlogin
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# OPAC > Features > opacuserlogin
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
msgstr "użytkownikom na logowanie się do OPAC."
# OPAC > Suggestions > suggestion
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#suggestion# Disable"
msgstr "Zezwalaj"
# OPAC > Suggestions > suggestion
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#suggestion# Enable"
msgstr "Zezwalaj"
# OPAC > Suggestions > suggestion
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
#, fuzzy
msgid "opac.pref#suggestion# When <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=suggestion\">suggestion</a> is enabled and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonSuggestions\">AnonSuggestions</a> is disabled, following patron categories are not allowed to make purchase suggestions:"
msgstr "Wraz z <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a>, włączone <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
# OPAC > Suggestions > suggestion
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#suggestion# purchase suggestions in the OPAC.<br>"
msgstr "użytkownikom na składanie propozycji zakupu w OPAC."
# Patrons
msgid "patrons.pref"
msgstr "Użytkownicy"
# Patrons
# Patrons > General
msgid "patrons.pref General"
msgstr "Ogólne"
# Patrons
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref Membership expiry"
msgstr "Ważność konta użytkownika"
# Patrons
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref Notices and notifications"
msgstr "Powiadomienia"
# Patrons
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref Patron forms"
msgstr "Formularze rejestracji"
# Patrons
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref Patron relationships"
msgstr "Powiązania użytkownika"
# Patrons
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref Privacy"
msgstr "Prywatność"
# Patrons
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref Security"
msgstr "Bezpieczeństwo"
# Patrons > General > AllowPatronToControlAutorenewal
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
msgstr "Zezwól tylko bibliotekarzom"
# Patrons > General > AllowPatronToControlAutorenewal
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
msgstr "Zezwól użytkownikom"
# Patrons > General > AllowPatronToControlAutorenewal
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal for account. If allowed a patron will be able to update their own account to allow/disallow auto-renewal."
msgstr "na włączanie/wyłączanie automatycznej prolongaty w koncie użytkownika. Jeśli zezwolisz użytkownikom, będą mogli ustawiać automatyczną prolongatę egzemplarzy w swoim koncie."
# Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
msgstr "bibliotekarzowi na umożliwienie poręczycielowi podglądu w OPAC wypożyczeń powiązanego użytkownika."
# Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor
# Patrons > Patron relationships
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's charges to be viewed by linked patrons in the OPAC."
msgstr "bibliotekarzowi na umożliwienie poręczycielowi podglądu w OPAC należności powiązanego użytkownika."
# Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
msgstr "Włącz"
# Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACPatronDetails\">OPACPatronDetails</a> to be activated."
msgstr "Wymaga włączenia <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACPatronDetails\">OPACPatronDetails</a>."
# Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron detail changes from the OPAC."
msgstr "automatyczne zatwierdzanie zmian na stronie konta użytkownika w OPAC."
# Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# <br><strong>NOTE:</strong> This uses the WELCOME notice."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Wykorzystywane jest powiadomienie WELCOME."
# Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Don't send"
msgstr "Nie wysyłaj"
# Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Send"
msgstr "Wysyłaj"
# Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# an email to newly created patrons."
msgstr "e-maila do nowo zapisanych użytkowników ze szczegółowymi informacjami o koncie."
# Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices cron switch"
msgstr "(Przestarzałe) zgodnie z ustawieniami powiadomień na cronie"
# Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: "
msgstr "Wysyłaj powiadomienia o automatycznej prolongacie: "
# Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences"
msgstr "zgodnie z ustawieniami powiadomień w koncie użytkownika"
# Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
# Circulation > Checkout policy
msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never"
msgstr "nigdy"
# Patrons > Patron forms > BorrowerMandatoryField
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</code>."
msgstr "<strong>UWAGA:</strong> Jeśli <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum\">autoMemberNum</a> jest włączona, opcja systemowa <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> nie może zawierać pola <code>cardnumber</code>."
# Patrons > Patron forms > BorrowerMandatoryField
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> muszą zostać wypełnione na ekranie samodzielnej rejestracji:"
# Patrons > Membership expiry > BorrowerRenewalPeriodBase
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
msgstr "Gdy ważność konta jest odnawiana, ustaw nową datę wygaśnięcia na"
# Patrons > Membership expiry > BorrowerRenewalPeriodBase
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
msgstr "bieżącą datę."
# Patrons > Membership expiry > BorrowerRenewalPeriodBase
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
msgstr "bieżącą datę wygaśnięcia konta użytkownika."
# Patrons > Membership expiry > BorrowerRenewalPeriodBase
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
msgstr "póżniejszą datę bieżącą i wygaśnięcia."
# Patrons > Patron forms > BorrowerUnwantedField
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> nie wyświetlą się na ekranie samodzielnej rejestracji:"
# Patrons > Patron forms > BorrowersTitles
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
msgstr "(oddziel wybory znakiem \"|\")"
# Patrons > Patron forms > BorrowersTitles
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
msgstr "Tytuły użytkowników mogą być następujące:"
# Patrons > Patron forms > CardnumberLength
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
msgstr "Długość numeru karty użytkownika"
# Patrons > Patron forms > CardnumberLength
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If <code>cardnumber</code> is included in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
msgstr "Jeśli pole <code>cardnumber</code> jest zawarte w opcji <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a>, domyślnie minimalna długość numeru karty będzie wynosić 1, chyba że wprowadzono inną wartość. Maksymalna długość nie może być większa niż rozmiar pola w bazie danych, czyli 32."
# Patrons > Patron forms > CardnumberLength
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
msgstr "Wprowadź pojedynczą liczbą, by określić właściwą długość lub zakres oddzielony przecinkiem (np. 'Min,Max'), lub tylko maksymalną długość numeru karty (np. 'Max')."
# Patrons > General > CheckPrevCheckout
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
msgstr " historię wypożyczania użytkownika, by zobaczyć, czy egzemplarz był już przez niego wcześniej wypożyczany."
# Patrons > General > CheckPrevCheckout
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
msgstr "Sprawdzaj"
# Patrons > General > CheckPrevCheckout
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
msgstr "Nie sprawdzaj"
# Patrons > General > CheckPrevCheckout
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
msgstr "Pomimo innych ustawień użytkownika, sprawdzaj"
# Patrons > General > CheckPrevCheckout
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
msgstr "Pomimo innych ustawień użytkownika, nie sprawdzaj"
# Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CheckPrevCheckout'>CheckPrevCheckout</a> to be enabled. There is no time limit if 0 or empty."
msgstr "Wymaga włączenia <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CheckPrevCheckout'>CheckPrevCheckout</a>. Pozostaw puste lub wpisz 0, aby nie ustawiać limitu czasowego."
# Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item has been checked out no longer than"
msgstr "Wyświetl ostrzeżenie przy egzemplarzu, który nie był wypożyczany od"
# Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago."
msgstr "dni."
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and identifiers"
msgstr "Dodatkowe atrybuty i identyfikatory"
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
msgstr "Adres dodatkowy"
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
msgstr "Kontakt dodatkowy"
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
msgstr "Dane kontaktowe"
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
msgstr "Informacje o poręczycielu"
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
msgstr "Uprawnienia użytkownika nieopuszczającego dom"
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
msgstr "Zarządzanie kontem bibliotecznym"
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
msgstr "Konfiguracja biblioteki"
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
msgstr "Główny adres"
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
msgstr "Logowanie interfejsu OPAC/Staff"
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing patrons)"
msgstr "Uprawnienia konta użytkownika (istniejące konta)"
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
msgstr "Identyfikator Użytkownika"
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
msgstr "Ustawienia wiadomości użytkownika"
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing patrons)"
msgstr "Ograniczenia użytkownika (istniejące konta)"
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing existing patrons, collapse the following fields from the full form (can still be expanded later):"
msgstr "Podczas dodawania nowych użytkowników lub edytowania istniejących kont, następujące pola będą zwinięte (można je rozwinąć później):"
# Patrons > General > DefaultPatronSearchFields
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search using the \"standard\" option in the patrons or circulation module:"
msgstr "Lista zdefiniowanych domyślnych pól używanych podczas wyszukiwania użytkowników w \"standardowej\" opcji (rozdzielona przecinkami):"
# Patrons > General > DefaultPatronSearchFields
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to \"firstname,middle_name,surname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added to this preference will be added as search options in the dropdown menu on the patron search page."
msgstr "Domyślnie, jeśli puste: \"firstname,surname,othernames,cardnumber,userid\". Dodatkowe pola, dodane w tej opcji, będą widoczne jako dodatkowe opcje wyszukiwania użytkownika w rozwijanym menu."
# Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrecedence
msgid "patrons.pref#EmailFieldPrecedence# <br><strong>NOTE:</strong> All patron fields can be used, but to work correctly they must contain a valid email address or an empty string."
msgstr ""
# Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrecedence
msgid "patrons.pref#EmailFieldPrecedence# Example: email|emailpro|B_email"
msgstr ""
# Patrons > Patron forms > PatronQuickAddFields
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#EmailFieldPrecedence# Valid options are the <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> of the borrowers table, separated by | (pipe)."
msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>:"
# Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#EmailFieldPrecedence# When <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EmailFieldPrimary'>EmailFieldPrimary</a> is set to '<strong>first valid</strong>', check the patron email address fields in the following order and use the first valid email address found:"
msgstr "Jeśli wybierzesz <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions\">EmailAddressForSuggestions</a>, musisz wprowadzić poprawny adres e-mail:"
# Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# <br><strong>NOTE:</strong> If set to \"first valid\", the order in which the email addresses are checked is set in <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EmailFieldPrecedence\">EmailFieldPrecedence</a>."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja nie wpływa na wszystkie powiadomienia. Jeśli chcesz umożliwić użytkownikom dostęp do ustawień powiadamiania, ustaw opcję <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>."
# Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# Use the patron's"
msgstr ""
# Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# alternate email"
msgstr ""
# Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# cardnumber"
msgstr ""
# Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# first valid email address"
msgstr ""
# Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# for sending out email notices."
msgstr ""
# Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# primary email"
msgstr ""
# Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# secondary email"
msgstr ""
# Patrons > General > EnableBorrowerFiles
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
msgstr "Umożliw wgrywanie i dołączanie"
# Patrons > General > EnableBorrowerFiles
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
msgstr "Nie umożliwiaj wgrywania i dołączania"
# Patrons > General > EnableBorrowerFiles
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
msgstr "dowolnych plików do konta użytkownika."
# Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Don't enable"
msgstr "Wyłącz"
# Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Enable"
msgstr "Włącz"
# Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# If not enabled patrons must either use the 'Forgot your password' feature or have staff"
msgstr "Jeśli opcja zostanie włączona użytkownik może użyć 'Zapomniałeś hasła' lub prosi bibliotekarza"
# Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# reset their password."
msgstr "o zresetowanie hasła."
# Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# the ability for patrons to directly reset their password when it is expired."
msgstr "możliwość bezpośredniego resetowania hasła przez użytkownika po jego wygaśnięciu."
# Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja nie wpływa na wszystkie powiadomienia. Jeśli chcesz umożliwić użytkownikom dostęp do ustawień powiadamiania, ustaw opcję <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>."
# Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptów <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> oraz <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Poproś administratora systemu o ich włączenie."
# Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
msgstr "Zezwól"
# Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
msgstr "bibliotekarzom na zarządzanie, które powiadomienia i kiedy będą wysyłane do użytkowników."
# Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences\">EnhancedMessagingPreferences</a> must be enabled."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Wymaga włączenia opcji <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences\">EnhancedMessagingPreferences</a>."
# Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj ustawień"
# Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
msgstr "Wyświetlaj ustawienia"
# Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
msgstr "powiadamiania użytkowników w OPAC."
# Patrons > General > ExtendedPatronAttributes
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
msgstr "Wyłącz"
# Patrons > General > ExtendedPatronAttributes
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
msgstr "Włącz"
# Patrons > General > ExtendedPatronAttributes
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
msgstr "szukanie, modyfikowanie i wyświetlanie dodatkowych atrybutów użytkowników."
# Patrons > Security > FailedLoginAttempts
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
msgstr "Blokuj konto użytkownika, jeśli"
# Patrons > Security > FailedLoginAttempts
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
msgstr "próba logowania nie powiodła się."
# Patrons > Notices and notifications > FallbackToSMSIfNoEmail
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Patrons > Notices and notifications > FallbackToSMSIfNoEmail
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
msgstr "Włącz"
# Patrons > Notices and notifications > FallbackToSMSIfNoEmail
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by SMS if no patron email is defined."
msgstr "wysyłanie wiadomości związanych z propozycjami zakupu przez SMS, jeśli użytkownik nie ma zdefiniowanego adresu email."
# Patrons > General > FeeOnChangePatronCategory
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
msgstr "Obciążaj"
# Patrons > General > FeeOnChangePatronCategory
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
msgstr "Nie obciążaj"
# Patrons > General > FeeOnChangePatronCategory
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
msgstr "opłatą za konto, kiedy użytkownik zmienia kategorię."
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
msgid "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# <br/>When changing owner at patron deletion, use borrowernumber "
msgstr ""
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
msgid "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# All public or shared lists of this patron are either deleted or transferred to a new owner according to your choice; other private lists (not shared) are deleted."
msgstr ""
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
msgid "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# When deleting a patron who owns public or shared lists,"
msgstr ""
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
msgid "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# as new list owner, or leave this field empty in order to change owner to the active staff member who deletes the patron."
msgstr ""
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
msgid "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# change owner of these lists."
msgstr ""
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
msgid "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# delete these lists."
msgstr ""
# Patrons > General > LockExpiredDelay
# OPAC > Self registration and modification
msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu misc/cronjobs/cleanup_database.pl . Poproś administratora systemu o jego włączenie."
# Patrons > General > LockExpiredDelay
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after"
msgstr "Zablokuj wygaśnięte konta użytkowników po"
# Patrons > General > LockExpiredDelay
msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior."
msgstr "dniach. Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję."
# Patrons > General > MaxFine
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
msgstr "Puste pole oznacza brak limitu. Należności za przetrzymanie poszczególnych egzemplarzy są definiowane w module Udostępnianie."
# Patrons > General > MaxFine
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
msgstr "Maksymalna kara za przetrzymanie wszystkich egzemplarzy:"
# Patrons > General > MaxFine
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
msgstr "[% local_currency %]."
# Patrons > Membership expiry > MembershipExpiryDaysNotice
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> . Poproś administratora systemu o jego włączenie."
# Patrons > Membership expiry > MembershipExpiryDaysNotice
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
msgstr "Wyślij powiadomienie o wygaśnięciu konta"
# Patrons > Membership expiry > MembershipExpiryDaysNotice
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
msgstr "dni wcześniej."
# Patrons > Membership expiry > NotifyBorrowerDeparture
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
msgstr "Wyświetlaj powiadomienie użytkownikowi jeśli jego konto za niedługo wygaśnie lub wygasło"
# Patrons > Membership expiry > NotifyBorrowerDeparture
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
msgstr "dni przed."
# Patrons > Notices and notifications > NotifyPasswordChange
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#NotifyPasswordChange# Don't notify"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Patrons > Notices and notifications > NotifyPasswordChange
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#NotifyPasswordChange# Notify"
msgstr "Zezwalaj"
# Patrons > Notices and notifications > NotifyPasswordChange
# Patrons > Security
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#NotifyPasswordChange# patrons whenever their password is changed."
msgstr "o zresetowanie hasła."
# Patrons > Patron forms > PatronDuplicateMatchingAddFields
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a>:"
msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>:"
# Patrons > Patron forms > PatronDuplicateMatchingAddFields
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect possible duplicates when adding a new patron."
msgstr "będą używane do sprawdzania, czy dodawane konto użytkownika nie jest duplikatem."
# Patrons > Patron forms > PatronQuickAddFields
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a>:"
msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>:"
# Patrons > Patron forms > PatronQuickAddFields
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
msgstr "będą dodane do skróconego formularza dodawania użytkownika. Wyświetla tylko pola wymagane i pola określone tutaj. W formularzu poręczyciela będą się wyświetlać odpowiednie pola, indywidualne pola w formularzu będą ignorowane."
# Patrons > General > PatronsPerPage
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
msgstr "Domyślnie pokazuj"
# Patrons > General > PatronsPerPage
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
msgstr "rezultatów na stronę w interfejsie bibliotekarza."
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
msgid "patrons.pref#PhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification\">PhoneNotification</a> is enabled, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> should be disabled."
msgstr "<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Jeśli opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification\">PhoneNotification</a> jest włączona, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> powinna być wyłączona."
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
msgstr "Włącz"
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A plugin will be required to process the phone notifications."
msgstr "powiadomienia telefoniczne dla użytkowników. Do obsługi powiadomień telefonicznych niezbędna jest wtyczka."
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
msgstr "Dodatkowy adres - Adres"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
msgstr "Dodatkowy adres - Adres 2"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
msgstr "Dodatkowy adres - Miejscowość"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
msgstr "Dodatkowy adres - Notatka kontaktowa"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
msgstr "Dodatkowy adres - Państwo"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
msgstr "Dodatkowy adres - E-mail"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
msgstr "Dodatkowy adres - Telefon"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
msgstr "Dodatkowy adres - Województwo"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
msgstr "Dodatkowy adres - Numer domu"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street type"
msgstr "Dodatkowy adres - Ulica"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
msgstr "Dodatkowy adres - Kod pocztowy"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
msgstr "Dodatkowy kontakt - Adres"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
msgstr "Dodatkowy kontakt - Adres 2"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
msgstr "Dodatkowy kontakt - Miejscowość"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
msgstr "Dodatkowy kontakt - Państwo"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
msgstr "Dodatkowy kontakt - Imię"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
msgstr "Dodatkowy kontakt - Telefon"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
msgstr "Dodatkowy kontakt - Województwo"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
msgstr "Dodatkowy kontakt - Nazwisko"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
msgstr "Dodatkowy kontakt - Kod pocztowy"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
msgstr "Dane kontaktowe - Fax"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
msgstr "Dane kontaktowe - Inny telefon"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
msgstr "Dane kontaktowe - E-mail"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
msgstr "Dane kontaktowe - Telefon"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
msgstr "Dane kontaktowe - E-mail (dodatkowy)"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
msgstr "Dane kontaktowe - Dodatkowy telefon"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
msgstr "Główny adres - Adres"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
msgstr "Główny adres - Adres 2"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
msgstr "Główny adres - Miejscowość"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
msgstr "Główny adres - Państwo"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
msgstr "Główny adres - Województwo"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
msgstr "Główny adres - Numer domu"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street type"
msgstr "Główny adres - Ulica"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
msgstr "Główny adres - Kod pocztowy"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Surname"
msgstr "Dane kontaktowe - Fax"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from the guarantors record:"
msgstr "Podczas dodawania powiązanego użytkownika do konta poręczyciela skopiuj z konta poręczyciela do formularza zgłoszeniowego powiązanego użytkownika następujące pola:"
# Patrons > Privacy > GDPR_Policy
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# . When you enforce a data privacy policy, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
msgstr "RODO to Rozporządzenie o ochronie danych osobowych (lub Ogólne rozporządzenie o ochronie danych, ang. General Data Protection Regulation). Gdy ustawisz opcję na 'wymuszającą zgodę', użytkownicy będą musieli potwierdzić swoją zgodę przed skorzystaniem z OPAC. Jeśli ustawisz na 'zalecającą zgodę', Koha ostrzeże o polityce prywatności, ale zgoda użytkownika nie będzie wymagana."
# Patrons > Privacy > GDPR_Policy
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL\">PrivacyPolicyURL</a> setting."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Jeśli włączysz tę opcję, musisz także ustawić publiczny adres URL z zasadami polityki prywatności biblioteki w opcji <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL\">PrivacyPolicyURL</a>."
# Patrons > Privacy > GDPR_Policy
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# Set data privacy policy consent to:"
msgstr "Ustaw politykę RODO na"
# Patrons > Privacy > GDPR_Policy
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# disabled"
msgstr "wyłączona"
# Patrons > Privacy > GDPR_Policy
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# enforced"
msgstr "wymuszająca zgodę"
# Patrons > Privacy > GDPR_Policy
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# permissive"
msgstr "zalecająca zgodę"
# Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PrivacyPolicyConsent\">PrivacyPolicyConsent</a> is set."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> URL wyświetli się tylko, gdy opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GDPR_Policy\">GDPR_Policy</a> będzie włączona."
# Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
msgstr "Użyj następującego URL"
# Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce a data privacy policy, make sure that this page is not blocked.)"
msgstr "aby wyświetlić zasady biblioteki dotyczące polityki prywatności i ochrony danych osobowych. (Jeśli włączysz wymuszenie akceptacji polityki RODO, upewnij się, że ta strona nie jest zablokowana.)"
# Patrons > General > ProtectSuperlibrarianPrivileges
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Uprawniony bibliotekarz musi mieć zaznaczone odpowiednie uprawnienie (jeśli nie jest bibliotekarzem o uprawnieniach administratora - superlibrarian)."
# Patrons > General > ProtectSuperlibrarianPrivileges
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
msgstr "Zezwól wszystkim uprawnionym bibliotekarzom"
# Patrons > General > ProtectSuperlibrarianPrivileges
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
msgstr "Zezwól tylko bibliotekarzom o uprawnieniach administratora (superlibrarians)"
# Patrons > General > ProtectSuperlibrarianPrivileges
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
msgstr "na dostęp/zmiany z zakresu bibliotekarza o uprawnieniach administratora (superlibrarian)."
# Patrons > Security > Pseudonymization
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# <br/> And the following fields for the transactions:"
msgstr "<br/> I następujących pól dla transakcji:"
# Patrons > Security > Pseudonymization
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# <br/>Use the following fields for patrons:"
msgstr "<br/>Użyj następujących pól dla użytkowników:"
# Patrons > Security > Pseudonymization
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
msgstr "Miejscowość"
# Patrons > Security > Pseudonymization
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection"
msgstr "Kolekcja"
# Patrons > Security > Pseudonymization
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
msgstr "Państwo"
# Patrons > Security > Pseudonymization
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
msgstr "Data i czas transakcji"
# Patrons > Security > Pseudonymization
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
msgstr "Data dodania użytkownika do systemu"
# Patrons > Security > Pseudonymization
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Patrons > Security > Pseudonymization
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
msgstr "Włącz"
# Patrons > Security > Pseudonymization
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding library"
msgstr "Obecna biblioteka/filia"
# Patrons > Security > Pseudonymization
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home library"
msgstr "Biblioteka macierzysta"
# Patrons > Security > Pseudonymization
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
msgstr "Typ dokumentu"
# Patrons > Security > Pseudonymization
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
msgstr "Sygnatura"
# Patrons > Security > Pseudonymization
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
msgstr "Numer egzemplarza"
# Patrons > Security > Pseudonymization
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
msgstr "Biblioteka, w której pojawiła się transakcja"
# Patrons > Security > Pseudonymization
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
msgstr "Lokalizacja"
# Patrons > Security > Pseudonymization
# Patrons > Security
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron category"
msgstr "Kategoria użytkownika"
# Patrons > Security > Pseudonymization
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
msgstr "Płeć"
# Patrons > Security > Pseudonymization
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
msgstr "Filia użytkownika"
# Patrons > Security > Pseudonymization
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
msgstr "Tytuł grzecznościowy"
# Patrons > Security > Pseudonymization
# Patrons > Security
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a separate table for statistical purposes."
msgstr "Użytkownicy i transakcje będą skopiowane w celach statystycznych do osobnej tabeli."
# Patrons > Security > Pseudonymization
# Patrons > Security
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort 1"
msgstr "Pole statystyczne 1"
# Patrons > Security > Pseudonymization
# Patrons > Security
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort 2"
msgstr "Pole statystyczne 2"
# Patrons > Security > Pseudonymization
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
msgstr "Województwo"
# Patrons > Security > Pseudonymization
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
msgstr "Typ transakcji"
# Patrons > Security > Pseudonymization
# Patrons > Security
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# ZIP/Postal code"
msgstr "Kod pocztowy"
# Patrons > Security > Pseudonymization
# Patrons > Security
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with data privacy policies and regulations like GDPR for managing personal information."
msgstr "pseudonimizację danych osobowych dla zachowania zgodności z polityką RODO."
# Patrons > Security > RequireStrongPassword
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
msgstr "(musi zwierać przynajmniej jedną cyfrę, jedną małą i wielką literę)."
# Patrons > Security > RequireStrongPassword
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
msgstr "Nie wymagaj"
# Patrons > Security > RequireStrongPassword
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
msgstr "Wymagaj"
# Patrons > Security > RequireStrongPassword
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
msgstr "silnego hasła dla bibliotekarzy i użytkowników"
# Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br><strong>NOTE:</strong> Many mobile providers have deprecated support for this feature and it is not recommended for use unless you have a dedicated SMS to Email gateway."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Wielu operatorów komórkowych wycofało obsługę tej funkcji i nie jest ona zalecana, chyba że biblioteka/filia posiada dedykowaną bramkę SMS na e-mail."
# Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
msgstr "<br>Jeśli chcesz wysyłać SMS przez E-mail, ustaw opcję SMSSendDriver na: Email"
# Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
msgstr "Użyj SMS::Send::"
# Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
msgstr "do wysyłania wiadomości SMS."
# Patrons > Notices and notifications > SMSSendUsername
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
msgstr ". Użyj adresu e-mail"
# Patrons > Notices and notifications > SMSSendUsername
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
msgstr "Wprowadź nazwę/login"
# Patrons > Notices and notifications > SMSSendUsername
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
msgstr "i hasło"
# Patrons > Notices and notifications > SMSSendUsername
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
msgstr "do wysyłania SMS przez \"E-mail\"."
# Patrons > General > StatisticsFields
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
msgstr "Domyślnie, jeśli puste: location|itype|ccode"
# Patrons > General > StatisticsFields
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
msgstr "Pokaż następujące pola z tabeli bazy danych egzemplarzy jako kolumny w zakładkach statystyk w koncie użytkownika: "
# Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> is enabled, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification\">PhoneNotification</a> should be disabled."
msgstr "<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Jeśli opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> jest włączona, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification\">PhoneNotification</a> powinna być wyłączona."
# Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
msgstr "Włącz"
# Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
msgstr "powiadomienia telefoniczne dla użytkowników, przy wykorzystaniu Talking Tech i-tiva (aktualnie są obsługiwane powiadomienia o przetrzymaniach, wcześniejszych zwrotach i zamówieniach)."
# Patrons > General > TrackLastPatronActivity
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
msgstr "Śledź"
# Patrons > General > TrackLastPatronActivity
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
msgstr "Nie śledź"
# Patrons > General > TrackLastPatronActivity
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# The first time each day that a patron logs into the OPAC, connects to Koha via SIP or ILS-DI, or checks an item out the borrowers.lastseen will update with the current date and time."
msgstr "Pierwsze zalogowanie każdego dnia do OPAC, połączenie przez SIP lub ILS-DI, lub wypożyczenie egzemplarza będzie skutkować uaktualnieniem borrowers.lastseen do bieżącego czasu."
# Patrons > General > TrackLastPatronActivity
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
msgstr "aktywność użytkownika."
# Patrons > Privacy > UnsubscribeReflectionDelay
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
msgstr "Zablokuj/wygaś konta użytkowników, którzy nie podpisali zgody na politykę prywatności biblioteki po"
# Patrons > Privacy > UnsubscribeReflectionDelay
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
msgstr "dniach i usuń anonimowe konta po"
# Patrons > Privacy > UnsubscribeReflectionDelay
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
msgstr "dniach, przekształć zablokowane/wygaśnięte konta w anonimowe po"
# Patrons > Privacy > UnsubscribeReflectionDelay
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
msgstr "dniach.<br>WAŻNE: Pozostaw puste, aby wyłączyć opcję. Wartość zero ('0') będzie interpretowana jako natychmiastowe usunięcie. Akcje będą wykonane przez skrypt czyszczenia bazy danych."
# Patrons > Notices and notifications > UseEmailReceipts
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
msgstr "Nie wysyłaj"
# Patrons > Notices and notifications > UseEmailReceipts
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
msgstr "Wysyłaj"
# Patrons > Notices and notifications > UseEmailReceipts
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
msgstr "użytkownikom mailowe potwierdzenia płatności."
# Patrons > Patron forms > autoMemberNum
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</code>."
msgstr "<strong>UWAGA:</strong> Jeśli <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum\">autoMemberNum</a> jest włączona, opcja systemowa <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> nie może zawierać pola <code>cardnumber</code>."
# Patrons > Patron forms > autoMemberNum
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
msgstr "Wstaw domyślny numer"
# Patrons > Patron forms > autoMemberNum
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
msgstr "Nie wstawiaj domyślnego numeru"
# Patrons > Patron forms > autoMemberNum
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
msgstr "w polu numeru karty na ekranie dodawania nowego użytkownika, następny po istniejącym (np.: domyślnie w polu pojawi się 26345000012942, jeśli obecnie najwyższym używanym numerem karty jest 26345000012941)."
# Patrons > Patron relationships > borrowerRelationship
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate."
msgstr "(oddziel wybory znakiem |). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję."
# Patrons > Patron relationships > borrowerRelationship
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
msgstr "Gwarantami mogą być:"
# Patrons > General > intranetreadinghistory
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
msgstr "Zezwól"
# Patrons > General > intranetreadinghistory
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Patrons > General > intranetreadinghistory
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
msgstr "bibliotekarzom na dostęp do historii wypożyczeń i zamówień użytkowników (historia jest przechowywana, niezależnie od zaznaczonej opcji)."
# Patrons > Security > minPasswordLength
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
msgstr "Hasła logowania dla pracowników i użytkowników muszą mieć przynajmniej"
# Patrons > Security > minPasswordLength
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
msgstr "znaków."
# Patrons > General > patronimages
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
msgstr "Zezwól,"
# Patrons > General > patronimages
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj,"
# Patrons > General > patronimages
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff interface."
msgstr "by zdjęcia zostały wczytane i były widoczne przy użytkowniku w interfejsie bibliotekarza."
# Patrons > Patron forms > uppercasesurnames
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
msgstr "Przechowuj i wyświetlaj"
# Patrons > Patron forms > uppercasesurnames
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
msgstr "Nie przechowuj i nie wyświetlaj"
# Patrons > Patron forms > uppercasesurnames
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
msgstr "nazwiska wielkimi literami."
# Patrons > General > useDischarge
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Patrons > General > useDischarge
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Patrons > General > useDischarge
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
msgstr "bibliotekarzom generować kartę odejścia użytkownikowi i użytkownikom na wysłanie prośby o kartę odejścia."
# Searching
msgid "searching.pref"
msgstr "Wyszukiwanie"
# Searching
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
msgstr "Czy chodziło o...? / Sprawdzanie poprawności"
# Searching
# Searching > Features
msgid "searching.pref Features"
msgstr "Funkcje"
# Searching
# Searching > Results display
msgid "searching.pref Results display"
msgstr "Wyświetlanie wyników (Dostosuj wyszukiwanie)"
# Searching
# Searching > Search form
msgid "searching.pref Search form"
msgstr "Formularz wyszukiwania"
# Searching > Search form > AdvancedSearchLanguages
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
msgstr "Na przykład, aby ograniczyć wybór języków do włoskiego i francuskiego, wprowadź <em>ita|fre</em>."
# Searching > Search form > AdvancedSearchLanguages
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
msgstr "kodów języków ISO 639-2 (oddziel wartości | lub ,)."
# Searching > Search form > AdvancedSearchLanguages
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
msgstr "W module wyszukiwania zaawansowanego ogranicz języki na liście rozwijanej do"
# Searching > Search form > AdvancedSearchTypes
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection, (<strong>ccode</strong>) and Shelving location (<strong>loc</strong>)."
msgstr "<em>Obecnie obsługiwane wartości</em>: Typy dokumentów (<strong>itemtypes</strong>), Kolekcja (<strong>ccode</strong>) i Lokalizacja (<strong>loc</strong>)."
# Searching > Search form > AdvancedSearchTypes
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the staff interface advanced search for limiting searches on the"
msgstr "Pokaż zakładki w zaawansowanym wyszukiwaniu w interfejsie bibliotekarza, by ograniczyć wyszukiwanie do"
# Searching > Search form > AdvancedSearchTypes
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
msgstr "(oddziel wartości znakiem |). Zakładki pojawiają się w podanej kolejności.<br/>"
# Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also displays if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> system preference is set to bibliographic record."
msgstr "informacji o typie dokumentu egzemplarza w opisie i w wynikach wyszukiwania w OPAC i interfejsie bibliotekarza. Informacja wyświetla się również, gdy opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> jest ustawiona na rekord bibliograficzny."
# Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# Searching > Features > BrowseResultSelection
# Searching > Features
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Searching > Features > BrowseResultSelection
# Searching > Features
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
msgstr "Włącz"
# Searching > Features > BrowseResultSelection
# Searching > Features
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff interface."
msgstr "przeglądanie wyników wyszukiwania w rekordzie bibliograficznym w interfejsie bibliotekarza."
# Searching > Results display > DisplayLibraryFacets
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
msgstr "Wyświetlaj fasety dla"
# Searching > Results display > DisplayLibraryFacets
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
msgstr "biblioteki macierzystej i bieżącej"
# Searching > Results display > DisplayLibraryFacets
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
msgstr "obecnej biblioteki"
# Searching > Results display > DisplayLibraryFacets
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
msgstr "biblioteki głównej"
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
# Searching > Features
msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
# Searching > Features
msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
msgstr "Włącz"
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-query.html#type-cross-fields"
msgstr "Zobacz instrukcję na https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-query.html#type-cross-fields"
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
msgstr "opcję cross_fields dla wyszukiwań Elasticsearch, wspieraną przez wersję Elasticsearch 6.X i wyższe."
# Searching > Features > EnableSearchHistory
# Searching > Features
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
msgstr "Nie przechowuj"
# Searching > Features > EnableSearchHistory
# Searching > Features
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
msgstr "Przechowuj"
# Searching > Features > EnableSearchHistory
# Searching > Features
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff interface."
msgstr "historii/-ę wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza."
# Searching > Results display > FacetLabelTruncationLength
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
msgstr "Ogranicz długość fasetów do"
# Searching > Results display > FacetLabelTruncationLength
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface (REQUIRES ZEBRA)."
msgstr "znaków w OPAC/interfejsie bibliotekarza."
# Searching > Results display > FacetMaxCount
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
msgstr "Wyświetlaj"
# Searching > Results display > FacetMaxCount
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
msgstr "fasetów dla każdej kategorii."
# Searching > Results display > FacetOrder
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetOrder# Sort facets"
msgstr "Sortuj fasety"
# Searching > Results display > FacetOrder
# Searching > Features
msgid "searching.pref#FacetOrder# alphabetically"
msgstr "alfabetycznie"
# Searching > Results display > FacetOrder
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetOrder# by usage count"
msgstr "według liczby użycia"
# Searching > Results display > FacetOrder
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetOrder# for each category."
msgstr "dla każdej kategorii."
# Searching > Features > IncludeSeeFromInSearches
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <em>see from</em> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
msgstr "<em>see from</em> (odrzucone formy haseł wzorcowych) przy wyszukiwaniu. Uwaga: zmiana opcji wymaga przebudowania indeksu wyszukiwarki."
# Searching > Features > IncludeSeeFromInSearches
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
msgstr "Nie uwzględniaj"
# Searching > Features > IncludeSeeFromInSearches
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
msgstr "Uwzględniaj"
# Searching > Search form > IntranetNumbersPreferPhrase
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
msgstr "Domyślnie,"
# Searching > Search form > IntranetNumbersPreferPhrase
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
msgstr "nie używaj"
# Searching > Search form > IntranetNumbersPreferPhrase
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff interface searches."
msgstr "operatora \"phr\" w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w interfejsie bibliotekarza."
# Searching > Search form > IntranetNumbersPreferPhrase
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
msgstr "używaj"
# Searching > Did you mean/spell checking > LibrisKey
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
msgstr "Do nabycia na http://api.libris.kb.se/bibspell."
# Searching > Did you mean/spell checking > LibrisKey
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
msgstr "Klucz API dla LIBRIS Spellchecking"
# Searching > Did you mean/spell checking > LibrisKey
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
msgstr "Szwedzki serwis do sprawdzania poprawności zapytania wyszukiwawczego.<br/>"
# Searching > Did you mean/spell checking > LibrisURL
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
msgstr "Podstawowy adres URL dla LIBRIS"
# Searching > Did you mean/spell checking > LibrisURL
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
msgstr "Nie zmieniaj adresu strony, jeśli to nie jest naprawdę konieczne."
# Searching > Search form > LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
msgstr "Ładuj"
# Searching > Search form > LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
msgstr "Nie ładuj"
# Searching > Search form > LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the unlogged user to the next patron logging in."
msgstr "historii wyszukiwania wylogowanego użytkownika następnemu logującemu się użytkownikowi."
# Searching > Results display > MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
msgstr "<br/>Statusy dostępności egzemplarzy w wynikach wyszukiwania wyświetlają się niepoprawnie, jeśli rekordy posiadają więcej egzemplarzy niż w ustawionym limicie. Statusy wyświetlają się poprawnie w szczegółach rekordu."
# Searching > Results display > MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
msgstr "<br/>Pozostaw puste dla nieustawiania limitu."
# Searching > Results display > MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
msgstr "Dla rekordów z dużą ilością podpiętych egzemplarzy, sprawdzaj dostępność dla pierwszych"
# Searching > Results display > MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
msgstr "egzemplarzy."
# Searching > Search form > OPACNumbersPreferPhrase
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
msgstr "Domyślnie,"
# Searching > Search form > OPACNumbersPreferPhrase
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
msgstr "nie używaj"
# Searching > Search form > OPACNumbersPreferPhrase
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches."
msgstr "operatora \"phr\" w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w OPAC."
# Searching > Search form > OPACNumbersPreferPhrase
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
msgstr "używaj"
# Searching > Results display > OPACdefaultSortField
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
msgstr ","
# Searching > Results display > OPACdefaultSortField
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w OPAC ze względu na:"
# Searching > Results display > OPACdefaultSortField
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
msgstr "rosnąco."
# Searching > Results display > OPACdefaultSortField
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
msgstr "autora"
# Searching > Results display > OPACdefaultSortField
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
msgstr "sygnaturę"
# Searching > Results display > OPACdefaultSortField
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
msgstr "datę dodania"
# Searching > Results display > OPACdefaultSortField
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
msgstr "datę publikacji"
# Searching > Results display > OPACdefaultSortField
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
msgstr "malejąco."
# Searching > Results display > OPACdefaultSortField
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
msgstr "od A do Ź."
# Searching > Results display > OPACdefaultSortField
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
msgstr "od Ź do A."
# Searching > Results display > OPACdefaultSortField
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
msgstr "relewantność"
# Searching > Results display > OPACdefaultSortField
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
msgstr "tytuł"
# Searching > Results display > OPACdefaultSortField
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
# Searching > Results display > OPACnumSearchResults
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
msgstr "Domyślnie wyświetlaj"
# Searching > Results display > OPACnumSearchResults
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
msgstr "wyników na stronie wyszukiwania w OPAC."
# Searching > Results display > OPACnumSearchResultsDropdown
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# Searching > Results display > OPACnumSearchResultsDropdown
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# Searching > Results display > OPACnumSearchResultsDropdown
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on OPAC search results."
msgstr "wybór liczby wyników na dole strony w wynikach wyszukiwania OPAC."
# Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# <br/>Default is \"Don't\", items are displayed using other methods."
msgstr "<br/>Domyślnie włączona jest opcja \"Nie\", egzemplarze wyświetlane są inną metodą."
# Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Do"
msgstr "Tak"
# Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
# Searching > Features
msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Don't"
msgstr "Nie"
# Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# make item MARC fields (MARC21 952, UNIMARC 995) available to XSLT stylesheets for OPAC and staff interface results pages."
msgstr "przekazuj etykiety MARC egzemplarza (MARC21 952, UNIMARC 995) do arkusza stylów XSLT.dla wyników wyszukiwania OPAC i interfejsu bibliotekarza."
# Searching > Features > QueryAutoTruncate
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
msgstr "<br />(znak * może być użyty jako:<cite>Mal*</cite> albo <cite>*rstwo</cite>.)"
# Searching > Features > QueryAutoTruncate
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
msgstr "Wykonuj wyszukiwanie wieloznaczne (przy wyszukiwaniu np. <cite>Har</cite> można dopasować też <cite>Harry</cite> i <cite>harp</cite>)"
# Searching > Features > QueryAutoTruncate
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
msgstr "automatycznie."
# Searching > Features > QueryAutoTruncate
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
msgstr "tylko wtedy, gdy zastosowano *."
# Searching > Features > QueryFuzzy
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
msgstr "Nie próbuj"
# Searching > Features > QueryFuzzy
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
msgstr "Próbuj"
# Searching > Features > QueryFuzzy
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; Currently only affects Zebra searches. Any Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
msgstr "podczas wyszukiwania dopasować podobne/-ych słowa/słowa (przy wyszukiwaniu np. <cite>plan</cite> można dopasować też <cite>plon</cite> i <cite>pan</cite>, WYMAGANIA: ZEBRA. Wyszukiwania Elasticsearch można dopasowywać dodając ~ po słowie)."
# Searching > Features > QueryRegexEscapeOptions
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
msgstr "Don't escape"
# Searching > Features > QueryRegexEscapeOptions
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
msgstr "Escape"
# Searching > Features > QueryRegexEscapeOptions
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
msgstr "Unescape escaped"
# Searching > Features > QueryRegexEscapeOptions
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
msgstr "regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
# Searching > Features > QueryStemming
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
msgstr "Nie próbuj"
# Searching > Features > QueryStemming
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
msgstr "Próbuj"
# Searching > Features > QueryStemming
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
msgstr "dopasować słowa/słów o tym samym rdzeniu (przy wyszukiwaniu np. <cite>malarz</cite> można dopasować też <cite>malarstwo</cite> i <cite>malarski</cite>; WYMAGA: ZEBRA)."
# Searching > Features > QueryWeightFields
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Searching > Features > QueryWeightFields
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
msgstr "Włącz"
# Searching > Features > QueryWeightFields
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
msgstr "sortowanie wyników według zgodności z tematem (WYMAGANA ZEBRA)."
# Searching > Results display > RetainCatalogSearchTerms
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# Don't retain"
msgstr "Nie przechowuj"
# Searching > Results display > RetainCatalogSearchTerms
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# Retain"
msgstr "Przechowuj"
# Searching > Results display > RetainCatalogSearchTerms
msgid "searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# search terms between searches when searching from the 'search the catalog' tab in the staff interface header."
msgstr ""
# Searching > Results display > RetainPatronsSearchTerms
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# Don't retain"
msgstr "Nie uwzględniaj"
# Searching > Results display > RetainPatronsSearchTerms
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# Retain"
msgstr "Nie uwzględniaj"
# Searching > Results display > RetainPatronsSearchTerms
msgid "searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# search terms between searches when searching from the 'checkout' and 'search patrons' tab in the staff interface header."
msgstr ""
# Searching > Features > SavedSearchFilters
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SavedSearchFilters# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Searching > Features > SavedSearchFilters
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SavedSearchFilters# Enable"
msgstr "Włącz"
# Searching > Features > SavedSearchFilters
msgid "searching.pref#SavedSearchFilters# the option for staff with permission to create/edit custom saved search filters."
msgstr ""
# Searching > Results display > SearchLimitLibrary
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a library or library group, limit by the item's"
msgstr "Podczas zawężania wyników wyszukiwania do biblioteki lub grupy bibliotek, ograniczaj według egzemplarza"
# Searching > Results display > SearchLimitLibrary
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library."
msgstr "bieżącej biblioteki."
# Searching > Results display > SearchLimitLibrary
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library."
msgstr "macierzystej i bieżącej biblioteki."
# Searching > Results display > SearchLimitLibrary
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library."
msgstr "macierzystej biblioteki."
# Searching > Results display > SearchWithISBNVariations
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
msgstr "Jeśli wyszukujesz w indeksie ISBN,"
# Searching > Results display > SearchWithISBNVariations
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
msgstr "nie szukaj"
# Searching > Results display > SearchWithISBNVariations
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
msgstr "wszystkich kombinacji ISBN."
# Searching > Results display > SearchWithISBNVariations
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
msgstr "szukaj"
# Searching > Results display > SearchWithISSNVariations
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# When searching on the ISSN index,"
msgstr "Jeśli wyszukujesz w indeksie ISBN,"
# Searching > Results display > SearchWithISSNVariations
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# don't search"
msgstr "nie szukaj"
# Searching > Results display > SearchWithISSNVariations
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# on all variations of the ISSN."
msgstr "wszystkich kombinacji ISBN."
# Searching > Results display > SearchWithISSNVariations
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# search"
msgstr "szukaj"
# Searching > Results display > ShowHeadingUse
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# Searching > Results display > ShowHeadingUse
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# Searching > Results display > ShowHeadingUse
msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# whether an authority record contains an established heading that conforms to descriptive cataloguing rules, and can therefore be used as a main/added entry, or subject, or series title."
msgstr "czy rekord hasła wzorcowego zawiera powiązany nagłówek, który jest zgodny z zasadami katalogowania i może być używany jako hasło główne/dodatkowe, temat lub tytuł serii."
# Searching > Features > TraceCompleteSubfields
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
msgstr "Nie wymuszaj wyszukiwania"
# Searching > Features > TraceCompleteSubfields
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
msgstr "Wymuszaj wyszukiwanie"
# Searching > Features > TraceCompleteSubfields
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and staff interface to search only for complete-subfield matches."
msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza haseł przedmiotowych tylko w obrębie dokładnie dopasowanych podpól."
# Searching > Features > TraceSubjectSubdivisions
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
msgstr "Nie uwzględniaj określników"
# Searching > Features > TraceSubjectSubdivisions
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
msgstr "Uwzględnij określniki"
# Searching > Features > TraceSubjectSubdivisions
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
msgstr "w wyszukiwaniach generowanych przez kliknięcie w hasło przedmiotowe."
# Searching > Results display > UNIMARCAuthorsFacetsSeparator
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
msgstr "Użyj następującego tekstu do rozdzielania autorów w UNIMARC w okienku wyszukiwania"
# Searching > Features > UseICUStyleQuotes
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use"
msgstr "Nie używaj"
# Searching > Features > UseICUStyleQuotes
msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing subjects. The default is to use standard quotes (\"\")."
msgstr "stylu ICU dla cytatów ({}) podczas śledzenia tematów. Domyślnie używane jest standardowe cytowanie (\"\")."
# Searching > Features > UseICUStyleQuotes
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use"
msgstr "Używaj"
# Searching > Results display > defaultSortField
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
msgstr ","
# Searching > Results display > defaultSortField
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff interface by"
msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza ze względu na"
# Searching > Results display > defaultSortField
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
msgstr "rosnąco."
# Searching > Results display > defaultSortField
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
msgstr "autora"
# Searching > Results display > defaultSortField
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
msgstr "sygnaturę"
# Searching > Results display > defaultSortField
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
msgstr "datę dodania"
# Searching > Results display > defaultSortField
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
msgstr "datę publikacji"
# Searching > Results display > defaultSortField
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
msgstr "malejąco."
# Searching > Results display > defaultSortField
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
msgstr "od A do Z."
# Searching > Results display > defaultSortField
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
msgstr "od Z do A."
# Searching > Results display > defaultSortField
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
msgstr "relewantność"
# Searching > Results display > defaultSortField
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
msgstr "tytuł"
# Searching > Results display > defaultSortField
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
# Searching > Results display > displayFacetCount
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj liczby"
# Searching > Results display > displayFacetCount
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
msgstr "Wyświetlaj liczbę"
# Searching > Results display > displayFacetCount
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=maxRecordsForFacets\">maxRecordsForFacets</a> preference. Applies to OPAC and staff interface."
msgstr "fasetów. Trafność tych liczb zależy od ustawionej wartości w opcji <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=maxRecordsForFacets\">maxRecordsForFacets</a>. Dotyczy OPAC i interfejsu bibliotekarza."
# Searching > Search form > expandedSearchOption
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff interface advanced search pages."
msgstr "'Więcej opcji' na stronach wyszukiwania zaawansowanego w OPAC i interfejsie bibliotekarza."
# Searching > Search form > expandedSearchOption
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
msgstr "Domyślnie"
# Searching > Search form > expandedSearchOption
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
msgstr "nie wyświetlaj"
# Searching > Search form > expandedSearchOption
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
msgstr "wyświetlaj"
# Searching > Results display > maxItemsInSearchResults
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
msgstr "Pokaż do"
# Searching > Results display > maxItemsInSearchResults
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
msgstr "egzemplarzy w wynikach wyszukiwania."
# Searching > Results display > maxRecordsForFacets
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
msgstr "Stwórz fasety na podstawie"
# Searching > Results display > maxRecordsForFacets
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
msgstr "rekordów z wyników wyszukiwania."
# Searching > Results display > numSearchResults
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
msgstr "Domyślnie wyświetlaj"
# Searching > Results display > numSearchResults
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
msgstr "wyników na stronie wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza."
# Searching > Results display > numSearchResultsDropdown
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# Searching > Results display > numSearchResultsDropdown
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# Searching > Results display > numSearchResultsDropdown
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff interface search results."
msgstr "wybór liczby wyników na dole strony w wynikach wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza."
# Serials
msgid "serials.pref"
msgstr "Czasopisma"
# Serials
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "serials.pref Features"
msgstr "Funkcje"
# Serials > Features > OPACSerialIssueDisplayCount
# Serials
msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "Wyświetlaj"
# Serials > Features > OPACSerialIssueDisplayCount
# Serials
msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
msgstr "ostatnie numery dla prenumeraty w OPAC."
# Serials > Features > PreserveSerialNotes
# Serials
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
msgstr "Wstępnie wypełniaj"
# Serials > Features > PreserveSerialNotes
# Serials
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
msgstr "Nie wypełniaj wstępnie"
# Serials > Features > PreserveSerialNotes
# Serials
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
msgstr "uwag z ostatniego 'Otrzymanego' czasopisma, gdy generujesz następny 'Oczekiwany' numer."
# Serials > Features > RenewSerialAddsSuggestion
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
msgstr "Dodawaj"
# Serials > Features > RenewSerialAddsSuggestion
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
msgstr "Nie dodawaj"
# Serials > Features > RenewSerialAddsSuggestion
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
msgstr "czasopisma do propozycji zakupu, gdy odnawiasz prenumeratę."
# Serials > Features > RoutingListAddReserves
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
msgstr "Nie zamawiaj"
# Serials > Features > RoutingListAddReserves
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
msgstr "Zamawiaj"
# Serials > Features > RoutingListAddReserves
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
msgstr "otrzymane czasopismo, gdy znajduje się na liście obiegu."
# Serials > Features > RoutingListNote
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing lists:"
msgstr "Uwzględnij następującą uwagę we wszystkich listach obiegu:"
# Serials > Features > RoutingSerials
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
msgstr "Nie używaj"
# Serials > Features > RoutingSerials
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
msgstr "Używaj"
# Serials > Features > RoutingSerials
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
msgstr "właściwości/form list(y) obiegu w module 'Czasopisma'."
# Serials > Features > StaffSerialIssueDisplayCount
# Serials
msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "Wyświetlaj"
# Serials > Features > StaffSerialIssueDisplayCount
# Serials
msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff interface."
msgstr "ostatnie numery czasopisma w interfejsie bibliotekarza."
# Serials > Features > SubscriptionDuplicateDroppedInput
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
msgstr "Lista pól, które nie muszą być skopiowane, gdy prenumerata jest powielana, (oddziel pola separatorem |)"
# Serials > Features > SubscriptionHistory
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
msgstr "Wyświetlaj informacje o prenumeracie czasopisma w widoku"
# Serials > Features > SubscriptionHistory
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
msgstr "Skróconej historii"
# Serials > Features > SubscriptionHistory
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
msgstr "Pełnej historii"
# Serials > Features > SubscriptionHistory
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
msgstr "."
# Serials > Features > makePreviousSerialAvailable
# Serials
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
msgstr "Nie zmieniaj"
# Serials > Features > makePreviousSerialAvailable
# Serials
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
msgstr "Zmień"
# Serials > Features > makePreviousSerialAvailable
# Serials
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> system preference must be set to specific item."
msgstr "automatycznie czasopismo na dostępne podczas otrzymywania nowego numeru czasopisma. Poprzedni numer można ustawić na inny typ dokumentu podczas otrzymywania nowego numeru. Zauważ, że opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> musi być ustawiona na określony egzemplarz."
# Serials > Features > opacSerialDefaultTab
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# Serials > Features > opacSerialDefaultTab
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the serial collection tab is currently available only for UNIMARC."
msgstr "jako domyślną zakładkę dla czasopism w OPAC. Pamiętaj, że zakładka „Kolekcja Czasopism” jest dostępna wyłącznie dla UNIMARC."
# Serials > Features > opacSerialDefaultTab
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
msgstr "zakładkę egzemplarzy"
# Serials > Features > opacSerialDefaultTab
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
msgstr "zakładkę kolekcji czasopism"
# Serials > Features > opacSerialDefaultTab
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
msgstr "zakładkę prenumeraty"
# Staff interface
msgid "staff_interface.pref"
msgstr "Interfejs bibliotekarza"
# Staff interface
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref Appearance"
msgstr "Wygląd"
# Staff interface
# Administration > CAS authentication
msgid "staff_interface.pref Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
# Staff interface
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref Options"
msgstr "Opcje"
# Staff interface > Options > AudioAlerts
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
msgstr "Wyłącz"
# Staff interface > Options > AudioAlerts
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
msgstr "Włącz"
# Staff interface > Options > AudioAlerts
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/audio_alerts.pl\">audio alerts</a> section of administration."
msgstr "alerty dźwiękowe dla akcji zdefiniowanych w sekcji <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/audio_alerts.pl\">Alerty dźwiękowe</a> w Administracji."
# Staff interface > Appearance > AuthorityXSLTResultsDisplay
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language and {authtypecode} will be replaced by the authority type code"
msgstr "<br />Wartości:<ul><li>Dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>Dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym językiem interfejsu {authtypecode} zostanie zastąpiony kodem typu hasła wzorcowego"
# Staff interface > Appearance > AuthorityXSLTResultsDisplay
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# Display authority results in the staff interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr "Wyświetl wyniki haseł wzorcowych w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
# Staff interface > Appearance > Display856uAsImage
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
msgstr ". Uwaga: właściwa opcja XSLT musi być włączona."
# Staff interface > Appearance > Display856uAsImage
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
msgstr "w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym"
# Staff interface > Appearance > Display856uAsImage
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
msgstr "w Widoku standardowym"
# Staff interface > Appearance > Display856uAsImage
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
msgstr "Wyświetl URL w polu 856u jako obraz: "
# Staff interface > Appearance > Display856uAsImage
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
msgstr "nigdzie"
# Staff interface > Appearance > Display856uAsImage
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
msgstr "w wynikach wyszukiwania"
# Staff interface > Appearance > DisplayIconsXSLT
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj formatu, odbiorców i ikony"
# Staff interface > Appearance > DisplayIconsXSLT
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
msgstr "Wyświetlaj format, odbiorców i ikony"
# Staff interface > Appearance > DisplayIconsXSLT
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff interface."
msgstr "typów materiałów na stronie wyników i w widoku standardowym XSLT MARC21 w interfejsie bibliotekarza."
# Staff interface > Options > HidePatronName
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# Staff interface > Options > HidePatronName
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# Staff interface > Options > HidePatronName
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
msgstr "w Widoku standardowym albo na ekranie 'Zamów' nazwiska użytkowników, którzy wypożyczyli egzemplarze albo je zamówili."
# Staff interface > Options > IntranetAddMastheadLibraryPulldown
# Staff interface > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# Staff interface > Options > IntranetAddMastheadLibraryPulldown
# Staff interface > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# Staff interface > Options > IntranetAddMastheadLibraryPulldown
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the staff header search."
msgstr "rozwijane menu bibliotek/filii przy oknie wyszukiwania w OPAC."
# Staff interface > Options > IntranetCatalogSearchPulldown
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# Staff interface > Options > IntranetCatalogSearchPulldown
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# Staff interface > Options > IntranetCatalogSearchPulldown
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
msgstr "pola wyszukiwawcze dla 'Wyszukaj w katalogu'."
# Staff interface > Appearance > IntranetCirculationHomeHTML
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
msgstr "Wyświetl następujący HTML w div na dole strony głównej w module udostępniania:"
# Staff interface > Appearance > IntranetFavicon
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
msgstr "Użyj obrazu z"
# Staff interface > Appearance > IntranetFavicon
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr "jako faviconu w interfejsie bibliotekarza. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
# Staff interface > Appearance > IntranetNav
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list of links or blank):"
msgstr "Wyświetl następujący tekst jako HTML po lewej stronie od menu 'Więcej' u góry każdej strony w interfejsie bibliotekarza (powinna to być lista linków; możesz też pozostawić puste):"
# Staff interface > Appearance > IntranetReportsHomeHTML
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
msgstr "Wyświetl następujący HTML w div na dole strony głównej w module raporty:"
# Staff interface > Appearance > IntranetSlipPrinterJS
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox add-on <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
msgstr "Uwzględnij następujący JavaScript do drukowania rewersów. Zobacz szczegóły opisu w <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> i ewentualnie Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>dokumentacja jsPrintSetup</a>:"
# Staff interface > Appearance > IntranetUserCSS
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff interface:"
msgstr "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach interfejsu bibliotekarza:"
# Staff interface > Appearance > IntranetUserJS
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff interface:"
msgstr "Uwzględnij poniższy JavaScript na wszystkich stronach interfejsu bibliotekarza:"
# Staff interface > Appearance > IntranetmainUserblock
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff interface:"
msgstr "Wyświetl następujący tekst jako HTML w osobnej kolumnie na głównej stronie interfejsu bibliotekarza:"
# Staff interface > Appearance > SlipCSS
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
msgstr "Uwzględnij arkusze stylów z"
# Staff interface > Appearance > SlipCSS
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr "w rewersach zamówień i wypożyczeniach. (Powinien to być kompletny URL, począwszy od <code>http://</code>.)"
# Staff interface > Options > StaffDetailItemSelection
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Staff interface > Options > StaffDetailItemSelection
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
msgstr "Włącz"
# Staff interface > Options > StaffDetailItemSelection
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
msgstr "okno do zaznaczania egzemplarzy w widoku standardowym rekordu."
# Staff interface > Appearance > StaffHighlightedWords
# OPAC > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Don't highlight"
msgstr "Nie podświetlaj"
# Staff interface > Appearance > StaffHighlightedWords
# OPAC > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Highlight"
msgstr "Podświetlaj"
# Staff interface > Appearance > StaffHighlightedWords
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# words searched for in the staff interface search results pages."
msgstr "słowa wyszukiwane na stronach wyników wyszukiwania interfejsu bibliotekarza."
# Staff interface > Appearance > StaffLangSelectorMode
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
msgstr "Wyświetlaj wybór języka w "
# Staff interface > Appearance > StaffLangSelectorMode
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
msgstr "w nagłówku i stopce"
# Staff interface > Appearance > StaffLangSelectorMode
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
msgstr "jedynie w stopce"
# Staff interface > Appearance > StaffLangSelectorMode
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
msgstr "w nagłówku"
# Staff interface > Appearance > StaffLoginInstructions
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff interface login page"
msgstr "Wyświetl następujący tekst jako HTML na stronie logowania do interfejsu bibliotekarza"
# Staff interface > Authentication > TwoFactorAuthentication
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Don't enable"
msgstr "Wyłącz"
# Staff interface > Authentication > TwoFactorAuthentication
# Administration > CAS authentication
msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enable"
msgstr "Włącz"
# Staff interface > Authentication > TwoFactorAuthentication
# Administration > CAS authentication
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enforce"
msgstr "Włącz"
# Staff interface > Authentication > TwoFactorAuthentication
# Administration > CAS authentication
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# two-factor authentication (2FA) for staff members."
msgstr "dwuskładnikowe uwierzytelnienie (2FA)."
# Staff interface > Options > UseWYSIWYGinSystemPreferences
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# Staff interface > Options > UseWYSIWYGinSystemPreferences
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
msgstr "Wyświetl"
# Staff interface > Options > UseWYSIWYGinSystemPreferences
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
msgstr "edytor WYSIWYG, kiedy modyfikujesz pewne opcje ustawień w HTML."
# Staff interface > Appearance > XSLTDetailsDisplay
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr "<br />Wartości:<ul><li>Wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">domyślny</a>\" dla domyślnego</li><li>Dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>Dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>W przypadku wielu arkuszy stylów dla różnych języków, zmienna {langcode} zostanie zastąpiona językiem obecnie używanym w interfejsie."
# Staff interface > Appearance > XSLTDetailsDisplay
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr "Wyświetl szczegółowe informacje w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
# Staff interface > Appearance > XSLTListsDisplay
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr "<br />Wartości:<ul><li>Wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">domyślny</a>\" dla domyślnego</li><li>Dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>Dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>W przypadku wielu arkuszy stylów dla różnych języków, zmienna {langcode} zostanie zastąpiona językiem obecnie używanym w interfejsie."
# Staff interface > Appearance > XSLTListsDisplay
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr "Wyświetl listy w interfejsie bibliotekarza używając stylu XSLT w: "
# Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr "<br />Wartości:<ul><li>Wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">domyślny</a>\" dla domyślnego</li><li>Dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>Dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li><li>UWAGA: Opcja systemowa <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> musi być włączona, jeśli ustawiony arkusz stylów wykorzystuje dane z pól egzemplarza</li></ul>W przypadku wielu arkuszy stylów dla różnych języków, zmienna {langcode} zostanie zastąpiona językiem obecnie używanym w interfejsie."
# Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr "Wyświetl wyniki w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
# Staff interface > Appearance > intranet_includes
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
msgstr "Użyj plików z katalogu"
# Staff interface > Appearance > intranet_includes
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
msgstr "w katalogu szablonu, zamiast <code>includes/</code>. (Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)"
# Staff interface > Options > intranetbookbag
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj schowka"
# Staff interface > Options > intranetbookbag
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
msgstr "Wyświetlaj schowek"
# Staff interface > Options > intranetbookbag
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
# Staff interface > Appearance > intranetcolorstylesheet
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
msgstr "Uwzględnij dodatkowy arkusz stylów CSS"
# Staff interface > Appearance > intranetcolorstylesheet
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
msgstr ", aby nadpisać konfigurację zawartą w domyślnym arkuszu stylów (zostaw puste, aby wyłączyć opcję.) Wpisz samą nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu lokalnego lub kompletny adres URL rozpoczynający się od <code>http://</code> (jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
# Staff interface > Appearance > intranetstylesheet
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
msgstr "Użyj arkusza stylów CSS"
# Staff interface > Appearance > intranetstylesheet
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
msgstr "na wszystkich stronach w interfejsie bibliotekarza, zamiast domyślnego css, który jest używany, gdy pole jest puste. Wprowadź nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu lokalnego lub kompletny URL, zaczynający się od <code>http://</code> (jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
# Staff interface > Options > showLastPatron
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
msgstr "Nie wyświetlaj"
# Staff interface > Options > showLastPatron
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
msgstr "Wyświetlaj"
# Staff interface > Options > showLastPatron
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff interface."
msgstr "link do ostatnio wyszukiwanego użytkownika w interfejsie bibliotekarza."
# Staff interface > Appearance > staffClientBaseURL
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
msgstr "Interfejs bibliotekarza jest zlokalizowany w"
# Staff interface > Appearance > staffClientBaseURL
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
msgstr "Powinien to być kompletny URL, zaczynający się od http:// lub https://. Nie może zawierać końcowego ukośnika w adresie URL. (Musi być poprawnie wypełniony dla CAS, svc i load_testing by działał.)"
# Staff interface > Authentication > staffShibOnly
msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Staff interface > Authentication > staffShibOnly
# OPAC > Features
msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Staff interface > Authentication > staffShibOnly
msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than shibboleth."
msgstr "bibliotekarzom na logowanie inne niż w znaczeniach shibboleth."
# Staff interface > Appearance > template
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
msgstr "Użyj motywu"
# Staff interface > Appearance > template
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
# Staff interface > Options > viewISBD
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Staff interface > Options > viewISBD
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Staff interface > Options > viewISBD
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff interface."
msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku ISBD."
# Staff interface > Options > viewLabeledMARC
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Staff interface > Options > viewLabeledMARC
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Staff interface > Options > viewLabeledMARC
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff interface."
msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku MARC z etykietami."
# Staff interface > Options > viewMARC
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
msgstr "Zezwalaj"
# Staff interface > Options > viewMARC
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
# Staff interface > Options > viewMARC
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff interface."
msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku MARC."
# Tools
msgid "tools.pref"
msgstr "Narzędzia"
# Tools
# Tools > Barcodes
msgid "tools.pref Barcodes"
msgstr "Barkody"
# Tools
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref Batch item"
msgstr "Grupa egzemplarzy"
# Tools
# Tools > News
msgid "tools.pref News"
msgstr "Aktualności"
# Tools
# Tools > Patron cards
msgid "tools.pref Patron cards"
msgstr "Konto użytkownika"
# Tools
# Tools > Upload
msgid "tools.pref Upload"
msgstr "Ładowanie plików"
# Tools > News > AdditionalContentsEditor
# Tools > News
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# ."
msgstr "."
# Tools > News > AdditionalContentsEditor
# Tools > News
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# By default edit additional contents and news items with"
msgstr "Domyślnie edytuj aktualności i dodatkową zawartość w"
# Tools > News > AdditionalContentsEditor
# Tools > News
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
msgstr "edytorze WYSIWYG (TinyMCE)"
# Tools > News > AdditionalContentsEditor
# Tools > News
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a text editor (CodeMirror)"
msgstr "edytorze tekstowym (CodeMirror)"
# Tools > Barcodes > BarcodeSeparators
# Tools > Barcodes
msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
msgstr "Rozdzielaj barkody następującymi separatorami"
# Tools > Barcodes > BarcodeSeparators
# Tools > Barcodes
msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
msgstr "w modyfikowaniu grupy egzemplarzy i inwentarzu.<br/>Uwaga: Wpisz \\r dla końca linii, \\n dla nowej linii i \\s dla spacji. Możesz użyć także pionowej kreski |, łącznika (poprzedzonego wstecznym ukośnikiem), przecinka, średnika, kropki itp."
# Tools > Patron cards > ImageLimit
# Tools > Patron cards
msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
msgstr "Ogranicz przechowywane w bazie danych obrazy kreatora do"
# Tools > Patron cards > ImageLimit
# Tools > Patron cards
msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
msgstr "obrazów."
# Tools > Batch item > MaxItemsToDisplayForBatchDel
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
msgstr "Wyświetlaj do"
# Tools > Batch item > MaxItemsToDisplayForBatchDel
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
msgstr "pozycji w pojedynczej grupie usuwanych egzemplarzy."
# Tools > Batch item > MaxItemsToDisplayForBatchMod
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
msgstr "Wyświetlaj do"
# Tools > Batch item > MaxItemsToDisplayForBatchMod
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
msgstr "pozycji w pojedynczej grupie modyfikowanych egzemplarzy."
# Tools > Batch item > MaxItemsToProcessForBatchMod
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
msgstr "Przetwarzaj do"
# Tools > Batch item > MaxItemsToProcessForBatchMod
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
msgstr "pozycji w pojedynczej grupie modyfikowanych egzemplarzy."
# Tools > News > NewsAuthorDisplay
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
msgstr "."
# Tools > News > NewsAuthorDisplay
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
msgstr "tylko w OPAC"
# Tools > News > NewsAuthorDisplay
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
msgstr "Wyświetl autora opublikowanej aktualności:"
# Tools > News > NewsAuthorDisplay
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza"
# Tools > News > NewsAuthorDisplay
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
msgstr "nie wyświetlaj nigdzie"
# Tools > News > NewsAuthorDisplay
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
msgstr "tylko w interfejsie bibliotekarza"
# Tools > Upload > UploadPurgeTemporaryFilesDays
# Tools > Upload
msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
msgstr "Automatycznie usuwaj tymczasowe pliki starsze niż"
# Tools > Upload > UploadPurgeTemporaryFilesDays
# Tools > Upload
msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
msgstr "dni (zadanie cleanup_database na cronie). UWAGA: Jeśli pozostawisz to pole puste, żadne pliki nie będą usuwane. Jeśli ustawisz 0, usuwane będą wszystkie tymczasowe pliki."
# Web services
msgid "web_services.pref"
msgstr "Usługi sieciowe"
# Web services
# Web services > General
msgid "web_services.pref General"
msgstr "Ogólne"
# Web services
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref ILS-DI"
msgstr "ILS-DI"
# Web services
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref IdRef"
msgstr "IdRef"
# Web services
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref Mana KB"
msgstr "Mana KB"
# Web services
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref OAI-PMH"
msgstr "OAI-PMH"
# Web services
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref REST API"
msgstr "REST API"
# Web services
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref Reporting"
msgstr "Raportowanie"
# Web services > General > AccessControlAllowOrigin
# Web services > General
msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
msgstr "."
# Web services > General > AccessControlAllowOrigin
# Web services > General
msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-Origin header to"
msgstr "Ustaw nagłówek Access-Control-Allow-Origin na"
# Web services > Mana KB > AutoShareWithMana
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB:"
msgstr "Pola automatycznie udostępniane Mana KB:"
# Web services > Mana KB > AutoShareWithMana
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
msgstr "prenumeraty"
# Web services > ILS-DI > ILS-DI
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Web services > ILS-DI > ILS-DI
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
msgstr "Włącz"
# Web services > ILS-DI > ILS-DI
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
msgstr "usługi ILS-DI dla użytkowników OPAC (dostępne na: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
# Web services > ILS-DI > ILS-DI:AuthorizedIPs
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
msgstr "Zezwól IP"
# Web services > ILS-DI > ILS-DI:AuthorizedIPs
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
msgstr "na korzystanie z usług ILS-DI (gdy włączone). Oddziel adresy IP przecinkami, ale bez spacji. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dokonywać ograniczeń."
# Web services > IdRef > IdRef
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Web services > IdRef > IdRef
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
msgstr "Włącz"
# Web services > IdRef > IdRef
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
msgstr "Opcja dostępna dla UNIMARC."
# Web services > IdRef > IdRef
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
msgstr "IdRef dostępne w Widoku standardowym w OPAC. IdRef zezwala przeszukiwać hasła wzorcowe z bazy danych Sudoc."
# Web services > Mana KB > Mana
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
msgstr "Wyłącz wysyłanie"
# Web services > Mana KB > Mana
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
msgstr "Włącz wysyłanie"
# Web services > Mana KB > Mana
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
msgstr "Pozwól zdecydować później odnośnie wysyłania"
# Web services > Mana KB > Mana
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
msgstr "zgłoszeń do Mana KB. Mana zbiera informacje z różnych instalacji systemu Koha w celu ułatwienia tworzenia nowych prolongat, dostawców, raportów itp. Możesz przeszukiwać, udostępniać, importować i komentować zawartość biblioteki Mana. Informacje w Mana KB są udostępniane na licencji <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0</a>"
# Web services > Mana KB > ManaToken
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
msgstr "Uzyskaj security token na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">stronie administracji Mana KB</a>."
# Web services > Mana KB > ManaToken
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
msgstr "Security token używany do uwierzytelnienia w Mana KB:"
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (dostępny pod adresem: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
msgstr "Włącz"
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
msgstr "serwer"
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSets
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSets
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
msgstr "Włącz"
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSets
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic or item record is created or updated."
msgstr "automatyczne aktualizowanie ustawień OAI-PMH, gdy rekord bibliograficzny lub egzemplarza jest tworzony albo aktualizowany."
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# <br><strong>NOTE:</strong> This needs <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:AutoUpdateSets</a> syspref to be enabled."
msgstr "<br><strong>UWAGA:</strong> Wymaga włączenia opcji <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:AutoUpdateSets</a>."
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
msgstr "Włącz"
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item data when automatically updating OAI-PMH sets."
msgstr "osadzanie informacji o egzemplarzu podczas automatycznej aktualizacji ustawień OAI-PMH."
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:ConfFile
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:ConfFile\">OAI-PMH:ConfFile</a> specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
msgstr ". Jeśli ustawienie pozostanie puste, Serwer OAI Koha działa w zwykłym trybie. W przeciwnym razie pracuje w trybie rozszerzonym, w którym możliwe jest stosowanie parametrów innych formatów niż marcxml albo DublinCore. <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:ConfFile\">OAI-PMH:ConfFile</a> precyzuje konfiguracje pliku YAML, który gromadzi listy dostępnych formatów metadanych i plik XSL, używane do tworzenia ich z rekordów marcxml."
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:ConfFile
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
msgstr "Plik konfiguracyjny YAML:"
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
msgstr "."
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
msgstr "Tabela deletedbiblio w Koha:"
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
msgstr "może być wyczyszczona bądź zredukowana (rekordy nietrwałe)"
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
msgstr "nie będzie nigdy czyszczona bądź redukowana (rekordy trwałe)"
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
msgstr "nie zawiera żadnych danych (brak rekordów)"
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:MaxCount
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
msgstr "Wyświetl tylko"
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:MaxCount
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
msgstr "wyników jednocześnie jako odpowiedź na pytanie ListRecords albo ListIdentifiers."
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:archiveID
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
msgstr ". Wstaw prefiks (bez dwukropka). ArchiveID powinno przestrzegać specyfikacji OAI. Zobacz "
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:archiveID
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Instrukcje implementacji</a>. "
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:archiveID
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
msgstr "Przykład: \"oai:example-library.org\""
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:archiveID
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
msgstr "Identyfikuj rekordy na tym serwerze z prefiksem"
# Web services > REST API > RESTBasicAuth
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Podstawowe uwierzytelnianie</a> dla REST API."
# Web services > REST API > RESTBasicAuth
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Web services > REST API > RESTBasicAuth
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
msgstr "Włącz"
# Web services > REST API > RESTOAuth2ClientCredentials
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Web services > REST API > RESTOAuth2ClientCredentials
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
msgstr "Włącz"
# Web services > REST API > RESTOAuth2ClientCredentials
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed."
msgstr "udzielenie poświadczeń klienta OAuth2 dla REST API. Wymaga zainstalowania Net::OAuth2::AuthorizationServer."
# Web services > REST API > RESTPublicAPI
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Web services > REST API > RESTPublicAPI
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
msgstr "Włącz"
# Web services > REST API > RESTPublicAPI
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
msgstr " /public namespace API."
# Web services > REST API > RESTPublicAnonymousRequests
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
msgstr "Wyłącz"
# Web services > REST API > RESTPublicAnonymousRequests
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
msgstr "Włącz"
# Web services > REST API > RESTPublicAnonymousRequests
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public routes (that don't require authenticated access)"
msgstr "anonimowy dostęp do publicznych ścieżek (które nie wymagają uwierzytelnionego dostępu)"
# Web services > REST API > RESTdefaultPageSize
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
msgstr "Ustaw domyślną liczbę wyników zwracanych przez REST API endpoints"
# Web services > REST API > RESTdefaultPageSize
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
msgstr "na stronę."
# Web services > Reporting > SvcMaxReportRows
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
msgstr "Liczba wyświetlanych wersów wymaganego raportu poprzez usługę sieciową raportów:"
# Web services > Reporting > SvcMaxReportRows
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge
# Circulation > Checkout policy
#~ msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
#~ msgstr "Nie zawieraj opłat za przetrzymanie"
# Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge
# Circulation > Checkout policy
#~ msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
#~ msgstr "Zawieraj opłaty za przetrzymanie"
# Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge
# Circulation > Checkout policy
#~ msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
#~ msgstr ", kiedy sumujesz obciążenia za <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
# Circulation > Checkout policy > ManInvInNoissuesCharge
# Circulation > Checkout policy
#~ msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
#~ msgstr "Nie doliczaj"
# Circulation > Checkout policy > ManInvInNoissuesCharge
# Circulation > Checkout policy
#~ msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
#~ msgstr "Doliczaj"
# Circulation > Checkout policy > ManInvInNoissuesCharge
# Circulation > Checkout policy
#~ msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
#~ msgstr ", kiedy sumujesz niestandardowe obciążenia za <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
# Circulation > Checkout policy > RentalsInNoissuesCharge
# Circulation > Checkout policy
#~ msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
#~ msgstr "Nie zawieraj opłat naliczanych"
# Circulation > Checkout policy > RentalsInNoissuesCharge
# Circulation > Checkout policy
#~ msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
#~ msgstr "Zawieraj opłaty naliczane"
# Circulation > Checkout policy > RentalsInNoissuesCharge
# Circulation > Checkout policy
#~ msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
#~ msgstr "przez bibliotekę, gdy sumujesz należności w <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
# Patrons > Notices and notifications
#~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
#~ msgstr "Użyj"
# Patrons > Notices and notifications
#~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
#~ msgstr "alternatywnego"
# Patrons > Notices and notifications
#~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
#~ msgstr "numer karty jako"
# Patrons > Notices and notifications
#~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
#~ msgstr "pierwszego poprawnego"
# Patrons > Notices and notifications
#~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
#~ msgstr "głównego"
# Patrons > Notices and notifications
#~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
#~ msgstr "adresu e-mail użytkownika, by wysyłać mu wiadomości."
# Patrons > Notices and notifications
#~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
#~ msgstr "pracowniczego"
# Administration > Interface options
#~ msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
#~ msgstr "Tak"
# Authorities > General
#~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
#~ msgstr "Podczas modyfikacji rekordów"
# Authorities > General
#~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
#~ msgstr "zezwalaj"
# Authorities > General
#~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
#~ msgstr "nie zezwalaj"
# Authorities > General
#~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
#~ msgstr "na automatyczne tworzenie nowych rekordów haseł wzorcowych (jeśli potrzeba), zamiast odwołania się do istniejących haseł wzorcowych."
# Circulation > Interlibrary loans
#~ msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
#~ msgstr "Wypożyczalnia Międzybiblioteczna"
# Circulation > Interface
#~ msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
#~ msgstr "kody kreskowe egzemplarzy przy wczytywaniu."
# Enhanced content > Local or remote cover images
# Enhanced content > Local or remote cover images
#~ msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
#~ msgstr "Wyświetlaj"
# Enhanced content > Local or remote cover images
#~ msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
#~ msgstr "Wyświetlaj"
# Enhanced content > Local or remote cover images
#~ msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
#~ msgstr "Włącz"
# Logging > Debugging > DumpSearchQueryTemplate
#~ msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template parameter, requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=DumpTemplateVars\">DumpTemplateVars</a>[interface] to be visible."
#~ msgstr "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template parameter, requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=DumpTemplateVars\">DumpTemplateVars</a>[interface] to be visible."
# OPAC > Appearance
#~ msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
#~ msgstr "Tak"
# OPAC > Features
#~ msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
#~ msgstr "Nie wyświetlaj"
# OPAC > Features
#~ msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
#~ msgstr "Nie zezwalaj"