Koha/misc/translator/po/oc-staff-help.po
Koha translators 5487536871 Translation updates for Koha 18.05.00
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
2018-05-24 12:29:30 -03:00

23982 lines
925 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Translators:
# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>,2015
# Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-10 01:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-07 13:39+0000\n"
"Last-Translator: Cédric <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475847552.000000\n"
"X-Pootle-Path: /oc/18.05/oc-staff-help.po\n"
"X-Pootle-Revision: 1\n"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
#, c-format
msgid ""
"\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
"H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
msgstr ""
"\"A Short History of Western Civilization\" de Harrison, John B, 909.09821 "
"H2451, Còdi de barras: 08030003 Emenda: 3.50"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
#, c-format
msgid ""
"\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
"best to set your system preferences and then work through the basic "
"parameters in the order that they appear on this page."
msgstr ""
"Los 'Paramètres sistèma' permeton de definir e de gerir las règlas pròprias "
"a vòstra bibliotèca. Es preferible de començar per establir las preferéncias "
"sistèma, puèi los autres paramètres dins l'òrdre dins lo qual apareisson sus "
"aquesta pagina."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
#, c-format
msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
msgstr ""
"\"Aderent pas trobat.\" se lo numèro de carta de l'aderent es incorrècte"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
#, c-format
msgid ""
"\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
"909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
msgstr ""
"\"History of Western Civilization\" de Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
"909.09821 H3261 v.1, Còdi de barras: 08030004 Emenda: 3.50"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
#, c-format
msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
#, c-format
msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
msgstr "\"Exemplar pas trobat.\" se lo còdi de barras es erronèu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
#, c-format
msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
msgstr "\"Exemplar non prestat.\" se vous retournez un exemplar disponible"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
#, c-format
msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
msgstr "\"Succès.\" se la transaccion s'es debanada corrèctament"
#. %1$s: themelang
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
#, c-format
msgid "%s/modules/help"
msgstr "%s/modules/help"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
#, c-format
msgid ""
"&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
"&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
"barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
msgstr ""
"&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" per &lt;&lt;biblio.author&gt;"
"&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Còdi de barras&nbsp: &lt;&lt;"
"items.barcode&gt;&gt; Emenda&nbsp: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
#, c-format
msgid ""
"'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
"values for your to alter"
msgstr ""
"Apondre &amp; duplicar apondrea l'exemplar e pré-emplenara lo formulari per "
"que poscatz apondre un autre exemplar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
#, c-format
msgid "'Add item' will add just the one item"
msgstr "Apondre exemplar apondrea un sol exemplar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
#, c-format
msgid ""
"'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
"of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
msgstr ""
"'Apondre d'exemplars multiples' vos demandarà lo nombre d'exemplars "
"d'apondre, puèi apondrà autant d'exemplars en incrementant lo còdi de barras "
"de 1 per rendre unic cada exemplar (unicitat)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
#, c-format
msgid ""
"'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
"server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
"options are server dependent."
msgstr ""
"'Additional SRU opcions': Podètz entrar d'opcions suplementàrias del "
"servidor extèrne aicí, coma sru_version=1.1 o schema=marc21, etc. Notatz "
"qu'aquelas opcions dependan del servidor."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
#, c-format
msgid ""
"'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
msgstr ""
"'S'aficha en posicion' vos permet de decidar dins quin òrdre vòstras "
"anóncias apareisson"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
#, c-format
msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
msgstr "'Asort1,' Utilizat a de fins estatisticas per las aquisicions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
#, c-format
msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
msgstr "'Asort2,' Utilizat a de fins estatisticas per las acquisicions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
#, c-format
msgid ""
"'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
"from which catalogers must choose an option."
msgstr ""
"'Authorized Value' permet al bibliotecari de seleccionar una lista de valors "
"autorizadas dins la quala los catalogadors devon causir una opcion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
#, c-format
msgid ""
"'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
"your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
"associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
"'MARC Structure' listing."
msgstr ""
"'Valors autorizadas' es l'endreit où vous causissètz una lista de valors "
"autorizadas dins la quala vos catalogadors pòdon seleccionar los elements. "
"Per modificar un soscamp associat a una valor autorizada, clicar sus "
"'soscamps' a dreita de l'element dins la lista 'Structure MARC'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
#, c-format
msgid ""
"'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
"catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
msgstr ""
"'Valors autorizadas' es l'endreit où vous definissètz una lista de valors "
"autorizadas dins la quala vos catalogadors pòdon seleccionar los elements a "
"partir d'un menú desenrotlant. Per modificar un soscamp associat a una valor "
"autorizada, clicar sus 'soscamps' a dreita de l'element dins la lista "
"'Estructura MARC'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
#, c-format
msgid ""
"'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
"circulation screen and the OPAC."
msgstr ""
"'BOR_NOTES' Valors per las nòtas personnalisées suls aderents qui apareisson "
"en circulacion e a l'OPAC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
#, c-format
msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
msgstr ""
"'Notícia biblio' es la notícia MARC a la quala volètz apondre l'abonament. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
#, c-format
msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
msgstr "'Bsort1' Utilizat per las estatisticas aderents."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
#, c-format
msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
msgstr "'Bsort2' Utilizat per las estatisticas aderents."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
#, c-format
msgid ""
"'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
"ReturnToShelvingCart"
msgstr ""
"'CART' es l'emplaçament del chariot de retorn, utilizat per "
"InProcessingToShelvingCart and ReturnToShelvingCart"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
#, c-format
msgid ""
"'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
"items)."
msgstr ""
"'CCODE' es utilizat pels còdis de colleccion (apareis al catalogatge e dins "
"los exemplars)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
#, fuzzy, c-format
msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
msgstr "'Cote' conten lo prefix des cotes de vòstres exemplars"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
#, c-format
msgid ""
"'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
"and working with items."
msgstr ""
"'DAMAGED' es utilizat per descriure los exemplars damatjats, apareis al "
"catalogatge e dins la gestion dels exemplars."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
#, c-format
msgid ""
"'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
"enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
"port). See also example below."
msgstr ""
"\"Database\" es lo nom de la basa de donadas per de ciblas Z39.50. Per de "
"ciblas SRU, entrar la partida que compren lo nom de camin de l'URL (la "
"partida locala aprèp lo domeni e lo pòrt). Vejatz tanben l'exemple çaijós."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
#, c-format
msgid ""
"'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
"This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
"and over."
msgstr ""
"'Default value' définit la valor per defaut que volètz per un camp. Aqueste "
"camp serà modificable mas aquò fa gagner del temps a la sasida."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
#, c-format
msgid ""
"'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
"you're picking"
msgstr "la 'Descripcion' es una cadena qu'explicita la natura de la règla"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
#, c-format
msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
msgstr "'Encodatge' precisa al sistèma l'encodatge a utilizar pels caractèrs."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
"items "
msgstr ""
"'Emenda (montant)' deu mencionar lo montant de l'emenda que volètz atribuir "
"als exemplars en retard. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
#, c-format
msgid ""
"'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
"frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
"right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
"field."
msgstr ""
"Les grasilhas son constituées de camps MARC e de soscamps. Per modificar une "
"grasilha, vos cal modificar sos camps e ses soscamps. En clicant sus "
"Modificar, a dreita de cada soscamp, modificatz los tèxtes associats al camp."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
#, c-format
msgid ""
"'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
"element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
"the holdings report."
msgstr ""
"'HINGS_AS' conten les vaal moment de l'indicador del estatut d'aquisicion de "
"l'estat de colleccion (General Holdings: Aquisicion Status Designator, NISO "
"Z39.71 ."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
#, c-format
msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
msgstr ""
"'HINGS_C' conten les vaal moment de l'indicador de la completud de l'estat "
"de colleccion (General Holdings: Completeness Designator., NISO Z39.71)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
#, c-format
msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
msgstr ""
"'HINGS_PF' conten les valors des indicadors de format de l'estat de "
"colleccion (General Holdings:Physical Form Designators, NISO Z39.71 )."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
#, c-format
msgid ""
"'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
"that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
"report."
msgstr ""
"'HINGS_RD' conten les vaal moment de l'indicador de conservacion de l'estat "
"de colleccion (General Holdings:Retention Designator, NISO Z39.71)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
#, c-format
msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
msgstr ""
"'HINGS_UT' conten les vaal moment de l'indicador de tipe d'unité de l'estat "
"de colleccion (General Holdings:Tipe of Unit Designator, NISO Z39.71)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
#, c-format
msgid ""
"'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
"seventeen of which are implemented. They are the following: "
msgstr ""
"'Amagat' permet de seleccionar demest dètz-e-nòu condicions de visibilitat "
"possible, dont dètz-e-sèt son implementadas. Son les seguentas : "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
#, c-format
msgid ""
"'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
"enter the domain name here. (See example below.)"
msgstr ""
"\"Hostname\" serà l'adreça cap a la cibla Z39.50. Per la cibla SRU, entratz "
"solament lo nom de domeni. (Voir l'exemple çaijós.)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
#, c-format
msgid ""
"'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
"editing an item."
msgstr ""
"'LOC' es la localizacion fisica de l'exemplar e apareis en general en "
"apondon o en modificacion de l'exemplar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
#, c-format
msgid ""
"'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
"or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
"alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
msgstr ""
"'LOST' sert a afectar l'estatut Perdu, al moment de l'ajout o de la "
"modificacion d'un exemplar. Las valors donadas als diferents estatuts Perdut "
"devon obligatòriment èsser numericas (sens letras) per fin que los estatuts "
"apareisson corrèctament. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
#, c-format
msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
msgstr "'Tèxte per OPAC' designa l'afichatge MARC a l'OPAC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
#, c-format
msgid ""
"'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
"advancedMARCeditor set to display labels."
msgstr ""
"Lo 'Tèxte per bibliotecari' es çò qu'es mostrat als bibliotecaris se la "
"preferéncia sistèma advancedMARCeditor es activada."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
#, c-format
msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
msgstr "'Longor' - D'utilizar amb los camps de contraròtle, 001-009"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
#, c-format
msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
msgstr "'Bibliotecari' aficha l'identificant del bibliotecari connectat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
#, fuzzy, c-format
msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
msgstr "'Site' es lo nom del site que deten l'abonament. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
#, c-format
msgid "'Location' is for the shelving location"
msgstr "'Localisation', valor de la localizacion a la bibliotèca"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
#, c-format
msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
msgstr "'MANUAL_INV' inclutz de valors per la facturacion manuala."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
#, c-format
msgid ""
"'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
"of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
"that the subfield is not managed."
msgstr ""
"'Gerit dins l'onglet' se rapòrta a l'onglet où lo soscamp es afichat. Totes "
"los soscamps d'un meteis camp devon èsser siá gerits dins lo meteis onglet, "
"siá ignorats. 'Ignorar' significa que lo soscamp es pas gerit."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
#, c-format
msgid ""
"'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
"assigned to the tag."
msgstr ""
"'Obligatòri', empacha l'enregistrament de la notícia se conten pas de valor "
"dins lo camp."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
#, c-format
msgid ""
"'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
"considered a 'match'"
msgstr ""
"'Seuil de correspondéncia' - Lo nombre total de 'points' que deu aténher una "
"notícia per èsser considerada coma un doblon"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
#, c-format
msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
msgstr ""
"'NOT_LOAN' precisa les raisons per lesquelles lo títol es pas empruntable"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
#, c-format
msgid ""
"'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
"librarians via the staff client"
msgstr ""
"'Nòta privada' es utilizada per las nòtas que son montradas unicament als "
"bibliotecaris dins l'interfàcia professionala."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
#, c-format
msgid ""
"'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
"provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
"runs"
msgstr ""
"'Notes' apareisserà tanben sus la pagina des Rapports salvats. Les nòtas "
"peuvent èsser utilizadas per fournir plus de detalhs sul rapòrt o des "
"astuces sus la faiçon d'entrer los critèris a l'execucion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
"each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
"visiting 'Manage numbering patterns' "
msgstr ""
"'Modèl de numerotacion' vos ajuda a determinar cossí son numerotats cada "
"fascicul. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
#, c-format
msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
msgstr "'Decalatge' - D'utilizar amb los camps de contraròtle, 001-009"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
#, c-format
msgid ""
"'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
"description as desired), also the location expected by "
"InProcessingToShelvingCart."
msgstr ""
"'PROC' conten les localisations utilizadas per NewItemsDefaultLocation "
"(modificar la descripcion coma souhaité), e tanben lo site esperat per "
"InProcessingToShelvingCart."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
#, c-format
msgid ""
"'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
"subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
"plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
"(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
"an ISBN, as well as the collection list for the editor."
msgstr ""
"'Plugin' permet al bibliotecari de causir un plugin per calculer o gerir un "
"soscamp. Los plugins pòdon far gaireben tot. Per exemple, en UNIMARC, i a "
"des plugins per totes los camps 1XX que son des camps codés. I a tanben deux "
"plugins (unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) qui pòdon retrobar "
"l'editor a partir d'un ISBN, e tanben la lista de colleccions correspondent "
"a un editor."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
#, c-format
msgid ""
"'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
msgstr ""
"'Pòrt' precisa lo port a escotar per obténer los resultats d'aquesta cibla."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
#, c-format
msgid ""
"'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
"values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
"Catalog, Circulation, Patrons)"
msgstr ""
"'REPORT_GROUP' permet de trier e filtrer vos rapòrts. Las valors per défaut "
"dins aquesta categoria incluisson los moduls Koha (Compte lector, "
"Aquisicions, Catalòg, Circulacion, Aderents)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
#, c-format
msgid ""
"'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
"category is empty by default. Values here need to include the authorized "
"value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
"subgroup to the appropriate group."
msgstr ""
"'REPORT_SUBGROUP' pòt èsser utilizat per trier e filtrer vos rapòrts. "
"Aquesta categoria es vide per defaut. Las valors sasidas devon inclure les "
"valors autorizadas per REPORT_GROUP dins lo camp Descripcion (OPAC) per "
"ligar lo sosgrop al grop apropriat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
#, c-format
msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
msgstr "'RESTRICTED' es utilizat per lo status de restriccion d'un exemplar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
#, fuzzy, c-format
msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
msgstr ""
"\"Hostname\" serà l'adreça cap a la cibla Z39.50. Per la cibla SRU, entratz "
"solament lo nom de domeni. (Voir l'exemple çaijós.)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
#, c-format
msgid ""
"'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
"this is left blank the targets will be in alphabetical order."
msgstr ""
"\"Rang\" vos permet de causir où volètz far aparéisser aquesta cibla dins la "
"lista. Se aqueste camp es laissé vide, las ciblas seràn classadas per òrdre "
"alfabetic. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
#, c-format
msgid ""
"'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
"target."
msgstr ""
"'Tipe de notícia' precisa la natura de las notícias provesidas per la fonts "
"(bibliograficas o autoritats)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
#, c-format
msgid ""
"'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
"report can be made public if you intend to allow access to it through the "
"JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
"to make custom presentations of the data from the report, for example "
"displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
"developer."
msgstr ""
"'Rapòrt public' deuriá lo plus sovent conserver la valor per defaut 'Non'. "
"Rendre un rapòrt public permet d'en autorizar l'accès via lo servici web "
"JSON. Aqueste sistèma pòt èsser utilizat pels desvolopaires per far una "
"presentacion personnalisée des rapòrts, per exemple en les transmettant a "
"une API de visualizacion. Per ne saber mai, discutissètz-ne amb vòstre "
"desvolopaire."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
#, c-format
msgid ""
"'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
"report can be made public if you intend to allow access to it through the "
"JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
"to make custom presentations of the data from the report, for example "
"displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
"developer. "
msgstr ""
"'Rapòrt public' deuriá lo plus sovent conserver la valor per defaut 'Non'. "
"Rendre un rapòrt public permet d'en autorizar l'accès via lo servici web "
"JSON. Aqueste sistèma pòt èsser utilizat pels desvolopaires per far una "
"presentacion personnalisée des rapòrts, per exemple en les transmettant a "
"une API de visualizacion. Per ne saber mai, discutissètz-ne amb vòstre "
"desvolopaire. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
#, c-format
msgid "'Required match checks' - ??"
msgstr "Concordància requesida - ??"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
#, c-format
msgid ""
"'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
"from the available fields on the Koha search form to the specific server "
"dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
"for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
"specific search field, the whole record will be searched."
msgstr ""
"' Mappage des camps de recèrca SRU ' : Clicatz sus Modificar per apondre ou "
"metre a jorn mappage des camps disponibles sul formulari de recèrca de Koha "
"als noms d'indèx dépendant de servidor especific. Per exemple, un servidor "
"SRU poiriá utilizar 'cql.anywhere' per lo camp \"N'importe quel\"dans lo "
"formulari de Koha. Se vous n'entratz pas dins un nom d'indèxpour un camp de "
"recèrca spécifique, la notícia entièra serà fòcllée."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
#, c-format
msgid ""
"'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
"It appears when managing suggestions."
msgstr ""
"\"SUGGEST\" sert a crear la lista des motius d'acceptation o de rejet des "
"suggestions des aderents. Las valors apareisson al moment de la gestion des "
"suggestions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
#, c-format
msgid ""
"'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
"of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
"match to the existing record"
msgstr ""
"'Score' - Lo nombre de 'points' que rapòrte l'identificacion sus aqueste "
"camp. Se la somme de totes los scores des camps es superiora al seuil de "
"concordància, la notícia entranta es considerada coma étant en doblon amb "
"una notícia del catalòg"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
#, c-format
msgid ""
"'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
"system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
"data\"."
msgstr ""
"'Indèx\" de recèrca' pòt èsser trobat en examinant lo fichièr ccl.properties "
"de vòstre sistèma. Es aqueste fichièr qu'indica dins quins elements de las "
"notícias MARC se pòt efectuar las recèrcas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
#, c-format
msgid ""
"'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
"the source (such as the library name)."
msgstr ""
"\"Nom del servidor\" deuriá conténer un nom vos permettant d'identificar la "
"font (tal coma lo nom de bibliotèca)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
#, c-format
msgid ""
"'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
"ended (if you're entering in a backlog of serials)"
msgstr ""
"'Data de fin de l'abonament' deu pas èsser sasida que pels abonaments que "
"son acabats (se entratz retrospectivament vòstres periodics)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
#, c-format
msgid ""
"'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
"This is also used for setting up renewal alerts"
msgstr ""
"\"Durée d'abonament\" indica lo nombre de fasciculs, de setmanas o de mois "
"prevists per aqueste abonament. On l'utilise tanben per parametrar les "
"alertes de renovèlament."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
#, c-format
msgid ""
"'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
"is used for setting up renewal alerts"
msgstr ""
"\"Data de début de l'abonament\" es la data a la quala l'abonament commence. "
"On l'utilise per parametrar las alèrtas de renovèlament"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
#, c-format
msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
msgstr "'Sintaxi' precisa lo tipe de MARC qu'utilizatz."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
#, c-format
msgid ""
"'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
"the text for librarian is used instead"
msgstr ""
"\"Tèxte a l'OPAC\" es lo tèxte qu'apareis avant lo camp a l'OPAC. Lorsqu'il "
"es laissé vide, es lo tèxte utilizat dins l'interfàcia professionala qui "
"apparaît."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
#, c-format
msgid ""
"'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
"interface."
msgstr ""
"\"Tèxte per bibliotecari\" es ce qu'apareis devant lo soscamp dins "
"l'interfàcia professionala."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
#, c-format
msgid ""
"'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
"timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
"a reasonable amount of time."
msgstr ""
"'Timeout' es utile per las ciblas dont lo relambi de responsa es long. "
"Podètz definir lo timeout per ne cesser d'interrogar la cibla aprèp un "
"certain délai."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
#, c-format
msgid ""
"'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
"protected."
msgstr ""
"\"Identificant\" e \"Senhal\" son pas necessaris que pels servidors dont "
"l'accès es restreint."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
#, c-format
msgid ""
"'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
"Acquisitions module or entering the vendor ID number "
msgstr ""
"\"Provesidor\" pòt èsser trobat siá en cherchant les provesidors entrés via "
"lo modul Aquisicions siá en entrant dirèctament l'identificant del vendeur. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
#, c-format
msgid ""
"'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
"or editing an item."
msgstr ""
"'RETIRÉ' es utilizat per definir l'estatut d'un exemplar levat des "
"colleccions. Apparaît quand on ajoute o modifie un exemplar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
#, c-format
msgid ""
"'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
"names that you want to apply on the search results."
msgstr ""
"\"XSLT file(s)\"&nbsp: Podètz sasir aicí un o mantun noms de fichièrs XSLT "
"(separats per una virgula) que volètz aplicar als resultats de la recèrca."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
#, c-format
msgid ""
"'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
"need a simple yes/no pull down menu."
msgstr ""
"'YES_NO' es un camp de valor autorizat generica que pòt èsser utilizat "
"pertot ont avètz besonh d'un simple menú desenrotlant òc/non."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
#, c-format
msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
msgstr "(! significa \"non visible\" o \"non replegat\")"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
#, c-format
msgid "(online)."
msgstr "(en linha)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
#, c-format
msgid ""
"(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
"their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
"function properly."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
#, c-format
msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
msgstr ", l'aisina de circulacion fòra linha per Windows disponible a "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
#, c-format
msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
msgstr "-1 =&gt; OPAC Editor Intranet Replegat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
#, c-format
msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
msgstr "-2 =&gt; OPAC ! Editor !Intranet !Replegat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
#, c-format
msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
msgstr "-3 =&gt; OPAC !Editor Intranet Replegat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
#, c-format
msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Replegat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
#, c-format
msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Replegat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
#, c-format
msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Replegat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
#, c-format
msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Replegat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
#, c-format
msgid "-8 =&gt; Flag"
msgstr "-8 =&gt; Flag"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
#, c-format
msgid "-9 =&gt; Future use"
msgstr "-9 =&gt; Usatge venent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
#, c-format
msgid ""
". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
"sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
"as the barcode not being found). "
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
#, c-format
msgid ""
". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
"kohastructure.sql or online at: "
msgstr ""
". L'estructura de vòstra basa de donadas es dins /installer/data/mysql/"
"kohastructure.sql o en linha a l'adreça&nbsp;: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
#, c-format
msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
msgstr "0 =&gt; OPAC Editor Intranet !Replegat"
# A traduire o pas ?
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
#, c-format
msgid ""
"008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
"|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
"author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
"title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
"third title "
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
#, c-format
msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
#, c-format
msgid ""
"07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
"Lynn."
msgstr ""
"07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
"Lynn."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
#, c-format
msgid "1 = Circulation"
msgstr "1 = Circulacion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
#, c-format
msgid "1 = Expected"
msgstr "1 = Esperat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
#, c-format
msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Replegat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
#, c-format
msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
msgstr "1 totes los 2 meses (6 per an) : Bimestral"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
#, c-format
msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
msgstr "1 totas las 2 setmanas : Bimesadièr"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
#, c-format
msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
msgstr "1 totes los 2 ans : Bisannadièr"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
#, c-format
msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
msgstr "1 totes los 3 mois (4 per an) : Trimestral"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
#, c-format
msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
msgstr "1 totas las 3 setmanas : Trisetmanièr"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
#, c-format
msgid "1/day: Daily"
msgstr "1 per jorn : Quotidian"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
#, c-format
msgid "1/month: Monthly"
msgstr "1 per mes : Mesadièr"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
#, c-format
msgid ""
"1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
"Winter, Spring)"
msgstr ""
"1 per trimèstre (4 sasons) : Trimestral paraissant cada sason (estiu, "
"davalada, ivèrn, prima)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
#, c-format
msgid "1/week: Weekly"
msgstr "1 per setmana : Setmanièr"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
#, c-format
msgid "1/year: Annual"
msgstr "1 per an : Annadièr"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
#, c-format
msgid "2 - Source of classification"
msgstr "2 - Font de classificacion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
#, c-format
msgid "2 = Arrived"
msgstr "2 = Arribat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
#, c-format
msgid "2 = Catalog"
msgstr "2 = Catalòg"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
#, c-format
msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Replegat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
#, c-format
msgid "2/day: Twice daily"
msgstr "2 per jorn : Biquotidian"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
#, c-format
msgid "2/year: Half yearly"
msgstr "2 per an : Biannadièr, semestral"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
#, c-format
msgid "3 = Late"
msgstr "3 = En retard"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
#, c-format
msgid "3 = Patrons"
msgstr "3 = Aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
#, c-format
msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Replegat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
#, c-format
msgid "3/week: Three times a week"
msgstr "3 per setmana : Trisetmanièr"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
#, c-format
msgid "4 = Acquisitions"
msgstr "4 = Aquisicions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
#, c-format
msgid "4 = Missing"
msgstr "4 = Mancant"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
#, c-format
msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Replegat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
#, c-format
msgid "410 Library Rd. "
msgstr "410 Library Rd. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
#, c-format
msgid "5 = Accounts"
msgstr "5 = Comptes lectors"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
#, c-format
msgid "5 = Not Available"
msgstr "5 = Indisponible"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
#, c-format
msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Replegat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
#, c-format
msgid "6 = Delete"
msgstr "6 = Suprimit"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
#, c-format
msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Replegat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
#, c-format
msgid "7 = Claimed"
msgstr "7 = Reclamat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
#, c-format
msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Replegat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
#, c-format
msgid "8 = Stopped"
msgstr "8 = Arrestat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
#, c-format
msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Replegat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
#, c-format
msgid "9 =&gt; Future use"
msgstr "9 =&gt; Usage futur"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
#, c-format
msgid ""
": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
"To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
"statement (or any other number above 10,000."
msgstr ""
": les requèstas SQL sasidas dins l'interfàcia professionalas son limitadas a "
"10.000 resultats. Per contourner aquesta limite, vos cal apondre 'LIMIT "
"100000' a la fin de vòstra requèsta (o n'importe quel chifra superior a "
"10.000)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
#, c-format
msgid ""
": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
"table?"
msgstr ""
": Quins son los còdis possibles per lo camp report_area dins la taula "
"reports_dictionary ?"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
#, c-format
msgid ""
": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
"old_reserves tables?"
msgstr ""
": Quins son los còdis possibles per lo camp found dins las taulas reserves e "
"old_reserves ?"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
#, c-format
msgid ""
": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
"table?"
msgstr ""
": Quines son los còdis possibles per lo camp messatge_type dins la taula "
"messatges ?"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
#, c-format
msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
msgstr ""
": Quins son los còdis possibles per lo camp status dins la taula serial?"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
#, c-format
msgid "A = Account management fee"
msgstr "A = Còst d'inscripcion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
msgstr ""
"Un registre de comanda es un grop de panièr sul qual podètz efectuar "
"d'operacions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
#, c-format
msgid ""
"A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
"several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
"time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
"said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
"workflow used in your library."
msgstr ""
"Un registre de comanda es un grop de panièrs. Dins certaines bibliotècas "
"mantuna persona preparan los panièrs, et, a la fin d'un periòde (fin de mes "
"per exemple), un autre bibliotecari las regrop per las transmetre al "
"provesidor en un sol còp. Es totjorn possible d'aver un sol panièr dins un "
"registre se es lo circuit practicat dins vòstra bibliotèca."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
#, c-format
msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
msgstr "Un panièr amb al mens un prix incertain pòt pas èsser tampat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:18
#, c-format
msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
msgstr "Un lòt es un ensemble d'aderents pels quals volètz generar las cartas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
#, c-format
msgid ""
"A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
"have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
"a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
"finances."
msgstr ""
"Un pòste budgètari enfant es simplament un sosposte d'un pòste inscrit. Un "
"exemple poiriá èsser d'aver un pòste budgètari per \"la Ficcion\" amb un "
"sosposte \"Novetats\" e un sospòste \"Sciéncia-ficcion\". Es una faiçon "
"facultativa de mieux organizar vòstras finanças."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
#, c-format
msgid "A child patron will list their Guarantor"
msgstr "Un aderent \"enfant\" serà restacat a son garant"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
#, c-format
msgid ""
"A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
"license number."
msgstr ""
"Una utilizacion correnta d'aqueste camp seriá un numèro d'identificant per "
"un estudiant o un numèro de permés de conduire."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
#, c-format
msgid ""
"A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
"happen"
msgstr "Una demanda de confirmacion es afichada."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
"no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
"need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
msgstr ""
"Un quitus es un document certifiant que l'aderent a pas mai de prèstes en "
"cors, ni de reservacions, ni de deutes. Per permetre aquesta opcion sus la "
"notícia de l'aderent vos cal reglar la preferéncia sistèma \"useDischarge\" "
"sus \"Autorizar\"."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
#, c-format
msgid ""
"A framework exported this way can be imported into any other Koha "
"installation using the import framework option."
msgstr ""
"Una grasilha exportada d'aquesta faiçon pòt èsser importada dins una autra "
"installacion Koha utilizant l'opcion de d'importacion de grasilha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
#, c-format
msgid "A fund is added to a budget."
msgstr "Un pòste budgètari es apondut a un budgèt."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
"where it will appear."
msgstr ""
"Lo format definís lo tèxte e los imatges que seràn imprimits sus la carta e "
"lor emplaçament."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
msgstr ""
"Una disposicion es utilizada per definir los camps que volètz veire sus las "
"etiquetas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A library EAN is the identifier the vendor gives the library to send back to "
"them so they know which account to use when billing. One EDI account can "
"have multiple EANs."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:21
#, fuzzy, c-format
msgid "A list can also be created from the catalog search results:"
msgstr ""
"Se pòt tanben crear una lista a partir de la pagina de resultat d'una "
"recèrca."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
msgstr ""
"On crèa una lista en allant dins la pagina Listas e en clicant sul boton "
"Apondre una lista."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
"accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
msgstr ""
"Totas las listas de rotatges a las qualas un aderent aparten son "
"consultables dins l'onglet 'Listas de rotatge' de sa ficha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A log of all messages sent and received via EDIFACT can be found under "
"EDIFACT Messages."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
#, c-format
msgid ""
"A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
"to prevent duplication"
msgstr ""
"Un doblon es trobat en utilizant lo camp qu'avètz causit en tant que critèri "
"de concordància."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
#, c-format
msgid ""
"A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
"status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
"items as received by the home branch."
msgstr ""
"Un messatge s'aficha indicant que l'exemplar es pas prestat, mas son estatut "
"dins lo catalòg devient disponible. Aquesta etapa es necessària per indicar "
"que l'exemplar a été recebut per lo site de restacament."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
#, c-format
msgid ""
"A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
"the 'Manage Patron Image' section "
msgstr ""
"Un imatge aderent pòt èsser apondut en recercant l'imatge sus vòstra maquine "
"dempuèi la seccion 'Cargament fòtos d'aderents' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
#, c-format
msgid ""
"A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
"to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
"printer (to which the profile is assigned). "
msgstr ""
"Un perfil es un parametratge \"d'ajustament\" aplicat a un modèl donat juste "
"abans l'impression per compensar d'anomalias unicas e especificas a una "
"imprimenta donada (a la quala lo perfil es restacat). "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
"to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
"printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
"up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
"aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
"to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
"text to the left, right, top or bottom."
msgstr ""
"Un perfil es un parametratge \"d'ajustament\" aplicat a un modèl donat juste "
"abans l'impression per compensar d'anomalias unicas e especificas a una "
"imprimenta donada (a la quala lo perfil es restacat). Aquò significa que se "
"parametratz un modèl e imprimissètz un tèst de donadas e trobatz que los "
"exemplars son pas alinhats de la meteissa faiçon sus cada etiqueta, avètz "
"besonh de definir un perfil per cada imprimenta, per compensar la diferéncia "
"dels estils d'impression, coma lo decalatge del tèxte cap a esquèrra, a "
"dreita, amont o aval."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
"to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
"printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
"up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
"aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
"printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
"shifting of text to the left, right, top or bottom."
msgstr ""
"Un perfil es un parametratge \"d'ajustament\" aplicat a un modèl donat juste "
"abans l'impression per compensar d'anomalias unicas e especificas a una "
"imprimenta donada (a la quala lo perfil es restacat). Aquò significa que se "
"parametratz un modèl e imprimissètz un tèst de donadas e trobatz que los "
"exemplars son pas alinhats de la meteissa faiçon sus cada etiqueta, avètz "
"besonh de definir un perfil per cada imprimenta, per compensar la diferéncia "
"dels estils d'impression, coma lo decalatge del tèxte cap a esquèrra, a "
"dreita, amont o aval."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
#, c-format
msgid ""
"A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
"cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
msgstr ""
"Un rapòrt public es accessible via una URL qui ressemble a aquò : http://"
"MYOPAC/cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
"the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
"pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
msgstr ""
"Una Lista de rotatge conten la lista de las personas a las qualas cal mandar "
"lo periodic avant de lo placer en rayon. Al moment del parametratge de "
"vòstre abonament, pensatz a seleccionar 'Lista de rotatge' dins lo menú "
"desenrotlant 'Notificacions a l'aderent'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
#, c-format
msgid ""
"A summary of your import will appear along with the option to change your "
"matching rules"
msgstr ""
"Un resumit de vòstre impòrt s'aficha amb la possibilitat de cambiar vòstras "
"règlas de concordància"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
"Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
"28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
"will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
"this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
"on the vendor's website."
msgstr ""
"Un modèl es lo tipe d'etiquetas/cartas qu'utilizatz. Aqueste pòt èsser "
"Avery·5160 per las etiquetas d'adreça, Gaylord·47-284 per las etiquetas de "
"dos o Avery·28371 per las cartas aderent, per exemple. Aquestas etiquetas "
"incluson totas las informacions que n'avètz besonh per parametrar Koha, "
"aquelas informacions que pòdon èsser sus l'embalatge, o se es pas lo cas que "
"pòdon generalament èsser trobadas sul site web del provesidor."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
#, c-format
msgid ""
"A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
"for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
"patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
"all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
"may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
"website."
msgstr ""
"Un modèl es lo tipe d'etiquetas/cartas qu'utilizatz. Aqueste pòt èsser "
"Avery·5160 per las etiquetas d'adreça, Gaylord·47-284 per las etiquetas de "
"dos o Avery·28371 per las cartas aderent, per exemple. Aquestas etiquetas "
"incluson totas las informacions que n'avètz besonh per parametrar Koha, "
"aquelas informacions pòdon èsser sus l'embalatge, o se es pas lo cas pòdon "
"generalament èsser trobadas sul site web del provesidor."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:41
#, c-format
msgid ""
"A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
"results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
msgstr ""
"Se pòt tanben apondre un títol a una lista en lo seleccionant dins la pagina "
"de resultat d'una recèrca e en causissent Apondre a una lista."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
#, c-format
msgid "ACCTDETAILS "
msgstr "ACCTDETAILS "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
#, c-format
msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
msgstr "ACQCLAIM (Reclamacion aquisicion) "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
#, c-format
msgid "ANSCR (sound recordings)"
msgstr "ANSCR (enregistrament sonòr)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
#, c-format
msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
msgstr ""
"Donne l'accès a totas las foncions de catalogatge a travers la pagina de "
"catalogatge"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
#, c-format
msgid ""
"Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
msgstr ""
"Dreit de modificar des exemplars mas pas lo de modificar des notícias "
"bibliograficas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
#, c-format
msgid ""
"Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
"cataloging"
msgstr ""
"La possibilitat d'utilizar l'opcion \"Suprimir totes los exemplars\" se "
"tròba dins lo menú \"Modificar\" del catalogatge"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
#, c-format
msgid "About Koha"
msgstr "A prepaus de Koha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
#, c-format
msgid ""
"Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
"the status will be changed to 'cleaned'"
msgstr ""
"Accepter la supression e las notícias seràn suprimidas del réservoir e "
"l'estatut serà cambiat en 'netejat'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
#, c-format
msgid "Access to all librarian functions "
msgstr "Accès a totas las autras partidas del modul Administration "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
#, c-format
msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
msgstr "Accès a l'aisina d'anonimizacion de l'istoric de prèst "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
#, c-format
msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
msgstr "Accès a l'aisina de supression d'exemplars per lòts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
#, c-format
msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
msgstr "Accès a l'aisina de modificacion d'exemplars per lòts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
#, c-format
msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
msgstr "Accès a l'aisina de supression de notícias per lot"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
#, c-format
msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
msgstr "Accès a l'aisina de gestion des perfils CSV"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
#, c-format
msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
msgstr "Accès a l'aisina calendièr/tampaduras"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
#, c-format
msgid "Access to the Comments Tool"
msgstr "Accès a l'aisina de gestion dels comentaris"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
#, c-format
msgid "Access to the Export Data Tool"
msgstr "Accès a l'aisina d'expòrt de las donadas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
#, c-format
msgid "Access to the Image Upload Tool"
msgstr "Accès a l'aisina de telecargament des photos"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
#, c-format
msgid "Access to the Import Patrons Tool"
msgstr "Accès a l'aisina d'impòrt d'aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
#, c-format
msgid "Access to the Inventory Tool"
msgstr "Accès a l'aisina inventari/récolement"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
#, c-format
msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
msgstr "Accès als aisinas de creacion e de creacion rapide d'etiquetas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
#, c-format
msgid "Access to the Log Viewer Tool"
msgstr "Accès a l'aisina de visualizacion des logs"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
#, c-format
msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
msgstr "Accès a l'aisina de gestion des notícias telecargadas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
#, c-format
msgid "Access to the News Tool"
msgstr "Accès a l'aisina de gestion de las anóncias"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
#, c-format
msgid "Access to the Notices Tool"
msgstr "Accès a l'aisina de gestion de las notificacions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
msgstr "Accès a l'aisina de parametratge des relances"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
#, c-format
msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
msgstr "Accès a l'aisina de telecargament de notícias MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
#, c-format
msgid "Access to the Tags Tool"
msgstr "Accès a l'aisina de gestion des Comentaris"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
#, c-format
msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
msgstr "Accès a l'aisina de planification des rapòrts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
#, c-format
msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
msgstr "Accès a l'aisina de telecargament d'imatges de cobertura localas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
#, c-format
msgid ""
"According to our records, at the time of this notice, you have items that "
"are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
"increasing late fines."
msgstr ""
"Selon nòstre sistèma informatisé, a l'instant de ce messatge, avètz des "
"documents en retard. Mercé de les retourner o les renovelar dès que possible "
"afin d'evitar des pénalités de retard creissentas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
#, c-format
msgid "Acquisition and/or suggestion management"
msgstr "Gestion des aquisicions e/o des suggestions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
#, c-format
msgid "Acquisitions"
msgstr "Aquisicions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
#, c-format
msgid "Acquisitions Searching"
msgstr "Recèrca sus las aquisicions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
#, c-format
msgid "Acquisitions statistics"
msgstr "Estatisticas sus las aquisicions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
#, c-format
msgid "Acquisitions:"
msgstr "Aquisicions&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
"preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
"These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
msgstr ""
"Totas les accions ayant lieu dins vòstre sistèma Koha son jornalisées dins "
"lo fichièr des log. Podètz limiter les accions jornalisées amb l'ajuda des "
"preferéncias sistèma. Les logs son visualisés amb l'ajuda de l'aisina de "
"visualizacion des logs."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
#, c-format
msgid "Add A New Serial Subscription"
msgstr "Apondre un novèl abonament a un periodic"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
#, c-format
msgid "Add CSV Profiles"
msgstr "Apondre des perfils CSV"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:73
#, c-format
msgid "Add New Authorized Value"
msgstr "Apondre una novèla valor autorizada"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
#, c-format
msgid "Add New Authorized Value Category"
msgstr "Apondre una novèla categoria de valors autorizadas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
#, c-format
msgid "Add New Framework"
msgstr "Apondre una novèla grasilha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
#, c-format
msgid "Add Quote"
msgstr "Apondre una citacion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
#, c-format
msgid "Add a Batch"
msgstr "Apondre un lòt"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
#, c-format
msgid "Add a Contract"
msgstr "Apondre un contracte"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
#, c-format
msgid "Add a Fund"
msgstr "Apondre un pòste budgètari"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
#, c-format
msgid "Add a Layout"
msgstr "Crear una novèla mesa en pagina"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
#, c-format
msgid "Add a Profile"
msgstr "Apondre un perfil"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
#, c-format
msgid "Add a Staff Patron"
msgstr "Apondon d'un aderent Bibliotecari"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
#, c-format
msgid "Add a Template"
msgstr "Apondre un modèl"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
#, c-format
msgid "Add a Vendor"
msgstr "Apondre un provesidor"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
#, c-format
msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
msgstr "Apondre una cibla Z39.50"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
#, c-format
msgid "Add a custom report"
msgstr "Apondre un rapòrt personnalisé"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
#, c-format
msgid "Add a new Patron"
msgstr "Apondre un aderent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
#, c-format
msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
msgstr "Apondre o suprimir des budgèts (sans possibilitat de modificacion)"
#. INPUT type=submit name=submit
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
msgid "Add help"
msgstr "Apondre d'ajuda"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
#, c-format
msgid "Add or modify patrons"
msgstr "Apondre o modificar d'aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
#, c-format
msgid "Add patrons"
msgstr "Apondre d'aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
#, c-format
msgid "Add subfields to Frameworks"
msgstr "Apondre des soscamps a las grasilhas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:35
#, c-format
msgid "Add to a list"
msgstr "Apondre a una lista"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
#, c-format
msgid "Add/edit a course"
msgstr "Apondre/modificar un cors"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
#, c-format
msgid "Add/edit course items"
msgstr "Apondre/modificar d'elements de cors"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
#, c-format
msgid "Adding Authorities"
msgstr "Apondre d'autoritats"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
#, c-format
msgid "Adding Events"
msgstr "Apondre de jorns"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
#, c-format
msgid "Adding Item Types"
msgstr "Apondre de tipes de document"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
#, c-format
msgid "Adding Notices & Slips"
msgstr "Apondre de notificacions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
#, c-format
msgid "Adding Patron Attributes"
msgstr "Apondre un atribut aderent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
#, c-format
msgid "Adding a Basket"
msgstr "Apondre un panièr"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
#, c-format
msgid "Adding a City"
msgstr "Apondre una comuna"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
#, c-format
msgid "Adding a Library"
msgstr "Apondre un site"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
#, c-format
msgid "Adding a Message"
msgstr "Apondre un messatge"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
#, c-format
msgid "Adding a budget"
msgstr "Apondre un budgèt"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
#, c-format
msgid "Adding a group"
msgstr "Apondre un grop"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding a new alert"
msgstr "Apondre un novèl budgèt"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
#, c-format
msgid "Adding a new budget"
msgstr "Apondre un novèl budgèt"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
#, c-format
msgid "Adding a patron category"
msgstr "Apondre una categoria d'aderent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
#, c-format
msgid "Adding items"
msgstr "Apondre d'exemplars"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
#, c-format
msgid "Adding/Editing Classification Sources"
msgstr "Apondre/modificar de fonts de classificacion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
#, c-format
msgid "Additional Content Types"
msgstr "Autres tipes de contengut"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
#, c-format
msgid "Additional Help"
msgstr "Ajuda suplementària"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
#, c-format
msgid "Additional Parameters"
msgstr "Autres paramètres"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
#, fuzzy, c-format
msgid "Additionally, there are two categories you can choose from: "
msgstr "Enfin i a tres trois types de lista que podètz causir "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
#, c-format
msgid "Administration Help"
msgstr "Ajuda per l'administracion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
#, c-format
msgid "Administration:"
msgstr "Administracion&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
#, c-format
msgid "Adult "
msgstr "Adulte "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
#, c-format
msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
msgstr ""
"Adulte = un aderent estandard (on pòt lui associar des aderents Enfant)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
#, c-format
msgid ""
"After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
"Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
"checking it out."
msgstr ""
"Aprèp aver apondut vòstras donadas de catalogatge, vos caldrà sasir las "
"donadas d'exemplar. Sasir lo còdi de barras de l'exemplar, lo còdi de "
"colleccion etc, puèi enregistrar abans de quitar la pagina."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
#, c-format
msgid ""
"After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
"staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
"when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
"least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
"the item form."
msgstr ""
"Aprèp aver importat las informacions bibliograficas (per totes los metòdes "
"d'impòrt en defòra del fichièr preparat), se vòstra preferéncia sistèma "
"'AcqCreateItem' es plaçada sus 'Apondre un exemplar al moment de la "
"comanda', vos caldrà puèi sasir las donadas d'exemplar. Vos cal emplenar al "
"mens una notícia d'exemplar puèi clicar sul boton 'Apondre' en bas a "
"esquèrra del formulari."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
#, c-format
msgid ""
"After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
"creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
"Host Item'"
msgstr ""
"Aprèp aver catalogat vòstra notícia de despolhament (voyez Apondre des "
"Notícias per ne saber mai sus la creacion de notícias), clicatz sus "
"'Modificar' dempuèi la vista normala e causissètz 'Ligar a un exemplar òste'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
#, c-format
msgid ""
"After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
msgstr "Aprèp aver causit de cloner, un messatge de confirmacion s'aficharà."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
#, c-format
msgid ""
"After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
"invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
"subtract that shipping amount from."
msgstr ""
"Aprèp aver clicat sus 'Recepcionar colis', vos caldrà sasir lo numèro de "
"factura atribuit pel provesidor, la data d'arribada del paquet, e "
"eventualament los fraisses d'expedicion e lo budgèt sul qual los imputar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
#, c-format
msgid ""
"After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
"barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
"out."
msgstr ""
"Aprèp aver clicat sus 'Enregistrar', arribaretz sus la notícia d'exemplar "
"ont lo camp còdi de barras es ja emplenat amb lo còdi de barras qu'avètz "
"scannat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
#, c-format
msgid ""
"After clicking add the item will appear above the form and then you can "
"enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
msgstr ""
"Aprèp aver clicat, 'Apondre un exemplar' va aparéisser amont del formulari e "
"podètz alors apondre un exemplar suplementaire de la meteissa manièra (se "
"comandatz plus d'un exemplar)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
#, c-format
msgid ""
"After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
"out the patron you were trying to check the book out to originally."
msgstr ""
"Aprèp aver clicat sul boton 'Apondre exemplar', l'exemplar serà "
"automaticament prestat a l'aderent al qual èretz a ensajar de far lo prèst ."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
#, c-format
msgid ""
"After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
"can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
"pagination options at the top of the table."
msgstr ""
"Aprèp aver clicat sul ligam Structure MARC qui se tròba sus la dreita de "
"chaque grasilha, podètz causir lo nombre de camps que son afichats sus une "
"pagina en utilizant les opcions de pagination qui se tròban en tête de la "
"table\"."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
#, c-format
msgid ""
"After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
"where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
"on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
msgstr ""
"En clicant sus aqueste boton, arribatz sus la pagina de recèrca dins lo "
"catalòg ont podètz recercar lo o los títol(s) que volètz reservar per "
"l'aderent. Jos cada notícia trobada, avètz un ligam 'Reservar a' seguit del "
"nom de l'aderent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
#, c-format
msgid ""
"After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
"help you find your subscription"
msgstr ""
"Aprèp aver clicat sul ligam de comanda seretz menat cap a una pagina de "
"recèrca qui vos permettra de trobar vòstre abonament"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
#, c-format
msgid ""
"After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
"longer appear."
msgstr ""
"Aprèp aver confirmat la supression, la lista serà mesa a jorn e la/les "
"citacion(s) va/vont disparaitre."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
#, c-format
msgid ""
"After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
"place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
msgstr ""
"Aprèp aver creat vòstre panièr, podètz modificar son nom, lo lieu de "
"facturation, lo lieu de livraison, las nòtas e lo contracte restacat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
#, c-format
msgid ""
"After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
"'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
msgstr ""
"Aprèp aver sasit lo prix, tapez sus 'Entrada' o clicatz sul boton "
"'Enregistrar' per prendre en compte vòstras modificacions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
#, c-format
msgid ""
"After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
"confirmation message."
msgstr ""
"Aprèp aver scannat lo còdi de barras de l'exemplar e clicat 'Seleccionar' "
"recebretz un messatge de confirmacion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
#, c-format
msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
msgstr "Aprèp aver rempli totes los camps, clicar sus 'Validar'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
#, c-format
msgid ""
"After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
"what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
"choose which issues don't exist from the list presented."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
#, c-format
msgid ""
"After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
"assign it to the template."
msgstr ""
"Se avètz trobat des anomalies dins lo document imprimit, créez un perfil e "
"rattachez-le al modèl."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
#, c-format
msgid ""
"After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
"assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
"'Manage Templates' page."
msgstr ""
"Se avètz trobat des anomalies dins lo document imprimit, créez un perfil e "
"rattachez-le al modèl. Aprèp enregistrament, vos modèls apparaîtront dans la "
"pagina 'Gestion des modèls'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
#, c-format
msgid ""
"After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
"item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
"can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
"add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
"choosing 'New item'"
msgstr ""
"Aprèp aver enregistrat una notícia bibliografica, seretz redirigé cap a un "
"exemplar vierge que poiretz crear e rattacher a la notícia bibliographique. "
"Podètz tanben clicar sus 'Apondre exemplars' dempuèi lo resultat d'una "
"recèrca dempuèi lo modul catalogatge, o podètz apondre un novèl exemplar "
"dirèctament en clicant sul boton 'Apondre' de la notícia bibliografica, puèi "
"'Apondre exemplar'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
#, c-format
msgid ""
"After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
"calendar"
msgstr "Aprèp aver salvat veiretz les événements afichats jos lo calendièr"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
#, c-format
msgid ""
"After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
"library."
msgstr ""
"Aprèp aver enregistrat vòstre fichièr, il vous reste juste a l'imprimir sus "
"des etiquetas vierges"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
#, c-format
msgid ""
"After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
"what preferences were saved"
msgstr ""
"Aprèp enregistrament, una confirmation s'aficha qui rappelle les noms des "
"preferéncias que son estadas modificadas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
#, c-format
msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
msgstr ""
"Aprèp enregistrament, vòstres formats seràn visibles sus la pagina 'Gerir "
"les formats'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
#, c-format
msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
msgstr ""
"Aprèp enregistrament, vòstres perfils seràn visibles sus la pagina 'Gerir "
"les profils'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
#, c-format
msgid ""
"After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
msgstr ""
"Aprèp enregistrament, vos modèls seràn visibles sus la pagina 'Gerir los "
"modèls'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
#, c-format
msgid ""
"After searching, your results will appear to the right of the search options."
msgstr ""
"Aprèp aver aviat una recèrca, vos resultats vont aparéisser a dreita des "
"opcions de recèrca."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
#, c-format
msgid ""
"After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
"uploaded into a temporary editing table."
msgstr ""
"Aprèp aver seleccionat lo fichièr al format CSV, clicar sul boton \"Dobrir\" "
"e lo fichièr serà cargat dins una table temporaire modifiable."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
#, c-format
msgid ""
"After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
"message at the top of the screen"
msgstr ""
"Aprèp aver soumis vòstras modificacions, veiretz un messatge de confirmacion "
"en haut de l'ecran"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
#, c-format
msgid ""
"After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
"actions' on the right to process the actions."
msgstr ""
"Aprèp lo cargament des fichièrs, podètz clicar sus 'Veire las accions de "
"prèst secorrut en espèra' sus la dreita per executar aquelas accions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
#, c-format
msgid ""
"After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
"catalog to 'in transit'"
msgstr ""
"Aprèp lo retour, l'estatut de l'exemplar serà cambiat dins lo catalòg en 'en "
"transit'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
#, c-format
msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
msgstr ""
"Aprèp lo telecargament cap a lo servidor, un messatge de confirmacion "
"s'aficharà."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
#, c-format
msgid ""
"After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
"them on the course page."
msgstr ""
"Quand auretz scannat los còdis a barras des documents a apondre al cours, "
"ils s'aficharàn sus la pagina del cors."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
#, c-format
msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
msgstr "Totas las permissions de circulacion, levat forcer lo renovèlament"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
#, c-format
msgid ""
"All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
"moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
"will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
msgstr ""
"Totes los comentaris aponduts a des notícias pels aderents a l'OPAC devon "
"èsser modérés pels bibliotecaris. S'i a des comentaris en espèra de "
"moderacion, ils seràn listés dins lo tablèu de bord principal de "
"l'interfàcia professionala jos lo Menu Aisinas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
#, c-format
msgid ""
"All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
"\" key."
msgstr ""
"Totes los camps de la notícia son contenguts dins aquesta variabla dins una "
"clau \"field tag name\"."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
#, c-format
msgid ""
"All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
"can be uploaded from."
msgstr ""
"Totes los fichièrs cargats vont aparéisser al dessús del formulari a partir "
"duquel d'autres fichièrs pòdon èsser cargats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
#, c-format
msgid ""
"All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
"off."
msgstr ""
"Totas les emendas seràn levadas des emendas a recobrar e afichadas en pertes "
"e profits."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
#, c-format
msgid ""
"All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
"customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
"predefined templates that will appear when you first visit this tool."
msgstr ""
"Totas las notificacions mandadas per Koha pòdon èsser personnalisées en "
"utilizant l'aisina 'Notificacions e Tickets'. Koha es livré amb qualques "
"notificacions pré-remplies, qui seràn visibles dès vòstra primièra visite "
"sus aquesta pagina."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
#, c-format
msgid ""
"All of the details associated with the item will already be listed under "
"'Catalog details'"
msgstr "Totes los detalhs associats a l'exemplar son listés sul 'Detalh'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
#, c-format
msgid ""
"All of the details associated with the item will already be listed under "
"'Catalog details.'"
msgstr ""
"Totes los detalhs associats a l'exemplar seràn ja listés sul 'Catalog "
"details.'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
#, c-format
msgid ""
"All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
"and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
"'Save' "
msgstr ""
"Tous los camps, a l'exception del prénom, del numèro de carta, de "
"l'identificant e del senhal ont été dupliqués. Sasissètz los camps mancants, "
"e clicatz sus 'Enregistrar' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
#, c-format
msgid ""
"All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
"contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
"the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
"'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
"their record."
msgstr ""
"Totas las informacions aderents apparaîtront sus l'onglet 'Detalh'. Aquò "
"inclut totas las informacions de contact, las nòtas, las preferéncias de "
"notificacion, ..., saisis al moment de l'ajout de l'aderent. Dins lo cas "
"d'aderents marqués coma 'Enfants' o 'Professionals', las informacions "
"concernant lor garant seràn tanben afichadas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:524
#, c-format
msgid ""
"All staff members have permission to access lists. This section only needs "
"to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
"public lists that they have no created themselves."
msgstr ""
"Totes los membres del personal an lo dreit d'accedir a aquestas listas. "
"Aquesta seccion deu èsser marcada unicament se volètz donar la permission a "
"un membre del personal de suprimir deslistas publicas qu'an pas creadas eles-"
"meteisses."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
#, c-format
msgid ""
"All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
"Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
"member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
"Permissions"
msgstr ""
"Lo personal de la bibliotèca deu èsser enregistrat dins Koha en tant "
"qu'aderent de tipe 'Bibliotecari'. Suivez les instructions de la seccion "
"Apondre un aderent. Vous lor donnez puèi accès al logicial en clicant sus lo "
"boton Plus > Permissions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
#, c-format
msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
msgstr ""
"Aquestas tres possibilitats vont ouvrir lo formulari de recepcion d'un "
"fascicul :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
#, fuzzy, c-format
msgid "All uploaded images will be listed on the right hand side of this page."
msgstr "L'imatge serà afichada amb lo reste sus la dreita de la pagina."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
#, c-format
msgid "Allow access to the reports module"
msgstr "Permet d'accedir al modul Rapports"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
#, c-format
msgid ""
"Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
"the queue)"
msgstr ""
"Permission de modificar l'òrdre des reservacions (monter/descendre una "
"reservacion)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
#, c-format
msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
msgstr ""
"Permet a un membre del personal de modificar las permissions del reste del "
"personal"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
#, c-format
msgid ""
"Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
"specific"
msgstr ""
"Permetre : permettra als aderents l'opcion de causir entre lo prochain "
"disponible o un exemplar especific"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
#, c-format
msgid ""
"Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
msgstr ""
"En bas de la pagina, i a tanben la lista des documents reservats per "
"l'aderent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
#, c-format
msgid ""
"Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
"listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
"line "
msgstr ""
"Apondre tanben un fichièr tèxte (*.TXT) nomenat siá datalink.txt, siá idlink."
"txt, qui conten la lista des biblionumber suivi del nom de l'imatge "
"associada, linha per linha. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
"application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
"file' to generate this file."
msgstr ""
"Autrement podètz exporter la lista dins un fichièr CSV per modificacion dins "
"una application sus vòstre poste de travail. Marcatz simplament la casa "
"'Export csv' per generar ce fichièr."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
#, c-format
msgid "Always contains "
msgstr "Conten totjorn "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
#, c-format
msgid ""
"Among the default notices are notices for several common actions within "
"Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
"Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
"define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
msgstr ""
"Demest las notificacions definidas per defaut, trobaretz de notificacions "
"per mantuna accion correntas. Totas aquelas notificacions pòdon èsser "
"personalizadas en modificant lor tèxte, via l'aisina \"Notificacions &amp; "
"Tickets\" e lor estil, en utilizant la preferéncia NotíciaCSS per definir un "
"fuèlh d'estil. Aquí qualques exemples d'aquelas notificacions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
#, c-format
msgid ""
"Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
msgstr ""
"Lo montant deu solament comprendre des chifras e des décimales, aucun autre "
"caractèr"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
#, c-format
msgid ""
"An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
"form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
"action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
"as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
"is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
"your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
"'Rejected' using the form below the list of suggestions."
msgstr ""
"Una suggestion «Acceptada» es celle qu'avètz marquée coma «Acceptada» en "
"utilizant lo formulari jos la lista des suggestions. Una suggestion \"En "
"espèra\" es celle qui es en espèra d'una accion de la bibliotèca. Una "
"suggestion \"Verificada\" es celle qui a été marquée coma \"Verificada\" en "
"utilizant lo formulari jos la lista des suggestions. Una suggestion "
"«Comandada» es celle qui a été comandada en utilizant lo ligam «Depuis una "
"suggestion de crompa» dins vòstre panièr de comanda. Una suggestion "
"«Regetada» es celle qu'avètz marquée «Regetada» en utilizant lo formulari "
"jos la lista des suggestions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
#, c-format
msgid ""
"An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
"academic settings to store the patron's home address."
msgstr ""
"Un autre contacte pòt èsser un parent o un garant. Per una bibliotèca "
"académique, l'autre contacte pòt conténer l'adreça del domicile."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
#, c-format
msgid ""
"An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
"another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
"other system using the instructions above to be available for import here."
msgstr ""
"Un biais aisit de crear una novèla grasilha es de n'importar una creada per "
"vòstra installacion Koha o per una autra . Aquesta grasilha deurà èsser "
"exportada de l'autre sistèma en utilizant las instruccions çaisús per èsser "
"disponibla per l'importacion aicí."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
#, c-format
msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
msgstr ""
"Un exemple d'utilizacion d'aqueles dos camps dins un modèl de notificacion "
"poiriá èsser :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
#, c-format
msgid "Analytics"
msgstr "Despolhament"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
#, c-format
msgid ""
"And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
"a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
msgstr ""
"Et c'est sensible a la casse : una notícia ayant 999$9 = 'xxx' "
"n'appartiendra pas al jeu de donada dont lo critèri es 999$9 = 'XXX'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
#, c-format
msgid ""
"And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
"'Synchronize' link on the right of the screen."
msgstr ""
"Et synchroniser vòstras donadas sus n'importe quel poste de circulacion, en "
"clicant sul ligam 'Synchroniser' a dreita de l'ecran."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
#, c-format
msgid ""
"Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
"reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
"open a summary of the suggestion, including information if the item was "
"purchased."
msgstr ""
"Per les bibliotècas qui ont des listas de suggestions très longues, il es "
"tanben possible d'approuver o de regetar les suggestions una a una en "
"clicant sul títol de cada suggestion, ce qui ouvre una novèla pagina que "
"contenon des informacions se l'exemplar a ja été acheté."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
#, c-format
msgid "Answer"
msgstr "Responsa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
#, c-format
msgid "Answer:"
msgstr "Responsa&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
#, c-format
msgid "Any"
msgstr "Totes"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
#, c-format
msgid ""
"As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
"system is working."
msgstr ""
"Un còp lo fichièr cargat sul servidor, un messatge de confirmacion es "
"afichat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:23
#, c-format
msgid ""
"At least one substitution must be defined, else there is no sense to launch "
"the script."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
#, c-format
msgid ""
"At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
"out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
"items checked out today will appear at the top."
msgstr ""
"En bas de la pagina se tròba un recapitulatiu des prèstes en cors de "
"l'aderent indicant la data (et l'ora, en cas de prèst horaire) de retorn "
"prevista. Los prèstes del jorn apparaissant en primièr."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
#, c-format
msgid ""
"At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
"button."
msgstr "En haut de la pagina d'un provesidor, i a un boton 'Novèl contrat'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
#, c-format
msgid ""
"At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
"allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
"screen also allows easy access to the different sections of the Label "
"Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
"indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
"quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
"more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
"the online help link at the upper left-hand corner of every page."
msgstr ""
"En haut de cada pagina del Creator d'etiquetas, una barra d'aisinas permet "
"un accès rapide a las diferentas foncionalitats. Lo menú sus la esquèrra de "
"chaque pagina permet tanben un accès facile a las diferentas rubricas. Lo "
"fil d'Ariane amont de cada pagina permet de se repérer al sein del modul e "
"de tornar rapidement a las rubricas consultées précédemment. Enfin, podètz "
"trobar plus d'informacions detalhadas sus cada seccion del Creator "
"d'etiquetas en clicant l'ajuda en linha dins lo coin amont a dreita de "
"chaque page."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
#, c-format
msgid ""
"At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
"toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
"each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
"Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
"specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
"module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
"finally, you can find more detailed information on each section of the "
"Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
"corner of every page."
msgstr ""
"En haut de cada pagina del Creator de carta d'aderents, una barra d'aisinas "
"permet un accès rapide a las diferentas foncionalitats. Lo menú sus la "
"esquèrra de cada pagina permet tanben un accès facile a las diferentas "
"rubricas. Lo fil d'Ariane amont de cada pagina permet de se repérer al sein "
"del modul e de tornar rapidement a las rubricas consultées précédemment. "
"Enfin, podètz trobar plus d'informacions detalhadas sus chaque seccion del "
"Creator de cartas d'aderents en clicant l'ajuda en linha dans lo coin en "
"haut a dreita de cada page."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
#, c-format
msgid ""
"At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
"item's barcode into. "
msgstr ""
"En haut de l'ecran de prèst se tròba la zòna dins la quala podètz taper ou "
"scanner lo còdi de barras de l'exemplar. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
#, c-format
msgid ""
"At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
"link to 'Go to item search'"
msgstr ""
"En haut de la pagina de recèrca avançada de l'interfàcia professionala "
"podètz veire un ligam cap a \"Recercar suls exemplars\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
#, c-format
msgid ""
"At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
"titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
"reserve item."
msgstr ""
"Al dessús de la descripcion del cors, clicatz sul boton \"Apondre des "
"resèrvas\" per apondre des títols a aquesta lista de resèrva. Vos caldrà "
"sasir lo còdi de barras del document a intégrer a la resèrva."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
#, c-format
msgid ""
"At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
"you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
"records' tab."
msgstr ""
"En haut de l'ecran vos cal seleccionar las donadas que volètz exporter. Se "
"volètz exporter des notícias d'autoritats clicatz sus l'onglet 'Export de "
"notícias d'autoritats'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
#, c-format
msgid ""
"At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
"you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
"information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
msgstr ""
"En haut de l'ecran vos cal seleccionar las donadas que volètz exporter. Se "
"volètz exporter des notícias bibliograficas clicatz sus l'onglet 'Export de "
"notícias bibliograficas'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
#, c-format
msgid ""
"At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
"where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
msgstr ""
"En haut de la plupart des paginas del modul aquisicions, una boite de "
"recèrca rapide vos permet de far una recèrca per provesidor o una recèrca "
"per comanda."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
#, c-format
msgid ""
"At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
"should be entered for new items:"
msgstr ""
"Al strict minimum, se vous prévoyez de far des prèstes, los camps seguents "
"deurián èsser entrés per los exemplars&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:19
#, c-format
msgid ""
"At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
"button"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
#, c-format
msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
msgstr "Actualament, lo sol mot clau utilizat es 'subtitle'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
#, c-format
msgid "Audience"
msgstr "Public"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
#, c-format
msgid "Audio alerts"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
#, c-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
#, c-format
msgid ""
"Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
"pull down instead of a free text field"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
#, c-format
msgid "Authorities"
msgstr "Autoritats"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
#, c-format
msgid ""
"Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
"search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
msgstr ""
"Las autoritats pòdon èsser modificadas en clicant sul resumit de "
"l'autoritat, dempuèi la lista de resultats, puèi en clicant sul boton "
"'Modificar' al dessús de la notícia d'autoritat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
#, c-format
msgid "Authorities:"
msgstr "Autoritats&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
#, c-format
msgid "Authority Record Tags"
msgstr "Camps de notícia d'autoritat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
#, c-format
msgid "Authority Types"
msgstr "Tipes d'autoritat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
"rules below refer to the bibliographic frameworks."
msgstr ""
"Les types d'autoritats son comparables a las grasilhas de notícias "
"bibliographiques. La plupart des règlas çaijós font referéncias a las "
"grasilhas MARC des notícias bibliograficas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
"Using authority records will provide you with control over subject headings, "
"personal names and places."
msgstr ""
"Las notícias d'autoritat son un mejan de contrôler los camps dins vos "
"notícias bibliograficas. Aquò vos permet de contrôler les subjèctes, les "
"noms propres per exemple."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
#, c-format
msgid "Authorized Values"
msgstr "Valors autorizadas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
"add an authorized value category would be to control the values that can be "
"entered into MARC fields by catalogers."
msgstr ""
"Las valors autorizadas son utilizadas un peu pertot dins Koha. Utilizatz les "
"per exemple per contrôler via una lista ce qui pòt èsser sasit dins un camp "
"MARC d'una notícia bibliografica pels catalogadors."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
#, c-format
msgid "Authorized value "
msgstr "Valor autorizada "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
#, c-format
msgid ""
"Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
"will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
msgstr ""
"Categoria de valors autorizadas&nbsp;: se una categoria es seleccionada, la "
"creacion d'un aderent permettra la seleccion d'una valor a partir de la "
"lista de valors autorizadas seleccionada. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:2
#, c-format
msgid "Automatic item modifications by age configuration"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
#, c-format
msgid "AutomaticItemReturn"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
#, c-format
msgid "Average loan time"
msgstr "Durada mejana del prèst "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
#, c-format
msgid "B = For Patrons/Borrowers"
msgstr "B = pels aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
#, c-format
msgid "Barcode not found "
msgstr "Còdi de barras pas trobat "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Based on your selections, you may see some query information above your "
"results table. You can also choose to export to a file that you can "
"manipulate to your needs."
msgstr ""
"En fonction de vos choix, poiretz veire qualques informacions sus la "
"requèsta generada s'afichar au-dessus del resultat. Podètz tanben exporter "
"lo resultat cap a un fichièr que poiretz manipuler a loisir."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
#, c-format
msgid "Basic Parameters"
msgstr "Paramètres de basa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
#, c-format
msgid "Basket Groups"
msgstr "Registres de comanda"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
#, c-format
msgid "Batch Delete Items"
msgstr "Supression d'exemplars per lòts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
#, c-format
msgid "Batch Item Deletions"
msgstr "Supression d'exemplars per lòts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
#, c-format
msgid "Batch Item Modifications"
msgstr "Modificacion d'exemplars per lòts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
#, c-format
msgid "Batch Patron Modification"
msgstr "Modificacion d'aderents per lòts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
#, c-format
msgid "Batch modify items"
msgstr "Modificacion d'exemplars per lòts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
#, c-format
msgid "Batch record deletion"
msgstr "Supression de notícias per lot"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
#, c-format
msgid "Batch record modification"
msgstr "Modificacion d'aderents per lòts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:16
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
#, c-format
msgid "Batches"
msgstr "Lòts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
#, c-format
msgid ""
"Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
"tool you can search for the item records you would like to print out labels "
"for."
msgstr ""
"Les lòts son compausats des còdis a barras que volètz imprimir. Sus aquesta "
"page, recercatz los exemplars per lesquels volètz imprimir une etiqueta."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
#, c-format
msgid ""
"Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
"Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
msgstr ""
"Les lòts pòdon èsser creats de deux manièras. La primièra es de clicar sus "
"'Crear lòt d'etiquetas' dempuèi l'ecran des 'Gestion des notícias "
"telecargadas'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
#, c-format
msgid ""
"Before adding events, choose the library you would like to apply the "
"closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
"the event to one library or all libraries. To add events, simply"
msgstr ""
"Avant d'apondre des jorns, causissètz lo site per lequel volètz definir des "
"jorns de tampadura. Quand vous apondreez des jorns, poiretz precisar s'il se "
"rapòrte a un site o bien a totes los sites. Per apondre un jorn :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
"them to. To add materials visit the Course Reserves module."
msgstr ""
"Avant d'apondre des documents a la resèrva, vos cal crear un cors al qual "
"les apondre. Per apondre des documents, rendez-vous sul modul de Resèrvas de "
"cours."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
msgstr ""
"Avant de sasir una comanda, vos cal d'en primièr sasir al mens un provesidor."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Before circulating your collection you will want to set your Global System "
"Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
msgstr ""
"Avant de mettre vòstra colleccion en circulation, vos cal parametrar vòstre "
"sistèma en allant dins lo modul Administration, dins 'Aderents e "
"Circulation' puèi dins 'Règlas de circulacion'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
"easily define a profile that is right for your printer/template combination."
msgstr ""
"Avant de seleccionar un perfil d'etiqueta, ensajatz d'imprimir qualques "
"exemples, poiretz plus facilement definir un perfil qui correspond a vòstra "
"combinason d'imprimenta e d'etiquetas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
"easily define a profile that is right for your printer/template combination."
msgstr ""
"Avant de seleccionar un perfil d'etiqueta, ensajatz d'imprimir qualques "
"exemples, poiretz plus facilement definir un perfil qui correspond a vòstra "
"combinason d'imprimenta e d'etiquetas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
"'Built-in offline circulation interface'"
msgstr ""
"Avant la primièra mesa fòra linha del sistèma, rendez-vous dins lo modul "
"Circulation e causissètz 'Interfàcia de prèst secorrut integrada'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
#, c-format
msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
msgstr ""
"Avant d'utilizar les Resèrvas de cors, vos cal réaliser qualques "
"parametratges."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
"have completed all of the set up."
msgstr ""
"Avant d'utilizar lo modul Aquisicions, vos cal verificar qu'avètz rempli "
"totes los paramètres necessaris."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
"limits for."
msgstr ""
"Abans de començar, vos cal causir a quin site aqueles paramètres se van "
"aplicar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
"setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
"things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
"Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
"you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
"frameworks must be ready before you start cataloging."
msgstr ""
"Abans de començar a catalogar dins Koha, vos va caler efectuar de reglatges "
"de basa. Reportatz-vos a la documentacion (Implementacion Checklist) per "
"aver la lista completa d'aqueles reglatges. Vos cal absoludament verificar "
"que vòstras grasilhas de catalogatge MARC son totas definidas segon vòstres "
"besonhs. Un còp dins lo modul de catalogatge, poiretz pas mai apondre o "
"suprimir de camps ni de soscamps, doncas vòstras grasilhas devon èsser "
"prèstes abans de començar de catalogar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
#, c-format
msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
msgstr "Voici les diferentas limites de la recèrca avançada&nbsp;: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
"clicking that will open up the item's history which will look slightly "
"different from the bibliographic record's history page."
msgstr ""
"Sous lo títol Istoric, i a un ligam Voir l'istoric des prèst es des "
"exemplars. En clicant ce ligam, la pagina istoric des exemplars s'aficha. Es "
"sensiblement diferenta de l'istoric de la notícia bibliographique."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
#, c-format
msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
msgstr "Sous lo formulari d'ajout, i a tres botons per apondre l'exemplar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
"default due date for the item."
msgstr ""
"En dejós de la zòna de sasida del còdi de barras podètz remplaçar la data de "
"retorn per defaut de l'exemplar. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
"renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
"appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
msgstr ""
"En dejós de la zòna de sasida del còdi de barras veiretz una casa de marcar "
"per lo 'Renovèlament automatic'. Aquò permettra a aqueste exemplar d'èsser "
"automaticament renovelat se lo cron job (o prètzfait planificada) adéquat es "
"aviat e qu'il n'y a pas de reservacion dessus."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Below the framework selection there will be a list of the records that will "
"be imported "
msgstr ""
"En dejós del resumit se tròba la lista des notícias qui seràn importadas "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
#, c-format
msgid ""
"Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
"the items they have checked out, overdue, and on hold."
msgstr ""
"Sus la pagina de detalh d'un aderent, jos la seccion que conten ses "
"informacions personalas, i a una seccion a onglets que contenon ses "
"exemplars empruntats, en retard e reservats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
"specific framework "
msgstr ""
"Sous lo resumit de l'import, i a una opcion qui permet de seleccionar la "
"grasilha a la quala associar tot lo lòt de notícias. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
#, c-format
msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
msgstr "Lo planificador de prètzfait sert a programar l'execucion d'un rapòrt."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
#, c-format
msgid ""
"Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
"preference."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
#, c-format
msgid "Borrow books"
msgstr "Presta des libres"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
#, c-format
msgid "Borrower number: "
msgstr "N° d'aderent: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
"the new quote."
msgstr "soit remplit per fin de salvar la novèla citacion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
#, c-format
msgid "Browse the system logs"
msgstr "Consultation des logs del sistèma"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
#, c-format
msgid "Browse your computer for the *.koc file"
msgstr "Percórrer vòstre ordenador per retrobar lo fichièr *.koc"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
#, c-format
msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
msgstr "Percórrer vòstre ordenador per retrobar lo fichièr ZIP"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
#, c-format
msgid "Budget Planning"
msgstr "Planification del budgèt"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
#, c-format
msgid "Budgets"
msgstr "Budgèts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
#, c-format
msgid "Budgets are broken into funds."
msgstr "Les budgèts son ventilés en pòstes budgètaris."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
"example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
"break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
"etc)."
msgstr ""
"Les budgèts son utilizats per suivre les montants des dépenses d'aquisicion. "
"Per exemple, podètz crear un budgèt per l'annada en cors (ex. 2015), puèi lo "
"devesir en pòstes budgètaris correspondents als diferents fonds de la "
"bibliotèca (Libres, Audio, etc)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
"year's budget or by closing a previous year's budget."
msgstr ""
"Les budgèts pòdon èsser creats ex nihilo, o en duplicant lo budgèt de "
"l'annada precedenta o en clôturant lo budgèt d'una annada anteriora."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
#, c-format
msgid "Build and manage batches of labels"
msgstr "Crear e gerir des lòts d'etiquetas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
#, c-format
msgid "Build and manage batches of patron cards"
msgstr "Crear e gerir des lòts de cartas aderent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
#, c-format
msgid "Build sets"
msgstr "Construire des sets"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
"check outs. To change this, click on the item type/patron category "
"combination that you would like to stop notices for."
msgstr ""
"Per defaut totes los tipes d'exemplar e totes los aderents son notifiés des "
"prèstes e retours. Per cambiar cela, clicatz dins la lista exemplar/aderent "
"e causissètz la combinason per la quala volètz arresta les notificacions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
#, c-format
msgid ""
"By default items will be exported, if you would like to only export "
"bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
msgstr ""
"Per defaut totes los exemplars son exporté, a mens de seleccionar l'opcion "
"'Ne pas exporter los exemplars'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
#, c-format
msgid ""
"By default you will enter the staff client as if you are at your home "
"library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
msgstr ""
"En vous connectant a l'interfàcia professionala, seretz restacats per défaut "
"a la bibliotèca definida dins vòstra ficha d'aderent. Son nom es afichat "
"amont a esquèrra de totas las paginas de l'interfàcia professionala."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
#, c-format
msgid ""
"By default, the holds queue will be generated such that the system will "
"first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
"if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
"hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
"StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
"is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
"the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
msgstr ""
"Per defaut, la fila d'espèra des reservacions serà generada per que lo "
"sistèma commence, se possible, per los exemplars ja disponibles sul site de "
"retirament. S'il n'y a pas d'exemplar disponible sus aqueste site per "
"establir la lista des reservacions, build_holds_queue.pl va alors utilizar "
"la lista des sites définis dins la preferéncia StaticHoldsQueueWeight. De "
"plus, si la preferéncia RandomizeHoldsQueueWeight es desactivada (valor per "
"défaut), lo script va traiter les demandes dins l'òrdre des sites tel qu'il "
"apparait dins la preferéncia sistèma StaticHoldsQueueWeight"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
#, c-format
msgid "By default, this includes:"
msgstr "Per defaut, aquò comprend:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
#, c-format
msgid "C = Credit"
msgstr "C = Crèdit"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
#, c-format
msgid "CHECKIN "
msgstr "RETOUR "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
#, c-format
msgid "CHECKOUT "
msgstr "PRÊT "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
#, c-format
msgid ""
"CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
"to be imported in to a variety of applications"
msgstr ""
"CSV - Exporte las donadas d'etiquetas al format qu'avètz choisi, permettant "
"a las etiquetas d'èsser importadas dins diverses applications"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
#, c-format
msgid "CSV File Uploading"
msgstr "Cargament de fichièr CSV"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
#, c-format
msgid ""
"CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
"export."
msgstr ""
"Les Profils CSV son creats per definir la faiçon dont volètz exporter un "
"panièr o una lista."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
#, c-format
msgid "CSV profiles"
msgstr "Perfils CSV"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
#, c-format
msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
#, c-format
msgid "Can I edit the online help?"
msgstr "Puis-je metre a jorn l'ajuda en linha ? "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:38
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
#, c-format
msgid "Catalog"
msgstr "Catalòg"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
#, c-format
msgid "Catalog by item type"
msgstr "Catalòg per tipe de document"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
#, c-format
msgid ""
"Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
"Koha."
msgstr ""
"Lo parametratge des grasilhas permet de configurar lo modul de catalogatge "
"dins Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
#, c-format
msgid "Catalog statistics"
msgstr "Estatisticas sul catalòg"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
#, c-format
msgid "Cataloging"
msgstr "Catalogatge"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
#, c-format
msgid "Cataloging:"
msgstr "Catalogatge&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
#, c-format
msgid "Change Patron Password"
msgstr "Cambiar senhal"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Change the current location of the items in that collection to the library "
"it is to be transferred to"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
#, c-format
msgid "Charging Fines/Fees"
msgstr "Facturacion dels fraisses e de las emendas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
#, c-format
msgid "Chat with Koha users and developers"
msgstr "Discutir (chat) amb los utilizaires e los desvolopaires de Koha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
#, c-format
msgid ""
"Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
"attribute."
msgstr "Marcatz Senhal autorizat per associar un senhal a aqueste atribut."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
#, c-format
msgid ""
"Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
"in the OPAC."
msgstr ""
"Marcar 'Afichar a l'OPAC' per afichar aqueste atribut dins la pagina de "
"detalh de l'OPAC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
#, c-format
msgid ""
"Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
"short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
"pages"
msgstr ""
"Activez 'Afichatge en prèst ' per rendre aqueste atribut visible a "
"l'afichatge court de l'aderent sus la pagina des prèstes e sus las autras "
"paginas des aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
#, c-format
msgid ""
"Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
"be selected by default."
msgstr ""
"Marcatz la bóstia 'Preseleccionat (recercat per defaut)' per qu'aquesta casa "
"siá totjorn seleccionada per defaut."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
#, c-format
msgid ""
"Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
"search."
msgstr ""
"Marcar per rendre aqueste atribut interrogeable dins l'interfàcia "
"professionala, recèrca d'aderent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
#, c-format
msgid "Check In Messages"
msgstr "Messatges de retorn"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
#, c-format
msgid "Check Out"
msgstr "Prêt"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
#, c-format
msgid "Check Out Messages"
msgstr "Messatges de prèst "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
#, c-format
msgid "Check Out Warnings"
msgstr "Alertes de prèst "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
#, c-format
msgid "Check Serial Expiration"
msgstr "Verificar datas d'expiracion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
#, c-format
msgid "Check out and check in items"
msgstr "Documents prestats e retournés"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
#, c-format
msgid ""
"Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
"$/ )"
msgstr ""
"Marcatz la casa 'RegEx' e sasissètz vòstra expression regulara (dins ce cas "
"m/^\\$/ )"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
#, c-format
msgid ""
"Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
"$// )"
msgstr ""
"Marcar la casa \"RegEx\" e sasissètz vòstra expression regulara (dins ce cas "
"s/\\$//)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
#, c-format
msgid ""
"Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
"drop down list for this category."
msgstr ""
"Marcatz Font utilizada se volètz que la valor apparaisse dins la lista per "
"aquesta categoria."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
#, c-format
msgid ""
"Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
"Anonymize)"
msgstr ""
"Seleccionar la prètzfait que volètz réaliser (Suprimir o Rendre anonyme)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:60
#, c-format
msgid ""
"Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
"budget should no longer be used."
msgstr ""
"Marcar la casa per \"Marquer lo budgèt initial coma inactiu\" se lo budgèt "
"initial ne devait plus èsser utilizat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:78
#, c-format
msgid ""
"Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
"from the funds of the budget being closed to the selected budget."
msgstr ""
"Marcar la casa per \"Desplaçar los fonses non-depensats restants\" per "
"desplaçar les montants non depensats des pòstes budgètaris del budgèt "
"clôturé vers lo budgèt choisi."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:62
#, c-format
msgid ""
"Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
"contain all the same fund structures as the previous budget but no "
"allocations until you manually enter an amount in the fund."
msgstr ""
"Marcatz la casa per \"Remetre totes los pòstes budgètaris a zèro\" se volètz "
"que lo novèl budgèt contienne les mêmes structures de postes budgétaires que "
"lo budgèt precedent, mas aucune imputation fins a ce que vous entriez "
"manualament un montant dins lo pòste budgètari."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
"values of this attribute. "
msgstr ""
"Marcatz la casa Repetible per fin de permetre a l'aderent de sasir plusieurs "
"valors per aqueste atribut. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Check the box to the left of the titles you want to add to the new list."
msgstr "Clicatz la bóstia a costat del títol que volètz apondre a la lista"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
"type you have selected at the top."
msgstr ""
"Marcatz les cases des sites per lesquels vous acceptez de passer en retorn "
"los tipes documents seleccionats plus haut."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
#, c-format
msgid "Check the expiration of a serial"
msgstr "Permission de verificar las datas d'expiracion des abonaments"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
"button to finish the process."
msgstr ""
"Marcatz las notícias que volètz suprimir e clicatz sus \"Suprimir les "
"notícias seleccionadas\" per finaliser lo processus."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
#, c-format
msgid ""
"Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
"Selected\""
msgstr ""
"Marcatz les bóstias de seleccion des emendas que volètz pagar, puèi clicatz "
"sus Pagar la seleccion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
"based on your circulation rules and renewal preferences."
msgstr ""
"Los exemplars empruntats pòdon èsser renovelats (empruntats per una periòde "
"suplementaire) sus la basa de vos règlas de circulacion e de vos "
"preferéncias de renovèlament."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
#, c-format
msgid "Checking Items In"
msgstr "Tornar des documents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
#, c-format
msgid "Checking in (Returning)"
msgstr "Retours"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
#, c-format
msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
msgstr ""
"Lo prèst d'un exemplar pòt èsser realizat a partir de mantun endreit dins lo "
"logicial."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
#, c-format
msgid "Checking out (Issuing)"
msgstr "Prèst (sortida)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
#, c-format
msgid ""
"Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
"top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
"presented with the synced patron info, including fines and check outs."
msgstr ""
"Lo prèst es realizat en cherchant l'aderent per còdi de barras o per nom en "
"haut de la pagina 'Prêt'. Aprèp aver seleccionat un aderent, veiretz les "
"informacions synchronisée sus aqueste aderent, y compris ses emendas e ses "
"prèstes."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
"the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
"'Planning' tab on the subscription detail page."
msgstr ""
"En cochant 'Istoric manual', poiretz sasir des fasciculs ne se conformant "
"pas al previsional de bulletinage."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
#, c-format
msgid "Checkout History"
msgstr "Istoric de prèst "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
#, c-format
msgid "Checkouts Per Patron"
msgstr "Prèstes per Aderent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
#, c-format
msgid "Child "
msgstr "Enfant "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
#, c-format
msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
msgstr "Enfant = un aderent qui pòt appartenir a un aderent Adulte."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
#, c-format
msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
msgstr "Un aderent Enfant pòt aver un garant al qual on lo rattache."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
#, c-format
msgid ""
"Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
"child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
"choose 'Update Child to Adult Patron' "
msgstr ""
"Los aderents mineurs ne deviennent pas majeurs automaticament dins Koha. Per "
"far passer un aderent de la categoria enfant a adulte, clicatz dins lo menú "
"'Plus' e seleccionatz 'Metre a jorn aderent' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
#, c-format
msgid "Choose \"doesn't exist\""
msgstr "Causir \"existís pas\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
#, c-format
msgid "Choose \"matches\""
msgstr "Causir \"correspond\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
#, c-format
msgid "Choose 'Add/Update'"
msgstr "Causir \"Apondre/Metre a jorn\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
#, c-format
msgid ""
"Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
msgstr ""
"Causissètz 'Arribat' dins lo lista Statut per marcar lo fascicul coma recebut"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
#, c-format
msgid "Choose 'Copy'"
msgstr "Causir \"Copiar\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
#, c-format
msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
msgstr "Causir 'Fichièr imatge' dins la seccion 'Tipe de fichièr'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
#, c-format
msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
msgstr "Seleccionatz 'Exemplars perduts' jos 'Autres'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
#, c-format
msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
msgstr "Causir 'Fichièr zip' sens la seccion 'Tipe de fichièr'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
#, c-format
msgid "Choose 'if'"
msgstr "Causir \"si\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:25
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu. "
msgstr "Dins lo menú Apondre à, causissètz l'opcion [Novèla lista] "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
#, c-format
msgid ""
"Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
"top of the dropdown menu to choose all libraries)"
msgstr ""
"Seleccionatz un 'site' al qual vòstre rapòrt s'aplicarà (o seleccionatz "
"'Totes' dins lo menú desenrotlant per seleccionar totes los sites)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
"overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
"items)"
msgstr ""
"Per recercar dins los exemplars presumits perduts (long retard), mancants o "
"perduts, seleccionatz un 'Statut perdut' (o 'Totes' per veire tous los "
"exemplars perduts)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
#, c-format
msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
msgstr ""
"Causissètz un tipe de rapòrt. Per l'instant lo sol tipe utilizable es "
"'Tabulaire'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
#, c-format
msgid "Choose a title for your entry"
msgstr "Donatz un títol a vòstra novèla"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
#, c-format
msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
msgstr ""
"Causissètz un nom unic e sasissètz-lo dins lo camp Còdi la règla de "
"concordància."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
"'All' to perform the report on all item types)"
msgstr ""
"Seleccionatz un 'Tipe d'exemplar' sus lequel lo rapòrt serà fait (o "
"seleccionatz 'Totes' per far un rapòrt sus totes los tipes d'exemplar)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
msgstr "Causissètz una rotina de classament : dewey, générique, lcc."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
"or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
"instead of making an option."
msgstr ""
"Causissètz los limits que voldriatz aplicar a vòstre rapòrt (tals coma los "
"tipes de documents o las bibliotècas). Se volètz pas aplicar de limit, "
"clicar simplament sus 'Seguent' sens sasir una opcion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Choose category to 'Order by' (the 'order by' field affects what ordering "
"method is used when displaying the lost items)"
msgstr ""
"Seleccionatz una categoria de triada per classar los exemplars perduts a "
"l'afichatge"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
#, c-format
msgid ""
"Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
"in the database, simply click Finish."
msgstr ""
"Causir lo tri des donadas. Per imprimir las donadas dins l'òrdre qu'elles "
"ont été trobadas dins la basa de donadas, clicar simplament sus Acabar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
"data you're about to import"
msgstr ""
"Causissètz se volètz employer un gabarit MARC per modificar las donadas que "
"sètz sul punt d'importar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
#, c-format
msgid ""
"Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
"this to 'All' it will apply to all item types"
msgstr ""
"Seleccionatz lo Tipe d'exemplar al qual volètz aplicar aquesta règlas. Se "
"daissatz 'Defaut', s'aplicarà a totes los tipes d'exemplar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
#, c-format
msgid "Choose the character encoding"
msgstr "Causissètz l'encodatge des caractèrs"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
#, c-format
msgid ""
"Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
"and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
"before clicking the Add button."
msgstr ""
"Causir los camps que volètz dins vòstre rapòrt. Podètz seleccionar plusieurs "
"camps e les apondre en un sol còp en quichant lo boton CTRL e clicant sus "
"cada camp que volètz apondre avant de clicar sul boton Apondre."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
#, c-format
msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
msgstr "Causissètz la grasilha sus la quala volètz baser vòstra notícia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
#, c-format
msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
msgstr "Causissètz lo site où l'aderent viendra prendre l'exemplar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
#, c-format
msgid ""
"Choose the method for calculating due date - either include days the library "
"is closed in the calculation or don't include them."
msgstr ""
"Seleccionatz lo metòde de calcul des dates de retorn: seleccionatz Calendar "
"per utilizar lo calendièr de tampaduras, e Days per ignorar lo calendièr de "
"tampaduras"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
#, c-format
msgid "Choose the module this notice is related to"
msgstr "Causissètz lo modul al qual associar la notificacion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
"fields are available for you to query."
msgstr ""
"Causissètz lo modul a partir duquel volètz construire vòstre rapòrt. Aquò "
"conditionnera las taulas e los camps disponibles per vòstra requèsta."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
#, c-format
msgid "Choose the name you want your file to save as"
msgstr "Donatz un nom al fichièr dins lequel enregistrar l'expòrt"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
#, c-format
msgid ""
"Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
msgstr ""
"Seleccionatz lo perfil que volètz editar e modificar los camps necessaris."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
#, c-format
msgid ""
"Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
"click 'Submit.'"
msgstr ""
"Causissètz un fichièr tèxte e la data que volètz utilizar per marcar los "
"exemplars coma vus per lo darrièr còp, puèi clicatz sus 'Validar'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
#, c-format
msgid ""
"Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
"fiscal year, a quarter, etc."
msgstr ""
"Causissètz lo periòde pel qual aqueste budgèt es previst, qu'aquò siá una "
"annada universitària, fiscala o calendara."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
#, c-format
msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
msgstr "Causissètz d'exportar vòstras donadas al format ISO2709 o MARCXML"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Choose to limit your export by any one or more of the following options "
msgstr ""
"Causissètz de limitar l'expòrt per una o mantuna de las opcions seguentas "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
#, c-format
msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
msgstr "Causissètz de recercar o non las notícias correspondentas "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
#, c-format
msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
msgstr ""
"Causissètz de recebre lo tèxte del resultat o bien un ligam cap a lo resultat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
#, c-format
msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
msgstr "Causissètz de recercar o non las notícias correspondentas "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
#, c-format
msgid "Choose which library this notice or slip is for"
msgstr "Causissètz per quel site es aquesta notificacion o ce ticket"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
#, c-format
msgid "Choose which library will be using this fund"
msgstr "Causissètz lo site qui utilizara ce pòste budgètari"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
"when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
"to use while walking around the library checking your collection"
msgstr ""
"Causissètz quin site, localizacion, interval de quòtas, estatut d'exemplar e "
"data a la quala los exemplars son estats vistes pel darrièr còp per fin de "
"generar una lista que poiretz imprimir e utilizatz puèi quand examinaretz "
"fisicament vòstras colleccions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
#, c-format
msgid ""
"Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
"will be calculate in"
msgstr ""
"Causissètz quina unité de temps, Jour o Heure, a partir de la quala la "
"durada e las règlas de prèst seràn calculadas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
#, c-format
msgid ""
"Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
"of duplicate card numbers to the system"
msgstr ""
"Causissètz vòstre fichièr CSV e causissètz de mettre en concordància les "
"aderents sus lor Numèro de carta per fin d'evitar d'apondre des doblons al "
"sistèma."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
#, c-format
msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
msgstr "Seleccionatz vòstre site dins la lista en naut de l'ecran "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
#, c-format
msgid ""
"Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
"for running reports and having the right bib level item type selected on "
"import."
msgstr ""
"Es pas necessari de causir una grasilha diferent de Défaut, mas aquò peut "
"èsser utile per aviar puèi des rapòrts o bien aver lo bon nivèl "
"bibliographique seleccionat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
"spent."
msgstr ""
"En causissent lo montant, modificatz lo resultat per que siá la soma dels "
"montants."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
"for that query."
msgstr ""
"En causissent diferentas combinasons demest las opcions prepausadas, "
"produiretz un fichièr log especific."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
#, c-format
msgid ""
"Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
"and the record in the catalog. "
msgstr ""
"Causir 'Suprimir la comanda e la notícia' supprime a l'encòp la linha de "
"comanda e la notícia correspondenta del catalòg. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
#, c-format
msgid ""
"Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
"record in the catalog."
msgstr ""
"Causir 'Suprimir la comanda' supprime la linha de comanda mas laisse la "
"notícia correspondenta dins lo catalòg."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
#, c-format
msgid ""
"Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
"'Pending' tab."
msgstr ""
"En marcant una suggestion coma 'En espèra', la desplaçatz tornamai dins "
"l'onglet 'En espèra'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
#, c-format
msgid "Circulating"
msgstr "Circulacion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
#, c-format
msgid "Circulation"
msgstr "Circulacion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
#, c-format
msgid "Circulation History"
msgstr "Istoric de prèstes"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
#, c-format
msgid "Circulation Messages"
msgstr "Messatges de Circulacion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
#, c-format
msgid "Circulation and Fines Rules"
msgstr "Règlas de circulacion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
"page of the staff client there are some quick links in the center of the "
"page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
"Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
"from the top left of every page or from the center of the main page."
msgstr ""
"Les foncionalitats de circulacion son accessibles de diferentas manièras. Al "
"centre de la pagina principala de l'interfàcia professionala se tròban "
"qualques acorchis per enregistrar los prèstes, los retorns o los "
"transferiments. La lista completa des foncionalitats es disponible sus la "
"pagina del modul Circulacion, accessible dempuèi totas las paginas de "
"l'interfàcia professionala (ligam amont a esquèrra), e dempuèi la pagina "
"d'acuèlh."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
#, c-format
msgid ""
"Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
"Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
msgstr ""
"Los messatges de circulacion son parametrats coma Valors Autorizadas. Per "
"apondre o modificar los messatges de circulacion, veire la categoria de "
"valors autorizadas BOR_NOTES."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
#, c-format
msgid ""
"Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
"patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
msgstr ""
"Los messatges de circulacion son des courts messatges que los bibliotecaris "
"peuvent daissar a leurs aderents e qui s'aficharàn al moment des "
"transactions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
#, c-format
msgid ""
"Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
"OPAC."
msgstr ""
"Los messatges de circulacion destinats als aderents s'aficharàn quand se "
"connectaràn a lor compte a partir de l'OPAC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
#, c-format
msgid ""
"Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
"checkout screen."
msgstr ""
"Los messatges de circulacion destinats als bibliotecaris s'aficharàn sus la "
"pagina de prèst de l'aderent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
#, c-format
msgid "Circulation statistics"
msgstr "Stats de circulacion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
#, c-format
msgid "Circulation:"
msgstr "Circulacion&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
#, c-format
msgid "Cities and Towns"
msgstr "Vilas e comunas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
#, c-format
msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
msgstr "Las vilas pòdon èsser modificadas o suprimidas a tot moment."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
#, c-format
msgid "Claim missing serials via the Claims section"
msgstr "Reclamar de periodics mancants via la partida Reclamacions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
#, c-format
msgid "Claims &amp; Late Orders"
msgstr "Reclamacion &amp; comandas en retard"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
#, c-format
msgid "Classification Filing Rules"
msgstr "Règlas d'emplenatge de la classificacion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
#, c-format
msgid "Classification Sources"
msgstr "Fonts de classificacion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
#, c-format
msgid "Clear Patron Information"
msgstr "Escafar las informacions de l'aderent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
#, c-format
msgid "Click \"Confirm\""
msgstr "Clicar sus \"Confirmar\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
#, c-format
msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
msgstr ""
"Clicatz sus 'Pagar' a costat de l'emenda que volètz parcialament pagar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
#, c-format
msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
msgstr "Clicatz sus 'Pagar' a costat de l'emenda que volètz reglar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:20
#, fuzzy, c-format
msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
msgstr "Clicatz sus Enregistrar per salvar vòstre novèl atribut."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
#, c-format
msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
msgstr ""
"Clicatz sus 'Escafar la deute' a costat de l'emenda que volètz suprimir."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
#, c-format
msgid "Click 'Add action'"
msgstr "Clicatz sus 'Apondre una accion'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
#, c-format
msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
msgstr "Dins lo menú Aisinas, clicatz sus \"Profils CSV\". "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
#, c-format
msgid "Click 'Export authority records'"
msgstr "Clicatz sus \"Exportar las notícias d'autoritat\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
#, c-format
msgid "Click 'Export bibliographic records'"
msgstr "Clicatz sus 'Exporter les notícias bibliograficas'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
#, c-format
msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
msgstr "Clicatz sus 'Importar dins lo Catalòg' per fin de terminer l'import"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
#, c-format
msgid "Click 'New Category.'"
msgstr "Clicatz sus 'Apondre categoria'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
#, c-format
msgid "Click 'New Entry' "
msgstr "Clicatz sus Apondre una novèla "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
#, c-format
msgid "Click 'New Framework' "
msgstr "Clicar sus 'Apondre grasilha de catalogatge' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
#, c-format
msgid "Click 'New Library'"
msgstr "Clicar sus 'Novèl site'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
#, c-format
msgid "Click 'New Notice'"
msgstr "Clicatz sus 'Apondre notificacion'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
#, c-format
msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
msgstr "Clicar sus 'Apondre règla de concordància' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
#, c-format
msgid "Click 'New Record'"
msgstr "Clicar sus 'Novèla notícia'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
#, c-format
msgid "Click 'New Record' "
msgstr "Clicar sus 'Novèla notícia' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:78
#, c-format
msgid "Click 'New authorized value for ...'"
msgstr "Apondre \"valor autorizada per ...\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
"import the record by clicking the caret on the right)."
msgstr ""
"Clicatz sus 'Derivar una novèla notícia via Z39.50' (podètz facultativament "
"causir una grasilha de catalogatge en clicant sul signe &#9660; sus la "
"dreita)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
#, c-format
msgid "Click 'New'"
msgstr "Clicatz sus Apondre"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
#, c-format
msgid "Click 'Next'"
msgstr "Clicatz sus 'Seguent'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
#, c-format
msgid "Click 'Process images'"
msgstr "Clicar sus 'Traitement des imatges'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
#, c-format
msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
msgstr "Clicatz sus 'Enregistrar abonament' per salvar vòstra sasida."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
#, c-format
msgid "Click 'Save'"
msgstr "Clicatz sus 'Enregistrar'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
#, c-format
msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
msgstr ""
"Clicatz sus Aderent dins la seccion Garant per fin de recercar un aderent "
"existant"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
#, c-format
msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
msgstr ""
"Clicatz sus Aderent dins la seccion Garant per fin de recercar un aderent "
"existant"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
#, c-format
msgid "Click 'Stage for import'"
msgstr "Clicatz sus 'Telecargar dins la sèrva'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
#, c-format
msgid "Click 'Submit'"
msgstr "Clicatz sus 'Validar'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
#, c-format
msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
msgstr "Clicatz sus 'Transfert' dins lo menú de Circulation "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
#, c-format
msgid "Click 'Upload file'"
msgstr "Clicatz sus 'Telecargar fichièr'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
#, c-format
msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
msgstr "Clicatz sus 'Recèrca Z39.50' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
#, c-format
msgid "Click Save to save your new attribute"
msgstr "Clicatz sus Enregistrar per salvar vòstre novèl atribut."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
#, c-format
msgid "Click on 'Save'"
msgstr "Clicatz sus 'Salvar'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
#, c-format
msgid "Click on 'Save' button'"
msgstr "Clicatz sus 'Salvar'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
#, c-format
msgid ""
"Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
"one by one. For each transaction, the status will change to: "
msgstr ""
"Clicar sul boton 'Traitement' e Koha va enregistrar una a una cada "
"transaction stockée. Per cadune, l'estatut va cambiar en : "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
msgstr ""
"Clicatz sus la data del calendièr que volètz marcar coma jorn de tampadura"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
#, c-format
msgid ""
"Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
"clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
msgstr "Clicatz dins lo calendièr sul jorn que volètz modificar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
#, c-format
msgid "Click on the link 'Add a new set'"
msgstr "Clicatz sul ligam Apondre un Set"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
#, c-format
msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
msgstr "Clicatz sul títol del cors al qual volètz apondre des documents."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
#, c-format
msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
msgstr "Clicatz sul boton Pagar lo montant."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
#, c-format
msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
msgstr "Clicatz sul boton Tot en pertes e profits."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
#, c-format
msgid ""
"Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
"added to the end of the current quote list."
msgstr ""
"Clicar sul boton 'Apondre citacion' dins lo menú e una novèla citacion vide "
"serà aponduda en fin de lista des citacions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
#, c-format
msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
msgstr "Clicar sul boton 'Percórrer...' e suivre les instructions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
#, c-format
msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
msgstr "Clicatz sul boton 'duplicar' amont de la ficha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
"When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
"to be redirected to the routing list."
msgstr ""
"Clicatz sus 'Apondre' a dreita del nom des personnes que volètz apondre a la "
"lista de rotatge. Quand avètz causit totas las personnes que volètz, clicatz "
"sul ligam 'Tampar'. Seretz redirigé sus la lista de rotatge."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
"various serial vendors to generate claims for late issues."
msgstr ""
"En clicant sus Reclamacion, seretz menat sus un rapòrt que vos demandarà de "
"causir un provesidor per qual generar de reclamacions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
"analytic and the host."
msgstr ""
"Clicar sus 'Délier' suprimira la zòna 773 (en MARC21) e lo ligam entre la "
"notícia de despolhament e la notícia òste."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
#, c-format
msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
msgstr ""
"Clicar sus 'Modificar exemplar' a costat de l'exemplar dins l'onglet des "
"exemplars "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
msgstr ""
"Clicatz sul ligam 'Modificar dins l'òste' per poder modificar la descripcion "
"de l'exemplar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
#, c-format
msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
msgstr ""
"Clicatz sus 'Modificar' puèi 'Modificar exemplars' dempuèi la notícia "
"bibliographique "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
#, c-format
msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
msgstr "Clicar sus 'Modificar' puèi sus 'Modificar exemplars per lot' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
"Description for the Framework"
msgstr ""
"En clicant sus 'Modificar' a dreita d'una grasilha poiretz unicament "
"modificar la descripcion de la grasilha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
"you can enter the title information"
msgstr ""
"Clicar sus 'Catalogatge rapid' vos mèna al formulari de catalogatge rapid "
"ont podètz sasir lo títol"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
#, c-format
msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
msgstr "En clicant sus Finir, vòstras donadas seràn suprimidas o anonimizadas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
"tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
"management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
"left of the Acquisitions page."
msgstr ""
"En clicant sus Gerir las suggestions, arribatz dins l'aisina de gestion de "
"las suggestions. Se i a pas de suggestion en espèra, podètz aténher aqueste "
"aisina en passant per la pagina principala del modul Aquisicions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
"without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
"an item isn't needed"
msgstr ""
"Un clic sus \"Comanda\" importarà las infos d'abonament dins lo bon de "
"comanda sens la seccion 'Apondre un exemplar\" perque comandatz solament un "
"abonament e un exemplar es pas necessari"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
"will have all of your library information followed by the items in your "
"order."
msgstr ""
"Clicar sul boton 'Imprimir' jos vòstra comanda per generar un fichièr PDF "
"que conten totas las informacions relativas a vòstra bibliotèca e la lista "
"des exemplars comandats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
"editing page."
msgstr ""
"Clicar sus 'Modificar' a dreita del títol suggéré va ouvrir una pagina de "
"modificacion de la suggestion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
"of the order search options available."
msgstr ""
"Clicar sus 'Recèrca avançada' sus la dreita del boton de recèrca, vos donarà "
"totas las opcions de recèrca disponiblas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
#, c-format
msgid ""
"Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
"finalize the edit."
msgstr ""
"Clicar sus la fonction de previsualizacion MARC vos permettra de visionner "
"lo rendu final de vòstras modificacions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
#, c-format
msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
msgstr ""
"En clicant sus des jorns de tampadura repetibles vous obtiendrez des opcions "
"sensiblement diferentas "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:47
#, c-format
msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
msgstr "Vous veirez lo contengut d'una lista en clicant sus son nom."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
"option to edit the record."
msgstr ""
"En clicant sul detalh de l'autoritat, una fenèstra s'ouvre qui montre "
"l'autoritat completa e l'opcion de modificacion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
#, c-format
msgid ""
"Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
"'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
msgstr ""
"En clicant sul títol en bleu, vous étendez les opcions de filtrage e en "
"clicant sus Escafar vous effacez totes los filtres e montratz ainsi toutes "
"les suggestions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
"screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
"their name or their card number."
msgstr ""
"Clicatz sul ligam cap a lo modul Aderents per accedir a la pagina de recèrca "
"des aderents, sus la quala poiretz chercher des aderents en fonction de "
"partidas de lor nom o de lor numèro de carta."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
#, c-format
msgid ""
"Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
"of the message that was sent."
msgstr ""
"Vous veirez lo tèxte complet del messatge qui a été mandat en clicant sus "
"son titre."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
"options available to you."
msgstr ""
"Un clic sul modul pel qual volètz modificar de tablèus aficharà las opcions "
"disponibla."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
msgstr ""
"En clicant sus ce ligam, vous obtenez lo menú per apondre una novèla lista "
"de rotatge."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
#, c-format
msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
msgstr "Un clic sus ce ligam, ouvrira una recèrca spécifique suls exemplars."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
#, c-format
msgid ""
"Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
"uncertain prices to quick editing."
msgstr ""
"Clicatz sul boton 'Prix incertains' per afichar la lista de totes los "
"exemplars dont lo prix es pas conegut per fin de les modificar rapidement."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
#, c-format
msgid ""
"Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
"the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
"to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
"to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
"present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
"necessary hold and/or transfer information."
msgstr ""
"Clicar sul boton 'Confirmar' marque l'exemplar coma reservat a l'aderent. Se "
"es necessari de transferir un exemplar, celui-ci serà tanben marqué coma En "
"transit cap a lo site apropriat. Clicar sus 'Ignorar', la reservacion es "
"conservat mas poiretz prèst er l'exemplar a un autre aderent. En causissent "
"Confirmar e imprimir, seretz menat cap a una pagina d'impression d'una ficha "
"que poiretz glisser dins lo libre, ficha que conten las informacions "
"relativas a la reservacion e al transferiment éventuel."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
#, c-format
msgid ""
"Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
"transit to the library where the hold was placed"
msgstr ""
"Clicar sul boton 'Confirmar reservacion e Transferir' marque l'exemplar coma "
"étant en transit cap a lo site où la reservacion a été faite"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
#, c-format
msgid ""
"Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
"from the library"
msgstr ""
"Clicar sul boton 'Confirmar la reservacion' marque l'exemplar dins la lista "
"des reservacions en espèra de retirament sul site"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
#, c-format
msgid ""
"Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
"pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
"place on the book with the patron's information"
msgstr ""
"En clicant sul boton d'impression de ticket e de confirmacion, vous placerez "
"l'exemplar dins la lista des reservacions en espèra de retirament a la "
"bibliotèca e vous imprimirez un ticket que poiretz placer dins lo livre"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
#, c-format
msgid ""
"Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
"in transit to the library where the hold was placed and present the library "
"with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
msgstr ""
"En clicant sul boton de confirmacion, de transferiment e d'impression, vous "
"marcarez l'exemplar coma étant en transit cap a lo site où la reservacion a "
"été faite e vous imprimirez un ticket que conten des informacions sus "
"l'aderent qui a fait la demande"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
#, c-format
msgid ""
"Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
"bottom of the list even if more requests are made."
msgstr ""
"En clicant sus la sageta bas, a dreita d'una reservacion, vous déplacez la "
"reservacion cap a lo bas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
"search and allow you to search for additional fields."
msgstr ""
"En clicant sul boton plus se trouvant sus la dreita de la bóstia de recèrca "
"Provesidor, fasètz afichar des opcions de recèrca suplementaires."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
"an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
"to a specific category and/or library."
msgstr ""
"Clicatz sul boton [+] a dreita de la bóstia de recèrca Provesidor per "
"afichar des opcions de recèrca suplementaires."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
"previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
"'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
"at once."
msgstr ""
"En clicant sus ce boton, vous générez lo prochain fascicul e vous marquez "
"coma En retard lo fascicul precedent. Podètz cocher les bóstias dins la "
"colomna Modificar per fin d'aplicar un cambiament de estatut a plusieurs "
"fasciculs a l'encòp."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:66
#, c-format
msgid "Close a budget"
msgstr "Clôturer un budgèt"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:68
#, c-format
msgid ""
"Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
"funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
"might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
"somewhere for the unreceived orders to roll to."
msgstr ""
"Clausuratz un budgèt per desplaçar o reconduire de comandas pas recebudas e, "
"se desirat, de pòstes budgetaris pas depensats d'un budgèt precedent a un "
"novèl budgèt. Abans la clausura de vòstre budgèt poiriatz voler duplicar lo "
"budgèt de l'annada precedenta per aver un endreit per reconduire las "
"comandas pas recebudas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
#, c-format
msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
msgstr ""
"Los còdis de colleccion apparaîtront dins des onglets au-dessus des bóstias "
"a cocher."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
#, c-format
msgid "Columns settings"
msgstr "Configuration de la colomna"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
#, c-format
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
#, c-format
msgid "Commonly used values of this field are:"
msgstr "Las valors fréquentes dins aqueste camp sont&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:36
#, c-format
msgid "Condition: items.ccode = 1"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Conditions should be defined if you want to test some values before to "
"substitute fields in the items."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
#, c-format
msgid "Confirm your selections to save the definition."
msgstr "Confirmar vòstra seleccion per enregistrar la definicion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
#, c-format
msgid "Content"
msgstr "Contengut"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
#, c-format
msgid ""
"Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
msgstr ""
"Contrôle d'où los aderents pòdon far des reservacions en utilizant lo menú "
"'Politique de reservacion' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
#, c-format
msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
msgstr ""
"Contrôle où l'exemplar deu èsser transferit una fois son retorn enregistrat "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
"100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
"the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
"accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
"be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
"adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
msgstr ""
"Los còstes son de valors decimalas compresas entre 0 (prètz nul) e una valor "
"maximala arbitrària (per ex. 1 o 100). Per exemple, poiriatz simplament "
"utilizar la distància entre cada site en km coma vòstre 'còst', se aquò "
"podiá reflectar de manièra apropriada lo còst de transferiment. La presa en "
"compte dels burèus de pòste poiriá èsser una melhora solucion : los sites "
"que partejan un burèu de pòste aurián un còst de 1, los burèus de pòste "
"pròches aurián un còst de 2, etc."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
#, c-format
msgid "Course Reserves Setup"
msgstr "Parametratge des resèrvas de cors"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
#, c-format
msgid "Course details"
msgstr "Detalhs del cors"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
#, c-format
msgid "Course reserves"
msgstr "Resèrvas de cors"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
#, c-format
msgid "Create SQL Reports"
msgstr "Crear des rapòrts SQL"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
#, c-format
msgid "Create a basket group"
msgstr "Apondre un registre"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
#, c-format
msgid "Create a new subscription"
msgstr "Permission d'apondre des abonaments"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
#, c-format
msgid "Create a set"
msgstr "Apondre un SET"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
#, c-format
msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
msgstr "Créez un fichièr tèxte e nommez-le \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
#, c-format
msgid "Create manual credit"
msgstr "Crear crèdit manual"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
#, c-format
msgid "Create manual invoice"
msgstr "Crear factura manuala"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
#, c-format
msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
msgstr ""
"Crear des etiquetas e des còdis a barras imprimables a partir des donadas "
"del catalòg e des aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
#, c-format
msgid "Creating Patron File"
msgstr "Crear lo fichièr des aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
#, c-format
msgid "CreditXXX "
msgstr "CreditXXX "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
#, c-format
msgid "Currencies and Exchange Rates"
msgstr "Devisas e taux de change"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
#, c-format
msgid ""
"Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
msgstr ""
"Les monedas son definidas dins la rubrica 'Monedas e taux de changes' del "
"modul Administration."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
#, c-format
msgid ""
"Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
"reports to run based on that time - not on your local time)"
msgstr ""
"L'ora correnta del servidor vos mòstra l'ora de vòstre servidor. La "
"planificacion de totes vòstres estats es basada sus aquesta ora, pas sus "
"vòstra ora locala."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
#, c-format
msgid "Custom Reports "
msgstr "Rapòrts personnalisés "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
#, c-format
msgid "Customization:"
msgstr "Personnalisation&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
#, c-format
msgid "Customize label layouts"
msgstr "Personnaliser les formats d'etiqueta"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
#, c-format
msgid "Customize patron card layouts"
msgstr "Personnaliser les formats de carta aderent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
#, c-format
msgid "DB table value for reports"
msgstr "Valor de la taula de la basa de donadas per des rapòrts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
#, c-format
msgid "DUE "
msgstr "DÛ "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
#, c-format
msgid "DUEDGST "
msgstr "DUEDGST "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Basa de donadas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
#, c-format
msgid "Date of birth "
msgstr "Data de naissance "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
#, c-format
msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
msgstr "La data deu èsser sasida en utilizant lo calendièr pop up"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
#, c-format
msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
msgstr "Chère Nicole Engard (23529000035726),"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
#, c-format
msgid ""
"Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
"field"
msgstr ""
"Décidez se volètz copier la primièra occurence o totas las occurences de "
"aqueste camp"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
#, c-format
msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
msgstr "Règlas de prèstes e reservacions per defaut"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
#, c-format
msgid "Default Circulation Rules"
msgstr "Règlas de circulacion per defaut"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
#, c-format
msgid "Default value "
msgstr "Valor per defaut "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
#, c-format
msgid "Define days when the library is closed"
msgstr "Definir los jorns de tampadura de la bibliotèca"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
#, c-format
msgid "Define mappings"
msgstr "Definir los critèris de seleccion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
#, c-format
msgid "Define notices"
msgstr "Definir des notificacions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
#, c-format
msgid ""
"Define the fields you want to print on the spine label in the "
"SpineLabelFormat system preference"
msgstr ""
"Causissètz los camps que volètz imprimir sus las etiquetas amb l'ajuda de la "
"preferéncia sistèma SpineLabelFormat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
#, c-format
msgid ""
"Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
"the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
msgstr ""
"Definir la durada de prèst per un document per un aderent en saisissant lo "
"nombre d'unités (jours o oras) dins la bóstia 'Periòde de prèst '."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
#, c-format
msgid ""
"Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
"Example :200|210$a|301"
msgstr ""
"Definir quels camps o soscamps volètz exporter, en les séparant per des |. "
"Per exemple : 200|210$a|301"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
#, c-format
msgid "Defining a mapping"
msgstr "Definicion d'un critèri de seleccion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
#, c-format
msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
msgstr "Del952.xsl: Suprimir los exemplars (MARC21/NORMARC)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
#, c-format
msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
msgstr "Del995.xsl&nbsp: Suprimir des exemplars (UNIMARC)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
#, c-format
msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
#, c-format
msgid ""
"Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
msgstr ""
"Del9LinksExcept952.xsl: Levar los ligams $9 . Éviter los camps exemplars "
"(MARC21/NORMARC)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
#, c-format
msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
#, c-format
msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
msgstr ""
"Del9LinksExcept995.xsl: Levar los ligams $9. Éviter los camps exemplars "
"(UNIMARC)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
#, c-format
msgid ""
"Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
"triggered. "
msgstr ""
"La colomna 'Délai' conten lo nombre de jorn de retard a partir duquel una "
"accion deu èsser déclenchée. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
#, c-format
msgid "Delete Quote(s)"
msgstr "Suprimir Citation(s)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete SQL Reports"
msgstr "Crear des rapòrts SQL"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
#, c-format
msgid "Delete a set"
msgstr "Suprimir un set"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
#, c-format
msgid "Delete all items at once"
msgstr "Suprimir totes los elements a l'encòp"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
#, c-format
msgid "Delete an existing subscription"
msgstr "Suprimir un abonament"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
#, c-format
msgid ""
"Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
"borrower reading history)"
msgstr ""
"Suprimir les anciens aderents e rendre anonyme l'istoric de prèstes/lecturas "
"(supprime l'istoric de lecturas des aderents)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:529
#, c-format
msgid "Delete public lists"
msgstr "Suprimir las listas publicas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
#, c-format
msgid "Deleting Item Types"
msgstr "Suprimir los tipes de document"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting alerts"
msgstr "Suprimir los exemplars"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
#, c-format
msgid "Deleting items"
msgstr "Suprimir los exemplars"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
"see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
"bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
"hold on."
msgstr ""
"Segon lo nombre d'exemplars que reservatz a l'encòp, obtenètz un formulari "
"de reservacion diferent. Se reservatz una notícia unica, avètz una lista de "
"totes sos exemplars que podètz reservar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
#, c-format
msgid ""
"Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
"may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
"image above."
msgstr ""
"Selon la faiçon dont avètz o non activat la preferéncia sistèma "
"HidePatronName, la lista pòt afichar les numèros de cartas d'aderents al "
"lieu des noms dins la colomna Aderent, coma sus l'imatge ci-dessus."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
#, c-format
msgid ""
"Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
"warning or a confirmation box"
msgstr ""
"Selon la valor de vòstra preferéncia sistèma IssueLostItem, veiretz peut-"
"èsser simplament un avertiment o una demanda de confirmacion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
"patrons in various different ways."
msgstr ""
"En foncion de çò qu'avètz causit per 'Camps de recèrca' podètz recercar "
"d'aderents de mantun biais."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
#, c-format
msgid ""
"Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
"preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
msgstr ""
"Selon la valor de vòstra preferéncia sistèma StatisticsFields, podètz voir "
"las estatisticas de circulacion per aderent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
#, c-format
msgid ""
"Depending on your actions the order may be very important. For example you "
"don't want to delete a field before you copy it to another field."
msgstr ""
"Segon vòstras accions l'òrdre pòt èsser fòrça important. Per exemple volètz "
"pas suprimir un camp abans de l'aver copiat dins un autre camp."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
"be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
"waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
"under the vendor search."
msgstr ""
"En fonction des preferéncias sistèma causidas, los aderents pòdon far des "
"suggestions de crompas via l'OPAC. Les suggestions en espèra apparaîtront "
"dans la pagina d'acuèlh del modul Aquisicions, jos la recèrca provesidor."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
"tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
"Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
"on the main staff dashboard under the module labels."
msgstr ""
"En fonction des preferéncia sistèmas causidas per los comentaris, les "
"bibliotecaris devront approuver los comentaris avant qu'ils sián publicats a "
"l'OPAC. Aquò se fait amb l'aisina Moderacion des Comentaris. S'i a des "
"comentaris en espèra de moderacion, ils seràn afichats sus la pagina "
"d'acuèlh, jos les noms des modules."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
#, c-format
msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
msgstr "Crear des modèls de cartas d'aderent imprimables"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
#, c-format
msgid "Design custom label templates for printed labels"
msgstr "Crear des modèls d'etiquetas personnalisées imprimables"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
#, c-format
msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
msgstr ""
"L'ajuda detalhada concernant aquesta opcion es disponible sus la pagina de "
"l'aisina de telecargament de citacions del jorn."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
#, c-format
msgid "Dewey"
msgstr "Dewey"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
#, c-format
msgid "Did you mean?"
msgstr "Voliatz dire ?"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
#, c-format
msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
msgstr "Afichar lo 650$a se l'indicador 2 es present pel 650"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
#, c-format
msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
msgstr "Afichar totes los 245$a e 245$c dins la meteissa colomna : "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
#, c-format
msgid ""
"Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
"100 is set "
msgstr ""
"Afichar lo primièr soscamp \"a\" pel primièr camp 245 se l'indicador 1 pel "
"camp 100 es present "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Display the language from the control field 008 "
msgstr "Afichar la lenga a partir del camp de contraròtle 008"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
msgstr ""
"Autorizar pas : permet als aderents de causir solament lo prochain disponible"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
#, c-format
msgid "Duplicate Report"
msgstr "Duplicar un rapòrt"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
#, c-format
msgid "Duplicate a Patron"
msgstr "Duplicar des aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
#, c-format
msgid "Duplicating a budget"
msgstr "Duplication de budgèt"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
#, c-format
msgid "Duplicating records"
msgstr "Duplication de notícias"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:28
#, c-format
msgid "Duration: 10 days"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:35
#, c-format
msgid "Duration: 7 days"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:3
#, c-format
msgid "EDIFACT messages"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Each action can also have an optional condition to check the value or "
"existence of another field. For example you might want to add the call "
"number to the item record if it's not already there."
msgstr ""
"Chaque accion pòt tanben aver una condition opcional per verificar la valor "
"o l'existence d'un camp.Per exemple podètz voler apondre la cote a un "
"exemplar qui n'en a pas encore."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
"patron information depending on your settings), but each item also has its "
"own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
"left of the record you are viewing."
msgstr ""
"Chaque notícia bibliografica conserve l'istoric de ses operacions de "
"circulation (amb o sens las informacions relativas als aderents segon vòstre "
"parametratge). Mais cada exemplar a tanben sa propre pagina d'istoric. Per "
"veire celle-ci, clicatz sus l'onglet Exemplars de la notícia que sètz en "
"train de visualiser."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
#, c-format
msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
msgstr "Chaque camp es identifié per un còdi numérique sus tres chifras."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
msgstr "Chaque camp es identifié per un còdi numérique sus tres chifras."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
#, c-format
msgid ""
"Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
"'Delete' link."
msgstr ""
"Chaque tipe d'exemplar es accompagné d'un boton 'Suprimir'. Clicar sus "
"'Suprimir' per suprimir l'exemplar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
#, c-format
msgid ""
"Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
"the 'Edit' link."
msgstr ""
"Chaque tipe d'exemplar es suivi d'un boton 'Modificar'. Clicatz dessús per "
"modificar lo tipe."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
#, c-format
msgid ""
"Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
"edit/alter details associated with the library in question."
msgstr ""
"Chaque site es suivi d'un ligam Modificar. Clicatz sus ce ligam per "
"modificar un site."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
"tab."
msgstr ""
"Chaque linha de compte pòt èsser payée en entier (o suprimida) en utilizant "
"l'onglet 'Pagar les emendas'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
#, c-format
msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
msgstr ""
"Chaque linha de compte pòt èsser payée en entier, parcialament, o passée en "
"pertes e profits."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
"system errors should a message try to send without a template. Each notice "
"and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
"notices for all libraries."
msgstr ""
"Cada notificacion pòt èsser modificada, mas fòrça pauc pòdon èsser "
"suprimidas, per evitar una error sistèma al moment d'un mandadís de messatge "
"que lo modèl ne seriá estat suprimit. Cada notificacion o tiquet pòt èsser "
"modificat per son site e per defaut, los veiretz totes per totes los sites."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
#, c-format
msgid "Each notice offers you the same options "
msgstr "Cada notícia vos prepausa las meteissas opcions "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
#, c-format
msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
msgstr "Chaque onglet sus la esquèrra rassemble plusieurs preferéncias:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
#, c-format
msgid ""
"Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
"attributes."
msgstr ""
"Dins la lista des atributs, i a a costat de cada atribut des ligams "
"modificar e suprimir."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
#, c-format
msgid "Each patron can have an alternate contact "
msgstr "On pòt definir una autra adreça per cada aderent. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
"small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
msgstr ""
"Chaque seccion de preferéncias pòt èsser triée en clicant sus la petite "
"sageta qui se tròba sus la dreita del mot Preferéncia de l'en-tête de "
"colomna."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:13
#, c-format
msgid "Each vendor will have one account."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
#, c-format
msgid "Edit Authorities"
msgstr "Modificar des autoritats"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
#, c-format
msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
msgstr "Catalogar (Modificar las donadas bibliograficas/d'exemplars)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
#, c-format
msgid "Edit Custom Reports"
msgstr "Modificar les rapòrts personnalisés"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
#, c-format
msgid "Edit Existing Frameworks"
msgstr "Modificar les grasilhas existentas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit Framework Subfields"
msgstr "Sous camps des grasilhas de catalogatge MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
#, c-format
msgid "Edit an existing subscription"
msgstr "Modificar un abonament existant"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
#, c-format
msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
msgstr "Editer lo catalòg (Modificar las donadas bibliograficas/d'exemplars)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
#, c-format
msgid ""
"Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
msgstr "Modificar los camps de 'Font' o de 'Tèxte' en clicant sul camp désiré."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
#, c-format
msgid "Edit items"
msgstr "Modificar los exemplars"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
#, c-format
msgid "Editing"
msgstr "Modificar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
#, c-format
msgid "Editing Authorities"
msgstr "Modificacion des autoritats"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
#, c-format
msgid "Editing Basket Headers"
msgstr "Modificar l'entête del panièr"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
#, c-format
msgid "Editing Events"
msgstr "Modificacion des jorns de tampadura"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
#, c-format
msgid "Editing Item Types"
msgstr "Modificar des types de document"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
#, c-format
msgid "Editing Patrons"
msgstr "Modificar des aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
#, c-format
msgid "Editing items"
msgstr "Modificar des exemplars"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
#, c-format
msgid "Editing records"
msgstr "Modificar des notícias"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
#, c-format
msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
msgstr "Modificacion/supression des atributs d'aderent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
#, c-format
msgid "Editing/Deleting a Library"
msgstr "Modificacion/supression d'un site"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
#, c-format
msgid "Email: "
msgstr "Corrièr electronic&nbsp;: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
#, c-format
msgid "Encoding"
msgstr "Encodatge"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
#, c-format
msgid "Enhanced Content:"
msgstr "Contengut enrichi&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
#, c-format
msgid ""
"Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
"enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
"or until a specific date) "
msgstr ""
"La durada d'inscripcion (en meses) deu èsser completada se inscrivètz "
"vòstres lectors per una durada limitada (per ex. de cartas d'estudiant "
"expiran aprèp nòu meses o a una data especifica). "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
"'Manage Staged MARC Records' tool"
msgstr ""
"Sasissètz un comentari sus aqueste fichièr per fin de l'identificar "
"aisidament quand utilizaretz l'aisina 'Gestion de las notícias telecargadas'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
"blank"
msgstr ""
"Se cercatz un exemplar, entratz un còdi de barras; siquenon daissatz lo camp "
"void"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
#, c-format
msgid "Enter a code and a description"
msgstr "Entratz un còdi e una descripcion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:80
#, c-format
msgid ""
"Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
msgstr ""
"Apondre un còdi per vòstra Valor Autorizada dins lo camp'Valor Autorizada' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
#, c-format
msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
msgstr "Sasissètz un còdi d'au plus quatre caractèrs"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
#, c-format
msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
msgstr "Entratz la data avant la quala volètz modificar las donadas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
#, c-format
msgid "Enter a list name and save the list."
msgstr "Sasissètz un nom per la lista e enregistrez la."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
#, c-format
msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
msgstr "Entratz una explication plus completa dins lo camp 'Descripcion'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
"jQuery selectors "
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
#, c-format
msgid ""
"Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
"using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
"another server."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
#, c-format
msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
msgstr "Entratz lo montant payé en face des emendas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
#, c-format
msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
msgstr "Entratz una note, se necessari, s'applicant a aquesta reservacion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
#, c-format
msgid ""
"Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
"choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
"the address"
msgstr ""
"Tapez n'importe quina partida de l'adreça de l'usagièr (inclut totas las "
"zones adreças) e causissètz « conten » al lieu de « comença per » per trobar "
"la cadena de caractèrs n'importe où dins l'adreça"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
"'Starts with'"
msgstr ""
"Sasissètz n'importe quina partida de l'adreça électronique de l'aderent e "
"causissètz « conten » al lieu de « comença per »"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
#, c-format
msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
msgstr "Entrer una partida de lor nom, prénom, couriel o còdi de barras"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
"you're logged in at)"
msgstr ""
"Entrer les lieux de facturation e de livraison (Aqueste serà per defaut ceux "
"del site sus lequel sètz connectat)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
#, c-format
msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
msgstr "Entrer dins lo fichièr ZIP toutes los imatges a telecargar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
"every 1 day, or every 2 hours)"
msgstr ""
"Entratz la periodicitat des emendas en jorns (par exemple, facturaz les "
"emendas totes los 1 jorns, totes los 2 jorns)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
#, c-format
msgid "Enter the 020 field and c subfield"
msgstr "Remplir lo camp 020 e lo soscamp c"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
#, c-format
msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
msgstr "Sasissètz lo camp 020 e lo soscamp c per los copiar cap a"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
#, c-format
msgid "Enter the 952 field and o subfield"
msgstr "Remplir lo camp 952 e lo soscamp o"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
#, c-format
msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
msgstr "Remplir lo camp 952 e lo soscamp o per los copiar cap a"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
#, c-format
msgid "Enter the Koha borrower number"
msgstr "Entratz un numèro d'aderent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
msgstr ""
"Entratz lo soscamp del camp MARC que volètz mettre en correspondéncia dans "
"la rubrica Soscamps"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
#, c-format
msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
msgstr ""
"Entratz lo camp MARC que volètz mettre en correspondéncia dins la rubrica "
"Camp"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
#, c-format
msgid ""
"Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
"\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
msgstr ""
"Entratz lo montant versé per l'aderent dins Percevoir de l'aderent. Lo total "
"de totas las emendas es afichat dins Total des emendas non percebutes."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
#, c-format
msgid ""
"Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
"Patron\" box"
msgstr ""
"Entratz lo montant que vous percevez de l'aderent dins Percevoir de "
"l'aderent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
"is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
"by Koha."
msgstr ""
"Entratz lo biblionumber a la quala vous attachez aqueste imatge. Aqueste es "
"pas lo meteis numèro que lo còdi de barras, c'est lo numèro sistèma généré e "
"atribuit per Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
#, c-format
msgid "Enter the biblionumbers or authids "
msgstr "Entratz les numèros d'aderents o les identificants d'autentificacion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
#, c-format
msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
msgstr "Remplir lo camp 020 e lo soscamp c per los copiar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
#, c-format
msgid ""
"Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
"copy"
msgstr ""
"Remplir lo camp 090 (o un autre camp de cote) e lo soscamp a per los copier"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
#, c-format
msgid "Enter the field 942 and subfield c"
msgstr "Remplir lo camp 942 e lo soscamp c"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
#, c-format
msgid "Enter the information about your new tag:"
msgstr "Sasissètz las informacions relativas a vòstre novèl camp&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
#, c-format
msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
msgstr "Entratz lo site cap a lequel volètz réaliser lo transferiment."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
#, c-format
msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
msgstr "Entratz dins lo cadre les nombres (un per linha) "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
"right result to add the patron."
msgstr ""
"Entratz lo nom o lo numèro de carta de l'aderent dins la bóstia de recèrca e "
"clicatz sul resultat per apondre l'aderent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
#, c-format
msgid ""
"Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
"this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
msgstr ""
"Entratz lo taux de remise per aquesta comanda, puèi pressez la tòca 'Tab' "
"per que Koha remplisse automaticament los camps de prix figurant en dejós."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
#, c-format
msgid ""
"Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
"between each batch of numbers."
msgstr ""
"Entratz lo numèro de telefòn exactement coma il es dins lo sistèma o en "
"utilizant les espaces entre cada grop de numèros."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
#, c-format
msgid ""
"Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
"'Renewals' box"
msgstr ""
"Entratz lo nombre total de renovèlaments autorizats per lo tipe d'exemplar "
"dins lo camp Renovèlaments."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
#, c-format
msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
msgstr ""
"Sasissètz la valor de \"EBOOK\" (o n'importe quel autre còdi de tipe "
"d'exemplar de vòstre ebook)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
msgstr ""
"Entrer lo taux de vòstra TVA se vòstra bibliotèca es soumise a una taxe sus "
"las comandas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:11
#, c-format
msgid "Enter your vendor information in the form that appears."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
"list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
msgstr ""
"Même se un tag a été aprovat o regetat, il pòt totjorn èsser desplaçat cap a "
"une autre lista. En visualisant les tags aprovats, cada tag a la "
"possibilitat d'èsser regetat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
#, c-format
msgid "Every notice should have an Email template set for it"
msgstr ""
"Chaque avis deuriá aver un modèl de corrièr electronic previst per cela"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
#, c-format
msgid ""
"Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
"reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
msgstr ""
"Chaque rapòrt pòt èsser modificat a partir de la lista des rapòrts. Per voir "
"la lista des rapòrts ja enregistrats dins Koha, clicatz sus 'Rapports "
"salvats'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
"later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
"page."
msgstr ""
"Chaque fois que vous créez un novèl modèl de numerotacion pels periodics "
"podètz les salvar per una utilizacion ulteriora.Aquestes modèls son "
"accessibles sus la pagina de gestion des modèls de numerotacion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
#, c-format
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#. %1$s: fields.245.0.indicator.1
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
msgstr "Exemple : %s es l'indicador 1 per lo primièr camp 245."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:54
#, c-format
msgid ""
"Example: If you duplicate a budget which have an amount of 999, and decide "
"to change amount by 2.6%% (1024.974) and to round to a multiple of 0.5, the "
"result will be 1024.5 (amounts are rounded down). "
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
#, c-format
msgid ""
"Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
"entered or by searching for 212 555 1212"
msgstr ""
"Exemple: Per trobar (212) 555-1212 podètz chercher exactement aquesta forme "
"o chercher sens parentèsi 212 555 1212"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
#, c-format
msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
msgstr "Exemple : Podètz aver plusieurs soscamps $a dins un camp."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
#, c-format
msgid ""
"Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
"will appear in between each one in the column"
msgstr ""
"Exemple : Podètz aver plusieurs zone 650 e voici lo séparateur qui apparait "
"entre cada dins la colomna"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
#, c-format
msgid ""
"Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
"the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
"label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
"this difference."
msgstr ""
"Exemple : Lo tèxte es a 1cm del bord esquèrra de la primièra etiqueta, a "
"1,2cm de la esquèrra de la deuxième etiqueta e a 1,4cm del bord esquèrra de "
"la troisième. Aquò significa que lo decalatge horizontal deu èsser fixé a "
"0,2cm per tenir compte des diferéncias observées."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:25
#, fuzzy, c-format
msgid "Examples"
msgstr "Exemple"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
#, c-format
msgid "Examples: "
msgstr "Exemples&nbsp;: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
#, c-format
msgid "Execute SQL Reports"
msgstr "Exécuter des requèstas SQL"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
#, c-format
msgid "Execute overdue items report"
msgstr "Générer un rapòrt des documents en retard"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing Notices &amp; Slips"
msgstr "Notificacions existentas &amp; Recebuts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
#, c-format
msgid "Existing Values"
msgstr "Valors existentas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
#, c-format
msgid "Export Authority Records"
msgstr "Exporter las notícias d'autoritat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
#, c-format
msgid "Export Bibliographic Records"
msgstr "Exporter les notícias bibliograficas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Export Framework"
msgstr "Modificar les grasilhas existentas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
#, c-format
msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
msgstr "Exporter des donadas bibliograficas, d'autoritats e d'exemplars"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
"cards printable directly on a printer"
msgstr ""
"Exporte las donadas de carta al format PDF lisible per tot lector PDF "
"standard, rendant las cartas aderent imprimables dirèctament sus una "
"imprimenta"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
#, c-format
msgid "Export label data in one of three formats: "
msgstr "Exporte las donadas d'etiqueta dins l'un des tres formats : "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
#, c-format
msgid "Export single or multiple batches"
msgstr "Exporte un o mantun lots"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
#, c-format
msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
msgstr "Exporte una o plusieurs etiquetas dins un lot"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
#, c-format
msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
msgstr "Exporte una o plusieurs cartas aderent dins un lot"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
#, c-format
msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
msgstr ""
"F = Close: lo document reservat a été remis al lector, la reservacion es "
"close"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
#, c-format
msgid "F = Overdue fine"
msgstr "F = Emenda per retard"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
#, c-format
msgid "FOR = Forgiven"
msgstr "FOR = Deute remise"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
#, c-format
msgid "FU = Overdue, still acccruing"
msgstr "FU = Emenda de retard, totjorn en cors d'accroissement"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
#, c-format
msgid "Fast Add Cataloging"
msgstr "Catalogatge rapide"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
#, c-format
msgid "Fast cataloging"
msgstr "Catalogatge rapide"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
#, c-format
msgid "Files"
msgstr "Fichièrs"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
#, c-format
msgid ""
"Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
"rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
msgstr ""
"Les règlas de classament correspondent a las fonts de classificacion. Podètz "
"definir de novèlas règlas de classament en utilizant lo boton 'Apondre règla "
"de classament'. Per les modificar, clicatz sul ligam 'Modificar'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
#, c-format
msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
msgstr ""
"Les règlas de classament déterminent l'òrdre dins lequel los exemplars sont "
"rangés sus las étagères."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
#, c-format
msgid ""
"Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
"fields are optional) "
msgstr ""
"Completatz lo formulari per fin de limiter vòstre export a un certain "
"interval (tous los camps son opcionals) "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
#, c-format
msgid ""
"Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
"of authority record (all fields are optional)"
msgstr ""
"Remplir lo formulari per fin de limiter vòstre export a un certain interval "
"ou tipe d'autoritat (tous los camps son opcionals)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
#, c-format
msgid "Fill in the form presented"
msgstr "Remplir lo formulari présenté"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
#, c-format
msgid ""
"Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
"you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
"'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
"and 'Value' with XXX."
msgstr ""
"Completatz les zones 'Camp', 'Soscamp', 'Opèrateur' e 'Valor'. Per exemple "
"se volètz inclure a ce Set toutes las notícias qui ont la zòna 999$9 égale a "
"XXX, mettez 999 dins 'Camp', 9 dins 'Soscamp', égal a dins 'Operator', e XXX "
"dins 'Valor'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
#, c-format
msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
msgstr "Completatz los camps obligatòri 'setSpec' e 'setName'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
#, c-format
msgid ""
"Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
"these records."
msgstr ""
"Enfin, causissètz lo modèl de modificacion MARC que volètz utilizar per "
"modificar aquestas notícias."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
#, c-format
msgid "Finally choose the file type and file name "
msgstr "Finalement, causissètz lo tipe de fichièr e son nom "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
#, c-format
msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
msgstr "Finalament, causissètz çò que cal far de las notícias que son unicas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
#, c-format
msgid ""
"Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
"one you have originally selected "
msgstr ""
"Finalement, décidez se ce jorn de tampadura dot s'aplicar a totes los sites "
"ou bien unicament a celui qu'avètz seleccionat initialement. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
#, c-format
msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
msgstr ""
"Finalement formatez vòstre fichièr CSV en utilizant los camps 'Camps MARC "
"del profil' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
#, c-format
msgid ""
"Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
"category "
msgstr ""
"Finalement, podètz assigner a una categoria d'aderent des preferéncias per "
"defaut d'acheminement des messatges. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
#, c-format
msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
msgstr ""
"Finalement, podètz causir fins a deux imatges a imprimir sus la carte. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
#, c-format
msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
msgstr ""
"Podètz utilizar l'aisina de supression per lòt per suprimir un lòt "
"d'exemplars."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
#, c-format
msgid ""
"Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
"duplicates. "
msgstr "Enfin, vous décidez de ce qu'il faut far des aderents en doblon. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
"specific patron category a discount on that fee, enter the percentage "
"discount (without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
msgstr ""
"Finalement, se avètz parametrat un prèst payant per lo tipe de document e "
"que volètz attribuer a una categoria d'aderent particulière una remise sul "
"coût, sasissètz lo pourcentage de remise (sans lo symbole %%) dans lo camp "
"'Remise'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
#, c-format
msgid ""
"Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
"choose the messaging preferences for this patron. "
msgstr ""
"Enfin, se avètz activat la preferéncia sistèma EnhancedMessagingPreferences, "
"podètz causir las preferéncias d'acheminement des notificacions. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
#, c-format
msgid ""
"Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
"the OPAC"
msgstr ""
"Enfin, se avètz n'importe quelles nòtas podètz les mettre aicí. Celles-ci ne "
"seràn pas visibles a l'OPAC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:18
#, c-format
msgid ""
"Finally, in 'Allow changes to contents from', you can make the list readonly "
"(by selecting Nobody), or you can allow only changes from yourself (Owner "
"only). In case of a shared list or a public list, you can also allow changes "
"from other people (Anyone seeing this list)."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
"when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
"the staff client"
msgstr ""
"Retrouvez lo numèro de la notícia -biblionumber- qui s'aficha a la fin de "
"l'URL dins la barra d'adreça de vòstre navigador quand sètz sus l'afichatge "
"detalhat d'una notícia o en clicant sus l'onglet MARC dins l'interfàcia "
"professionala."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:70
#, c-format
msgid ""
"Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
"Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
msgstr ""
"Trobatz lo budgèt precedent amb de comandas non recebudas dins los budgèts "
"Actius o dins l'onglet \"Budgèts inactius\" e seleccionatz 'Clausurar' jos "
"\"Accions\"."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
#, c-format
msgid "Fines"
msgstr "Emendas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
#, fuzzy, c-format
msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
msgstr ""
"Les emendas seràn facturadas en foncion de vos Règlas de circulacion e "
"d'emendas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
#, fuzzy, c-format
msgid "First choose the name of your list."
msgstr "Commencez per causir lo tipe de crèdit que vous voudriez aplicar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
#, c-format
msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
msgstr "Commencez per causir lo tipe de crèdit que vous voudriez aplicar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
#, c-format
msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
msgstr "Commencez per causir lo tipe de factura que volètz crear "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
#, c-format
msgid ""
"First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
"you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
msgstr ""
"Causissètz d'en primièr la categoria d'aderent a la quala aplicar la règle. "
"Se vous daissatz a Défaut, la règla s'aplicarà a totas las categorias "
"d'aderent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
#, c-format
msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
msgstr ""
"Commencez per sasir las informacions d'identitat concernant vòstre aderent "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
#, c-format
msgid "First find the MARC file on your computer"
msgstr "Primièrament, cherchez lo fichièr MARC sus vòstre ordenador"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
#, c-format
msgid ""
"First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
"authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
"enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
"you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
msgstr ""
"D'en primièr, vos cal indicar a l'aisina se suprimissètz de notícias "
"bibliograficas o d'autoritat. Puèi, podètz cargar un fichièr de "
"biblionumbers o authids o entrar una lista d'aqueles nombres dins la bóstia "
"prevista a aqueste effet. Un còp lo formulari somés, obtendretz un resumit "
"de las notícias qu'ensajatz de suprimir."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
#, c-format
msgid ""
"First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
"your primary record and which will be deleted after the merge."
msgstr ""
"Vos caldrà d'en primièr causir la quala des deux notícias vous voudrez "
"garder en tant que notícia primaire e la quala serà suprimida aprèp la "
"fusion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
#, c-format
msgid ""
"First you will need to enable course reserves by setting the "
"UseCourseReserves preference to 'Use'."
msgstr ""
"Vos caldrà avant tot activer les resèrvas de cors en attribuant a la "
"preferéncia UseCourseReserves la valor 'Utilizar'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
#, c-format
msgid ""
"First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
"Administration to match your library's workflow."
msgstr ""
"Commencez per configurar las preferéncias sistèma liées a las Aquisicion e "
"allez dins la rubrica Aquisicions del modul Administration per fin de "
"configurar vòstre modèl de gestion des aquisicions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
#, c-format
msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
msgstr "Per les prix catalòg e facturats, mercé de causir la moneda. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
#, c-format
msgid ""
"For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
"by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
"barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
"patron. After that the field will increment that number by 1."
msgstr ""
"Per una novèla installacion, aquesta preferéncia sistèma va començar amb lo "
"chifra 1 e va incrémenter d'1 a cada fois. Per poder començar amb vòstre "
"primièr numèro de còdi de barras, sasissètz-le manualament puèi enregistrez "
"l'aderent. Aprèp cela, l'incrémentation automatique de 1 se fera a partir "
"del numèro saisi."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
#, c-format
msgid ""
"For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
"circulated on the 15th"
msgstr ""
"Per una sola journée, un exemple serait: 15/12/2010 a 16/12/2010 per trobar "
"tot ce qui a circulé lo 15"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
#, c-format
msgid ""
"For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
"number"
msgstr ""
"Per una sola imatge, avètz simplament a pointer lo fichièr imatge e a entrar "
"lo numèro de carta de l'aderent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
#, c-format
msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
msgstr ""
"Per un mois entier, un exemple d'interval seriá : 01/12/2010 a 01/01/2011"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
#, c-format
msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
msgstr ""
"Per una annada entièra, un exemple d'interval seriá : 01/01/2010 a 01/01/2011"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
#, c-format
msgid ""
"For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
"the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
"in the cataloging section of the manual."
msgstr ""
"I a la possibilitat d'apondre un navigador de cotes a costat del soscamp de "
"la côte. Vos cal installer lo modul cn_browser.pl. La partida catalogatge "
"del manual vos permettra d'en savoir plus. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
"the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
"(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
"that overdue notices and other messages go to."
msgstr ""
"Per las informacions de contact, notez que les primièrs telefòn e couriel de "
"l'aderent son ceux qui apareisson sus las notificacions e tickets imprimits "
"(recebuts, transferiments, reservacions) pendant les transactions. La "
"primièra adreça corrièr electronic es tanben celle utilizada pels messatges "
"envoyés a l'aderent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
#, c-format
msgid ""
"For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
"of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
msgstr ""
"Per cada linha de tèxte, podètz causir vòstra police de caractèrs, sa talha "
"e l'emplaçament del tèxte sus la carte en utilizant les coordenadas "
"inferioras X e Y"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
#, fuzzy, c-format
msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
msgstr "Per cada soscamp podètz causir&nbsp;: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
#, fuzzy, c-format
msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
msgstr "Per cada soscamp podètz causir&nbsp;: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
#, fuzzy, c-format
msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
msgstr "Per cada soscamp podètz causir&nbsp;: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
#, c-format
msgid "For each subfield, you can set the following values: "
msgstr "Per cada soscamp podètz causir dins les valors seguentas : "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
#, c-format
msgid ""
"For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
"medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
"larger libraries before smaller libraries, you would want "
"StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
msgstr ""
"Per exemple se vòstra ret compte tres sites de talha variable (petit, mejan "
"e grand) e que volètz que la gestion des reservacions siá efectuada per lo "
"plus grand site avant lo plus petit, vòstra preferéncia sistèma "
"StaticHoldsQueueWeight ressemblera a qualquechose coma \"LRG,MED,SML\"."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
#, c-format
msgid "For example, the following MARC record:"
msgstr "Per exemple, la notícia MARC seguenta :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
#, c-format
msgid ""
"For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
"books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
"home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
"months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
"the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
"already done so."
msgstr ""
"Per exemple, se vòstra bibliotèca autorise des lectors empêchés a emprunter "
"per plusieurs mois, il ne seriá pas équitable pels autres lectors qu'un "
"lector empêché siá siá autorizat a emprunter des novetats e a les garder per "
"des mois. Il faudra donc veiller a ce que les demandes de reservacions des "
"primièrs restent en bas de la lista tant que les seconds n'auront pas eu "
"accès a las novetats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
#, fuzzy, c-format
msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
msgstr "Per exemple&nbsp;:\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
#, c-format
msgid ""
"For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
"you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
"797\", the inner counter should be \"1\"."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
"invoice"
msgstr ""
"Per les emendas que son pas facturadas automaticament, los bibliotecaris "
"pòdon crear des facturas manualas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
#, c-format
msgid ""
"For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
"help file there."
msgstr ""
"Per obténer una aide sus las operacions de prèst , clicatz sus l'onglet "
"Prèstes et, dins la pagina qui s'ouvre, clicatz sus l'Aide."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
#, c-format
msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
msgstr "Per los exemplars qui ne circulent pas, cochez 'Exclús del prèst '. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
"in the 'Rental charge' field "
msgstr ""
"Se vous applicatz un coût de logason per certains documents (per ex. les "
"DVD), entratz la somme dins lo camp 'Còst del prèst ' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
"side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
"titles displayed on the screen."
msgstr ""
"Per les sites qui ont un grand nombre de suggestions, i a des filtres sus la "
"esquèrra de la pagina Gestion des suggestions. Ils permettent de limiter lo "
"nombre de títols afichats sus aquesta pagina."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
#, c-format
msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
msgstr "Per plusieurs imatges, téléchargez un fichièr compressé ZIP."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
#, c-format
msgid ""
"For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
"positive numbers move the error down and to the right"
msgstr ""
"Un offset negatiu va décaler l'imatge sus la esquèrra e cap a lo haut. Un "
"offset positiu va décaler l'imatge cap a lo bas e cap a la dreita."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
#, c-format
msgid ""
"For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
"patron's category. Currently, this means hold policies."
msgstr ""
"Per aqueste site, podètz modificar las règlas per un tipe d'exemplar donat, "
"indépendamment de la categoria de l'aderent. Actualament, aquò significa des "
"règlas de reservacion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
#, c-format
msgid ""
"For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
"of a given category can make, regardless of the item type."
msgstr ""
"Per aqueste site, podètz definir lo nombre maximum de prèstes qu'un aderent "
"peut far en foncion de sa categoria, quin que siá lo tipe de document."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For this option to appear you need to make sure that you have a New serial "
"issue notice set up in the Notices Tool"
msgstr ""
"Per qu'aquesta opcion apparaisse, il faut aver al préalable défini una "
"notificacion 'Lista de rotatge' dins l'aisina de gestion des notificacions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
msgstr ""
"Force&nbsp;: permettra solament als aderents de causir un exemplar précis"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. %1$s: interface
#. %2$s: theme
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/%s/css/"
msgstr ""
"Formatez l'impression de vos etiquetas en modifiant lo fichièr spinelabel."
"css qui se tròba dins %s/css/"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
#, c-format
msgid ""
"Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
"Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
"right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
"with the field"
msgstr ""
"Les grasilhas son constituées de camps MARC e de soscamps. Per modificar une "
"grasilha, vos cal modificar ses camps e ses soscamps. Clicar sus "
"'Modificar', a dreita de cada soscamp, vos permet de modificar les tèxtes "
"associats al camp."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
#, c-format
msgid ""
"From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
"(default if none is defined)"
msgstr ""
"Tot site : Los aderents de totes los sites pòdon reservar aqueste exemplar. "
"(per defaut se aucun n'est seleccionat)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
#, c-format
msgid ""
"From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
"book on hold."
msgstr ""
"Site de restacament : Seuls los aderents del site de l'exemplar pòdon "
"reservar aqueste document."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
#, c-format
msgid "From Report choose the report you want to schedule"
msgstr "Causissètz l'estat que volètz programar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
#, c-format
msgid ""
"From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
"'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
"review later."
msgstr ""
"Depuis aicí podètz \"Approuver\" e aplicar las modificacions de "
"l'inscripcion de l'usagièr, 'suprimir' e remplaçar los cambiaments o "
"\"Ignorar\" e daissar los cambiaments en espèra per los reprendre pus tard."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"From here you can add custom search fields to the item search option in the "
"staff client."
msgstr ""
"Ici podètz telecargar un fichièr qui serà associat a la ficha de l'aderent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
#, c-format
msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
msgstr "Ici podètz apondre una notícia bibliografica dins Koha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
#, c-format
msgid ""
"From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
"the hold for the patron."
msgstr ""
"De là, podètz prèst er l'exemplar a l'aderent qui se presenta e anullar la "
"reservacion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
"add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
"matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
"will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
"take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
msgstr ""
"A partir de là podètz voler totjorn apondre des exemplars indépendamment del "
"estatut de correspondéncia, les apondre solament se una notícia "
"correspondenta es estada trobada, apondre des exemplars solament s'il n'y "
"avait cap de notícia biblio correspondent, remplacez des exemplars se una "
"notícia biblio correspondent es estada trobada (la correspondéncia) "
"regardera les \"itemnumbers\" e los còdis barras per far la correspondéncia "
"sus des exemplars. Itemnumbers prennent prepondérants suls còdis barres), ou "
"Iignorar los exemplars e ne pas les apondre."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
#, c-format
msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
msgstr ""
"Podètz a partir d'aicí causir de modificar un fascicul spécifique o bien "
"d'en recebre de novèls."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
#, c-format
msgid ""
"From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
msgstr ""
"Podètz aicí modificar vòstre abonament, lo renovelar e/o bulletiner des "
"fasciculs."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
#, c-format
msgid ""
"From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
"report run. To find the report you created you can sort by any of the "
"columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
"for finding the report you just added). You can also filter your results "
"using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
"your custom groups."
msgstr ""
"D'aicí podètz far des edicions, aviar lo rapòrt, o programar una ora per "
"aviar lo rapòrt. Per trobar lo rapòrt que vous avètz creat podètz trier per "
"cadune des colomnas en clicant sus l'en-tête de la colomna (la data de "
"creacion es lo meilleur choix per trobar lo rapòrt que vous venez juste "
"d'apondre). Podètz tanben filtrer vos resultats utilizant lo menú de filtre "
"del costat esquèrra o employer les onglets per trobar des rapòrts basats sus "
"vos gropes habituels."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
#, c-format
msgid ""
"From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
"by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
"the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
"some edits to split things more accurately."
msgstr ""
"Podètz aicí planificar las despensas de vòstre budgèt en entrant manualament "
"de valors o en clicant sul boton Emplenar auto col. Se causissètz d'emplenar "
"automaticament lo formulari, lo sistèma ensajarà de decopar lo montant en "
"consequéncia. Es possible que vos calga far d'ajustaments."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
#, c-format
msgid ""
"From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
"you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
"the 'New purchase suggestion' button at the top."
msgstr ""
"De là podètz veire totas las suggestions faites per l'aderent e lor estatut, "
"podètz tanben crear una suggestion de crompa al nom de l'aderent en clicant "
"sul boton 'Novèla suggestion de crompa' amont de la pagina."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:5
#, c-format
msgid ""
"From here you can set up the information needed to connect to your "
"acquisitions vendors"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
#, c-format
msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
msgstr ""
"Ici podètz telecargar un fichièr qui serà associat a la ficha de l'aderent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
#, c-format
msgid ""
"From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
"routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
"their name, their library and/or patron category."
msgstr ""
"A partir d'aquí, clicatz sus Apondre de destinataris per fin d'apondre de "
"personas a la lista de rotatge. Dins lo menú que s'aficha, podètz filtrar "
"los aderents sus una partida de lor nom, lor site de restacament e lor "
"categoria."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
#, c-format
msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
msgstr "Ici podètz modificar o suprimir los exemplars qu'avètz aponduts."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:39
#, c-format
msgid ""
"From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
"the bottom of the page"
msgstr ""
"Dins la pagina des listas, podètz apondre des títols en scannant leurs còdis "
"a barras dins la bóstia de sasida qui se tròba en bas de la pagina."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
#, c-format
msgid ""
"From the authorities page you can search for existing terms and the "
"bibliographic records they are attached to."
msgstr ""
"Dins la pagina des autoritats, podètz recercar los tèrmes existants e les "
"notícias bibliograficas qui y son restacadas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
#, c-format
msgid ""
"From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
"options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
"preference set to 'allow.'"
msgstr ""
"Se avètz configuré vòstra preferéncia sistèma 'SuspendHoldsIntranet' sus "
"'Autorizar', podètz suspendre o reprendre una reservacion d'un aderent en "
"utilizant les opcions al bas de la lista des reservacions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
#, c-format
msgid ""
"From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
"to add the records in the staged file to your order."
msgstr ""
"Dins la lista dels fichièrs que vos es presentada, causissètz lo ligam "
"'Apondre las comandas' per apondre las notícias telecargadas dins vòstra "
"comanda."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
#, c-format
msgid ""
"From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
msgstr ""
"Dins la lista dels fichièrs que vos es presentada, causissètz lo ligam "
"'Apondre las comandas'. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
#, c-format
msgid ""
"From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
"location and/or cancel the hold."
msgstr ""
"Dins la lista des reservacions, podètz modificar l'òrdre des reservacions, "
"l'emplaçament de retirament, o bien anullar des reservacions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
#, c-format
msgid ""
"From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
"claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
"the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
msgstr ""
"Dins la lista dels fasciculs en retard, seleccionatz en utilizant las "
"bóstias de marcar los fasciculs pels quals volètz emetre un corrièr "
"electronic de reclamacion. Causissètz lo modèl de notificacion d'utilizar. "
"Puèi clicatz sul boton Mandar una notificacion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
#, c-format
msgid ""
"From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
"to add to your order. "
msgstr ""
"Dins la lista de notícias, clicatz sus 'Apondre comanda' a costat de "
"l'exemplar que volètz apondre a la comanda. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
#, c-format
msgid ""
"From the list of staged records, click on the file name that you want to "
"finish importing "
msgstr ""
"Dins la lista des notícias telecargadas, clicatz sul nom del fichièr dont "
"volètz finaliser l'impòrt dins vòstre catalòg "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
#, c-format
msgid ""
"From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
"delete the subfields"
msgstr ""
"A partir de la lista des soscamps, podètz clicar sus 'suprimir' a dreita de "
"cada soscamp"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
#, c-format
msgid ""
"From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
"erase the subfield in question."
msgstr ""
"A partir de la lista des soscamps, podètz clicar sus 'Suprimir' a dreita, "
"per escafar lo soscamp concerné."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:53
#, c-format
msgid ""
"From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
"than or fewer than 2, you will be presented with an error"
msgstr ""
"Marcatz dins la lista las doas notícias bibliograficas que volètz fusionar. "
"Se seleccionatz una sola notícia o mai de doas, obtendretz un messatge "
"d'error."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
#, c-format
msgid ""
"From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
"of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
"transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
#, c-format
msgid ""
"From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
msgstr ""
"Dins la pagina principala Z39.50/SRU, clicatz sus 'Apondre un servidor "
"Z39.50' ou 'Apondre un servidor SRU'. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
#, c-format
msgid ""
"From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
"'New course' button at the top left."
msgstr ""
"A partir de la pagina principala des resèrvas de cors, podètz apondre de "
"novèls cours en clicant sul boton 'Novèl cours' amont a esquèrra."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
#, c-format
msgid ""
"From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
"types to apply the rules to"
msgstr ""
"Podètz causir dins la matritz totas las combinasons de categorias d'aderent "
"e de tipes d'exemplar sus lesquelles aplicar las règlas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
#, c-format
msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
msgstr ""
"A partir del formulari de comanda, podètz pas mai modificar la notícia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
#, c-format
msgid ""
"From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
"want to receive checked."
msgstr ""
"Dins la pagina qui s'ouvre podètz clicar sus Modificar periodic amb lo "
"fascicul que volètz bulletiner."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
#, c-format
msgid ""
"From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
"catalog record"
msgstr ""
"Dins la lista des resultats, clicatz sus Causir autoritat per fin de la "
"reporter dins vòstra notícia bibliografica."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
#, c-format
msgid ""
"From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
"you would like to add to Koha"
msgstr ""
"Dins la pagina de resultats, podètz clicar sul ligam 'Importar' a dreita de "
"la notícia que desiratz importar dins Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
#, c-format
msgid ""
"From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
"at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
"and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
"your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
"the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
msgstr ""
"A partir des resultats, podètz causir de réexécuter lo rapòrt en clicant sus "
"« Exécuter lo rapòrt » al dessus, modificar lo rapòrt en clicant sul boton "
"«Modificar » o recomençar e crear un novèl rapòrt a l'ajuda del boton « "
"Novèl » . Podètz tanben telecargar vos resultats en causissent un tipe de "
"fichièr en bas des resultats a costat del libellé « telecargar lo rapòrt » e "
"en clicant sus « Telecargar »"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
#, c-format
msgid ""
"From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
"'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
msgstr ""
"A partir des resultats, podètz clicar sul ligam 'Detalhs' per veire la "
"factura completa o 'Tampar' per indicar qu'aquesta factura es payée."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
#, c-format
msgid ""
"From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
"choose to Import them into Koha "
msgstr ""
"Dins la pagina de resultats, podètz aver una vista MARC o Fiche des notícias "
"o causir de les importar dins Koha. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
#, c-format
msgid ""
"From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
"records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
"records attached)."
msgstr ""
"Dins la pagina de resultat, vesètz las autoritats, lo comptador de notícias "
"bibliograficas religadas e un ligam Suprimir (se i a pas de notícia "
"restacada)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
#, c-format
msgid ""
"From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
"will be presented with the order form including a link to the suggestion "
msgstr ""
"A partir dels resultats, clicar sus 'Comandar' a costat de l'exemplar que "
"volètz comandar e arribatz sul formulari de comanda amb un ligam cap a la "
"suggestion. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
#, c-format
msgid ""
"From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
msgstr ""
"Dins les resultats, clicatz lo ligam 'Comandar' a costat del document que "
"volètz acheter."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
#, c-format
msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
msgstr ""
"Dins les resultats, clicatz sus 'Comandar' per arriver al formulari de "
"comanda."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
#, c-format
msgid ""
"From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
msgstr ""
"Dins les resultats, clicatz sus 'Comandar' per arriver al formulari de "
"comanda. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
#, c-format
msgid ""
"From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
"click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
msgstr ""
"Dins la pagina de resultat, podètz clicar sus Bulletiner o bien sul titre "
"del periodic puèi sul boton Bulletiner dins la pagina seguenta."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
#, c-format
msgid ""
"From the search results, click the check box next to the items you want to "
"add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
"one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
msgstr ""
"Dins lo resultat de la recèrca, clicatz suls coches des exemplars que volètz "
"apondre al lot, puèi clicatz sul boton Apondon seleccion. Podètz tanben "
"apondre los exemplars un-à-un en clicant sul ligam Apondre qui se tròba sus "
"la esquèrra de cada exemplar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
#, c-format
msgid ""
"From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
"you can scan items one by one into the box below the upload tool."
msgstr ""
"Amb aqueste aisina, podètz causir d'envoyer a Koha un fichièr de còdis a "
"barras o d'identificants d'exemplars, o bien scanner des exemplars un per un "
"dins la zòna del formulari."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
#, c-format
msgid ""
"From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
"you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
"have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
msgstr ""
"Amb aqueste aisina, podètz mandar a Koha un fichièr de còdis a barras o "
"d'identificants d'exemplar, o bien scanner des exemplar un per un dins la "
"bóstia prevista a aqueste effet. Un còp vòstre fichièr mandat o vos còdis a "
"barras saisis, clicatz sus Contunhar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
#, c-format
msgid ""
"From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
"record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
msgstr ""
"A partir de l'avertiment, podètz causir de comandar simplament una autre "
"còpia de la notícia existenta, de crear una novèla notícia o bien d'anullar "
"vòstra comanda de aqueste títol."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
#, c-format
msgid ""
"From there you can search your authority file for the authority to link. If "
"you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
"and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
"you to choose the link relationship between the authorities."
msgstr ""
"Ici podètz chercher dins vòstre fichièr autoritats, l'autoritat a lier. Se "
"vous ne la trouvez pas, podètz clicar sul boton 'Apondre novèla autoritat' e "
"apondre l'autoritat a lier. Aqueste plugin vos permet tanben de causir lo "
"ligam entre les autoritats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
#, c-format
msgid ""
"From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
"mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
"entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
"you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
"'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
"subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
"price) on the item record after saving."
msgstr ""
"A partir de ce formulari podètz modificar l'informacion sul coût. Podètz "
"tanben causir de marcar unicament una partida de vòstra comanda coma "
"recebuda se lo provesidor n'a pas mandat la totalité de vòstra comanda en "
"cochant les cases sus la esquèrra des exemplars que vous souhaitez marcar "
"coma recebuts. Las valors entradas dins los camps 'Prix public' e 'Prix "
"unitaire facturat' seràn automaticament remplies dins la zone exemplar de la "
"notícia MARC una fois lo formulari salvat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
#, c-format
msgid ""
"From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
msgstr "A partir de ce formulari, podètz far los cambiaments necessaris."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
#, c-format
msgid ""
"From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
"completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
"will be made."
msgstr ""
"Dins ce formulari, podètz modificar o suprimir los jorns de tampadura. Per "
"validar la modificacion o la supression, clicatz sus 'Enregistrar'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
#, c-format
msgid ""
"From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
"updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
"to accept or reject the suggestion on an individual basis."
msgstr ""
"Dins ce formulari, podètz modificar la suggestion, la compléter, la "
"corriger. Podètz tanben l'accepter o la regetar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
#, c-format
msgid ""
"From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
"right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
msgstr ""
"A partir d'aquesta lista, podètz modificar n'importe quel rapòrt "
"personnalisé en clicant sus 'Actions' a dreita del nom del rapòrt puèi en "
"causissent 'Modificar' dins lo menú qui apareisserà."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
#, c-format
msgid ""
"From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
"in the library."
msgstr ""
"Vous seleccionatz dins ce menú una règla per defaut qui s'aplicarà a totes "
"los tipes d'exemplar e totas las categorias d'aderent de la bibliotèca."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
#, c-format
msgid ""
"From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
"Firefox plugin found at: "
msgstr ""
"Sus aquesta pagina, podètz gerir les accions de prèst secorrut stockées amb "
"l'extension Firefox : "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
#, c-format
msgid ""
"From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
"and create new ones."
msgstr ""
"De aquesta pagina podètz veire totas las frequéncias existentas dins vòstra "
"sistèma e en crear de novèlas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
#, c-format
msgid ""
"From this page you will see your bibliographic search history and your "
"authority search history."
msgstr ""
"Depuis aquesta pagina, podètz veire vòstre istoric de recèrca sus las "
"notícias bibliograficas e sus las autoritats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
#, c-format
msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
msgstr ""
"Sus aquesta pagina, podètz causir de fusionar deux notícias d'autoritat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
#, c-format
msgid ""
"From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
"pull down and clicking the 'Set Status' button."
msgstr ""
"Ici, podètz indicar qu'un exemplar es perdut en seleccionant l'estatut "
"'Perdut' dins lo menú desenrotlant puèi en clicant sul boton 'Definir "
"estatut'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
#, fuzzy, c-format
msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
msgstr ""
"Lo Còdi del pòste budgètari es un identificant unic per vòstre pòste "
"budgetari"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
#, c-format
msgid "Funds"
msgstr "Pòstes budgètaris"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
#, c-format
msgid ""
"Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
"will show you the children funds."
msgstr ""
"Les pòstes budgètaris amb des enfants seràn afichats amb una petite sageta "
"sus la esquèrra. En clicant dessús aficharetz los pòstes budgétaires enfants."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
#, c-format
msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
msgstr ""
"De futurs desvolopaments incluront des camps mots claus suplementaires."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
#, c-format
msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Generic"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
#, c-format
msgid "Get there:"
msgstr "Anar a&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
#, c-format
msgid "Get there: "
msgstr "Anar a&nbsp;: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
#, c-format
msgid ""
"Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
msgstr "Anatz à: Plus &gt; Administration &gt; Preferéncias Sistèma &gt; Admin"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
#, c-format
msgid "Global System Preferences"
msgstr "Preferéncias sistèma"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
"Set these preferences before anything else in Koha."
msgstr ""
"Las preferéncias sistèma globalas contraròtlan lo foncionament general de "
"vòstre sistèma Koha. Configuratz aquestas preferéncias abans de començar de "
"trabalhar amb Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
#, c-format
msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
msgstr "Anar dins lo modul 'Rapports' (sous 'Plus' dins la navigation globala)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
#, c-format
msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
msgstr "Anar a l'aisina de cargament des imatges des aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
#, c-format
msgid "Granular Acquisitions Permissions"
msgstr "Permissions finas sus las aquisicions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
#, c-format
msgid "Granular Cataloging Permissions"
msgstr "Permissions finas sul catalogatge"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
#, c-format
msgid "Granular Circulate Permissions"
msgstr "Permissions finas sus la circulation"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
#, c-format
msgid "Granular Holds Permissions"
msgstr "Permissions finas sus las reservacions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:522
#, c-format
msgid "Granular Lists Permissions"
msgstr "Permissions finas suls rapòrts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
#, c-format
msgid "Granular Parameters Permissions"
msgstr "Permissions finas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
#, c-format
msgid "Granular Reports Permissions"
msgstr "Permissions finas suls rapòrts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
#, c-format
msgid "Granular Serials Permissions"
msgstr "Permissions finas suls periodics"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
#, c-format
msgid "Granular Tools Permissions"
msgstr "Permissions finas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
#, c-format
msgid "Guided report wizard"
msgstr "Assistent de rapòrts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
#, fuzzy, c-format
msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
msgstr "HALIFAX PUBLIC catalòg.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
#, c-format
msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
#, c-format
msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
msgstr "HOLD (En espèra de retirament) "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
#, c-format
msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
msgstr ""
"HOLDPLACED (Notificacion als bibliotecaris lorsqu'una reservacion a été "
"faite) "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
#, c-format
msgid "HOLD_SLIP "
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
msgstr ""
"Voici qualques autres endreits per aver plus d'informacions sus la faiçon de "
"procéder&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
"this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
"content. A record only need to match one condition to belong to the set."
msgstr ""
"Vous definissètz aicí la faiçon dont un Set serà construit en spécifiant des "
"critèris (quelle notícia aparten a ce Set). Les critèris son des listas de "
"conditions que las notícias devon emplenar. Una notícia n'a besonh de "
"emplenar qu'una sola condition per appartenir a un Set."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Historically, the Koha to MARC mappings have been the same throughout all "
"frameworks. But note that it was possible (before) to add or remove a "
"mapping in an individual framework via Administration/MARC bibliographic "
"framework. Since we now consider the Default framework as authoritative for "
"these mappings, this form shows the mappings in Default and applies changes "
"to all other frameworks."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Hold fees will be charged based on the rules you set for the patron category "
"in administration"
msgstr ""
"Les frais de reservacion son calculats sus la basa des règlas qu'avètz "
"definidas dins les Tipe d'aderent en Administration."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
#, c-format
msgid "Hold ratios"
msgstr "Ratios de reservacion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
"able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
"should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
"per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
"items need to be purchased to meet this quota."
msgstr ""
"Les ratios de reservacions son un aisina de gestion de las colleccions. Vous "
"obtiendrez lo nombre d'exemplars necessaris per maintenir lo ratio de "
"reservacions per exemplar visé. Per defaut, la bibliotèca deu aver tres "
"exemplars per reservacion. Aqueste rapòrt signalera lo nombre d'exemplar a "
"racheter per respecter ce ratio."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
#, c-format
msgid "Holds"
msgstr "Reservacions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
#, c-format
msgid "Holds awaiting pickup"
msgstr "Reservacions mesas de costat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
#, c-format
msgid ""
"Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
"the bibliographic record."
msgstr ""
"Les reservacions pòdon èsser modificadas e anulladas dempuèi l'onglet "
"Reservacions qui se tròba sus la esquèrra de la notícia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
#, c-format
msgid "Holds queue"
msgstr "File de reservacion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
#, c-format
msgid "Holds statistics"
msgstr "Estatisticas de reservacion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
#, c-format
msgid "Holds to pull"
msgstr "Reservacions a traiter"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
#, c-format
msgid "Holidays calendar"
msgstr "Calendièrs des tampaduras"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
#, c-format
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:40
#, c-format
msgid "How to execute the cronjob script?"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:14
#, c-format
msgid "How to work the configuration page?"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
#, c-format
msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
msgstr "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
#, c-format
msgid "I18N/L10N:"
msgstr "Internacionalisation&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
#, c-format
msgid "IMPORTANT:"
msgstr "IMPORTANT:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
#, c-format
msgid ""
"IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
"preference may require that others are also set."
msgstr ""
"IMPORTANT : beaucoup de preferéncias sistèma interagissent les unes amb les "
"autres. Activer una preferéncia sistèma demande parfois que d'autres lo sián "
"tanben."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
#, c-format
msgid ""
"IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
"your staff client to a specific IP Address "
msgstr ""
"L'adreça IP n'a a pas èsser remplie levat se vous prévoyez de limiter "
"l'accès de vòstre client professional a una adreça IP spécifique"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
#, c-format
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
#, c-format
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
#, c-format
msgid "ISSUEQSLIP "
msgstr "ISSUEQSLIP "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
#, c-format
msgid "ISSUESLIP "
msgstr "ISSUESLIP "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
#, c-format
msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
msgstr ""
"Se 'Est una URL' es marcat, lo soscamp es una URL valide e pòt èsser clicat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
#, c-format
msgid ""
"If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
"the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
msgstr ""
"Se marcatz 'Repetible' en sasida, i aurà un signe plus a costat de ce camp "
"dins lo modul de catalogívol MARC qui vos permet d'entrer des repeticions "
"d'aqueste camp."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
"which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
"be given to a different record. "
msgstr ""
"Se Identificant unic es marcat, l'atribut serà un identificant unic &mdash; "
"se una valor es donada per un aderent, poirà pas èsser donada per un autre "
"aderent. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
"selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
"item's home library is used or holding library is used."
msgstr ""
"Se CircControl es reglat sus \"la bibliotèca d'appartenance de l'exemplar\" "
"las règlas de circulacion seràn celles del site de l'exemplar qui choisit se "
"HomeOrHoldingBranch es positionné sus la bibliotèca de l'exemplar o sus la "
"bibliotèca où l'exemplar a été empruntat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
"be selected based on the patron's library"
msgstr ""
"Se \"CircControl\" es reglat sus \"le site d'inscripcion de l'aderent\" las "
"règlas de circulacion seràn causidas en se basant sul site de l'aderent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
"will be selected based on the library you are logged in at"
msgstr ""
"Se \"CircControl\" es reglat sus \"lo site où sètz connectat\" las règlas de "
"circulacion seràn causidas en se basant sul site d'où vous êtes connectat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
"HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
"If the item's home library does not match the logged in library, the item "
"cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
msgstr ""
"Se \"IndependentBranches\" es configuré sus \"Prévenir\" alors la valor de "
"\"HomeOrHoldingBranch\" es utilizada dins lo calcul del prèst del document. "
"Se la bibliotèca d'origine del document ne correspond pas a la bibliotèca "
"connectada, l'article pòt pas èsser prestat a mens que vous ne soyez un "
"superbibliotecari."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
#, c-format
msgid ""
"If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
"list will automatically be added to the holds list for the issue."
msgstr ""
"Se la preferéncia sistèma RoutingListAddReserves es activada, los aderents "
"de la lista de rotatge seràn aponduts automaticament a la lista des "
"reservacions del fascicul."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
#, c-format
msgid ""
"If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
"Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
"become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
"hold(s)' button to save your changes."
msgstr ""
"Se un aderent demanda de suspendre una reservacion, podètz lo far simplament "
"en clicant sul boton 'Suspendre' a dreita. Se l'aderent a precisat una data "
"per reprendre la reservacion, podètz entrar aquesta data dins lo formulari e "
"clicar sul boton 'Metre a jorn reservacion(s)' per enregistrar vòstras "
"modificacions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
#, c-format
msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
msgstr ""
"Se una notícia que volètz suprimir pòt pas l'èsser, elle serà surlignée."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
#, c-format
msgid ""
"If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
"the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
"notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
"letting them know where the item needs to be sent."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
"table."
msgstr ""
"Se des colomnas son amagadas, elles seràn marcadas e amagadas quand vous "
"visualisez la table."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
#, c-format
msgid ""
"If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
"expiration date or category"
msgstr ""
"Al moment de la supression d'aderents podètz tanben causir de les chercher "
"amb una data d'expiracion precisa o una categoria"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:82
#, c-format
msgid ""
"If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
"selected, unspent funds will be moved."
msgstr ""
"Se tot sembla corrècte, clicatz sus \"D'acòrdi\" e las comandas pas "
"recebudas e, se las avètz seleccionadas, las linhas budgetàrias pas "
"depensadas seràn desplaçadas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
#, c-format
msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
msgstr ""
"S'il es vide, c'est lo tèxte pels bibliotecaris qui es utilizat a la place"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
#, c-format
msgid ""
"If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
"subscription for each library"
msgstr ""
"Se plus d'un site a un abonament a ce periodic, il faut crear un abonament "
"per site."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
#, c-format
msgid ""
"If no information is imported from the MARC record regarding fund "
"information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
"related to the accounting."
msgstr ""
"Se aucune informacion n'est importada dempuèi la notícia MARC concernant les "
"informacions de fonds, l'onglet 'per defaut' des detalhs comptables pòt "
"èsser utilizat per aplicar des valors liées a la comptabilité."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
#, c-format
msgid ""
"If no values are entered in these fields, they will use the "
"OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
"preference values"
msgstr ""
"Se aucune n'est entrada, las preferéncias sistèma seràn utilizadas : "
"OPACSerialIssueDisplayCount e StaffSerialIssueDisplayCount."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
#, c-format
msgid ""
"If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
"patron."
msgstr ""
"Se es de non, veiretz aparéisser una error qu'explica perqué podètz pas "
"atribuir un quitus a l'aderent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
"staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
"system is offline. "
msgstr ""
"Se la preferéncia AllowOfflineCirculation es positionnée sus 'Activer', lo "
"personal pòt contunhar a réaliser des transactions de circulacion même se lo "
"sistèma es fòra linha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
#, c-format
msgid ""
"If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
"in the fields available"
msgstr ""
"Se lo garant es pas dins lo sistèma, podètz entrar son nom e son prénom dins "
"los camps prevists a aqueste effet."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
"holdings table on the OPAC"
msgstr ""
"Se lo camp URL es rempli alors i aurà un ligam sul nom de bibliotèca dins lo "
"tablèu des exemplars a l'OPAC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
#, c-format
msgid ""
"If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
"search results, clicking the linked headings will run a search for that "
"heading instead."
msgstr ""
"Se l'autoritat comprend des renvois, veiretz ceux-ci detalhats dins les "
"resultats de recèrca, clicar sus la vedeta liée renverra a una recèrca per "
"aquesta vedeta a la place."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
#, c-format
msgid ""
"If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
"be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
"receive a confirmation message."
msgstr ""
"Se lo còdi de barras es pas trobat o l'exemplar es en fait pas en prèst , "
"una error s'aficharà. Siquenon, l'exemplar es renovelat e recebretz un "
"messatge de confirmacion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
#, c-format
msgid ""
"If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
"add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
msgstr ""
"Se lo còdi de barras es pas trobat, seretz invité a far un catalogatge "
"rapide per fin de crear l'exemplar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
#, c-format
msgid ""
"If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
"item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
"minute of the day."
msgstr ""
"Se l'ora de prèst es 00:00h, alors la durada del prèst serà décomptée en "
"jours. La data de retorn pels prèstes en jorns aficharà 23:59h, c'est a dire "
"la darrièra minute de la journée."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
#, c-format
msgid ""
"If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
"line item shows a link to that item"
msgstr ""
"Se des frais son associats a un exemplar, podètz entrar son còdi a barras "
"afin que la linha d'exemplar montre un ligam cap a celui-ci."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
#, c-format
msgid ""
"If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
"duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
msgstr ""
"Se lo document que comandatz dempuèi una font extèrna sembla èsser un "
"doblon, Koha o vos senhala e vos prepausa diferentas opcions per contunhar "
"l'operacion. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
#, c-format
msgid ""
"If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
"duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
msgstr ""
"Se apareis que l'exemplar que comandatz dempuèi una font extèrna pòt èsser "
"un doblon, Koha o vos senhala e vos prepausa diferentas opcions per "
"contunhar l'operacion. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
#, c-format
msgid ""
"If the items are checked out you will be presented with an error after "
"clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
msgstr ""
"Se l'exemplar es en prèst , una fenèstra de confirmacion s'aficharà. Poiretz "
"y deseleccionar los exemplars que volètz pas suprimir."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
#, c-format
msgid ""
"If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
"confirmation of your deletion."
msgstr ""
"Se los exemplars pòdon èsser suprimits, ils lo seràn e una confirmation de "
"la supression serà afichada."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
#, c-format
msgid ""
"If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
"summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
"enter a 'To Date' at the top"
msgstr ""
"Se la bibliotèca va èsser tampada per una periòde cada annada (comme per las "
"vacances scolaires), causissètz 'Periòde de tampadura répétée cada annada' e "
"entratz una data de fin dins la zòna 'Fins a:'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
#, c-format
msgid ""
"If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
"'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
msgstr ""
"Se la bibliotèca va tampar per una setmana o una autra periòde de temps, "
"causissètz 'Periòde de tampadura' e entratz una data de fin dins la zòna "
"'Fins a :'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
#, c-format
msgid ""
"If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
"be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
"and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
msgstr ""
"Se la lista vos conven, clicatz sus Enregistrar. Sètz menat sus una pagina "
"d'apercebut de la lista de rotatge. Per imprimissètz la lista, clicatz "
"Enregistrar e apercebut de la lista. Una version imprimibla de la lista "
"s'aficharà."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
"says 'Generate discharge'"
msgstr ""
"Se l'aderent pòt obténer un quitus alors i aurà un boton qui s'appellera "
"\"Générer un quitus\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
#, c-format
msgid ""
"If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
"items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
msgstr ""
"Se l'aderent pòt far una reservacion sus aqueste tipe d'exemplar, entratz lo "
"nombre total d'exemplar (de aqueste tipe) qu'il es autorizat a reservar dins "
"lo camp 'Reservacion autorizadas'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
#, c-format
msgid ""
"If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
"right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
"see that there is another item to give the patron"
msgstr ""
"Se l'aderent a una reservacion mesa de costat a la bibliotèca, celle-ci "
"apareis tanben sus la dreita de la zòna de prèst , e lo bibliotecari voit "
"facilement qu'i a un autre document a donner a l'aderent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
#, c-format
msgid ""
"If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
"suggestions tab on the patron record."
msgstr ""
"Se l'usagièr a fait des suggestions de crompa veiretz un onglet suggestions "
"de crompa sus sa ficha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
#, c-format
msgid ""
"If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
"date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
"date for the hold in the 'Hold expires on date' "
msgstr ""
"Se l'aderent a precisat qu'il ne souhaité l'exemplar passée una certaine "
"date, o se avètz des limites de durada de reservacion, podètz entrar una "
"data d'expiracion de la reservacion. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
#, c-format
msgid ""
"If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
"Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
msgstr ""
"Se un aderent signale qu'il a perdut sa carta de bibliotèca, podètz activer "
"dins la rubrica 'Blocatge e suspension' de sa carta lo blocatge 'Perdut' "
"d'empachar tota utilizacion frauduleuse de sa carta."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
#, c-format
msgid ""
"If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
"in the 'Hold starts on date' field "
msgstr ""
"Se l'aderent veut que sa reservacion démarre a una autra data qu'uèi, "
"entratz aquesta data dins lo camp Començament de reservacion. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
#, c-format
msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
msgstr "Se lo prix es pas certain, cochez la bóstia Incertain. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
"perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
"Se l'utilizaire a la permission 'aquisicion', aurà lo dever d'efectuar totas "
"las operacions d'aquisicion. Per un contraròtle mai fin d'aqueles dreits, "
"utilizatz las opcions çaijós :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
#, c-format
msgid ""
"If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
"perform all of these actions. If you would like to control circulation "
"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
"Se l'utilizaire a la permission 'circulate', il aurà lo dreit de réaliser "
"totas las operacions de circulacion. Se volètz contrôler plus finement las "
"permissions, utilizatz les opcions çaijós :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
"perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
"Se l'utilizaire a la permission 'editcatalòg', aurà lo dreit de far totas "
"las operacions de catalogatge. Per un contraròtle mai fin d'aqueles dreits, "
"utilizatz las opcions çaijós :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
#, c-format
msgid ""
"If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
"perform all of these actions. If you would like to control parameter "
"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
"Se l'utilizaire a la permission 'parameters', il poirà utilizar totas las "
"fonctions. Per un contraròtle plus fin de ses dreits, utilizatz les opcions "
"çaijós :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
#, c-format
msgid ""
"If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
"perform all of these actions. If you would like to control reports "
"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
"Se l'utilizaire a la permission 'reports', poirà utilizar totas las foncions "
"ligadas als rapòrts. Per un contraròtle mai fin d'aqueles dreits, utilizatz "
"las opcions çaijós :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
#, c-format
msgid ""
"If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
"to perform all of these actions. If you would like to control holds "
"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
"Se l'utilizaire a la permission 'reserveforothers', il poirà utilizar totas "
"las foncions liées a las reservacions. Per un contraròtle plus fin, "
"utilizatz les opcions çaijós :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
#, c-format
msgid ""
"If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
"perform all of these actions. If you would like to control serials "
"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
"Se l'utilizaire a la permission 'serials', il poirà effectuer les operacions "
"de gestion des periodics. Per un contraròtle plus fin des dreits, utilizatz "
"les opcions çaijós :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
#, c-format
msgid ""
"If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
"and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
"tools staff members have access to on a more granular level choose from "
"these options:"
msgstr ""
"Se l'utilizaire a la permission 'tools', il poirà accedir a totas las "
"fonctions del modul Aisinas. Per limiter l'accès a certains aisinas, "
"utilizatz les opcions çaijós :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If the staff member has the right permission they can override the "
"restriction temporarily"
msgstr ""
"Se lo membre del personal a la bonne permission, il pòt ignorar "
"temporairement la restriccion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
#, c-format
msgid ""
"If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
"you."
msgstr "Se lo sistèma detècta un aderent en doble, o vos senhala."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:24
#, c-format
msgid "If the value is an empty string, the field will be deleted."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
#, c-format
msgid ""
"If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
"visible, allowing the vendor to be deleted."
msgstr ""
"Se ce provesidor n'est restacat a aucun panièr, un boton 'Suprimir' serà "
"prepausat per vos permetre de suprimir ce provesidor."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
#, c-format
msgid ""
"If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
"'Discount' field. "
msgstr ""
"Se lo provesidor applique una remise systématique, entratz-la dins lo camp "
"Remise. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
#, c-format
msgid ""
"If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
msgstr "La pagina vos informarà de l'abséncia de comentaris"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
#, c-format
msgid ""
"If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
"the checkout box"
msgstr ""
"S'i a des nòtas dins la ficha aderent elles s'afichant sus la dreita de la "
"zone de prèst "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
#, c-format
msgid ""
"If they have family at the library staff can see what the other family "
"members have checked out."
msgstr ""
"S'ils ont de la familha inscrite a la bibliotèca, los bibliotecaris peuvent "
"veire ce qu'ont empruntat les autres membre de la familha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
#, c-format
msgid ""
"If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
"so that the line item links to the right item"
msgstr ""
"Se lo crèdit es associat a un exemplar, entratz son còdi de barras per fin "
"que la linha de compte montre un ligam cap a aqueste exemplar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
#, c-format
msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
msgstr "Se lo camp deu èsser repetible, marcatz la casa Repetible"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
#, c-format
msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
msgstr "Se lo camp pòt èsser repetible, marcatz la casa Repetible."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
#, c-format
msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
msgstr ""
"Se la sasida d'aqueste camp es obligatòri, marcatz la casa Obligatòri\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
#, c-format
msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
msgstr "Se aqueste camp es obligatòri, marcatz la casa 'Obligatòri'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
#, c-format
msgid ""
"If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
"search for an existing authority."
msgstr ""
"Se aquesta icòna apparaît, vos cal clicatz dessús per fin de aviar una "
"recèrca d'una autoritat existenta."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
#, c-format
msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
msgstr ""
"Se s'agís d'un sol jorn de tampadura, causissètz 'Fermeture solament ce jour-"
"là'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
#, c-format
msgid ""
"If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
"'Holiday repeated every same day of the week'"
msgstr ""
"Se c'est una tampadura setmanièr (comme un week-end), causissètz 'Fermeture "
"répétée lo meteis jorn cada setmana'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
#, c-format
msgid ""
"If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
"same date'"
msgstr ""
"Se c'est una tampadura annadièra, causissètz 'Fermeture répétée cada annada "
"a la meteissa date'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
"Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
"types and libraries. You should also review the other settings found in "
"Administration."
msgstr ""
"Se es vòstra primièra connexion a Koha, deuriatz ara anar dins la seccion "
"administracion e definir totes los paramètres que vos interèssan, e mai "
"particularament las categorias d'aderents e los tipes de document.&nbsp;"
"Deuriatz tanben passar en revista los autres paramètres que se tròban dins "
"l'administracion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
#, c-format
msgid ""
"If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
"an adult patron "
msgstr ""
"Se l'aderent es un enfant, on vous demandera de lo rattacher a un aderent "
"adulte. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
#, c-format
msgid ""
"If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
"an organizational patron "
msgstr ""
"Se l'aderent es un professional, on vous demandera de lo rattacher a un "
"aderent collectivitat. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
#, c-format
msgid ""
"If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
"first."
msgstr ""
"Se vous téléchargez en un sol còp un lòt d'imatges , vous devrez d'en "
"primièr crear una archive compressée al format ZIP."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
#, c-format
msgid "If uploading a single image:"
msgstr "Se vous téléchargez un imatge :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
#, c-format
msgid ""
"If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
"fix that here"
msgstr ""
"Se avètz causit accidentellement la marrida categoria d'aderent al moment de "
"sa creacion, podètz la cambiar aicí."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
#, c-format
msgid ""
"If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
"clicking 'Reverse' to the right of the line "
msgstr ""
"Se avètz per error enregistrat un exemplar coma payé, podètz tornar sus "
"aquesta accion en clicant sus 'Inverser' a dreita de la linha. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
#, c-format
msgid ""
"If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
"appear in the two Planning Value fields."
msgstr ""
"Se avètz apondut de Valors Planificadas al moment de la creacion del pòste "
"budgetari, aquestas valors apareisson dins los dos camps de 'Valors "
"planificadas'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
#, c-format
msgid ""
"If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
"Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
"those suggestions."
msgstr ""
"Se permetètz a vòstres aderents de far de suggestions de crompa (reportatz-"
"vos a la partida 'Suggestion' d'aqueste manual), alara podètz efectuar de "
"comandas a partir d'aquelas suggestions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
"Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
"those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
"ordered and received you must place the order using this link."
msgstr ""
"Se autorizatz los aderents a far de suggestions de crompa (Per ne saber mai, "
"consultar la seccion \"Gerir las suggestions d'aqueste manual), alara "
"poiretz far de comandas a partir d'aquelas suggestions. Per fin de gardar la "
"traça de las suggestions que son estadas comandadas e recebudas vos cal "
"passar la comanda en utilizant aqueste ligam."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you are a single library system choose your branch name before creating "
"rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
"issues with holds)"
msgstr ""
"De saber&nbsp;: Se vous ne gérez qu'un sol site, causissètz lo nom de vòstre "
"site avant de crear las règlas. En effet, parfois, on pòt aver des problèmas "
"amb las reservacions quand on choisit l'opcion Totes los sites."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
#, c-format
msgid ""
"If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
"before saving"
msgstr ""
"Se sètz sul punt d'apondre una notícia en doblon a vòstre catalòg, lo "
"sistèma vous lo signale."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
#, c-format
msgid ""
"If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
"late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
"based on the subscription pattern."
msgstr ""
"Se vous ajoutez plusieurs fasciculs a l'encòp o se lo darrièr fascicul "
"esperat a del retard, podètz clicar sus Générer lo seguent per fin de crear "
"lo fascicul seguent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
"OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
"the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
"action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
"(along with other items awaiting action)."
msgstr ""
"Se vous autorisez des aderents a modificar lor compte via l'OPAC amb la "
"preferéncia d'OPACPatronDetails alors vous devrez approuver totes los "
"cambiaments dins l'interfàcia professionala avant qu'ils sián aplicats. S'i "
"a des modificacions d'aderent en espèra de validation, elles apparaîtront "
"sul tablèu de bord de l'interfàcia professionala en-dejós de la lista des "
"modules (amb d'autres elements attendant una validation)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
#, fuzzy, c-format
msgid "If you are charged sales tax, choose that from the tax_rate field"
msgstr "Se vous payez la TVA, indiquez lo dins lo camp apropriat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
#, c-format
msgid ""
"If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
"message will appear asking you to transfer the book to the home library "
msgstr ""
"Se vous rendez un document a una bibliotèca autre que lo site d'origine, un "
"messatge s'aficharà vous demandant de lo transferir a la bibliotèca "
"d'origine "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
#, c-format
msgid ""
"If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
"message will appear warning you about the number of pieces you should have "
"in your hand"
msgstr ""
"Se vous retournez un document comprenant plusieurs elements o partidas, un "
"messatge vous alèrtara sul nombre d''elements que vous devriez aver entre "
"vos mains."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
#, c-format
msgid ""
"If you are checking items in that were put in the book drop while the "
"library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
"items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
"the library was open."
msgstr ""
"Se vous procédez al retorn d'exemplars déposés dins la bóstia de retorn per "
"des usagièrs, cochez l'opcion 'Mode bóstia de retorn' avant de scanner les "
"còdis a barres. La data de retorn effective serà fixée al darrièr jorn de "
"dobertura de la bibliotèca."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
"presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
"form will include the bib info)."
msgstr ""
"Se vous ajoutez un abonament a partir del modul Periodics, vous arriverez "
"sus un formulari vide (prérempli en cas d'abonament creat a partir d'una "
"notícia bibliografica existenta)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
"the staff client to find them."
msgstr ""
"Se vous cherchez des exemplars précis podètz utilizar lo moteur de recèrca "
"suls exemplars dins l'interfàcia professionala per los trobar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
#, c-format
msgid ""
"If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
"one of the sample profiles at install."
msgstr ""
"Se sètz pas sûr de la combinason de preferéncias sistèma a utilizar, "
"ensajatz d'utilizar un des modèls fournis a l'installacion de Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
"for the record in your system."
msgstr ""
"Se comandatz un novèl exemplar d'un títol qu'avètz ja, podètz chercher "
"simplament la notícia dins vòstre catalòg."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
#, c-format
msgid ""
"If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
"for the record in your system. "
msgstr ""
"Se comandatz un novèl exemplar d'un títol qu'avètz ja, podètz chercher "
"simplament la notícia dins vòstre catalòg. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
#, c-format
msgid ""
"If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
"'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
"list of issues."
msgstr ""
"Se vous bulletinez plusieurs fasciculs a l'encòp o se lo darrièr fascicul "
"esperat a del retard, podètz clicar sus Générer lo seguent per fin de crear "
"lo fascicul seguent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
"you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
"site."
msgstr ""
"Se vous utilizatz la foncionalitat des prèstes sus plaça (OnSiteCheckouts) "
"alors auretz un rapòrt per veire totes los exemplars que son actualament en "
"prèst sus plaça."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
#, c-format
msgid ""
"If you believe you have returned the items below please call at and library "
"staff will be happy to help resolve the issue."
msgstr ""
"Se vous pensatz aver rendu los documents çaijós, veuillez contactar la "
"bibliotèca. Lo personal vous aidera a resòlvre ce problèma."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
"run this tool to test for errors in your definition."
msgstr ""
"Se avètz modificat vos grasilhas de catalogatge MARC, il es recomandat de "
"aviar aqueste aisina per verificar qu'il n'y a pas d'errors dins vos "
"grasilhas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
"another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
msgstr ""
"Se fasètz pagar l'inscripcion a la bibliotèca a certains aderents, per "
"exemple a las personnes que son pas de la region, podètz entratz un montant "
"dins la rubrica Frais d'inscripcion. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
"the 'Hold fee' field. "
msgstr ""
"Se vous facturaz a vòstres aderents las reservacions, entratz un montant "
"dins lo camp Fraisses de reservacion. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
#, c-format
msgid ""
"If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
"have a value assigned to this tag"
msgstr ""
"Se marcatz 'Obligatòri', la notícia ne poirà pas èsser enregistrada se elle "
"ne conten rien dins aqueste camp."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
#, c-format
msgid ""
"If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
"have a value assigned to this tag."
msgstr ""
"Se marcatz 'Obligatòri', la notícia ne poirà pas èsser enregistrada tant "
"qu'elle ne contiendra pas de valor dins aqueste camp."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
#, c-format
msgid ""
"If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
"allowing you to add multiples of that tag"
msgstr ""
"Se marcatz 'Repetible', en sasida, i aurà un signe plus a costat de ce camp "
"grâce al qual poiretz entrar des repeticions d'aqueste camp."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
#, c-format
msgid ""
"If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
"will allow you to add multiples of that tag."
msgstr ""
"Se marcatz 'Repetible', i aurà un signe plus a costat d'aqueste camp grâce "
"al qual poiretz repetir plusieurs fois aqueste camp."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
#, c-format
msgid ""
"If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
"that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
"pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
"there."
msgstr ""
"Se vous prèst ez un exemplar qui a plusieurs elements e qu'avètz sasit "
"aquesta informacion dins lo soscamp 3 de l'exemplar (en MARC21), una popup "
"s'aficha al moment del prèst , vous indicant lo nombre d'elements esperats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
#, c-format
msgid ""
"If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
"red in the checkout summary."
msgstr ""
"Se avètz prestat un document en consultacion sus plaça, veiretz qu'il es "
"surligné en roge dins lo recapitulatiu des prèstes."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
#, c-format
msgid ""
"If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
"reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
"back the pull down menu with authorized reasons."
msgstr ""
"Se vous causissètz 'Autres...', seretz invité a entrar un tèxte dins un camp "
"Raison. En clicant Anullar sus la dreita d'aqueste camp, vous revenez a la "
"lista de valors autorizadas des raisons prédefinidas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
"by months."
msgstr ""
"Se vous causissètz 'Planifier per mois', veiretz lo montant del budgèt "
"découpé per mois"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
#, c-format
msgid ""
"If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
"checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
"'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
msgstr ""
"Se avètz causit 'Imprimir ticket', aquò imprimira totes los exemplars que "
"l'aderent vient d'emprunter, y compris los exemplars précédemment "
"empruntats. En causissent 'Ticket rapide', sols los prèstes del jorn seràn "
"imprimits."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
#, c-format
msgid ""
"If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
"pricing information from that field and put that on each order line."
msgstr ""
"Se vous causissètz aquesta opcion, Koha va regarder dins la zòna 020$c (en "
"MARC21) o 010$d (en UNIMARC) e recopier l'informacion dins cada linha de "
"comanda."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
"will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
"authority record."
msgstr ""
"Se vous causissètz de sasir una novèla autoritat manualament, un formulari "
"vos permettra de sasir totes los detalhs necessaris concernant votre notícia "
"d'autoritat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
msgstr ""
"Se vous causissètz una sortida dins la navigador, votre resultat serà "
"imprimit a l'ecran."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
#, c-format
msgid ""
"If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
"confirmation message once the quotes have successfully been saved."
msgstr ""
"Se vous causissètz de rester sus la pagina de cargament des Citations del "
"Jour, vous recevrez una confirmation quand vos Citations seràn bien "
"enregistradas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
"automatically remove that restriction with the "
"AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
msgstr ""
"Se volètz limiter un aderent d'aquesta façon, podètz tanben far en sorte que "
"Koha lève automaticament aquesta restriccion amb la preferéncia "
"AutoRemoveOverduesRestriccions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
#, c-format
msgid ""
"If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
"it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
msgstr ""
"Se vous causissètz de salvar lo rapòrt, vous devrez lui donner un nom e "
"pourrez lo classer dins un grop e un sosgrop de rapòrts, e sasir des nòtas "
"lo concernant."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
#, c-format
msgid ""
"If you choose to search another library for the authority record you will be "
"presented with a search box"
msgstr ""
"Se vous désirer cherchez la notícia d'autoritat dins lo catalòg d'una autre "
"bibliotèca, una bóstia de recèrca serà mesa a votre disposicion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
#, c-format
msgid ""
"If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
"you would see other values too:"
msgstr ""
"Si, a l'installacion de Koha, avètz causit d'installer des fonts de "
"classificacion, veiretz tanben d'autres valors :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
#, c-format
msgid ""
"If you decided to change the amounts of budget and funds, you can also "
"choose how to round the result by filling the text field for 'If amounts "
"changed, round to a multiple of'. This should be a positive number. Decimal "
"point can be used. "
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
"the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
"based on criteria you enter."
msgstr ""
"Se avètz pas la possibilitat de scanner vos còdis a barras dins la "
"bibliotèca, avètz la possibilitat de crear una lista basada sus certains "
"critèris."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
#, c-format
msgid ""
"If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
"holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
"participate in the process here by inputting all the participating library's "
"branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
msgstr ""
"Se volètz pas que toutes vos sites participent al processus de reservacion "
"en rayon, vos cal répertorier aicí les sites qui participent al processus en "
"saisissant lor 'branchcodes', separats per des virgulas (par ex. \"MPL, CPL, "
"SPL, BML\", etc)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
"can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
msgstr ""
"Se vous ne trouvez pas lo títol que vous recercatz dins lo resultat d'una "
"requèsta Z.39.50,, clicatz sus Ensajar una autra recèrca dins lo coin "
"inferior esquèrra de la pagina."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
#, c-format
msgid ""
"If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
"that you need to first define a notice."
msgstr ""
"Un messatge d'avertiment s'aficha se avètz pas encara défini de notificacion "
"de reclamacion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
#, c-format
msgid ""
"If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
"in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
"the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
"database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
"main topics : "
msgstr ""
"Se vous entratz aicí un camp/soscamp (200b), un ligam apareis aprèp lo "
"soscamp dins la pagina de Detalh MARC. Aquesta vista es presenta dins "
"l'interfàcia professionala, e non a l'OPAC. Se lo bibliotecari clique sus ce "
"ligam, una recèrca es aviada sul camp/soscamp. Aquò pòt servir a : "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
"that in the restricted message as well"
msgstr ""
"Se vous entratz una data o una nòta relativa a las suspensions, vous la "
"retrobarez tanben dins lo messatge associat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
#, c-format
msgid ""
"If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
"unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
"the top right of the editor"
msgstr ""
"Se vous considérez qu'aquesta informacion nuit a la lisibilitat de la "
"pagina, podètz desactivar aquesta opcion en clicant sus Far veire los ligams "
"cap a la doc MARC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
#, c-format
msgid ""
"If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
"to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
"basically make a filter appear before the report is run to save your system "
"resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
"values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
"authorized_value&gt;&gt;. "
msgstr ""
"Se vous pensatz que votre rapòrt poiriá consommer tròp de ressorsas, podètz "
"utilizar des paramètres dynamiques dins vòstra requèsta. Los paramètres "
"dynamiques font aparéisser un filtre avant l'execucion del rapòrt, per "
"économiser vos ressorsas sistèma. La sintaxi es la seguenta : &lt;&lt;"
"Question a poser|authorized_value&gt;&gt;. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
#, c-format
msgid ""
"If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
"also be a link to print a quick spine label next to each item."
msgstr ""
"Se avètz activat la preferéncia sistèma SpineLabelShowPrintOnBibDetails, i "
"aurà un ligam a costat de cada exemplar per imprimir una etiqueta rapide."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
"can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
"PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
"attributes page to have sections of attributes"
msgstr ""
"Se avètz beaucoup d'atributs il pòt èsser pratique de les regrouper de "
"faiçon a les retrobar facilement per los modificar. Se vous créez una valor "
"autorizada per PA_CLASS elle apareisserà dins lo menú desenrotlant 'Classe' "
"e podètz modificar los atributs per aver des seccions sus la pagina"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
#, c-format
msgid ""
"If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
"through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
"across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
"the scanner to Koha"
msgstr ""
"Se avètz un scanner portable o un ordenador portable amb un scanner USB, "
"podètz vous desplaçar dins la bibliotèca e scanner los còdis a barras de "
"vòstres documents. Lo fichièr ainsi généré pòt èsser cargat dirèctament dins "
"Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
#, c-format
msgid ""
"If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
"SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
"NoticeCSS preference to define a stylesheet."
msgstr ""
"Se volètz aplicar un style a totes vos tickets, indiquez lo nom de la fuèlh "
"de style dins la preferéncia sistèma SlipCSS. La même chose es valable per "
"las notificacions amb la preferéncia 'NotíciaCSS'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
#, c-format
msgid ""
"If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
"also have an option to choose which contract you're ordering these items "
"under."
msgstr ""
"Se avètz apondut des contrats al provesidor chez qui comandatz, avètz tanben "
"lo choix de seleccionar lo contracte sus lequel vous effectuez la comanda."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
"the list of checkouts below the check out box."
msgstr ""
"Se avètz causit a \"Totjorn afichar los prèstes immediatament\" alors "
"veiretz la lista des prèstes en dejós de la casa de prèst ."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
#, c-format
msgid ""
"If you have decided to have an item record created for each issue an item "
"add form will appear"
msgstr ""
"Se demandatz a crear un exemplar per cada fascicul, un formulari de sasida "
"spécifique apareisserà en bulletinage"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
#, c-format
msgid ""
"If you have decided to have an item record created for each issue an item "
"add form will appear for your supplement and for the issue itself"
msgstr ""
"Se demandatz a crear un exemplar per cada fascicul, un formulari spécifique "
"de sasida apareisserà en bulletinage per lo suplement e per lo fascicul lui-"
"même"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
#, c-format
msgid ""
"If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
"or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
"make city selection easy."
msgstr ""
"Se avètz apondut de vilas e de comunas, avètz en creacion coma en "
"modificacion dels aderents, una lista dins la quala podètz causir "
"dirèctament aquelas vilas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
#, c-format
msgid ""
"If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
"set the text for your SMS notices next"
msgstr ""
"Se avètz autorizat las notificacions per SMS amb la preferéncia sistèma "
"SMSSendDriver, podètz mettre lo tèxte de votre notificacion per SMS puèi"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
"send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
"you will need to set up an acquisitions claim notice."
msgstr ""
"Se avètz sasit les corrièrs electronics de vos provesidors, podètz mandar "
"des corrièrs de reclamacion per messatjariá quand una comanda es en retard. "
"Avant de poder mandar des reclamacions, il faut definir una notificacion "
"spécifique."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
"after entering in the code and name"
msgstr ""
"Se avètz configuré des gropes podètz causir a quel grop aqueste site "
"aparten, aprèp aver sasit lo còdi e lo nom"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
"keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
"possible to check out using title and/or call number)."
msgstr ""
"Se avètz activat \"itemBarcodeFallbackSearch\", alors podètz sasir un mot-"
"clau dins aquesta casa al lieu d'un còdi de barras (ceci permettra de prèst "
"er en utilizant lo títol e/o la cote)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
#, c-format
msgid ""
"If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
"by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
"this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
"'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
msgstr ""
"Se avètz lié una notícia de despolhament a una marrida notícia, podètz "
"défaire ce ligam en éditant la notícia de despolhament (et non pas la "
"notícia òste). Per ce faire, allez sus la notícia analytique e clicatz sus "
"lo boton 'Modificar los exemplars'. A esquèrra de cada exemplar, veiretz "
"deux opcions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
#, c-format
msgid ""
"If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
"plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
"another attribute value."
msgstr ""
"Se avètz plusieurs atributs aderents, podètz les modificar totes ensemble en "
"utilizant lo signe plus (+) ) dreita de la zòna de tèxte. Aquò vous "
"permettra d'apondre un autre atribut."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
#, c-format
msgid ""
"If you have registered a password with the library, you may use it with your "
"library card number to renew online."
msgstr ""
"Se avètz un senhal, poiretz l'utilizar amb votre numèro de carte de "
"bibliotèca per fin d'effectuer des renovèlaments en linha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
#, c-format
msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
msgstr "Se avètz défini des atributs d'aderent, ils apareisson après."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
#, c-format
msgid ""
"If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
"way on the add/edit patron form"
msgstr ""
"Se avètz parametrat des classes per organiser los atributs, ceux-ci "
"apparaîtront classés sul formulari d'ajout/modificacion d'un aderent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
#, c-format
msgid ""
"If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
"this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
"patron record."
msgstr ""
"Se avètz configurat BorrowersLog per seguir los cambiaments aportats a las "
"fichas dels aderents, l'onglet Log de las modificacions es visible e aficha "
"totas aquelas informacions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you have set your ExportCircHistory preference, you will also see the "
"option to export the patron's current checkout information using a CSV "
"Profile or ISO2709 (MARC21) format."
msgstr ""
"Se avètz activat la preferéncia 'ExportWithCsvProfile', poiretz veire "
"l'opcion exporter las informacions suls prèstes en cors des aderents en "
"utilizant un fichièr al format CSV o ISO 2709 (MARC21)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
#, c-format
msgid ""
"If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
"then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
"will be cleared of the current patron."
msgstr ""
"Se la preferéncia sistèma CircAutoPrintQuickSlip es positionnée sus "
"'reïnicializar l'ecran' podètz simplament taper entrar o scanner un còdi a "
"barra blanc e l'ecran quittera la pagina de l'aderent en cors."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
#, c-format
msgid ""
"If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
"slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
"keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
"being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
"print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
msgstr ""
"Se la preferéncia sistèma CircAutoPrintQuickSlip es positionnée sus 'ouvrir "
"une fenèstra d'impression rapide de ticket' podètz simplament appuyer sus "
"entrar al clavièr o scanner un morceau de papièr blanc amb la douchette. "
"L'idée étant que lo fait de \"prèst er\" un còdi de barras vierge conduit "
"Koha a imprimir lo 'Ticket rapide'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
#, c-format
msgid ""
"If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
"to arbitrarily set the return date from below the check in box."
msgstr ""
"Se avètz reglat la preferéncia sistèma SpecifyReturnDate sus \"Autorizar\", "
"poiretz entrar una data de retorn spécifique dins la casa prevista a aqueste "
"effet."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
#, c-format
msgid ""
"If you have the system showing you fines at the time of checkin "
"(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
"providing you a link to the payment page for that patron"
msgstr ""
"Se Koha vous montre les emendas al moment del retorn (FineNotifyAtCheckin) "
"veiretz un messatge concernant l'emenda, amb un ligam cap a la pagina de "
"pagament per aqueste usagièr"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
#, c-format
msgid ""
"If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
"then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
msgstr ""
"Se avètz parametrat la preferéncia sistèma 'AutoResumeSuspendedHolds' sus "
"\"Autorizar pas\", alors auretz pas la possibilitat de definir una data de "
"fin de suspension."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
"history then you can access this information by clicking on your username in "
"the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
msgstr ""
"Se avètz parametrat la preferéncia sistèma \"EnableSearchHistory\" per "
"conservar vòstre istoric de recèrca, alara podètz accedir a aquesta "
"informacion en clicant sus vòstre nom d'utilizaire situat amont a dreita de "
"l'interfàcia professionala e causissent 'Istoric de recèrca'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
#, c-format
msgid ""
"If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
"fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
msgstr ""
"Se avètz pas utilizat Koha auparavant, vous devrez començar per crear un "
"novèl budgèt. Per cela, clicatz sul boton 'Apondre Budgèt'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
#, c-format
msgid ""
"If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
"your values to existing values or erase existing values and enter only your "
"new values."
msgstr ""
"Se avètz placé dins vòstre fichièr des atributs, vous décidez se vous les "
"ajoutez als atributs existants o se vous les remplacez."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
#, c-format
msgid ""
"If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
"can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
"arrive at your library on the late orders report."
msgstr ""
"Se vous connaissez lo relambi habituel de livraison de ce provesidor, podètz "
"sasir un relambi de livraison. Aquò permet a Koha de calculer la data "
"prevista per la livraison des comandas dins lo rapòrt sus las comandas en "
"retard."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
#, c-format
msgid ""
"If you know that all of the items attached to your record are not currently "
"checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
"and it will remove all items from the record."
msgstr ""
"Se sètz segur que totes los exemplars attachés a votre notícia ne son pas "
"actualament en prèst , podètz utilizar l'opcion 'Suprimir totes los "
"exemplars' dins lo menú 'Modificar'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you place orders from more than one country you will want to input "
"currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
"calculate totals."
msgstr ""
"Se vous effectuez des comandas dins plusieurs devisas, il es souhaitable "
"d'entrer les taux de change de faiçon a permetre al modul Aquisicions de "
"faire des totaux corrects."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
#, c-format
msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
msgstr ""
"Se vous prévoyez d'imprimir aquesta notícia, podètz per la suite parametrar "
"lo modèl d'impression"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
#, c-format
msgid ""
"If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
"box, otherwise the content will be generated as plain text"
msgstr ""
"Se avètz previst de rédiger vos notificacions e tickets al format HTML, "
"marcatz la casa 'HTML Messatge', siquenon, vos contenguts seràn générés al "
"format tèxte seul."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
"next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
"the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
"with an error."
msgstr ""
"Marcatz dins la lista les deux notícias bibliograficas que volètz fusionar. "
"Se vous seleccionatz una sola notícia o plus de deux, vous obtiendrez un "
"messatge d'error."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
#, c-format
msgid ""
"If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
"visible on the patron information page."
msgstr ""
"Se avètz activat la preferéncia 'EnableBorrowerFiles', alors l'onglet "
"'Files' serà visible dins la pagina de presentacion de l'aderent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
#, c-format
msgid ""
"If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
"to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
msgstr ""
"Se vous utilizatz lo menú desenrotlant per classer o suprimir des "
"reservacions, auretz besonh de clicatz sul boton 'Actualiser reservacions' "
"per enregistrar vòstras modificacions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
#, c-format
msgid ""
"If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
"above the other."
msgstr ""
"Se volètz qu'un plugin siá prioritaire sus un autre, il vous suffit de lo "
"far glisser au-dessus de l'autre."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
#, c-format
msgid ""
"If you want the amounts of budget and funds to be modified by a percentage, "
"fill the text field for 'Change amounts by'. This should be a number, "
"positive or negative. Decimal point can be used. "
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
#, c-format
msgid ""
"If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
"throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
"When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
"requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
"is regenerated."
msgstr ""
"Se volètz respartir de manièra équitable la responsa a las demandes de "
"reservacions al sein de votre ret, activez RandomizeHoldsQueueWeight. Quand "
"aquesta preferéncia sistèma es activada, l'òrdre dins lequel les sites "
"devront répondre a las demandes de reservacions per una demanda de document "
"disponible serà généré de faiçon aléatoire a cada réactualisation de la "
"lista."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
#, c-format
msgid ""
"If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
"choose which 'Authorized value' list you want to use."
msgstr ""
"Se volètz qu'aqueste camp siá contraint a una lista de responsas possibles, "
"causissètz la lista en question dins vos 'valors autorizadas'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
#, c-format
msgid ""
"If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
"choose which 'Authorized value' list you want to use"
msgstr ""
"Se volètz qu'aqueste camp siá limitat a una lista de valors autorizadas, "
"causissètz la categoria de valor autorizada que volètz utilizar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
#, c-format
msgid ""
"If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
msgstr ""
"Se volètz apondre un autre critèri, clicatz sul boton 'OU' e recommencez a "
"l'etapa 1."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
#, c-format
msgid ""
"If you want to catalog a record based on an existing record at another "
"library"
msgstr ""
"Se volètz catalogar una novèla notícia en la dérivant d'una notícia "
"existenta dins una autra bibliotèca"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
#, c-format
msgid ""
"If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
"use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
"be entered as follows:"
msgstr ""
"Se volètz apondre lo servidor SRU de la Bibliotèca del Congrès, vous devriez "
"al mens utilizar las informacions seguentas. L'url completa http://lx2.loc."
"gov:210/LCDB deu èsser entrada coma suit&nbsp:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
#, c-format
msgid ""
"If you want to move all items to a new record creating only one "
"bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
msgstr ""
"Se volètz desplaçar totes los exemplars cap a una novèla notícia en ne "
"créant qu'una notícia, podètz utilizar a la place l'aisina 'Fusion de "
"notícias'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
#, c-format
msgid ""
"If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
"left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
msgstr ""
"Podètz facilement reservar mantun exemplar a partir d'una lista en cochant "
"les cases devant les títols puèi en clicant sul boton 'Reservar'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
#, c-format
msgid ""
"If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
"can use:"
msgstr ""
"Se volètz levar a l'encòp las donadas d'exemplars e los ligams $9 al moment "
"de l'importacion, vos cal utilizar:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
"an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
"found via a Z39.50 search."
msgstr ""
"Se volètz chercher dins d'autres bibliotècas un títol a acheter, utilizatz "
"l'opcion 'A partir d'una font extèrna' : poiretz crear una comanda a partir "
"d'una notícia MARC trobada via Z39.50."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
#, c-format
msgid ""
"If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
"the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
"MARC record found via a Z39.50 search. "
msgstr ""
"Se volètz chercher dins d'autres bibliotècas un títol a acheter, podètz "
"utilizar l'opcion 'A partir d'una font extèrna' : poiretz crear una comanda "
"a partir d'una notícia MARC trobada via Z39.50. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
#, c-format
msgid ""
"If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
"required' to 'Yes'"
msgstr ""
"Se volètz mandar des letras de reclamacion a aquesta categoria d'aderent, "
"mettez a Òc lo camp Messatge de retard requis."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
"library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
msgstr ""
"Se vous travaillez dins un ret, podètz transferir los exemplars d'un site a "
"l'autre en utilizant l'aisina Transfert. Per transferir un exemplar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
#, c-format
msgid ""
"If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
"can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
"branches' to show it for all libraries."
msgstr ""
"Se volètz que aqueste atribut siá employé unicament per des sites "
"spécifiques podètz les causir dins la lista 'Limitation de sites'. "
"Causissètz 'Totes los sites' per l'afichar per totes los sites."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
#, c-format
msgid ""
"If you would like to bar a patron from the library you can set the "
"'Restricted' flag "
msgstr ""
"Se volètz empachar un aderent de far des prèstes o tot autre operacion de "
"circulacion, activez lo blocatge 'Suspendu'. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
"update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
msgstr ""
"Se volètz crear des notícias de despolhament dins Koha vos cal d'en primièr "
"activer la preferéncia EasyAnalyticalRecords."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
#, c-format
msgid ""
"If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
"Vendor pull down menu"
msgstr ""
"Se volètz cambiar de provesidor per vòstra comanda, podètz lo seleccionar "
"dins lo menú desenrotlant"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
"today you can find that option under the More menu on the top right of the "
"page."
msgstr ""
"Se volètz exporter la lista de còdis a barras de documents retournés uèi, "
"vous trouvez aquesta opcion dins lo menú 'Plus' amont a dreita de la pagina."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
"top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
"overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
"or log in at that library."
msgstr ""
"Se volètz limiter lo rapòrt podètz utilizar lo menú desenrotlant amont afin "
"de limiter a una localisation spécifique de vòstre site. Per voir les "
"retards amb emendas des autres sites, il vous faudra cambiar de site o vous "
"connecter sus aqueste site."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
#, c-format
msgid ""
"If you would like to limit this authorized value category to only specific "
"libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
"it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
msgstr ""
"Se volètz limiter aquesta categoria de valor autorizada unicament a des "
"sites spécifiques podètz les causir del menú 'Limitation de sites'. Per "
"l'afichar per totes los sites, causissètz simplament 'Totes los sites' en "
"haut de la lista."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
"lists tool or from the cataloging search results."
msgstr ""
"Se volètz fusionar plusieurs notícias, podètz lo far a partir des listas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
"their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
"patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
"check out due to overdue items. "
msgstr ""
"Se volètz empachar un aderent d'emprunter, en raison per exemple de ses "
"retards, activez lo blocatge 'Suspendu'. Un messatge apareisserà al moment "
"del prèst informant lo bibliotecari que l'aderent es blocat en raison de ses "
"retards."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
#, c-format
msgid ""
"If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
"the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
msgstr ""
"Se volètz remplaçar un imatge de cobertura locala ja cargada, cochez la casa "
"'Remplaçar l'imatge existenta' en dejós des opcions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
#, c-format
msgid ""
"If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
"checkbox."
msgstr ""
"Se volètz veire plus de detalhs, marcatz la casa 'Voir totas las "
"informacions'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
#, c-format
msgid ""
"If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
"before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
"flag"
msgstr ""
"Se volètz que lo personal qui réalise los prèstes confirme l'adreça d'un "
"aderent avant de lo daissar emprunter, podètz activer lo blocatge 'Parti "
"sens daissar d'adreça'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
#, c-format
msgid ""
"If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
"check the 'Enabled?' box before saving your new course."
msgstr ""
"Se volètz que vòstre novèl cours siá afichat publiquement, cochez la casa "
"'Activat ?' avant de l'enregistrar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
#, c-format
msgid ""
"If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
"your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
"'Show tags' at the top of the editor."
msgstr ""
"Se vous préférez ne pas veire les numèros de camp MARC, podètz cambiar la "
"valor de vòstra preferéncia sistèma hide_marc o bien cada utilizaire peut "
"cocher la casa a costat de \"Far veire los camps\" amont de la pagina."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
#, c-format
msgid ""
"If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
"100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
msgstr ""
"Se volètz exclure un soscamps spécifique, entratz lo aprèp lo camp. ex : "
"100a va exclure lo soscamp $a de la zòna 100"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
#, c-format
msgid ""
"If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
msgstr ""
"Se volètz exclure totes los soscamps de la zòna 200 per exemple, entratz "
"juste '200'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
#, c-format
msgid ""
"If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
"patron type from the 'Category' pull down"
msgstr ""
"Se volètz afichar los atributs d'aderent d'una sola categoria d'aderent, "
"causissètz aqueste tipe d'aderent dins lo menú desenrotlant 'Categoria'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
#, c-format
msgid ""
"If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
"hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
"button at the top of the patron record."
msgstr ""
"Se vous préférez començar per trobar un aderent avant de procéder a una "
"reservacion, allez sus la ficha de l'aderent, puèi clicatz sul boton "
"Recercar per reservar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
"This is the email address that all bounced messages will go to. "
msgstr ""
"Se volètz, podètz tanben entrar un email diferent per l'adreça de retour.Es "
"l'email où totes los messatges regetats seràn mandats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
"the email address that all replies will go to. "
msgstr ""
"Se volètz, podètz entrar un corrièr electronic diferent per \"Répondre a\". "
"Es lo corrièr electronic al qual totas las responsas seràn mandadas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
"you would like to export"
msgstr ""
"Se vous lo voulez podètz telecargar un fichièr de numèros d'identificacion "
"d'autoritat per las notícias que vous voudriez exporter"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
#, c-format
msgid ""
"If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
"like to export"
msgstr ""
"Podètz telecargar un fichièr de biblionumbers per las notícias que volètz "
"exporter"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
#, c-format
msgid ""
"If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
"library all at once you can use the copy menu below the calendar"
msgstr ""
"Se volètz definir totas las tampaduras per un site puèi les copiar cap a un "
"autre site d'un coup, podètz utilizar lo menú Copiar en dejós del calendièr."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
#, c-format
msgid ""
"If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
"will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
msgstr ""
"Se vous autorisez les renovèlaments, podètz en definir la durada (dins "
"l'unité de temps que auretz causida) dins la casa \"Durée del renovèlament\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
#, c-format
msgid ""
"If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
"patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
msgstr ""
"Se vous autorisez les renovèlaments, podètz contrôler combien de temps avant "
"la data de retorn prevista, los aderents pòdon renovelar leurs documents, "
"amb la casa 'Pas de renovèlament avant\"."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
#, c-format
msgid ""
"If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
"usually items that are not for loan that you would like to check for in "
"library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
msgstr ""
"Se permetètz als aderents de consultar sus plaça des documents (qui sont "
"habituellement des documents exclus del prèst dont vous voudriez contrôler "
"l'utilizacion dins la bibliotèca) alors la casa de marcar \"Prèst Sus place"
"\" s'aficharà."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
#, c-format
msgid ""
"If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
"confirm the hold "
msgstr ""
"Se fasètz lo retorn d'un document sus lequel i a des reservacion, seretz "
"invité a confirmar la reservacion "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
#, c-format
msgid ""
"If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
"will be prompted to confirm and transfer the item "
msgstr ""
"Se vous rendez un document qui a été reservat dins un site diferent del "
"vôtre, seretz invité a confirmar lo transferiment del document "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
#, c-format
msgid ""
"If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
"next available option for all titles. If no items are available for hold it "
"will say so on the confirmation screen."
msgstr ""
"Se vous reservatz mantun exemplar a l'encòp, l'opcion de reservacion de "
"reservacion s'applicant a totes los títols vous es prepausada. Se aucun "
"exemplar ne pòt èsser reservar, una alèrta s'aficha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you're using the Serials module you can link your subscription order "
"information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
msgstr ""
"Se vous utilizatz lo modul periodics, podètz ligar l'informacion de vòstra "
"comanda d'abonament a las aquisicions en causissent de comandar 'A partir "
"d'un abonament'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you're using the Serials module you can link your subscription order "
"information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
msgstr ""
"Se vous utilizatz lo modul periodics podètz ligar l'informacion de comanda "
"d'abonament a las aquisicions en causissent de comandar 'A partir d'un "
"abonament' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
#, c-format
msgid ""
"If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
"a Phone notification"
msgstr ""
"Se vous utilizatz lo servici TalkingTechItivaPhoneNotificacion, podètz "
"parametrar una notificacion per telefòn"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
"profile."
msgstr ""
"Se vos cartas s'impriment exactement coma volètz, auretz pas a utilizar un "
"profil."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
#, c-format
msgid ""
"If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
"will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
"able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
"delete or delete the biblio records."
msgstr ""
"Se vòstre fichièr (o lo nombre de còdi de barras scannats) conten plus de "
"1000 còdis a barres, Koha ne poirà vous afichar la lista des exemplars. "
"Poiretz les suprimir, mas pas causir quel exemplar o quina notícia suprimir."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
#, c-format
msgid ""
"If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
"Issue information."
msgstr ""
"Se votre fascicul a un suplement, remplissez la zòna Fascicul suplementaire."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
"profile."
msgstr ""
"Se vos etiquetas s'impriment exactement coma volètz, auretz pas a utilizar "
"un profil."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
#, c-format
msgid ""
"If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
"the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
"Days' field "
msgstr ""
"Se vus pénalisez vos lectors en suspendant lor compte, podètz indicar lo "
"nombre de jorns de suspension dins lo camp 'Suspension (j.)' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
#, fuzzy, c-format
msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
msgstr ""
"Se la bibliotèca es redevable de la TVA, saissiez votre Numèro de TVA "
"inracommunautaire."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
#, c-format
msgid ""
"If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
"about options"
msgstr ""
"Se vos senhals son ja cryptés, voyez vòstre administrator sistèma per "
"envisager des solutions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
#, c-format
msgid ""
"If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
"Expiry date will automatically be calculated"
msgstr ""
"Se la carte de bibliotèca de l'aderent es valable per una durada limitada, "
"lo camp Data d'expiracion es calculat automaticament."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
"message stating how late your items are."
msgstr ""
"Se vous transferiments ont del retard, veiretz un messatge indicant lo "
"nombre de jorns de retard."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
#, c-format
msgid ""
"Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
"Available (it will not cancel the hold)"
msgstr ""
"Se vous ignorez la reservacion, lo document restera reservat mas son estatut "
"passera a Disponible. La reservacion serà pas anullat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
#, c-format
msgid "Images must be under 500k in size."
msgstr "Les imatges devon aver un poids inferior a 500 Ko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
"card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
"counting patron images) by the ImageLimit system preference."
msgstr ""
"Les imatges cargadas amb aqueste aisina apparaîtront dins lo menú al moment "
"de la creacion d'una carta d'aderent. Lo nombre maximal d'imatges que podètz "
"telecargar (sans compter les photos de vòstres aderents) es fixé per la "
"preferéncia sistèma 'ImageLimit'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Import Framework"
msgstr "Apondre una novèla grasilha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
#, c-format
msgid "Import Quotes"
msgstr "Importar des citacions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
#, c-format
msgid "Import patron data"
msgstr "Impòrt des donadas suls aderents."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Import/Export Frameworks"
msgstr "Modificar les grasilhas existentas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
#, fuzzy, c-format
msgid "Important "
msgstr "Impòrt des donadas suls aderents."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
"options are here for future development."
msgstr ""
"Nòta : 'Voliatz dire ?' ne fonctionne pel moment qu'à l'OPAC. La "
"foncionalitat en mode professional n'indicada qu'en tant que futur "
"desvolopament."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
#, fuzzy, c-format
msgid "Important:"
msgstr "Impòrt des donadas suls aderents."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
#, c-format
msgid ""
"Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
"not be able to be closed"
msgstr ""
"Un panièr amb al mens una comanda dont lo prix es indeterminat ne pòt èsser "
"tampat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
#, c-format
msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
msgstr ""
"Nòta : Vos cal definir un budgèt avant de poder crear un poste budgétaire."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
"this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
"permission to delete public lists that they have not created."
msgstr ""
"Important&nbsp;: Tot lo personal a la permission de crear e de modificar ses "
"propres listas, aquesta permission es necessari unicament se volètz donner a "
"un membre del personal la permission de suprimir des listas publiques qu'ils "
"n'ont pas creadas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
msgstr ""
"Important&nbsp;: Una adreça IP es necessària se vous activez la preferéncia "
"sistèma \"AutoLocation\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Important: An item is considered late based on the number of days you have "
"entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
msgstr ""
"Important : un document es considerat en retard en foncion del nombre de "
"jours saisis dins la preferéncia sistèma TransfersMaxDaysWarning."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Important: At the very least you will need to set a default circulation "
"rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
"patron categories. That will catch all instances that do not match a "
"specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
"libraries, all item types and all patron categories then you may see patrons "
"getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
"specific library set for all item types and all patron categories to avoid "
"this holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
msgstr ""
"Important : Vos cal al minimum definir una règla de circulacion per défaut, "
"qui deu concerner totes los tipes de documents, totes los sites e totas las "
"categorias d'aderents. Elle s'aplicarà dins totes los cas où una règla plus "
"spécifique n'aura pas été definida. Se vous ne definissètz pas una règla "
"per defaut valable per totes los tipes de documents, totes los sites e totas "
"las categorias d'aderent, aquò poiriá empachar los aderents de reservar un "
"document. Perevitar ce problèma de reservacion, vous feriez mieux de definir "
"tanben una una règla propre a vòstre site, per totes los tipes de documents "
"e totas las categorias d'aderent. Koha a besonh de savoir sus quina règla se "
"baser."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:82
#, c-format
msgid ""
"Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
"spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
msgstr ""
"Important&nbsp;: La valor autorizada es limitada a 80 caractèrs e ne pòt "
"conténer des espaces o des caractèrs particuliers autres que des traits de "
"soulignement e d'union."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
"notices are sent to and from the right address"
msgstr ""
"Important&nbsp;:Assurez bien de sasir un corrièr electronic per la "
"bibliotèca, per fin que las notificacions sián mandadas dempuèi e cap a la "
"bonne adreça"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
"database. Changes made here are permanent."
msgstr ""
"Important : Avant d'utilizar aqueste aisina il es recomandat que vous "
"sauvegardiez vòstra basa de donadas. Les modificacions apportadas aicí son "
"permanentes."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
#, c-format
msgid ""
"Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
"underscores and hyphens in it."
msgstr ""
"Important&nbsp;: Una categoria ne pòt conténer des espaces o des caractèrs "
"spéciaux autres que les traits de soulignement o d'union."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Important: Date formats should match your system preference, and must be "
"zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
msgstr ""
"Les dates devon èsser al format défini dins las preferéncias sistèma e "
"conténer les zèros. ex '01/02/2008'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
"problems with your cataloging records - always create a new template based "
"on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
msgstr ""
"Ne supprimez pas o ne modifiez pas la Grasilha per defaut. Aquò altérerait "
"lo bon foncionament del catalogatge. Créez totjorn una novèla grasilha sus "
"la base de la Grasilha per defaut o modifiez les autres grasilhas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
#, c-format
msgid ""
"Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
"points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
msgstr ""
"Nòta : Ne pas sasir de symboles dins aqueste camp mas unicament des chifras "
"e un punt per la décimale. (ex. $5.00 deu èsser sasit simplament : 5 o 5.00)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
#, c-format
msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
msgstr ""
"Nòta : Ne pas sasir de symbole de la moneda ($, €) dins aqueste camp mas "
"unicament des chifras e un punt per la décimale."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
"significant amount of time to run."
msgstr ""
"Nòta : Per les bibliotècas amb un très grand nombre d'aderents, ce rapòrt va "
"prendre beaucoup de temps."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
#, c-format
msgid ""
"Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
"transfer the items home, then a prompt will not appear"
msgstr ""
"Nòta : Se la preferéncia AutomaticItemReturnpreference es activada, auretz "
"pas d'avertiment."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
"in it."
msgstr ""
"Nòta : Se lo camp es obligatòri, vous ne pourrez suprimir la valor qu'il "
"contient."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
"fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
"MaxFine system preference."
msgstr ""
"Important : se aqueste camp es laissé vide, Koha ne mettra pas de limit a "
"las emendas generadas. Un montant maximal d'emenda benlèu généré amb la "
"preferéncia sistèma MaxFinesystem."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
"running you will see no data on this report."
msgstr ""
"Important : se vous ne faites pas pagar d'emendas o n'avez pas activat lo "
"cron job (o prètzfait planificada) liée al emendas, vous ne veirez aucune "
"donada dans aqueste rapòrt."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
#, c-format
msgid ""
"Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
"3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
msgstr ""
"Nòta : Se vous ne daissatz pas de marge a esquèrra dins votre modèl, una "
"marge de 3/16\" (13.5 point) serà aplicada per defaut."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
"member), a delay value is required."
msgstr ""
"Nòta : Sasissètz un relambi se volètz que Koha déclenche una accion (envoyer "
"una letra o suspendre un aderent)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
#, c-format
msgid ""
"Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
"dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
"Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
"branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
msgstr ""
"Important&nbsp;: En plus d'employer n'importe quel còdi de valor autorizat "
"per produire un menú desenrotlant, podètz employer les valors "
"seguentas&nbsp;: Sites (branches), types de documents (itemtypes) e "
"categorias d'aderents (categorycode). Per exemple una lista desenrotlanta "
"des sites seriá generada coma ceci &lt ; &lt ; Site|sites&gt ; &gt ;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
"must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
"view the staff interface."
msgstr ""
"Nòta : Per que los bibliotecaris puissent se connecter a l'interfàcia "
"professionala, il faut lor attribuer (au moins) las permissions sul modul "
"Catalòg."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
"to set that patron category to require overdue notices."
msgstr ""
"Nòta : Afin que vòstres aderents reçoivent la notificacion de retard, vous "
"devez definir quelles categorias d'aderents reçoivent las notificacions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:63
#, c-format
msgid ""
"Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
"merging records. If a search is performed for a record which has been "
"deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
msgstr ""
"Nòta : Es important de reconstruire l'indèx Zebra aprèp aver fusionat des "
"notícias. Se al moment d'una recèrca, un resultat pointe cap a una notícia "
"suprimida aprèp fusion, Koha aficharà un messatge d'error a l'OPAC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
#, c-format
msgid ""
"Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
"making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
msgstr ""
"Nòta : beaucoup de douchettes vont mandar una validation -touche 'Entrada'- "
"en plus del còdi de barras, de fait, lo boton 'Validar' serà automaticament "
"clicat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
#, c-format
msgid ""
"Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
"staff client"
msgstr ""
"Important&nbsp;: Doit èsser donat a totes los membres del personal per lor "
"permetre d'ouvrir una session dins l'interfàcia professionala"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
#, c-format
msgid ""
"Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
"'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
msgstr ""
"Important : Se vòstra preferéncia sistèma 'AllowHoldPolicyOverrideset' es "
"activada, aquesta règla de prèst pòt èsser otrapassada pels bibliotecaris."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
#, c-format
msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
msgstr "Saisir unicament des nombres amb décimal, sens aucun autre caractèr"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
#, c-format
msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
msgstr ""
"Important&nbsp;: Installer unicament des plugins provenant de fonts sûres."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
#, c-format
msgid ""
"Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
"item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
"content&gt;&gt;"
msgstr ""
"Important : Seules las notificacions de reclamacion pòdon utilizar les "
"balises &lt;item&gt;&lt;/item&gt;. Totas les autres notificacions devon "
"utilizar les tags &lt;&lt;items.content&gt;&gt;."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
"themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
msgstr ""
"Important : Les letras de reclamacion utilizan siá les balises &lt;&lt;items."
"content&gt;&gt; siá &lt;item&gt;&lt;/item&gt; per prendre en compte totas "
"las balises."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
"saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
"to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
"checks as one may desire."
msgstr ""
"Important&nbsp;: los aderents ayant des emendas o des prèstes en cors ne "
"sont pas conservats. Ils son pas completament suprimits del sistèma "
"(desplaçats cap a la taula deleted_borrowers), mas aqueste aisina ne fait "
"pas autant de contraròtle qu'on poiriá l'espérer."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
#, c-format
msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
msgstr ""
"Nòta : La preferéncia sistèma 'EnhancedMessagingPreferences' deu èsser "
"activada"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
#, c-format
msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
msgstr "Nòta : Nécessite las permissions suls aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
"converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
msgstr ""
"Nòta : Los senhals devon èsser stockés en clair e seràn convertis en somme "
"md5. (version encryptée del senhal)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
"linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
"prices for that vendor."
msgstr ""
"Nòta : La pagina \"Prix Incertains\" es indépendante del panièr. Es liée al "
"provesidor ce qui permet de veire totes los exemplars en comanda qui ont un "
"prix incertain, per provesidor."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
"does not contain a valid value."
msgstr ""
"Important: l'anonimizacion échouera a coup sûr se la preferéncia "
"AnonymousPatron conten pas una valor valide."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
#, c-format
msgid ""
"Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
"letters)"
msgstr "Nòta : Aqueste camp es limitat a 10 caractèrs (chifras e letras)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
"match valid entries in your database."
msgstr ""
"Nòta : Los camps 'branchcode' e 'categorycode' son obligatòris e devon "
"correspondre a des valors valides dins vòstra basa de donadas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
"it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
"work as well."
msgstr ""
"Important : Lo poids de la fòto telecargada ne pòt dépasser520 Ko e la talha "
"recomandada es de 200x300 pixels, mas un imatge plus petite fonctionnera "
"tanben."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
#, c-format
msgid ""
"Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
"a default to make it easier to set up messages for an entire category"
msgstr ""
"Important : Aquò pòt èsser cambiat individualament per aderent. Aqueste "
"paramètre es una valor per defaut qui vise a faciliter la sasida de tota une "
"categoria d'aderent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
#, c-format
msgid ""
"Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
"circulation related notices at this time."
msgstr ""
"Nòta : Pel moment, aquestas novèlas balisas foncionan amb las notificacions "
"de retard, mas pel moment pas amb las autras notificacions en ligam amb la "
"circulacion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
#, c-format
msgid ""
"Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
"library that the reserving staff member is from."
msgstr ""
"Important : Aquestas politiques son basadas sul site de restacament de "
"l'aderent, e non celui del bibliotecari qui effectue la reservacion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
#, c-format
msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
msgstr ""
"Important : Aquestas preferéncias pòdon èsser modificadas per l'aderent a "
"l'OPAC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
"patron's messaging preferences."
msgstr ""
"Important : Aquestas preferéncias pòdon èsser otrapassadas per una "
"preferéncia spécifique definida dins las preferéncias des aderents."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
#, c-format
msgid ""
"Important: These preferences will override any you set via the patron "
"categories"
msgstr ""
"Aquestas preferéncias surclasseront celles definidas dins la categoria de "
"l'aderent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
#, c-format
msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
msgstr "Important&nbsp;:Aquò pòt solament èsser défini en jorns, pas en oras."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
"filled in or it will auto renew everyday after the due date."
msgstr ""
"Important&nbsp;: Aquesta foncionalitat nécessite que la colomna \"ne pas "
"renovelar avant\" siá remplie o elle fera una renovèlament automatic chaque "
"jorn aprèp la data de retorn."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
#, c-format
msgid ""
"Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
msgstr ""
"Nòta : Aqueste camp es limitat a 10 caractèrs (unicament chifras e letras)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
#, c-format
msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
msgstr "Important : Aquesta permission ne sert plus a rien."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
#, c-format
msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
msgstr ""
"Nòta : Aqueste paramètre ne poirà plus èsser modificat aprèp qu'un primièr "
"atribut aurà été utilizat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
#, c-format
msgid ""
"Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
"the dateofbirth as a required field on the patron record"
msgstr ""
"Important : Aquesta casa deu èsser marcada unicament se "
"BorrowerMandatoryField impose que la data de naissença siá un camp "
"obligatòri de la ficha aderent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
"noItemTypeImages to 'Show' "
msgstr ""
"Important : Vos cal activer la preferéncia sistèma noItemTipeImages per fin "
"de far aparéisser los imatges a l'OPAC. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
#, c-format
msgid ""
"Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
"alphabetical in order for statuses to appear properly"
msgstr ""
"Nòta : Las valors donadas al estatut Perdut devon èsser numériques per fin "
"de faite fonctionner corrèctament l'afichatge des estatuts."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
"each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
"front of the notice code for each branch."
msgstr ""
"Important : Se en preparant las notificacions de retard, volètz que cada "
"avís de cada site aja un còdi unic. Pensatz a l'utilizacion del còdi de site "
"davant lo còdi d'avís per cada site."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
"to enter an owner as well as choose a restriction"
msgstr ""
"Important : Sans proprietari, la restriccion d'accès serà ignorada, "
"asseguratz-vos de sasir un proprietari ainsi qu'una restriccion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
"not be before today's date."
msgstr ""
"Nòta : Podètz pas entrar un contracte rétrospectivement. La data de fin pòt "
"pas èsser anteriora a la data del jorn."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
#, c-format
msgid ""
"Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
"enter either one or the other."
msgstr ""
"Important : Podètz sasir una valor a l'encòp en mois o a una data fixe. "
"Causissètz l'une o l'autre metòde."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
#, c-format
msgid ""
"Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
"to work."
msgstr ""
"Important : Vous aurez besonh d'activer lo cron job (o prètzfait "
"planificada) de renovèlament automatic per que aquò fonctionne."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
#, c-format
msgid ""
"Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
"import."
msgstr ""
"Nòta : Una lista de valors autorizadas es pas verificada pendent l'impòrt "
"per lòts des aderents."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
#, c-format
msgid "Importing Patrons"
msgstr "Importar des aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
#, c-format
msgid ""
"In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
"you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
msgstr ""
"Dins 'Data de parution del primièr fascicul', entratz la data del fascicul "
"qu'avètz en main, qui servira de punt de despart al previsional de "
"bulletinage."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
#, c-format
msgid ""
"In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
"can have checked out at one time"
msgstr ""
"Saisisser dins 'Nombre Total de prèstes autorizats' lo maximum de documents "
"qu'un aderent pòt détenir a l'encòp."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
#, c-format
msgid ""
"In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
"the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
"information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
"supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
"attached."
msgstr ""
"Dins Koha, la notícia bibliografica conten les principalas informacions "
"relativas al document. Aquò comprend lo títol, l'autor, l'ISBN, etc. aquesta "
"informacion es stockée per Koha dins la zòna MARC (Plusieurs formes de MARC "
"sont supportadas). Un còp aquesta donada enregistrada, podètz attacher des "
"exemplars."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
"plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
"(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
"editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
msgstr ""
"modul d'extension&nbsp;: significa que la valor es calculada o gerida per un "
"modul d'extension.Per exemple, dins UNIMARC i a des modules d'extension per "
"cada camp 1xx, que son des camps encodats.Lo modul d'extension es una aide "
"considérable per lo catalogador!"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
#, c-format
msgid ""
"In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
"the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
"the record and import it"
msgstr ""
"En plus del ligam Importar qui se tròba sus la dreita de cada títol, podètz "
"clicar sul títol lui-même per far aparéisser un menú que conten des opcions "
"de previsualizacion e d'import."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
#, c-format
msgid ""
"In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
"librarians can add their own authorized value categories to control data "
"that is entered into the system. To add a new category:"
msgstr ""
"En plus des categorias existentas que son definidas per defaut dins Koha, "
"les bibliotecaris pòdon apondre leurs propres categorias de valors "
"autorizadas per fin de contrôler la cohérence des informacions entradas dins "
"lo catalòg. Per apondre una novèla categoria :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
#, c-format
msgid ""
"In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
"queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
"Koha Wiki: "
msgstr ""
"En plus de l'assistent de rapòrt, podètz rédiger vos propres requèstas SQL. "
"Per trobar des rapòrts realizats per d'autres utilizaires de Koha, consultez "
"lo Wiki Koha : "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
"enter the new start and end date and save the budget."
msgstr ""
"Dins les deux cas, vous arriverez a un formulari dins lequel vos cal "
"simplament indicar les novèlas dates de début e de fin e salvar lo budgèt."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
#, c-format
msgid ""
"In order to add a mapping for a specific Koha field, click the Add button on "
"the corresponding line in the table. You will be asked to enter a field "
"number and a subfield code. In order to remove a specific mapping, click the "
"Remove button on the corresponding line. Both changes (add, delete) are "
"applied immediately."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
#, c-format
msgid ""
"In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
"information"
msgstr ""
"Per réclamer les fasciculs mancants o en retard, vos cal entrar les "
"informacions sul provesidor."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
#, c-format
msgid ""
"In order to complete the transfer process, the library receiving the "
"rotating collection should check in all items from the collection as they "
"receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
"shown as being \"in transit\"."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
#, c-format
msgid ""
"In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
"answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
"sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
#, c-format
msgid ""
"In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
"subfields are stored into an arrayref"
msgstr ""
"Per gerir los camps e soscamp a valors multiples, lo camp e les soscamps son "
"stockés dins \"arrayref\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
#, c-format
msgid ""
"In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
"tool, you need to first set the triggers to have these messages."
msgstr ""
"Cal d'en primièr definir aquestes messatges dins los desenclavadors de "
"notificacion se volètz que sián utilizats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
#, c-format
msgid ""
"In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
"check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
"card number into a barcode. If you want the number to print in human "
"readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
"Barcode' option."
msgstr ""
"Il faut cocher l'opcion Imprimir numèro de carta coma còdi de barras, se "
"volètz afichar lo còdi de barras e lo numèro de carta. Aquò transformera lo "
"numèro de carta en un còdi de barras. Se volètz que lo numèro siá imprimit "
"lisiblement per un humain, activez l'opcion Imprimir les numèro de carta en "
"tèxte."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
#, c-format
msgid ""
"In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
"someone else in their household). In this case you want to make sure that "
"the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
"trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
"will be presented with a warning message."
msgstr ""
"Dins certains cas, un aderent pòt venir levar una reservacion per son "
"conjoint o un enfant. Il faut alors suprimir la reservacion. Quand vous "
"ensajatz de prèst er un exemplar qui es ja en espèra de retirament per "
"quelqu'un, una alèrta es afichada."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
#, c-format
msgid ""
"In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
msgstr ""
"Dins lo camp Tipe de categoria, causissètz una des six grandes categorias."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
#, c-format
msgid ""
"In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
"this field will contain"
msgstr ""
"Dins lo camp Descripcion, entratz una descripcion plus longue e plus "
"completa de ce qu'aqueste camp contiendra."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
#, c-format
msgid ""
"In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
"to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
"status."
msgstr ""
"Dins l'onglet 'Donadas d'exemplar' podètz sasir des informacions qui seront "
"apondudas a cada exemplar comandat coma lo tipe de document, lo còdi de "
"colleccion e l'estatut de prèst ."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
#, c-format
msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
msgstr ""
"Dins lo camp Tipe d'exemplar, entratz un còdi court per votre tipe "
"d'exemplar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
#, c-format
msgid ""
"In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
"field "
msgstr ""
"Dins lo Còdi d'atribut aderent, entratz un còdi court qui servira a "
"identificar aqueste camp. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
#, c-format
msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
msgstr ""
"Dins la zòna 'SQL', podètz taper o copier/coller vòstra requèsta SQL per "
"aqueste rapòrt."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
#, c-format
msgid ""
"In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
"report"
msgstr ""
"Sasissètz dins Corrièr electronic l'adreça de la personne qui recevra l'estat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
#, c-format
msgid ""
"In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
"next to the title and on the search results."
msgstr ""
"A l'OPAC, los imatges de coberturas vont tanben aparéisser dins l'onglet "
"'Images' en plus de s'afichar dins la notícia detalhada e dins la lista des "
"resultats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
#, c-format
msgid ""
"In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
"results."
msgstr ""
"Dins la Recèrca provesidors, podètz entrar tot o partida del nom del "
"provesidor."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
#, c-format
msgid ""
"In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
"from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
msgstr ""
"Dins l'exemple çaijós, la bibliotèca Centrale acceptera los retorns "
"d'exemplars en provenance de totes los sites levat de la bibliotèca César."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
#, c-format
msgid ""
"In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
"budget with numbers and decimals."
msgstr ""
"Ne sasissètz pas symbole dins la rubrica Montant. Entratz juste des chifras "
"e lo séparateur décimal."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
#, c-format
msgid ""
"In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
msgstr ""
"Ne sasissètz pas de symbole monétaire dins la rubrica Montant. Entratz juste "
"des chifras e lo séparateur décimal."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
#, c-format
msgid ""
"In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
"file on your computer and give it a name you'll recognize later."
msgstr ""
"Al centre de l'ecran se tròba un formulari de cargament. Parcourez votre "
"ordenador per trouvez lo fichièr idoine e donnez-lui un nom."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
#, c-format
msgid "In the description enter the reason the library is closed"
msgstr "Definir los jorns de tampadura de la bibliotèca"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
#, c-format
msgid ""
"In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
"exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
"make it so that this date is not closed even though the library is usually "
"closed on this date."
msgstr ""
"Dins lo formulari au-dessus, vous noterez la preséncia d'una opcion 'Crear "
"une exception a ce jorn de tampadura'. Causissètz-la per que la data siá "
"ouvrée même se la bibliotèca es habituellement tampada ce jour-la."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
#, c-format
msgid ""
"In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
"(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
"the option) "
msgstr ""
"Dins lo formulari qu'apareis au-dessus del calendièr, sasissètz les "
"informacions de tampadura (Per plus d'informacions sus cada opcion, clicatz "
"sul punt d'interrogation [?] ) "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
#, c-format
msgid ""
"In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
msgstr ""
"Dins lo formulari qui s'aficha, entratz al mens una data sus la quala faire "
"la recèrca."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
#, c-format
msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
msgstr ""
"Dins lo formulari qui s'aficha, entratz las informacions de basa concernant "
"votre pòste budgètari."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:9
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"In the form that appears, enter the information provided by your vendor."
msgstr ""
"Dins lo formulari qui s'aficha, entratz las informacions de basa concernant "
"votre pòste budgètari."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
#, c-format
msgid ""
"In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
"the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
"database. "
msgstr ""
"Placez ce qui vous semble bon dins lo còs del messatge. Utilizatz los camps "
"prepausats sus la esquèrra per fin de personnaliser vos corrièrs "
"electronics. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
#, c-format
msgid ""
"In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
"details"
msgstr ""
"Dins lo formulari de comanda qui apparaît, vous ne pourrez pas modificar lo "
"detalh de la notícia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
#, c-format
msgid ""
"In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
"details."
msgstr ""
"Dins lo formulari de comanda qui apparaît, vous ne pourrez pas modificar lo "
"detalh de la notícia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
"click 'Select'"
msgstr ""
"Saisir simplament lo còdi de barras de l'exemplar que volètz desplaçar e "
"clicar 'Seleccionar'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
#, c-format
msgid ""
"In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
"date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
"or renew it in one click."
msgstr ""
"Lo resultat presenta totes los abonaments qui expirent avant la data sasida. "
"A partir de là, podètz veire lo detalh d'un abonament o bien lo renovelar en "
"un clic."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
#, c-format
msgid ""
"Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
"the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
"receives a collection they will need to check in the items to complete the "
"transfer."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
#, fuzzy, c-format
msgid "Inventory"
msgstr "inventory "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
#, c-format
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
"that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
"but you know when it's going to arrive."
msgstr ""
"Irregular : Lo periodic ne paraît pas regularament mas a una periodicitat. "
"Vous savez qu'i a un numèro de janvier, octobre e décembre, per exemple, mas "
"les fasciculs arrivent puèi irregularament."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Is a URL "
msgstr "est una URL "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Issues can be marked as received from several locations. To find a "
"subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
"for the serial you'd like to receive issues for"
msgstr ""
"Les fasciculs pòdon èsser bulletinés dempuèi mantun endreit. Per retrobar un "
"abonament, utilizar la bóstia de recèrca amont de la pagina."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
"records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
"will present the patrons with an error in the OPAC."
msgstr ""
"Nòta : Es important de reconstruire l'indèx Zebra aprèp aver fusionat des "
"notícias. Se al moment d'una recèrca, un resultat pointe cap a una notícia "
"suprimida aprèp fusion, Koha aficharà un messatge d'error a l'OPAC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
#, c-format
msgid ""
"It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
"adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
"the top of the list of patterns."
msgstr ""
"Aquò vos permet tanben de crear un novèl modèl de numerotacion sens apondre "
"d'en primièr un abonament. Per apondre un novèl modèl, clicatz sus \"Novèl "
"modèl de numerotacion\" amont de la lista des modèls."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
#, c-format
msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
msgstr ""
"Il s'aficharà tanben sul principal tablèu de bord professional en dejós des "
"etiquetas de module"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
#, c-format
msgid "It will also be an option when creating a basket."
msgstr "Cele serà tanben una opcion quand vous crearez un panièr."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
#, c-format
msgid ""
"It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
"and RandomizeHoldsQueueWeight."
msgstr ""
"Aqueste comportement es contrarotlat per las preferéncias sistèma "
"StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
#, c-format
msgid "Item Circulation Alerts"
msgstr "Alertes de circulacion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
#, c-format
msgid "Item Details"
msgstr "Detalhs des exemplars"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
#, c-format
msgid "Item Hold Policies"
msgstr "Politiques de reservacions des exemplars"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
#, c-format
msgid "Item Search"
msgstr "Recèrca suls exemplars"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
#, c-format
msgid "Item Specific Circulation History"
msgstr "Istoric de prèstes"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
#, c-format
msgid "Item Types"
msgstr "Tipe de document"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
#, c-format
msgid "Item already checked out to this patron"
msgstr "Document actualament prestat a aqueste aderent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
#, c-format
msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
msgstr "L'exemplar en prèst es considerat coma 'Perdut' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
#, c-format
msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
msgstr "L'exemplar prestat es pas recomandat per un aderent d'aqueste edat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
#, c-format
msgid ""
"Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
"criteria"
msgstr ""
"L'exemplar empruntat remplit lo critèri de la preferéncia sistèma "
"decreaseLoanHighHolds"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
#, c-format
msgid "Item cannot be renewed "
msgstr "Lo prèst ne pòt èsser renovelat "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
#, c-format
msgid "Item checked out to another patron"
msgstr "Document prestat a un autre aderent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
#, c-format
msgid "Item floats "
msgstr "Exemplars flotants "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
#, c-format
msgid ""
"Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
"checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
"checked in at another library"
msgstr ""
"Exemplars flotants : l'exemplar es pas transferit a partir de son site de "
"retorn, mas reste là fins a ce qu'il siá transferit manualament ou prestat a "
"partir d'un autre site"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
#, c-format
msgid "Item not for loan"
msgstr "Exemplar exclús del prèst "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
#, c-format
msgid "Item on hold for someone else"
msgstr "Exemplar mis de costat per un autre aderent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
#, c-format
msgid "Item returns home"
msgstr "L'exemplar retourne a son site de restacament"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
#, c-format
msgid ""
"Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
"to its home library "
msgstr ""
"Los exemplars retournent a lor site de restacament : al retorn un messatge "
"s'aficha signalant lo transferiment de l'exemplar cap a son site de "
"restacament "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
#, c-format
msgid "Item returns to issuing library"
msgstr "Exemplar retourné al site del prèst "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
#, c-format
msgid ""
"Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
"transfer the item back to the library where it was checked out "
msgstr ""
"Los exemplars retournent al site de prèst : al retorn un messatge s'aficha "
"signalant lo transferiment de l'exemplar cap a lo site dins lequel il a été "
"prestat "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
#, c-format
msgid "Item search fields help"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
#, c-format
msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
msgstr ""
"L'exemplar deuriá se trobar sus la laissa des reservacions en espèra de "
"retirament per una autra personne"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
"can be used in any way that works for your library."
msgstr ""
"Les types de document désignent generalament la forme physique del documents "
"(livre, CD, DVD, etc.), mas ils pòdon èsser employé différemment."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
#, c-format
msgid "Items can be edited in several ways."
msgstr "Los exemplars pòdon èsser modificats de plusieurs façons."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
"'Attach item' option"
msgstr ""
"Los exemplars pòdon èsser desplaçats d'una notícia bibliografica cap a una "
"autre en utilizant l'opcion XXXX"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
#, c-format
msgid ""
"Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
"items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
"hours) entered in this box."
msgstr ""
"Los exemplars pòdon èsser renovelats a tot moment se aquesta valor es "
"laissée en blanc. Sinon los exemplars pòdon èsser renovelats solament se "
"l'exemplar es avant lo nombre des unités (jours/oras) entré dins aquesta "
"case."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
#, c-format
msgid ""
"Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
"checked out to patrons"
msgstr ""
"Los exemplars indicats coma 'Exclús del prèst ' apareisson dins lo catalòg, "
"mas ne pòdon èsser prestats als aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
"on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
"Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
"cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
"at the top of the list."
msgstr ""
"Los exemplars reservats que son restés en espèra de retirament plus "
"longtemps qu'autorizat (preferéncia sistèma ReservesMaxPickUpDelay), son "
"afichats dins l'onglet 'Reservacions dépassées'. Ils ne seràn pas "
"automaticament suprimits a mens que vous n'ayez causit que lo cronjob (o "
"prètzfait planificada) lo fasse per vous, mas podètz anullar totas las "
"reservacions en utilizant lo boton amont de la lista."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
#, c-format
msgid "Items with no checkouts"
msgstr "Documents jamais prestats"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
#, c-format
msgid "Keyword to MARC Mapping"
msgstr "Ligams Mots claus => MARC"
#. %1$s: helpVersion
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
#, c-format
msgid "Koha %s manual"
msgstr "Manual Koha %s"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Koha Lists"
msgstr "Listas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
"codes."
msgstr ""
"Koha vos permet d'organiser vòstra colleccion per tipe de document e còdi de "
"colleccion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
"authorities."
msgstr ""
"La fonction 'Voliatz dire ?' permet de proposer des alternatives lors des "
"recèrcas, en se basant sus las autoritats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
"To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
msgstr ""
"Koha pòt mandar des corrièrs electronics a vos provesidors de periodics "
"quand vous avez des fasciculs en retard. I a a aqueste effet sus la esquèrra "
"de la pagina principala del modul Periodics un ligam Reclamacions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
#, c-format
msgid ""
"Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
"password unchanged."
msgstr ""
"Koha pòt pas afichar los senhals existants. Daissatz lo camp en blanc per ne "
"pas cambiar lo senhal."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
"to, edit or delete."
msgstr ""
"Koha es installé amb una lista per defaut de servidors Z39.50/SRU. Podètz en "
"apondre, modificar o suprimir des servidors existants."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
"holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
"records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
"purposes."
msgstr ""
"Koha dispose d'un aisina d'expòrt per lòt de vos notícias bibliograficas, "
"autoritats e de vos exemplars. Podètz l'utilizar per mandar vos notícias a "
"d'autres establiments o simplament per far des salvaments."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
msgstr ""
"Koha es prepausat amb la plupart des Grasilhas d'autoritats necessàrias."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
#, fuzzy, c-format
msgid "Koha database schema:"
msgstr "Esquèma de la basa de donadas Koha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
"control all the various features within Koha, whether they are active in "
"your install or not. System preferences are set at install and are generally "
"not changed afterwards."
msgstr ""
"Koha a un large choix de preferéncias sistèma. Elles contrôlent totas las "
"diferentas foncionalitats de Koha e se elles son actives dins vòstra "
"installacion o pas. Las preferéncias sistèma son generalament regladas a "
"l'installacion e ne son plus modificadas per la suite."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
"for instance, 'Lost.'"
msgstr ""
"Koha propose en standard plusieurs valors prédefinidas que vòstra bibliotèca "
"utilizara certainement, per exemple 'Perdut'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
#, c-format
msgid ""
"Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
"world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
msgstr ""
"Koha es développé e soutenu per un grand nombre de desvolopaires del monde "
"entier. Merci a totes los desvolopaires e a totas las bibliotècas qui "
"soutiennent Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
#, c-format
msgid ""
"Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Koha es un logicial liure; podètz lo redistribuer e/o lo modificar dans lo "
"respect de la licéncia GNU General Public License publicada per la Free "
"Software Foundation; siá la version 3 de la Licéncia, siá (a vòstra choix) "
"toute version superiora."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
#, c-format
msgid ""
"Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
"neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
"UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
"Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
"When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
"searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
msgstr ""
"Koha es compatible multi-MARC. Atal, sap pas çò que 245$a significa, pas mai "
"que 200$f (aquestes 2 camps que son lo títol en MARC21 e en UNIMARC !). Atal "
"dins aquesta lista podètz \"ligar\" un camp MARC a sa significacion. Quand "
"l'utilizaire vòl recercar per \"títol\", aqueste ligam es utilizat per saber "
"çò qu'es cercat (245 se sètz en MARC21, 200 en UNIMARC)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
"duplication."
msgstr ""
"Koha garde un enregistrament des frequéncias de publicacion per una gestion "
"facile e la duplication."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
#, c-format
msgid "Koha link "
msgstr "Ligam Koha "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
#, c-format
msgid ""
"Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
"commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
"the normalization process."
msgstr ""
"Koha n'a pas pel moment qu'una sola règla de normalisation qui enlève les "
"caractèrs inutiles coma la virgula o lo punt virgula. La valor que vous "
"entratz aicí n'a pas d'impact sul processus de normalisation."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
#, fuzzy, c-format
msgid "Koha reports library:"
msgstr "Bibliotèca de rapòrts Koha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
#, c-format
msgid "Koha team"
msgstr "Equipa Koha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
#, fuzzy, c-format
msgid "Koha to MARC mapping"
msgstr "Ligams Koha => MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
"printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
"uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
msgstr ""
"L'aisina Inventari/récolement de Koha es utilizable de deux façons. Podètz "
"siá imprimir una lista correspondent a un rayonnage, puèi marcar los "
"exemplars indisponibles. Ou bien podètz cargaz un fichièr tèxte que conten "
"los còdis a barras collectés amb l'ajuda d'un lector portable."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
"Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
"KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
"the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
"plugin work."
msgstr ""
"Lo sistèma de plugin de Koha vos permet d'apondre a Koha des aisinas e des "
"rapòrts suplementaires propres a vòstra bibliotèca. Los plugins s'installent "
"en téléchargeant des packages KPZ (Koha Plugin Zip). Un fichièr KPZ es "
"simplament un fichièr zip que conten los fichièrs perl, los fichièrs de "
"templates, e totes los autres fichièrs necessaris al foncionament del plugin."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
#, c-format
msgid ""
"Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
"generate nearly any report they would like by either using the Guided "
"Reports Wizard or writing their own SQL query."
msgstr ""
"Les donadas de Koha son stockées dins una basa de donadas MySQL, ce qui "
"significa que los bibliotecaris pòdon generar autant de rapòrts qu'ils lo "
"souhaitent en utilizant l'Assistent de rapòrt o en écrivant dirèctament des "
"requèstas SQL."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
"interface and circulation receipts."
msgstr ""
"Lo modul des annonces permet als bibliotecaris de poster des informacions "
"qui apparaîtront dins l'interfàcia publique (OPAC) o professionala."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
"Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
"KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
"the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
"plugin work."
msgstr ""
"Lo sistèma de plugin de Koha vos permet d'apondre a Koha des aisinas e des "
"rapòrts suplementaires spécifiques a vòstra bibliotèca. Los plugins "
"s'installent en téléchargeant des packages KPZ (Koha Plugin Zip). Un fichièr "
"KPZ es simplament un fichièr zip que conten los fichièrs perl, los fichièrs "
"de templates, e totes los autres fichièrs necessaris al foncionament del "
"plugin."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
"are two main types of reports: "
msgstr ""
"Lo modul de rapòrts de Koha vos permet de far des sintèsis des donénes de "
"vòstre sistèma. I a deux grands types de rapòrts : "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
#, c-format
msgid "L = For Librarians"
msgstr "L = pels Bibliotecaris"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
#, c-format
msgid "L = Lost item"
msgstr "L = Exemplar perdut"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
#, c-format
msgid "LCC"
msgstr "LCC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
#, c-format
msgid "LCDB"
msgstr "LCDB"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
#, c-format
msgid ""
"LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
"AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
msgstr ""
"LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
"AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
#, c-format
msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
#, c-format
msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
#, c-format
msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
#, fuzzy, c-format
msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalòg.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
#, c-format
msgid "LR = Lost item returned/refunded"
msgstr "LR = Exemplar perdut remboursé o rendu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
#, c-format
msgid "Label Creator"
msgstr "Creator d'etiqueta"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
#, fuzzy, c-format
msgid "Label is what will appear on the item search page"
msgstr "Lo nom apareisserà dins la Lista des listas"
#. %1$s: fields.008.0.substr( 28, 3 )
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
#, c-format
msgid "Language=%s "
msgstr "Lengas=%s "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
#, c-format
msgid "Layouts"
msgstr "Formats"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
#, c-format
msgid ""
"Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
"manual."
msgstr ""
"Trouvez plus d'informacions sus las suggestions de crompa dins lo chapitre "
"sus las Aquisicions del manual."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
#, c-format
msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
msgstr ""
"Trouverez plus d'informacions sul catalogatge a la volée dins ce fichièr."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
"so will cause the build_holds_queue script to ignore "
"RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
"not randomly, but by alphabetical order."
msgstr ""
"Es contre-indicat de daissar StaticHoldsQueueWeight vide pel moment. Aquò "
"force lo script build_holds_queue a ignorar RandomizeHoldsQueueWeight, les "
"demandes son alors assignadas als sites non pas aleatòriament, mas per òrdre "
"alfabetic."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
#, c-format
msgid "Length: 0"
msgstr "Longor: 0"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
#, c-format
msgid "Libraries &amp; Groups"
msgstr "Sites &amp; Groupes"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
"circulation events (check ins and check outs)."
msgstr ""
"Podètz décider se vous daissar vòstres aderents recebre automaticament des "
"alèrtas de circulacions (prèstes e retours)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Libraries can define library closings and holidays to be used when "
"calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
"proper system preferences:"
msgstr ""
"Los sites pòdon definir lors datas de tampadura e de vacanças utilizadas pel "
"calcul de las dates de retorn dels documents. Podètz utilizar lo Calendièr "
"en activant aquestas preferéncias sistèma&nbsp:;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:6
#, c-format
msgid ""
"Libraries can manage the 'new_status' field for items. With this script, it "
"will be possible to:"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
"serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
"Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
"articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
"book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
"cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
"not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
"Chapter 13 of AACR2."
msgstr ""
"Les bibliotècas rendent parfois les articles de revistas o les contributions "
"de monografias accessibles a leurs usagièrs grâce al catalogatge analytique. "
"Lo catalogatge analytique crée des notícias bibliographiques de despolhament "
"distinctes pels articles, chapitres, seccions, etc., inclus dins un libre o "
"un periodic. Per ne saber mai sus lo catalogatge analytique consultez lo "
"chapitre 13 des AACR2"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:3
#, c-format
msgid "Library EANs"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
#, c-format
msgid "Library Property Groups"
msgstr "Proprietats de grop de sites"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
#, c-format
msgid "Library Transfer Limits"
msgstr "Règlas de transferiments e de retorns entre sites"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
#, c-format
msgid ""
"Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
"the pull down at the top of the page"
msgstr ""
"L'informacion sul site serà renseigné automaticament en foncion del site "
"qu'avètz choisi."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
#, c-format
msgid "Licenses"
msgstr "Licéncias"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Limit batch item modification to subfields defined in the "
"SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
msgstr ""
"Limitar la modificacion d'exemplars per lòt als soscamps définis dins la "
"preferéncia \"SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod \""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Limit item modification to subfields defined in the "
"SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
msgstr ""
"Limitar la modificacion d'exemplars als soscamps définis dins la preferéncia "
"\"SubfieldsToAllowForRestrictedEditing\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
"sending, the library receiving, and the collection code involved."
msgstr ""
"Limite les possibilitats de transferiments entre sites, sus la basa del site "
"émetteur, récepteur, ainsi que del còdi de colleccion (ccode)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
#, c-format
msgid ""
"Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
"entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
msgstr ""
"Limite lo nombre de documents qu'un aderent pòt aver en prèst en même temps "
"en saisissant un nombre dins lo camp 'Prèstes actualament autorizats'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
#, c-format
msgid "Limit to a bib number range"
msgstr "Limitar a una plaja de numèro de notícias"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
#, c-format
msgid "Limit to a call number range"
msgstr "Limitar a una plaja de cotes"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
#, c-format
msgid "Limit to a specific item type"
msgstr "Limitar a un tipe de document"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
#, fuzzy, c-format
msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
msgstr "Limitar a un site"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
#, c-format
msgid "Limit to an acquisition date range"
msgstr "Limitar a una periòde de data d'aquisicion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
#, c-format
msgid ""
"Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
"the category is for) "
msgstr ""
"Limitar vòstra categoria a 10 caractèrs (quicòm de court, per rendre facile "
"la compréhension de l'objet d'aquesta categoria) "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Ligam "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
#, c-format
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
#, c-format
msgid "Local Use System Preferences"
msgstr "Preferéncias Usage local"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
#, c-format
msgid "Local Use:"
msgstr "Usage local&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
#, c-format
msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
#, c-format
msgid ""
"Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
"librarians"
msgstr ""
"Verròcller un budgèt significa que ses pòstes budgètaris ne poiràn plus "
"èsser modificats pels bibliotecaris"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
#, c-format
msgid "Log viewer"
msgstr "Visualiseur des logs"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
#, c-format
msgid "Logs:"
msgstr "Jornals:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
#, c-format
msgid "Lost items"
msgstr "Exemplars perduts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
#, c-format
msgid "M = Sundry"
msgstr "M = Frais divèrses"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
#, c-format
msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
#, c-format
msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
msgstr "Test de grasilha de catalogatge MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
#, c-format
msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
msgstr "Grasilhas de catalogatge MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
#, c-format
msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
msgstr "Sous camps des grasilhas de catalogatge MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
#, c-format
msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
msgstr "Camps des grasilhas de catalogatge MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
#, c-format
msgid "MARC Modification Templates"
msgstr "Modèls de modificacion MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
#, c-format
msgid "MARC Record Subfields"
msgstr "Soscamps MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
#, c-format
msgid "MARC export"
msgstr "Export MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
#, c-format
msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
#, c-format
msgid "MARC import"
msgstr "Impòrt MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
#, c-format
msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
#, c-format
msgid "MARC21/NORMARC"
msgstr "MARC21/NORMARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
#, c-format
msgid "MARC21/USMARC"
msgstr "MARC21/USMARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
#, c-format
msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
#, c-format
msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
msgstr ""
"Veillez a ce que vòstre fichièr siá bien en plein tèxte (txt) e pas en rtf."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
#, c-format
msgid "Manage CSV export profiles"
msgstr "Gestion des perfils d'expòrt CSV"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
#, c-format
msgid "Manage Images"
msgstr "Gerir los imatges"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
#, c-format
msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
msgstr "Gerir los modèls de transformacion MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
#, fuzzy, c-format
msgid "Manage Labels"
msgstr "Gerir los imatges"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
#, c-format
msgid "Manage Staged MARC Records"
msgstr "Gestion des notícias telecargadas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
#, c-format
msgid "Manage all budgets"
msgstr "Gerir totes los budgèts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
msgstr ""
"Gestion des comandas e des panièrs, quelles ques sián leurs restriccions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
#, c-format
msgid "Manage budget planning"
msgstr "Permission de gerir les previsions budgétaires"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
#, c-format
msgid "Manage budgets"
msgstr "Permission de gerir les budgèts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
#, c-format
msgid "Manage circulation rules"
msgstr "Gerir las règlas de circulacion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
#, c-format
msgid "Manage contracts"
msgstr "Permission de gerir les contrats"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
#, c-format
msgid "Manage orders and basket groups"
msgstr "Gestion des comandas e des gropes de panièrs"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
#, c-format
msgid "Manage orders and baskets"
msgstr "Gestion des comandas e des panièrs"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
#, c-format
msgid "Manage patrons fines and fees"
msgstr "Gerir les emendas e les cargas des aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
#, c-format
msgid "Manage periods"
msgstr "Gestion dels periòdes"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
#, c-format
msgid "Manage routing lists"
msgstr "Gestion de las listas de rotatge"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
#, c-format
msgid "Manage serial subscriptions"
msgstr "Gerir los abonaments als periodics"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
#, c-format
msgid ""
"Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
"is used)"
msgstr ""
"Gestion des abonaments de totes los sites (ne s'aplica que se la preferéncia "
"IndependentBranches es activada)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
#, c-format
msgid "Manage vendors"
msgstr "Gestion des provesidors"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
#, c-format
msgid "Managed in tab "
msgstr "Géré dins l'ongleti "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
#, c-format
msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
msgstr ""
"Gestion des notícias telecargadas, importacion dins lo catalòg o anullacion "
"de l'importacion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
#, c-format
msgid "Managing Holds"
msgstr "Gestion des reservacions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
#, c-format
msgid "Mandatory "
msgstr "Obligatòri "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
"amount."
msgstr ""
"Les crèdits manuals pòdon èsser utilizats per pagar parcialament des emendas "
"o per anullar tota una emenda."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
#, c-format
msgid ""
"Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
"acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
"This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
"period."
msgstr ""
"Rendre un budgèt actiu lo rend utilizable dins les comandas del modul "
"Aquisicion, même se la comanda es faite aprèp la data de fin del budgèt, "
"ceci per fin de vos permetre d'enregistrar rétrospectivement des comandas "
"faites sus una periòde anteriora."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
"the patron the replacement cost for that item"
msgstr ""
"Marquer un exemplar 'perdut' dins la pagina de modificacion des exemplars "
"facturara automaticament a l'aderent lo prix public del document."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
#, c-format
msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
msgstr ""
"Les Points de concordància son définis per causir los camps sus lesquels "
"effectuer l'operacion de mesa en concordància."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
#, c-format
msgid "Match threshold: 100"
msgstr "Seuil de concordància : 100"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
#, c-format
msgid ""
"Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
"clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
"versions."
msgstr ""
"Les concordàncias apparaîtront amb des infos jos la \"colomna des detalhs de "
"concordància\" e en clicant sul ligam \"Voir\" jos \"Diferent\" poiretz "
"veire la diferéncia entre les versions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
#, c-format
msgid "Matchpoints (just the one):"
msgstr "Punts de concordància (unica) :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
#, c-format
msgid "Merge authorities"
msgstr "Fusionar d'autoritats"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Merging bibliographic records via Lists"
msgstr "Fusionar de notícias bibliograficas a partir de listas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
#, c-format
msgid "Merging items"
msgstr "Fusion dels exemplars"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
#, c-format
msgid "Merging records"
msgstr "Fusion de las notícias"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
#, c-format
msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
msgstr ""
"Lo sulhet del messatge es ce qu'apareis dins la rubrica Subjècte (o Objet) "
"del corrièr electronic."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
#, c-format
msgid "Moderate patron comments"
msgstr "Moderar los comentaris des usagièrs"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
#, c-format
msgid "Moderate patron tags"
msgstr "Moderacion des tags des aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
#, c-format
msgid "Modification Log"
msgstr "Log des modificacions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
#, c-format
msgid "Modify CSV Profiles"
msgstr "Modificar los perfils CSV"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
#, c-format
msgid "Modify a set"
msgstr "Modificar un Set"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
#, c-format
msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
msgstr ""
"Modificar un budgèt (modificar les linhas existentas, sens poder en crear de "
"novèlas)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
#, c-format
msgid "Modify holds priority"
msgstr "Modificar la prioritat des reservacions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
#, c-format
msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
msgstr "Plus &gt; Aquisicions &gt; Fasciculs en retard"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
#, c-format
msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
msgstr ""
"Plus &gt; Administration &gt; Preferéncias sistèma &gt; Valors Autorizadas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
"&gt; finesCalendar "
msgstr ""
"Plus &gt; Administration &gt;Preferéncias sistèma generalas &gt; Circulation "
"&gt; Calendièr des emendas "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
#, c-format
msgid ""
"More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
"&gt; useDaysMode "
msgstr ""
"Plus &gt; Administration &gt;Preferéncias sistèma generalas &gt; Circulation "
"&gt; useDaysMode "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
#, c-format
msgid ""
"More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
"attribute types"
msgstr ""
"Plus &gt; Administration &gt; Aderents &amp; Circulation &gt; Tipes "
"d'atribut d'aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
#, c-format
msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
msgstr "More &gt; Periodics &gt; Novèl abonament"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
#, c-format
msgid "Most circulated items"
msgstr "Documents les plus empruntats"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Most common patron category, usually used for a general 'Patron' category."
msgstr ""
"Tipe d'aderent lo plus commun, lo plus sovent utilizat per una categoria "
"generala d'aderents."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
"running:"
msgstr ""
"La plupart des frais e des emendas seràn imputés automaticament en lançant "
"lo cron job o prètzfait planificada des emendas :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
#, c-format
msgid "Moving items"
msgstr "Déplacement d'exemplars"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
#, c-format
msgid "N = New card"
msgstr "N = Novèla carte"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
#, c-format
msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
#, c-format
msgid ""
"NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
"the item"
msgstr ""
"NULL: l'aderent a reservat lo primièr exemplar disponible, e nous ne l'avons "
"pas encara choisi"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
#, c-format
msgid "Name is a field for you to identify the search term"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:27
#, fuzzy, c-format
msgid "Name the list and choose the list category. "
msgstr "Nommer la lista e causir lo tipe de lista "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:75
#, c-format
msgid ""
"New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
"value:"
msgstr ""
"Des valors autorizadas pòdon èsser apondudas a tota categoria existenta o a "
"una novèla categoria. Per apondre una valor :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Annonces"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
#, c-format
msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
msgstr "Les annonces apparaîtront a l'OPAC al dessús del OpacMainUserBlock"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
#, c-format
msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
msgstr ""
"Les annonces apparaîtront a l'interfàcia professionala dins la partida "
"esquèrra de la pagina de démarrage"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
#, c-format
msgid ""
"News on the circulation receipts will appear below the items that are "
"checked out"
msgstr ""
"S'i a des nòtas dins la ficha aderent elles s'afichant sus la dreita de la "
"zone de prèst "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
#, c-format
msgid ""
"Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
"by a space (no commas) "
msgstr ""
"Puis, choisisez los camps que volètz exclure de l'expòrt, separats per un "
"espaci (pas una virgula) "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
#, c-format
msgid ""
"Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
"specific item by clicking the radio button next to an individual item."
msgstr ""
"Enfin, placez la reservacion siá sul prochain exemplar disponible siá sus un "
"exemplar especific en cochant lo boton de seleccion se trouvant a costat de "
"celui-ci."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
#, c-format
msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
msgstr ""
"Causissètz puèi ce qu'il faut far des notícias correspondentas s'il y en a"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
#, c-format
msgid "Next choose what to skip when exporting "
msgstr "Causissètz puèi ce qu'il faut ignorar a l'expòrt "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
#, c-format
msgid ""
"Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
"times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
msgstr ""
"Décidez puèi se l'aderent pòt renovelar aqueste tipe d'exemplar, e ce, "
"indiquez combien de fois l'aderent a aquesta possibilitat dins la zòna "
"'Polongations Autorizadas'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
#, c-format
msgid "Next enter the contact information "
msgstr "Saissez puèi l'informacion de contact "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
#, c-format
msgid ""
"Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
msgstr "Notez puèi se lo modèl es destinat al recto o al verso de la carte "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Next to each framework is a link to either import or export the framework."
msgstr ""
"A costat de cada grasilha i a un ligam per importar o exporter la grasilha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
#, c-format
msgid ""
"Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
"or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
"MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
"the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
"within the staged file."
msgstr ""
"A costat de cada títol i a una casa de marcar, causissètz los documents que "
"volètz comandar, o causissètz ' Tot cocher' amont. Selon lo parametratge de "
"la preferéncia MarcFieldsToOrder, Koha emplenara la pagina seguenta amb les "
"quantitat, prix, fonds, Estatistica 1 & e 2, trobats dins lo fichièr "
"seleccionat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
"example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
"might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
msgstr ""
"Podètz puèi apondre des accions al modèl en remplissant la casa d'action. "
"Per exemple se vous cargaz un lòt de fichièrs de votre vendeur de eBook, "
"vous pourriez voler apondre lo tipe d'article biblio de EBook al 942$c."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
#, c-format
msgid ""
"Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
msgstr ""
"Podètz causir des valors per defaut a apondre a totes los aderents "
"importats. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
#, c-format
msgid ""
"Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
"repeatable. "
msgstr "Puèi, podètz especificar se lo jorn de tampadura es unic o repetible. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
"This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
"the OPACPrivacy system preference."
msgstr ""
"Podètz causir puèi los paramètres de confidencialitat per defaut per aquesta "
"categoria d'aderent. Aqueste parametratge pòt èsser modificat per l'aderent "
"via l'OPAC se vous lo permettez amb la preferéncia sistèma OPACPrivacy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
#, c-format
msgid ""
"Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
"choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
"service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
msgstr ""
"Podètz puèi causir lo mode de délivrance de l'avis de retard. Podètz causir "
"entre corrièr electronic, flux, telefòn (se vous utilizatz lo servici iTiva "
"Talking Tech), imprimit e SMS (se avètz parametrat votre SMSSendDriver). "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
"(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
msgstr ""
"Vous causissètz puèi se un novèl exemplar es creat quand vous bulletinez un "
"fascicul"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
"records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
msgstr ""
"A l'etapa seguenta, vous causirez o non d'importar las donadas d'exemplar "
"contengudas dins las notícias MARC (se lo fichièr que vous importez es un "
"fichièr bibliographique)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
#, c-format
msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
msgstr "Podètz puèi personnaliser l'avis per cada mode de délivrance possible"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
"items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
"choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
msgstr ""
"Ensuite podètz vous décider se on permet a aquesta combinason d'aderent/"
"exemplar de far des reservacions suls exemplars que son en rayon (ou "
"disponibles dins la bibliotèca) o non. Se vous causissètz \"Non\" alors los "
"exemplars pòdon solament èsser reservats s'ils son en prèst "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
#, fuzzy, c-format
msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
msgstr "Podètz entrar puèi les infos de contact de basa del site "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Next you will be presented with options for record matching and item imports "
msgstr ""
"A l'etapa seguenta, auretz la possibilitat de mettre en correspondéncia les "
"notícias amb celles de vòstre catalòg e d'importar des exemplars "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
msgstr "Vos caldrà puèi crear des fichas d'aderents per totes los ensenhants."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
"and Terms."
msgstr ""
"Vos caldrà puèi apondre qualques valors autorizadas pels Departaments e les "
"Sessions (periòdes d'ensenhament)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
#, c-format
msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
msgstr ""
"La seccion Configuration bibliotèca regrop d'autres paramètres propres a la "
"bibliotèca : "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
#, c-format
msgid "Nicole Engard "
msgstr "Nicole Engard "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
#, c-format
msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
msgstr "Reservacion pas autorizada : aucun aderent ne poirà reservar ce libre."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:29
#, fuzzy, c-format
msgid "No condition"
msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
#, c-format
msgid ""
"None of these fields are required. They should only be entered if you want "
"to keep track of your contact information within Koha."
msgstr ""
"Cap d'aquestes camps es pas obligatòri. Sasissètz-los unicament se volètz "
"utilizar Koha per gardar las informacions relativas a vòstres contactes."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
#, c-format
msgid "Normalization rule: Control-number"
msgstr "Règla de normalisation&nbsp;: Control-number"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
#, c-format
msgid "Note"
msgstr "Nòta"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
#, c-format
msgid ""
"Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
msgstr ""
"Notez que les valors autorizadas ne seràn pas remplaçadas per leurs "
"descripcions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Note that the version number between parentheses following the module name "
"is the required version; the installed version is in the next column."
msgstr ""
"Noter que lo numèro de version entre parentèsis aprèp lo nom del modul es la "
"version exigée; la version installée es dins la colomna seguenta."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
#, c-format
msgid "Note:"
msgstr "Nòta:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: "
msgstr "Nòta:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
"library before you can graduate."
msgstr ""
"Nòta : des bibliotècas universitaires exigent sovent que vous soyez en règle "
"amb la bibliotèca avant que vous ne poscatz obténer votre diplôme."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
#, c-format
msgid ""
"Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
"is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
"having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
"'XXX'."
msgstr ""
"Nòta : Una condition n'est vraie se lo soscamp correspondent es strictement "
"égal al contengut de 'Valor', o strictement diferent. Una notícia ayant "
"999$9 = 'XXX YYY' serà pas plaçada dins un jeu de donadas dont la condition "
"es 999$9 = 'XXX'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: Before you begin, you must set up at least one "
msgstr ""
"Avant de sasir una comanda, vos cal d'en primièr sasir al mens un provesidor."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
#, c-format
msgid ""
"Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
"allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
"suspension."
msgstr ""
"Nòta : se avètz parametrat la preferéncia sistèma AutoResumeSuspendedHolds "
"sus \"Autorizar pas\", alors auretz pas la possibilitat de definir une data "
"de fin de suspension."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
"together."
msgstr "Nòta : Podètz utilizar l'aisina \"Listas\" per fusionar las notícias."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
"register for an account in a library or a university)."
msgstr ""
"Note&nbsp;: en France un quitus es necessari jos volètz vous inscrire dins "
"una bibliotèca o una université."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
msgstr "Nòta&nbsp;: Merci que la permission edit_items es totjorn exigée"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
#, c-format
msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
msgstr ""
"Nòta : Veuillez noter que la permission items_batchmod es totjorn necessària"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
#, c-format
msgid "Note: Use system preference 'AudioAlerts' to enable/disable sounds."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
#, c-format
msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
msgstr "Nòta: se vos prix catalòg o facturats incluent la TVA."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
#, c-format
msgid "Notes are for internal use."
msgstr "Les nòtas son per un usage interne."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
"librarians know when to use this fund"
msgstr ""
"Les nòtas son simplament per n'importe quelles nòtas descriptives vous "
"pourriez voler apondre per que los bibliotecaris sachent quand utilizar ce "
"pòste budgètari"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
#, c-format
msgid "Notices"
msgstr "Notificacions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
#, c-format
msgid "Notices & slips"
msgstr "Notícias e recebuts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
#, c-format
msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
#, c-format
msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
msgstr "Configuration des critèris des Sets OAI-PMH"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
#, c-format
msgid "ODUE (Overdue Notice) "
msgstr "ODUE (Notificacions de retard) "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
#, c-format
msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
msgstr "OPAC &gt; Connexion &gt; Mes messatges"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
#, c-format
msgid "OPAC:"
msgstr "OPAC&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
#, c-format
msgid ""
"Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
"required fields"
msgstr ""
"Parmi los camps del formulari, sols Còdi de categoria e Nom son obligatòris."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
#, c-format
msgid ""
"Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
"information should be added to help with generating claim letters and "
"invoices."
msgstr ""
"Demest aquestes camps, sol lo nom del provesidor es obligatòri. Los autres "
"pòdon èsser utiles sus las letras de reclamacion e las facturas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
#, c-format
msgid "Offline Circulation"
msgstr "Prèstes secorruts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
#, c-format
msgid "Offline circulation"
msgstr "Prèstes secorruts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Offset describes what happens when the entire image is off center either "
"vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
"distance between the labels changes across the page or up and down the page "
msgstr ""
"Lo Decalatge descrit ce qui arrive quand l'imatge es décentrada "
"verticalement ou horizontalement. Creep descrit una condition où la distance "
"entre las etiquetas change dins la pagina. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
#, c-format
msgid "Offset: 0"
msgstr "Decalatge&nbsp;: 0"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
"Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
"clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
"bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
"clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
msgstr ""
"Souvent, lo personal qui gère la circulation a besonh de modificar l'estat "
"d'un exemplar per lo déclarer Perdut o Damatjat. I a pas besonh per aquò de "
"modificar totas las informacions concernant l'exemplar : un afichatge "
"synthétique es accessible en clicant sul còdi de barras de l'exemplar dins "
"la pagina d'afichatge des retours o dins l'istoric des prèstes. Podètz "
"tanben y accedir en clicant sus l'onglet Exemplar a esquèrra de la pagina "
"afichant la notícia bibliografica."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
#, c-format
msgid ""
"On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
"comma (or tab) and then the image file name "
msgstr ""
"Sus cada linha del fichièr tèxte, entratz lo numèro de la carte de l'aderent "
"suivi d'una virgula (o d'una tabulation), puèi del nom del fichièr imatge. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
#, c-format
msgid ""
"On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
"print out the data related to all items that are overdue."
msgstr ""
"Sus las notificacions de retard, utilizar la balise &lt;&lt;items.content&gt;"
"&gt; per imprimir las donadas de l'ensemble des exemplars en retard."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
#, c-format
msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
msgstr ""
"Dins lo menú Circulation, clicatz su 'Telecargar un fichièr de prèst "
"secorrut (.koc)'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
#, c-format
msgid ""
"On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
msgstr ""
"Sus la ficha d'un garant, totes ses enfants (o totas las personnes per "
"lesquels il se porte garant) son afichats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
#, c-format
msgid ""
"On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
"permissions"
msgstr ""
"Sus la ficha de l'aderent, clicatz sul boton Plus e causissètz Definir les "
"permissions per modificar l'aderent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
#, c-format
msgid ""
"On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
"and choose to Duplicate budget"
msgstr ""
"Sus l'ecran de presentacion de la respartition del budgèt, clicatz sul boton "
"Modificar e seleccionatz Duplicar lo budgèt."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
#, c-format
msgid ""
"On the summary page, you also have the option to edit the information that "
"you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
"information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
"this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
"'Export this basket as CSV' button."
msgstr ""
"Sus l'ecran de resumit, avètz tanben l'opcion per modificar l'en-tête del "
"panièr, en clicant sus 'Modificar en-tête del panièr', l'opcion per suprimir "
"lo panièr en clicant sus 'Suprimir ce panièr' e l'opcion per l'expòrter al "
"format CSV en clicant sus 'Exporter ce panièr al format CSV'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
#, c-format
msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
msgstr "Sus aquesta paginas, vous créez, modifiez e supprimez des Sets OAI-PMH"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
#, c-format
msgid ""
"On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
"this patron is on."
msgstr ""
"Dins ce tablèu, podètz veire e modificar totas las listas de rotatge de "
"aqueste aderent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
#, c-format
msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
#, c-format
msgid ""
"Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
"list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
msgstr ""
"Aprèp qu'un tag a été aprovat o regetat, il es desplaçat dins la lista de "
"tag apropriada. Totes los tags son afichat de manièra rapide sus la dreita "
"de la fenèstra."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
#, c-format
msgid ""
"Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
"the patron record add/edit form"
msgstr ""
"Un còp creat, votre atribut apareisserà dins la lista des atributs ainsi que "
"dins lo formulari de sasida des aderents."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
"will be able to check them all or select just those you want to process into "
"Koha."
msgstr ""
"Un còp que totes los logs de totes los postes de circulacion auront été "
"cargats, seretz en mesure de totes los consultar e de causir ceux que volètz "
"intégrer dins Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
#, c-format
msgid ""
"Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
"summary."
msgstr ""
"Un còp qu'un document apondut al panièr, seretz rmenat cap a la pagina de "
"resumit del panièr."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
#, c-format
msgid ""
"Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
"payment as reversed"
msgstr ""
"Un còp clicat, una novèla linha es apondut al compte, montrant lo pagament "
"anullat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
#, c-format
msgid ""
"Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
"screen under the 'Hold' tab."
msgstr ""
"Un còp la reservacion confirmada, elle apareisserà sus la ficha de l'aderent "
"ainsi que sus la pagina de prèst dins l'onglet Reservacion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
#, c-format
msgid ""
"Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
"Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
"report and choosing 'Run'."
msgstr ""
"Un còp les rapòrts personnalisés enregistrats dins Koha, podètz les exécuter "
"en vous rendant sus la pagina des Rapports salvats puèi en clicant sul boton "
"'Actions' a dreita del nom del rapòrt, e sul ligam 'Exécuter' qui "
"apareisserà."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
#, c-format
msgid ""
"Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
"presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
"recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
"it."
msgstr ""
"Un còp que totas las donadas son sasidas, clicar sul boton 'Salvar lo "
"rapòrt' e auretz des opcions per l'exécuter. Un còp qu'un rapòrt es salvat, "
"avètz pas besonh de lo recrear, podètz simplament lo retrobar dins la pagina "
"de Rapports Salvats e l'exécuter o lo modificar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
#, c-format
msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
msgstr "Un còp terminé, auretz un resumit de toutes vos teansactions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
#, c-format
msgid "Once finished, click 'Save'"
msgstr "Quand avètz fini, clicatz sus Enregistrar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
#, c-format
msgid ""
"Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
msgstr ""
"Quand les citacions son seleccionadas, clicar sus 'Suprimir Citation(s)'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
#, c-format
msgid ""
"Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
"pattern information. "
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
"edit the quotes prior to saving them."
msgstr ""
"Un còp que lo fichièr CSV a été cargat dins la taula d'edicion temporaire, "
"podètz modificar les citacions avant de les salvar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
#, c-format
msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
msgstr ""
"Un còp lo contracte enregistrat, il apareis en-dejós des informacions sus lo "
"provesidor."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
#, c-format
msgid ""
"Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
"edit the quote source and text."
msgstr ""
"Un còp que lo lòt de citacion en cors a été cargat dins la taula d'edicion, "
"podètz modificar la font e lo tèxte de la citacion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
msgstr ""
"Un còp lo fichièr cargat sul servidor, un messatge de confirmacion es "
"afichat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
#, c-format
msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
msgstr "Un còp lo fichièr telecargat, clicatz per lo traiter"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
"added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
"instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
"the 'Remove' link to the right of their name."
msgstr ""
"Quand l'ensenhant que vous recercatz apparaît, clicatz sus son nom per "
"l'apondre. Podètz repetir aquesta operacion per totes los ensenhants de ce "
"cours. Chaque ensenhant apareisserà al dessús de la bóstia de recèrca e "
"poirà èsser suprimit en clicant sul ligam 'Suprimir' a la dreita de son nom."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
#, c-format
msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
msgstr ""
"Un còp l'exemplar prestat, il apareisserà jos las informacions relativas a "
"l'aderent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
#, c-format
msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
msgstr "Un còp qu'aquesta letra es generada vous devrez telecargar lo PDF"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:33
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Once the list is saved, it will be accessible from the Lists page and from "
"the 'Add to' menu at the top of the search results."
msgstr ""
"Un còp que la lista es enregistrada, elle accessible dins la pagina Lista e "
"dans lo menú Apondre a qui se tròba amont des paginas de resultat d'una "
"recèrca."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
#, c-format
msgid ""
"Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
"Circulation module and click 'Upload transactions'"
msgstr ""
"Un còp lo sistèma redevenu operacional, rendez-vous sus la pagina "
"Sincronizacion del modul de Prèst secorrut e clicatz sus 'Metre a jorn les "
"transactions'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
#, c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
"the toolbar and the quotes will be saved."
msgstr ""
"Quand sètz satisfait de vos citacions, clicar sus 'Enregistrar Citations' "
"dins la barra de menú e elles seràn salvadas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
"search other libraries for the record in question."
msgstr ""
"Aprèp ce choix, vous arriverez a una pagina de recèrca Z39.50 per fin de "
"aviar une recèrca del títol en question dins d'autres bibliotècas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
"you will be presented with a list of these items."
msgstr ""
"Quand avètz filtrat les comandas per veire celles que vous considérez en "
"retard, la lista de celles-ci es afichada."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
#, c-format
msgid ""
"Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
"page will list the items you have selected."
msgstr ""
"Un còp qu'avètz apondut los exemplars, clicatz sul boton Fait. La pagina de "
"resultat lista los exemplars qu'avètz seleccionats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
"'Update' button to save them to the list."
msgstr ""
"Quand avètz causit totes los aderents que volètz apondre a la lista, clicatz "
"sul boton 'Metre a jorn'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
#, c-format
msgid ""
"Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
"a receipt by choosing one of two methods."
msgstr ""
"Un còp qu'avètz prestat totes los document a l'aderent podètz les imprimir "
"sus un ticket en causissent una des deux metòdes seguentas :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
#, c-format
msgid ""
"Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
"tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
"an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
"the status you have chosen."
msgstr ""
"Un còp qu'avètz clicat sus 'Validar', la suggestion es desplaçada dins "
"l'onglet qui convient. Lo estatut de la suggestion es tanben mesa a jorn "
"dans lo compte de l'aderent visible a l'OPAC e un corrièr electronic es "
"mandat a l'aderent en utilizant lo modèl qui correspond al estatut qu'avètz "
"choisi."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
"primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
"the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
"deleted."
msgstr ""
"Un còp vòstra seleccion efectuada, clicatz sul boton 'Fusionar'. La notícia "
"principala montrera ara las informacions qu'avètz causit per elle ainsi que "
"los exemplars pels deux, e la notícia secondaire sera suprimida."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
"primary record will now contain the data you chose for it and the second "
"record will be deleted."
msgstr ""
"Un còp acabada vòstra seleccion, clicatz sul boton 'Fusionar'. La notícia "
"principala contiendra désormais los camps que auretz choisi. L'autre notícia "
"serà suprimida."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:61
#, c-format
msgid ""
"Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
"primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
"items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
msgstr ""
"Un còp vòstra seleccion efectuada, clicatz sul boton 'Fusionar'. La notícia "
"principala montrera ara las informacions qu'avètz causit per elle ainsi que "
"los exemplars pels deux, e la notícia secondaire sera suprimida."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
"creating courses and adding titles to the reserve list."
msgstr ""
"Un còp lo parametratge des Resèrvas de cors achevé, podètz començar a crear "
"des cours e a placer des títols dins la resèrva."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
#, c-format
msgid ""
"Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
"done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
msgstr ""
"Un còp qu'avètz configuré totes vos Sets, vos cal les construire. Aquò es "
"efectuat per lo script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
#, c-format
msgid ""
"Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
"appear next to the 'New profile' button."
msgstr ""
"Un còp qu'avètz creat al mens un Profil CSV, una opcion 'Modificar les "
"profils CSV' s'aficha en-dejós del formulari d'ajout"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
#, c-format
msgid ""
"Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
"the data into Koha."
msgstr ""
"Un còp lo fichièr creat, podètz utilizar l'aisina d'impòrt des aderents per "
"cargar las donadas dins Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
#, c-format
msgid ""
"Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
"Accounting information."
msgstr ""
"Un còp qu'avètz sasit las donadas de l'exemplar, vos cal sasir las donadas "
"comptables."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
#, c-format
msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
msgstr "Quand avètz sasit las donadas utiles, clicatz 'Salvar'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
"and check off the items you found to have the system update the last seen "
"date to today."
msgstr ""
"Un còp qu'avètz retrobat los exemplars dins les rayonnages, podètz tornar a "
"aquesta lista e deseleccionar los exemplars qui auront lor data vista per la "
"darrièra fois mesa a la data del jorn"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
"present you with the changed patron records."
msgstr ""
"Un còp fois los cambiaments efectuats, podètz clicar sus 'Enregistrar' e "
"Koha vous aficharà totas las modificacions apportadas a l'aderent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
"items."
msgstr "Un còp fois los cambiaments faits, los exemplars son afichats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
"You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
"all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
"reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
"Budget Y is the selected budget."
msgstr ""
"Un còp vos choix efectuats, clicatz sul boton \"Desplaçar les comandas non "
"recebudas\". Una bóstia de dialogue disant \"Vous avez causit de desplaçar "
"totas las comandas non recebudas de 'Budgèt X' a 'Budgèt Y'\" s'ouvrira, "
"aquesta accion ne pòt èsser inversée. Voulez-vous contunhar ?\" Lo budgèt "
"'X' sera clôturé e lo buget 'Y' devient lo budgèt seleccionat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
#, c-format
msgid ""
"Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
"the top left of the editor."
msgstr "Quand avètz sasit las donadas utiles, clicatz 'Salvar'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
#, c-format
msgid ""
"Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
"brought to a list of your existing budgets."
msgstr ""
"Un còp efectuat vòstras modificacions, clicatz sul boton 'Enregistrar'. "
"Seretz rmenat cap a la lista de vos budgèts existants."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
"right."
msgstr ""
"Quand avètz enregistrat vos cambiaments, vòstre novèl site apareis amont a "
"dreita."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
#, c-format
msgid ""
"Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
"templates and choose to edit the template that this profile is for."
msgstr ""
"Un còp qu'avètz enregistrat vòstre novèl profil; podètz retourner a la lista "
"des modèls e causir de modificar lo modèl correspondent a ce profil."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:55
#, c-format
msgid ""
"Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
"selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
"like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
"merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
"also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
msgstr ""
"Un còp qu'avètz seleccionat las notícias que volètz fusionar, clicatz sus "
"'Fusionar'. Vos caldrà causir la quala des deux notícias vous voudrez garder "
"en tant que notícia primaire e la quala serà suprimida aprèp la fusion. Se "
"vos notícias ont été creadas amb des grasilhas de catalogatge diferentas, "
"Koha vous demandera quina grasilha souhaitez-vous utilizar per la novèla "
"notícia fusionada."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
"selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
"records you would like to keep as your primary record and which will be "
"deleted after the merge. If the records were created using different "
"frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
"merged record to use."
msgstr ""
"Un còp qu'avètz seleccionat las notícias que volètz fusionar, clicatz sus "
"'Fusionar'. Vos caldrà causir la quala des deux notícias vous voudrez garder "
"en tant que notícia primaire e la quala serà suprimida aprèp la fusion. Se "
"vos notícias ont été creadas amb des grasilhas de catalogatge diferentas, "
"Koha vous demandera quina grasilha souhaitez-vous utilizar per la novèla "
"notícia fusionada."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
"Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
"you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
"part of installation."
msgstr ""
"Quand avètz défini les categorias d'aderents, vos cal vous crear comme novèl "
"utilizaire, dins lo modul aderents, e vous donner totes los privilèges. "
"Ensuite, utilizatz aqueste utilizaire per vous connecter, e pas l'utilizaire "
"défini al moment de l'installacion de Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Once you have staged your records for import you can complete the import "
"using this tool."
msgstr ""
"Un còp que auretz telecargat vos notícias dins la sèrva, poiretz finaliser "
"l'impòrt en utilizant aqueste aisina."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
"will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
msgstr ""
"Un còp vòstre fichièr cargat o los còdis a barras scannats, clicatz sus "
"'Contunhar'. Vous veirez la lista des aderents e des cambiaments efectuats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
#, c-format
msgid ""
"Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
"'Continue.'"
msgstr ""
"Un còp vòstre fichièr cargat o los còdis a barras scannats, podètz clicar "
"sus 'Contunhar'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
#, c-format
msgid ""
"Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
"under the 'Patrons' section"
msgstr ""
"Quand avètz terminé podètz tampar la fenèstra: veiretz s'afichar la lista "
"des aderents en dejós de la partida 'Aderent'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
"selected records' button and your records will be modified."
msgstr ""
"Quand sètz segur que tot es coma vous lo souhaitez podètz clicar sul boton "
"\"Modificar las notícias seleccionadas\" e vos notícias seront modifées."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
#, c-format
msgid ""
"Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
"button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
"vendor."
msgstr ""
"Quand sètz segur que vòstre panièr es complet, podètz clicar sul boton "
"'Tampar lo panièr' per indicar que lo panièr es complet e qu'il a été mandat "
"al provesidor."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
#, fuzzy, c-format
msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
msgstr "Quand avètz sasit las donadas utiles, clicatz 'Salvar'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
#, c-format
msgid ""
"Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
"you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
"add/edit items attached to the record "
msgstr ""
"Un còp qu'avètz terminé, clicatz amont sul boton Enregistrar e causissètz se "
"volètz enregistrar e veire la notícia o bien enregistrar la notícia e "
"poursuivre en ajoutant e modifiant des exemplars. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
"records that use this authority record will be updated."
msgstr ""
"Aprèp aver efectuat las modificacions necessàrias, clicatz sus 'Enregistrar' "
"e totas las notícias bibliograficas utilizant aquesta autoritat seràn mesas "
"a jorn."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
"will be presented with the form to continue cataloging"
msgstr ""
"Quand vous ouvrez una grasilha vide o que vous importez una notícia via "
"Z39.50, un formulari s'aficha dins lequel podètz poursuivre lo catalogatge."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
#, c-format
msgid ""
"Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
"by following the instructions for editing subfields"
msgstr ""
"Un còp que vòstra grasilha apparait a l'ecran, podètz modificar o suprimir "
"cada camps en seguent les instructions de modificacion des soscamps"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
#, c-format
msgid ""
"Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
"the list of Frameworks "
msgstr ""
"Un còp que vòstra grasilha es estat aponduda, clicatz sus 'Structure MARC' "
"sus la dreita dins la lista des grasilhas de catalogatge "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
#, c-format
msgid ""
"Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
"Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
msgstr ""
"Un còp que vos accions son salvadas, podètz les veire amont de l'ecran. Les "
"accions pòdon èsser desplaçadas utilizant les sagetas a lor esquèrra."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Once your basket is created you are presented with several options for "
"adding items to the order."
msgstr ""
"Un còp vòstre panièr creat, des opcions d'ajout d'exemplars al panièr vous "
"sont prepausadas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
"export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
"'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
msgstr ""
"Quand avètz fini vòstras modificacions, clicatz sul boton Enregistrar. Se "
"volètz exporter vòstras donadas dins un fichièr CSV, entratz un nom de "
"fichièr dins la zòna Export dins un fichièr nomenat e clicatz sul boton "
"Exporter."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
"be searchable by any field in the course."
msgstr ""
"Un còp vòstre cors enregistrat, serà afichat sus la pagina principala del "
"modul Resèrvas de cors, e serà recercable per totes los camps del cors."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
"synced to the right of each data set."
msgstr ""
"Un còp vòstras donadas cargadas, veiretz la data de darrièra sincronizacion "
"a dreita de cada jeu de donadas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
#, c-format
msgid ""
"Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
"the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
"patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
"on the search results and choosing the 'Forget' option."
msgstr ""
"Un còp la reservacion faite, se volètz que Koha oublie que vous avez "
"utilizat la fonction 'Recercar per reservar', podètz far en sorte que Koha "
"'oublie' lo nom de l'aderent en clicant la sageta a dreita del boton "
"'Reservar' sus la pagina des resultats de recèrca e en causissent l'opcion "
"'Oublicar'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
#, c-format
msgid ""
"Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
"the right of each title that was imported"
msgstr ""
"Un còp vòstre impòrt terminé, un ligam cap a les novèlas notícias appraitra "
"sus la dreita de cada títol importat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
"where you can make any changes you need to the framework you imported."
msgstr ""
"Un còp vòstra importacion terminée seretz dirigé cap a l'aisina d'edicion "
"des grasilhas où poiretz far totes los cambiaments dont avètz besoin sus la "
"grasilha qu'avètz importada."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
"on the item search page"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
#, c-format
msgid ""
"Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
"the right of the rule"
msgstr ""
"Un còp vòstra politique de circulacion configurée, podètz la levar en "
"clicant sul ligam Retirer sus la dreita de la règle"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
#, c-format
msgid ""
"Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
"other saved reports."
msgstr ""
"Un còp vòstre rapòrt enregistrat, il apareisserà sus la pagina 'Rapports "
"salvats' amb les autres rapòrts salvats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
"MARC Records for Import tool."
msgstr ""
"Les règlas que vous definissètz aicí seràn utilizadas al moment del "
"telecargament des notícias dins la sèrva."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
#, c-format
msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
msgstr ""
"L'une pòt èsser la fòto de l'aderent que podètz redimensionner per "
"correpondre a vos besoins."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
#, c-format
msgid ""
"One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
"Cities and Towns page."
msgstr ""
"Un còp qu'avètz clicat sus Validar, la vila es enregistrada e elle apareis "
"dins la lista des vilas e comunas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:30
#, c-format
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda en linha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:3
#, c-format
msgid "Online help"
msgstr "Ajuda en linha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
#, c-format
msgid ""
"Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
"duplicate information from)"
msgstr ""
"Ouvrez la ficha de l'aderent sus lequel volètz vous baser vos duplications."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
#, c-format
msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
msgstr "Ou bien podètz simplament ne pas associar d'imatge al tipe d'exemplar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
#, c-format
msgid ""
"Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
"the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
"to and click \"Transfer Collection\"."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
#, c-format
msgid "Order from Purchase Suggestion"
msgstr "Comandar a partir d'una suggestion de crompa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
#, c-format
msgid "Order from a New Empty Record"
msgstr "Comandar a partir d'una novèla notícia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
#, c-format
msgid "Order from a Staged File"
msgstr "Crear una comanda a partir d'un fichièr telecargat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
#, fuzzy, c-format
msgid "Order from a subscription"
msgstr "Renovelar un abonament"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
#, c-format
msgid "Order from an Existing Record"
msgstr "Comandar a partir d'una notícia existenta"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
#, c-format
msgid "Order from an External Source"
msgstr "Comandar a partir d'una font extèrna"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
"their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
"suggestions' page in the OPAC."
msgstr ""
"Les comandas apondudas al panièr d'aquesta faiçon avertiront l'usagièr per "
"mail que ses suggestions ont été comandadas e mettra a jorn la pagina 'Mes "
"suggestions de crompa' de l'OPAC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
"results page."
msgstr ""
"Les comandas pòdon èsser recepcionadas a partir de la pagina d'informacion "
"del provesidor o de la pagina de resultat de recèrca des provesidors."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
"to it"
msgstr ""
"Collectivitat = un establiment al qual son restacats des aderents de tipe "
"'Professional'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
#, c-format
msgid "Organizational "
msgstr "Collectivitat "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
#, c-format
msgid ""
"Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
"guarantors for Professional patrons."
msgstr ""
"Collectivitat= Un establiment al qual son restacats des aderents de tipe "
"'Professional'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
#, c-format
msgid "Other/Generic Classification"
msgstr "Autre/Classificacion générique"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Overdue Notice Markup"
msgstr "Balises dins las notificacions de retard"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
#, c-format
msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
msgstr "Parametratge des relances"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
#, c-format
msgid "Overdues"
msgstr "Retards"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
#, c-format
msgid "Overdues with fines"
msgstr "Retards amb emendas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
#, c-format
msgid "Override blocked renewals"
msgstr "Outrepasser lo blocatge de renovèlament"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
#, c-format
msgid "PAY = Payment"
msgstr "PAY = Pagament"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
#, c-format
msgid ""
"PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
"on a printer&nbsp;"
msgstr ""
"PDF - lisible per tot lector PDF standard, rendant las etiquetas imprimables "
"dirèctament sus una imprimenta&nbsp;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
#, c-format
msgid "PREDUE "
msgstr "PREDUE "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
#, c-format
msgid "PREDUEDGST "
msgstr "PREDUEDGST "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
#, c-format
msgid "Patron Attribute Types"
msgstr "Tipe d'atributs d'aderent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
#, c-format
msgid "Patron Card Creator"
msgstr "Creator de cartas aderent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
#, c-format
msgid "Patron Categories"
msgstr "Categorias d'aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
#, c-format
msgid "Patron Permissions Defined"
msgstr "Les permissions de l'aderent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
"client."
msgstr ""
"Les permissions de l'aderent son utilizadas per definir les dreits des "
"membres del personal dins l'interfàcia professionala."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
#, c-format
msgid "Patron attribute type code"
msgstr "Còdi d'atribut aderent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
"patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
"the ExtendedPatronAttributes system preference."
msgstr ""
"Los atributs d'aderents permettent d'associar als aderents des camps "
"personnalisés. L'utilizacion d'aquesta foncionalitat deu èsser activada al "
"mejan de la preferéncia sistèma ExtendedPatronAttributes."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
"age groups, and patron categories."
msgstr ""
"Las categorias d'aderent vos permettent d'organiser, de regrouper vos "
"publics en foncion de diferents critèris, tels que l'âge, l'appartenance a "
"un groupe, etc."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
#, fuzzy, c-format
msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
msgstr ""
"Las categorias d'aderent appartiennent a six grandes categorias fixes :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
#, c-format
msgid ""
"Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
"them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
msgstr ""
"Certaines categorias requièrent tanben un edat maximum (en annadas) associat "
"a una element (par ex; enfant). Entratz aquesta informacion dins lo camp "
"Limite d'âge superior. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
#, c-format
msgid "Patron circulation history"
msgstr "Istoric de prèstes de l'usagièr"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
#, c-format
msgid "Patron details"
msgstr "Detalhs de l'aderent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
#, fuzzy, c-format
msgid "Patron discharges"
msgstr "Fiche d'aderent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
#, c-format
msgid "Patron files"
msgstr "Fichièrs d'aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
#, c-format
msgid "Patron fines"
msgstr "Emendas de l'aderent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Patron has a restriction on their account "
msgstr "Aqueste aderent a tròp de documents en prèst "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
#, c-format
msgid "Patron has outstanding fines"
msgstr "L'aderent a des emendas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
#, c-format
msgid "Patron has too many things checked out"
msgstr "Aqueste aderent a tròp de documents en prèst "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
"be attached to patron records. These images can also be used when creating "
"patron cards."
msgstr ""
"Les photos des aderents pòdon èsser cargadas de faiçon groupée. Son tanben "
"utilizables al moment de la creacion de cartas de bibliotèca."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
#, c-format
msgid "Patron import"
msgstr "Impòrt aderent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
#, c-format
msgid "Patron lists"
msgstr "Listas d'aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
"the batch patron modification tool or reporting."
msgstr ""
"Las listas d'aderents permettent de regrouper des aderents per los modificar "
"facilement per lòt o réaliser des rapòrts."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
#, c-format
msgid "Patron needs to confirm their address "
msgstr "L'aderent deu confirmar son adreça "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
#, c-format
msgid "Patron notices"
msgstr "Fiche d'aderent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
#, c-format
msgid "Patron owes too much in fines "
msgstr "Aqueste aderent a tròp d'emendas "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
"next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
"a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
"To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
msgstr ""
"Los senhals des aderents son pas récupérables. Les astérisques afichats sus "
"la pagina de detalh d'un aderent y son totjorn, même se aucun senhal n'a été "
"défini. Se un aderent oublie son senhal la sola opcion e de lo "
"reïnicializar. Per cambiar lo senhal d'un aderent, clicatz sul boton "
"'Cambiar lo senhal'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
#, c-format
msgid "Patron permissions"
msgstr "Permissions de l'aderent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
#, c-format
msgid "Patron routing lists"
msgstr "Listas de rotatge"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
#, c-format
msgid "Patron search"
msgstr "Recèrca usagièrs"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
#, c-format
msgid "Patron statistics"
msgstr "Estatisticas suls aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
#, c-format
msgid "Patron's Purchase Suggestions"
msgstr "Suggestions de crompa des aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
#, c-format
msgid "Patrons"
msgstr "Aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
#, c-format
msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
msgstr "Aderent (anonymiser e suprimir)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
#, c-format
msgid "Patrons and Circulation"
msgstr "Aderents e circulation"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
#, c-format
msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
msgstr "Los aderents son aponduts dins lo modul 'Aderents'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
#, c-format
msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
msgstr "Los aderents son restacats a l'une des 6 categorias principalas&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
#, c-format
msgid ""
"Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
msgstr ""
"Es tanben possible de bloquer des aderents (les empachar d'emprunter) en "
"utilizant la rubrica Blocatges "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
#, c-format
msgid "Patrons has lost their library card "
msgstr "L'aderent a perdut sa carta de bibliotèca "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
#, c-format
msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
msgstr "I a dins Koha de nombreuses façons de modificar la ficha d'un aderent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
#, c-format
msgid "Patrons with no checkouts"
msgstr "Aderents sens emprunts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
#, c-format
msgid "Patrons with the most checkouts"
msgstr "Aderents empruntant lo plus"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
#, c-format
msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
msgstr ""
"Les aderent appartenant a la categoria personal ont accès a l'interfàcia "
"professionala del logicial."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
#, c-format
msgid "Patrons:"
msgstr "Aderent&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
#, c-format
msgid "Pay Selected fines "
msgstr "Pagar les emendas seleccionadas "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
#, c-format
msgid "Pay a fine in full "
msgstr "Pagar entièrament una emenda "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
#, c-format
msgid "Pay a partial fine "
msgstr "Pagar parcialament una emenda "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
#, c-format
msgid "Pay an amount towards all fines "
msgstr "Pagar un montant per totas las emendas "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
#, c-format
msgid "Pay and Writeoff Fines"
msgstr "Pagar des emendas, les passer en pertes e profits"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
#, fuzzy, c-format
msgid "Pending on-site checkouts"
msgstr "Aderents sens emprunts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
#, c-format
msgid "Perform batch deletion of items"
msgstr "Aviar la supression per lòt des exemplars"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
msgstr ""
"Indicar a Koha de quel tipe de fichièr il s'agit (bibliographique o "
"autoritat)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
#, c-format
msgid "Perform batch modification of items"
msgstr "Aviar la modificacion per lòt des exemplars"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Perform inventory of your catalog"
msgstr "Réalisation de l'inventari (récolement) de vòstre catalòg"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
"click Next instead of making an option."
msgstr ""
"Réalise des operacions mathématiques. Se vous ne voulez far aucun calcul, "
"clicatz sus simplament sus 'Seguent' al lieu de far un choix."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
#, c-format
msgid "Perl modules"
msgstr "Modules Perl"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
#, c-format
msgid "Philadelphia, PA 19107"
msgstr "Philadelphia, PA 19107"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
#, c-format
msgid "Phone number: "
msgstr "Numèro de telefòn "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
"minimum quality for a printable image."
msgstr ""
"Les imatges cargadas amb aqueste aisina devon aver una resolucion minimale "
"de 300 ppi, ce qui es un minimum per imprimir un imatge."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
#, c-format
msgid "Place and modify holds for patrons"
msgstr "Faire e modificar des reservacions pels usagièrs"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
#, c-format
msgid "Place holds for patrons"
msgstr "Faire des reservacions pels usagièrs"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
#, c-format
msgid "Placing Holds in Staff Client"
msgstr "Reservar dins l'interfàcia professionala"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
#, c-format
msgid "Placing an Order"
msgstr "Passer una comanda"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
#, c-format
msgid ""
"Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
"planning categories, check out the Planning Category FAQ."
msgstr ""
"Las categorias de planification son utilizadas a des fins estatisticas. Per "
"en apréner plus sus ce subjècte, consultez la FAQ."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
"example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
"and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
msgstr ""
"Remarquez que totes los paramètres sistèma n'ont pas besonh d'èsser saisis. "
"Per exemple, se avètz pas previst d'utilizar lo modul aquisicions, alors les "
"'Budgèts', 'Pòstes budgètaris', 'Devisas e taux de change' peuvent èsser "
"ignorats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
#, c-format
msgid "Plugin "
msgstr "Plugin "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
#, c-format
msgid "Pre-save Editing"
msgstr "Utilizar existant"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
#, c-format
msgid "Printing Baskets"
msgstr "Impression des panièrs"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
#, c-format
msgid "Printing Invoices"
msgstr "Impression des facturas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
#, c-format
msgid "Printing Receipts"
msgstr "Imprimir des recebuts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Private list: Is managed by you and can be seen only by you or the people "
"you choose to share the list with."
msgstr ""
"Una lista privada es gerida per vous e ne pòt èsser vista que per vosmême"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
#, c-format
msgid "Professional "
msgstr "Professional "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
#, c-format
msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
msgstr ""
"Professional = un aderent qui aparten a un aderent de tipe 'Collectivitat'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
#, c-format
msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
msgstr ""
"Los aderents Professional pòdon èsser liés a des aderents de tipe "
"Collectivitat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
#, c-format
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
#, c-format
msgid ""
"Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
msgstr ""
"Les proprietats son alors aplicadas als sites via lo formulari de sasida ou "
"de modificacion de site."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
#, c-format
msgid "Provide a description so you can identify this action later"
msgstr ""
"Donatz una descripcion per que poscatz identificar aquesta accion plus tard"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
#, fuzzy, c-format
msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you."
msgstr ""
"Lista publica&nbsp: pòt èsser vista per tot lo monde, mas es gerida per vous "
"seul."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
#, c-format
msgid "Purchase Suggestions"
msgstr "Suggestions de crompa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
#, c-format
msgid "Purchase suggestions"
msgstr "Suggestions de crompa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
#, c-format
msgid ""
"Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
msgstr ""
"La quantitat es renseignée amb lo nombre d'exemplars qu'avètz aponduts a la "
"comanda ci-dessus."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
#, c-format
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
#, c-format
msgid "Question:"
msgstr "Question&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
#, c-format
msgid "Quick Item Status Updates"
msgstr "Mesa a jorn rapide del estatut de l'exemplar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
#, c-format
msgid "Quick Spine Label Creator"
msgstr "Creacion d'etiquetas - rapide"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
#, c-format
msgid "Quote of the day editor"
msgstr "Editeur de la citacion del jorn"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
#, c-format
msgid "Quote of the day uploader"
msgstr "Telecargament de la citacion del jorn"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
#, c-format
msgid "RENEWAL "
msgstr "RENEWAL "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
#, c-format
msgid "Read Koha documentation"
msgstr "Legir la documentacion de Koha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
#, c-format
msgid "Read and contribute to discussions"
msgstr "Legir e contribuer a las discussions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
#, c-format
msgid "Read/Write to the Koha wiki"
msgstr "Legir e escriure sul wiki"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
#, c-format
msgid ""
"Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
"authorized value."
msgstr ""
"Les raisons per lesquelles les suggestions son acceptadas o refusadas son "
"definidas dins la lista de valors autorizadas SUGGEST."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
#, c-format
msgid "Receive serials on existing subscriptions"
msgstr "Bulletiner les periodics"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
#, c-format
msgid "Receiving Holds"
msgstr "Recepcion des reservacions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
#, c-format
msgid "Receiving Orders"
msgstr "Recepcion des comandas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
#, c-format
msgid "Receiving Serials"
msgstr "Bulletinage des periodics"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
#, c-format
msgid "Record Matching Rules"
msgstr "Règlas de concordància"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
#, c-format
msgid "Record detail"
msgstr "Detalh de la notícia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
#, c-format
msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
msgstr ""
"Les règlas de concordància son utilizadas al moment de l'impòrt de notícias "
"MARC dins Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
"like to catalog a record using a blank template"
msgstr ""
"Las notícias son apondudas a Koha per sasida entièra o per copie. Se vous "
"souhaitez catalogar entièrament una notícia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
#, c-format
msgid ""
"Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
"cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
"Cataloging tool:"
msgstr ""
"Las notícias importadas en utilizant aqueste aisina restent dins la sèrva "
"fins a ce qu'elles en sián levadas explicitement. Aquestas notícias "
"apparaîtront en resultat de recèrca dins lo modul de catalogatge"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
#, c-format
msgid ""
"Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
"(category type = 'X') is returned"
msgstr ""
"S'enregistre se un document qui avait été prestat a un usagièr de tipe "
"statistique (type de categoria = 'X') es retourné"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
#, c-format
msgid "Remaining circulation permissions"
msgstr "Autres permissions de circulacion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
#, c-format
msgid "Remaining system parameters permissions"
msgstr "Autres autorisations de parametratge"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
#, c-format
msgid ""
"Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
"will be used to log into the staff client."
msgstr ""
"Pensez bien a donner als professionals un identificant e un senhal sûrs."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
#, c-format
msgid "Renew"
msgstr "Renovelar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
#, c-format
msgid "Renew a subscription"
msgstr "Renovelar un abonament"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
"administration area"
msgstr ""
"Lo coût del prèst es facturat sul base del parametratge de vos Tipes de "
"d'exemplar dins lo modul Administration."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
#, c-format
msgid "Repeatable"
msgstr "Repetible"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
#, c-format
msgid "Repeatable "
msgstr "Repetible "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
#, fuzzy, c-format
msgid "Report Koha bugs"
msgstr "Rapòrter des bugs"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
#, c-format
msgid "Report from SQL"
msgstr "Crear rapòrt a partir de SQL"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
#, c-format
msgid "Reports"
msgstr "Rapòrts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
#, c-format
msgid ""
"Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
"'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
msgstr ""
"Des rapòrts pòdon tanben èsser aponduts per duplication de rapòrts "
"existants. Consultez la pagina 'Rapports salvats' per veire totes los "
"rapòrts ja enregistrats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
#, c-format
msgid "Reports dictionary"
msgstr "Diccionari des rapòrts"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
#, c-format
msgid ""
"Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
msgstr ""
"Les rapòrts qu'on tròba sus la pagina Circulation son pas contrarotlats per "
"aquesta permission"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
#, c-format
msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
msgstr "Contrôle de concordància requis : aucun (suprimir)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
#, c-format
msgid ""
"Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
msgstr ""
"Los camps obligatòris son définis dins la preferéncia sistèma "
"BorrowerMandatoryField."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
#, c-format
msgid "Required for staff login."
msgstr "Obligatòri per se connecter a l'interfàcia pro."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
#, c-format
msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
msgstr ""
"Nécessite que los bibliotecaris disposent des dreits sus "
"circulate_remaining_permissions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
#, c-format
msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
msgstr ""
"Nécessite que vous régliez OpacAllowSharingPrivateLists sus \"Permetre\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
#, c-format
msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
msgstr "Nécessite que vous définissiez las règlas de relances"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Review your summary before completing your import to make sure that your "
"matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
msgstr ""
"Verificatz la sintèsi avant de terminer vòstre impòrt per fin d'èsser sûr "
"que vos règlas de concordància e que las notícias sián bien conforme a ce "
"que vous attendiez"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
#, fuzzy, c-format
msgid "Rotating Collections"
msgstr "Estat de colleccion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
"frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
"not only an item's home library and current location, but also information "
"about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
"items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
"rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
"is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
"is not at the correct one."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
#, c-format
msgid "Routing"
msgstr "Lista de rotatge"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
#, c-format
msgid "Routing Lists"
msgstr "Listas de rotatge"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
#, c-format
msgid "Running Custom Reports"
msgstr "Exécuter des rapòrts personnalisés"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
#, c-format
msgid ""
"SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
"&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
msgstr ""
"SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
"&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
#, c-format
msgid ""
"SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
"patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
"patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
msgstr ""
"SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
"patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
"patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
#, c-format
msgid "SERIAL_ALERT (New serial issue) "
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
#, c-format
msgid "SHARE_ACCEPT "
msgstr "SHARE_ACCEPT "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
#, c-format
msgid "SHARE_INVITE "
msgstr "SHARE_INVITE "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
#, c-format
msgid "SRU example"
msgstr "Exemple SRU"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
#, c-format
msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
msgstr "Salutation es rempli per la preferéncia sistèma BorrowersTitles"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
#, c-format
msgid "Sample Overdue Notice"
msgstr "Avis de retard d'exemple"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
#, c-format
msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
msgstr "Exemple de règla de concordància : Numèro de contrôle"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
#, c-format
msgid "Save Quotes"
msgstr "Citations Enregistradas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
#, c-format
msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
msgstr ""
"Numerizatz o sasissètz lo lo còdi de barras del document que volètz "
"transferir"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
"date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
msgstr ""
"Numerizatz lo còdi de barras de l'exemplar que vous désirer prèst er, e "
"sasissètz una data de retorn. Se vous ne sasissètz pas de data de retorn, "
"Koha en establira una per vous."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
#, c-format
msgid "Schedule tasks to run"
msgstr "Planification de prètzfaits a exécuter"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
#, c-format
msgid "Score: 101"
msgstr "Score: 101"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
#, c-format
msgid "Search Domain Groups"
msgstr "Recercar suls gropes"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
#, c-format
msgid ""
"Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
"time instead of searching just one library or all libraries."
msgstr ""
"Les Groupes de domeni de recèrca vos permettent de recercar dins un grop de "
"sites puslèu que de chercher dins cada site individualament."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
#, c-format
msgid "Search for the item you would like to catalog"
msgstr "Cherchez la notícia que volètz catalogar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
#, c-format
msgid "Search for the item you would like to catalog "
msgstr "Cherchez la notícia que volètz catalogar "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
#, c-format
msgid "Search history"
msgstr " Istoric de recèrca de "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
#, c-format
msgid "Search index: Control-number"
msgstr "Recèrca index&nbsp;:Control-number"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
#, fuzzy, c-format
msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
msgstr ""
"Les ciblas de recèrca pòdon èsser modificadas dins la rubrica Z39.50 del "
"modul Administration."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
#, c-format
msgid "Searching"
msgstr "Recèrca"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
#, c-format
msgid "Searching Authorities"
msgstr "Cercar per autoritats"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
#, c-format
msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
msgstr "Cherchez per types de document dins l'interfàcia professionala"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
#, c-format
msgid "Searching:"
msgstr "Recèrca :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
#, c-format
msgid "See a Sample Overdue Notice"
msgstr "Veire un exemple de d'avis de retard"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
#, c-format
msgid "See the full documentation for "
msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
#, c-format
msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
msgstr "Voir la documentacion completa sus la Recèrca d'aquisicions dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
#, c-format
msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
#, c-format
msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus las aquisicions dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
#, c-format
msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
msgstr "Veire la documentacion completa per apondre un Aderent dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
#, c-format
msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
msgstr "Veire la documentacion completa per apondre un Abonament dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
#, c-format
msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa per Apondre/modificar des exemplars dins "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
#, c-format
msgid "See the full documentation for Analytics in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sul Despolhament dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
#, c-format
msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
#, c-format
msgid "See the full documentation for Authorities in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus las Autoritats dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
#, c-format
msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
msgstr ""
"Veire la documentacion completa sus las \"Valors autorizadas\" dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus las Comandas dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa sus la supression per lòt de notícias dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
#, c-format
msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa sus la Modication des aderents per lòts dins "
"lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa sus la Modication des aderents per lòts dins "
"lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
#, c-format
msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
msgstr "Veire la documentacion completa suls Budgèts dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
#, c-format
msgid "See the full documentation for Budgets in the "
msgstr "Veire la documentacion completa suls Budgèts dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
#, c-format
msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
#, c-format
msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sul Catalogatge dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
#, c-format
msgid "See the full documentation for Checking In in the "
msgstr "Veire la documentacion completa suls Retours dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
#, c-format
msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
msgstr "Veire la documentacion completa suls Prèstes dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
#, c-format
msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
msgstr "Veire la documentacion completa des estatisticas de circulacion lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
#, c-format
msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus las règlas de Circulation dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
#, c-format
msgid "See the full documentation for Circulation in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus la Circulation dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
#, c-format
msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus las vilas e comunas dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
#, c-format
msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion complère pout les Reclamacions e les comandas en "
"retard dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
#, c-format
msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa per las Fonts de classificacion dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa suls parametratges des colomnas dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
#, c-format
msgid "See the full documentation for Comments in the "
msgstr "Veire la documentacion completa suls Comentaris dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus las Resèrvas de cors dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
#, c-format
msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
#, c-format
msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa sus la Creacion de facturas manualas dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
#, c-format
msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa sus las Devisas e les taux de change dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
#, c-format
msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for EDI accounts in the "
msgstr "Veire la documentacion completa suls Pòstes budgètaris dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for EDIFACT messages in the "
msgstr "Veire la documentacion completa suls Comentaris dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
#, c-format
msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
msgstr "Voir la documentacion completa sus la Modication des aderents dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
#, c-format
msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
msgstr ""
"Veire la documentacion completa sus l'Export des notícias MARC dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
#, c-format
msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
msgstr ""
"Veire la documentacion completa sus las Grasilhas de Catalogatge dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
#, c-format
msgid "See the full documentation for Funds in the "
msgstr "Veire la documentacion completa suls Pòstes budgètaris dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
#, c-format
msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
msgstr "Veire la documentacion completa suls Ratios de reservacion dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa sus las Reservacions en espèra de retirament "
"dans lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
#, c-format
msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa sus las Estatisticas des reservacions dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
#, c-format
msgid "See the full documentation for Holds in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus las Reservacions dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
msgstr ""
"Veire la documentacion completa sus las Reservacions a traiter dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
#, c-format
msgid "See the full documentation for Inventory in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sul Récolement dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Invoices in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus las Factures dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus l'Istoric des prèstes dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
#, c-format
msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
msgstr ""
"Veire la documentacion completa sus las Alertes de circulacion dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
#, c-format
msgid "See the full documentation for Item Records in the "
msgstr "Veire la documentacion completa suls Exemplars dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
#, c-format
msgid "See the full documentation for Item Types in the "
msgstr "Veire la documentacion completa suls Tipes d'exemplar dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
msgstr "Veire la documentacion completa suls Exemplars dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
#, c-format
msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa sus las correspondéncias entre les mot claus "
"e les zones MARC dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
#, c-format
msgid "See the full documentation for Koha in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus Koha dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
#, c-format
msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus \"Ligams Koha => MARC\" dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
#, c-format
msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
msgstr "Veire la documentacion completa suls Lots d'etiquetas dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
#, c-format
msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus Les formats d'etiqueta dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
#, c-format
msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
msgstr "Veire la documentacion completa suls Profiles d'etiquetas dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
#, c-format
msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
msgstr "Veire la documentacion completa suls Modèls d'etiqueta dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
#, c-format
msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
msgstr "Veire la documentacion completa suls Sites &amp; Groupes dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for Library EANs in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
#, c-format
msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa sus sus les Limites de transferiment dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
#, c-format
msgid "See the full documentation for Lists in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
#, c-format
msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus las Grasilhas MARC dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa suls Modèls de Modificacion MARC dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
#, c-format
msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus la Gestion des imatges dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
#, c-format
msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus la Fusion d'exemplar dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
#, c-format
msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus la Fusion d'autoritats dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
#, c-format
msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
msgstr "Voir la documentacion completa sul Déplacement d'exemplars dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
#, c-format
msgid "See the full documentation for News in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus las Annonces dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
#, c-format
msgid "See the full documentation for Notices in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus las Notificacions dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
#, c-format
msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
msgstr "Veire la documentacion completa suls Sets OAI dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
#, c-format
msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
msgstr "Veire la documentacion completa del prèst secorrut dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
#, c-format
msgid "See the full documentation for Ordering in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus las Comandas dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
#, c-format
msgid "See the full documentation for Overdues in the "
msgstr "Veire la documentacion completa pels Retards dins "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
msgstr "Veire la documentacion completa pels Retards amb Emendas dins "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa pels Tipes de Categorias d'Aderent dins "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
msgstr "Veire la documentacion completa per las Categorias d'Aderent dins "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
msgstr "Veire la documentacion completa per las Donadas Aderents "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus las Emendas des aderents dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus l'Impòrt d'aderents dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas d'aderents dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa sus las Notificacions als aderents dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa sus las Permissions des aderents dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus la Recèrca d'aderents dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa sus las Estatisticas suls aderents dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas de rotatge dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
#, c-format
msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sul Pagament des emendas dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa suls Contrats amb les provesidors dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
#, c-format
msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus las Suggestions de crompa dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
#, c-format
msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
msgstr "Voir la documentacion completa sul Creator d'etiquetas rapide dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
#, c-format
msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus la Recepcion des comandas dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
#, c-format
msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sul Bulletinage dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
#, c-format
msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
msgstr ""
"Veire la documentacion completa sus las Règlas de concordància dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Renewing in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sul Renovèlament dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
#, c-format
msgid "See the full documentation for Reports in the "
msgstr "Veire la documentacion completa suls Rapports dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas de rotatge dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
#, c-format
msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas de rotatge dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for Search History in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus l'Istoric de recèrca dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
#, c-format
msgid "See the full documentation for Searching in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus la Recèrca dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
#, c-format
msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa sus las Reclamacions de periodic dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa sus las Periodicitats des Periodics dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa sul Modèl de numerotacion des periodics dans "
"lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa sus las Estatisticas des periodics dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for Serials in the "
msgstr "Veire la documentacion completa suls Periodics dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa sul Parametratge de vòstra bibliotèca dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
#, c-format
msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus las Preferéncias sistèma dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
#, c-format
msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus la Moderacion des tags dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
#, c-format
msgid "See the full documentation for Tools in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus las Aisinas dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
#, c-format
msgid "See the full documentation for Transfers in the "
msgstr "Veire la documentacion completa suls Transferts dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
msgstr ""
"Veire la documentacion completa sus la Recepcion des transferiment dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
#, c-format
msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
msgstr "Veire la documentacion completa suls prix incertains dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa sus la Mesa a jorn des aderents dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
#, c-format
msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa sul cargament des imatges de cobertura dans "
"lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
#, c-format
msgid ""
"See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa per lo telecargament del fichièr des prèstes "
"secorruts dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
#, c-format
msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa suls Contrats amb les provesidors dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
#, c-format
msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
msgstr "Veire la documentacion completa suls Servidors Z39.50/SRU dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
#, c-format
msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus l'ajout de Resèrvas de cors dins "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
#, c-format
msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa sus l'ajout de documents dins les Resèrvas de "
"cours dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
#, c-format
msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
msgstr "Voir la documentacion completa sus la gestion des Provesidors dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
#, c-format
msgid "See the full documentation for system Administration in the "
msgstr "Veire la documentacion completa per l'Administration sistèma dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
#, c-format
msgid "See the full documentation for the About page in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus la pagina A prepaus dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa sul rapòrt sus la Durée mejana de pre dans lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sul Calendièr dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa sul rapòrt Catalogatge per tipe d'exemplar "
"dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus 'Voliatz dire ?' dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sus la File des reservacions dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
#, c-format
msgid ""
"See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
#, c-format
msgid ""
"See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa per lo Test des grasilhas de catalogatge MARC "
"dans lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
#, c-format
msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
#, c-format
msgid ""
"See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
#, c-format
msgid ""
"See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
msgstr "Voir la documentacion completa sul Parametratge des relances dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
#, fuzzy, c-format
msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
#, c-format
msgid ""
"See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa sus las Suggestions de crompa des aderents "
"dans lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
#, c-format
msgid ""
"See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
#, c-format
msgid ""
"See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
"the "
msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sul Sistèma de Plugin dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
msgstr "Veire la documentacion completa sul Sistèma de Plugin dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa per l'2diteur de la Citacion del Jorn dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa per lo telecargament de la Citacion del Jorn "
"dans lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
msgstr ""
"Voir la documentacion completa sus la matritz des couts de transport dins lo "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
#, c-format
msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
msgstr "Seleccionatz la règla de classament apropriada dins la lista."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
#, c-format
msgid ""
"Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
"quote id."
msgstr ""
"Seleccionar la (o les) citacion(s) que volètz suprimir en clicant sus "
"l'identificant de la citacion correspondenta."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
#, c-format
msgid ""
"Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
"preference is set to 'Send'"
msgstr ""
"Envoyé als aderents quand lor compte es creat e se la preferéncia sistèma "
"AutoEmailOPACUser es activada."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
#, c-format
msgid "Serial Collection"
msgstr "Estat de colleccion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
#, c-format
msgid "Serial Frequencies"
msgstr "Periodicitats des periodics"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
#, c-format
msgid "Serial Numbering Patterns"
msgstr "Modèls de numerotacion de periodic"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
#, c-format
msgid "Serials"
msgstr "Periodics"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
#, c-format
msgid "Serials Claims"
msgstr "Reclamacions de periodics"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
#, c-format
msgid "Serials receiving"
msgstr "Recepcion des periodics"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
#, c-format
msgid "Serials statistics"
msgstr "Estatisticas suls periodics"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
#, c-format
msgid "Server information"
msgstr "Informacion servidor"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
#, c-format
msgid "Set library"
msgstr "Causir un site"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
#, c-format
msgid "Set library management parameters (deprecated) "
msgstr "Fixer los paramètres de gestion de la bibliotèca (obsolète) "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
#, c-format
msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
msgstr "Parametratge des relances per los documents en retard"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
#, c-format
msgid "Set user permissions"
msgstr "Definir las permissions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
#, c-format
msgid "Setting Patron Permissions"
msgstr "Definir las permissions des aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
#, c-format
msgid "Setting up Messages"
msgstr "Definir los messatges"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
#, c-format
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:59
#, c-format
msgid ""
"Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
"choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
"with an error"
msgstr ""
"Se vous ensajatz d'apondre deux fois un camps qui es pas repetible (comme lo "
"camp 200 a l'encòp de la notícia 1 e de la 2), vous obtiendrez un messatge "
"d'error"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
"choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
"with an error."
msgstr ""
"Se vous ensajatz d'apondre deux fois un camps qui es pas repetible (comme lo "
"camp 200 a l'encòp de la notícia 1 e de la 2), vous obtiendrez un messatge "
"d'error"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
msgstr ""
"Saisir simplament lo còdi de barras de l'exemplar que volètz desplaçar e "
"clicar 'Seleccionar'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
msgstr ""
"Puisque les valors pòdon conténer des espaces, des guillemets suplementaires "
"pòdon èsser exigés :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
#, c-format
msgid "Sincerely, Library Staff"
msgstr "Cordialement, Les bibliotecaris"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Some examples:"
msgstr "Exemple SRU"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
#, c-format
msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
msgstr "Certains camps de l'atribut ne seràn pas modifiables una fois creats :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
#, c-format
msgid ""
"Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
"you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
msgstr ""
"Certains camps fixes ont des editors qui cambiaront segon lo tipe de "
"document que sètz en train de catalogar (par exemple los camps 006 e 008)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
#, c-format
msgid "Some may have been defined just for your library."
msgstr "Certaines ont pu èssers definidas unicament per vòstre site."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
#, c-format
msgid ""
"Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
"associated with them, enter this age in the 'Age required' "
msgstr ""
"Certaines categorias d'aderents pòdon avejatz tanben un edat minimum (en "
"annadas) requis amb lor categoria. Entratz aquesta informacion dins lo camp "
"'Age requis'. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
#, c-format
msgid "Some tips"
msgstr "Qualques astuces"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
#, c-format
msgid ""
"Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
"SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
"the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
"click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
"record"
msgstr ""
"De còps, una còpia de la notícia qu'avètz besonh de catalogar pòt èsser "
"trobada via Z39.50. Dins aquestes cas podètz crear una còpia de la notícia "
"similara e modificar las rubricas necessàrias per crear una novèla notícia. "
"Per duplicar una notícia existenta, clicar sus 'Duplicar' dins lo menú "
"'Modificar' de la notícia bibliografica."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
#, c-format
msgid ""
"Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
"yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
"before you will be able to continue checking items out."
msgstr ""
"Parfois los retorns vont generar des messatges d'alerte qui s'aficharàn dans "
"un encart jaune au-dessus del camp retour. Aquestas alèrtas devon èsser "
"confirmadas avant que poscatz contunhar a enregistrar des retours."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
#, c-format
msgid ""
"Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
"for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
"circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
"sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
"titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
"isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
"cataloging.'"
msgstr ""
"Parfois los bibliotecaris qui gèrent los prèstes ont besonh d'apondre "
"rapidement una notícia dins lo sistèma per un exemplar a prèst er. Aquò es "
"appelé 'Apondon rapide'. Per permetre als bibliotecaris l'accès a l'aisina "
"Apondon Catalogatge Rapide, assurez vous qu'ils ont les dreits per lo "
"catalogatge rapide. Il existe deux manièras d'apondre des títols via l'ajout "
"rapide. Se vous savez que sètz sul punt d'enregistrar lo prèst d'un document "
"qui es pas dins vòstre catalòg podètz aller dins lo modul Circulation e "
"clicar sus 'Catalogatge Rapide'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
"BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
"not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
"a lock symbol to the left of the field. "
msgstr ""
"preferéncia sistèma. Se avètz reglat aquesta preferéncia per fin de ne pas "
"autorizar les catalogadors a emplenar los camps contrarotlats per des "
"autoritats, podètz veire un cadenas a esquèrra del camp. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
#, c-format
msgid ""
"Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
"type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
"a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
msgstr ""
"Parfois, quand vous ajoutez una novèla familha dins vòstre sistèma, vous ne "
"voulez pas taper encara e encara las informacions de contact. Koha vous "
"permet de duplicar un aderent e de cambiar solament les partidas que volètz "
"(o qu'avètz besonh de) modificar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
#, c-format
msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
msgstr ""
"O planhèm, il n'y a pas d'ajuda per ce subjècte. Mercé de vous reporter al "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
#, c-format
msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
msgstr ""
"Les tris 1 e 2 son utilizats a des fins estatisticas per vòstra bibliotèca"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
#, c-format
msgid "Sort field 1 "
msgstr "Camp de triada 1"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
#, c-format
msgid "Sort field 2 "
msgstr "Camp de triada 2"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
#, c-format
msgid "Sound precedence"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
"that finds a match will have its sound played."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
"that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
"frameworks."
msgstr ""
"Les fonts de classificacion o les plans de cotation son una categoria ded "
"Valors Autorizadas qui correspondent a la zòna MARC 942$2 dins les grasilhas "
"de catalogatge de Koha (en Marc21)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
#, c-format
msgid "Staff "
msgstr "Bibliotecaris "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
#, c-format
msgid ""
"Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
"client"
msgstr ""
"Staff = un utilizaire pòt èsser configuré per utilizar les fonctions de "
"l'interfàcia professionala"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
#, c-format
msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
msgstr "Interfàcia professionala &gt; Fiche Aderent &gt; Notificacions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
#, c-format
msgid "Staff Client:"
msgstr "Interfàcia professionala"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
msgstr ""
"Accès professsional, permet de veire lo catalòg dins l'interfàcia "
"professionala "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
#, c-format
msgid "Stage MARC records into the reservoir"
msgstr "Preparar las notícias MARC dins la sèrva"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Standard ID"
msgstr "Estandard ID"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
#, c-format
msgid "Standard: "
msgstr "Estandard: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
"actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
msgstr ""
"Commencez per apondre un novèl modèl (un modèl pòt èsser utilizat per une o "
"plusieurs accions) en entrant un nom e en clicant sus \"Crear un modèl\". "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
#, c-format
msgid ""
"Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
"matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
msgstr ""
"Commencez per lo numèro del fascicul qu'avètz en main, dont avètz entré la "
"data dins lo camp 'Data de parution del primièr fascicul'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
#, c-format
msgid ""
"Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
"numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
"Guided Report Wizard."
msgstr ""
"Les rapòrts estatisticas vous montrent des comptes e des totaux. Aquestes "
"rapòrts manipulent des nombres e produisent des estatisticas sus ceux-ci. "
"Per des rapòrts qui retournent des informacions detalhadas, utilizatz "
"l'assistent de rapòrts."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
#, c-format
msgid "Statistical "
msgstr "Estatistica "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
#, c-format
msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
msgstr ""
"Estatistica = un aderent utilizat unicament per suivre lo prèst interne "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
#, c-format
msgid "Statistical Reports "
msgstr "Rapòrts estatisticas "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
#, c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estatisticas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
#, c-format
msgid "Step 1:"
msgstr "Etapa 1&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
#, c-format
msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
msgstr ""
"Etapa 1 : Nommez la definicion e fournissez una descripcion se necessari"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
#, c-format
msgid "Step 2:"
msgstr "Etapa 2&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
#, c-format
msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
msgstr "Etapa 2 : Causissètz lo modul qui serà interrogé."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
#, c-format
msgid "Step 3:"
msgstr "Etapa 3&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
#, c-format
msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
msgstr ""
"Etapa 3 : Causissètz las colomnas a interrogar dins las taulas présentées."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
#, c-format
msgid "Step 4:"
msgstr "Etapa 4&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
"populated with options available in your database."
msgstr ""
"Etapa 4 : Causissètz la/les valor(s) dins le(s) camp(s). Elles seràn "
"automaticament renseignées en foncion del contengut de vòstra basa de "
"donadas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
#, c-format
msgid "Step 5:"
msgstr "Etapa 5&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
#, c-format
msgid "Step 6:"
msgstr "Etapa 6&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
#, c-format
msgid "Street address: "
msgstr "Adreça "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
#, c-format
msgid "SuDOC classification"
msgstr "Classificacion SuDOC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
#, c-format
msgid "Subfields: a"
msgstr "Soscamp&nbsp;: a"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
#, c-format
msgid "Subject"
msgstr "Subjècte"
#. %1$s: FOREACH field IN fields.650
#. %2$s: IF field.indicator.2
#. %3$s: field.a.0
#. %4$s: END
#. %5$s: END
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
msgstr "Subjècte&nbsp;: %s%s%s%s%s "
#. INPUT type=submit name=submit
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:38
msgid "Submit"
msgstr "Validar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
#, c-format
msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
msgstr "Sometre des patches en utilizant git (Sistèma de Controle de Version)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
#, c-format
msgid "Subscription Detail"
msgstr "Detalhs de l'abonament"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:37
#, c-format
msgid "Substitution: items.ccode = 2"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:30
#, c-format
msgid "Substitution: items.new_status = '' (no value in the input)"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:22
#, c-format
msgid "Substitutions are changes to apply to the matching items."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
#, c-format
msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
msgstr "Servidors Z39.50 suggérés"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
#, c-format
msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
msgstr "Servidors Z39.50 bibliographiques suggérés"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
#, c-format
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxi"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
#, c-format
msgid "System Preferences"
msgstr "Preferéncias sistèma"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
#, c-format
msgid "System information"
msgstr "Informacion Sistèma"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
#, c-format
msgid ""
"System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
"description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
"box at the top of each system preferences page."
msgstr ""
"Podètz far des recèrcas dins vos preferéncias sistèma, tanben bien sus leurs "
"noms que sus leurs descripcion, en utilizant la bóstia de recèrca qui se "
"tròba dins la pagina Administration o bien celle qui se tròba amont de la "
"pagina de gestion des preferéncias sistèma."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
#, c-format
msgid "System preferences not defined in other tabs."
msgstr "Preferéncias sistèma non definidas dins d'autres onglets."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
#, c-format
msgid ""
"T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
"pickup branch"
msgstr ""
"T = En transit: la reservacion es liée a un exemplar, mas es en transit vers "
"lo site de retirament"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
#, c-format
msgid ""
"TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
"field of all information (making it easier for you to type in something "
"different)"
msgstr ""
"De saber: En clicant dins un camp ja renseigné, veiretz que las donadas "
"qu'il conten seràn escafadas, ce qui accélère la sasida d'una novèla "
"informacion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
#, c-format
msgid ""
"TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
"not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
"run a report to gather the statistics from this card"
msgstr ""
"De saber&nbsp;: Pòt èsser utilizat per enregistrar d'estatisticas pels "
"exemplars utilizats, mas pas prestats, coma los obratges de referéncia, los "
"magazins, etc. Podètz alara far virar un rapòrt qu'espleita aquelas "
"estatisticas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
#, c-format
msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
#, c-format
msgid "TRANSFERSLIP "
msgstr "TICKET TRANSFERT "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
#, c-format
msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
#, c-format
msgid "Tag list"
msgstr "Lista de tags"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
#, c-format
msgid "Tag: 001 "
msgstr "Camp : 001 "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
#, c-format
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
#, c-format
msgid "Task scheduler"
msgstr "Planificador de prètzfaits"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
#, c-format
msgid ""
"Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
"the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
"necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
"have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
"every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
"the right place to make the task scheduler work."
msgstr ""
"Lo Planificador de prètzfaits ne fonctionnera pas se l'user del servidor web "
"n'a pas la permission de l'utilizar. Per trobar se lo bon user a les "
"permissions necessàrias, verificatz /etc/at.allow per veire los utilizaires. "
"Se avètz pas ce fichièr, verificatz /etc/at.deny. Se at.deny existe mas es "
"vide, alors totes los users pòdon l'utilizar. Voyez amb vòstre administrator "
"sistèma per apondre l'user al bon endreit per fin que lo planificador de "
"prètzfaits fonctionne."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
#, c-format
msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
msgstr ""
"Indicar a Koha de quel tipe de fichièr il s'agit (bibliographique o "
"autoritat)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Template Code should be something you can use to identify your template on a "
"list of templates"
msgstr ""
"Lo còdi del modèl deu èsser causit per vous aider a identificar facilement "
"lo modèl dins una lista."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
"is simply a system generated unique id"
msgstr ""
"L'identificant del modèl es generat automaticament aprèp salvament del modèl."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Template Toolkit tags"
msgstr "Modèls"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
#, c-format
msgid ""
"Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
"profile to on the template edit form"
msgstr "Lo modèl serà rempli en una fois quand auretz causit lo perfil"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
#, c-format
msgid "Templates"
msgstr "Modèls"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
#, c-format
msgid "Text for OPAC "
msgstr "Tèxte a l'OPAC&nbsp "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
#, c-format
msgid "Text for librarian "
msgstr "Tèxte per bibliotecari "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
#, c-format
msgid ""
"The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
"beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
msgstr ""
"Les &lt;&lt; e &gt;&gt; son solament des délimiteurs. Vos cal placer des &lt;"
"&lt; al début de vòstre paramètre e &gt;&gt; a la fin"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
#, c-format
msgid ""
"The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
"hand."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
#, c-format
msgid ""
"The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
msgstr ""
"Lo Séparateur CSV es lo caractèr utilizat per separar les valors e les "
"gropes de valors"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
#, fuzzy, c-format
msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
msgstr "Lo 'Category Code' es un identificant per vòstre novèl code. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
#, c-format
msgid ""
"The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
"records will belong to this set)"
msgstr ""
"Lo ligam 'Define mappings' vos permet de definir comment les sets seràn "
"construits (quelles notícias appartiendront a ce set)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
#, c-format
msgid ""
"The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
msgstr ""
"La rubrica Encodatge vos permet de definir l'encodatge des caractèrs "
"utilizat dins lo fichièr."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
#, c-format
msgid ""
"The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
msgstr ""
"Lo Séparateur de camp es lo caractèr utilizat per separar los camps "
"dupliqués. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
#, c-format
msgid ""
"The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
"you start charging fines. "
msgstr ""
"La 'Periòde de grâce' définit lo nombre de jorns pendant lesquels un "
"exemplar pòt èsser en retard sens que sián aplicadas des emendas. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
"moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
"is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
msgstr ""
"La 'Periòde de grâce' définit lo nombre de jorns al bout desquels l'estatut "
"d'un fascicul passe automaticament de 'Esperat' a 'En espèra', puèi de 'En "
"espèra' a 'En retard'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
#, c-format
msgid ""
"The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
"starts "
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
#, c-format
msgid ""
"The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
"the MARC version of the record"
msgstr ""
"Tèxte per OPAC es lo tèxte qui apparait a l'OPAC quand on examine la version "
"MARC d'una notícia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
#, c-format
msgid ""
"The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
"the MARC version of the record."
msgstr ""
"Lo 'Label for OPAC' es lo tèxte qui s'aficharà a l'OPAC quand on examine la "
"version MARC d'una notícia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
#, c-format
msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
msgstr "Lo Tèxte per l'OPAC es ce qui es afichat a l'OPAC en Vista MARC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
#, c-format
msgid ""
"The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
"the cataloging module"
msgstr ""
"Lo Tèxte per bib es lo tèxte qui apparait dins l'interfàcia professionala "
"dans lo modul de catalogatge"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
#, c-format
msgid ""
"The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
"the cataloging module."
msgstr ""
"Lo 'Label for lib' es lo tèxte qui apparait dins l'interfàcia professionala "
"dins lo modul de catalogatge"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
#, c-format
msgid ""
"The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
"advancedMARCeditor set to display labels"
msgstr ""
"Lo Tèxte per bibliotecari es ce qui es montré als bibliotecaris a l'OPAC se "
"la preferéncia sistèma advancedMARCeditor es activada."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
#, c-format
msgid ""
"The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
"season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
"locale option to display days, etc. in German."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
#, c-format
msgid ""
"The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
"identify the report later. It will also be searchable using the filters "
"found the left of the Saved Reports page."
msgstr ""
"Lo 'Nom' es ce qui apareisserà dins la pagina des Rapports Salvats per vous "
"aider a identificar lo rapòrt plus tard. Poiretz tanben lo recèrca en "
"utilizant les filtres qui se tròban sus la esquèrra de la pagina des rapòrts "
"Salvats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
#, c-format
msgid ""
"The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
msgstr ""
"La bóstia 'Annonces' permet de sasir del còdi l'HTML per formater lo tèxte"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
#, c-format
msgid ""
"The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
"combination "
msgstr ""
"'Emenda maximale per retards' es l'emenda maximum per aquesta combinason "
"d'aderent e de tipe de document. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
#, c-format
msgid ""
"The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
"who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
#, c-format
msgid ""
"The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
"the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
"patrons as well"
msgstr ""
"Lo camp 'Descripcion del profil' es utilizat pels bibliotecaris, mas "
"apareisserà tanben a l'OPAC quand l'aderent telecargara del contengut, "
"asseguratz-vos d'en informer vòstres aderents."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
#, c-format
msgid ""
"The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
"'Download' from your cart or list"
msgstr ""
"Lo 'Nom del profil' serà visible sul menú desenrotlant d'expòrt quand vous "
"causirez 'Telecargar' a partir de vòstre panièr o d'una lista"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
#, c-format
msgid ""
"The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
msgstr ""
"La 'Question to ask' serà afichada devant la cadena de caractèrs de sasir."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
#, c-format
msgid ""
"The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
"subfields "
msgstr ""
"Lo Séparateur de soscamps es lo caractèrs utilizat per separar les soscamps "
"dupliqués. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
#, c-format
msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
msgstr "Lo 'Camp' es lo numèro del camp MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
#, c-format
msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
msgstr "Lo 'Camp' es lo numèro del camp MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
#, c-format
msgid ""
"The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
"linked."
msgstr "Lo 'Thesaurus' choisit l'autoritat a la quala lo camp deu èsser lié."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
#, c-format
msgid ""
"The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
"might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
msgstr ""
"Lo plugin AuthorityFile recèrca dins lo fichièr autoritats e suggère a "
"l'utilizaire des ligams bibliographiques liés a las 5 primièras autoritats"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
#, c-format
msgid ""
"The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
"branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
"library to be able to use this category."
msgstr ""
"Les limitations de site vos permettent de limiter aquesta categoria "
"d'aderent a certains sites de vòstra ret. Seleccionatz 'Totes los sites' si "
"volètz que totes los sites sián accessibles a aquesta categoria."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
#, c-format
msgid ""
"The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
"no header row."
msgstr ""
"Lo fichièr CSV deu conténer deux colomnas jos la forme: \"font\", \"text\" "
"sens précision de rang."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
#, c-format
msgid "The Check in page under the Circulation menu"
msgstr "La pagina prèst dins lo menú Circulation"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
#, c-format
msgid ""
"The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
"out which circulation rule to follow."
msgstr ""
"Las preferéncias CircControl e HomeOrHoldingBranch entrent tanben en jeu "
"lors del calcul de la règla de circulacion a suivre."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
#, c-format
msgid ""
"The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
"when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
msgstr ""
"La Nòta de circulacion es afichada unicament al personal de la bibliotèca "
"dins lo modul de Circulation."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
#, c-format
msgid "The Code is limited to 20 characters "
msgstr "Lo Còdi es limitat a vingt caractèrs "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
"used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
"would be to strip out the '$' character in field 020$c."
msgstr ""
"La Còpia e les accions de Mouvement supportent tanben des Expressions "
"Regularas, qui pòdon èsser utilizadas per modificar automaticament des vaal "
"moment de camps pendant lo copié/desplaçat. Un exemple poiriá èsser de "
"retirer lo caractèr \"$\" dins lo camp 020$c."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
#, c-format
msgid ""
"The Description should be something that will help you identify the budget "
"when ordering"
msgstr ""
"La descripcion deu vous aider a identificar lo budgèt al moment de la comanda"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
#, c-format
msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
msgstr "La preferéncia sistèma EnhancedMessagingPreferences es activada."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
#, c-format
msgid ""
"The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
"the vendor record."
msgstr ""
"La Data de livraison prevista es basada sul Délai de livraison indicat dins "
"la ficha del provesidor."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
"narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
"York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
"interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
"highly hierarchical authority data."
msgstr ""
"Lo plugin ExplodedTerms suggère a l'usagièr de reaviar sa recèrca sus termes "
"génériques/spécifiques/associats liés a sa recèrca initiale. Per ex., un "
"usagièr cherchant \"New York (Etat)\" poiriá clicar sul ligam relançant la "
"recèrca suls tèrmes spécifiques s'il es tanben intéressé per \"New York "
"(Vila)\". Aquò ne pòt fonctionner que per las bibliotècas disposant de "
"donadas d'autoritats nautament hiérarchisées."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
#, c-format
msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
msgstr "Lo nom del pòste budgètari deuriá èsser parlant pels bibliotecaris"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
"staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
"currently active currency."
msgstr ""
"Lo còdi ISO que vous entratz serà utilizat al moment de l'importacion des "
"fichièrs MARC via les aisinas de gestion, l'aisina ensajara de trobar e "
"d'utilizar lo prix de la devisa actualament active."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
"placed with vendors and manage purchase budgets."
msgstr ""
"Lo modul Aquisicions dins Koha permet a la bibliotèca de garder una trace "
"des des comandas passées auprès des provesidors e de gerir les budgèts "
"d'aquisicion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
"print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
"of the features of the Label Creator module:"
msgstr ""
"Lo Creator d'etiquetas vos permet d'utilizar les formats e modèls que avètz "
"définis per imprimir una grande variatté d'etiquetas incluant los còdis a "
"barres. Voici certaines foncionalitats del modul Creator d'etiquetas :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
#, c-format
msgid ""
"The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
"changes"
msgstr ""
"Lo camp Bibliotecari montre lo numèro d'aderent (utilizaire) de la personne "
"qui a efectuat los cambiaments."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
"alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
"import."
msgstr ""
"Lo sistèma de Modèls de Modificacion Marc donne als utilizaires Koha la "
"possibilitat de modificar las notícias MARC al moment de la préparation des "
"notícias MARC per l'importacion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
"appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
msgstr ""
"La bóstia d'Infos OPAC vos permet d'afichar des informacions sus la "
"bibliotèca a l'OPAC quand on survole lo nom del site dins lo tablèu des "
"exemplars"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
#, c-format
msgid ""
"The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
"patron's record"
msgstr ""
"Utilizatz Nòta OPAC per tota informacion que volètz montrer al public a "
"l'OPAC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
#, c-format
msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
msgstr "Lo camp Objet conten lo numèro de l'aderent qui es examiné."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
#, c-format
msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
msgstr "Lo modul de Prèst secorrut pòt èsser telecargat à: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
#, c-format
msgid ""
"The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
"send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
msgstr ""
"L'aisina de Parametratge des relances vos permet d'envoyer fins a tres avis "
"de retard als aderents."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
"design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
"barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
msgstr ""
"Lo Creator de cartas aderent vos permet d'utilizar les formats e modèls "
"qu'avètz définis per imprimir una grande variatté d'etiquetas incluant les "
"còdis a barres. Voici certaines foncionalitats del modul Creator de cartas "
"aderent :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
#, c-format
msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
msgstr ""
"Lo modul Aderents gère l'informacion que sasissètz sus vòstres aderents."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
#, c-format
msgid ""
"The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
"they are for your reference so you can remember what printer you have set "
"the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
"name or you can call it 'the printer on my desk'"
msgstr ""
"Es pas necessari que les noms de l'imprimenta e del chargor de papièr "
"correspondent a ce qui es défini dins vòstra imprimenta. Ils son là per "
"referéncia e per vos permetre de vous souvenir facilement de l'imprimenta "
"per la quala avètz creat lo perfil."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
"pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
"feature in OPAC."
msgstr ""
"L'editor Citacion del Jorn (Quote Of The Day, QOTD) permet d'editar e "
"d'apondre des citacions qui servent de font a l'afichatge de la Citacion del "
"Jorn a l'OPAC (QUOTD)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
"into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
"(QOTD) feature in OPAC."
msgstr ""
"Lo chargor de citacion (QOTD) permet de telecargar des citacions qui servent "
"de font a l'afichatge de la Citacion del Jorn a l'OPAC (QOTD)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
#, fuzzy, c-format
msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
msgstr ""
"La preferéncia sistèma RenewalSendNotícia es positionnée sus \"Mandar\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
#, c-format
msgid ""
"The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
"appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
msgstr ""
"Les opcions d'afichatge OPAC e bibliotecaris permettent de contrôler combien "
"de fasciculs apareisson per defaut amb las notícias bibliographiques a "
"l'OPAC e dins l'interfàcia professionala. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
#, c-format
msgid ""
"The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
"(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
"log in to the staff client."
msgstr ""
"Les idenfiants e senhals son utilizats pels aderents per se connecter a lor "
"compte a l'OPAC. Ils son tanben utilizats pels bibliotecaris per se "
"connecter a l'interfàcia professionala de Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
"transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
"you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
msgstr ""
"La matritz Còst de Transport permet a un ret de definir los còstes de "
"transport entre les sites. Per permetre l'utilizacion d'aquesta matritz vos "
"cal al préalable definir la preferéncia UseTransportCostMatrix a 'Utilizar'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
"vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
"vendor."
msgstr ""
"La pagina Prix Incertains es indépendante del panièr. Es liée al provesidor "
"ce qui permet de veire totes los exemplars en comanda qui ont un prix "
"incertain, per provesidor."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
#, c-format
msgid ""
"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
"be using for the template. This should probably match the unit of "
"measurement used on the template description provided by the product vendor."
msgstr ""
"La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure employée dins la "
"definicion del modèl."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
#, c-format
msgid ""
"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
"be using for the template. This should probably match the unit of "
"measurement used on the template description provided by the product vendor."
"&nbsp;"
msgstr ""
"La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure employée dins la "
"definicion del modèl. Es préférable d'utilizar l'unité de mesure del "
"provesidor de vos etiquetas.&nbsp;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
#, c-format
msgid ""
"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
"be using for your layout.&nbsp;"
msgstr ""
"La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure qui serà utilizat "
"dins la definicion del format."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
#, c-format
msgid ""
"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
"be using for your profile."
msgstr ""
"La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure utilizada dins la "
"definicion del profil."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
#, c-format
msgid ""
"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
"be using for your profile.&nbsp;"
msgstr ""
"La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure utilizada dins la "
"definicion del profil.&nbsp;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
#, c-format
msgid ""
"The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
"would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
msgstr ""
"Lo XXX conten diferent types de frais, donc una requèsta per los trobar "
"totes devra inclure una clause coma \"type LIKE 'Credit%%'\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
#, c-format
msgid ""
"The ability to access all areas in Administration (other than the "
"Circulation and fine rules)"
msgstr ""
"La capacité d'accedir a totes los sectors de l'administracion (autre que la "
"circulation e las règlas d'emendas)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
#, c-format
msgid ""
"The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
"area"
msgstr ""
"La capacité d'accedir la circulation e las règlas fines dins lo modul "
"d'administracion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
#, c-format
msgid ""
"The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
"Circulation page"
msgstr ""
"La possibilitat de catalogar en utilizant la grasilha Catalogatge rapide "
"disponible sus la pagina de circulacion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
#, c-format
msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
msgstr "La possibilitat de crear e modificar mas pas de aviar des rapòrts SQL"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
#, fuzzy, c-format
msgid "The ability to delete but not run SQL reports"
msgstr "La possibilitat de crear e modificar mas pas de aviar des rapòrts SQL"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:517
#, c-format
msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
msgstr "La possibilitat de aviar mas pas de crear o modificar des rapòrts SQL"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
#, c-format
msgid ""
"The active currency is the main currency you use in your library. Your "
"active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
"have an active currency you will see an error message telling you to choose "
"an active currency."
msgstr ""
"La devisa active es la devisa principala que vous utilizatz dins vòstre "
"establiment. La devisa active es marquée d'una coche dins la colomna Active. "
"Se avètz pas de devisa active, un messatge d'error vous lo signale."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
"library"
msgstr ""
"Los camps adreça e contact pòdon èsser utilizats per far des notificacions "
"personnalisées per cada site"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The administration area is where you set all of your preferences for the "
"system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
msgstr ""
"Lo modul d'Administration regrop totas las informacions relativas a la "
"configuration fine de vòstre sistèma. Las preferéncias son separates en "
"plusieurs categorias, detalhées çaijós."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
"fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
"record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
msgstr ""
"L'autre opcion consiste a recèrca per Z39.50 una notícia completa qui "
"remplaçara vòstra notícia. Causissètz dins lo menú Modificar l'opcion "
"Remplaçar la notícia per Z39.50."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
#, c-format
msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
msgstr "Lo còdi de tipe d'atribut e lo deux points devon précéder cada valor. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
#, c-format
msgid ""
"The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
"authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
"with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
"Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
"entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
"considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
"entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
"results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
"mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
"run time instead of nothing"
msgstr ""
"L'authorized_value pòt èsser omise se non aplicable. S'il conten una "
"categoria de valor autorizada, o les sites o lo tipe de document o lo còdi "
"categoria, una lista amb les valors autorizadas per Koha serà afichada al "
"lieu d'un camp libre. Notez que podètz aver plus d'un paramètre dans una "
"requèsta SQL donada. Notez que ne rien sasir al moment de l'execucion ne "
"fonctionnera pas probablament coma vous lo prévoyez. On lo considérera en "
"tant que « valor vide » pas coma « ignorez ce paramètre ». Per exemple "
"n'écrivant rien per : « title=&lt ; &lt ; Écrivez lo títol&gt ; &gt ; » "
"montrera des resultats amb lo títol= » (aucun títol). Se volètz devoir aver "
"quicòm de non obligatòri, employez lo « títol comme lo &lt ; &lt ; Écrivez "
"lo títol&gt ; &gt ; » e tapez un %% al temps d'execucion puslèu que rien"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
#, c-format
msgid ""
"The card number field is automatically calculated if you have the "
"autoMemberNum system preference set that way"
msgstr ""
"La Numèro de carta es calculat automaticament se avètz activat la "
"preferéncia sistèma autoMemberNum."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
#, c-format
msgid ""
"The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
"why."
msgstr ""
"La notícia pòt ne pas èsser escafada. Podètz veire des précisions explicant "
"pourquoi."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
#, c-format
msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
msgstr ""
"L'interfàcia de catalogatge s'ouvre amb la notícia courte de catalogatge"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
#, c-format
msgid "The check in box on the top of the main staff client"
msgstr "Lo camp retorn amont de la pagina principala"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
#, c-format
msgid ""
"The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
"summary page)"
msgstr "Lo ligam Prèst sul resumit des prèstes des aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
#, c-format
msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
msgstr ""
"L'opcion de prèst dins la barra de recèrca rapide de la pagina de Circulation"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
#, c-format
msgid ""
"The circulation history tab will appear if you have set the "
"intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
"OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
"the library cannot keep this information this tab will only show currently "
"checked out items."
msgstr ""
"L'onglet d'istoric des prèstes es afichat se avètz activat la preferéncia "
"sistèma intranetreadinghistory. Se avètz activat la preferéncia sistèma "
"OPACPrivacy, e se l'aderent a décidé que la bibliotèca ne pòt pas garder "
"l'istoric de ses prèstes, aqueste onglet n'aficharà que los exemplars qui "
"son actualament empruntats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:18
#, fuzzy, c-format
msgid "The conditions"
msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
#, c-format
msgid ""
"The contract form will ask for some very basic information about the "
"contract."
msgstr ""
"Lo formulari de definicion del contracte permet d'entrer des donadas "
"succinctes sul contrat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
"'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
"are being used for a specific course."
msgstr ""
"Lo modul Resèrvas de cors permet de placer temporairement des documents dans "
"una 'resèrva' per fin de lor assigner des règlas de circulacion "
"particulières tant qu'ils son utilizats per un cors donat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:41
#, c-format
msgid ""
"The cronjob script is misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
#, c-format
msgid ""
"The currency pull down will have the currencies you set up in the "
"Acquisitions Administration area."
msgstr ""
"Lo menú desenrotlant des monedas indicara les monedas qu'avètz configuré "
"dins la zòna Administration des aquisicions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
#, c-format
msgid ""
"The day information will also be filled in automatically based on the date "
"you clicked on the calendar"
msgstr ""
"L'informacion sus la data serà tanben renseignée automaticament en fonction "
"de la data qu'avètz causida dins lo calendièr"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
#, c-format
msgid ""
"The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
"value, update your system preferences."
msgstr ""
"Per defaut, lo senhal minimum deu comportar 3 caractèrs. Per cambiar aquesta "
"valor, modifiez vos preferéncias sistèma."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The description field is where you will enter the description of the charge"
msgstr "Lo camp descripcion vos permet de descriure lo coût"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
#, c-format
msgid ""
"The description field is where you will enter the description of the credit"
msgstr "Lo camp descripcion vos permet de descriure lo crèdit"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
#, c-format
msgid "The description is the plain text definition of the item type"
msgstr "La descripcion es la definicion detalhada del tipe d'exemplar"
# lo sens de bib m'échappe...
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
"client as well."
msgstr ""
"Les detalhs des prèstes apparaîtront tanben dins la pagina de detalh de la "
"notícia de l'interfàcia professionala."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
#, c-format
msgid ""
"The details page will show you the items you have on reserve for your "
"course. From here you can add/remove items and edit the course."
msgstr ""
"La pagina detalhada aficharà los documents mis en resèrva per vòstre cours. "
"Poiretz apondre o levar des documents e modificar lo cours."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
#, c-format
msgid ""
"The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
"extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
"encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
"Project Bugzilla."
msgstr ""
"Los desvolopaires del modul Creacion d'etiquetas espèrent que vous trobarez "
"aqueste aisina utile pendant lo catalogatge. Sètz invité a transmetre des "
"demandes d'amélioration ainsi que d'éventuels bugs via Koha Project Bugzilla"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
#, c-format
msgid ""
"The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
"extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
"as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
msgstr ""
"Los desvolopaires del modul Creacion de Carte Aderent espèrent que vous "
"trobarez aqueste aisina utile. Sètz invité a transmetre des demandes "
"d'amélioration ainsi que d'éventuels bugs via Koha Project Bugzilla"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:16
#, fuzzy, c-format
msgid "The duration"
msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:51
#, c-format
msgid ""
"The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
"them to a list and use the Merge Tool from there."
msgstr ""
"La manièra la plus simple de fusionar des notícias bibliograficas dupliquées "
"es de les apondre a una lista e d'utilizar l'Aisina de Fusion a partir de là."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
#, c-format
msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
msgstr "Los exemplars pòdon èsser suprimits a partir del menú Modificacion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The email address field is not required, but it should be filled for every "
"library in your system "
msgstr ""
"Lo camp corrièr electronic es pas obligatòri, mas il pòt èsser rempli per "
"chaque site de vòstra installacion "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
"highest hold ratios "
msgstr ""
"La darrièra opcion per sasir una comanda es de lo far a partir d'una lista "
"de títols amb les plus forts taux de reservacion "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
#, c-format
msgid "The final section is for billing information: "
msgstr "La darrièra seccion es per las informacions financières. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
#, c-format
msgid ""
"The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
"the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
"'Serial Collection'"
msgstr ""
"La darrièra possibilitat per recepcionar les fasciculs es d'utilizar la "
"pagina 'Estat de colleccion'. Sus la esquèrra de la pagina amb les "
"Informacions d'abonament vous trouvez un menú amb un ligam cap a 'Estat de "
"colleccion'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
#, c-format
msgid ""
"The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
"first."
msgstr ""
"Lo total des emendas serà mis a jorn en applicant lo pagament a las plus "
"ancianas emendas en primièr."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
#, c-format
msgid ""
"The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
"selected fines first."
msgstr ""
"Lo total des emendas serà mis a jorn en applicant lo pagament aplicat a las "
"plus ancianas emendas seleccionadas en primièr."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
#, c-format
msgid ""
"The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
msgstr ""
"L'emenda serà levada des emendas a recobrar, e s'aficharà dins les emendas "
"regladas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
#, c-format
msgid ""
"The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
"off."
msgstr ""
"L'emenda serà levada des emendas a recobrar e afichada dins les emendas "
"passées en pertes e profits."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
#, c-format
msgid ""
"The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
"Outstanding"
msgstr ""
"L'emenda serà mesa a jorn per afichar lo montant d'origine, e lo montant "
"restant dû."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
#, c-format
msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
msgstr ""
"La primièra seccion permet de renseigner des informacions sul provesidor. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
#, c-format
msgid "The following item(s) are currently overdue:"
msgstr "L'(es) exemplar(s) seguent(s) son en retard&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
#, c-format
msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
msgstr "L'(es) exemplar(s) seguent(s) est/sont en retard&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
#, c-format
msgid ""
"The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
"(in the Americas):"
msgstr ""
"Les ciblas seguentas ont été utilizadas per d'autres bibliotècas Koha (aux "
"Estat-Unis)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
#, c-format
msgid ""
"The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
msgstr ""
"Les ciblas seguentas ont été utilizadas per d'autres bibliotècas Koha&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
#, c-format
msgid "The form to edit the report will appear."
msgstr "Lo formulari per modififer lo rapòrt apareisserà."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
#, c-format
msgid ""
"The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
"Patron\" box"
msgstr ""
"Lo montant complet de l'emenda serà prérempli dins lo camp 'Perçu de "
"l'aderent'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
#, c-format
msgid ""
"The guided report wizard will walk you through a six step process to "
"generate a report."
msgstr ""
"L'assistent de rapòrt guidé vous accompagnera tot al long d'un processus en "
"six etapas per fin de produire un rapòrt."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
#, c-format
msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
msgstr ""
"La notificacion de reservacion n'est generada que quand la reservacion es "
"confirmada."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
#, c-format
msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
msgstr "Lo nom de l'indèx es 'aud' e es dérivé del camp 008/22 (en MARC21)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
#, c-format
msgid ""
"The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
"'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
"are: "
msgstr ""
"Lo nom de l'indèx es 'ctype'. Es alimenté per las posicions 24/28 del camp "
"008 (en MARC21). Ses valors usuelles son : "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
#, c-format
msgid ""
"The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
"007/02. Common values are:"
msgstr ""
"Lo nom de l'indèx es 'l-format'. Es alimenté per las posicions 01 e 02 del "
"camp 007 (en MARC21). Ses valors comunas son :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
#, fuzzy, c-format
msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
msgstr "On pòt accedir als indicadors en utilizant la clé \"d'indicador\"."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
#, c-format
msgid "The item edit form will appear:"
msgstr "Lo formulari de modificacion de l'exemplar va s'afichar:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
#, c-format
msgid "The item record will also show that the item is on hold."
msgstr "La notícia d'exemplar montrera tanben que l'exemplar es reservat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
#, c-format
msgid ""
"The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
"Location' to note where it resides at this time"
msgstr ""
"L'exemplar conserve son 'Site de restacament', mas son 'Site actual' a été "
"mis a jorn per indicar où il se tròba a aqueste instant."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
#, c-format
msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
msgstr ""
"L'exemplar serà pas desplaçat de faiçon permanente cap a lo novèl site "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
#, c-format
msgid "The item will now say that it is in transit"
msgstr "L'exemplar serà ara marqué coma étant en transit"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
"characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
msgstr ""
"Lo còdi de site deuriá pas conténer d'espacis e deuriá aver 10 caractèrs o "
"mens. Aqueste còdi serà utilizat coma un identificant unic dins la basa de "
"donadas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
#, c-format
msgid ""
"The library management section includes values that are used within the "
"library "
msgstr ""
"La seccion 'Elements relatifs a l'inscripcion' conten d'autres paramètres "
"propres a la bibliotèca "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
#, c-format
msgid ""
"The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
msgstr ""
"Les ligams per las reclamacions apareisson sus la esquèrra de la pagina de "
"detalh de l'abonament"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
#, c-format
msgid ""
"The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
"Acquisitions Administration area."
msgstr ""
"La lista des pòstes budgètaris es construite amb les pòstes budgètaris "
"qu'avètz définis dins la rubrica Administration del modul Aquisicions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
#, c-format
msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
msgstr ""
"La lista a été mesa a jorn e las modificacions devon ara èsser visibles."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
#, c-format
msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
msgstr "La lista serà mesa a jorn, las modificacions salvadas e visibles."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
#, c-format
msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
msgstr "La lista serà mesa a jorn e les novèlas citacions seràn ara visibles."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
#, c-format
msgid "The mappings are found in three tables: biblio, biblioitems and items."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
#, c-format
msgid ""
"The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
msgstr ""
"Les mesures pòdon èsser trobadas sus l'embalatge del provesidor o son site "
"internet."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
#, c-format
msgid ""
"The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
"vendor product packaging or website. "
msgstr ""
"Les mesures, nombre de colomnas e nombre de linhas pòdon èsser trobats sus "
"l'embalatge del provesidor o son site internet. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
#, c-format
msgid ""
"The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
"know how to open files split by commas."
msgstr ""
"L'opcion la plus correnta es la virgula perque la plupart des tableurs "
"savent ouvrir des donadas separates per des virgulas (en France, privilégier "
"lo point-virgula)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
#, c-format
msgid ""
"The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
"the public and should be a name that makes sense to your patrons."
msgstr ""
"Lo nom serà visible a l'OPAC pertot où lo nom del site s'aficha al public e "
"deuriá èsser un nom qui a un sens per vòstres aderents."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
#, c-format
msgid ""
"The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
"that will be easy to identify at a later date"
msgstr ""
"Lo nom que vous attribuez al format es per vous, nommez lo d'una faiçon qui "
"vous permette de l'identificar aisément per la suite"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
#, c-format
msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
msgstr ""
"La novèl formulari de lista offre plusieurs opcions per crear vòstra lista:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
#, c-format
msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
msgstr "La novèla valor apareisserà dins la lista amb les valors existentas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
#, c-format
msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
#, c-format
msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
msgstr ""
"L'opcion seguenta per sasir una comanda es de lo far a partir d'una notícia "
"telecargada (en savoir plus a propos del telecargament de notícias). "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
#, c-format
msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
msgstr ""
"Los camps de nòtas son opcionals e pòdon conténer n'importe quel tipe "
"d'informacion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
#, c-format
msgid ""
"The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
"can upload into Koha once your system comes back up."
msgstr ""
"L'aisina de prèst secorrut per Windows génère un fichièr KOC que podètz "
"importar dins Koha una fois que vòstre sistèma fonctionne a novèl."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
#, c-format
msgid "The online help directory is: "
msgstr "Lo repertòri de l'ajuda en linha est: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
#, c-format
msgid ""
"The other image can be something like a library logo or symbol that you "
"uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
msgstr ""
"L'autre imatge pòt èsser per exemple un logo o un symbole propre a la "
"bibliotèca que auretz importat en utilizant lo modul 'Gestion des Images' de "
"l'Aisina Creacion des Cartas Aderents."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
#, c-format
msgid ""
"The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
msgstr "L'autre es de crear un novèl lòt dins l'aisina Creator d'etiquetas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
#, c-format
msgid ""
"The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
"below the list of records in the staged file and filling in the item "
"information. "
msgstr ""
"L'autre opcion es d'importar toutes las notícias dempuèi lo fichièr "
"telecargat en scrollant tot en bas de la lista de notícias e en remplissant "
"les donadas exemplars. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
#, c-format
msgid ""
"The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
"item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
"example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
"&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
"itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
"date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
"&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
"&gt; &lt;/item&gt;"
msgstr ""
"L'autre possibilitat, unicament per las notificacions de retard es "
"d'utilizar les balises &lt;item&gt;&lt;/item&gt; per surligner la linha "
"afin de poder imprimir plusieurs linhas. Voici un exemple per la balise &lt;"
"item&gt;&lt;/item&gt; :&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;"
"&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: "
"&lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;"
"&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Fine: &lt;fine&gt;USD&lt;/"
"fine&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
#, c-format
msgid ""
"The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
"barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
"cataloging to add the item to Koha and check it out."
msgstr ""
"Podètz tanben accedir al catalogatge rapide a partir del modul de prèst . Al "
"moment del prèst , se Koha ne tròba pas un còdi de barras qu'avètz saisi, un "
"messatge vous proposera d'utilizar lo catalogatge rapide per apondre "
"l'exemplar dins Koha e enregistrar lo prèst ."
# "the checkout notice" c'est la notificacion d'emprunt del document
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
#, c-format
msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
msgstr "L'aderent a demandat a recebre aquesta notificacion de prèst . "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
#, c-format
msgid "The patron has requested to receive this notice "
msgstr "L'aderent a demandat a recebre aquesta notificacion. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
#, c-format
msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
msgstr ""
"L'aderent a demandat a recebre aquesta notificacion jos la forme d'un "
"resumit "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
"commonly used in universities and schools when a new batch of students "
"registers."
msgstr ""
"L'aisina d'impòrt d'aderents es utilizat per importar des aderents en masse. "
"Es generalament utilizat pels establiments d'ensenhament al moment de la "
"rentrada d'un novèl grop d'estudiants."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
"Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
"shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
"may have for patrons."
msgstr ""
"L'onglet Emendas aficha l'istoric complet des operacions comptables de "
"l'aderent. Contrairement a son nom, l'onglet Emendas ne montre pas unicament "
"des emendas. Il montre tanben les frais d'inscripcion, les montants des "
"emprunts, s'i a lieu, les frais de reservacions e tota operacion monétaire."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
#, c-format
msgid ""
"The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
"patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
"are queued to be sent"
msgstr ""
"Las preferéncias de notificacion de l'aderent son configurées en sasida de "
"l'aderent. Aqueste onglet montre los messatges qui ont été mandats ainsi que "
"ceux que son en espèra d'expedicion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
#, c-format
msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
msgstr ""
"L'autorisation de aviar les rapòrts de retards se tròba dins lo modul "
"Circualtion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
#, c-format
msgid ""
"The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
"only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
"Koha."
msgstr ""
"Lo sistèma de plugin deu èsser activat per un administrator sistèma e devra "
"èsser exclusivement gerit per ceux qui comprennent Perl e la faiçon dont les "
"donadas son geridas dins Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
#, c-format
msgid ""
"The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
"navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
"saved."
msgstr ""
"Lo processus de salvament des cotations es \"asynchrone\" ce qui veut dire "
"que podètz naviguer dins d'autres seccions de l'interfàcia professionala "
"pendant que les citacions son enregistradas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
#, c-format
msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
msgstr ""
"Lo Ticket rapide inclut unicament des exemplars qui ont été empruntats uèi."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
#, c-format
msgid ""
"The receive page will list all items still on order with the vendor "
"regardless of the basket the item is from."
msgstr ""
"La pagina de recepcion lista totes los exemplairs que son encara en comanda "
"chez lo provesidor, quina que siá lo panièr des exemplairs."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
#, c-format
msgid ""
"The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
"link."
msgstr ""
"La notícia aurà ara un camp 773 (en MARC21) rempli per compléter lo ligams."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
#, c-format
msgid "The record will open in the MARC editor"
msgstr "La notícia s'ouvrira dins l'editor MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
#, c-format
msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
msgstr "La data d'inscripcion es automaticament renseignée a la data del jorn."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
#, c-format
msgid ""
"The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
msgstr ""
"La relation es definida en utilizant la preferéncia sistèma "
"borrowerRelationship."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
#, c-format
msgid ""
"The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
"report."
msgstr ""
"Es possible de filtrer aqueste rapòrt en utilizant les opcions del menú qui "
"se tròba sus la esquèrra."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
"apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
"wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
"'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
"process."
msgstr ""
"Lo diccionari des rapòrts permet de definir des filtres prédéfinis que "
"volètz aplicar a vos rapòrts. Es una bonne faiçon d'apondre des filtres que "
"l'assistent de rapòrt ne connaît pas al despart. Per apondre une novèla "
"definicion, o un filtre, clicatz sus Novèla definicion dins la pagina "
"Diccionari de rapòrts, puèi suivez lo processus en quatre etapas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
#, c-format
msgid ""
"The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
"found in this order:"
msgstr ""
"Les règlas son aplicadas de la plus spécifique a la plus generala. Dins "
"l'òrdre seguent&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
#, c-format
msgid ""
"The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
"Records for Import."
msgstr ""
"Les règlas que vous definissètz aicí seràn utilizadas al moment del "
"telecargament des notícias dins la sèrva."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
#, c-format
msgid ""
"The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
"office. "
msgstr ""
"La deuxième seccion es dédiée a las informacions permettant de contactar lo "
"provesidor. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
"magazines, and newspapers)."
msgstr ""
"Lo modul Periodics vous aide a gerir vos abonaments a des publications a "
"caractèr periodics (jornals, magazines, revistas, etc.)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
#, c-format
msgid ""
"The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
"are still checked out"
msgstr ""
"La notificacion o lo recebut indica los exemplars empruntats uèi ainsi que "
"los exemplars que son ja en prèst ."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:21
#, c-format
msgid "The substitutions"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
#, c-format
msgid ""
"The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
"library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
"'Acquisition information' filter and change the library."
msgstr ""
"Les suggestions afichadas seràn automaticament limitadas a celles concernant "
"vòstre site. Per veire les suggestions concernant d'autres sites (ou totes "
"los sites), clicatz sul filtre 'Informacions d'aquisicion' e modifiez lo "
"site."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
#, c-format
msgid ""
"The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
"author for news item."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
msgstr "Lo planificador de prètzfait sert a programar l'execucion d'un rapòrt."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
#, fuzzy, c-format
msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
msgstr "Les tres primièrs camps son obligatòris, les autres son facultatius"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
#, c-format
msgid ""
"The tool now supports multiple mappings too for one Koha field. As an "
"example, you can connect copyrightdate to 260$c as well as 264$c (the RDA "
"equivalent). Since a record normally only contains only one of them, this "
"one value will be found in copyrightdate. (Multiple values would be saved, "
"separated by vertical bars.) Note that you cannot add/remove mappings for "
"biblionumber, biblioitemnumber or itemnumber. You are not recommended to "
"change them."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
#, fuzzy, c-format
msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
msgstr ""
"Lo formulari de definicion del contracte permet d'entrer des donadas "
"succinctes sul contrat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
#, c-format
msgid ""
"The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
"another in your system"
msgstr ""
"Lo registre de transferiment es imprimit quand vous confirmez un "
"transferiment d'un site a l'autre de vòstra ret"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
#, c-format
msgid ""
"The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
"have not been implemented"
msgstr ""
"Lo tipe deu totjorn èsser 'Tabulaire' perque les autres formats n'ont pas "
"été implementats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
#, c-format
msgid ""
"The value for an update can include variables that change each time the "
"template is used. Currently, the system supports two variables, "
"__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
"currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
"current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
msgstr ""
"La valor per una mesa a jorn pòt inclure des variables qui changent chaque "
"fois que lo modèl es utilizat. Actualament, lo sistèma supporte deux "
"variables, __ BRANCHCODE __ qui es remplaçat per lo branchcode de la "
"bibliotèca utilizant actualament lo modèl e __ CURRENTDATE __ qui es "
"remplaçat per la data actuala dins lo format ISO (AAAA-MM-JJ)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
#, c-format
msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
msgstr "Les diverses règlas de reservacions ont les effets seguents:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
#, c-format
msgid "The various Return Policies have the following effects:"
msgstr "Les diverses règlas per lo retorn ont les effects seguents :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
#, c-format
msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
msgstr "Lo formulari per apondre un provesidor es constitué de tres partidas:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
#, c-format
msgid ""
"The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
msgstr ""
"Lo prix provesidor es lo prix avant que les taxes o les remises sián "
"dedusidas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
#, c-format
msgid ""
"The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
msgstr ""
"Lo menú desenrotlant des provesidors indica solament les provesidors amb des "
"panièrs tampats que son en retard."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Then when generating reports on the module you created the value for you "
"will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
"filters."
msgstr ""
"Désormais, quand vous générez un rapòrt sul modul per lequel avètz creat ce "
"filtre, una opcion apareis qui permet de limiter lo resultat en utilizant "
"vòstra definicion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
#, c-format
msgid ""
"Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
"description' and fill the newly created text box. You can add as many "
"descriptions as you want."
msgstr ""
"Podètz puèi apondre des descripcions per ce set. Per ce faire, clicatz sus "
"'Apondre descripcion' e remplissez la bóstia qui apparaît. Podètz apondre "
"autant de descripcions que vous lo souhaitez."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:15
#, c-format
msgid "There are 3 values to define:"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
#, c-format
msgid ""
"There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
"All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
"&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
"stylesheet. Here is what those slips are used for:"
msgstr ""
"I a tanben un jòc de tiquets (o recebuts) predefinits sus aquesta pagina. Lo "
"tèxte de totes aquestes tiquets pòt èsser personalizat via l'aisina "
"'Notificacions e Tiquets', e lor aparéncia gràcias a la preferéncia SlipCSS."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
#, c-format
msgid "There are four basic functions in the editor:"
msgstr "I a quatre fonctions de basa dins l'editor:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
#, c-format
msgid "There are four basic functions in the uploader:"
msgstr "I a quatre fonctions de basa dins lo chargor:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
#, c-format
msgid ""
"There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
"item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
"clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
"items'."
msgstr ""
"I a plusieurs façons de suprimir des exemplars. Se avètz besonh de suprimir "
"un exemplar, podètz ouvrir la pagina de detalh de sa notícia "
"bibliographique, puèi clicar sul boton Modificar. Là, vous causissètz "
"l'opcion Modificar los exemplars."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
#, c-format
msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
msgstr "Plusieurs alèrtas pòdon s'afichar quand vous rendez des documents :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
"of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
"'Manage frequencies' "
msgstr "Plusieurs opcions prédefinidas son prepausadas dins Periodicitat. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
#, c-format
msgid ""
"There are several ways to place holds from the staff client. The most "
"obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
"record."
msgstr ""
"I a plusieurs manièras de far una reservacion dempuèi l'interfàcia "
"professionala. La plus évidente consiste a utilizar lo boton 'Reservar' en "
"haut de n'importe quina notícia bibliografica."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
#, c-format
msgid ""
"There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
"'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
"values for each of these are:"
msgstr ""
"La nocion de Contengut regropa 3 indèxes : 'fic' es derivat del 003/33; "
"'bio' es derivat del 008/034 e 'mus' es derivat del LEADER/06. Las valors "
"correntas d'aquestes camps son :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
#, c-format
msgid ""
"There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
"check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
"notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
msgstr ""
"Dins certains cas Koha empacha lo prèst per un aderent. Quand ceci se "
"produit una alèrta s'aficha, indicant al bibliotecari pourquoi l'aderent pòt "
"pas emprunter de documents."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
"different one, you can create that in the notices module and choose it from "
"the menu above the list of late items."
msgstr ""
"Se volètz utilizar una letra de reclamacion diferenta de la letra per "
"defaut, créez-la dins la pagina de gestion des notificacions puèi causissètz-"
"la dins lo menú au-dessus des comandas en retard."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
#, c-format
msgid "Thesaurus "
msgstr "Thésaurus "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
#, c-format
msgid ""
"These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
"best to set the basic parameters before visiting this section."
msgstr ""
"Aquestes paramètres vos permettent de controler l'enregistrament es aderents "
"e des règlas de circulacion. Es fortement recomandat de definir los "
"paramètres de basa avant d'en primièrer aquesta partida."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
#, fuzzy, c-format
msgid "These preferences are set based on patron categories and item types."
msgstr ""
"Aquestas preferéncias son definidas sus la basa des types d'aderent e des "
"types de document."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
#, c-format
msgid ""
"These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
"recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
msgstr ""
"Aquestes rapòrts son limitats dins las donadas qu'ils fournissent, per "
"conséquent il es sovent recomandat d'utilizar des rapòrts personnalisés per "
"las estatisticas officielles de fin d'annada."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
#, c-format
msgid ""
"These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
"calculated and how holds are handled."
msgstr ""
"Aquestas règlas régissent la faiçon dont vos exemplars son mis en "
"circulation, comment son calculats les emendas e comment son gerits las "
"reservacions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
#, c-format
msgid ""
"These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
"set to 'enforce'."
msgstr ""
"Aquestas règlas ne son effectives que se la preferéncia sistèma "
"UseBranchTransferLimits es activada."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
"fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
msgstr ""
"&lt;item&gt;&lt;/item&gt; deu entourer totes los camps de la notícia (tables "
"biblio, biblioitems e items)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:20
#, c-format
msgid ""
"They are cumulatives but you can separate with a pipe '|' for a field with "
"several values."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
"Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
"and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
"libraries."
msgstr ""
"Les grasilhas de catalogatge son des modèls utilizats per la creacion de "
"notícias bibliograficas. Koha propose un certain nombre de grasilhas "
"prédefinidas per defaut, que podètz modificar o suprimir. Podètz tanben bien "
"crear vos propres grasilhas adaptées a vos contenguts spécifiques."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This administration area will help you hide or display columns on fixed "
"tables throughout the staff client."
msgstr ""
"Aquesta zone d'administracion vous aidera a cacher o afichar des colomnas "
"sus des tables fixes pertot dins l'interfàcia professionala.Per l'instant il "
"n'y a qu'una sola table, la taula des devisas, que podètz contrôler comme "
"ceci, mas d'autres son a venir."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This area lets you control the columns that show several of the modules in "
"Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
"the columns when viewing the table."
msgstr ""
"Aquesta zone vos permet de contrôler las colomnas qui s'afichant dins la "
"zone d'administracion des Devisas. Se rien n'est amagat vous ne veirez "
"aucune marque de contraròtle e veirez totas las colomnas al moment de "
"l'afichatge de la table."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
#, c-format
msgid ""
"This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
"'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
"record in the first box. Only if you search with the field between the "
"parenthesis."
msgstr ""
"Aquò pòt èsser realizat en cherchant una notícia : vous clicatz sus Recercar "
"la notícia jos la bóstia de sasida ; o bien en entrant dirèctament lo numèro "
"d'una notícia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
#, c-format
msgid ""
"This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
"on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
msgstr ""
"Aquò pòt èsser realizat facilement en utilizant l'opcion 'Modificar' > "
"'Duplicar' sus la pagina d'informacion de l'abonament, puèi en ne changeant "
"que lo contengut del camp 'Site'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
#, c-format
msgid ""
"This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
msgstr ""
"Aquò pòt èsser outrepasser amb l'ajuda de la preferéncia sistèma "
"AllowRenewalLimitOverride"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
#, c-format
msgid ""
"This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
msgstr ""
"Aquò pòt èsser parametrat per lo bibliotecari en modifiant la ficha aderent "
"per apondre un signalement"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
"restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
msgstr ""
"Aquò pòt èsser parametrat per lo bibliotecari en modifiant la ficha aderent "
"per apondre una suspension o dins l'aisina de Parametratge des relances"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:4
#, c-format
msgid ""
"This configuration page allows to configure the rules for the automatic item "
"modifications by age cronjob script."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
#, c-format
msgid ""
"This field has been disabled on this form. The Koha to MARC mapping is "
"maintained on the corresponding form in the Administration module. For more "
"information on this field, consult the online help page of that form."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
#, fuzzy, c-format
msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
msgstr ""
"Aqueste camp deu èsser mis entre guillemets se des valors multiples son "
"definidas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
msgstr ""
"La suspension pòt èsser automaticament activada en cas de retard dins "
"l'aisina de Parametratge des relances."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
#, c-format
msgid ""
"This form can automatically generate a random password if you click the link "
"labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
"be displayed as text.\""
msgstr ""
"Aqueste formulari pòt generar automaticament un senhal de faiçon aléatoire. "
"Se vous clicatz sul ligam \"clicar per compléter amb un mot de passe généré "
"automaticament. Lo senhal afichatsera un tèxte\"."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
#, c-format
msgid ""
"This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
"not allow patron images"
msgstr ""
"Aqueste formulari n'apareisserà pas se avètz configuré la preferéncia "
"sistèma \"patronimatges\" sus Autorizar pas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
#, c-format
msgid ""
"This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
"quotes."
msgstr ""
"Aquesta fonction permet la seleccion e lo telecargament d'un fichièr CSV que "
"conten les citacions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
"patron."
msgstr ""
"Es un camp personnalisable qui pòt èsser employé per cada tipe de donadas "
"concernant l'aderent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
#, c-format
msgid ""
"This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
"you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
"library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
"at the top right or on the Circulation page."
msgstr ""
"Es lo site où seràn opérées totas las transactions de circulacion. Se vous "
"vous trouvez sus un autre site, o sus un site mobile, vos cal definir lo "
"site avant de començar a far circuler des exemplars. Clicatz sus Definir en "
"haut a dreita de la pagina de Circulation."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
#, c-format
msgid ""
"This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
"other category. These items are optional and may not need to be altered, "
"depending on your library's needs."
msgstr ""
"Aquesta lista de paramètres conten des foncionalitats qui n'entrent dins "
"aucun autre categoria. Aqueste son des paramètres opcionals e ils ne deurián "
"pas aver besonh d'èsser modificats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
msgstr ""
"Aquesta lista vous montre totes los títols tagués amb lo terme sus lequel "
"vous avez clicat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
#, c-format
msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
msgstr ""
"Aqueste avis es mandat coma 'Préavis de rappel' per totes los exemplars "
"empruntats en retard"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
#, c-format
msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
msgstr ""
"Aqueste avis es mandat coma 'Préavis de rappel' per un exemplar empruntat en "
"retard"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
#, c-format
msgid ""
"This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
"in"
msgstr ""
"Aqueste avis es mandat coma \"Documents rendus\" per totes los exemplars "
"passés en retour"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
"out"
msgstr ""
"Aqueste avis es mandat coma \"Documents en prèst \" per totes los exemplars "
"empruntats"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
#, c-format
msgid ""
"This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
msgstr ""
"Aqueste avis es mandat coma \"Documents en prèst \" per totes los exemplars "
"qui son renovelats"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
#, fuzzy, c-format
msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
msgstr ""
"Aqueste avis es mandat coma \"Documents a rendre\" per totes los exemplars "
"empruntats a rendre."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
#, c-format
msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
msgstr ""
"Aqueste avis es mandat coma \"Document a rendre\" per un exemplar empruntat "
"a rendre"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
#, fuzzy, c-format
msgid "This notice is used if three criteria are met: "
msgstr "Aquesta notificacion es utilizada se tres conditions son réunies : "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
#, c-format
msgid "This notice is used if two criteria are met: "
msgstr "Aquesta notificacion es utilizada se deux conditions son réunies : "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
#, c-format
msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
msgstr ""
"Aquesta notificacion es utilizada per mandar des Notificacions de "
"reclamacion als aderents."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
#, c-format
msgid ""
"This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
"be set to 'Enable'"
msgstr ""
"Aquesta notificacion nécessite l'activation de la preferéncia sistèma "
"emailLibrarianWhenHoldIsPlaced."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This one-step report will show you how many items of each item type are "
"currently in your library or libraries."
msgstr ""
"Aqueste rapòrt vous dira combien d'exemplars de cada tipe se tròban "
"actualament dins vòstre/vos site(s)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
#, c-format
msgid ""
"This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
"table to the pool of quotes."
msgstr ""
"Aquesta opcion permet de salvar totas las citacions dins la taula "
"temporaire des citacions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
#, c-format
msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
msgstr "Aquesta opcion permet d'apondre plusieurs citacions en un sol còp."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
#, c-format
msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
msgstr ""
"Aquesta opcion permet de suprimir una o plusieurs citacions en un sol còp."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
#, c-format
msgid ""
"This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
msgstr ""
"Aquesta fonction permet la seleccion e lo telecargament d'un fichièr CSV que "
"conten les citacions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
#, c-format
msgid ""
"This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
"is set to 'Allow'"
msgstr ""
"Aquesta opcion s'aficha unicament se avètz parametrat la preferéncia sistèma "
"AllowHoldDateInFuture."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
#, c-format
msgid ""
"This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
"preference to allow staff to override the due date"
msgstr ""
"Aquesta opcion s'aficha unicament se avètz parametrat la preferéncia sistèma "
"SpecifyDueDate per permetre a l'équipe de positionner la data de retour"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
#, c-format
msgid ""
"This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
"with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
"be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
"item to your basket."
msgstr ""
"Aquesta opcion vous donnera lo rapòrt de Ratio de reservacions où podètz "
"trobar des exemplars amb un haut ratio de reservacion e comandar des "
"exemplars suplementaires. A costat de cada títol i aurà un ligam amb lo "
"nombre d'exemplars a comandar, clicar dessús e aquò apondrea l'exemplar a "
"vòstre panièr."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This page provides information regarding all of the items attached to a "
"record."
msgstr ""
"Aquesta pagina donne las informacions sus totes los exemplars attachés a una "
"notícia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
"issues that have been received, are expected, or marked late."
msgstr ""
"Aquesta pagina aficha un resumit de l'abonament amb totes los fasciculs qui "
"ont été recebuts, son esperats o son en retard."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This page shows you all of the information about your subscription including "
"issue history."
msgstr ""
"Aquesta pagina aficha totas las informacions relativas a vòstre abonament, y "
"compris l'istoric de ses fasciculs."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
#, c-format
msgid ""
"This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
"past as well as a few canned patterns."
msgstr ""
"Aquesta pagina aficharà per vous los modèls de numerotacion qu'avètz salvats "
"dins lo passé ainsi que qualques modèls en resèrva."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This patron category is used strictly for statistical purposes, such as in "
"house use of items."
msgstr ""
"Aqueste tipe d'aderent es utilizat unicament a des fins estatisticas, per "
"exemple per suivre los prèstes sus plaça."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
#, c-format
msgid ""
"This permission does not include the ability to delete or create a "
"subscription"
msgstr ""
"Aquesta autorisation ne comprend pas la capacité a suprimir o a crear un "
"abonament"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
#, c-format
msgid ""
"This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
"month by simply selecting the first day of the first month through the first "
"day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
"month of October. "
msgstr ""
"Aqueste estat utilise los camps Periòde o Date. Es un filtre qui permet de "
"limiter lo resultat a un mois donada en seleccionant simplament lo primièr "
"jour del mois e lo primièr jorn del mois seguent. Per ex., 1/10 a 1/11 donne "
"les estatisticas del mois d'octobre. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
#, c-format
msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
msgstr ""
"Aqueste rapòrt lista totes los exemplars qui n'ont pas été rendus a temps a "
"vòstre site."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
"your library."
msgstr ""
"Aqueste rapòrt lista totes los exemplars que son en transit cap a vòstre "
"site."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
"any items out."
msgstr "Aqueste rapòrt guidé vous dira quels aderents ont lo plus empruntat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This report will list items in your collection that have never been checked "
"out."
msgstr ""
"Aqueste rapòrt lista totes los exemplars qui n'ont jamais été empruntats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This report will list the average time items are out on loan based on the "
"criteria you enter"
msgstr ""
"Aqueste rapòrt lista la durada mejana des prèstes sus la basa des critèris "
"que sasissètz."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This report will list the total number of items of each item type per "
"library."
msgstr ""
"Aqueste rapòrt lista lo nombre total d'exemplars per tipe d'exemplar e per "
"site."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
"them up."
msgstr ""
"Aqueste rapòrt aficha totas las reclamacions que son en atttente de "
"retirament per des aderents."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
#, c-format
msgid "This report will show you all of the holds at your library."
msgstr "Aqueste rapòrt lista totas las reservacions concernant vòstre site."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This report will show you all of the items that have holds on them that are "
"available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
"libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
"pull until one library triggers the hold."
msgstr ""
"Aqueste rapòrt vous montrera totes los documents sus lesquels i a des "
"reservacions e que son disponibles a la bibliotèca per retirament. Se les "
"documents son disponibles dins mantun site, totes los sites ayant ce "
"document disponible verront la reservacion a mettre de costat fins a ce "
"qu'un site déclenche la reservacion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This report will show you any overdues at your library that have accrued "
"fines on them."
msgstr ""
"Aqueste rapòrt vous montrera los documents en retards qui ont généré des "
"emendas ou suspensions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This report will simply list the items that have the been checked out the "
"most."
msgstr "Aqueste rapòrt lista los exemplars qui ont été lo plus empruntats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
#, c-format
msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
msgstr "Aqueste rapòrt lista los aderents qui ont lo plus empruntats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
#, c-format
msgid ""
"This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
"Tool"
msgstr ""
"Aquò nécessite que vous ayez corrèctament renseigné los jorns de tampadura "
"de vòstra bibliotèca dins l'aisina Calendièr."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
#, c-format
msgid "This section can be expanded"
msgstr "Aquesta seccion pòt èsser espandida."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
"jQuery selector is matched."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This section provides information about your Koha installation. It is useful "
"for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
"community."
msgstr ""
"Aquesta seccion vous informe sus vòstra installacion Koha.Es utile pels "
"desvolopaires e se volètz rapòrter des bogues o des questions a la "
"communauté Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
#, c-format
msgid ""
"This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
"using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
"details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
"development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
"will provide patches and bug fixes you require."
msgstr ""
"Aquesta partida vous dit quina version de Koha e des logicials de support "
"vous utilizatz.Se possible, quand pausatz des questions a la communauté "
"Koha, donnez totjorn des detalhs sus la version de Koha que vous utilizatz."
"Koha es en phase de desvolopament active e il es fortement probable qu'una "
"migration cap a una version mai recente vous fournira les rustines e les "
"corrections de bogues que demandatz."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
#, c-format
msgid ""
"This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
"losses."
msgstr ""
"Aquò deuriá èsser realizat regularament per anticiper tota perte de "
"connexion inesperada."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
#, c-format
msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
msgstr ""
"Aqueste onglet lista totas las lengas dins lesquelles Koha a été traduit."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
"you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
"issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
"installed."
msgstr ""
"Aquesta table lista totes los Modules Perl dépendant per Koha e se vous les "
"avez installés o pas, ainsi que lo numèro de version. Se vous signalez un "
"problèma, lo desvolopaire vous demandera benlèu quel es l'estat des modules "
"Perl qu'avètz installés."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
#, c-format
msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
msgstr "Aqueste onglet aficha un resumit del desvolopament de Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
#, c-format
msgid ""
"This tab shows the information related to any and all licenses associated "
"with Koha."
msgstr ""
"Aqueste onglet aficha des informacions sus las licéncias utilizadas per Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
#, c-format
msgid ""
"This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
"that have since been deprecated or system preferences that you have set "
"without other required preferences."
msgstr ""
"Aqueste onglet vous fournira des mesas en garde se vous utilizatz des "
"preferéncias sistèma qui ont dempuèi lors été désaprovadas o des "
"preferéncias sistèma que avètz definidas sens d'autres preferéncias "
"requesidas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
"that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
"patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
"the system completely)."
msgstr ""
"Aqueste aisina vos permet, per lòts, d'anonymiser l'istoric de circulacion o "
"de suprimir des comptes aderents. Aquò significa que lo sistèma conserve un "
"ligam entre prèstes e exemplars, mas supprime lo ligam amb l'aderent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
#, c-format
msgid ""
"This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
"want the series number to show in the title on your search results you "
"simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
msgstr ""
"Aqueste aisina pòt servir tanben a cadenar des portions de notícias "
"bibliographiques. Se per exemple volètz que lo numèro de la colleccion siá "
"afichat a costat del títol dins vos resultat de recèrca, vos cal simplament "
"associar 490$v a 'subtitle' amb lo 245$b."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
"that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
"steps. The first is to stage records for import."
msgstr ""
"Aqueste aisina pòt èsser utilizat per importar tanben bien des notícias "
"bibliographiques que d'autoritat enregistrats en format de MARC. "
"L'importacion des notícias dins Koha comprend deux etapas. La primièra es de "
"presentar les notícias per l'importacion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
#, c-format
msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
msgstr "Aqueste aisina contraròtle la strucutre MARC de vos grasilhas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
#, c-format
msgid ""
"This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
"work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
"basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
msgstr ""
"Aqueste aisina es utile per modificar des notícias MARC issues de vendeurs/"
"fonts divers amb vòstra grasilha MARC. Lo sistèma permet essentiellement de "
"crear un script de basa utilizant des accions per Copiar, Desplaçar, "
"Apondre, Metre a jorn e Suprimir des camps."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
#, c-format
msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
msgstr ""
"Aqueste aisina vos permet de suprimir de vòstre catalòg un lòt d'exemplars."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
"records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
"will want to set up at least one MARC modification template."
msgstr ""
"Aqueste aisina vos permettra de modificar des lòts de notícias "
"bibliograficas e/o d'autoritat en utilizant des Modèls de Modificacion MARC. "
"Avant d'aller sus aqueste aisina vous voudrez bien configurar al mens un "
"modèl de modificacion MARC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
msgstr ""
"Aqueste aisina vos permet de ligar des camps MARC a un certain nombre de "
"camps prédéfinis de la basa de donadas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
#, c-format
msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
msgstr "Aqueste aisina vos permet de modificar un lòt d'exemplars."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
"catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
"permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
"will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
"preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
msgstr ""
"Aqueste aisina vos permet d'envoyer des imatges de cobertura per las "
"notícias de vòstre catalòg. Afin d'accedir a aqueste aisina, les "
"bibliotecaris ont besonh de la permission \"upload_local_cover_imatges\". "
"Per que los imatges sián afichadas a l'OPAC o sus l'interfàcia "
"professionala, vos cal activer las preferéncias sistèma \"LocalCoverImages\" "
"e \"OPACLocalCoverImages\". Les imatges pòdon èsser telecargadas sul "
"servidor per lòts o una per une."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
"records or authority records and allow you to delete all those records and "
"any items attached to them in a batch."
msgstr ""
"Aqueste aisina permet de prendre un lòt de numèros, de notícias "
"bibliograficas ou d'autoritats, e permet de suprimir per lòt toutes las "
"notícias e ses exemplars restacats s'il y en a."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:17
#, c-format
msgid "This value corresponds to the duration an item is considered as new."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
"checked out as 'Lost'"
msgstr ""
"Aquesta valor pòt èsser facturar a un aderent quand vous marquez coma Perdut "
"un exemplar qu'il a empruntat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
#, c-format
msgid ""
"This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
"without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
msgstr ""
"Aquò permet d'entrer rapidement les vilas de vòstra region e ce sens risque "
"d'error de sasida, tanben bien sus l'ortografia des vilas que leurs còdis "
"postales."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
#, c-format
msgid ""
"This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
"data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
"synchronize your data."
msgstr ""
"Aquò vos permet de cargar una còpia de vòstres aderents e de vòstras donadas "
"de circulation. Clicatz sul ligam 'Telecargar los enregistraments' amont de "
"la pagina per synchroniser vòstras donadas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
#, fuzzy, c-format
msgid "This will charge the patron on checkout"
msgstr "Aquò facturara l'aderent al moment del prèst "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
#, c-format
msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
msgstr "Lo calendièr des tampaduras es utilizat per lo calcul des emendas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
#, c-format
msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
msgstr "Aquò va generar un fichièr tèxte amb un còdi de barras per linha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
"information and what library the item is at."
msgstr ""
"Aquò va afichar la data de retorn (retards en roge), qui a lo document, "
"l'informacion sus celui-ci e dins quina bibliotèca il es localizat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:64
#, c-format
msgid ""
"This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
"with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
"and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
"a previous budget to the new budget."
msgstr ""
"Aquò permettra non solament de duplicar vòstre budgèt, mas tanben totes les "
"pòstes budgètaris associats a ce budgèt per fin que poscatz réutilizar les "
"budgèts e los pòstes d'annada en annada e per fin que poscatz desplaçar les "
"comandas non recebudas, e se désiré, los fonses non depensats d'un budgèt "
"precedent per lo novèl budgèt."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
#, c-format
msgid ""
"This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
"from the original bibliographic record."
msgstr ""
"Aquò ouvrira una novèla notícia MARC que conten totes los camps de la "
"notícia originala."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
#, c-format
msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
msgstr ""
"Un formulari vide s'ouvre dins lequel podètz entrar las informacions "
"relativas al camp MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
#, c-format
msgid ""
"This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
"the items on this record as a batch."
msgstr ""
"Aquò permettra d'ouvrir l'aisina de modificacion d'exemplars per lòts, dins "
"lequel poiretz modificar totes los exemplars qui compose ce lot."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
#, c-format
msgid ""
"This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
"linked to."
msgstr ""
"Il vous serà demandat d'entrer lo còdi de barras de l'exemplar lié a aquesta "
"notícia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
#, c-format
msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
msgstr "L'ora deu èsser entrada jos la forme hh:mm"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
#, c-format
msgid "Timeline"
msgstr "Chronologie de Koha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
#, c-format
msgid "Tip"
msgstr "De saber"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
"contain a comma-separated list of attribute types and values."
msgstr ""
"De saber&nbsp;: Se volètz cargar des atributs d'aderent, lo camp "
"'patron_atributes' deu conténer una lista de tipes d'atribut e de valors, "
"separats per des virgulas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
#, c-format
msgid "Tip:"
msgstr "De saber&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
#, c-format
msgid ""
"Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
"spreadsheet application."
msgstr ""
"Astuce&nbsp;: Un fichièr CSV pòt èsser dobèrt per n'importe quel tableur."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
#, c-format
msgid ""
"Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
"the Item Types list"
msgstr ""
"De saber&nbsp;: Tous los camps a l'exception del Tipe de l'exemplar seràn "
"modifiables a partir de la lista des Tipes d'exemplars."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
"order in which you want them to appear."
msgstr ""
"De saber&nbsp;: Vos cal cadenar los camps que volètz montrer aprèp lo títol "
"de l'exemplar dins l'òrdre où volètz les veire aparéisser."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
"SRU targets can search all of the fields above."
msgstr ""
"De saber&nbsp;: Se aucun resultat n'est trobat, ensajatz de chercher sus "
"mens de camps. Totes los servidors Z39.50 ne permettent pas de chercher suls "
"camps prepausats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
#, c-format
msgid ""
"Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
"no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
"type."
msgstr ""
"De saber&nbsp;: Se la quantitat totale de documents empruntables per una "
"categoria d'aderent es laissé blanc, il n'y aurà pas de limites, levat se "
"vous en definissètz una pels types de document."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
#, c-format
msgid ""
"Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
"ReplytoDefault preference"
msgstr ""
"Astuce : se vous ne remplissez pas aquesta valor, Koha utilizara l'adreça "
"déclarée dins la preferéncia ReplytoDefault"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
"ReturnpathDefault preference"
msgstr ""
"Astuce&nbsp;: se vous ne renseignez pas aquesta valor Koha utilizara "
"l'adreça de la preferéncia \"ReturnpathDefault\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
#, c-format
msgid ""
"Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
"should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
"or spaces."
msgstr ""
"Astuce&nbsp;: Se vous ajoutez un grop de rapòrt a la volée, souvenez-vous "
"que lo còdi deu aver mens de 10 caractèrs e ne deu comprendre de caractèrs "
"spéciaux o d'espaces."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
#, c-format
msgid ""
"Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
"should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
"or spaces."
msgstr ""
"Astuce&nbsp;: Se vous ajoutez un sosgrop de rapòrt a la volée, rappelez-vous "
"que vòstre còdi deu aver mens de 10 caractèrs e ne devez pas inclure des "
"caractèrs particuliers o des espaces."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:72
#, c-format
msgid ""
"Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
"budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
"budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
msgstr ""
"Astuce&nbsp;: Per que les comandas non recebudas sián automaticament "
"desplaçadas cap a lo novèl budgèt, les structures del pòste budgètari dins "
"lo budgèt precedent devon existir dins lo novèl budgèt. Les budgèts sens "
"comandas non recebudas ne pòdon pas èsser tampats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
#, c-format
msgid ""
"Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
"clicking on \"Create Analytics\""
msgstr ""
"De saber&nbsp;: Es tanben possible de crear des notícias de despolhament a "
"partir d'aquesta pagina en clicant sus 'Crear una notícia de despolhament'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
"setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
msgstr ""
"De saber&nbsp;: Les bibliotècas importantes pòdon causir de filtrer lo "
"rapòrt avant de lo aviar en activant la preferéncia sistèma "
"FilterBeforeOverdueReport."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:22
#, c-format
msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
msgstr ""
"De saber&nbsp;: Los utilizaires de Mac utilizan la tòca CMD a la place de Alt"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
"you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
msgstr ""
"De saber&nbsp;: Notez tanben que se volètz notifier vòstres aderents de "
"l'arrivées de novèls fasciculs de periodics, podètz clicar sus Definir una "
"notificacion, ce qui vous amènera dins l'aisina Notificacions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
msgstr ""
"Parmi los camps listés, sols 'Code de bibliotèca' e 'Nom' son obligatòris."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
"date so that your accounting is kept correct."
msgstr ""
"De saber&nbsp;: Aquestas informacions son pas automaticament mesas a jorn. "
"Faites-le manualament per fin d'aver des comptes justes."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
"a spine label in the first spot on the label sheet."
msgstr ""
"De saber&nbsp;: Aqueste aisina n'utilise pas de formats o de modèls, il se "
"contente d'imprimir sul primièr emplaçament libre de la fuèlh d'etiquetas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
#, c-format
msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
msgstr ""
"Astuce : per apondre la data del jorn, podètz utilizar la sintaxi &lt;&lt;"
"today&gt;&gt;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
#, c-format
msgid ""
"Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
"running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
"Date|date&gt;&gt; "
msgstr ""
"Astuce&nbsp;: Per crear un calendièr permettant de causir una data al moment "
"de l'execucion d'un rapòrt, podètz utilizar lo terme 'date' coma suit&nbsp;: "
"&lt;&lt;Entrer una data|date&gt;&gt; "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
"run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
msgstr ""
"De saber&nbsp;: Per aver una vision completa de vòstra circulation mesadièra "
"o quotidianament, podètz aviar l'estat deux fois, una fois per tipe de "
"transaction."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
#, c-format
msgid ""
"Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
"952 field in the framework editor."
msgstr ""
"De saber&nbsp;: Per rendre obligatòri un soscamp das una grasilha de "
"catalogatge, vous devrez modificar lo camp 952 (en MARC21) o 995 (en "
"UNIMARC) d'aquesta grasilha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
"description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
msgstr ""
"Astuce&nbsp;: Amb les avis de retard, asseguratz-vos de mettre tanben vòstre "
"nom de site dins la descripcion per que ce siá visible al moment de la "
"configuration des déclenchements."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
msgstr ""
"De saber&nbsp;: Amb aqueste element seleccionat, es pas necessari de causir "
"d'autres permissions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
#, c-format
msgid ""
"Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
"literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
msgstr ""
"De saber&nbsp;: Vos cal sasir \"%%\" dins un camp per que lo paramètre ne "
"siá pas pris en compte. Se vous lo daissatz vide, la valor \"\" (cadena "
"vide) serà utilizada coma valor d'aqueste camp."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
#, c-format
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#. %1$s: IF fields.100.0.indicator.1
#. %2$s: fields.245.0.a.0
#. %3$s: END
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Title=%s%s%s "
msgstr "Nòtas&nbsp;: %s%s %s "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To access to the field list of the current record, you have to use the "
"'fields' variables (which is a hashref)."
msgstr ""
"Per aver accès a la lista des camps de la notícia en cors, vos cal utilizar "
"les variables \"de camps\" (qui es un hashref)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
#, c-format
msgid "To add a CSV Profile"
msgstr "Per apondre un perfil CSV"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
#, c-format
msgid ""
"To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
"button at the top of the screen."
msgstr ""
"Per apondre un Groupe de bibliotèca o un Domaine de recèrca, clicatz sus lo "
"boton 'Novèl groupe' amont de l'ecran."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
#, c-format
msgid ""
"To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
"top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
"entering MARC field data."
msgstr ""
"Per apondre un camp a una grasilha d'autoritats, clicatz sul boton 'Apondre "
"un camp', positionné amont de l'ecran. Aquò ouvrira un formulari vierge per "
"entrar des donadas dins un camp MARC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
#, c-format
msgid ""
"To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
"Framework definition"
msgstr ""
"Per apondre un camp a una grasilha, clicatz sul boton 'Apondre un camp' en "
"haut de l'ecran"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
#, c-format
msgid ""
"To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
"button at the top of the page"
msgstr ""
"Per apondre un novèl atribut d'aderent, clicatz sus 'Apondre un atribut "
"aderent' amont de la pagina"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:11
#, fuzzy, c-format
msgid "To add a new alert:"
msgstr "Per apondre un novèl site :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
#, c-format
msgid ""
"To add a new authority record you can either choose the authority type from "
"the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
"from Z39.50' button."
msgstr ""
"Per apondre una novèla notícia d'autoritat, causissètz lo tipe d'autoritat a "
"partir del boton 'Apondre una autoritat', o bien cherchez demest les "
"autoritats d'una autre bibliotèca en clicant sul boton 'Novèla notícia via "
"Z39.50'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
"your page and choose 'New Batch'"
msgstr ""
"Per apondre un novèl lot, clicatz sul boton Lots amont de la pagina e "
"causissètz Novèl lot"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
"enter the city name, state and zip/postal code."
msgstr ""
"Per apondre una novèla vila, clicatz sul boton Apondre una comuna, puis "
"sasissètz lo nom de la vila e son còdi postal."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
#, c-format
msgid "To add a new framework"
msgstr "Per apondre una novèla grasilha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
#, c-format
msgid ""
"To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
"would like to add the fund to."
msgstr ""
"Per apondre un novèl pòste budgètari, clicatz sul boton 'Apondre' e "
"causissètz lo budgèt sus lequel volètz apondre lo poste."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
#, c-format
msgid ""
"To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
"of the Item Types page."
msgstr ""
"Per apondre un tipe de document, clicatz sul boton \"Apondre un tipe de "
"document\" amont de la pagina."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
"your page and choose 'New Layout'"
msgstr ""
"Per apondre un novèl format, clicatz sul boton Format amont de la pagina e "
"causissètz Novèl format"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
#, c-format
msgid "To add a new library:"
msgstr "Per apondre un novèl site :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
#, fuzzy, c-format
msgid "To add a new notice or slip"
msgstr "Per apondre un novèl messatge o notificacion "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
#, c-format
msgid ""
"To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
msgstr ""
"Per apondre una novèla categoria d'aderent, clicar sus 'Apondre una "
"categoria', amont de la pagina"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
#, c-format
msgid ""
"To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
"of your page and choose 'New Profile'"
msgstr ""
"Per apondre un novèl profil, clicatz sul boton 'Profils' e causissètz 'Novèl "
"Profil'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
#, c-format
msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
"top of your page and choose 'New Template'"
msgstr ""
"Per apondre un novèl modèl, clicatz sul boton 'Modèls' e causissètz 'Novèl "
"modèl'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
msgstr ""
"Per apondre un provesidor, clicatz sul boton \"Apondre un provesidor\" de la "
"pagina d'acuèlh des Aquisicions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:9
#, fuzzy, c-format
msgid "To add account information, click the 'New account' button."
msgstr ""
"Per crear una novèla lista, clicatz sul boton 'Novèla lista d'aderents'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
"to the MANUAL_INV Authorized Value"
msgstr ""
"Per apondre des valors a la lista desenrotlanta des types de factura, "
"ajoutez-les a la lista de valors autorizadas MANUAL_INV."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:7
#, fuzzy, c-format
msgid "To add an EAN, click the 'New EAN' button."
msgstr ""
"Per apondre un provesidor, clicatz sul boton \"Apondre un provesidor\" de la "
"pagina d'acuèlh des Aquisicions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
#, c-format
msgid ""
"To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
"current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
"with."
msgstr ""
"Per apondre un autre modèl podètz siá partir de zèro o clicar sus la casa de "
"marcar 'Duplicar lo modèl actual' per crear una còpia d'un modèl existant "
"amb lequel aviar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
#, c-format
msgid ""
"To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
"collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
"scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
"and hit Enter or click Submit if necessary."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
#, c-format
msgid ""
"To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
msgstr ""
"Per apondre des annonces a l'OPAC, a l'interfàcia professionala o sus un "
"recebut de circulacion&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
#, c-format
msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
msgstr ""
"Per apondre los imatges des aderents per lòts, utilizatz l'aisina Images des "
"aderents."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
#, c-format
msgid ""
"To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
"the list name."
msgstr ""
"Per apondre des aderents a lista, clicatz sul boton 'Apondre un aderent' a "
"dreita del nom de la lista."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:37
#, c-format
msgid ""
"To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
"lists"
msgstr ""
"Per apondre des títols a una lista existenta, clicatz sul nom de la lista "
"dins la pagina Listas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
#, c-format
msgid ""
"To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
"module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
msgstr ""
"Per apondre vòstra requèsta, clicatz sul ligam 'Crear a partir d'una "
"requèsta SQL' sus la pagina principala del modul, o sul boton 'Novèl "
"rapòrt' amont de la pagina des rapòrts salvats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
#, c-format
msgid ""
"To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
"term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
"table."
msgstr ""
"Per validar un tag, podètz siá clicar sul boton 'Approuver' en face del tag "
"seleccionat, siá seleccionar totes los tags que volètz validar e clicar sus "
"'Accepter' en bas de la pagina."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
#, c-format
msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
msgstr ""
"Per poder comandar auprès d'un provesidor, vos cal lui donner l'estatut "
"\"Actiu\"."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
#, c-format
msgid ""
"To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
"up, down, or to the top or bottom of the list."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
#, c-format
msgid ""
"To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
"summary of all items checked in will appear below the checkin box"
msgstr ""
"Per rendre un document, scannez son còdi de barras dins la bóstia prevista a "
"aqueste effet. Un resumit de totes los exemplars rendus apareis en dejós de "
"aquesta bóstia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
#, c-format
msgid ""
"To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
"the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
"screen."
msgstr ""
"Per prèst er un exemplar a un aderent, recercatz d'en primièr aqueste "
"aderent en employant una dels metòdes descrits çaijós."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
#, c-format
msgid ""
"To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
"the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
"into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
"the term."
msgstr ""
"Per verificar los tèrmes per rapòrt a las listas aprovadas e regetadas (et, "
"lo cas échéant, en contradiction amb lo lexique qu'avètz aplicat a la "
"moderacion des comentaris) entrar simplament lo terme dins la zòna de "
"recèrca en bas a dreita de la pagina per veire son estat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
#, c-format
msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
msgstr "Per escafar un lot, clicatz sul boton Escafar sus sa dreita"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
#, c-format
msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
msgstr "Per levar los exemplars del réservoir:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
#, c-format
msgid ""
"To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
msgstr ""
"Per terminer lo traitement, utilizar l'aisina Gestion des notícias "
"telecargadas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
#, c-format
msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
msgstr ""
"Per crear una novèla lista, clicatz sul boton 'Novèla lista d'aderents'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
#, c-format
msgid "To create a new matching rule:"
msgstr "Per crear una novèla règla de concordància."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
#, c-format
msgid ""
"To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
"fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
"see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
"collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
"page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
#, c-format
msgid ""
"To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
"empty and click on 'Save'."
msgstr ""
"Per suprimir una condition, daissatz vide al mens una des zones 'Camp', "
"'Soscamp' e clicatz sus 'Enregistrar'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
#, c-format
msgid ""
"To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
"clicking 'Submit Query'"
msgstr ""
"Per suprimir un perfil, cochez l'opcion 'Suprimir lo perfil seleccionat' "
"avant de clicar 'Validar'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
#, c-format
msgid ""
"To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
"you want to delete."
msgstr ""
"Per supprimet un set, clicatz sul ligam\" Suprimir\" qui se tròba sus la "
"linha del Set que volètz suprimir."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
#, c-format
msgid ""
"To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
"any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
"'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
"and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
"record."
msgstr ""
"Per suprimir una autoritat, vos cal d'en primièr èsser sûr qu'elle es pas "
"lié a des notícias bibliograficas. Se ce es pas lo cas, un ligam Suprimir es "
"afichat a dreita de l'autoritat sus la pagina de resultat d'una recèrca e un "
"boton Suprimir es tanben afichat sus la pagina de detalh de l'autoritat."
#. %1$s: INCLUDE 'help-bottom.inc'
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:31
#, c-format
msgid ""
"To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
"to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
"want to delete those alerts. %s "
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
#, c-format
msgid ""
"To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
"of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
msgstr ""
"De saber&nbsp: Per suprimir un o mantun d'aquestes imatges, marcatz la casa "
"a dreita de cada imatge que volètz suprimir puèi clicatz sul boton "
"'Suprimir'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
#, c-format
msgid ""
"To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
"to the right of the hold line."
msgstr ""
"Per suprimir o anullar una reservacion, causissètz l'opcion Suppr dins lo "
"menú o clicatz sus la croix roge a dreita de la reservacion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
"name from the list of budgets"
msgstr ""
"Per duplicar un budgèt d'una annada precedenta, clicatz sul nom del budgèt "
"dins la lista des budgèts."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
#, c-format
msgid ""
"To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
"tag "
msgstr ""
"Per duplicar un camp, clicatz sul + (signe plus) sus la dreita del camp. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
#, c-format
msgid ""
"To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
"click the delete clone icon) to the right of the field"
msgstr ""
"Per duplicar un soscamp, clicatz sus l'icòna de clonage a dreita del camp."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
#, c-format
msgid ""
"To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
"cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
"and choosing 'Edit record'"
msgstr ""
"Per modificar una notícia, podètz clicar sul ligam Modificar la notícia qui "
"es afichat sus la pagina de resultat d'una recèrca, o bien sul boton "
"Modificar de la pagina de detalh d'una notícia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
#, c-format
msgid ""
"To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
"section) click the 'Edit' link below the section"
msgstr ""
"Per modificar una seccion particulière de la ficha d'un aderent, per exemple "
"la seccion Utilizacion de la bibliotèca, clicatz sul ligam 'Modificar' en "
"bas de la seccion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
#, c-format
msgid "To edit events"
msgstr "Per modificar un jorn de tampadura :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
"click the 'Edit Serial' button."
msgstr ""
"Per modificar o recebre un fascicul, marcatz la casa dins la colomna "
"'Modificar' puèi clicatz sul boton 'Bulletiner'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
#, c-format
msgid ""
"To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
"of the patron record."
msgstr ""
"Per modificar l'intégralité de la ficha de l'aderent, clicatz sul boton "
"Modificar qui se tròba amont de la ficha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
"right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
msgstr ""
"'Valors autorizadas' es l'endreit où vous causissètz una lista de valors "
"autorizadas dins la quala vos catalogadors pòdon seleccionar los elements. "
"Per modificar un soscamp associat a una valor autorizada, clicar sus "
"'soscamps' a dreita de l'element dins la lista 'Structure MARC'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
#, c-format
msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
msgstr "Per modificar les soscamps, clicatz sul ligam Soscamps."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
#, c-format
msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
msgstr "Per modificar les soscamps, clicatz sus \"Modificar Les soscamps\"."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
#, c-format
msgid "To either delete or anonymize patrons"
msgstr "Per suprimir o anonymiser des aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
"uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
msgstr ""
"Per entrar los còstes de transferiment, il suffit de clicar dins la cellula "
"que volètz modificar, de desmarcar la casa \"Desactivar\" e d'entrer vòstre "
"\"coût\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
#, c-format
msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
msgstr ""
"Per replier o développer un camp, clicatz sus son numèro (o sa descripcion)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
"appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
"right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
"(...) to the right of the field."
msgstr ""
"Per développer des valors mancantas, il suffit de clicar sul títol e les "
"soscamps apareisson. Per duplicar un camp o soscamp, il suffit de clicar sul "
"signe plus (+), a dreita de l'etiqueta. Per utilizar los plugins "
"d'assistance, clicatz simplament sul boton (...), a dreita del camp."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
"framework title."
msgstr ""
"Per levar un tag d'un títol précis, clicatz sus simplament lo boton 'Levar "
"lo tag' a la dreita del títol."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
#, c-format
msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
msgstr ""
"Per trobar des servidors Z39.50 suplementaires, utilizatz IRSpy d'Inde"
"\"xdata : "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
#, c-format
msgid ""
"To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
"data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
msgstr ""
"Per obténer las estatisticas quotidianas, donnez un interval de dates. Per "
"exemple : Je veux las datas qui commencent per XXX jusque la data XXX exclue."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
#, c-format
msgid ""
"To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
"clicking the on the column header. You can also filter your results using "
"the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
"custom groups."
msgstr ""
"Per trobar lo rapòrt que vous voudriez editar, podètz trier per cadune des "
"colomnas en clicant al dessús de l'en-tête de colomna. Podètz tanben filtrer "
"vos resultats en utilizant lo menú de filtre del costat esquèrra o employer "
"les onglets per trobar des rapòrts basats sus vos gropes personnalisés."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
#, c-format
msgid ""
"To further refine your searches, you could add the following index names to "
"the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
"Modify button next to this field."
msgstr ""
"Per affiner davantage vos recèrcas, podètz apondre les noms d'indèx seguents "
"als mappages des camps de recèrca SRU. Per far ceci, afichar lo servidor e "
"clicatz sul boton \"Modificar\" a costat d'aqueste camp."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
"of the patron record"
msgstr ""
"Per modificar l'intégralité de la ficha de l'aderent, clicatz sul boton "
"Modificar qui se tròba amont de la ficha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
#, c-format
msgid ""
"To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
"running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
"library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
"which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
msgstr ""
"Per generar aqueste rapòrt, lo cron job (o prètzfait planificada) Build "
"Holds Queue doit èsser activat . Aqueste cron job es un script qui deu "
"èsser exécuté periodicment se vòstra ret permet de far des reservacions suls "
"documents en rayon. Aqueste script décide quels sites deurián èsser cargadas "
"de répondre a una reservacion donada."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
"mark (?) to the right of each field number "
msgstr ""
"Per obténer de l'ajuda de la Bibliotèca del Congrès sus un camp MARC, "
"clicatz sul punt d'interrogation (?) , a dreita de cada numèro de camp "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
#, c-format
msgid ""
"To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
"Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
msgstr ""
"Se volètz que las reservacions expiradas sián automaticament anulladas, il "
"faudra que vous programmiez lo cron job (o prètzfait planificada) qui "
"convient."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
"dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
"below the 'Fund Remaining' heading."
msgstr ""
"Per cacher certaines colomnas, clicatz sul ligam 'cacher' a dreita des "
"dates. Per apondre des colomnas, clicatz sul ligam 'Far veire una colomna' "
"sous l'entête 'Montant restant per lo pòste budgètari'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
"have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
msgstr ""
"Per importar una grasilha de catalogatge, vos cal d'en primièr en crear una "
"novèla, puèi clicar sus \"Importar\" a dreita de la novèla grasilha. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
"check the 'Remove non-local items' box"
msgstr ""
"Per limiter l'expòrt als exemplars del site al qual sètz connectat (se vous "
"daissatz lo camp 'Site' en position 'Totes'), o al site que auretz "
"seleccionat plus haut, marcatz la casa 'Suprimir los exemplars non-locaux'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
#, c-format
msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
msgstr "Per modificar lo Provesidor, clicatz sul boton Modificar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
#, c-format
msgid ""
"To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
"click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
msgstr ""
"Per modificar los camps d'una grasilha, vos cal d'en primièr clicar sul "
"ligam Structure MARC e suivre les instuctions de modificacion des soscamps"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
#, c-format
msgid ""
"To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
"in the framework you're using and then they will appear in red with a "
"'required' label. The item will not save until the required fields are "
"filled in."
msgstr ""
"Per èsser segur qu'aquestas valors seràn plan completadas, las podètz rendre "
"obligatòrias dins la grasilha MARC qu'utilizatz e apareisseràn en roge amb "
"la mencion 'obligatòri'. Un exemplar poirà èsser enregistrat tant qu'un camp "
"obligatòri serà pas completat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
#, c-format
msgid ""
"To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
"branch "
msgstr ""
"Per marcar un exemplar coma retourné a sa bibliotèca de restacament, "
"effectuer un retorn de l'exemplar sus la bibliotèca de restacament "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To merge bibliographic records together you will want to go to the "
"Cataloging module and perform a search."
msgstr ""
"Per fusionar des notícias bibliograficas, vous devrez d'en primièr aller "
"dins lo modul de catalogatge e far una recèrca. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
#, c-format
msgid ""
"To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
"directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
"of the comments awaiting moderation."
msgstr ""
"Per moderar los comentaris, clicatz sus la notificacion o allez dins "
"l'aisina 'Comentaris'. Vous modérez los comentaris en clicant sus Approuver "
"o Suprimir sus la dreita des comentaris en espèra de moderacion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
#, c-format
msgid ""
"To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
"will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
"by a librarian"
msgstr ""
"Per moderar los comentaris, allez dins l'aisina 'Tags'. En allant per la "
"primièra fois dins aqueste aisina, veiretz una lista des tags que son en "
"espèra d'approbation o de rejet per un bibliotecari"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
#, c-format
msgid ""
"To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
"you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
"allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
msgstr ""
"Per modificar un Set, clicatz sul ligam Modificar qui se tròba en face del "
"Set. Un formulari similaire a celui utilizat per crear un Set serà afichat e "
"poiretz modificar lo nom, la descripcion e los paramètres del Set."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
#, c-format
msgid ""
"To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
"the field"
msgstr ""
"Per positionner les soscamps corrèctament, clicatz sus la sageta \"vers lo "
"haut\" a esquèrra del soscamp"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
#, c-format
msgid ""
"To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
msgstr ""
"Per ne modificar que la senhal de l'aderent, clicatz sul boton Cambiar "
"senhal. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
#, c-format
msgid ""
"To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
"new (empty) record.'"
msgstr ""
"Per comandar a partir d'una notícia qui ne pòt èsser trobada nulle part, "
"causissètz \"Depuis una novèla notícia (vide)\"."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
#, c-format
msgid ""
"To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
"new (empty) record.' "
msgstr ""
"Per comandar a partir d'una notícia qui ne pòt èsser trobada nulle part, "
"causissètz \"Depuis una novèla notícia (vide)\". "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:14
#, c-format
msgid ""
"To print to a duplex card printer you need a '1 up template' (1 row / 1 "
"column) and for both card sides a separate layout."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
#, c-format
msgid ""
"To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
"the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
"presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
"layout."
msgstr ""
"Per imprimir toutes vos etiquetas, clicatz sul boton \"Exporter lo lot\". "
"Per n'imprimir que certaines etiquetas, clicatz sul boton \"Exporter "
"exemplar(s)\". Una pagina de confirmacion s'aficharà où poiretz causir "
"vòstre modèl e vòstre format."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
#, c-format
msgid ""
"To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
"pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
msgstr ""
"Per réordonner las reservacions, o en suprimir, utilizatz lo menú Prioritat "
"ou bien les sagetas disposées a costat de cada reservacion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
#, c-format
msgid ""
"To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
"item."
msgstr ""
"Per recepcionar un document précis, clicatz sul ligam \"recepcionar\" a "
"dreita de la linha de comanda."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
#, c-format
msgid ""
"To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
"term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
"table."
msgstr ""
"Per regetar un tag, clicatz sul boton'Regetar' a costat del tag, bien "
"seleccionatz totes los tags a regetar e clicatz sus 'Regetar' en bas de la "
"pagina."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
#, c-format
msgid ""
"To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
"- (minus sign) to the right of the field"
msgstr ""
"Per suprimir un soscamp (s'il y en a plus d'un del meteis tipe, clicatz sus "
"lo signe mens qui se tròba a droit del camp."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
#, c-format
msgid ""
"To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
"to the right of the title."
msgstr ""
"Per levar un tag d'un títol précis, clicatz sus simplament lo boton 'Levar "
"lo tag' a la dreita del títol."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
#, c-format
msgid ""
"To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
"barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
"item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
"remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
"Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
"remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
"unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
"time by scanning their barcodes."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
#, c-format
msgid ""
"To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
"like to renew."
msgstr "Numerizatz los còdis a barras des documents a renovelar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:21
#, c-format
msgid ""
"To replace an image, delete it, upload a new file and give it the same image "
"name."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
#, c-format
msgid ""
"To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
"clone option above the rules matrix."
msgstr ""
"Vous gagnerez del temps en clonant las règlas d'un site per un autre en "
"causissent l'opcion de clonage au-dessus de la matritz."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
#, c-format
msgid ""
"To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
"the screen"
msgstr ""
"Per enregistrar vòstras modificacions, il vous suffit de clicar sus "
"\"Enregistrar las modificacions\" amont de la pagina"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
#, c-format
msgid ""
"To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
"screen."
msgstr ""
"Per enregistrar vòstras modificacions, clicatz sus \"Enregistrar las "
"modificacions\" amont de la pagina"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
#, c-format
msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
msgstr ""
"Per programar una prètzfait, aller dins Planificador de prètzfaits e "
"remplissez lo formulari"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
#, c-format
msgid ""
"To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
"page in your Koha system"
msgstr ""
"Per veire fonctionner vos Groupes de domeni de recèrca, allez en Recèrca "
"avançada a l'interfàcia professionala."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
#, c-format
msgid ""
"To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
"Routing Lists tab on their patron record."
msgstr ""
"Per veire totas las listas de rotatge d'un aderent précis, consultez "
"l'onglet 'Listas de rotatge' de sa ficha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
#, c-format
msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
msgstr ""
"Per veire totes los títols auxquels ce tag es estat apondut, clicatz "
"simplament sus lo tag"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:45
#, c-format
msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
msgstr ""
"Per lo veire lo contengut d'una lista, visitez la pagina Listas de "
"l'interfàcia professionala"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
#, c-format
msgid ""
"To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
msgstr ""
"Per mandar des notificacions suplementaires, clicatz suls onglets Deuxième e "
"Troisième"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
#, c-format
msgid ""
"To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
"open"
msgstr ""
"Per definir las permissions d'un aderent, il faut qu'il appartienne al tipe "
"'Bibliotecari'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
#, c-format
msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
msgstr ""
"Per configurar las preferéncias per totes los sites, daissatz lo menú a "
"Défaut."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
#, c-format
msgid "To set up circulation alerts:"
msgstr "Per definir las alèrtas de circulacion&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
#, c-format
msgid ""
"To standardize patron input you can define cities or towns within your "
"region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
"the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
"code information."
msgstr ""
"Vous uniformisez e vous simplifiez la sasida des aderents en définissant les "
"vilas e les comunas de vòstra region. Atal quand un aderent es entré dins lo "
"sistèma, lo bibliotecari a juste a causir una valor dins la lista e n'a pas "
"a taper una vila e un còdi postal."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
"will clear our the field values."
msgstr ""
"I a una casa de marcar a esquèrra de cada blòt de tèxte. Clicar sus aquesta "
"casa va escafar lo tèxte."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
#, c-format
msgid ""
"To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
"will print an invoice for the line item that includes the date and "
"description of the line item along with the total outstanding on the account."
msgstr ""
"I a un ligam Imprimir sus la dreita de cada compte. Clicatz sus ce ligam per "
"imprimir una factura qui contiendra la data e la descripcion de l'operacion, "
"ainsi que lo solde del compte."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
#, c-format
msgid ""
"To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
"will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
msgstr ""
"A dreita de cada pòste budgètari veiretz un boton \"Actions\" jos lequel "
"vous trobarez les opcions \"Modificar\", \"Suprimir\" e \"Apondre un poste "
"enfant\"."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
#, c-format
msgid ""
"To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
"that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
"right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
"the email address you have on file."
msgstr ""
"Sus la dreita de cada títol en retard se tròba una casa de marcar. Marcatz "
"celles qui correspondent als títols a réclamer, puèi clicatz sus 'Reclamar'. "
"Aquò enverra un corrièr electronic al provesidor a l'adreça sasida dins sa "
"ficha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
"and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
"report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
"easy editing and resaving."
msgstr ""
"Un ligam 'Actions' figure a dreita de cada rapòrt. Clicatz dessús puèi "
"causissètz 'Duplicar' per utilizar un rapòrt existant coma base de vòstre "
"novèl rapòrt."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
"subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
"entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
"editing subfields in frameworks section of the manual."
msgstr ""
"Sus la dreita de vòstre novèl camp, veiretz un ligam Soscamps. Il vous faut "
"ara apondre des soscamps avant de veire aparéisser lo camp dins l'editor "
"MARC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
#, c-format
msgid ""
"To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
"subfields before this tag will appear in your MARC editor."
msgstr ""
"Sus la dreita de vòstre novèl camp, veiretz un ligam Soscamps. Vous devez "
"apondre des soscamps avant de veire aparéisser lo camp dins l'editor MARC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
#, c-format
msgid ""
"To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
"the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
"to choose from are:"
msgstr ""
"Per afichar la barra 'Voliatz dire ?' dins vos resultats de recercar, vos "
"cal cocher les cases a costat de cada plugin que vous souhaitez utilizar. "
"Les deux plugins sont&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
#, c-format
msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
msgstr "Clicatz sus ... sus la dreita del camp per utilizar un plugin "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
#, c-format
msgid ""
"To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
"print the spine label for."
msgstr ""
"Per utilizar aquesta aisina, avètz solament besonh del còdi de barras del "
"livre per lequel volètz imprimir una etiqueta"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
#, c-format
msgid ""
"To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
"Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
"name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
"edit."
msgstr ""
"Per veire la pagina consacrée a un provesidor, vos cal recercar lo "
"provesidor a partir de l'acuèlh del modul Aquisicions. Vòstra recèrca peut "
"se far sus tota partida del nom del provesidor. Dins la lista des resultats, "
"clicatz sul nom del provesidor que volètz veire o modificar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
#, c-format
msgid ""
"To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
"record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
"barcode will be shown under the \"Used in\" column."
msgstr ""
"Per veire totes los exemplars liées a la notícia òste, faites una recèrca "
"sus la notícia, clicatz sus l'onglet 'Despolhament' sus la esquèrra e les "
"notícias de despolhament liées a cada còdi de barras seràn indicadas dins la "
"colomna 'Utilizat dans'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
#, c-format
msgid "Tools"
msgstr "Aisinas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
"listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
"management systems."
msgstr "Les aisinas de Koha permettent de réaliser toutes sortes d'operacions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
#, c-format
msgid "Transfer a Rotating Collection"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
"the Authorized Value administration area."
msgstr ""
"Les limites de transferiments son basadas suls còdis de colleccion définis "
"dans les valors autorizadas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
#, c-format
msgid "Transferring a collection will:"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
#, c-format
msgid "Transfers"
msgstr "Transferiments"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
#, c-format
msgid "Transfers to receive"
msgstr "Transferiments a recebre"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
#, c-format
msgid "Translations"
msgstr "Traduccions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
#, c-format
msgid "Transport cost matrix"
msgstr "Matritz des coûts de transports"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
#, c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Problème"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:42
#, c-format
msgid "Try the -h parameter in order to see the help."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
#, c-format
msgid "UNIMARC"
msgstr "UNIMARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
#, c-format
msgid "Uncertain prices"
msgstr "Prètz indeterminats"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
#, c-format
msgid ""
"Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
"(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
msgstr ""
"Dins 'Afichar la localizacion', causissètz se volètz afichar l'annonce a "
"l'OPAC o a l'interfàcia professionala."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
#, c-format
msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
msgstr ""
"D'atributs unics pòdon èsser emplegats coma punts de correspondéncia de "
"l'aisina d'impòrt dels aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Unique identifier"
msgstr "Identificant unic&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
#, c-format
msgid "Universal Decimal Classification"
msgstr "CDU"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
#, c-format
msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
msgstr ""
"Desconegut : a seleccionar se aucun des autres choix prepausats n'est "
"pertinent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
#, c-format
msgid "Update patron records"
msgstr "Metre a jorn la ficha aderent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
#, c-format
msgid "Upload Koha plugin"
msgstr "Telecargar un plugin Koha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Upload additional images to use as logo, decoration or background on a "
"patron card layout."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
#, c-format
msgid "Upload cover images"
msgstr "Telecargar des imatges de cobertura"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
#, c-format
msgid "Upload local cover images"
msgstr "Telecargar des imatges de cobertura localas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
#, c-format
msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
msgstr "Cargar las donadas de prèstes secorruts (fichièr *.koc)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
#, c-format
msgid "Upload patron images"
msgstr "Telecargar des photos d'aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
#, c-format
msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
msgstr "Telecargament des photos des aderents per lòts o una a une"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
#, c-format
msgid "Upload transactions"
msgstr "Cargar les transactions cap a lo servidor"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
"be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
"filters will be applied only to closed baskets."
msgstr ""
"Aprèp aver clicat sus \"Comandas en retard\" sus la pagina des aquisicions, "
"des filtres sul costat esquèrra de la pagina seràn prepausats. Aquestes "
"filtres ne s'aplicant que suls panièrs tampats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
#, c-format
msgid "Use all tools"
msgstr "Utilizar totes los aisinas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
#, c-format
msgid ""
"Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
"the patrons"
msgstr ""
"Utilizatz Nòta OPAC per tota informacion que volètz montrer al public a "
"l'OPAC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:76
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
"unreceived orders."
msgstr ""
"Utilizatz la lista desenrotlanta \"Seleccionar un budgèt\" per causir lo "
"novèl budgèts per las comandas non recebudas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
"in the language pull down filter."
msgstr ""
"Utilizatz la preferéncia sistèma \"AdvancedSearchLanguages\" per contrôler "
"quelles lengas apareisson dins lo filtre desenrotlant des lengas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
"limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
msgstr ""
"Utilizatz la preferéncia sistèma \"AdvancedSearchTipes\" per contrôler quels "
"camps afichar per limiter lo Tipe de document, lo Còdi de Colleccion e/o la "
"Localisation."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
#, c-format
msgid ""
"Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
"you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
"(OPAC)'"
msgstr ""
"Utilizatz lo camp Descripcion per la valor qui serà afichada. Se vous "
"souhaitez qu'un autre tèxte siá afichat a l'OPAC, entratz lo dins "
"'Descripcion (OPAC)'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
"framework"
msgstr ""
"Utilizatz la rubrica Descripcion per fin de descriure precisatment vòstra "
"grasilha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
#, fuzzy, c-format
msgid "Use the name field to expand on your Code "
msgstr "Utilizatz lo camp Nom per descriure la notificacion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
#, c-format
msgid "Used in the claim acquisition module"
msgstr "Utilizat en reclamacion des aquisicions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
#, c-format
msgid ""
"Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
msgstr ""
"Utilizat dins lo modul Periodics per notifier los aderents e les "
"bibliotecaris de l'arrivée de novèls fasciculs. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
#, c-format
msgid ""
"Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
"them."
msgstr ""
"Utilizat per avertir l'aderent qu'un autre aderent aimerait partejar una "
"lista amb lui."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
#, c-format
msgid ""
"Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
msgstr ""
"Utilizat per avertir un aderent qu'un autre aderent a acceptat sa lista "
"partejada."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
#, c-format
msgid "Used to print a full slip in circulation"
msgstr "Utilizat per imprimir un ticket de circulacion complet"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
#, c-format
msgid "Used to print a holds slip"
msgstr "Utilizat per imprimir un ticket de reservacion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
#, c-format
msgid "Used to print a transfer slip"
msgstr "Utilizat per imprimir un ticket de transferiment"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
#, c-format
msgid "Used to print the quick slip in circulation"
msgstr "Utilizat per imprimir un ticket rapide de circulacion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
#, c-format
msgid "Using CSV Profiles"
msgstr "Utilizar les Profils CSV"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
#, c-format
msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
msgstr "Utilizacion de fichièr(s) XSLT per transformer las notícias importadas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
"apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
"245$b field."
msgstr ""
"En utilizant lo menú desenrotlant Grasilha de catalogatge, causissètz la "
"grasilha a la quala volètz aplicar aquesta règle. Per exemple, les sostítols "
"des libres se tròban en 245$b (en MARC21) o en 200$e (en UNIMARC)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
"or without the vendor."
msgstr ""
"En utilizant la recèrca des comandas, vous retrouvez los exemplars qui ont "
"été comandats amb o sens lo provesidor."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
"on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
"the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
"libraries)"
msgstr ""
"Utilizatz la matritz per definir des règlas de circulacion en foncion de "
"combinasons aderent/type d'exemplar. Causissètz un site dins la lista "
"desenrotlanta (o 'tous les sites' per aplicar la règla a totes los sites) :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
"checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
"that field for the records you are modifying."
msgstr ""
"En utilizant lo formulari de modificacion, vous causissètz los camps sus "
"lesquels effectuer des modificacions. En clicant dins la bóstia a cocher sus "
"la dreita de cada camp, podètz escafar les valors del camp per las notícias "
"que vous tractates."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
"cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
"to display in the column and what value to show in the row. You can also "
"choose from the filters on the far right of the form."
msgstr ""
"Amb lo formulari prepausat podètz obténer des estatisticas sus las "
"reservacions posées, satisfaites, anulladas, e plus dins vòstre site. Dins "
"lo formulari causissètz la valor a afichar en colomna e la valor a afichar "
"en linha. Podètz tanben causir a partir des filtres a dreita del formulari."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
"your system."
msgstr ""
"En utilizant lo formulari fourni, causissètz comment volètz listar vos "
"periodics dins vòstre sistèma."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
"Column and which will appear in the Row."
msgstr ""
"En utilizant lo formulari fourni, causissètz quels camps volètz veire "
"afichar dins la colomna e quels camps afichar dins la rangée."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
"with your template."
msgstr ""
"En utilizant lo formulari qui apparaît, podètz crear un perfil per fin de "
"corriger tota anomalie d'impression de vòstre modèl."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
"labels or cards."
msgstr ""
"En utilizant lo formulari qui apparaît, podètz definir lo modèl de vos "
"etiquetas o de vos cartas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Using the publication and expiration date fields you can control how long "
"your item appears"
msgstr ""
"Utilizatz los camps dates de publicacion e d'expiracion per fin de contrôler "
"quand e combien de temps vòstra annonce apareisserà."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Using the search form that is presented you can find a list of specific "
"items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
"printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
"using filters at the top."
msgstr ""
"En utilizant lo formulari de recèrca qui es afichat podètz trobar une lista "
"d'exemplars précis qui pòdon èsser afichats a l'ecran o exportés dins un "
"fichièr CSV. Se vos resultats son afichats a l'ecran auretz la possibilitat "
"de restreindre davantage vòstra recèrca en utilizant des filtres del haut."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
"search results."
msgstr ""
"Amb aquesta pagina, podètz contrôler quelles seràn les opcions possibles per "
"les aderents sus leurs resultats de recèrca."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
"of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
"the subtitle field."
msgstr ""
"Amb aqueste aisina, vous definissètz los camps MARC qui s'afichant sus la "
"pagina de detalh d'una notícia bibliografica en utilizant des mots claus. "
"L'exemple seguent utilizara lo camp sostítol."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
"when viewing the bibliographic record in the OPAC."
msgstr ""
"Amb aqueste aisina, podètz dire a Koha d'afichar lo bon camp sostítol quand "
"vous visualisez una notícia a l'OPAC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
#, c-format
msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
#, c-format
msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
msgstr "Las valors prédefinidas dins Koha son :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
#, c-format
msgid "Vendor Contracts"
msgstr "Contractes"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:3
#, fuzzy, c-format
msgid "Vendor EDI accounts"
msgstr "Contractes"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
#, fuzzy, c-format
msgid "Vendor in Acquisitions"
msgstr "4 = Aquisicions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
#, c-format
msgid "Vendor information is not required"
msgstr "L'informacion sul provesidor es pas requesida."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
#, c-format
msgid "Vendors"
msgstr "Provesidors"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
#, c-format
msgid "View/Edit a Vendor"
msgstr "Voir/Modificar provesidor"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
#, c-format
msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
msgstr "Veire les vilas e comunas dins lo formulari de sasida des aderents"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
#, c-format
msgid "Viewing Messages"
msgstr "Veire los messatges"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:43
#, c-format
msgid "Viewing lists"
msgstr "Veire las listas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
#, c-format
msgid "Visibility "
msgstr "Disponibilitat "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
"settings for the Koha search."
msgstr ""
"Plus &gt; Administration &gt;Preferéncias sistèma generalas &gt; Circulation "
"&gt; finescalendar "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
"'Attach item' from the 'Edit' menu."
msgstr ""
"Anatz sus la notícia a la quala volètz attacher l'exemplaiire e causissètz "
"l'opcion Estacar un exemplar dins lo menú Modificar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
#, c-format
msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
msgstr ""
"Anatz sus la pagina principala de l'aisina de Gestion des notícias "
"telecargadas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
#, c-format
msgid ""
"Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
"local machine."
msgstr ""
"Anatz sus l'aisina d'envoi e clicatz sul boton Percórrer per fin de "
"localiser l'imatge sus vòstre ordenador."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
#, c-format
msgid ""
"W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
"is waiting on the hold shelf"
msgstr ""
"W = En espèra: la reservacion es liée a un exemplar, qui es en espèra de "
"retirament sul site de destination"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
#, c-format
msgid "W = Writeoff"
msgstr "W = Passé en pertes e profits"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:84
#, c-format
msgid ""
"Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
"displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
"by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
"problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
"same name as the previous budget, the order will not be moved."
msgstr ""
"Attendez fins a l'afichatge del \"Rapport aprèp lo déplacement de comandas "
"non recebudas del budgèt X a Y\" ). Aquò listara les numèros de comandas qui "
"ont été impactés (groupés per pòste budgètari) e detalhlera se la comanda "
"non recebuda es estada desplaçada o s'i a eu un problèma. Per exemple, se lo "
"novèl budgèt conten pas de pòste budgètari amb lo meteis nom que dins lo "
"budgèt precedent, la comanda serà pas desplaçada."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
"you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
"will prevent you from overspending."
msgstr ""
"Atencion a (%%) o Atencion a (montant) pòt èsser completat per que Koha vous "
"avertisse avant que vous ne dépensiez un certain pourcentage o un montant de "
"vòstre budgèt. Aquò vousevitara de dépenses excessives."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: This value should not change after data has been added to your "
"catalog. If you need to change this value you must ask your system "
"administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
msgstr ""
"NOTE: Se vous changez aquesta valor, demandatz a vòstre administrator Koha "
"de aviar lo script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
#, c-format
msgid "Web Services:"
msgstr "web-services&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to Koha"
msgstr "Bienvenu dins Koha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
#, c-format
msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
msgstr ""
"Quins son los còdis possibles per lo camp tipe dins la taula statistics?"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
#, c-format
msgid ""
"What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
"for?"
msgstr ""
"A quoi correspondent los còdis dins lo camp accounttype de la taula "
"accountlines?"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
#, c-format
msgid ""
"What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
"under the Notices & Slips tool."
msgstr ""
"Aqueste qui es imprimit suls tickets pòt èsser personnalisé en modifiant lo "
"modèl de ticket dins l'aisina Messatges e tickets."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
#, c-format
msgid ""
"When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
"it later"
msgstr ""
"Quand vous ajoutez un panièr, vous lui donnez un nom qui vous aidera per la "
"suite a l'identificar. Los camps de note son facultatius e pòdon conténer "
"tot tipe d'informacion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
#, c-format
msgid ""
"When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
"value "
msgstr ""
"Al moment de l'ajout d'una novèla categoria, il vous serà demandat de crear "
"al mens una valor autorizada "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
#, c-format
msgid ""
"When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
"question mark next to various different options on the form"
msgstr ""
"Quand vous ajoutez o que modificatz des jorns de tampadura, podètz obténer "
"una aide suplementaire en clicant sul plus blau qui se tròba en regard des "
"diferentas rubricas del formulari."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
#, c-format
msgid ""
"When adding serials you enter a subscription length, using the check "
"expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
"use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
msgstr ""
"Dins la ficha d'un periodic, vous definissètz una durada d'abonament. Amb "
"l'aisina d'expiracion, podètz veire quels abonaments son sul punt d'expirer. "
"Per utilizar aqueste aisina, clicatz sus Verificar las datas d'expiracion "
"dins lo menú des Periodics."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
#, c-format
msgid ""
"When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
"return 'home'"
msgstr ""
"Un exemplar flotant reste al site où il a été retourné e ne retourne jamais "
"a son site de restacament"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
#, c-format
msgid ""
"When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
"the funds for the budget."
msgstr ""
"Quand avètz fini, clicatz sus 'Validar'. Una lista de totes los postes "
"budgétaires del budgèt serà afichada."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
#, c-format
msgid "When creating or editing:"
msgstr "En sasida :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
#, c-format
msgid ""
"When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
"various database fields that you can use in your notices."
msgstr ""
"Quand vous créez vos notificacions de reclamacion, i a deux balises qui sont "
"disponibles en plus des camps de la basa de donadas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
#, c-format
msgid ""
"When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
"change until you click the 'Save All' button"
msgstr ""
"Quand modificatz des preferéncias, lo tèxte 'modificada' s'aficha en "
"italique a costat del nom des preferéncias modificadas. Il faut clicar sul "
"boton Salvar totas las preferéncias per que lo sistèma les enregistre "
"effectivement."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
#, c-format
msgid ""
"When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
"the new quote."
msgstr ""
"Un còp les deux camps remplis, pressez la tòca 'Entrada' per salvar la "
"novèla citacion"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
"new one with the same patron category and item type. If you would like to "
"delete your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
msgstr ""
"Quand avètz terminé, clicatz sus Apondre per enregistrar vòstras "
"modificacions. Per modificar una règle, créez-en una novèla ayant la "
"meteissa categoria d'aderent e lo tipe d'exemplar. Se volètz suprimir una "
"règle, clicatz sul ligam Suprimir a la dreita de la règle."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
#, c-format
msgid "When finished, click 'Save Changes' "
msgstr "Quand avètz fini, clicatz sus 'Salvar' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
#, c-format
msgid "When finished, click 'Save' "
msgstr "Quand avètz fini, clicatz sus 'Enregistrar' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
#, c-format
msgid ""
"When generating your report, note that you get to choose between counting or "
"summing the values."
msgstr ""
"Quand vous générez lo rapòrt, auretz a causir entre compter e far la somme "
"des valors."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
#, c-format
msgid ""
"When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
"circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
"managing the hold."
msgstr ""
"Quand los exemplars reservats son prestats o rendus, lo sistèma alèrta lo "
"bibliotecari de la reservacion e propose diferentas opcions de gestion des "
"reservacions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
#, c-format
msgid ""
"When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
"plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
msgstr ""
"Quand vous liez des autoritats a d'autres vedetas, podètz utilizar lo plugin "
"de recèrca d'autoritats en clicant sul ligam a dreita del camp"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
#, c-format
msgid ""
"When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
"message' to the right of the check out box."
msgstr ""
"Dins l'onglet de prèst d'un aderent, veiretz un ligam 'Apondre un messatge' "
"a dreita del formulari de prèst ."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
#, c-format
msgid ""
"When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
"'Create Routing List.'"
msgstr ""
"Sus la pagina de l'abonament, un ligam sus la esquèrra qui permet de crear "
"una lista de rotatge."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
#, c-format
msgid ""
"When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
"clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
msgstr ""
"De facturas son generadas quand las comandas son recebudas. Las facturas "
"pòdon èsser recercadas en clicant sus 'Facturas' a esquèrra de la pagina "
"Aquisicions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
#, c-format
msgid ""
"When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
"replace all of the attribute values of any type that were previously "
"assigned to the patron record."
msgstr ""
"Quand vous remplacez un enregistrament d'aderent, totes los atributs "
"especificats dins lo fichièr d'impòrt remplacent totas las valors d'atributs "
"de toutes sortes qui avaient été auparavant assignadas a l'enregistrament "
"lector."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
#, c-format
msgid ""
"When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
"changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
"sample XSLT files ready for use."
msgstr ""
"Al moment de la recuperacion de rapòrts de ciblas extèrnes, podètz voler "
"automatizar qualques cambiaments a aqueles rapòrts. Lo XSLT vos permet de "
"far aquò. Koha es provesit amb qualques fichièrs d'escandalhatge XSLT "
"prèstes a l'emplec."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
#, c-format
msgid ""
"When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
"the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
"for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
"by checking the 'Delete selected' box."
msgstr ""
"Quand vous passez en revista les suggestions en espèra, podètz en "
"seleccionar plusieurs en les cochant dins la lista, puèi vous les approuvez "
"ou les rejetez toutes en una fois. Podètz tanben suprimir completament una "
"suggestion en cochant Suprimir la seleccion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
#, c-format
msgid ""
"When setting up your Koha system you will want to add information for every "
"library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
"of Koha."
msgstr ""
"Quand vous initialisez vòstre sistèma Koha, vous voudrez apondre des "
"informacions sus cada de vòstra ret. Aquestas informacions son puèi "
"utilizadas pertot dins Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
#, c-format
msgid ""
"When the item appears in your basket it will include a link to the "
"suggestion."
msgstr ""
"Quand l'exemplar apareisserà dins vòstre panièr, il comprendra un ligam vers "
"la suggestion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
#, c-format
msgid ""
"When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
"in to acknowledge that it is no longer in transit"
msgstr ""
"Quand l'exemplar arrive sus l'autre site, un bibliotecari deu far lo retorn "
"de l'exemplar per fin de marcar dins Koha qu'il n'est plus en transit."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
#, c-format
msgid ""
"When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
"pending offline circulation actions."
msgstr ""
"Quand aquò serà terminé poiretz telecargar un autre fichièr o vous occuper "
"des accions de prèst secorrut en espèra."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
"branch information."
msgstr ""
"Quand ce messatge fait referéncia a la taula branches il s'agit des "
"informacions del site de retirament."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
"find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
"the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
msgstr ""
"En utilizant la règla de correspondéncia ISBN Koha trobara solament des "
"correspondéncias exactes. Se vous constatez que la correspondéncia d'ISBN ne "
"fonctionne pas coma vous lo souhaitez podètz cambiar la preferéncia "
"AggressiveMatchOnISBN per \"Faire\" e puèi aviar vòstra importacion de novèl."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
#, c-format
msgid ""
"When viewing a patron record you have the option to view information from "
"one of many tabs found on the left hand side of the record."
msgstr ""
"Quand vous examinez la ficha d'un aderent, vous causissètz demest les "
"onglets d'esquèrra, lo tipe d'informacion que volètz voir."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
#, c-format
msgid ""
"When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
"you would like to plan to spend your budget."
msgstr ""
"Sus la lista des pòstes budgètaris, clicatz sul boton 'Planification' e "
"causissètz la manièra dont vous prévoyez de dépenser vòstre budgèt."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
#, c-format
msgid ""
"When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
"active and one for inactive budgets."
msgstr ""
"Dins l'interfàcia principala d'administracion des budgèts veiretz deux "
"onglets, que contenon respectivement les budgèts actius e inactius."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
#, c-format
msgid ""
"When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
"groups that have already been added to the system."
msgstr ""
"Quand vous visitez aquesta pagina, una lista vous presenta les sites e les "
"gropes qui ont ja été creats dins lo sistèma."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
#, c-format
msgid ""
"When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
"Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
"time."
msgstr ""
"Quand avètz fini d'apondre des exemplars a vòstre panièr, clicatz sus "
"'Tampar ce panièr'. On vous demandera alors se volètz crear un registre de "
"comanda."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
#, c-format
msgid ""
"When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
"the changes."
msgstr ""
"Quand avètz fini d'editar un camp, pressez la tòca 'Entrada' per salvar los "
"cambiaments."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
#, c-format
msgid ""
"When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
"report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
"'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
msgstr ""
"Quand auretz fini veiretz la requèsta SQL produite per l'assistent de "
"rapòrt. Podètz causir de sauver lo rapòrt en clicant sus 'Salvar' o copier "
"la requèsta e far las modificacions a la main."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
#, c-format
msgid ""
"When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
"either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
msgstr ""
"Se vous rendez un document qui es reservat dempuèi una autra bibliotèca que "
"la vôtre, on vous demandera de confirmar lo transferiment del document"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
#, c-format
msgid ""
"When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
"message is for the librarians or the patron and the message you would like "
"to leave."
msgstr ""
"Quand vous clicatz 'Apondre un messatge' vous devrez causir se lo messatge "
"es pels professionals o per l'aderent e lo messatge que vous souhaitez "
"daissar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
#, c-format
msgid ""
"When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
"the file in."
msgstr ""
"Quand vous clicatz sus 'Export' seretz menat cap a causir lo format d'export "
"que vous préférez."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
#, c-format
msgid ""
"When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
"brought to a list of patrons with requested changes."
msgstr ""
"En clicant sul ligam 'Aderents demandant des modificacions' vous accedirez a "
"una lista d'aderents amb los cambiaments demandats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
#, c-format
msgid ""
"When you have entered in all of the information for you profile, simply "
"click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
"profile has been saved."
msgstr ""
"Quand avètz completat las informacions de vòstre profil, clicatz simplament "
"sus 'Validar' e auretz la confirmation que vòstre profil a été salvat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
#, c-format
msgid ""
"When you report runs you will either be asked for some values or you will "
"see the results right away"
msgstr ""
"Quand vous aviarez vòstre rapòrt, veiretz parfois immediatament, o bien vous "
"devrez sasir qualques paramètres."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:74
#, fuzzy, c-format
msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
msgstr "Quand vous seleccionatz \"Clôturer\" un formulari vos es prepausat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
#, c-format
msgid ""
"When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
"pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
"uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
"page to manage the data."
msgstr ""
"Que vous utilisiez l'opcion 'Mandar a Koha' dempuèi lo plugin Firefox, lo "
"ligam 'Voir les accions de prèst secorrut en espèra' aprèp lo cargament de "
"vòstre fichièr *.koc, o de vòstre fichièr de transactions secorrudas, vous "
"accedirez a aquesta pagina per gerir las donadas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
#, fuzzy, c-format
msgid "When you visit the tool it will ask you:"
msgstr "Quand vous arriverez sus l'aisina il vous serà demandat&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
#, c-format
msgid ""
"When you're done checking an item out if you have the "
"DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
"patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
"current patron from the screen and start over."
msgstr ""
"Quand avètz efectuat lo retorn d'un exemplar, se avètz activat la "
"preferéncia sistèma DisplayClearScreenButton, podètz escafar l'aderent "
"courant en clicant sul X qui se tròba amont a dreita de la ficha de "
"l'aderent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
#, c-format
msgid ""
"When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
"click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Quand avètz fini la recepcion des exemplars, podètz quitter aquesta pagina o "
"clicar lo boton 'Finir la recepcion' en bas de l'ecran."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
#, c-format
msgid ""
"When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
"your new field"
msgstr ""
"Quand auretz terminé, clicatz sus \"Salvar\" e lo novèl camp s'aficharà"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
#, c-format
msgid ""
"When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
"your new field."
msgstr ""
"Quand auretz terminé, clicatz sus \"Salvar\" e lo novèl camp s'aficharà"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
#, c-format
msgid ""
"When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
"click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
msgstr ""
"Lors que vòstre sistèma es fòra linha, consultez la pagina Prèst secorrut "
"dins Koha e clicatz sus 'Prêt' o 'Retour' per réaliser des operacions de "
"prèst secorrut."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
#, c-format
msgid ""
"Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
"the specific item you would like to edit."
msgstr ""
"Aquò ouvrira una lista d'exemplar, où poiretz clicar sus 'Modificar' a "
"esquèrra de l'exemplar que volètz modificar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
#, c-format
msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
msgstr ""
"Aqueste qui, en supposant qu'i ait deux exemplars en retard, deu donner la "
"notificacion seguenta&nbsp;:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
"easy access in various tables in the database. Koha to MARC mapping is used "
"to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
"you will not have to change the default values set during installation. If "
"you decide to change mappings here, make sure that you know what you are "
"doing! We would recommend to test such changes first in a non-production "
"environment."
msgstr ""
"Amai d'emmagazinar l'integralitat de las notícias MARC, Koha emmagazina "
"tanben los camps los mai corrents dins diferents camps de la basa de "
"donadas, e aquò per fin de ne facilitar l'accès. L'aisina Ligam Koha => MARC "
"es utilizada per dire a Koha ont cercar aquestes camps dins la notícia MARC "
"e ont los plaçar dins la basa de donadas. Generalament, avètz pas a "
"modificar los ligams prepausats per defaut. Pasmens, pòt èsser utile "
"d'utilizar aqueste aisina per fin d'afinar la configuracion de vòstre "
"sistèma."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
#, c-format
msgid ""
"While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
"at the top of the screen by using the following hot keys:"
msgstr ""
"Quand sètz dins lo modul Circulation, podètz rapidement basculer d'un onglet "
"a l'autre de la barra superiora de recèrca en utilizant les acorchis "
"clavièrs seguents :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"With any of the above ordering options you're presented with an option to "
"notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
"notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
"code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
"to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
"new issue."
msgstr ""
"Amb n'importe la quala des opcions de comanda ci-dessus vous vous retrouvez "
"amb una opcion per avertir los aderents de l'arrivée d'un novèl exemplar. Lo "
"contengut d'aquesta notificacion pòt èsser editat dins l'aisina "
"\"Notificacions e Tickets\" e aurà lo còdi d'ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. Dins la "
"seccion \"Aderents\" veiretz una opcion \"Apondre l'utilizaire \". Clicatz "
"sus ce boton per apondre los aderents qui seràn avertis de la novèla "
"parution."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
#, c-format
msgid ""
"With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
"in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
"the box provided."
msgstr ""
"Aqueste aisina permet de modificar per lòt un ensemble de fichas d'aderents. "
"Chargez simplament un fichièr de numèros de carta (un per linha) o scannez "
"les numèros de carta dins la bóstia prevista a aqueste effet."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:43
#, c-format
msgid ""
"Without any parameter, the script will be launched in a dry-run mode. If the "
"-c (or --confirm) flag is given, the script will apply the changes."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Without periodicity: some very specific (usually high level science "
"journals) don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, "
"you subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is "
"no regularity or known schedule."
msgstr ""
"Sans periodicitat : certains abonament (souvent des revistas scientifiques "
"de haut nivèl) n'ont pas de periodicitat. Quand vous vous abonnez a aqueste "
"tipe de revista, demandatz a recebre six fasciculs per exemple, qui pòdon "
"tanben bien arriver dins un an, deux ans, o plus encore."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
#, c-format
msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
msgstr "Rédiger des annonces per l'OPAC e l'interfàcia professionala"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
#, c-format
msgid "Writeoff All fines "
msgstr "Passer totas las emendas en pertes e profits "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
#, c-format
msgid "Writeoff a single fine "
msgstr "Passer una emenda en pertes e profits "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
#, c-format
msgid "XML - Included as an alternate export format"
msgstr "XML - inclus coma format d'expòrt alternatiu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
#, fuzzy, c-format
msgid "XSLT configuration"
msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
#, c-format
msgid ""
"You can add your own source of classification by using the New "
"Classification Source button. To edit use the Edit link."
msgstr ""
"Podètz apondre vos propres fonts de classificacion en utilizant lo boton "
"Font de classificacion. Per modificar una font, utilizatz lo ligam Modificar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
#, c-format
msgid ""
"You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
"letters across the top."
msgstr ""
"Podètz tanben fuèlhr la lista des aderents en clicant sus una letra de la "
"barra de navigation qui se tròba amont de la pagina."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
#, fuzzy, c-format
msgid "You can also choose how to sort the list."
msgstr "Podètz tanben causir comment filtrer la lista"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
#, c-format
msgid ""
"You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
"pull down menu at the end of the form."
msgstr ""
"Podètz tanben definir lo mode de triada de vos resultats en utilizant lo "
"menú desenrotlant 'Trier par' a la fin del formulari."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
#, c-format
msgid ""
"You can also choose to either search for fields that start with the string "
"you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
"wildcard search."
msgstr ""
"Podètz tanben causir de chercher los camps que debutan o que contenon la "
"cadena qu'avètz saisi. Causir 'Contient' équivaut a una recèrca amb una "
"troncature."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
#, c-format
msgid ""
"You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
"needs."
msgstr ""
"Podètz tanben causir d'exporter dins un fichièr que poiretz modificar a "
"loisir."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
"checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
"items."
msgstr ""
"Podètz tanben causir aicí de ne pas aplicar les emendars als documents dont "
"vous effectuez lo retorn en clicant sus l'opcion Escafar les emendas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
#, c-format
msgid ""
"You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
"if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
"your data to another library"
msgstr ""
"Podètz causir los camps d'exportar. Atal podètz per exemple suprimir los "
"camps locaux que volètz pas communiquer a un establiment partenaire."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
"choose 'Duplicate'."
msgstr ""
"Un còp qu'avètz prestat totes los document a l'aderent podètz les imprimir "
"sus un ticket en clicant lo boton Imprimir amont de l'ecran e en causissent "
"'Imprimir ticket' o 'Ticket rapide'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
#, c-format
msgid ""
"You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
"'Print slip' or 'Print quick slip'."
msgstr ""
"Un còp qu'avètz prestat totes los document a l'aderent podètz les imprimir "
"sus un ticket en clicant lo boton Imprimir amont de l'ecran e en causissent "
"'Imprimir ticket' o 'Ticket rapide'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
#, c-format
msgid ""
"You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
"catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
msgstr ""
"Sus la pagina de resultat d'una recèrca, podètz tanben utilizar lo ligam "
"Reservar qui se tròba amont de la pagina o bien celui qui se tròba sous cada "
"notícia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
#, c-format
msgid ""
"You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
"the item type in question. The options are: "
msgstr ""
"Podètz tanben décider se les aderent pòdon far des reservacions sus un tipe "
"particulier d'items. Les opcions sont:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
"type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
"that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
"specify."
msgstr ""
"Podètz tanben definir una data de retorn forcée per una categoria d'aderents "
"e un tipe d'exemplar. Un menú desenrotlant permet de precisar se lo retorn "
"deu se far a la data definida, avant, o après. Aquesta data l'emporte sus "
"vos règlas de circulacion habituelles."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
#, c-format
msgid ""
"You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
"the 'Max suspension duration' setting"
msgstr ""
"Podètz tanben definir lo nombre maximum de jorns de suspension d'un aderent "
"dins la preferéncia \"Max suspension duration\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
#, c-format
msgid ""
"You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
"record and clicking Edit > Edit items in batch"
msgstr ""
"Es tanben possible de modificar totes los exemplars accrochés a una notícia "
"bibliografica en una sola operacion en clicant sus 'Modificar' > 'Modificar "
"los exemplars per lòts' sus la pagina de la notícia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can also filter your patron results using the search options on the left "
"hand side of the page."
msgstr ""
"Podètz limiter lo resultat présenté en utilizant la bóstia Affiner qui se "
"tròba sus la esquèrra de la pagina"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
#, c-format
msgid ""
"You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
"'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
"numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
"you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
"to mark the item(s) as received."
msgstr ""
"Podètz tanben far des modificacion a l'exemplar dempuèi ce formulari en "
"clicant sul ligam 'Modificar' a costat de cada exemplar. Aquò vos permettra "
"d'entrer una cote e un còdi de barras exacts se vous souhaitez far aquò al "
"cours de la recepcion. Un còp los cambiaments necessaris efectuats, clicatz "
"sus 'Salvar' per fin de marcar los exemplars coma recebuts."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
#, c-format
msgid ""
"You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
"pull down and clicking the 'Set Status' button."
msgstr ""
"Podètz tanben marcar un exemplar coma damatjat en causissent un estatut "
"Damatjat a partir del menú desenrotlant e en clicant lo boton 'Definir "
"estatut'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
#, c-format
msgid ""
"You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
"choosing the 'Approved comments' tab"
msgstr ""
"Podètz tanben réviser e désapprouver des comentaris que vous aviez "
"initialement aprovats en allant dins l'onglet 'Comentaris aprovats'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
#, c-format
msgid ""
"You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
"clicking the 'Schedule' link"
msgstr ""
"Podètz tanben planifier les estats dirèctament dempuèi la lista des estats "
"enregistrats en clicant sul ligam Planifier"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
#, c-format
msgid ""
"You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
"Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
msgstr ""
"Podètz tanben consultar las notícias de despolhament liées a aquesta notícia "
"en clicant sul ligam 'Voir las notícias de despolhament' amont de la notícia "
"dins la vista normala."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
#, c-format
msgid ""
"You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
"Pending offline circulation actions."
msgstr ""
"Podètz tanben vous occuper des accions de circulacion en espèra en allant "
"dins lo menú Circulation > Actions de prèst secorrut en espèra."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
"right of the page you altered the columns for."
msgstr ""
"Per apondre des aderents a lista, clicatz sul boton 'Apondre un aderent' a "
"dreita del nom de la lista."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
#, c-format
msgid ""
"You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
"button"
msgstr ""
"Podètz anullar vòstre impòrt en clicant sul boton 'Anullar l'impòrt dans lo "
"catalòg'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
#, c-format
msgid ""
"You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
"prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
"Example : Personal name=100|title=245$a|300"
msgstr ""
"Podètz tanben utilizar vos propres en-têtes (au lieu de ceux de Koha) en "
"préfixant lo numèro del camp amb un en-tête, suivi del signe égal. Exemple : "
"Nom=700|Títol=200$a|300"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
#, c-format
msgid ""
"You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
"them."
msgstr "Podètz regrouper certains de vos sites en les ajoutant a des gropes."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
#, c-format
msgid "You can choose from a series of image collections"
msgstr "Podètz causir l'imatge dins una colleccion prédefinida"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
#, c-format
msgid ""
"You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
"that only that librarian can make changes to the Fund"
msgstr ""
"Podètz causir d'attribuer ce pòste budgètari a un(e) bibliotecari. Atal, "
"sola aquesta personne poirà far des cambiaments sus ce poste budgétaire"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
#, c-format
msgid ""
"You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
"above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
"the form"
msgstr ""
"Podètz crear vòstre propre modèl de numerotacion en causissent Aucun de ci-"
"dessus e en clicant sus lo boton Afichar/masquer lo previsional avançat en "
"bas del formulari."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
#, c-format
msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
msgstr "Podètz causir d'associar un imatge a un tipe de document "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
#, c-format
msgid ""
"You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
"authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
msgstr ""
"Podètz crear des estatuts de suggestions personnalisés en créant de novèlas "
"valors autorizadas dins la categoria SUGGEST_STATUS."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
#, c-format
msgid ""
"You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
"the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
"follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
msgstr ""
"Podètz décider d'empachar aquesta categoria d'aderent d'exécuter des accions "
"dins l'OPAC se lor carte es expirada en utilizant l'opcion seguenta. Per "
"defaut aquò suivra la règla fixée dins la preferéncia "
"BlockExpiredPatronOpacActions"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
#, c-format
msgid ""
"You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
"vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
"spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
"set up with a minimum and maximum yearly amount."
msgstr ""
"Podètz definir des contrats, amb una data de début e de fin, e les rattacher "
"a des provesidors. Aquò vos permet a la fin de l'annada de veire combien "
"avètz dépenser sus un contracte spécifique amb un provesidor."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
#, c-format
msgid ""
"You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
"&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
"workflow and policies can be documented within Koha."
msgstr ""
"Podètz editar l'ajuda en linha dins l'interfàcia professionala en clicant "
"sul boton &quot;Modificar l'Aide&quot;. Aquesta foncionalitat a été conçue "
"de telle sorte que l'organizacion del trabalh e las règlas propres a vòstra "
"bibliotèca puissent èsser documentées dins Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
#, c-format
msgid ""
"You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
"This will renew automatically following your circulation rules unless there "
"is a hold on the item "
msgstr ""
"Podètz autorizar les renovèlaments automatiques per certains exemplars/"
"aderents se vous lo souhaitez. Aquò renovèlara automaticament d'après vos "
"règlas de circulacion a mens qu'il n'y ait una reservacion sus l'exemplar "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
#, c-format
msgid ""
"You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
"title and/or vendor name."
msgstr "Podètz entrar des informacions dins l'un o l'autre camp."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
#, c-format
msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
msgstr ""
"Podètz entrar una remise spécifique qui serà aplicada al moment de la "
"comanda."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
#, c-format
msgid ""
"You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
"of the page"
msgstr ""
"Podètz limiter lo resultat présenté en utilizant la bóstia Affiner qui se "
"tròba sus la esquèrra de la pagina"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
#, c-format
msgid "You can link to a remote image"
msgstr "Podètz seleccionar l'imatge per son URL sus un servidor distant"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
#, c-format
msgid ""
"You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
"'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
"access to' menu"
msgstr ""
"Podètz limiter l'utilizacion de ce pòste budgètari a son \"proprietari\" o a "
"son \"proprietari e des utilizaires\" o a son \"proprietari, des utilizaires "
"e un site\" en utilizant lo menú \"Restreindre l'accès à\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
#, c-format
msgid ""
"You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
"of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
msgstr ""
"Vous retrouvez los abonaments existant dins Koha en utilizant la bóstia de "
"recèrca amont de la pagina. Podètz chercher sus tota partida del títol del "
"periodic o de son ISSN."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
#, c-format
msgid ""
"You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
"be used if none is defined below for a particular item type or category."
msgstr ""
"Podètz definir per defaut un nombre maximum de prèstes e una politique de "
"reservacion qui seràn utilizats se res es pas definit en-dejós per un tipe "
"de document o una categoria d'aderent particuliers."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
#, c-format
msgid ""
"You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
"noissuescharge system preference"
msgstr ""
"Podètz definir lo montant al bout duquel los prèstes de l'aderent son "
"blocats grâce a la preferéncia sistèma noissuescharge"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
#, fuzzy, c-format
msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
msgstr ""
"Vous configurez las règlas de concordància dins lo modul Administration"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
#, c-format
msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
#, fuzzy, c-format
msgid "You can upload a file of these numbers or"
msgstr "Podètz cargar un fichièr de ces nombres ou"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
#, c-format
msgid ""
"You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
"can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
"in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
"when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
msgstr ""
"Podètz utilizatz des sosgropes de rapòrts per fin d'organiser vos rapòrts "
"plus finement, ainsi podètz filtrer plus facilement les rapòrts per gropes e "
"sosgropes. Les sosgropes de rapòrts son définis dins la categoria de valor "
"autorizada REPORT_SUBGROUP o pòdon èsser aponduts a la volée al moment de la "
"creacion del rapòrt en activant lo boton radio 'ou crear'. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
#, fuzzy, c-format
msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
msgstr ""
"Podètz utilizar des tags del Template Toolkit per construire CSV des "
"fichièrs complexes."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
#, c-format
msgid ""
"You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
"easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
"authorized value category or can be added on the fly when creating the "
"report by choosing the 'or create' radio button. "
msgstr ""
"Podètz utilizar les gropes de rapòrts per organiser vos rapòrts e ainsi les "
"filtrer rapidement. Les gropes de rapòrts son définis dins la categoria de "
"valor autorizada REPORT_GROUP o pòdon èsser aponduts a la volée al moment de "
"la creacion del rapòrt en activant lo boton radio 'ou crear'. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
#, c-format
msgid ""
"You can use the Template Description to add additional information about the "
"template"
msgstr ""
"Vous utilizatz la Descripcion del modèl per fin d'apondre des informacions "
"sus lo modèl"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
#, c-format
msgid ""
"You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
"Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
msgstr ""
"Es pas necessari d'utilizar lo modul Aquisicions per apondre des documents a "
"vòstre catalòg. Utilizatz-le unicament per fin de suivre vos provesidors e "
"vos dépenses."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
#, c-format
msgid ""
"You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
"can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
"you want to print fields from the patron record you want to put the field "
"names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
msgstr ""
"Podètz apondre a vos cartas fins a tres linhas de tèxte. Es del tèxte "
"statistique o lo contengut de la ficha de l'aderent. Vous apondre des "
"rubricas de la ficha de l'aderent en plaçant lor nom entre crochet, per "
"exemple &lt;firstname&gt;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
#, c-format
msgid ""
"You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
"subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
msgstr ""
"Podètz seleccionar la notificacion per Lista de rotatge quand vous créez un "
"abonament."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
#, c-format
msgid ""
"You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
"locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
"You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
"rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
"loans)."
msgstr ""
"Podètz tanben crear de novèls types d'exemplars, còdis de colleccion, e/o "
"localisations per rendre manifeste la mesa en resèrva de ces exemplars. Vos "
"caldrà tanben vous assurer que las règlas d'emendas e de circulacion son "
"correctes per vos novèls types d'exemplars."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
#, c-format
msgid ""
"You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
"simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
msgstr ""
"Podètz anullar l'ajout d'una novèla citacion a tot moment avant sa "
"salvament, simplament en quichant la tòca 'Échap'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:33
#, c-format
msgid ""
"You want to change the items.ccode=1 to items.ccode=2 for items created 7 "
"days ago. "
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:26
#, c-format
msgid ""
"You want to remove the items.new_status value for items created 10 days ago:"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
#, c-format
msgid ""
"You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
"basket."
msgstr ""
"Vous veirez tanben dins lo panièr que l'exemplar a été recebut o anullat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
#, c-format
msgid ""
"You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
"page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
msgstr ""
"Vous veirez vos imatges de cobertura dins l'interfàcia professionala dins "
"l'onglet Image de la pagina de detalh."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
#, c-format
msgid ""
"You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
"this will make it easier than starting from scratch"
msgstr ""
"On vous demanda de causir la grasilha sus la quala baser la novèla grasilha, "
"afin d'accélérer la procédure de creacion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
#, fuzzy, c-format
msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
msgstr "Un messatge de confirmacion de vòstre impòrt MARC s'aficharà"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
#, c-format
msgid ""
"You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
"name to start the hold process."
msgstr ""
"Vous recercatz d'en primièr un aderent a partir de son còdi de barras "
"(numèro de carte) o de tot o partida de son nom."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
#, c-format
msgid ""
"You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
"top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
"find the items you want to add to the batch."
msgstr ""
"Sètz menat cap a un lòt vide. I a en bas de pagina un boton Apondre des "
"exemplars. Utilizatz-le. Una fenèstra de recèrca vos permet de trobar los "
"exemplars que volètz apondre a vòstre lot."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
#, c-format
msgid "You will be brought to your new patron"
msgstr "Seretz redirigé cap a una pagina consacrée al novèl aderent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
#, c-format
msgid "You will be presented with a confirmation message "
msgstr "Un messatge de confirmacion s'aficharà "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
#, c-format
msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
msgstr "Un messatge de confirmacion de vòstre impòrt MARC s'aficharà"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
"the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
"record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
"items.'"
msgstr ""
"Una fenèstra de confirmacion s'aficharà. Poiretz y deseleccionar los "
"exemplars que volètz pas suprimir, ainsi qu'indicar se Koha deu suprimir la "
"notícia bibliografica se lo darrièr exemplar qui lui es attaché es suprimit, "
"avant de clicar sus 'Suprimir los exemplars\"."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
"file you wish to upload."
msgstr ""
"Un explorateur de fichièrs vos permettra de causir lo fichièr CSV que vous "
"souhaitez importar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
"link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
"will delete that item."
msgstr ""
"Una lista des exemplars es afichadas. A costat de cada exemplar, un ligam "
"Suprimir permet de suprimir l'exemplar s'il es pas en prèst ."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
"expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
msgstr ""
"Una lista des permissions es afichada. Certaines d'entre elles pòdon èsser "
"espandidas en clicant sul signe plus sus la esquèrra."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
"each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
"edit at this time."
msgstr ""
"Vous vous trobarez devant una lista de notícias qui seràn modificadas. A "
"costat de cadune i a una casa de marcar, ainsi podètz desmarcar totes los "
"exemplars que volètz pas modificar aquesta fois"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
"here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
"changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
"to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
msgstr ""
"Un pagina vous presenta un resumit des exemplars que volètz modificar. De "
"là, podètz deseleccionar los exemplars que volètz pas modificar, juste avant "
"de réaliser las modificacions dins lo formulari se trouvant en-desous. "
"Podètz tanben cacher las colomnas que volètz pas veire per fin d'evitar "
"d'aver a far défiler sus la dreita lo formulari présentant los exemplars."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
#, c-format
msgid "You will be presented with a summary of the upload"
msgstr "Lo bilan del cargament s'aficharà"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
"you have just added the image to"
msgstr ""
"Una pagina presenta un resumit de l'action realizada comportant un ligam cap "
"a la notícia a la quala avètz associada un imatge"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
"details about the item you are ordering."
msgstr ""
"Seretz menat cap a un formulari vide a emplenar amb totas las informacions "
"sus l'exemplar que comandatz."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
"details about the item."
msgstr ""
"Seretz menat cap a un formulari vide a emplenar amb totas las informacions "
"sus l'exemplar que comandatz."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
"by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
"the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
"in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
"choose which fields should be in the final (destination) record."
msgstr ""
"Les deux notícias s'aficharàn en mode MARC dins des onglets distincts. Per "
"défaut, totes los camps de la primièra notícia seràn seleccionats. "
"Deseleccionatz los camps que volètz pas conserver. Anatz puèi dans lo second "
"onglet e causissètz los camps que volètz y prendre."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:57
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
"by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
"entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
"the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
"which fields should be in the final (destination) record."
msgstr ""
"On vous presentara les deux notícias dins des onglets distincts étiquetés "
"amb lo numèro de la notícia. Per defaut, totes los camps de la primièra "
"notícia son seleccionats. Deseleccionatz los camps que volètz pas conserver. "
"Anatz puèi dins lo second onglet e causissètz los camps que volètz y prendre."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
#, c-format
msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
msgstr "Seretz invité a confirmar la supression."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
#, c-format
msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
msgstr ""
"Seretz invité a confirmar lo telecargament des fichièrs de plus de 512 Ko de "
"memòria"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
"framework."
msgstr ""
"On vous demandera de chercher un fichièr sus vòstre ordenador per l'importar "
"dins la grasilha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
#, c-format
msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
msgstr ""
"Poiretz pas suprimir un atribut s'il es utilizat dins una fichièr aderent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
#, c-format
msgid ""
"You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
"to it."
msgstr ""
"Poiretz pas suprimir un site qui a des aderents o des exemplars qui lui son "
"restacats."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
#, c-format
msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
msgstr "Il vous serà impossible de modificar lo Còdi de site."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
#, c-format
msgid ""
"You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
"menu "
msgstr ""
"Vos cal d'en primièr crear una lista de valors autorizadas per qu'elle "
"apparaisse dins ce menu. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
#, c-format
msgid ""
"You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
"2-sided library cards"
msgstr ""
"Se avètz des cartas de bibliotèca a deux faces, il vous faut un modèl per lo "
"recto e per lo verso."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
#, c-format
msgid "You will need to enter a code and a description."
msgstr "Vos caldrà sasir un còdi e una descripcion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
#, c-format
msgid ""
"You will not be able to delete item types that are being used by items "
"within your system."
msgstr ""
"Poiretz pas suprimir des types d'exemplar que son utilizats dins vòstre "
"sistèma per al mens un exemplar."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
#, c-format
msgid ""
"You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
"you will be able to edit the description for the item."
msgstr ""
"Poiretz pas modificar lo còdi qu'avètz assignat al Tipe d'exemplar, mas "
"poiretz modificar sa descripcion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
#, c-format
msgid ""
"You will note that records that have already been imported will say so under "
"'Status'"
msgstr ""
"Vous remarcarez que las notícias qui ont ja été importadas son signalées "
"dans la colomna Statut"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
#, c-format
msgid ""
"You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
"adult patron categories this Child should be updated to"
msgstr ""
"Una fenèstra pop-up s'aficharà pouv vous demander en quina categoria "
"d'aderent adultes devra èsser transformé aqueste aderent enfant"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
#, c-format
msgid ""
"You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
"it to your system"
msgstr ""
"Un formulari vos permettra de modificar l'autoritat avant de l'enregistrar "
"dans vòstre sistèma."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
#, c-format
msgid ""
"You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
msgstr ""
"Trois opcions de telecargament vous seràn alors prepausadas : PDF, Excel o "
"CSV."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
#, c-format
msgid ""
"Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
"'Download' button in both the staff client and the OPAC"
msgstr ""
"Vos Profils CSV seràn visibles al nivèl del menú d'expòrt d'una lista o d'un "
"panièr jos lo boton 'Telecargar'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
"template for your patron records. If you would like to create the file "
"yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
"the header row:"
msgstr ""
"Vòstra installacion de Koha dispose d'un fichièr CSV vide que podètz "
"utilizar coma modèl. Se volètz crear vosmême ce fichièr, assuerez-vous que "
"los camps seguents son bien présents e dins l'òrdre seguent :"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
#, c-format
msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
msgstr "Los exemplars aponduts apparaîtront au-dessus del formulari d'ajout"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
#, c-format
msgid ""
"Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
"or further modification."
msgstr ""
"Vòstra comanda una fois terminée serà integrada a la lista des registres e "
"ainsi disponible per impression o modificacion."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
#, c-format
msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
msgstr "Vos definicions seràn afichadas dins la pagina Diccionari des rapòrts."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
#, c-format
msgid ""
"Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
"record display."
msgstr ""
"Vos exemplars seràn tanben afichats jos la notícia bibliografica sus la "
"pagina d'afichatge detalhat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
#, c-format
msgid ""
"Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
msgstr ""
"Vòstra novèla categoria e la novèla valor apparaîtront alors dins la lista "
"des valors autorizadas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
"You can also add in additional details like course section number and term. "
"To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
"will search your patron database to find you the right person."
msgstr ""
"Vòstre novèl cours aurà besonh al minimum d'un Departament, d'un Numèro e "
"d'un Nom. Poiretz apondre des detalhs suplementaires tels que lo numèro de "
"seccion de cours, e la session (periòde d'ensenhament). Per ligar un "
"ensenhant a ce cours, sasissètz lo début de son nom dins Koha per fin de "
"trobar sa ficha d'aderent."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
#, c-format
msgid "Your new item type will now appear on the list"
msgstr "Lo novèl tipe de document apareisserà sus la lista"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
"upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
"your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
"file tree."
msgstr ""
"Al moment de la mesa a jorn, vòstra aide en linha personnalisée serà "
"suprimida, les novèls fichièrs d'ajuda étant installés a la place. Se volètz "
"conserver una còpia de vos fichièrs d'ajuda personnalisés, vos cal demander "
"a vòstre administrator sistèma de conserver lo repertòri d'ajuda en ligne "
"personnalisé dins la ierarquia de Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
"have an 'Order' link to the right"
msgstr ""
"Vos resultats apparaîtront a dreita del formulari e cada abonament aurà a sa "
"dreita un ligam \"Comanda\". "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
"Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
"show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
"they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
msgstr ""
"Vos suggestions son classées en quatre categorias : Acceptadas, En espèra, "
"Verificadas e Regetadas. Les suggestions acceptadas o regetadas afichant lo "
"nom del bibliotecari qui les a tractates e la raison per la quala cada "
"suggestion a été acceptada o regetada."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Z39.50 and SRU are clientserver protocols for searching and retrieving "
"information from remote computer databases, in short tools used for copy "
"cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
"publicly available or that you have the log in information to and copy both "
"bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
"SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
msgstr ""
"Z39.50 e SRU son des protocoles client-servidor per recercar e récupérer des "
"informacions dempuèi des bases externes. Podètz vous connecter a n'importe "
"quel servidor Z39.50/SRU public o dont vous possédez les informacions "
"necessàrias a l'autentificacion, per dériver des notícias bibliographiques o "
"d'autoritats. (Notez que les servidors n'offrent pas toutes des notícias "
"bibliograficas en format MARC.)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
#, c-format
msgid "Z39.50/SRU Servers"
msgstr "Servidors Z39.50/SRU"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
#, c-format
msgid "Zip up the text file and the image files"
msgstr "Compressez al format ZIP vòstre fichièr tèxte e vos fichièrs imatge."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
#, c-format
msgid "[- TAGS default -] "
msgstr "[- TAGS default -] "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
#, c-format
msgid "a - Permanent location"
msgstr "a - Localisation permanente"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
#, c-format
msgid "acquisition "
msgstr "aquisicion "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
#, fuzzy, c-format
msgid "all libraries, all patron categories, all item types"
msgstr "Tot site, tota categoria d'aderent, tot tipe de document"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
#, fuzzy, c-format
msgid "all libraries, all patron categories, same item type"
msgstr "Tot site, tota categoria d'aderent, meteis tipe de document"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
#, fuzzy, c-format
msgid "all libraries, same patron category, all item types"
msgstr "Tot site, meteissa categoria d'aderent, tot tipe de document"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
#, fuzzy, c-format
msgid "all libraries, same patron category, same item type"
msgstr "Tot site, meteissa categoria d'aderent, meteis tipe de document"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
"check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
"where you would like it hidden."
msgstr ""
"vous permet de seleccionar où ce soscamp es visible o amagat, cochez "
"simplament les cases des camps que volètz afichar e desmarcar les cases des "
"camps que volètz cacher."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
#, c-format
msgid "and "
msgstr "et "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
#, c-format
msgid "aud:a Preschool"
msgstr "aud:a Preescolar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
#, c-format
msgid "aud:b Primary"
msgstr "aud:b Primaire"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
#, c-format
msgid "aud:c Pre-Adolescent"
msgstr "aud:c Pre-adolescent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
#, c-format
msgid "aud:d Adolescent"
msgstr "aud:d Adolescent"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
#, c-format
msgid "aud:e Adult"
msgstr "aud:e Adulte"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
#, c-format
msgid "aud:f Specialized"
msgstr "aud:f Especializat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
#, c-format
msgid "aud:g General"
msgstr "aud:g General"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
#, c-format
msgid "aud:j Juvenile"
msgstr "aud:j Joventut"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
#, c-format
msgid "b - Shelving location"
msgstr "b - Localisation"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
#, c-format
msgid "batch_upload_patron_images "
msgstr "batch_upload_patron_imatges "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
#, c-format
msgid "bath.isbn"
msgstr "bath.isbn"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
#, c-format
msgid "bath.issn"
msgstr "bath.issn"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
#, c-format
msgid "bath.standardIdentifier"
msgstr "bath.standardIdentificar"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
#, c-format
msgid "bio:b Biography"
msgstr "bio:b Biografia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
#, c-format
msgid "borrow "
msgstr "borrow "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
#, c-format
msgid "borrowers "
msgstr "borrowers "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
#, c-format
msgid "budget_add_del "
msgstr "budgèt_add_del "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
#, c-format
msgid "budget_manage "
msgstr "budgèt_manage "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
#, c-format
msgid "budget_manage_all "
msgstr "budgèt_manage_all "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
#, c-format
msgid "budget_modify "
msgstr "budgèt_modify "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
#, c-format
msgid ""
"cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
"streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
"mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
"B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
"dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
"gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
"contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
"ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
"sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
"altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
"altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
"patron_attributes "
msgstr ""
"borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
"streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
"phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
"B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
"dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
"gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
"guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
"password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
"altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
"altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
"altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_atributes"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
#, fuzzy, c-format
msgid "catalogue "
msgstr "catalòg "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
#, c-format
msgid "check_expiration "
msgstr "check_expiration "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
#, c-format
msgid "circulate "
msgstr "circulate "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
#, c-format
msgid "circulate_remaining_permissions "
msgstr "circulate_remaining_permissions "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
#, c-format
msgid "claim_serials "
msgstr "claim_serials "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:10
#, c-format
msgid "configure circulation and fine rules depending the 'new_status' field."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
#, c-format
msgid "contracts_manage "
msgstr "contracts_manage "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
#, c-format
msgid "cql.anywhere"
msgstr "cql.anywhere"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
#, c-format
msgid "create_reports "
msgstr "create_reports "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
#, c-format
msgid "create_subscription "
msgstr "create_subscription "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
#, c-format
msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
msgstr "ctype:a resumit/ensenhador"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
#, fuzzy, c-format
msgid "ctype:b Bibliographies "
msgstr "ctype:b Bibliografias "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
#, c-format
msgid "ctype:c Catalogs"
msgstr "ctype:c Catalògs"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
#, c-format
msgid "ctype:d Dictionaries"
msgstr "ctype:d Diccionaris"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
#, c-format
msgid "ctype:e Encyclopedias"
msgstr "ctype:e Enciclopèdias"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
#, c-format
msgid "ctype:f Handbooks"
msgstr "ctype:f Manuels de referéncia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
#, c-format
msgid "ctype:g Legal articles"
msgstr "ctype:g Articles juridiques"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
#, c-format
msgid "ctype:i Indexes "
msgstr "ctype:i Index "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
#, c-format
msgid "ctype:j Patent document"
msgstr "ctype:j Brevet"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
#, fuzzy, c-format
msgid "ctype:k Discographies"
msgstr "ctype:k Discografias"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
#, c-format
msgid "ctype:l Legislation"
msgstr "ctype:l Lois"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
#, c-format
msgid "ctype:m Theses"
msgstr "ctype:m Tèsis"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
#, c-format
msgid "ctype:n Surveys"
msgstr "ctype:n Enquèstas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
#, c-format
msgid "ctype:o Reviews "
msgstr "ctype:o Comentaris "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
#, fuzzy, c-format
msgid "ctype:p Programmed texts"
msgstr "ctype:p Tèxtes de programas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
#, fuzzy, c-format
msgid "ctype:q Filmographies"
msgstr "ctype:q Filmografias"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
#, c-format
msgid "ctype:r Directories"
msgstr "ctype:r Repertòris"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
#, c-format
msgid "ctype:s Statistics"
msgstr "ctype:s Estatisticas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
#, c-format
msgid "ctype:t Technical reports"
msgstr "ctype:t Rapports techniques"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
#, c-format
msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
msgstr "ctype:v Procès e compte rendut judiciari "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
#, c-format
msgid "ctype:w Law reports and digests"
msgstr "ctype:w jurisprudéncia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
#, c-format
msgid "ctype:z Treaties"
msgstr "ctype:z Tractats"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
#, c-format
msgid ""
"customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
"preferences)."
msgstr ""
"personnaliser l'OPAC e ses foncionalitats (en plus des preferéncias "
"'Contenguts enrichis')."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
#, c-format
msgid ""
"customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
msgstr ""
"personnaliser l'interfàcia en modifiant la fuèlh de style e lo menú de "
"navigation."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
#, c-format
msgid "dc.author"
msgstr "dc.author"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
#, c-format
msgid "dc.subject"
msgstr "dc.subject"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
#, c-format
msgid "dc.title"
msgstr "dc.title"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
#, c-format
msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
msgstr "ddc - Classificacion décimale Dewey"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
#, c-format
msgid ""
"defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
"must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
"managed."
msgstr ""
"Géré dins l'onglet&nbsp;: se rapòrte a l'onglet où lo soscamp es afichat. "
"Ignorar significa que lo soscamp es pas gerit ."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
#, c-format
msgid ""
"defines what you want to appear in the field by default, this will be "
"editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
"same value in a field often."
msgstr ""
"définit ce que volètz entrar dins lo camp per defaut. Es modifiable mas aquò "
"fait gagner del temps a la sasida."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
#, c-format
msgid "delete_all_items "
msgstr "delete_all_items "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
#, c-format
msgid "delete_anonymize_patrons "
msgstr "delete_anonymize_patrons "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:527
#, c-format
msgid "delete_public_lists "
msgstr "delete_public_lists "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
#, fuzzy, c-format
msgid "delete_reports "
msgstr "execute_reports "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
#, c-format
msgid "delete_subscription "
msgstr "delete_subscription "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:9
#, c-format
msgid "display an icon in the search results for new items."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
#, c-format
msgid "edit_calendar "
msgstr "edit_calendar "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
#, fuzzy, c-format
msgid "edit_catalogue "
msgstr "edit_catalog "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
#, c-format
msgid "edit_items "
msgstr "edit_items "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
#, c-format
msgid "edit_items_restricted "
msgstr "edit_items_restricted "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
#, c-format
msgid "edit_news "
msgstr "edit_news "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
#, c-format
msgid "edit_notice_status_triggers "
msgstr "edit_notice_status_triggers "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
#, c-format
msgid "edit_notices "
msgstr "edit_notices "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
#, c-format
msgid "edit_subscription "
msgstr "edit_subscription "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
#, c-format
msgid "editauthorities "
msgstr "editauthorities "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
#, fuzzy, c-format
msgid "editcatalogue "
msgstr "edit_catalog "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
#, c-format
msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
msgstr "ex. 4091,imatge4091.jpg"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
#, c-format
msgid ""
"ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
"field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
"importing."
msgstr ""
"Per exemple, se vous importez des aderents per un site donat, podètz "
"utilizar lo camp branchcode."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:514
#, c-format
msgid "execute_reports "
msgstr "execute_reports "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
#, c-format
msgid "export_catalog "
msgstr "export_catalog "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
#, c-format
msgid "fast_cataloging "
msgstr "fast_cataloging "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
#, fuzzy, c-format
msgid "fic:0 Non-fiction"
msgstr "fic:0 Documentaire"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
#, c-format
msgid "fic:1 Fiction"
msgstr "fic:1 Fiction"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:11
#, c-format
msgid "get a RSS/Atom feeds on these new items."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
#, c-format
msgid "group_manage "
msgstr "group_manage "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
#, c-format
msgid "here"
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
#, c-format
msgid ""
"holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
"timeout."
msgstr ""
"contient las preferéncias administratives telles que lo corrièr electronic "
"de l'administrator, les sessions e lo timeout."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
#, c-format
msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
msgstr "conten las preferéncias relativas a la gestion des periodics."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
#, c-format
msgid ""
"holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
"words or allowing stemming."
msgstr ""
"contient las preferéncias relativas a las fonctions de recèrca avançadas "
"telles que les mots vides o la désuffixation."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
#, c-format
msgid "holds preference related to handling authority records."
msgstr ""
"contient las preferéncias relativas a la gestion des notícias d'autoritat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
#, c-format
msgid ""
"holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
"suggestions and local taxes."
msgstr ""
"les preferéncias relativas a las aquisicions, telles que les suggestions de "
"crompa e les taux de TVA"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
#, c-format
msgid ""
"holds preferences related to internationalization and localization such as "
"date formats and languages."
msgstr ""
"contient las preferéncias relativas a l'internationalisation e la "
"localisation, telles que les formats de data o les lengas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
#, c-format
msgid ""
"holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
msgstr ""
"contient las preferéncias qui contrôlent les fonctions de circulacion telles "
"que las reservacions e les emendas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
#, c-format
msgid ""
"holds preferences that control how your system handles patron functions. "
"Some preferences include the minimum password length and membership number "
"settings."
msgstr ""
"contient las preferéncias qui contrôlent la faiçon dont lo sistèma gère les "
"foncionalitats aderent. Per exemple la talha minimum del senhal."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
#, c-format
msgid ""
"holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
"choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
msgstr ""
"contient las preferéncias qui contrôlent les fonctions de catalogatge. Es "
"aicí que vous causissètz vòstra version de MARC, que parametratz Z39.50 e "
"les code-barres"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
#, c-format
msgid ""
"holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
"and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
"tagging."
msgstr ""
"contient las preferéncias qui permettent d'enrichir vòstre catalòg. Es aicí "
"que vous activez les vignettes, FRBR e les mots claus usagièrs."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
#, c-format
msgid "http://irspy.indexdata.com"
msgstr "http://irspy.indexdata.com"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
#, c-format
msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
#, c-format
msgid "http://schema.koha-community.org"
msgstr "http://schema.koha-community.org (en anglés)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
#, c-format
msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library (en anglés)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
#, c-format
msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
#, fuzzy, c-format
msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
msgstr "si marcat, indica que lo soscamp es una URL valide e pòt èsser clicat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
#, c-format
msgid "import_patrons "
msgstr "import_patrons "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
#, c-format
msgid "in the manual (online)."
msgstr "dins lo manual en-ligne."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
#, c-format
msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
msgstr "les preferéncias relativa als services tel que OAI-PMH"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
#, c-format
msgid "inventory "
msgstr "inventory "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
#, c-format
msgid "issue"
msgstr "issue"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
#, c-format
msgid "items_batchdel "
msgstr "items_batchdel "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
#, c-format
msgid "items_batchmod "
msgstr "items_batchmod "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
#, fuzzy, c-format
msgid "items_batchmod_restricted "
msgstr "items_batchmod "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
#, c-format
msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
msgstr "activer l'onglet de recèrca dins lo catalòg amb Alt+Q"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
#, c-format
msgid "jump to the checkin with Alt+R"
msgstr "activer l'onglet de prèst amb Alt+R"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
#, c-format
msgid "jump to the checkout with Alt+U "
msgstr "activer l'onglet de retorn amb Alt+U "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:19
#, fuzzy, c-format
msgid "jump to the renew tab with Alt+W"
msgstr "activer l'onglet de prèst amb Alt+R"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:8
#, c-format
msgid "know easily what are the new items in the catalogue."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
#, c-format
msgid "l-format:co CD Software"
msgstr "l-format:co Logiciel sus CD"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
#, c-format
msgid "l-format:cr Website"
msgstr "I-format:cr Site web"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
#, c-format
msgid "l-format:fk Braille"
msgstr "l-format:fk c- Braille"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
#, c-format
msgid "l-format:sd CD audio"
msgstr "I-format:sd CD audio"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
#, fuzzy, c-format
msgid "l-format:ss Cassette recording"
msgstr "l-format:ss Caisseta audio"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
#, c-format
msgid "l-format:ta Regular print"
msgstr "l-format:ta a- Impression normala"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
#, c-format
msgid "l-format:tb Large print"
msgstr "l-format:tb b- Gros caractèrs"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
#, c-format
msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
msgstr "l-format:vd DVD Video / Vidèodisc"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
#, c-format
msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
msgstr "l-format:vf Bande VHS / Videocassette"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
#, c-format
msgid "label_creator "
msgstr "label_creator "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
#, c-format
msgid "lcc - Library of Congress Classification"
msgstr "lcc - Classificacion de la Bibliotèca del Congrès"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
#, fuzzy, c-format
msgid "lists "
msgstr "Listas"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
#, c-format
msgid "lists reports written by Koha users around the world."
msgstr ""
"lista des rapòrts escrits per des bibliotècas utilizant Koha pertot dins lo "
"monde."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
#, c-format
msgid "localuse "
msgstr "localuse "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
#, fuzzy, c-format
msgid "lx2.loc.gov"
msgstr "lx2.loc.gov"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
#, c-format
msgid "manage_circ_rules "
msgstr "manage_circ_rules "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
#, c-format
msgid "manage_csv_profiles "
msgstr "manage_csv_profiles "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
#, c-format
msgid "manage_staged_marc "
msgstr "manage_staged_marc "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
#, c-format
msgid "management "
msgstr "management "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
#, c-format
msgid "manual"
msgstr "manual"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
#, c-format
msgid ""
"means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
"thesaurus of the selected category"
msgstr ""
"significa que la valor es pas del tèxte libre, mas deu èsser causida dins la "
"lista d'autoritat de la categoria causida"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
#, c-format
msgid ""
"means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
"pull down generated by the authorized value list"
msgstr ""
"significa que la valor pòt pas èsser entrada per lo bibliotecari, mas "
"qu'elle deu èsser causida dins una lista de valors autorizadas."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
#, c-format
msgid ""
"means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
"anything."
msgstr ""
"significa que la valor es calculada o gerida per una extension (un plugin). "
"Les extensions pòdon gaireben tot far !"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
#, c-format
msgid "moderate_comments "
msgstr "moderate_comments "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
#, c-format
msgid "moderate_tags "
msgstr "moderate_tags "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
#, c-format
msgid "modify_holds_priority "
msgstr "modify_holds_priority "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
#, c-format
msgid "mus:i Non-musical recording"
msgstr "mus:i Enregistrament non musical"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
#, c-format
msgid "mus:j Musical recording"
msgstr "mus:j Enregistrament musical"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
#, c-format
msgid "o - Full call number"
msgstr "o - Cote completa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
#, c-format
msgid ""
"on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
"see all bib records with the same author."
msgstr ""
"sur un camp coma l'autor (200f), mettez 200f aicí, e poiretz trobar toutes "
"las notícias amb aqueste autor"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
#, c-format
msgid ""
"on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
"put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
msgstr ""
"sur un camp de ligam (4xx), per \"sauter\" sus d'una notícia a una autra. "
"Per exemple, mettez 011a dins lo 464$x. Vous trobarez lo periodic amb "
"aqueste ISSN."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
#, c-format
msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
msgstr "o lo modul de Prèst secorrut integrat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
#, c-format
msgid "order_manage "
msgstr "order_manage "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
#, c-format
msgid "order_manage_all "
msgstr "order_manage_all "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
#, c-format
msgid "order_receive "
msgstr "order_receive "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
#, c-format
msgid "overdues_report "
msgstr "overdues_report "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
#, c-format
msgid "override_renewals "
msgstr "override_renewals "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
#, c-format
msgid "p - Barcode"
msgstr "p - Còdi de barras"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
#, c-format
msgid "parameters "
msgstr "paramètres "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
#, c-format
msgid "parameters_remaining_permissions "
msgstr "parameters_remaining_permissions "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
#, c-format
msgid "payment"
msgstr "payment"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
#, c-format
msgid "period_manage "
msgstr "period_manage "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
#, c-format
msgid "permissions "
msgstr "permissions "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
#, c-format
msgid "place_holds "
msgstr "place_holds "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
#, c-format
msgid "planning_manage "
msgstr "planning_manage "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
#, c-format
msgid "please do not change it manually."
msgstr "ne lo changez pas manualament."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
#, c-format
msgid "preference, "
msgstr "preferéncia, "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
#, c-format
msgid "receive_serials "
msgstr "receive_serials "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
#, fuzzy, c-format
msgid "records_batchdel "
msgstr "items_batchdel "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
#, c-format
msgid "renew"
msgstr "renew"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
#, c-format
msgid "renew_subscription "
msgstr "renew_subscription "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
#, c-format
msgid "reports "
msgstr "reports "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
#, c-format
msgid "reserveforothers "
msgstr "reserveforothers "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
#, c-format
msgid "return"
msgstr "return"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
#, c-format
msgid "routing "
msgstr "routing "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
#, fuzzy, c-format
msgid "same library, all patron categories, all item types"
msgstr "meteis site, tota categoria d'aderent, tot tipe de document"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
#, fuzzy, c-format
msgid "same library, all patron categories, same item type"
msgstr "meteis site, tota categoria d'aderent, meteis tipe de document"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
#, fuzzy, c-format
msgid "same library, same patron category, all item type"
msgstr "meteis site, meteissa categoria d'aderent, tot tipe de document"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
#, fuzzy, c-format
msgid "same library, same patron category, same item type"
msgstr "meteis site, meteissa categoria d'aderent, meteis tipe de document"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
#, c-format
msgid "schedule_tasks "
msgstr "schedule_tasks "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
#, c-format
msgid "serials "
msgstr "serials "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
"Queries"
msgstr ""
"vous aidera a conéisser l'estructura de la basa de donadas per fin que "
"poscatz escriure des requèstas SQL efficaces"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
#, c-format
msgid "staffaccess "
msgstr "staffaccess "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
#, c-format
msgid "stage_marc_import "
msgstr "stage_marc_impòrt "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
#, c-format
msgid "superlibrarian "
msgstr "superlibrarian "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
#, c-format
msgid "superserials "
msgstr "superserials "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
#, c-format
msgid ""
"the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
"that tag"
msgstr ""
"le camp serà suivi d'un signe plus per fin de vos permetre d'apondre "
"plusieurs repeticions d'aqueste camp"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
#, c-format
msgid ""
"the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
"this tag"
msgstr ""
"l'enregistrament ne poirà pas se far tant que auretz pas assignat une valor "
"a aqueste camp"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
#, c-format
msgid ""
"this field is for the control number assigned by the organization creating, "
"using, or distributing the record"
msgstr ""
"Aqueste camp es lo numèro de contraròtle assignat a la notícia per "
"l'establiment qui l'a creada, qui l'utilise o la distribue."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
#, c-format
msgid ""
"this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
"your library."
msgstr ""
"cet onglet es en general vide, a mens que la bibliotèca ait mis una "
"preferéncia juste per vòstre site."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
#, c-format
msgid "this will not work for Mac user"
msgstr "cela ne fonctionnera pas per los utilizaires de Mac"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
#, c-format
msgid "tools "
msgstr "tools "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
#, c-format
msgid "turn on/off logging functionality in your system."
msgstr "active o desactive lo suivi des accions per vòstre sistèma."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
#, c-format
msgid "updatecharges "
msgstr "updatecharges "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
#, c-format
msgid "upload_local_cover_images "
msgstr "upload_local_cover_imatges "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
#, c-format
msgid "utf8"
msgstr "UTF-8"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
#, c-format
msgid "v - Cost, replacement price "
msgstr "v - Coût, prix de remplaçament "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
#, c-format
msgid "vendors_manage "
msgstr "vendors_manage "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
#, c-format
msgid "view_system_logs "
msgstr "view_system_logs "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
#, fuzzy, c-format
msgid "what appears before the field in the OPAC. "
msgstr "ce qui es afichat avant lo camp a l'OPAC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
#, c-format
msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
msgstr ""
"c'est ce qui es afichat avant lo soscamp dins l'interfàcia professionala"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
#, fuzzy, c-format
msgid "will be stored into the following structure:"
msgstr "Modificar la notícia en utilizant lo modèl seguent&nbsp;: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
#, c-format
msgid "writeoff"
msgstr "writeoff"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
#, c-format
msgid "y - Koha item type"
msgstr "y- tipe de document Koha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
"=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
"title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
"[ \"My third title\" ] } ] } } "
msgstr ""
"{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
"=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
"title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
"[ \"My third title\" ] } ] } } "