5487536871
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
10593 lines
333 KiB
Text
10593 lines
333 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-05-11 09:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ilona <szczudlo@biblos.pk.edu.pl>\n"
|
||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1526031262.547904\n"
|
||
"X-Pootle-Path: /pl/18.05/pl-PL-pref.po\n"
|
||
"X-Pootle-Revision: 1\n"
|
||
|
||
# Acquisitions
|
||
msgid "acquisitions.pref"
|
||
msgstr "Gromadzenie"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref Policy"
|
||
msgstr "Zasady"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref Printing"
|
||
msgstr "Drukowanie"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
|
||
msgstr "Dodaj rekord egzemplarza, gdy"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
|
||
"be changed per-basket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jest to zachowanie domyślne i może zostać zmienione przy tworzeniu koszyka."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
|
||
msgstr "katalogujesz."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
|
||
msgstr "składasz zamówienie."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
|
||
msgstr "odbierasz zamówienie."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
|
||
msgstr "Włącz opcję"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
|
||
msgstr "Nie włączaj opcji"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
|
||
"arbitrary files to invoices."
|
||
msgstr "przesyłania plików i dołączania ich do faktur."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
|
||
"a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
|
||
"order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas anulowania otrzymania egzemplarzy uaktualnij podpola rekordu "
|
||
"egzemplarza (w przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie, "
|
||
"przykład: o=5|a=\"foo bar\")."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
|
||
"update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
|
||
"a=\"foo bar\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas otrzymywania egzemplarzy uaktualnij podpola rekordu egzemplarza (w "
|
||
"przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie, przykład: o=5|"
|
||
"a=\"foo bar\")."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
|
||
msgstr "Wyświetlaj zamówienia/koszyki"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
|
||
msgstr "utworzone przez bibliotekarza."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
|
||
msgstr "z biblioteki, w której bibliotekarz jest zalogowany."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
|
||
msgstr "zdefiniowane w systemie, niezależnie od właściciela."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
|
||
msgstr "Nie ostrzegaj,"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
|
||
msgstr "Ostrzegaj,"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
|
||
"create an invoice with a duplicate number."
|
||
msgstr "kiedy bibliotekarz próbuje utworzyć fakturę ze zdublowanym numerem."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
|
||
msgstr "Przy zamykaniu lub ponownym otworzeniu koszyka,"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
|
||
msgstr "pytaj o potwierdzenie."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
|
||
msgstr "nie pytaj o potwierdzenie."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
|
||
msgstr "Nie wysyłaj"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
|
||
msgstr "Wysyłaj"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
|
||
"sending serial or acquisitions claims notices."
|
||
msgstr ""
|
||
"kopie powiadomień jako 'ukryte do wiadomości' (UDW) do zalogowanego "
|
||
"użytkownika podczas wysyłania reklamacji w prenumeracie lub gromadzeniu."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
|
||
msgstr "360 000,00 (PLN)"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
|
||
msgstr "360'000.00 (CH)"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
|
||
msgstr "360,000.00 (PLN)"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
|
||
"format"
|
||
msgstr "Wyświetl waluty używając formatu"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
|
||
"947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
|
||
msgstr ""
|
||
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>Na przykład:<br/>price: 947$a|"
|
||
"947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
|
||
"line created from a MARC record in a staged file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadź mapowanie wartości nowego zamówienia z przygotowanego pliku MARC z "
|
||
"rekordami."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
|
||
"price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz użyć następujących pól: price, quantity, budget_code, discount, "
|
||
"sort1, sort2"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
|
||
">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
|
||
msgstr "<br/>Na przykład:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
|
||
"records created from a MARC record in a staged file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadź mapowanie dla wartości rekordów egzemplarzy, tworzonych w nowym "
|
||
"zamówieniu z przygotowanego pliku MARC z rekordami."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
|
||
"homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
|
||
"notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
|
||
"fields: quantity and budget_code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj następujących pól: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, "
|
||
"public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice "
|
||
"and itemcallnumber. Pola specjalne: quantity i budget_code"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
|
||
msgstr "English 2-page"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
|
||
msgstr "English 3-page"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
|
||
msgstr "French 3-page"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
|
||
msgstr "German 2-page"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
|
||
msgstr "Używaj"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
|
||
msgstr "w momencie drukowania grup zamówień/koszyków."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>(Used when the cronjob "
|
||
"purge_suggestions.pl is active and called without a specific number of days)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>Example: [30] Sets "
|
||
"purgation of suggestions for those older than 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>WARNING - Leave this field "
|
||
"empty if you don't want to activate this automatic feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
|
||
"purchase suggestions for a period of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
|
||
msgstr "(oddzielone spacją)"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
|
||
"koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
|
||
"columns</a> should be unique in an item:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
|
||
"items.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>muszą pozostać unikalne w "
|
||
"egzemplarzu"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for "
|
||
"bibliographic records fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
|
||
"item in the list will be selected by default. For more than one value, "
|
||
"separate with | (pipe)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadź wartości w formie numerycznej, np. 0.12 dla 12%. Pierwsza pozycja "
|
||
"na liście jest oznaczona jako domyślna. Jeśli chcesz wprowadzić więcej "
|
||
"wartości, oddziel je separatorem |."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up "
|
||
"to 4 decimals precision, further values will be rounded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: Baza danych akceptuje jedynie wartości do 4 miejsc po przecinku, "
|
||
"dalsze wartości będą zaokrąglane."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
|
||
msgstr "Stawki podatkowe"
|
||
|
||
# Administration
|
||
msgid "admin.pref"
|
||
msgstr "Administracja"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref CAS authentication"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie CAS"
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
|
||
msgstr "Google OpenID Connect"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref Interface options"
|
||
msgstr "Opcje interfejsu"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref Login options"
|
||
msgstr "Opcje logowania"
|
||
|
||
# Administration > SSL client certificate authentication
|
||
msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie certyfikatu SSL"
|
||
|
||
# Administration > Search Engine
|
||
msgid "admin.pref Search Engine"
|
||
msgstr "Wyszukiwarka"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
|
||
msgstr "Udostępnianie anonimowo statystyk wewnętrznych"
|
||
|
||
# Administration > SSL client certificate authentication
|
||
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
|
||
msgstr "Common Name"
|
||
|
||
# Administration > SSL client certificate authentication
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
|
||
"authentication: "
|
||
msgstr "Pole używane dla uwierzytelnienia certyfikatu SSL: "
|
||
|
||
# Administration > SSL client certificate authentication
|
||
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
|
||
msgstr "brak"
|
||
|
||
# Administration > SSL client certificate authentication
|
||
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
|
||
msgstr "emailAddress"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
|
||
"library administration</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link do biblioteki</a>"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
|
||
"address range specified by their library (if any): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymagaj, aby bibliotekarze logowali się z zakresu adresów IP określonych "
|
||
"przez bibliotekę (o ile taki istnieje): "
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
|
||
msgstr "pełne"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
|
||
"when an internal error occurs: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetl informacje diagnostyczne w przeglądarce, w przypadku wyświetlenia "
|
||
"błędu wewnętrznego: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
|
||
msgstr "żadne"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
|
||
msgstr "skrócone"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
|
||
msgstr "wszystkich bibliotek"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
|
||
"circulation rules: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas modyfikowania zasad udostępniania wyświetlaj domyślnie zasady: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
|
||
msgstr "biblioteki logowania"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
|
||
msgstr "wszystkich bibliotek"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
|
||
"notices and slips: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas modyfikowania powiadomień i rewersów wyświetlaj domyślnie "
|
||
"powiadomienia i rewersy: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
|
||
msgstr "biblioteki logowania"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
|
||
msgstr "wszystkie biblioteki"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
|
||
"editing overdue notice/status triggers: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas modyfikowania wyzwalaczy powiadomień i statusów wyświetlaj "
|
||
"domyślnie: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
|
||
msgstr "bibliotekę logowania"
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
|
||
msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
|
||
msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
|
||
msgstr "używaj loginu Google OpenID Connect: "
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
|
||
"an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
|
||
"and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
|
||
"googleopenidconnect ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz OAuth2 podczas tworzenia aplikacji w google cloud console, ustaw "
|
||
"oryginalną stronę na your_opac_url i przekieruj url na your_opac_url/cgi-bin/"
|
||
"koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google "
|
||
"Open ID to automatically register."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikowi automatycznie zarejestrować się przy użyciu logowania z Google "
|
||
"Open ID."
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
|
||
"automatically registering a Google Open ID patron."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj kodu filii podczas automatycznej rejestracji użytkownika Google Open ID."
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
|
||
"automatically registering a Google Open ID patron."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj kodu kategorii podczas automatycznej rejestracji użytkownika Google "
|
||
"Open ID."
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to "
|
||
"domain (or subdomain of this domain): "
|
||
msgstr "Google OpenID Connect ogranicz do domeny (lub subdomeny): "
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
|
||
msgstr "Pozostaw puste dla wszystkich domen google"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
|
||
"modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
|
||
"libraries: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Zezwalaj bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach "
|
||
"administratora - superlibrarians) na modyfikację obiektów (rezerwacji, "
|
||
"egzemplarzy, użytkowników itd.) przypisanych do innych bibliotek/filii: "
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
|
||
"superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
|
||
"requests for patrons belonging to other libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zezwalaj bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach "
|
||
"administratora - superlibrarians) na podglądanie i zatwierdzanie/odrzucanie "
|
||
"zapytań użytkowników o modyfikację, należących do innych bibliotek/filii."
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
|
||
"emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
|
||
"when an internal error occurs.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(To domyślna zawartość pola \"Od:\", chyba że wybrano inne ustawienia dla "
|
||
"konkretnej biblioteki/filii. Adres jest używany w przypadku wystąpienia "
|
||
"błędu.)"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
|
||
"Koha: "
|
||
msgstr "Adres e-mail administratora Koha: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Adres e-mail, który zostanie ustawiony w odpowiedziach na wiadomości e-mail: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
|
||
"be used (often defaulting to the admin address)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli pozostawisz puste, zostanie użyty adres \"Od\" (często domyślny adres "
|
||
"administratora)."
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
|
||
"undeliverable mail messages: "
|
||
msgstr "Ścieżka powrotu lub adres dla niedostarczonych wiadomości e-mail: "
|
||
|
||
# Administration > Search Engine
|
||
msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
|
||
msgstr "Elasticsearch"
|
||
|
||
# Administration > Search Engine
|
||
msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
|
||
msgstr "Użyj następującej wyszukiwarki: "
|
||
|
||
# Administration > Search Engine
|
||
msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
|
||
msgstr "Zebra"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
|
||
"changes frequently.)"
|
||
msgstr "(Wyłącz tylko, kiedy często zmienia się zdalny adres IP.)"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
|
||
"address for session security: "
|
||
msgstr "Włącz sprawdzanie zdalnego adresu IP dla bezpieczeństwa sesji: "
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
|
||
msgstr "na serwerze memcached"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
|
||
msgstr "w bazie MySQL"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
|
||
msgstr "w bazie PostgreSQL (nieobsługiwane)"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
|
||
msgstr "Przechowuj sesje (informacje o logowaniu): "
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
|
||
msgstr "jako pliki tymczasowe"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStats# No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
|
||
"community: "
|
||
msgstr "Udostępniaj statystyki wewnętrzne anonimowo Społeczności Koha: "
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/"
|
||
"share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other "
|
||
"\"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No"
|
||
"\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-"
|
||
"community.org\">Hea Koha community website</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musisz uruchomić zadanie na cronie misc/cronjobs/"
|
||
"share_usage_with_koha_community.pl. Zauważ, że inne opcje systemowe "
|
||
"\"UsageStats\" nie działają, jeśli ta opcja jest ustawiona na \"Nie\". "
|
||
"Zobacz statystyki na stronie: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea "
|
||
"Koha community</a>."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
|
||
msgstr "Afganistan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
|
||
msgstr "Albania"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
|
||
msgstr "Algieria"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
|
||
msgstr "Andora"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
|
||
msgstr "Antigua & Deps"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
|
||
msgstr "Argentyna"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
|
||
msgstr "Armenia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
|
||
msgstr "Australia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
|
||
msgstr "Austria"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbejdżan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
|
||
msgstr "Bahamy"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrajn"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladesz"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
|
||
msgstr "Białoruś"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
|
||
msgstr "Belgia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
|
||
msgstr "Bhutan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
|
||
msgstr "Boliwia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
|
||
msgstr "Bośnia i Hercegowina"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
|
||
msgstr "Brazylia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
|
||
msgstr "Brunei"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
|
||
msgstr "Bułgaria"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
|
||
msgstr "Republika Burundi"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
|
||
msgstr "Kambodża"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
|
||
msgstr "Kamerun"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
|
||
msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
|
||
msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
|
||
msgstr "Czad"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
|
||
msgstr "Chiny"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
|
||
msgstr "Kolumbia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
|
||
msgstr "Komory"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
|
||
msgstr "Demokratyczna Republika Konga"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
|
||
msgstr "Kostaryka"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
|
||
msgstr "Chorwacja"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
|
||
msgstr "Kuba"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
|
||
msgstr "Cypr"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
|
||
msgstr "Czechy"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
|
||
msgstr "Dania"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
|
||
msgstr "Dżibuti"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
|
||
msgstr "Dominika"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
|
||
msgstr "Dominikana"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
|
||
msgstr "Timor Wschodni"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
|
||
msgstr "Ekwador"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
|
||
msgstr "Egipt"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
|
||
msgstr "Salwador"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
|
||
msgstr "Gwinea Równikowa"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
|
||
msgstr "Erytrea"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
|
||
msgstr "Estonia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
|
||
msgstr "Etiopia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
|
||
msgstr "Fidżi"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
|
||
msgstr "Finlandia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
|
||
msgstr "Francja"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
|
||
msgstr "Gambia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
|
||
msgstr "Georgia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
|
||
msgstr "Niemcy"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
|
||
msgstr "Ghana"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
|
||
msgstr "Grecja"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
|
||
msgstr "Grenada"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
|
||
msgstr "Gwatemala"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
|
||
msgstr "Gwinea"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Gwinea Bissau"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
|
||
msgstr "Gujana"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
|
||
msgstr "Haiti"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
|
||
msgstr "Węgry"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
|
||
msgstr "Islandia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
|
||
msgstr "Indie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
|
||
msgstr "Indonezja"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
|
||
msgstr "Iran"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
|
||
msgstr "Irak"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
|
||
msgstr "Irlandia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
|
||
msgstr "Izrael"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
|
||
msgstr "Włochy"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
|
||
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
|
||
msgstr "Jamajka"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
|
||
msgstr "Japonia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
|
||
msgstr "Jordania"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazachstan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
|
||
msgstr "Kenia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
|
||
msgstr "Korea Północna"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
|
||
msgstr "Korea Południowa"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
|
||
msgstr "Kosowo"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
|
||
msgstr "Kuwejt"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kirgistan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
|
||
msgstr "Łotwa"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
|
||
msgstr "Liban"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
|
||
msgstr "Lesotho"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
|
||
msgstr "Liberia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
|
||
msgstr "Libia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
|
||
msgstr "Liechtenstein"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
|
||
msgstr "Litwa"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
|
||
msgstr "Luksemburg"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
|
||
msgstr "Macedonia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
|
||
msgstr "Madagaskar"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
|
||
msgstr "Malezja"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
|
||
msgstr "Malediwy"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
|
||
msgstr "Malta"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
|
||
msgstr "Wyspy Marshalla"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
|
||
msgstr "Mauretania"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
|
||
msgstr "Mauritius"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
|
||
msgstr "Meksyk"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
|
||
msgstr "Mikronezja"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
|
||
msgstr "Mołdawia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
|
||
msgstr "Monako"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
|
||
msgstr "Mongolia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
|
||
msgstr "Czarnogóra"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
|
||
msgstr "Maroko"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
|
||
msgstr "Mozambik"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
|
||
msgstr "Mjanma"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
|
||
msgstr "Namibia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
|
||
msgstr "Nepal"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
|
||
msgstr "Holandia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
|
||
msgstr "Nowa Zelandia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
|
||
msgstr "Nikaragua"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
|
||
msgstr "Niger"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
|
||
msgstr "Nigeria"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
|
||
msgstr "Norwegia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the "
|
||
"UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
|
||
msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
|
||
msgstr "Oman"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
|
||
msgstr "Papua-Nowa Gwinea"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
|
||
msgstr "Paragwaj"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
|
||
msgstr "Filipiny"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
|
||
msgstr "Polska"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
|
||
msgstr "Portugalia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
|
||
msgstr "Katar"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
|
||
msgstr "Rumunia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
|
||
msgstr "Rosja"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
|
||
msgstr "Rwanda"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
|
||
msgstr "Saint Vincent"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
|
||
msgstr "Sao Tome"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Arabia Saudyjska"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
|
||
msgstr "Senegal"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
|
||
msgstr "Serbia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
|
||
msgstr "Seszele"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leone"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
|
||
msgstr "Singapur"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
|
||
msgstr "Słowacja"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
|
||
msgstr "Słowenia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
|
||
msgstr "Wyspy Salomona"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
|
||
msgstr "Somalia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
|
||
msgstr "Południowa Afryka"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
|
||
msgstr "Hiszpania"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
|
||
msgstr "Sri Lanka"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
|
||
msgstr "Saint Kitts i Nevis"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
|
||
msgstr "Saint Lucia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
|
||
msgstr "Sudan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
|
||
msgstr "Surinam"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
|
||
msgstr "Swaziland"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
|
||
msgstr "Szwecja"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
|
||
msgstr "Szwajcaria"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
|
||
msgstr "Syria"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
|
||
msgstr "Tajwan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
|
||
msgstr "Tadżykistan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
|
||
msgstr "Tanzania"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
|
||
msgstr "Tajlandia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
|
||
"be shown on the Hea Community website: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Państwo, w którym znajduje się biblioteka, wyświetli się na stronie Hea "
|
||
"Community: "
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea."
|
||
"koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadzona wartość wyświetli się na stronie <a href=\"http://hea.koha-"
|
||
"community.org\">Hea Koha community</a>."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
|
||
msgstr "Trynidad i Tobago"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
|
||
msgstr "Tunezja"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
|
||
msgstr "Turcja"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkmenistan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuwalu"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
|
||
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
|
||
msgstr "Stany Zjednoczone"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
|
||
msgstr "Uganda"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
|
||
msgstr "Ukraina"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
|
||
msgstr "Wielka Brytania"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
|
||
msgstr "Urugwaj"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
|
||
msgstr "Uzbekistan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
|
||
msgstr "Watykan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
|
||
msgstr "Wenezuela"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
|
||
msgstr "Wietnam"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
|
||
msgstr "Jemen"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
|
||
msgstr "Zambia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabwe"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
|
||
msgstr "Geolokalizacja głównej biblioteki: "
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the "
|
||
"UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Zauważ, że opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
|
||
msgstr "Nie udostępniaj"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if "
|
||
"the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Zauważ, że opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
|
||
msgstr "Udostępniaj"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, "
|
||
"country)"
|
||
msgstr "informacji o bibliotece/filii (nazwa, url, państwo)"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent "
|
||
"anonymously."
|
||
msgstr "Jeśli pole jest puste, dane wyświetlą się anonimowo."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the "
|
||
"UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
|
||
msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
|
||
"on the Hea Community website: "
|
||
msgstr "Nazwa biblioteki wyświetli się na stronie Hea Koha community: "
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the "
|
||
"UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
|
||
msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
|
||
"Community website: "
|
||
msgstr "Rodzaj biblioteki wyświetli się na stronie Hea Community: "
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
|
||
msgstr "akademicka"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
|
||
msgstr "korporacyjna"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
|
||
msgstr "rządowa"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
|
||
msgstr "prywatna"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
|
||
msgstr "publiczna"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
|
||
msgstr "kościelna"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
|
||
msgstr "naukowa"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
|
||
msgstr "szkolna"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
|
||
msgstr "społeczna lub zakładowa"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
|
||
msgstr "fundacyjna"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the "
|
||
"UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
|
||
msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
|
||
"Community website: "
|
||
msgstr "Link do biblioteki wyświetli się na stronie Hea Community: "
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
|
||
msgstr "Użyj CAS do autoryzacji logowania: "
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
|
||
msgstr "Wylogowuj z CAS w momencie wylogowania się z Koha: "
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref#casLogout# No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
|
||
msgstr "Serwer autoryzacji CAS jest dostępny pod adresem: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
|
||
msgstr "\"#\""
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
|
||
msgstr "Oddziel kolumny w eksportowanym pliku CSV znakiem: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
|
||
msgstr "ukośników wstecznych"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#delimiter# commas"
|
||
msgstr "\",\""
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
|
||
msgstr "\";\""
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
|
||
msgstr "\"/\""
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
|
||
msgstr "tabulatora"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
|
||
msgstr "wyświetlaj ikony typów dokumentów w katalogu: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
|
||
"one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodając d czas będzie określony w dniach, np. 1d to brak aktywności jeden "
|
||
"dzień."
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
|
||
"users: "
|
||
msgstr "Automatycznie wyloguj użytkowników po braku aktywności: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
|
||
"lists of books: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Zezwalaj bibliotekarzom i użytkownikom na tworzenie i przeglądanie "
|
||
"zapisanych list: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# Authorities
|
||
msgid "authorities.pref"
|
||
msgstr "Hasła wzorcowe"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref General"
|
||
msgstr "Główne"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref Linker"
|
||
msgstr "Linker"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
|
||
msgstr "Wyświetlaj terminy szersze/węższe"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj terminów szerszych/węższych"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
|
||
"hierarchies when viewing authorities."
|
||
msgstr "hierarchicznie podczas przeglądania haseł wzorcowych."
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
|
||
"to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or "
|
||
"an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
|
||
"comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
|
||
"unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
|
||
"some_value).<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
|
||
"refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
|
||
"edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and "
|
||
"possibly subfield $2).<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
|
||
"not update attached biblio records if the number exceeds"
|
||
msgstr ""
|
||
"Po zmodyfikowaniu hasła wzorcowego, nie uaktualniaj go w podłączonych "
|
||
"rekordach bibliograficznych, jeśli liczba ich przekracza"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
|
||
"merge_authority cron job will merge them.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"rekordów. (Powyżej tej liczby, zadanie merge_authority na cronie uaktualni "
|
||
"je)."
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an "
|
||
"attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio "
|
||
"record fields in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas uaktualniania rekordu bibliograficznego z dołączonymi hasłami "
|
||
"wzorcowymi (\"scalanie\") obsługuj podpola odpowiednich pól rekordu "
|
||
"bibliograficznego w trybie"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
|
||
msgstr "luźnym"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
|
||
"not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
|
||
"Loose mode is the historical behavior and still the default."
|
||
msgstr ""
|
||
"W trybie ścisłym podpola nie odnalezione w hasłach wzorcowych zostaną "
|
||
"usunięte. W trybie luźnym zostaną zachowane. Tryb luźny to ustawienie "
|
||
"pierwotne i domyślne."
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
|
||
msgstr "ścisłym"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
|
||
msgstr "Gdy modyfikujesz rekordy,"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
|
||
"(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
|
||
msgstr ""
|
||
"haseł wzorcowych (ustaw opcję BiblioAddsAuthorities na wartość 'Zezwalaj')."
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
|
||
msgstr "nie twórz brakujących rekordów"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
|
||
msgstr "twórz brakujące rekordy"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
|
||
msgstr "Podczas modyfikacji rekordów"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
|
||
msgstr "zezwalaj"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
|
||
msgstr "nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
|
||
"authority records if needed, rather than having to reference existing "
|
||
"authorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"na automatyczne tworzenie nowych rekordów haseł wzorcowych (jeśli potrzeba), "
|
||
"zamiast odwołania się do istniejących haseł wzorcowych."
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
|
||
msgstr "Automatycznie uaktualniaj linki"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
|
||
msgstr "Nie uaktualniaj automatycznie linków"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
|
||
"have previously been linked when saving records in the cataloging module."
|
||
msgstr ""
|
||
"haseł, które wcześniej były połączone, gdy zapisywano rekordy w module "
|
||
"katalogowania."
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
|
||
msgstr "Zachowuj istniejące połączenia"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
|
||
msgstr "Nie zachowuj istniejących połączeń"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
|
||
"for headings where the linker is unable to find a match."
|
||
msgstr ""
|
||
"z rekordami haseł wzorcowych dla haseł, gdy łącznik rekordów (Linker) nie "
|
||
"jest w stanie ich dopasować."
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
|
||
msgstr "Default"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
|
||
msgstr "pierwszego pasującego"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
|
||
msgstr "ostatniego pasującego"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
|
||
msgstr "Użyj"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
|
||
"authority records."
|
||
msgstr "łącznika rekordów, by dopasować hasła do rekordów haseł wzorcowych."
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
|
||
msgstr "(oddziel opcje |)"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
|
||
"linker"
|
||
msgstr "Ustaw opcje dla łącznika rekordów hasła wzorcowego:"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
|
||
msgstr "Uaktualniaj linki"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
|
||
msgstr "Nie uaktualniaj linków"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
|
||
"linked to authority records."
|
||
msgstr "haseł, które wcześniej były powiązane z rekordami haseł wzorcowych."
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
|
||
"the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
|
||
"length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetl tekst dla zawartości pola 008 MARC hasła wzorcowego, pozycje 06-39. "
|
||
"NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-05):"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
|
||
"contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
|
||
"elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetl tekst dla zawartości pola 100 UNIMARC hasła wzorcowego. NIE "
|
||
"uwzględniaj daty (pozycje 00-05):"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
|
||
msgstr "Nie używaj"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
|
||
msgstr "Używaj"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
|
||
"of text strings for searches from subject tracings."
|
||
msgstr ""
|
||
"numerów rekordów haseł wzorcowych zamiast tekstu w wyszukiwaniach po hasłach "
|
||
"przedmiotowych."
|
||
|
||
# Cataloging
|
||
msgid "cataloguing.pref"
|
||
msgstr "Katalogowanie"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref Display"
|
||
msgstr "Wygląd"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid "cataloguing.pref Exporting"
|
||
msgstr "Eksportowanie"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid "cataloguing.pref Importing"
|
||
msgstr "Importowanie"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref Interface"
|
||
msgstr "Interfejs"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref Record Structure"
|
||
msgstr "Struktura rekordu"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine Labels
|
||
msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
|
||
msgstr "Etykiety grzbietowe"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
|
||
msgstr "Wyświetlaj szczegóły"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio "
|
||
"detail page."
|
||
msgstr "nabycia przy rekordzie bibliograficznym."
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
|
||
"record import tool,"
|
||
msgstr "Podczas dopasowywania przez ISBN rekordów w narzędziu importu"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
|
||
"trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
|
||
"ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no "
|
||
"effect if UseQueryParser is on."
|
||
msgstr ""
|
||
"dopasować za pomocą wszystkich wariantów ISBN-ów w importowanym rekordzie "
|
||
"jako frazy w polach ISBN-ów istniejących już w bazie rekordów. Opcja wymaga "
|
||
"wyłączenia UseQueryParser."
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
|
||
msgstr "usiłuj"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
|
||
msgstr "nie usiłuj"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
|
||
"record import tool,"
|
||
msgstr "Przy dopasowaniu za pomocą ISSN w narzędziu importowania rekordów,"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
|
||
"trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
|
||
"ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no "
|
||
"effect if UseQueryParser is on."
|
||
msgstr ""
|
||
"próbuj dopasować rekordy używając wszystkich kombinacji ISSN (pole ISSN jako "
|
||
"fraza w rekordach z bazy). Zauważ, że ta opcja nie działa, jeśli "
|
||
"UseQueryParser jest włączone."
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
|
||
msgstr "Wyświetlaj podpole MARC"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
|
||
"that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for "
|
||
"instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), "
|
||
"with the subfields separated by"
|
||
msgstr ""
|
||
"jako informację o zasobie dla rekordów bez egzemplarzy (Może zawierać wiele "
|
||
"podpól; na przykład <code>852abhi</code> - w polu 852 będą podpola a, b, h, "
|
||
"oraz i.), z podpolami oddzielonymi"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, "
|
||
"series or subjects with "
|
||
msgstr "Oddzielaj wielu autorów, serie lub tematy znakiem "
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
|
||
msgstr "<br/>"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
|
||
"and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami "
|
||
"BibTeX."
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when "
|
||
"exporting BibTeX,"
|
||
msgstr "Uwzględnij następujące pola przy eksporcie BibTeX,"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc "
|
||
"tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following "
|
||
"format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, "
|
||
"505$g] )"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj wzoru, aby określić pola/podpola marc jako powtarzające znaczniki "
|
||
"BibTeX: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. uwagi: [501$a, "
|
||
"505$g] )"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
|
||
"the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
|
||
"choosing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj '@' ( z cudzysłowem) jako BT_TAG, żeby zastąpić typ rekordu bibtex z "
|
||
"wybraną wartością pola."
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
|
||
"format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj jedną linię na znacznik według wzoru BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. lccn: "
|
||
"010$a )"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
|
||
msgstr "Użyj"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
|
||
"source."
|
||
msgstr "jako domyślnego źródła klasyfikacji."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United "
|
||
"States."
|
||
msgstr " Domyślne puste dla kodu xxu dla Stanów Zjednoczonych."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
|
||
"for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
|
||
"execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
|
||
"html\">MARC Code List for Countries</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wypełnij domyślnie kod państwa w polu 008 poz. 15-17 - Kod miejsca "
|
||
"publikacji. Zobacz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/"
|
||
"countries_code.html\"> Lista kodów MARC dla państw</a>"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
|
||
msgstr " Jeśli pozostawisz puste, domyślnym będzie eng."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
|
||
"field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href="
|
||
"\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for "
|
||
"Languages</a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wpisz domyślny język dla pola 008, zakres 35-37 w MARC21 (np. pol, eng - "
|
||
"zobacz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html"
|
||
"\">Lista Kodów Języków MARC</a>"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
|
||
msgstr "Wyświetlaj prostszy sposób"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj prostszego sposobu"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
|
||
"record relationships"
|
||
msgstr "tworzenia powiązanych rekordów analitycznych."
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
|
||
"support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
|
||
"editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
|
||
msgstr "Użyj następującego szablonu ISBD w interfejsie bibliotekarza:"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio "
|
||
"records in"
|
||
msgstr "Domyślnie wyświetlaj rekordy bibliograficzne w"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
|
||
msgstr "ISBD"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
|
||
msgstr "formacie MARC z etykietami."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
|
||
msgstr "formacie MARC."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
|
||
msgstr "w widoku standardowym."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
|
||
msgstr "Grupuj wszystkie hasła"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
|
||
msgstr "Nie grupuj wszystkich haseł"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
|
||
"one tag entry on the display."
|
||
msgstr "tego samego typu, by wyświetlały się pod jedną etykietą."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
|
||
"organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetl w miejscu przeznaczonym na <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
|
||
"organizations/orgshome.html\">siglum/kod organizacji</a>"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
|
||
"to disable). This can be also set on libraries level."
|
||
msgstr ""
|
||
"domyślnie w nowym rekordzie MARC21 (pozostaw puste, by wyłączyć). Opcja "
|
||
"dostępna do ustawienia na poziomie bibliotek."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
|
||
"com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
|
||
"http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
|
||
"(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
|
||
"number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
|
||
"or \"fi-FI\")."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
|
||
msgstr "<br />przykład: '001,245ab,600'"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
|
||
msgstr "<li>wszystkie podpola pola 600</li>"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
|
||
msgstr "<li>podpole a i b pola 245</li>"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
|
||
msgstr "<li>wartość pola 001</li>"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
|
||
msgstr "<ul>"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
|
||
msgstr "wyświetli:"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records "
|
||
"after merge"
|
||
msgstr "pola MARC wyświetlane po scaleniu rekordów w formie zestawienia"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
|
||
"blank to disable)."
|
||
msgstr ""
|
||
"(podaj kod lokalizacji albo pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
|
||
"the temporary location of"
|
||
msgstr "W momencie tworzenie egzemplarza przypisz go domyślnie do"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj pól uwag:"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC "
|
||
"record details) and in the description separator (Staff client record "
|
||
"details). The fields should appear separated with commas and according with "
|
||
"the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
|
||
msgstr ""
|
||
"w uwagach tytułu (w widoku standardowym w OPAC) i w opisie (w widoku "
|
||
"standardowym w interfejsie bibliotekarza). Oddziel pola przecinkami, zgodnie "
|
||
"z formatem MARC Koha (np. 3.. dla UNIMARC, 5.. dla MARC21)."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
|
||
"like <code>192.168.</code>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać tej opcji. Zdefiniuj zakres np.: "
|
||
"<code>192.168.</code>.)"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
|
||
"redirect page for suppressed biblios"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Wyświetl następujący komunikat podczas przekierowania ze strony "
|
||
"ukrytego rekordu"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
|
||
"suppressed records to"
|
||
msgstr "<br />Przekieruj stronę z ukrytym rekordem w OPAC na"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
|
||
"addresses outside of the IP range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
|
||
msgstr "Nie ukrywaj egzemplarzy oznaczonych"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
|
||
msgstr "Ukrywaj egzemplarze oznaczone"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
|
||
"blocked')."
|
||
msgstr "stronę z wyjaśnieniem ('Ten rekord jest niedostępny')."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#OpacSuppression# biblios marked as suppressed from OPAC "
|
||
"search results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
|
||
msgstr "stronę z błędem 404 ('Nie znaleziono')."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
|
||
msgstr "Gdy nowy egzemplarz jest dodawany,"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
|
||
"created item values."
|
||
msgstr ""
|
||
"pola nowego egzemplarza nie są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi "
|
||
"wartościami egzemplarza."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
|
||
"item values."
|
||
msgstr ""
|
||
"pola nowego egzemplarza są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi "
|
||
"wartościami egzemplarza."
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
|
||
msgstr "<br/>"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
|
||
"subfields will be printed with the given RIS tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami RIS."
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when "
|
||
"exporting RIS,"
|
||
msgstr "Uwzględnij następujące pola przy eksporcie RIS,"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/"
|
||
"subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
|
||
"RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj wzoru, aby określić pola/podpola marc jako powtarzające znaczniki "
|
||
"RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. NT: [501$a, 505$g] )"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
|
||
"key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj TY (typ rekordu), aby <i>zastąpić</i> domyślne TY z wybraną wartością "
|
||
"pola."
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
|
||
"format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj jedną linię na znacznik według wzoru RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. LC: "
|
||
"010$a )"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
|
||
msgstr "Nie rozdzielaj wyświetlania"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
|
||
msgstr "Rozdzielaj wyświetlanie"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
|
||
msgstr "obecnej biblioteki,"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
|
||
msgstr "biblioteki głównej,"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
|
||
"second tab will contain all other items."
|
||
msgstr ""
|
||
"w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać "
|
||
"pozostałe egzemplarze."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
|
||
"first tab contains items whose"
|
||
msgstr ""
|
||
"egzemplarzy na dwie zakładki. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze należące "
|
||
"do"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine Labels
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
|
||
"printer,"
|
||
msgstr "Podczas używania szybkiego wydruku etykiet grzbietowych,"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine Labels
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Cataloging > Spine Labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
|
||
msgstr "automatycznie wyświetlaj okno dialogowe"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine Labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
|
||
msgstr "nie wyświetlaj automatycznie okna dialogowego"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine Labels
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
|
||
"code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
|
||
"< and >.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Wypełnij kolumny z tabel <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> albo "
|
||
"<code>items</code>; oddziel pola < i >.)"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine Labels
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
|
||
"printed spine label:"
|
||
msgstr "Uwzględnij następujące pola przy szybkim wydruku etykiet grzbietowych:"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine Labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
|
||
msgstr "Wyświetlaj przyciski"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine Labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj przycisków"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine Labels
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details "
|
||
"page to print item spine labels."
|
||
msgstr "wydruku etykiet grzbietowych w widoku standardowym."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of "
|
||
"subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted "
|
||
"permission is enabled, separated by spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdefiniuj listę podpól, dla których modyfikacja jest dozwolona, oddzielaj "
|
||
"podpola spacjami (włączone uprawnienie items_batchmod_restricted)."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
|
||
msgstr "Przykłady:"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is "
|
||
"empty, no fields are restricted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli opcja pozostanie pusta, wszystkie pola będą możliwe do modyfikacji."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
|
||
"952$b 952$c\""
|
||
msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
|
||
"framework is excluded from the permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pamiętaj, że szablon bibliograficzny FA jest wyłączony z tego uprawnienia."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
|
||
"995$h 995$j\""
|
||
msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of "
|
||
"subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted "
|
||
"permission is enabled, separated by spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdefiniuj listę podpól, dla których modyfikacja jest dozwolona, oddzielaj "
|
||
"podpola spacjami (włączone uprawnienie edit_items_restricted)."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
|
||
msgstr "Przykłady:"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, "
|
||
"no fields are restricted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli opcja pozostanie pusta, wszystkie pola będą możliwe do modyfikacji."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
|
||
"952$c\""
|
||
msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
|
||
"framework is excluded from the permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pamiętaj, że szablon bibliograficzny FA jest wyłączony z tego uprawnienia."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
|
||
"995$h 995$j\""
|
||
msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
|
||
"use when prefilling items (separated by space)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdefiniuj listę pól, które są wymagane przy wypełnianiu egzemplarzy (oddziel "
|
||
"pola spacją):"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
|
||
msgstr "Użyj kodu języka (ISO 690-2)"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
|
||
"field 100 when creating a new record or in the field plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"jako domyślnego języka w polu 100 UNIMARC, gdy tworzysz nowy rekord, lub w "
|
||
"polu wtyczki (pluginu)."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj linki z rekordów MARC"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
|
||
msgstr "jako tekst."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
|
||
msgstr "Nie używaj"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
|
||
msgstr "Używaj"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
|
||
"control number (001) for linking of bibliographic records."
|
||
msgstr ""
|
||
"numeru kontrolnego rekordu (podpola $w w polach 7XX i pole 001) do połączeń "
|
||
"rekordów bibliograficznych."
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
|
||
msgstr "Wyświetlaj etykiety"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj etykiet"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
|
||
"the MARC editor."
|
||
msgstr "pól i podpól w edytorze MARC."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
|
||
msgstr "Kody kreskowe"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>"
|
||
"yymm0001."
|
||
msgstr "są generowane w postaci <branchcode>yymm0001."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <"
|
||
"year>-0002."
|
||
msgstr "są generowane w postaci <year>-0001, <year>-0002."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
|
||
msgstr "są generowane w postaci 1,2,3."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
|
||
msgstr "to przyrostowe kody kreskowe EAN-13."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
|
||
msgstr "nie są generowane automatycznie."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
|
||
msgstr "Wyświetlaj etykiety i wskaźniki"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj etykiet i wskaźników"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
|
||
"in MARC views."
|
||
msgstr "pól i podpól MARC w widoku MARC."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
|
||
msgstr "Użyj typu dokumentu z"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
|
||
"determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
|
||
"either opac detail or results page, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"jako typu nadrzędnego (w celu określenia zasad udostępniania, należności "
|
||
"itd.)."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
|
||
msgstr "rekordu bibliograficznego"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
|
||
msgstr "konkretnego egzemplarza"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
|
||
msgstr "Mapuj podpole MARC"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain "
|
||
"multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in "
|
||
"082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</"
|
||
"strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: "
|
||
"<code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</"
|
||
"strong>: <code>852hi</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"do sygnatury egzemplarza. (Może zawierać wiele podpól; np.: <code>082ab</"
|
||
"code> będzie wyglądał jako 082 z podpolami a i b.)<br />Przykłady: "
|
||
"<strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> albo <code>092ab</code>; "
|
||
"<strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> albo <code>090ab</code>; <strong>z "
|
||
"rekordu egzemplarza</strong>: <code>852hi</code>"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
|
||
msgstr "Zapisuj rekordy MARC w formacie"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
|
||
msgstr "MARC21"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
|
||
msgstr "NORMARC"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
|
||
msgstr "UNIMARC"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
|
||
msgstr "Kopiuj"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
|
||
msgstr "Nie kopiuj"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
|
||
msgstr "autorów z UNIMARC (oddziel pola przecinkami)"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
|
||
"correct author tags when importing a record using Z39.50."
|
||
msgstr ""
|
||
"wprowadzone pola pomagają w poprawnym zastąpieniu haseł autorów przez Z39.50."
|
||
|
||
# Circulation
|
||
msgid "circulation.pref"
|
||
msgstr "Udostępnianie"
|
||
|
||
# Circulation > Article Requests
|
||
msgid "circulation.pref Article Requests"
|
||
msgstr "Zamówienia na kopię"
|
||
|
||
# Circulation > Batch checkout
|
||
msgid "circulation.pref Batch checkout"
|
||
msgstr "Wypożyczenia w grupie"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid "circulation.pref Checkin Policy"
|
||
msgstr "Przyjmowanie zwrotów"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref Checkout Policy"
|
||
msgstr "Wypożyczenia"
|
||
|
||
# Circulation > Course Reserves
|
||
msgid "circulation.pref Course Reserves"
|
||
msgstr "Kursy"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref Fines Policy"
|
||
msgstr "Zasady naliczania należności"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref Holds Policy"
|
||
msgstr "Zasady zamawiania"
|
||
|
||
# Circulation > Housebound module
|
||
msgid "circulation.pref Housebound module"
|
||
msgstr "Moduł użytkownika nieopuszczającego dom"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref Interface"
|
||
msgstr "Interfejs"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary Loans
|
||
msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
|
||
msgstr "Wypożyczalnia Międzybiblioteczna"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref Self Checkout"
|
||
msgstr "Samoobsługa wypożyczeń"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid "circulation.pref Self check-in module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) "
|
||
"split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map "
|
||
"agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of "
|
||
"FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to "
|
||
"not apply an age restriction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wpisz kody, oddzielone separatorem | (bez spacji!) FSK|PEGI|Age|. Upewnij "
|
||
"się, że ograniczenia wiekowe są mapowane z Koha do formatu MARC (512$a). "
|
||
"Wartość pola MARC FSK 12 czy PEGI 12 oznacza, że wypożyczający musi mieć 12 "
|
||
"lat. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dodawać ograniczeń wiekowych."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
|
||
"target audience values from checking out inappropriate materials:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogranicz wypożyczanie egzemplarzy ze względu na określony wiek użytkowników:"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
|
||
"restriction."
|
||
msgstr "bibliotekarzowi wypożyczać egzemplarze z ograniczeniem wiekowym."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
|
||
msgstr "Nie wymagaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
|
||
msgstr "Wymagaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
|
||
"even fines less than noissuescharge."
|
||
msgstr ""
|
||
"potwierdzenia ominięcia należności, nawet jeśli użytkownik zalega więcej niż "
|
||
"ustawiono w noissuescharge."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
|
||
"from other libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"bibliotekarzowi na usuwanie wiadomości dodanych przez inne biblioteki/filie."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
|
||
"out items."
|
||
msgstr "użytkownikowi na wysyłanie uwag o wypożyczanych pozycjach."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
|
||
"items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
|
||
msgstr ""
|
||
"na ominięcie należności i wypożyczenie egzemplarzy użytkownikowi , który ma "
|
||
"więcej niezapłaconych należności niż ustawiono w noissuescharge."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
|
||
"not enter the waiting list until a certain future date."
|
||
msgstr "na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
|
||
"by itemtype."
|
||
msgstr "na wybór typu dokumentu przy składaniu zamówienia."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to force addition of holds "
|
||
"even if the patron already has the maximum number of holds allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
|
||
"filled by damaged items."
|
||
msgstr "na zamawianie egzemplarzy o statusie 'Zniszczony'."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
|
||
"a record where the patron already has one or more items attached to that "
|
||
"record checked out."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikowi na zamawianie egzemplarza dołączonego do rekordu, z którego "
|
||
"użytkownik wypożyczył już jeden lub więcej egzemplarzy."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to "
|
||
"someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED "
|
||
"warning. This allows self checkouts for those items."
|
||
msgstr ""
|
||
"na wypożyczanie egzemplarzy zarezerwowanych przez innego użytkownika. Po "
|
||
"wybraniu 'Zezwalaj', nie twórz komunikatów RESERVE_WAITING i RESERVED. Opcja "
|
||
"zezwala na samoobsługowe wypożyczenia tych egzemplarzy."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
|
||
"someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
|
||
"and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
|
||
msgstr ""
|
||
"wypożyczać egzemplarze zarezerwowane dla innego użytkownika w module SCO. "
|
||
"Jeśli zezwolono to nie generuje się RESERVE_WAITING i ostrzeżenie RESERVED. "
|
||
"Pozwala to na wypożyczenia samoobsługowe dla tych egzemplarzy."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
|
||
"items from the same record. (NOTE: This will only affect records without a "
|
||
"subscription attached.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikowi wypożyczać wiele egzemplarzy tego samego tytułu. (UWAGA: "
|
||
"Opcja dotyczy rekordów bez podłączonej prenumeraty)."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
|
||
"items that are marked as not for loan."
|
||
msgstr ""
|
||
"na ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy oznaczonych jako 'Nie można "
|
||
"wypożyczyć'."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj na"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
|
||
msgstr "Umożliwiaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
|
||
"circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the "
|
||
"Firefox plugin or the desktop application)"
|
||
msgstr ""
|
||
"udostępnianie offline ze zwykłych komputerów udostępniania. (UWAGA: Ta "
|
||
"konfiguracja nie wpływa na działanie dodatku Firefox czy programów "
|
||
"komputera.)"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
|
||
"item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikowi prolongować egzemplarz bez złożonej rezerwacji, jeśli inne "
|
||
"egzemplarze są dostępne."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
|
||
"renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
|
||
"or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the "
|
||
"circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
|
||
msgstr ""
|
||
"na ominięcie limitu prolongat i prolongatę egzemplarza, gdy limit został "
|
||
"wyczerpany lub ustawiono na automatyczną prolongatę."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
|
||
msgstr "Zezwalaj, by egzemplarze zostały zwrócone do"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or "
|
||
"the library it was checked out from."
|
||
msgstr ""
|
||
"biblioteki, z której pochodzi egzemplarz, i do biblioteki, z której "
|
||
"wypożyczono egzemplarz."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
|
||
msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked "
|
||
"out from."
|
||
msgstr "biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
|
||
msgstr "dowolnej biblioteki/filii."
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-"
|
||
"based self checkout system."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikowi na zwracanie egzemplarzy za pośrednictwem opcji Samoobsługowe "
|
||
"wypożyczenia."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
|
||
"when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"pracownikom na ręczne ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy, kiedy "
|
||
"użytkownik osiągnął maksymalną dozwoloną liczbę wypożyczeń."
|
||
|
||
# Circulation > Article Requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Circulation > Article Requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Circulation > Article Requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
|
||
msgstr "użytkownikom możliwość składania zamówień na kopię."
|
||
|
||
# Circulation > Article Requests
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
|
||
"level or item level requestable, make the following fields mandatory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii z poziomu rekordu "
|
||
"bibliograficznego lub egzemplarza"
|
||
|
||
# Circulation > Article Requests
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
|
||
"are only item level requestable, make the following fields mandatory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii tylko z poziomu rekordu "
|
||
"egzemplarza"
|
||
|
||
# Circulation > Article Requests
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
|
||
"are only record level requestable, make the following fields mandatory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii tylko z poziomu rekordu "
|
||
"bibliograficznego"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
|
||
msgstr "Włącz opcję"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
|
||
msgstr "Wyłącz opcję"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
|
||
"triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
|
||
"are returned by a patron."
|
||
msgstr ""
|
||
"zezwalaj na automatyczne zniesienie ograniczeń za przetrzymanie, podjętych "
|
||
"przez wysłanie powiadomień, w momencie, kiedy wszystkie przetrzymane "
|
||
"egzemplarze zostaną zwrócone przez użytkownika."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
|
||
"automatically resumed by a set date."
|
||
msgstr ", aby zawieszone zamówienia zostały wznowione (ustalonego dnia)."
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
|
||
msgstr "i hasła"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
|
||
"automatically login with this staff login"
|
||
msgstr ""
|
||
"na automatyczne logowanie do opcji Samoobsługowe wypożyczenia, przy użyciu "
|
||
"loginu"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
|
||
"overlapping patron and book barcodes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
|
||
"patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
|
||
msgstr "Przesyłaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
|
||
msgstr "Nie przesyłaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
|
||
"home library when they are returned."
|
||
msgstr ""
|
||
", gdy egzemplarz zostanie zwrócony do biblioteki macierzystej automatycznie."
|
||
|
||
# Circulation > Batch checkout
|
||
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Batch checkout
|
||
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Batch checkout
|
||
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
|
||
msgstr "na wypożyczanie w grupie"
|
||
|
||
# Circulation > Batch checkout
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories "
|
||
"separated with a pipe '|')"
|
||
msgstr "(kategorie użytkowników oddzielone separatorem '|')"
|
||
|
||
# Circulation > Batch checkout
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
|
||
"checkout in a batch"
|
||
msgstr "Kategorie użytkowników dopuszczone do wypożyczania w grupie"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
|
||
msgstr "Zablokuj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
|
||
msgstr "Odblokuj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
|
||
"lost."
|
||
msgstr "zwracany egzemplarz, który został zagubiony."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
|
||
msgstr "Blokuj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
|
||
msgstr "Nie blokuj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
|
||
"been withdrawn."
|
||
msgstr "zwracany egzemplarz, który ma status 'Wycofany'."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing "
|
||
"hourly loans then you should have this on.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br /><b>Uwaga: Włącz tę opcję, gdy wypożyczasz egzemplarze na godziny.</b>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
|
||
"charges when an item is returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"naliczanie i aktualizowanie należności za przetrzymanie, gdy egzemplarz jest "
|
||
"zwracany."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
|
||
"notify the patron"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
|
||
"submitted in circulation"
|
||
msgstr "Jeśli wysłano puste pole kodu kreskowego podczas wypożyczania,"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
|
||
msgstr "wyczyść ekran"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
|
||
msgstr "otwórz okno drukowania dziennych rewersów"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
|
||
msgstr "otwórz okno drukowania wszystkich rewersów"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
|
||
msgstr "Nie podpowiadaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
|
||
msgstr "Wyświetlonych zostanie tylko 10 pierwszych wyników."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
|
||
msgstr "Podpowiadaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while "
|
||
"typing a patron search on the circulation screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"nazwisko użytkownika podczas wpisywania w module Udostępnianie/Użytkownicy."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
|
||
msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
|
||
msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
|
||
msgstr "biblioteki, do której użytkownik jest zapisany."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
|
||
msgstr "biblioteki, do której bibliotekarz aktualnie jest zalogowany."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
|
||
msgstr "Aktywuj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
|
||
msgstr "Dezaktywuj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation "
|
||
"pages."
|
||
msgstr "pasek boczny nawigacji na stronach modułu Udostępniania."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
|
||
"no later than"
|
||
msgstr ""
|
||
"Potwierdź zamówienia rezerwacji zaczynające się w przyszłości (nie później "
|
||
"niż"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
|
||
"that this number of days will be used too in calculating the default end "
|
||
"date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
|
||
"renewing or transferring books."
|
||
msgstr ""
|
||
"dni od dziś) w momencie zwrotu. Ta liczba dni będzie używana również do "
|
||
"obliczania domyślnej daty końca rezerwacji w raporcie złożonych zamówień. "
|
||
"Ale nie wpływa na wypożyczenia, odnowienia czy transfer książek."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
|
||
msgstr "Traktuj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
|
||
msgstr "Nie traktuj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
|
||
"values will be checked separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"W przypadku wyłączenia ustawienia, obie opcje wypożyczeń będą sprawdzane "
|
||
"oddzielnie."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the "
|
||
"number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"W przypadku włączenia ustawienia, maksymalną ilość wypożyczeń stanowić będą "
|
||
"normalne wypożyczenia oraz wypożyczenia na miejscu."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
|
||
"as normal checkouts."
|
||
msgstr "wypożyczenia na miejscu jak normalne wypożyczenia."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
|
||
msgstr "Nie dodawaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
|
||
msgstr "okresy ograniczeń."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
|
||
"longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>(Użyj kiedy skrypt longoverdue.pl jest nazwany bez --charge parameter)"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
|
||
"if you don't want to charge the user for lost items."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br> Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz, by użytkownik płacił za "
|
||
"egzemplarz zagubiony."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
|
||
"borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obciąż konto użytkownika za egzemplarz zagubiony, kiedy wartość LOST w "
|
||
"egzemplarzu zostanie zmieniona na :"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
|
||
"pl script is called without the --lost parameter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>(Użyj, kiedy skrypt longoverdue.pl jest nazwany bez --lost parameter)"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
|
||
"item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>Przykład: [1] [30] Ustaw w egzemplarzu wartość LOST 1, kiedy pozycja "
|
||
"zostanie przetrzymana dłużej niż 30 dni."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
|
||
"preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
|
||
"fields empty if you don't want to activate this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>OSTRZEŻENIE— Opcja aktywuje automatyczny proces egzemplarza zagubionego. "
|
||
"Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz aktywować tej funkcji."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
|
||
"of an item to"
|
||
msgstr "Domyślnie, ustaw wartość LOST w egzemplarzu na"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
|
||
msgstr "dni."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
|
||
"for more than"
|
||
msgstr ", kiedy pozycja zostanie przetrzymana dłużej niż"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
|
||
"patron from the screen on the circulation screen."
|
||
msgstr "przycisk do czyszczenia ekranu wypożyczeń."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
|
||
"multiple biblio from the search results"
|
||
msgstr ""
|
||
"wielokrotne zamawianie tych samych egzemplarzy z listy wyników wyszukania."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
|
||
msgstr "Odliczaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken "
|
||
"into account in reserves max pickup delay."
|
||
msgstr ""
|
||
"dni, w których użytkownik może odebrać zamówienie, podczas gdy biblioteka "
|
||
"jest zamknięta."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie odliczaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
|
||
"if they have not been picked by within the time period specified in "
|
||
"ReservesMaxPickUpDelay"
|
||
msgstr ""
|
||
"na automatyczne anulowanie/wygaszanie w opcji ReservesMaxPickUpDelay "
|
||
"nieodebranych w określonym czasie zamówień."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
|
||
"ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her "
|
||
"waiting hold to expire a fee of"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli używasz opcji ReservesMaxPickUpDelay, obciąż użytkownika, który nie "
|
||
"odebrał oczekujących zamówień, opłatą"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
|
||
"days the library is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"na anulowanie wygasłych zamówień w dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
|
||
"options."
|
||
msgstr "opcje eksportu historii wypożyczeń użytkownika."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
|
||
"200b 300c)"
|
||
msgstr "(oddziel pola spacją, np. 100a 200b 300c)"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
|
||
"from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie uwzględniaj następujących pól w podsumowaniu wypożyczeń użytkownika "
|
||
"podczas eksportu do CSV lub iso2709"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
|
||
msgstr "Nie wymagaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
|
||
msgstr "Wymagaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
|
||
"to show before running the overdues report."
|
||
msgstr ""
|
||
"aby bibliotekarz wybrał, które wypożyczenia wyświetlić przed uruchomieniem "
|
||
"Raportu egzemplarzy przetrzymanych."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
|
||
msgstr "Nie powiadamiaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
|
||
msgstr "Powiadamiaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
|
||
"items they are checking in."
|
||
msgstr ""
|
||
"bibliotekarza o należnościach przypisanych do konta użytkownika podczas "
|
||
"przyjmowania zwrotów."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
|
||
msgstr "Nie uwzględniaj"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
|
||
msgstr "Uwzględniaj"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
|
||
"the fine for an overdue item."
|
||
msgstr ""
|
||
"okres karencji podczas naliczania należności za przetrzymany egzemplarz."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
|
||
msgstr "Pobierz opłatę"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
|
||
msgstr "za każdym razem, kiedy zamówienie jest pobierane."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
|
||
msgstr "za każdym razem, kiedy zamówienie jest składane."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
|
||
"record has at least one hold already."
|
||
msgstr ""
|
||
"tylko jeśli wszystkie egzemplarze są wypożyczone i rekord posiada już "
|
||
"przynajmniej jedno zamówienie."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
|
||
msgstr "Nie zawieraj opłat za przetrzymanie"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
|
||
msgstr "Zawieraj opłaty za przetrzymanie"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
|
||
"for noissuescharge."
|
||
msgstr ", kiedy sumujesz obciążenia za noissuescharge."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
|
||
"Holds to pull list to"
|
||
msgstr "Ustaw domyślną datę początkową raportu 'Podgląd złożonych zamówień' na"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
|
||
"date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
|
||
msgstr ""
|
||
"dni wcześniej. Domyślna data końcowa zamówień zależy od konfiguracji "
|
||
"ConfirmFutureHolds."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
|
||
msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
|
||
msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out "
|
||
"from."
|
||
msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony."
|
||
|
||
# Circulation > Housebound module
|
||
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Circulation > Housebound module
|
||
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Circulation > Housebound module
|
||
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
|
||
msgstr "moduł użytkownika nieopuszczającego dom"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary Loans
|
||
msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary Loans
|
||
msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary Loans
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
|
||
msgstr "moduł Wypożyczalni Międzybibliotecznej."
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary Loans
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
|
||
"copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
|
||
"the text displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Możliwość dodania tekstu podczas tworzenia zamówienia umożliwi wprowadzenie "
|
||
"informacji o prawie autorskim. Tekst będzie wyświetlany."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
|
||
msgstr "Nie przenoś"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
|
||
msgstr "Przenieś"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location "
|
||
"PROC to the location CART when they are checked in."
|
||
msgstr "egzemplarz o lokalizacji PROC do lokalizacji CART."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
|
||
"lost, "
|
||
msgstr "Podczas wypożyczania egzemplarza ze statusem 'Zagubiony', "
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
|
||
msgstr "wyświetlaj komunikat"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
|
||
msgstr "nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
|
||
msgstr "wymagaj potwierdzenia"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
|
||
"rental charge would take them over the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarza, którego opłata za wypożyczenie "
|
||
"będzie powyżej ustalonego limitu."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
|
||
msgstr "Nie nadawaj wyższego priorytetu"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
|
||
msgstr "Nadaj wyższy priorytet"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
|
||
msgstr "obecna biblioteka"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
|
||
msgstr "biblioteka macierzysta"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
|
||
msgstr "zgadza się z egzemplarza"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
|
||
msgstr "miejsce odbioru"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
|
||
"whose"
|
||
msgstr "użytkownikom w kolejce zamówień , którym"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
|
||
msgstr "Nie doliczaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
|
||
msgstr "Doliczaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up "
|
||
"charges for noissuescharge."
|
||
msgstr "opłaty MANUAL_INV, gdy sumowane są należności dla noissuescharge."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
|
||
"flagged as lost "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
|
||
"out if the patron has guarantees owing in total more than"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie zezwalaj użytkownikowi wypożyczać, jeśli gwarancje użytkownika wynoszą "
|
||
"więcej niż"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
|
||
msgstr "[% local_currency %]."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
|
||
"based on"
|
||
msgstr "Oblicz \"Brak możliwości prolongowania\" na podstawie"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
|
||
"calculated in days, hourly loans are not affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dotyczy jedynie wypożyczeń obliczanych w dniach, wypożyczenia "
|
||
"krótkoterminowe (godzinowe) nie będą uwzględniane."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
|
||
msgstr "daty."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
|
||
msgstr "dokładnego czasu."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
|
||
msgstr "Wyślij wszystkie powiadomienia jako UDW na adres e-mail"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
|
||
msgstr "Uwzględnij arkusze stylu z"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, "
|
||
"starting with <code>http://</code>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"w Powiadomieniach. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://"
|
||
"</code>)"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
|
||
"don't enter the waiting list until a certain future date. "
|
||
"(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących w OPAC. "
|
||
"(Opcja AllowHoldDateInFuture musi być włączona)."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
|
||
"to pick up a hold from."
|
||
msgstr "użytkownikowi wybrać bibliotekę, w której może odebrać zamówienie."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
|
||
"than the value of OPACFineNoRenewals,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli użytkownik posiada większą kwotę należności niż wartość ustawiona w "
|
||
"opcji OPACFineNoRenewals,"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
|
||
msgstr "na automatyczne odnowienie."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at "
|
||
"libraries where the item is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"na odbiór zamówienia w bibliotece/filii, w której egzemplarz jest dostępny."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron "
|
||
"categories separated with a pipe '|')"
|
||
msgstr "(lista kategorii użytkownika oddzielona separatorem '|')"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
|
||
"not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kategorie użytkownika, których nie dotyczy opcja OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
|
||
msgstr "opcje wypożyczeń na miejscu."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a "
|
||
"user is debarred, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"opcje wypożyczeń na miejscu dla wszystkich przypadków (Nawet dla "
|
||
"użytkowników wykluczonych,itd.)."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
|
||
msgstr "Ignoruj opcję Kalendarz"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
|
||
msgstr "Używaj opcji Kalendarz"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
|
||
"overdue notices"
|
||
msgstr "podczas wysyłania powiadomień o egzemplarzach przetrzymanych"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
|
||
msgstr "Wymagaj potwierdzenia"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
|
||
msgstr "Blokuj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
|
||
msgstr "Nie blokuj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has "
|
||
"overdues outstanding"
|
||
msgstr ""
|
||
"przy wypożyczaniu egzemplarzy użytkownikowi, który ma niezapłacone należności"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
|
||
"overdue,"
|
||
msgstr "Kiedy wypożyczony egzemplarz użytkownika jest przetrzymany,"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
|
||
msgstr "zezwalaj na prolongatę."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
|
||
"items."
|
||
msgstr "blokuj prolongatę dla wszystkich egzemplarzy użytkownika."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
|
||
msgstr "blokuj prolongatę tylko dla tego egzemplarza."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
|
||
msgstr "Wydrukuj do"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
|
||
"notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
|
||
"end with a warning asking the borrower to check their online account for a "
|
||
"full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
|
||
"notice, no matter how many there are."
|
||
msgstr ""
|
||
"pozycji egzemplarzy w powiadomieniu o przetrzymaniu. Jeśli liczba "
|
||
"egzemplarzy jest większa niż wprowadzona liczba, powiadomienie kończy się "
|
||
"komunikatem, aby użytkownik sprawdził swoje konto w OPAC, gdzie uzyska pełną "
|
||
"listę egzemplarzy przetrzymanych z należnościami. Ustaw na 0, aby "
|
||
"uwzględnić wszystkie egzemplarze przetrzymane z należnościami w "
|
||
"powiadomieniu, niezależnie od ich ilości."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the "
|
||
"column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item "
|
||
"type) is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw tekst, który będzie zapisany w kolumnie 'uwaga', tabeli 'konto' "
|
||
"podczas stosowania opłaty (definiowanej w poszczególnych typach dokumentu)."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
|
||
msgstr "Nie rejestruj lokalnego użycia,"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
|
||
msgstr "Rejestruj lokalne użycie,"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
|
||
"checked in."
|
||
msgstr "gdy niewypożyczony (statystyczny) egzemplarz jest zwracany."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
|
||
"apply the refunding rules defined in the"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli zagubiony egzemplarz zostanie zwrócony, włącz zasady zwrotu opłat w"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
|
||
msgstr "bibliotece zwrotu."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
|
||
msgstr "bibliotece obecnej egzemplarza."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
|
||
msgstr "bibliotece macierzystej egzemplarza."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
|
||
"due date on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas prolongowania wypożyczonych egzemplarzy wyznacz nowy termin zwrotu "
|
||
"na podstawie"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
|
||
msgstr "bieżącej daty."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
|
||
msgstr "poprzedniego terminu zwrotu."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
|
||
msgstr "Nie wysyłaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
|
||
msgstr "Wysyłaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron "
|
||
"checkout alert preferences."
|
||
msgstr "powiadomienie o prolongacie niezależnie od ustawień użytkownika."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
|
||
"with rental fees, "
|
||
msgstr "Jeśli wypożyczasz egzemplarz, który posiada opłatę za wypożyczenie, "
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
|
||
msgstr "pytaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
|
||
msgstr "nie pytaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
|
||
msgstr "o potwierdzenie."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
|
||
msgstr "Nie zawieraj opłat naliczanych"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
|
||
msgstr "Zawieraj opłaty naliczane"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
|
||
"charges for noissuescharge."
|
||
msgstr "przez bibliotekę, gdy sumujesz należności w noissuescharge."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
|
||
msgstr "Sprawdzaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
|
||
msgstr "bibliotekę, z której pochodzi egzemplarz,"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
|
||
msgstr "bibliotekę, do której jest zapisany użytkownik,"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
|
||
"hold on the item."
|
||
msgstr "aby zobaczyć, czy użytkownik może wypożyczyć dany egzemplarz."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
|
||
"has been waiting for more than"
|
||
msgstr "Zamówienie może zostać anulowane po liczbie"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
|
||
msgstr "dni."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
|
||
msgstr "Automatycznie"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
|
||
msgstr "Ręcznie"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
|
||
"a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
|
||
msgstr ""
|
||
"oznaczaj zwrócony egzemplarz jako znaleziony i oczekujący, jeśli istnieje na "
|
||
"niego zamówienie w kolejce rezerwacji."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
|
||
msgstr "zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
|
||
msgstr "nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
|
||
msgstr "Jeśli użytkownik ma nałożone ograniczenie,"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
|
||
msgstr "na prolongowanie egzemplarzy."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
|
||
msgstr "Nie wymagaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
|
||
msgstr "Wymagaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their "
|
||
"accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
|
||
"date)."
|
||
msgstr ""
|
||
"zwrotu egzemplarzy przed wygaśnięciem konta (ogranicz terminy zwrotu do dnia "
|
||
"przed wygaśnięciem konta użytkownika)."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
|
||
msgstr "Nie przenoś wszystkich egzemplarzy"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
|
||
msgstr "Przenoś wszystkie egzemplarze"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when "
|
||
"they are checked in."
|
||
msgstr "w momencie przyjmowania zwrotu do lokalizacji CART."
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
|
||
"based self checkout screen:"
|
||
msgstr "Uwzględnij następujący HTML na ekranie samoobsługowych wypożyczeń:"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
|
||
"web-based self checkout:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach Samoobsługowego "
|
||
"wypożyczania:"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
|
||
"the web-based self checkout:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwzględnij następujący JavaScript na wszystkich stronach Samoobsługowego "
|
||
"wypożyczania:"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
|
||
"Help page of the web-based self checkout system:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwzględnij następujący kod HTML na stronie pomocy opcji Samoobsługowe "
|
||
"wypożyczenia:"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
|
||
"self check-in screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
|
||
"(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
|
||
"after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
|
||
"self check-in screens:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
|
||
"the self check-in screens:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
|
||
"self checkout is finished"
|
||
msgstr "okienko wydruku rewersu, gdy zakończysz Samoobsługowe wypożyczenie"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
|
||
"self checkout system login after"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sesja zalogowanego użytkownika opcji Samoobsługowe wypożyczenia wygasa po"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
|
||
msgstr "sekundach."
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
|
||
msgstr "Numer karty"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based "
|
||
"self checkout system with their"
|
||
msgstr "Zaloguj użytkownika do opcji Samoobsługowe wypożyczenia za pomocą"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
|
||
msgstr "loginu i hasła"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
|
||
"list, even items that were not checked out."
|
||
msgstr ""
|
||
"wszystkie egzemplarze na liście \"Przekaż/Zwróć\", nawet jeśli egzemplarze "
|
||
"były niewypożyczone."
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj zdjęcia"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj zdjęcie"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
|
||
"(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownika (jeśli zostało dodane), kiedy korzysta z opcji Samoobsługowe "
|
||
"wypożyczenia."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
|
||
msgstr "bibliotekarzowi na ręczne ustalanie terminu zwrotu."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
|
||
"check in."
|
||
msgstr "bibliotekarzom na określenie terminu zwrotu."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
|
||
"staff client, display the branch of"
|
||
msgstr "W wynikach wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza wyświetl oddział"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
|
||
"from."
|
||
msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
|
||
"held by."
|
||
msgstr "bibliiteki, w której egzemplarz jest tymczasowo przetrzymywany."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
|
||
"commas; if empty, uses all libraries)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(wpisz kody bibliotek/filii, oddzielone przecinkami; jeśli pozostawisz "
|
||
"puste, opcja będzie dostępna dla wszystkich bibliotek/filii)"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
|
||
"libraries"
|
||
msgstr "Zrealizuj zamówienia używając egzemplarzy z bibliotek"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
|
||
msgstr "w dowolnej kolejności."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
|
||
msgstr "w podanej kolejności."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
|
||
msgstr "otwarte"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
|
||
msgstr "otwarte lub zamknięte"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
|
||
msgstr "kiedy są"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the "
|
||
"intranet."
|
||
msgstr "na zawieszanie zamówień w interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
|
||
msgstr "na zawieszanie zamówień z OPAC."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
|
||
msgstr "Nie zamieniaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
|
||
msgstr "Zamień"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
|
||
"checkouts when checked out."
|
||
msgstr "wypożyczenia na miejscu na normalne wypożyczenia podczas wypożyczania."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
|
||
msgstr "Nie przesyłaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
|
||
msgstr "Prześlij"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
|
||
"all waiting holds."
|
||
msgstr "gdy anulowane są wszystkie oczekujące zamówienia."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
|
||
"to Receive\" screen if the transfer has not been received"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlaj komunikat 'Transfery do odbioru', gdy przesyłane egzemplarze nie "
|
||
"zostały odebrane"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
|
||
msgstr "dni po wysłaniu."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
|
||
"set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to "
|
||
"update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when "
|
||
"marked as lost from the hold to pull screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
|
||
"be on a separate line."
|
||
msgstr "Każda para wartości musi być wprowadzona w osobnej linii."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
|
||
"pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
|
||
"matches the items not for loan value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadź listę par wartości. Przy przekazaniu / zwrocie, ustawiona wartość "
|
||
"not for loan w rekordzie egzemplarza zostanie zaktualizowana na nową wartość "
|
||
"not for loan."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
|
||
"right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' "
|
||
"to now be available for loan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na przykład: para wartości '-1: 0' oznacza, że egzemplarz o statusie "
|
||
"'Ordered' przy przekazaniu / zwrocie będzie 'Dostępny do wypożyczenia'."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
|
||
"total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases "
|
||
"server load significantly; if performance is a concern, use the "
|
||
"update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uaktualniaj liczbę udostępnień rekordu bibliograficznego, za każdym razem, "
|
||
"gdy egzemplarz jest udostępniany (Uwaga! Ustawienie wartości 'Tak' w opcji "
|
||
"znacząco obciąży serwer; jeśli wydajność serwera jest problemem, użyj "
|
||
"skryptu update_totalissues.pl, by uaktualnić całkowitą liczbę udostępnień)."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
|
||
msgstr "Nie wymuszaj limitu"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
|
||
msgstr "Wymuszaj limit"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
|
||
msgstr "kod kolekcji"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
|
||
msgstr "typ dokumentu"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
|
||
msgstr "transferów pomiędzy bibliotekami w oparciu o"
|
||
|
||
# Circulation > Course Reserves
|
||
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
|
||
msgstr "Nie używaj"
|
||
|
||
# Circulation > Course Reserves
|
||
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
|
||
msgstr "Używaj"
|
||
|
||
# Circulation > Course Reserves
|
||
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kursy (np. w bibliotekach uniwersyteckich pozwala rezerwować pozycje tylko "
|
||
"dla uczestników konkretnego ustalonego wykładu lub kierunku)"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
|
||
msgstr "Nie używaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for "
|
||
"calculating optimal holds filling between branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Koszty transportu pomiędzy bibliotekami' do liczenia optymalnego "
|
||
"wypełnienia zamówień między filiami. System domyślnie proponuje zamówienie "
|
||
"egzemplarza z biblioteki z tańszym transportem i/lubi daje możliwość opcji "
|
||
"blokowania zamówień z niektórych filii."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
|
||
msgstr "Używaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
|
||
msgstr "Nie powiadamiaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
|
||
msgstr "Powiadamiaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
|
||
"patron whose items they are checking in."
|
||
msgstr ""
|
||
"bibliotekarza o gotowych do odbioru zamówieniach dla użytkownika podczas "
|
||
"przyjmowania zwrotu."
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. "
|
||
"(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"opcję Samoobsługowe wypożyczenia. (dostępny: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
|
||
msgstr "Obciążaj"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
|
||
msgstr "Nie obciążaj"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
|
||
"patron loses an item."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownika kosztami zakupu egzemplarza w celu zastąpienia go, kiedy został "
|
||
"zagubiony."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
|
||
msgstr "Licz"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
|
||
msgstr "zapłaty należności za zagubiony egzemplarz."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent "
|
||
"branches)"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj (z niezależnymi bibliotekami/filiami)"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
|
||
"place a hold on an item from another library"
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikowi z jednej biblioteki na zamawianie egzemplarzy z innej "
|
||
"biblioteki/filii"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
|
||
"statuses when counting items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignoruj egzemplarze z następującymi statusami podczas obliczania pozycji"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
|
||
msgstr "dni dla egzemplarzy z więcej niż"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
|
||
msgstr "zamówieniem"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
|
||
msgstr "w rekordzie"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
|
||
"the record"
|
||
msgstr "więcej niż liczba zamawianych egzemplarzy w rekordzie"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
|
||
msgstr "skrócenie okresu wypożyczeń do"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
|
||
"Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
|
||
msgstr ""
|
||
"wysyłanie powiadomień na e-mail administratora, po złożeniu każdego "
|
||
"zamówienia."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naliczanie należności za przetrzymane egzemplarze w oparciu o Kalendarz"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
|
||
msgstr "bezpośrednio."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
|
||
msgstr "uwzględnij dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by "
|
||
"the CalculateFinesOnReturn system preference."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><b>Uwaga:</b> Należności mogą być także liczone przez opcje systemu "
|
||
"CalculateFinesOnReturn."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
|
||
msgstr "Policz (dane tylko dla administratora)"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
|
||
msgstr "Naliczaj"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
|
||
msgstr "Nie naliczaj"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
|
||
"is being run)."
|
||
msgstr ""
|
||
"należności (gdy skrypt <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> jest uruchomiony)."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
|
||
"catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
|
||
"not turn up any results during an item barcode search."
|
||
msgstr ""
|
||
"automatyczne wyszukiwanie po słowach kluczowych, jeżeli podczas wyszukiwania "
|
||
"według kodów kreskowych wprowadzona fraza nie została znaleziona."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
|
||
msgstr "Konwertuj z formatu CueCat"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
|
||
msgstr "Konwertuj z formatu Libsuite8"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
|
||
msgstr "Bez filtrowania"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
|
||
msgstr "Filtruj na EAN-13 lub UPC-A z dodanym zerem"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
|
||
msgstr "Bez spacji"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
|
||
"prefix style"
|
||
msgstr "Bez pierwszej cyfry ze stylu T-prefix"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
|
||
msgstr "kody kreskowe egzemplarzy przy wczytywaniu."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
|
||
"OPAC if they owe more than"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie zezwalaj użytkownikowi na składanie zamówień przez OPAC, jeśli zalega z "
|
||
"opłatami na kwotę wyższą niż"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
|
||
msgstr "[% local_currency %] PLN."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
|
||
msgstr "Użytkownicy mogą mieć"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
|
||
msgstr "zamówionych egzemplarzy."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if "
|
||
"they have more than"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie zezwalaj użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarzy, jeśli ma więcej niż"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
|
||
msgstr "[% local_currency %] PLN."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
|
||
"screen."
|
||
msgstr "ostatnio zwróconych egzemplarzy w module Udostępnianie."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
|
||
"the circulation page from"
|
||
msgstr "Sortuj poprzednie wypożyczenia w module Udostępnianie od"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
|
||
msgstr "terminy zwrotu."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
|
||
msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
|
||
msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
|
||
"circulation page from"
|
||
msgstr "Sortuj dzisiejsze wypożyczenia w podsumowaniu wypożyczeń"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
|
||
msgstr "terminu zwrotu."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
|
||
msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
|
||
msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
|
||
msgstr "Wyznacz termin zwrotu, używając"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
|
||
msgstr "wyłącznie zasad udostępniania."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next "
|
||
"open day"
|
||
msgstr "kalendarza, aby przesunąć termin zwrotu na najbliższy dzień roboczy"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is "
|
||
"closed."
|
||
msgstr "kalendarza, aby pominąć dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
|
||
msgstr "Nie używaj"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
|
||
"defined in item type."
|
||
msgstr "domyślnie kosztu zastąpienia, definiowanego w typie dokumentu."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
|
||
msgstr "Używaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content
|
||
msgid "enhanced_content.pref"
|
||
msgstr "Rozszerzona zawartość"
|
||
|
||
# Enhanced Content > All
|
||
msgid "enhanced_content.pref All"
|
||
msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref Amazon"
|
||
msgstr "Amazon"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Babelthèque
|
||
msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
|
||
msgstr "Babelthèque"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
|
||
msgstr "Baker and Taylor"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
|
||
msgstr "Lokalne zdjęcia okładek"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Google
|
||
msgid "enhanced_content.pref Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
# Enhanced Content > HTML5 Media
|
||
msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
|
||
msgstr "HTML5 Media"
|
||
|
||
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
||
msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
|
||
msgstr "IDreamLibraries"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
|
||
msgstr "Library Thing"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
||
msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
|
||
msgstr "Lokalne zdjęcia okładek"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
|
||
msgstr "Novelist Select"
|
||
|
||
# Enhanced Content > OCLC
|
||
msgid "enhanced_content.pref OCLC"
|
||
msgstr "OCLC"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Open Library
|
||
msgid "enhanced_content.pref Open Library"
|
||
msgstr "Open Library"
|
||
|
||
# Enhanced Content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
|
||
msgstr "OverDrive"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Plugins
|
||
msgid "enhanced_content.pref Plugins"
|
||
msgstr "Wtyczki"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
|
||
msgstr "Syndetics"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref Tagging"
|
||
msgstr "Tagowanie"
|
||
|
||
# Enhanced Content > All
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
|
||
"source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
|
||
"all sources selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>UWAGA:</strong>Wybierz tylko jedno źródło, skąd będą wyświetlać się "
|
||
"okładki, w przeciwnym razie Koha wyświetli okładki z wszystkich źródeł."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
|
||
msgstr "Zezwól"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
|
||
"each bibliographic record."
|
||
msgstr "na dołączanie wielu zdjęć do każdego rekordu bibliograficznego."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
|
||
msgstr "Umieść powiązany tag"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
|
||
"library referral fees if a patron decides to buy an item."
|
||
msgstr ""
|
||
"do linków Amazon. Może biblioteka otrzyma opłatę referencyjną, jeśli "
|
||
"użytkownik kupi egzemplarz."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
|
||
msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
|
||
msgstr "Pokaż zdjęcia"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
|
||
"results and item detail pages on the staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"okładek z Amazon w wynikach wyszukiwania i oknach informacji szczegółowych o "
|
||
"tytule w interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
|
||
msgstr "amerykańskiej"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
|
||
msgstr "brytyjskiej"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
|
||
msgstr "kanadyjskiej"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
|
||
msgstr "francuskiej"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
|
||
msgstr "niemieckiej"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
|
||
msgstr "japońskiej"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
|
||
msgstr "Korzystaj z danych Amazon pochodzących z"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
|
||
msgstr "strony."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Babelthèque
|
||
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
|
||
msgstr "Uwzględniaj informacje"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Babelthèque
|
||
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
|
||
msgstr "Nie uwzględniaj informacji"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Babelthèque
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
|
||
"citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"(np.: recenzji, cytatów) z Babelthèque na stronie szczegółowych informacji o "
|
||
"tytule w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Babelthèque
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the "
|
||
"Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdefiniuj url dla pliku javascript Babeltheque (np. http://www.babeltheque."
|
||
"com/bw_XX.js)"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Babelthèque
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the "
|
||
"Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv."
|
||
"bz2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdefiniuj url dla cyklicznego uaktualniania Babeltheque (np. http://www."
|
||
"babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
|
||
"should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
|
||
"MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&"
|
||
"key=</code>). Leave it blank to disable these links."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>ISBN</em></code> (powinno zostać wypełnione czymś w rodzaju <code>ocls."
|
||
"mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&"
|
||
"parentNum=10923&key=</code>). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć te "
|
||
"linki."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
|
||
"Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linki Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" powinny być dostępne na "
|
||
"<code>https://"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
|
||
msgstr "Dodaj linki"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
|
||
"images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in "
|
||
"a username and password (which can be seen in image links)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baker and Taylor i zdjęć okładek do OPAC oraz interfejsu bibliotekarza. To "
|
||
"wymaga wpisania loginu i hasła (które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
|
||
msgstr "Nie dodawaj linków"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
|
||
"username"
|
||
msgstr "Uzyskaj dostęp do Baker and Tylor używając loginu"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
|
||
msgstr "i hasła"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
|
||
msgstr "Nie włączaj obsługi"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
|
||
msgstr "Włącz obsługę"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
|
||
msgstr "cache okładek Coce."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
|
||
msgstr "Adres URL Coce serwer"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
|
||
"the covers"
|
||
msgstr "Użyj następujących dostawców, by pobrać okładki"
|
||
|
||
# Enhanced Content > All
|
||
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
|
||
msgstr "Nie pokazuj innych wydań"
|
||
|
||
# Enhanced Content > All
|
||
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
|
||
msgstr "Pokazuj inne wydania"
|
||
|
||
# Enhanced Content > All
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
|
||
"staff client (if found by one of the services below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"egzemplarza w interfejsie bibliotekarza (jeśli zostały znalezione przez "
|
||
"którąś z poniższych usług)."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Google
|
||
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
|
||
msgstr "Pokazuj zdjęcia"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Google
|
||
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
|
||
msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Google
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
|
||
"search results and item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "z Google Books w wynikach wyszukiwania i w widoku standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced Content > HTML5 Media
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
|
||
"player for files catalogued in field 856"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokaż zakładkę z media player HTML5 dla linków wprowadzonych w polu 856"
|
||
|
||
# Enhanced Content > HTML5 Media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
|
||
msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Enhanced Content > HTML5 Media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
|
||
msgstr "w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced Content > HTML5 Media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
|
||
msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Enhanced Content > HTML5 Media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
|
||
msgstr "nigdzie."
|
||
|
||
# Enhanced Content > HTML5 Media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
|
||
msgstr "(oddzielone znakiem \"|\")."
|
||
|
||
# Enhanced Content > HTML5 Media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
|
||
msgstr "Rozszerzenia plików medialnych"
|
||
|
||
# Enhanced Content > HTML5 Media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
|
||
msgstr "Nie osadzaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > HTML5 Media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
|
||
msgstr "Osadzaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > HTML5 Media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
|
||
msgstr "linki YouTube jako video."
|
||
|
||
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
||
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
||
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
|
||
msgstr "Nie dodawaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that "
|
||
"summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks."
|
||
"com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Readometer\", który podsumowuje recenzje zebrane przez<a href='https://"
|
||
"idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> w Widoku standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
||
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
||
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
|
||
msgstr "Nie dodawaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://"
|
||
"idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"oceny z <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> w wynikach "
|
||
"wyszukiwania w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
||
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
||
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
|
||
msgstr "Nie dodawaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with "
|
||
"book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks."
|
||
"com/'>IDreamBooks.com</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"kolumny w szczegółach rekordu w OPAC z recenzjami książek z <a href='https://"
|
||
"idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
|
||
"librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
|
||
msgstr "Nie pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
|
||
msgstr "Pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
|
||
"items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
|
||
"OPAC. If you've enabled this, you need to "
|
||
msgstr ""
|
||
"recenzje, podobne pozycje i tagi z Library Thing na stronie szczegółowych "
|
||
"informacji o tytule w OPAC. Jezeli ta opcja jest włączona musisz "
|
||
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
|
||
"Libraries using the customer ID"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzyskaj dostęp do zasobów Library Thing uzywając nastepującego ID "
|
||
"użytkownika:"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
|
||
"for Libraries content"
|
||
msgstr "Wyświetlaj informacje z Library Thing"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
|
||
"bibliographic information."
|
||
msgstr "w jednej lini z danymi bibliograficznymi."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
|
||
msgstr "w zakładkach."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet "
|
||
"search and details pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"lokalne zdjęcia okładek w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
|
||
msgstr "Nie dodawaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
|
||
"OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
|
||
"can be seen in image links)."
|
||
msgstr ""
|
||
"zawartość Novelist Select do OPAC (wymagane wpisanie profilu użytkownika i "
|
||
"hasła, które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
|
||
"password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
|
||
"user profile"
|
||
msgstr "Uzyskaj dostęp Novelist Select, używając profilu użytkownika"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
|
||
msgstr "Nie dodawaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
|
||
"the Staff client (requires that you have entered in a user profile and "
|
||
"password, which can be seen in image links)."
|
||
msgstr ""
|
||
"zawartość Novelist Select do interfejsu bibliotekarza (wymagane wprowadzenie "
|
||
"profilu użytkownika i hasła, który będzie widoczny jako obraz linków)."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
|
||
"using user profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
|
||
"content"
|
||
msgstr "Wyświetlaj zawartość Novelist Select bibliotekarzom"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
|
||
msgstr "powyżej tabeli egzemplarzy"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
|
||
msgstr "poniżej tabeli egzemplarzy"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
|
||
msgstr "w tabeli"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
|
||
msgstr "Włącz zawartość Novelist Select"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
|
||
msgstr "nad zakładką Egzemplarze"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
|
||
msgstr "poniżej zakładki Egzemplarze"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
|
||
msgstr "w OPAC"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
|
||
"the right"
|
||
msgstr "pod opcją Zapisz Rekord w szczegółach rekordu"
|
||
|
||
# Enhanced Content > OCLC
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat."
|
||
"org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat."
|
||
"org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
|
||
|
||
# Enhanced Content > OCLC
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note "
|
||
"that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests "
|
||
"per day."
|
||
msgstr ""
|
||
"aby uzyskać dostęp do usługi xISBN. Pamiętaj, że korzystanie z usługi bez "
|
||
"rejestracji ograniczone jest do 1000 zapytań dziennie."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
|
||
msgstr "Nie pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
|
||
msgstr "Pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
|
||
"search results and item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"zdjęć okładek z Amazon w oknie wyników wyszukiwania i szczegółowych "
|
||
"informacji o tytule w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced Content > All
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
|
||
msgstr "Nie pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > All
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
|
||
msgstr "Pokaż"
|
||
|
||
# Enhanced Content > All
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
|
||
"OPAC."
|
||
msgstr "informacje o innych wydaniach pozycji w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
|
||
"search and details pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"lokalne zdjęcia okładek w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Open Library
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Open Library
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
|
||
msgstr "Nie dodawaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Open Library
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
|
||
"search results and item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"zdjęcia z Open Library w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Open Library
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Open Library
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Open Library
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
|
||
"the OPAC."
|
||
msgstr "wyniki wyszukiwania z Open Library w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced Content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
|
||
msgstr "Nie włączaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Enhanced Content > OverDrive
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must "
|
||
"register auth return url of"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączysz dostęp, musisz zarejestrować uwierzytelniony powrotny url"
|
||
|
||
# Enhanced Content > OverDrive
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-"
|
||
"bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
|
||
msgstr "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
|
||
|
||
# Enhanced Content > OverDrive
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
|
||
"circulation history, and circulate items."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikowi dostęp do historii udostępniania OverDrive i udostępnianych "
|
||
"pozycji."
|
||
|
||
# Enhanced Content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
|
||
msgstr "na OverDrive."
|
||
|
||
# Enhanced Content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced Content > OverDrive
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
|
||
"information with the client key"
|
||
msgstr "Dostęp do biblioteki OverDrive z kluczem klienta"
|
||
|
||
# Enhanced Content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
|
||
msgstr "i tajnym klientem"
|
||
|
||
# Enhanced Content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced Content > OverDrive
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
|
||
"catalog of library #"
|
||
msgstr "Wyświetlaj egzemplarze z katalogu biblioteki OverDrive"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
|
||
msgstr "Nie pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
|
||
msgstr "Pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
|
||
"title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"informacje o autorze bądź tytule z Syndetics w oknie szczegółowych "
|
||
"informacji o tytule w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
|
||
msgstr "Nie pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
|
||
msgstr "Pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
|
||
"awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"informacje z Syndetics o nagrodach zdobytych przez tytuł w oknie "
|
||
"szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
|
||
msgstr "Użyj kodu"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
|
||
msgstr "w celu uzyskania dostępu do Syndetics."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
|
||
msgstr "Nie pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
|
||
msgstr "Pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
|
||
"search results and item detail pages on the OPAC in a"
|
||
msgstr ""
|
||
"zdjęcia okładek z Syndetics w oknie wyników wyszukiwania i na stronie "
|
||
"szczegółowych informacji o tytule w OPAC w"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
|
||
msgstr "dużym"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
|
||
msgstr "średnim"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
|
||
msgstr "rozmiarze."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
|
||
msgstr "Nie pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
|
||
msgstr "Pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
|
||
"a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
|
||
"OPACFRBRizeEditions is on)."
|
||
msgstr ""
|
||
"informacje o innych wydaniach tytułu z Syndetics w oknie szczegółowych "
|
||
"informacji o tytule w OPAC (jeśli włączona jest opcja OPACFRBRizeEditions)."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
|
||
msgstr "Nie pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
|
||
msgstr "Pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
|
||
"this requires that you have signed up for the service and entered in your "
|
||
"client code below."
|
||
msgstr ""
|
||
"treści z Syndetics. Zauważ, że opcja ta wymaga zarejestrowania się i podania "
|
||
"kodu klienta poniżej."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
|
||
msgstr "Nie pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
|
||
msgstr "Pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
|
||
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"fragmenty tekstu książki z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o "
|
||
"tytule w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
|
||
msgstr "Nie pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
|
||
msgstr "Pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
|
||
"item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "recenzje z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
|
||
"title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"informacje z Syndetics o innych książkach z tej samej serii w Widoku "
|
||
"standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
|
||
"on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "streszczenia książki z Syndetics w Widoku standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
|
||
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "spis treści z Syndetics w Widoku standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
|
||
msgstr "na dodawanie tagów przez bibliotekarzy i użytkowników."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
|
||
"of the ispell executable"
|
||
msgstr "Zezwalaj słownikowi ispell na sprawdzanie tagów przez"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
|
||
"without moderation."
|
||
msgstr ", by zatwierdzać bez moderowania."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
|
||
"detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w Widoku standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
|
||
"results on the OPAC."
|
||
msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
|
||
msgstr "Nie wymagaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
|
||
msgstr "Wymagaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
|
||
"reviewed by a staff member before being shown."
|
||
msgstr "moderowania nowych tagów, zanim zostaną wyświetlone."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
|
||
"OPAC."
|
||
msgstr "tagów w Widoku standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
|
||
msgstr "tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
|
||
msgstr "Nie korzystaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
|
||
msgstr "Korzystaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
|
||
"editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
|
||
"on). This is separate from Library Thing for Libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"z usługi ThingISBN aby wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu "
|
||
"(wymaga włączenia FRBRizeEditions lub OPACFRBRizeEditions). Ta usługa jest "
|
||
"niezależna od LibraryThing."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Plugins
|
||
msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Plugins
|
||
msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Plugins
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, "
|
||
"the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be "
|
||
"fully enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"możliwość korzystania z Wtyczek (pluginów) Koha. Uwaga: system wtyczek musi "
|
||
"być również włączony w pliku konfiguracyjnym Koha, by opcja była w pełni "
|
||
"włączona."
|
||
|
||
# Enhanced Content > OCLC
|
||
msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
|
||
msgstr "Nie korzystaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > OCLC
|
||
msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
|
||
msgstr "Korzystaj"
|
||
|
||
# Enhanced Content > OCLC
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions "
|
||
"of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
|
||
msgstr ""
|
||
"z usługi OCLC xISBNa by wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu "
|
||
"(wymaga włączenia FRBRizeEditions lub OPACFRBRizeEditions)."
|
||
|
||
# Enhanced Content > OCLC
|
||
msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
|
||
msgstr "Korzystaj z usługi xISBN maksymalnie"
|
||
|
||
# Enhanced Content > OCLC
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying "
|
||
"for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as "
|
||
"detailed above)."
|
||
msgstr ""
|
||
"razy dziennie. Jeżeli nie płacisz za dostęp do xISBN, zostaw domyślną "
|
||
"wartość 999 (patrz info powyżej)."
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref"
|
||
msgstr "i18n_l10n.pref"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
|
||
msgstr "Format adresu"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
|
||
"Postal Code] [City] - [Country])"
|
||
msgstr "Francja ([Numer ulicy] [Adres] - [Kod pocztowy] [Miasto] - [Państwo])"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
|
||
"Postal Code] [City] - [Country])"
|
||
msgstr "Niemcy ([Adres] [Numer ulicy] - [Kod pocztowy] [Miasto] - [Państwo])"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
|
||
"[ZIP/Postal Code], [Country])"
|
||
msgstr "USA ([Numer ulicy], [Adres] - [Miasto], [Kod pocztowy], [Państwo])"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
|
||
msgstr "piątku"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
|
||
msgstr "poniedziałku"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
|
||
msgstr "soboty"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
|
||
msgstr "niedzieli"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
|
||
msgstr "czwartku"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
|
||
msgstr "wtorku"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
|
||
msgstr "Używaj"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
|
||
msgstr "środy"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
|
||
"calendar."
|
||
msgstr "jako pierwszego dnia tygodnia w kalendarzu."
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
|
||
"production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
|
||
"result in duplicate fines!"
|
||
msgstr ""
|
||
". <b>Uwaga:</b> Nie zmieniaj tej opcji na wersji produkcyjnej z "
|
||
"egzemplarzami przetrzymanymi, które mają naliczone należności. W przeciwnym "
|
||
"razie podwoją się należności!"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
|
||
msgstr "12-godzinny (np. \"02:18 PM\")"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
|
||
msgstr "24-godzinny (np. \"14.18\")"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
|
||
msgstr "Format godziny"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
|
||
"the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a "
|
||
"patron will be the one defined for the patron."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ustawione, w \"Powiadomieniach i Rewersach\" będzie można tłumaczyć "
|
||
"powiadomienia. Język powiadomienia wysyłanego użytkownikowi będzie "
|
||
"zdefiniowany dla użytkownika."
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
|
||
msgstr "na tłumaczenie powiadomień."
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
|
||
"the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
|
||
"last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/> Wskazówka: Zmień w bazie danych porównywanie kolumn 'surname' i "
|
||
"'borrowers', by ułatwić przeglądanie według nazwiska przy użyciu alfabetu od "
|
||
"A-Z w members-home.pl"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
|
||
msgstr "Używaj alfabetu"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
|
||
"space separated list of uppercase letters."
|
||
msgstr ". Litery oddziel spacją (wpisz wielkie litery, np.: G, nie: g)."
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
|
||
"production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
|
||
"result in duplicate fines!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Uwaga:</b> Nie zmieniaj tej opcji na wersji produkcyjnej z egzemplarzami "
|
||
"przetrzymanymi, które mają naliczone należności. W przeciwnym razie podwoją "
|
||
"się należności!"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
|
||
msgstr "Format daty"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
|
||
msgstr "dd.mm.rrrr"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
|
||
msgstr "dd/mm/rrrr"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
|
||
msgstr "mm/dd/rrrr"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
|
||
msgstr "rrrr/mm/dd"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
|
||
"interface:"
|
||
msgstr "Włącz następujące języki w interfejsie bibliotekarza:"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
|
||
"languages on the interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
|
||
msgstr "Włącz następujące języki w OPAC:"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of "
|
||
"the languages on the interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
|
||
"on the OPAC."
|
||
msgstr "użytkownikowi na zmianę języka w OPAC."
|
||
|
||
# Local Use
|
||
msgid "local_use.pref"
|
||
msgstr "local_use.pref"
|
||
|
||
# Local Use
|
||
msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
|
||
msgstr "Nic nie zdefiniowano."
|
||
|
||
# Logging
|
||
msgid "logs.pref"
|
||
msgstr "logs.pref"
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref Debugging"
|
||
msgstr "Usuwanie"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref Logging"
|
||
msgstr "Logowanie"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj logów"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj logi"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
|
||
msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w rekordach haseł wzorcowych."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj logów"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj logi"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
|
||
msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w kontach użytkowników."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj logów"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj logi"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid ""
|
||
"logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. "
|
||
"Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not "
|
||
"advisable to turn this on."
|
||
msgstr ""
|
||
"w dzienniku zdarzeń o wszystkich zmianach w rekordach bibliograficznych lub "
|
||
"rekordach egzemplarza. Logi zapisują się przy każdym wypożyczeniu/zwrocie, "
|
||
"stąd nie zaleca się włączania opcji."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj logów"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj logi"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
|
||
msgstr "z pracy crona."
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
|
||
msgstr "Załączaj wszystkie zmienne"
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
|
||
msgstr "Nie załączaj wszystkich zmiennych"
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid ""
|
||
"logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a "
|
||
"comment in the html source for the staff intranet."
|
||
msgstr ""
|
||
"z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w "
|
||
"Intranet."
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
|
||
msgstr "Załączaj wszystkie zmienne"
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
|
||
msgstr "Nie załączaj wszystkich zmiennych"
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid ""
|
||
"logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a "
|
||
"comment in the html source for the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w OPAC."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
|
||
msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy należności są naliczane lub anulowane."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj logów"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj logi"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid ""
|
||
"logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
|
||
"etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"o wszystkich zmianach w zamówieniach (tworzenie, anulowanie, zawieszanie, "
|
||
"wznawianie, itd.)."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
|
||
msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są wypożyczane."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
|
||
msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy wysyłane są reklamacje."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
|
||
msgstr "logi po prolongowaniu egzemplarzy."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"logi w dzienniku zdarzeń, gdy raporty są dodawane, usuwane lub zmieniane."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
|
||
msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są zwracane."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"logi w dzienniku zdarzeń, gdy prenumerata jest dodawana, usuwana lub "
|
||
"modyfikowana."
|
||
|
||
# OPAC
|
||
msgid "opac.pref"
|
||
msgstr "opac.pref"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced Search Options
|
||
msgid "opac.pref Advanced Search Options"
|
||
msgstr "Opcje wyszukiwania zaawansowanego"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref Appearance"
|
||
msgstr "Wygląd"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref Features"
|
||
msgstr "Opcje"
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
msgid "opac.pref Payments"
|
||
msgstr "Płatności"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref Policy"
|
||
msgstr "Zasady"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref Privacy"
|
||
msgstr "Prywatność"
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid "opac.pref Restricted page"
|
||
msgstr "Ograniczenie strony"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid "opac.pref Self Registration"
|
||
msgstr "Samodzielna rejestracja"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf Browser
|
||
msgid "opac.pref Shelf Browser"
|
||
msgstr "Przeglądanie wirtualnej półki"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
|
||
"their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
|
||
"patron's guarantor\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikowi wybrać własnych ustawień prywatności dotyczących wyświetlania "
|
||
"wypożyczeń opiekunowi użytkownika\"."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library "
|
||
"when making a purchase suggestion"
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikowi na wybór biblioteki/filii przed wpisaniem propozycji zakupu."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
|
||
"suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
|
||
msgstr ""
|
||
"niezalogowanemu użytkownikowi na wysyłanie propozycji zakupu. Propozycje "
|
||
"połączone są z opcją AnonymousPatron."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
|
||
msgstr "Użyj następującego numeru użytkownika"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous "
|
||
"suggestions and reading history)"
|
||
msgstr ""
|
||
"dla użytkownika niezalogowanego (na potrzeby propozycji zakupu i historii "
|
||
"wypożyczeń)"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
|
||
msgstr "Wyświetlaj domyślnie rekordy bibliograficzne w"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
|
||
msgstr "Widoku ISBD"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
|
||
msgstr "Widoku standardowym"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
|
||
msgstr "Widoku MARC"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
|
||
msgstr "Blokuj"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
|
||
msgstr "Nie blokuj"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
|
||
"such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
|
||
"category takes priority over this system preference."
|
||
msgstr ""
|
||
"możliwość zamawiania lub prolongowania egzemplarzy w OPAC użytkowników, "
|
||
"którzy mają wygasłe konta. Uwaga ustawienia dla kategorii użytkowników są "
|
||
"ważniejsze niż ta opcja."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
|
||
"results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
|
||
"times."
|
||
msgstr ""
|
||
"COinS / OpenURL / Z39.88 w wynikach wyszukiwania w OPAC. <br/>Uwaga: "
|
||
"włączenie opcji wydłuży czas oczekiwania na wyniki wyszukiwania w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
|
||
msgstr "Nie uwzględniaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
|
||
msgstr "Uwzględniaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
|
||
"icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"ikony dla formatu, typu dokumentu i odbiorców na stronach z XSLT i w Widoku "
|
||
"standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
|
||
msgstr "przechowuj historię wyszukiwania użytkownika w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
|
||
msgstr "Production"
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
|
||
msgstr "Sandbox"
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
|
||
msgstr "trybie."
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC "
|
||
"via PayPal in"
|
||
msgstr "użytkownikowi dokonywać płatności w OPAC przez PayPal w"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
|
||
msgstr "GoogleIndicTransliteration w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and "
|
||
"increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT "
|
||
"Only)"
|
||
msgstr ""
|
||
" przez sortowanie na początek listy rezultatów i powiększanie czcionki lub "
|
||
"podświetlanie wersów."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
|
||
msgstr "Nie wyróżniaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
|
||
msgstr "Wyróżniaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
|
||
msgstr "filii (rozpoznawanie po adresie URL)"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
|
||
msgstr "biblioteki macierzystej użytkownika"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
|
||
msgstr "wyniki z "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
|
||
msgstr "jako nazwę biblioteki w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
|
||
msgstr "Ogranicz do"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
|
||
"**Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikom składanie propozycji zakupu. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz "
|
||
"ograniczać.**Uwaga: ustawienia nie działają przy składaniu propozycji zakupu "
|
||
"anonimowo"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
|
||
"pages."
|
||
msgstr "szczegółów nabycia egzemplarza w Widoku standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
|
||
"<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
|
||
"slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
|
||
"search plugins to work.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadź kompletny adres URL, zaczynając od <code>http://</code> lub "
|
||
"<code>https://</code>. Nie dodawaj ukośnika (trailing slash) kończącego "
|
||
"adres URL. (Wypełnij prawidłowo, aby RSS, unAPI i wtyczki działały "
|
||
"poprawnie.)"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
|
||
msgstr "OPAC dostępny jest pod adresem "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option "
|
||
"must be turned on."
|
||
msgstr ". Uwaga: Opcja OPACXSLT musi być włączona."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
|
||
msgstr "w Widoku standardowym i w wynikach wyszukiwania"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
|
||
msgstr "w Widoku standardowym"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
|
||
"image on: "
|
||
msgstr "Wyświetlaj identyfikator zasobu (URI) w polu 865u jako obraz: "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
|
||
msgstr "nigdzie"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
|
||
msgstr "w wynikach wyszukiwania"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
|
||
msgstr "Użyj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
|
||
msgstr "bootstrap"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
|
||
msgstr "prog"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
|
||
msgstr "jako motyw awaryjny w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
|
||
"the OPAC if they have less than"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zezwalaj na prolongatę przez OPAC wyłącznie użytkownikom, którzy mają mniej "
|
||
"niż"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
|
||
"disable)."
|
||
msgstr ""
|
||
"[% local_currency %] należności (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć "
|
||
"opcję)."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account "
|
||
"page on the OPAC."
|
||
msgstr "użytkownikowi na dostęp do zakładki 'Należności' na koncie OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
|
||
msgstr "Pierwsza kolumna tabeli"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
|
||
msgstr "Biblioteka obecna"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
|
||
msgstr "Biblioteka macierzysta"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
|
||
"holdings table"
|
||
msgstr "jest domyślnym polem sortowania dla tabeli egzemplarzy"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
|
||
msgstr "Użyj następującego szablonu ISBD w OPAC:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
|
||
"{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
|
||
"displayed record."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Uwaga: Elementy zastępcze {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} i {AUTHOR} "
|
||
"zostaną podmienione na informacje z wyświetlanego rekordu."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
|
||
"\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, "
|
||
"with the following HTML (leave blank to disable):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy użytkownik jest zalogowany w OPAC, wyświetlaj kolumnę „Linki” w "
|
||
"zakładkach „Wypożyczenia” i „Historia wyszukiwania” z następującym HTML "
|
||
"(pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję):"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
|
||
"This note only appears if the patron is logged in:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga wyświetlana na koncie użytkownika. Wyświetla się ona tylko "
|
||
"zalogowanemu użytkownikowi:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
|
||
"{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Możesz wprowadzić zmienną {QUERY_KW}, która zostanie zastąpiona "
|
||
"poszukiwaną/wyszukiwaną frazą."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
|
||
"for a search in the OPAC:"
|
||
msgstr "Wyświetlaj następujący HTML, jeśli brak wyników wyszukiwania w OPAC:"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
|
||
"their contact information from the OPAC."
|
||
msgstr "użytkownikowi na zmiany w danych osobowych."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
|
||
"for a combined search on OPAC detail pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"wyskakujące okno z listą autorów/tematów połączonych z wyszukiwaniem w "
|
||
"Widoku standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
|
||
"their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikowi na ustawienie własnych zasad prywatności historii wypożyczeń. "
|
||
"Opcja wymaga włączenia opacreadinghistory i AnonymousPatron"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
|
||
"available for MARC21 and UNIMARC."
|
||
msgstr ". Uwaga: opcja dostępna dla MARC21 i UNIMARC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
|
||
msgstr "W wynikach wyszukiwania OPAC wyświetlaj egzemplarze"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
|
||
msgstr "bieżącej biblioteki"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
|
||
msgstr "biblioteki macierzystej"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
|
||
"OPAC search results:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlaj następujący HTML pod sekcją „Dostosuj wyszukiwanie” w wynikach "
|
||
"wyszukiwania OPAC:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
|
||
"{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
|
||
"information from the displayed record."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Uwaga: Zmienne {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
|
||
"{ISSN} i {AUTHOR} zostaną zastąpione (przez wartości/dane) wartościami z "
|
||
"wyświetlanego rekordu."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
|
||
"detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
|
||
"disable):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlaj w oknie „Więcej wyszukiwań” (w Widoku standardowym) linki do baz "
|
||
"zewnętrznych za pomocą następującego kodu HTML (pozostaw puste, jeśli chcesz "
|
||
"wyłączyć opcję):"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf Browser
|
||
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf Browser
|
||
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf Browser
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
|
||
"patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
|
||
"fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
|
||
"your collection has a large number of items."
|
||
msgstr ""
|
||
"wirtualną półkę w Widoku standardowym i pozwól/nie pozwalaj użytkownikowi na "
|
||
"przeglądanie egzemplarzy, znajdujących się w pobliżu wybranego przez nich "
|
||
"egzemplarza lub powiązanych z tematem wyszukiwania. Uwaga: opcja zużywa dużo "
|
||
"zasobów serwera i należy jej unikać w sytuacji, gdy kolekcja jest duża."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
|
||
"checked out on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "imię i nazwisko użytkownika przy wypożyczonym egzemplarzu."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów zamówienia"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
|
||
msgstr "Wyświetlaj zamówienia"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
|
||
msgstr "Wyświetlaj zamówienia i miejsce w kolejce"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
|
||
msgstr "Wyświetlaj miejsce w kolejce"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
|
||
msgstr "użytkownikowi w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
|
||
"authority browser."
|
||
msgstr "nieużywane hasła wzorcowe w OPAC w przeglądarce haseł wzorcowych."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
|
||
"options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Uwaga: jeśli żadna z powyższych opcji nie zostanie wybrana, \"Tytuł\" "
|
||
"będzie nadal polem obowiązkowym i domyślnym."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
|
||
"patron purchase suggestions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pola obowiązkowe przy wypełnianiu formularzu składania propozycji zakupu:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
|
||
"website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy użytkownik kliknie link do innej strony (np. Amazon czy OCLC), stronę"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
|
||
msgstr "otwórz"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
|
||
msgstr "nie otwieraj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
|
||
msgstr "w nowym oknie."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlaj następujący CSS dla widoku w wersji mobilnej na wszystkich "
|
||
"stronach w OPAC:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
|
||
"OPAC:"
|
||
msgstr "Uwzględnij JavaScript na wszystkich stronach OPAC:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, "
|
||
"overdues, holds and fines on the mainpage"
|
||
msgstr ""
|
||
"podsumowania wypożyczeń, przetrzymań, zamówień i należności na stronie "
|
||
"głównej użytkownika zalogowanego."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
|
||
"on the OPAC."
|
||
msgstr "w OPAC propozycje zakupu innym użytkownikom."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
|
||
"\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
|
||
"\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
|
||
"\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
|
||
"\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
|
||
"file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
|
||
"ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
|
||
"\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste, jeśli nie chcesz "
|
||
"używać</a> xslt</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
|
||
"syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla "
|
||
"domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>dodaj URL do "
|
||
"konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie "
|
||
"zastąpione językiem obecnie używanym w interfejsie"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
|
||
"at: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlaj Widok standardowy w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z: "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
|
||
"\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave "
|
||
"empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
|
||
"\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
|
||
"\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
|
||
"an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
|
||
"replaced with current interface language"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Opcje:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
|
||
"\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Pozostaw puste</a> dla \"brak xslt"
|
||
"\"</li><li>wprowadź \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
|
||
"\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">domyślnie</a>\" dla jednego "
|
||
"domyślnego</li><li> załącz ścieżkę do zdefiniowania pliku xslt</"
|
||
"li><li>załącz URL dla zewnętrznego specyficznego stylu.</li></ul>{langcode} "
|
||
"będą zastąpione bieżącymy językiem interfejsu"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
|
||
"stylesheet at: "
|
||
msgstr "Wyświetlaj listy w OPAC używając stylu XSLT w: "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
|
||
"\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
|
||
"\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
|
||
"\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
|
||
"\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
|
||
"file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
|
||
"ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
|
||
"\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste, jeśli nie chcesz "
|
||
"używać</a> xslt</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
|
||
"syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla "
|
||
"domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>dodaj URL do "
|
||
"konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie "
|
||
"zastąpione językiem obecnie używanym w interfejsie"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
|
||
"at: "
|
||
msgstr "Wyświetlaj wyniki w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z: "
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
|
||
"the OPAC."
|
||
msgstr "zdjęcie użytkownika w OPAC w zakładce 'Dane osobowe'."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
|
||
msgstr "Nie dodawaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
|
||
"the OPAC masthead."
|
||
msgstr "rozwijane menu bibliotek/filii przy oknie wyszukiwania w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
|
||
msgstr "Uwzględnij dodatkowe arkusze stylów CSS"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the "
|
||
"default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
|
||
"local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
|
||
"lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
|
||
"the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
|
||
"language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
|
||
"to start from your HTTP document root."
|
||
msgstr ""
|
||
", by nadpisać wybrane ustawienia z domyślnego arkusza stylów (pozostaw "
|
||
"puste, jeśli chcesz wyłączyć). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo "
|
||
"URL zaczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym "
|
||
"serwerze). Jeśli wpiszesz tylko nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu "
|
||
"css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. "
|
||
"Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
|
||
|
||
# OPAC > Advanced Search Options
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
|
||
msgstr "Wyświetlaj opcje wyszukiwania zaawansowanego w widoku rozwiniętym"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced Search Options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
|
||
msgstr "Wyświetlaj opcje wyszukiwania zaawansowanego"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
|
||
msgstr "użytkownikowi w OPAC na tworzenie publicznych list"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists "
|
||
"with other patrons."
|
||
msgstr "użytkownikowi w OPAC, udostępniać prywatne listy innym użytkownikom."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
|
||
msgstr "użytkownikowi na przeszukiwanie kartoteki haseł wzorcowych."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
|
||
"OPAC detail page."
|
||
msgstr ""
|
||
"przeglądanie i dzielenie na strony wyników wyszukiwania w Widoku "
|
||
"standardowym."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run "
|
||
"misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikowi na przeglądanie według kategorii klasyfikacji w OPAC (uruchom "
|
||
"misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl, jeśli chcesz utworzyć listę)."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/"
|
||
"build_browser_and_cloud.pl to build)"
|
||
msgstr ""
|
||
"chmurę tematów w OPAC (uruchom misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl, aby "
|
||
"utworzyć chmurę)"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages "
|
||
"with the following HTML:"
|
||
msgstr "Zastąp okno wyszukiwawcze w OPAC następującym HTML:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
|
||
"from OPAC detail page:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz opcje eksportu, które będą dostępne w Widoku standardowym w OPAC:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
|
||
msgstr "Użyj ikony z:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
|
||
"URL, starting with <code>http://</code>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"jako favicon OPAC. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://"
|
||
"</code>.)"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
|
||
"search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
|
||
"<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
|
||
"\"_blank\">Koha wiki</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdefiniuj własne zasady, by ukrywać określone egzemplarze w OPAC. Więcej "
|
||
"informacji, jak tworzyć te zasady na <a href=\"http://wiki.koha-community."
|
||
"org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
|
||
msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
|
||
msgstr "Nie podświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
|
||
msgstr "Podświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
|
||
"search results and detail pages; To prevent certain words from ever being "
|
||
"highlighted, enter a list of stopwords here"
|
||
msgstr ""
|
||
"w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym szukane/-ych przez "
|
||
"użytkownika słowa/-ów. Jeśli chcesz zapobiec podświetleniu niektórych słów, "
|
||
"wprowadź stop listę tutaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
|
||
msgstr "użytkownikowi na dodawanie uwag podczas składania zamówienia."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
|
||
msgstr "tylko sygnaturę"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
|
||
msgstr "kod kolekcji"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
|
||
msgstr "dla egzemplarza w wynikach wyszukiwania w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
|
||
msgstr "lokalizację"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
|
||
msgstr "tekst linkowany 'Powered by Koha' w stopce w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
|
||
msgstr "Wyświetl wybór języka w "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
|
||
msgstr "w nagłówku i w stopce"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
|
||
msgstr "w stopce"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
|
||
msgstr "w nagłówku strony"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
|
||
"page."
|
||
msgstr "dla egzemplarzy w Widoku standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
|
||
msgstr "obecną bibliotekę"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
|
||
msgstr "bibliotekę macierzystą i obecną"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
|
||
msgstr "bibliotekę macierzystą"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
|
||
"selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
|
||
"<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
|
||
"administration page"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Uwaga: Jeśli separowanie kolumn jest zaznaczone, nadal możesz włączyć "
|
||
"wyświetlanie item_shelving_location w <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"columns_settings.pl'>konfiguracji kolumn</a> w Administracji."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
|
||
msgstr "Wyświetlaj lokalizację "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
|
||
msgstr "poniżej o bibliotece/filii macierzystej i bieżącej"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
|
||
msgstr "poniżej o bibliotece/filii bieżącej"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
|
||
msgstr "poniżej o bibliotece/filii macierzystej"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
|
||
msgstr "dla egzemplarza w szczegółach rekordu w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
|
||
msgstr "w separowanej kolumnie"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login "
|
||
"form when a patron is not logged in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on "
|
||
"the main page of the OPAC:"
|
||
msgstr "Wyświetlaj następujący HTML na głównej stronie OPAC:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
|
||
"instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
|
||
"database needs to be upgraded, but unconditionally."
|
||
msgstr ""
|
||
"komunikaty o pracach konserwacyjnych. Uwaga: komunikat wyświetli się "
|
||
"również, gdy baza danych będzie wymagała aktualizacji."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when "
|
||
"OpacMaintenance is enabled:"
|
||
msgstr "Wyświetl następujący HTML, kiedy opcja OpacMaintenance jest włączona:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the "
|
||
"biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the "
|
||
"user to choose to display all items)."
|
||
msgstr ""
|
||
"egzemplarzy w szczegółach rekordu bibliograficznego (jeśli rekord ma więcej "
|
||
"egzemplarzy podłączonych niż wprowadzona ilość, wyświetli się link, który po "
|
||
"kliknięciu pokaże wszystkie podpięte egzemplarze)."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
|
||
"main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlaj następujący HTML w lewej kolumnie na głównej stronie OPAC i w "
|
||
"koncie użytkownika (linki ogólne):"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
|
||
"the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
|
||
"patron account links if available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlaj następujący HTML w lewej kolumnie na głównej stronie OPAC i w "
|
||
"koncie użytkownika, po OpacNav, ale przed zakładkami konta użytkownika:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of "
|
||
"the main page under the main login form:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlaj następujący HTML w prawej kolumnie na głównej stronie OPAC pod "
|
||
"opcją logowania:"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in "
|
||
"the OPAC."
|
||
msgstr "listy bibliotek/filii i ich aktualności w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
|
||
"OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikowi na zmianę hasła w OPAC. Uwaga: wyłącz, jeśli używasz protokołu "
|
||
"LDAP."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
|
||
"authentication before accessing the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"OPAC Koha jest publiczny. OPAC prywatny wymaga uwierzytelnienia przed "
|
||
"dostępem do OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
|
||
msgstr "użytkownikowi na prolongowanie egzemplarzy w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
|
||
msgstr "’OPACRenew’"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
|
||
msgstr "NULL"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
|
||
msgstr "Użyj"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
|
||
msgstr "jako kod biblioteki/filii, który zostanie zapisany w statistics table."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
|
||
msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
|
||
msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
|
||
msgstr "biblioteki, do której jest zapisany użytkownik"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the "
|
||
"OPAC"
|
||
msgstr " odzyskać hasła poprzez e-mail w OPAC"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
|
||
msgstr "Użytkownicy biblioteki "
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
|
||
msgstr "mogą"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
|
||
msgstr "nie mogą"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
|
||
msgstr "obecnej biblioteki"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
|
||
msgstr "biblioteki macierzystej"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second "
|
||
"tab will contain all other items."
|
||
msgstr ""
|
||
", w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać "
|
||
"pozostałe egzemplarze."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
|
||
"tab contains items whose"
|
||
msgstr ""
|
||
"egzemplarze w dwóch zakładkach. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze "
|
||
"należące do"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
|
||
"masthead."
|
||
msgstr "link do najnowszych komentarzy w masthead OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
|
||
msgstr "Ocenę tytułu (stopniowana w gwiazdkach) wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
|
||
msgstr "nigdzie"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
|
||
msgstr "w Widoku standardowym"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
|
||
msgstr "w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
|
||
"a suggestion in OPAC."
|
||
msgstr "danych bibliotekarza w OPAC, który zarządzał propozycja zakupu."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
|
||
"items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
|
||
"avoided if your collection has a large number of items."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikowi na dostęp do listy najczęściej wypożyczanych tytułów. Uwaga: "
|
||
"Opcja w fazie eksperymentalnej, nie powinna być włączana w przypadku dużych "
|
||
"kolekcji."
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
|
||
"with |)"
|
||
msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
|
||
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
|
||
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
|
||
"modification screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
|
||
"borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>nie wyświetlą się na "
|
||
"ekranie samodzielnej rejestracji:"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify "
|
||
"their account via the OPAC. Note: This needs "
|
||
"PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category "
|
||
"code."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikowi na rejestrację lub modyfikację konta poprzez OPAC. Uwaga: Ta "
|
||
"opcja wymaga ustawienia kodu kategorii użytkownika w "
|
||
"PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
|
||
"following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
|
||
"( HTML is allowed ):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlaj dodatkowe instrukcje dla użytkownika, który zarejestrował się w "
|
||
"OPAC (HTML jest dozwolony):"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns "
|
||
"with |)"
|
||
msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
|
||
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
|
||
"target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
|
||
"screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
|
||
"borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> muszą zostać "
|
||
"wypełnione na ekranie samodzielnej rejestracji:"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
|
||
"with |)"
|
||
msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
|
||
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
|
||
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
|
||
"registration screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
|
||
"borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>nie wyświetlą się na "
|
||
"ekranie samodzielnej rejestracji:"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
|
||
msgstr "Użyj kod kategorii użytkownika"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
|
||
"category for patrons registered via the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"jako domyślna kategoria użytkownika dla użytkownika zarejestrowanego w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
|
||
msgstr "Sprawdzaj"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
|
||
msgstr "Nie sprawdzaj"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
|
||
"email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
|
||
"already exists in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"e-maila użytkownika (borrowers.email) jako unikalnego przy samodzielnej "
|
||
"rejestracji. E-mail nie zostanie zaakceptowany, jeśli istnieje już w bazie."
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
|
||
"registered via the OPAC, but not yet verified after"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usuń użytkowników zarejestrowanych przez OPAC, ale niezweryfikowanych po"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
|
||
msgstr "dniach."
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
|
||
msgstr "(oddziel branchcode separatorem |)."
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
|
||
"for the following libraries:"
|
||
msgstr "Włącz możliwość samodzielnej rejestracji dla następujących bibliotek:"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
|
||
"listed."
|
||
msgstr "Jeśli puste, wszystkie biblioteki będą brane pod uwagę."
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
|
||
msgstr "Wyświetl i wstępnie wypełniaj"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj i nie wypełniaj wstępnie"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
|
||
"patron has self registered."
|
||
msgstr "hasło i login w formularzu po samodzielnej rejestracji użytkownika."
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
|
||
msgstr "Nie wymagaj"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
|
||
msgstr "Wymagaj"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
|
||
"patron verify his or herself via email."
|
||
msgstr ""
|
||
"by użytkownik, który zarejestrował się przez OPAC, został zweryfikowany e-"
|
||
"mailowo."
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge "
|
||
"description as "
|
||
msgstr "Użytkownik powinien zobaczyć opis opłaty jako "
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments "
|
||
"is "
|
||
msgstr "Hasło do konta PayPal do otrzymania płatności "
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive "
|
||
"payments is "
|
||
msgstr "Podpis do konta PayPal do otrzymania płatności "
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
|
||
msgstr "Adres e-mail do otrzymania płatności PayPal "
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
|
||
msgstr "'Cytat dnia' na stronie głównej OPAC"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
|
||
msgstr "użytkownikowi na zamawianie książek z OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
|
||
msgstr "Zawartość HTML Twojej ograniczonej strony"
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
|
||
msgstr "Dostęp z adresu IP zaczyna się od"
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
|
||
"separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
|
||
msgstr ""
|
||
"nie musi być uwierzytelniony (przecinek oddziela - przykład: "
|
||
"'127.0.0,127.0.1')"
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
|
||
msgstr "Użyj"
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
|
||
"the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
|
||
msgstr ""
|
||
"jako tytuł Twojej ograniczonej strony (wyświetla się w menu nawigacji i w "
|
||
"nagłówku ograniczonej strony)"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
|
||
"registered at."
|
||
msgstr ""
|
||
"ograniczaj użytkownikowi wyszukiwanie tylko w bibliotece/filii, do której "
|
||
"jest zapisany."
|
||
|
||
# OPAC > Shelf Browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
|
||
msgstr "Nie używaj"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf Browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
|
||
msgstr "Używaj"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf Browser
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
|
||
"for the shelf browser."
|
||
msgstr "kodu kolekcji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
|
||
|
||
# OPAC > Shelf Browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
|
||
msgstr "Nie używaj"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf Browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
|
||
msgstr "Używaj"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf Browser
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
|
||
"items for the shelf browser."
|
||
msgstr "biblioteki macierzystej egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
|
||
|
||
# OPAC > Shelf Browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
|
||
msgstr "Nie używaj"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf Browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
|
||
msgstr "Używaj"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf Browser
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
|
||
"the shelf browser."
|
||
msgstr "lokalizacji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
|
||
msgstr "imię"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
|
||
msgstr "inicjał imienia i nazwiska"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
|
||
msgstr "imię i nazwisko"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
|
||
msgstr "nazwisko"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
|
||
msgstr "bez nazwiska"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
|
||
msgstr "użytkownika przy komentarzu w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
|
||
msgstr "login"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
|
||
"avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"avatar(a) użytkownika obok komentarza w OPAC. Avatar zostanie wyszukany na "
|
||
"www.libravatar.org używając adresu e-mail użytkownika."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
|
||
msgstr "linki do portali społecznościowych w Widoku standardowym w OPAC"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
|
||
msgstr "Nie zachowuj"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
|
||
msgstr "Zachowuj"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting "
|
||
"is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
|
||
msgstr ""
|
||
"ostatniego użytkownika zwracającego egzemplarz. Ustawienie jest niezależne "
|
||
"od opacreadinghistory/AnonymousPatron."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
|
||
msgstr "Nie śledź"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
|
||
msgstr "Śledź"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
|
||
msgstr "Śledź anonimowo"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
|
||
msgstr "linki, w które klika użytkownik"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"egzemplarze zagubione w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
|
||
msgstr "wyników wyszukiwania w RSS."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
|
||
"OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikowi na przechowywanie egzemplarzy w tymczasowym Schowku w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages "
|
||
"in the OPAC:"
|
||
msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w stopce na wszystkich stronach OPAC:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages "
|
||
"in the OPAC:"
|
||
msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w nagłówku na wszystkich stronach OPAC:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
|
||
msgstr "Użyj arkusza stylów CSS /css/"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
|
||
"default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
|
||
"full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
|
||
"file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
|
||
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
|
||
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
|
||
"expected to start from your HTTP document root."
|
||
msgstr ""
|
||
"na wszystkich stronach OPAC zamiast domyślnego css (jeśli pozostawisz puste, "
|
||
"używany będzie domyślny). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo URL "
|
||
"rozpoczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym "
|
||
"serwerze). Jeśli wpiszesz tylko nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu "
|
||
"css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. "
|
||
"Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
|
||
"out in the past."
|
||
msgstr "użytkownikowi na przeglądanie wcześniejszych wypożyczeń."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
|
||
msgstr "Użyj motywu"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
|
||
msgstr "w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
|
||
msgstr "użytkownikowi na logowanie się do OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
|
||
msgstr "użytkownikowi na dodawanie komentarzy przy egzemplarzu w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
|
||
msgstr "użytkownikowi na składanie propozycji zakupu w OPAC."
|
||
|
||
# Patrons
|
||
msgid "patrons.pref"
|
||
msgstr "patrons.pref"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref General"
|
||
msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
# Patrons > Norwegian patron database
|
||
msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
|
||
msgstr "Norweska baza danych użytkowników"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
|
||
"the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
|
||
"OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"bibliotekarzowi na ustawianie opiekunowi podglądu wypożyczeń użytkownika "
|
||
"(podopiecznego) w OPAC."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
|
||
msgstr "Nie wysyłaj"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
|
||
msgstr "Wysyłaj"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
|
||
"account details."
|
||
msgstr ""
|
||
"e-maila do nowo zapisanych użytkowników ze szczegółowymi informacjami o "
|
||
"koncie."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
|
||
msgstr "Użyj"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
|
||
msgstr "alternatywnego"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
|
||
msgstr "numer karty jako"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
|
||
msgstr "pierwszego poprawnego"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
|
||
msgstr "głównego"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
|
||
"emails."
|
||
msgstr "adresu e-mail użytkownika, by wysyłać mu wiadomości."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
|
||
msgstr "pracowniczego"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
|
||
msgstr "(oddziel kolumny znakiem \"|\")"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the "
|
||
"system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field "
|
||
"cardnumber."
|
||
msgstr ""
|
||
"UWAGA: Jeśli autoMemberNum jest włączona, opcja systemowa "
|
||
"BorrowerMandatoryField nie może zawierać pola cardnumber."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
|
||
"koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
|
||
"target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
|
||
"screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
|
||
"borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> muszą zostać "
|
||
"wypełnione na ekranie samodzielnej rejestracji:"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
|
||
"new expiry date on"
|
||
msgstr "Gdy ważność konta jest odnawiana, ustaw nową datę wygaśnięcia na"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
|
||
msgstr "bieżącą datę."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
|
||
msgstr "bieżącą datę wygaśnięcia konta użytkownika."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
|
||
"date."
|
||
msgstr "póżniejszą datę bieżącą i wygaśnięcia."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
|
||
msgstr "(oddziel kolumny znakiem \"|\")"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
|
||
"koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
|
||
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
|
||
"screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
|
||
"borrowers.html' target='blank'>database columns</a> nie wyświetlą się na "
|
||
"ekranie samodzielnej rejestracji:"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
|
||
msgstr "(oddziel wybory znakiem \"|\")"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
|
||
msgstr "Tytuły użytkowników mogą być następujące:"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
|
||
msgstr "Długość numeru karty użytkownika"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
|
||
"BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
|
||
"defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli 'cardnumber' jest zawarty w liście opcji BorrowerMandatoryField, "
|
||
"minimalna długość karty, jeśli nie określono inaczej, to jeden. Maksymalna "
|
||
"długość wynosi tyle ile rozmiar pola w bazie danych czyli 32."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
|
||
"number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
|
||
"Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadź pojedynczą liczbą, by określić właściwą długość lub zakres "
|
||
"oddzielony przecinkiem (np. 'Min,Max'), lub tylko maksymalną długość numeru "
|
||
"karty (np. 'Max')."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if "
|
||
"the current item has been checked out before."
|
||
msgstr ""
|
||
" sprawdzaj historię wypożyczania użytkownika, by zobaczyć który egzemplarz "
|
||
"był wypożyczony najpierw."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
|
||
msgstr "Pomimo ominięcia, tak"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
|
||
msgstr "Pomimo ominięcia, nie"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
|
||
"default fields to be used during a patron search"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oddziel przecinkiem listę zdefiniowanych domyślnych pól używanych podczas "
|
||
"wyszukiwania użytkowników"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
|
||
msgstr "Umożliw wczytanie"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
|
||
msgstr "Nie umożliwiaj wgrywania i dołączania"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
|
||
"arbitrary files to a borrower record."
|
||
msgstr "dowolnych plików do konta użytkownika."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
|
||
msgstr "Zezwól"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices "
|
||
"patrons will receive and when they will receive them. Note: this only "
|
||
"applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these "
|
||
"settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"bibliotekarzom zarządzać, które powiadomienia użytkowników będą otrzymywane "
|
||
"i kiedy. Uwaga: dotyczy tylko powiadomień grzecznościowych. Aby móc "
|
||
"zarządzać nimi, użytkownicy muszą mieć także dostęp do ustawień, użyj "
|
||
"EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj ustawień"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj ustawienia"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
|
||
"the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"wiadomości użytkownika w OPAC (uwaga: EnhancedMessagingPreferences musi być "
|
||
"włączone)."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
|
||
"custom attributes on patrons."
|
||
msgstr ""
|
||
"szukanie, modyfikowania i wyświetlanie dodatkowych atrybutów użytkowników."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
|
||
msgstr "Blokuj konto użytkownika, jeśli"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
|
||
msgstr "próba logowania nie powiodła się."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
|
||
msgstr "Obciążaj"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
|
||
msgstr "Nie obciążaj"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
|
||
"to a category with an enrollment fee."
|
||
msgstr "opłatą za konto, kiedy użytkownik zmienia kategorię."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
|
||
"specified in the circulation rules matrix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puste pole oznacza brak limitu. Należności za przetrzymanie poszczególnych "
|
||
"egzemplarzy są definiowane w module Udostępnianie."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
|
||
msgstr "Maksymalna kara za przetrzymanie wszystkich egzemplarzy:"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
|
||
msgstr "[% local_currency %]."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
|
||
"when a patron's card will expire in"
|
||
msgstr "Wyślij powiadomienie o wygaśnięciu konta"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
|
||
msgstr "dni wcześniej."
|
||
|
||
# Patrons > Norwegian patron database
|
||
msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Patrons > Norwegian patron database
|
||
msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Patrons > Norwegian patron database
|
||
msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Patrons > Norwegian patron database
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the "
|
||
"Norwegian national patron database via the"
|
||
msgstr ""
|
||
"możliwość połączenia się z narodową norweską bazą danych użytkowników "
|
||
"poprzez endpoint"
|
||
|
||
# Patrons > Norwegian patron database
|
||
msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
|
||
msgstr "Szukaj"
|
||
|
||
# Patrons > Norwegian patron database
|
||
msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
|
||
msgstr "Nie szukaj"
|
||
|
||
# Patrons > Norwegian patron database
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian "
|
||
"national patron database after a local search result was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"w narodowej norweskiej bazie danych użytkowników, po tym jak użytkownik "
|
||
"został wyszukany w lokalnej bazie."
|
||
|
||
# Patrons > Norwegian patron database
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base "
|
||
"Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz je znaleźć w \"Base Bibliotek\", które jest częścią Biblioteki "
|
||
"Narodowej Norwegii."
|
||
|
||
# Patrons > Norwegian patron database
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian "
|
||
"national patron database using the username"
|
||
msgstr ""
|
||
"Połącz się z norweską narodową bazą danych użytkowników używając loginu"
|
||
|
||
# Patrons > Norwegian patron database
|
||
msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
|
||
msgstr "i hasła"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
|
||
"to expire or has expired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlaj powiadomienie użytkownikowi jeśli jego konto za nie długo "
|
||
"wygaśnie lub wygasło"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
|
||
msgstr "dni przed."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
|
||
msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add "
|
||
"form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
|
||
"specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
|
||
"individual fields in that form will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"dodaj pola w formularzu skróconym dodawania użytkownika. Wyświetla tylko "
|
||
"pola wysmagane i pola określone tutaj. W formularzu opiekuna będą się "
|
||
"wyświetlać odpowiednie pola, indywidualne pola w formularzu będą ignorowane."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
|
||
msgstr "Domyślnie pokazuj"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
|
||
msgstr "rezultatów na stronę w interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
|
||
"superlibrarian privileges. Note: A permitted user needs to have the "
|
||
"'permissions' flag (if no superlibrarian)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one "
|
||
"lowercase and one uppercase)."
|
||
msgstr "(Musi zwierać przynajmniej jedną cyfrę, jedną małą i wielką literę)."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
|
||
msgstr "Nie wymagaj"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
|
||
msgstr "Wymagaj"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
|
||
msgstr "silnego hasła dla pracowników i użytkowników."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
|
||
msgstr "Wprowadź nazwę/login"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
|
||
msgstr "Użyj SMS::Send::"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
|
||
msgstr "i hasło"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
|
||
msgstr "do wysyłania wiadomości SMS."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). "
|
||
"Default if empty: location|itype|ccode"
|
||
msgstr ""
|
||
"(oddziel pola separatorem |, bez spacji |). Domyślnie, jeśli puste: location|"
|
||
"itype|ccode"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
|
||
"database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokaż następujące pola z tabeli bazy danych egzemplarzy jako kolumny w "
|
||
"zakładkach statystyk w koncie użytkownika: "
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
|
||
"using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
|
||
"supported)."
|
||
msgstr ""
|
||
"powiadomienia telefoniczne dla użytkowników, przy wykorzystaniu Talking Tech "
|
||
"i-tiva (aktualnie są obsługiwane powiadomienia o przetrzymaniach, "
|
||
"wcześniejszych zwrotach i zamówieniach)."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
|
||
msgstr "Śledź"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
|
||
msgstr "Nie śledź"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the "
|
||
"borrowers.lastseen will be updated with the current time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli użytkownik się połączy, borrowers.lastseen będzie uaktualniony do "
|
||
"bieżącego czasu."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
|
||
msgstr "aktywność użytkownika."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
|
||
msgstr "Wstaw domyślny numer"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
|
||
msgstr "Nie wstawiaj domyślnego numeru"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system "
|
||
"preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
|
||
msgstr ""
|
||
"UWAGA: Jeśli autoMemberNum jest włączona, opcja systemowa "
|
||
"BorrowerMandatoryField nie może zawierać pola cardnumber."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
|
||
"addition screen to the next available card number (for example, if the "
|
||
"largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
|
||
"default to 26345000012942)."
|
||
msgstr ""
|
||
"w polu numeru karty na ekranie dodawania nowego użytkownika, następny po "
|
||
"istniejącym (np.: domyślnie w polu pojawi się 26345000012942, jeśli obecnie "
|
||
"najwyższym używanym numerem karty jest 26345000012941)."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
|
||
"Leave empty to deactivate"
|
||
msgstr ""
|
||
"(oddziel wybory znakiem \"|\"). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
|
||
"they guarantee:"
|
||
msgstr "Gwarantami mogą być:"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
|
||
msgstr "Zezwól"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
|
||
"hold history (reading history is still stored, regardless of staff being "
|
||
"allowed access or not)."
|
||
msgstr ""
|
||
"bibliotekarzom na dostęp do historii wypożyczeń i zamówień użytkowników "
|
||
"(historia jest przechowywana, zależnie od zaznaczonej opcji)."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
|
||
"be at least"
|
||
msgstr "Hasła logowania dla pracowników i użytkowników muszą mieć przynajmniej"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
|
||
msgstr "znaków."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
|
||
msgstr "Zezwól,"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj,"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
|
||
"the staff client."
|
||
msgstr ""
|
||
"by zdjęcia zostały wczytane i były widoczne przy użytkowniku w interfejsie "
|
||
"bibliotekarza."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
|
||
msgstr "Przechowuj i wyświetlaj"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
|
||
msgstr "Nie przechowuj i nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
|
||
msgstr "nazwiska wielkimi literami."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
|
||
"to request a discharge."
|
||
msgstr ""
|
||
"bibliotekarzom generować kartę odejścia użytkownikowi i użytkownikowi na "
|
||
"wysłanie prośby o kartę odejścia."
|
||
|
||
# Searching
|
||
msgid "searching.pref"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref Features"
|
||
msgstr "Funkcje"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref Results Display"
|
||
msgstr "Wyświetlanie wyników (Dostosuj wyszukiwanie)"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref Search Form"
|
||
msgstr "Formularz wyszukiwania"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
|
||
"French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na przykład, aby ograniczyć wybór języków do włoskiego i francuskiego, "
|
||
"wprowadź <em>ita|fre</em>."
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
|
||
"values with | or ,)."
|
||
msgstr "kodów języków ISO 639-2 (oddziel wartości | lub ,)."
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
|
||
"advanced search drop-down to the"
|
||
msgstr ""
|
||
"W module wyszukiwania zaawansowanego ogranicz języki na liście rozwijanej do"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
|
||
"Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
|
||
"strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Obecnie obsługiwane wartości</em>: Typy dokumentów (<strong>itemtypes</"
|
||
"strong>), Kody Kolekcji (<strong>ccode</strong>) i Lokalizacja (<strong>loc</"
|
||
"strong>)."
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side "
|
||
"advanced search for limiting searches on the"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokaż zakładki w OPAC i w pracowniczym zaawansowanym wyszukiwaniu, by "
|
||
"ograniczyć wyszukiwanie do:"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
|
||
"appear in the order listed.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"(oddziel wartości znakiem \"|\"). Zakładki pojawiają się w podanej "
|
||
"kolejności.<br/>"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results fromt the "
|
||
"bibliographic record detail page in staff client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
|
||
msgstr "Wyświetlaj fasety dla"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
|
||
msgstr "biblioteki macierzystej i bieżącej"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
|
||
msgstr "obecnej biblioteki"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
|
||
msgstr "biblioteki głównej"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
|
||
msgstr "Nie przechowuj"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
|
||
msgstr "Przechowuj"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
|
||
"client."
|
||
msgstr "historii/-ę wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
|
||
msgstr "Ogranicz długość fasetów do"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
|
||
"interface."
|
||
msgstr "znaków w OPAC/interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
|
||
msgstr "fasety dla każdej kategorii."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred "
|
||
"form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
|
||
"reindex your bibliographic database when changing this preference."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>see from</i> (odrzucone formy haseł wzorcowych) przy wyszukiwaniu. Uwaga: "
|
||
"zmiana opcji wymaga przebudowania indeksu wyszukiwarki."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
|
||
msgstr "Nie uwzględniaj"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
|
||
msgstr "Uwzględniaj"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
|
||
msgstr "Domyślnie,"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
|
||
msgstr "nie używaj"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
|
||
"callnumber and standard number staff client searches"
|
||
msgstr ""
|
||
"operatora 'phr' w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w "
|
||
"interfejsie bibliotekarza"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
|
||
msgstr "używaj"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
|
||
msgstr "Nie ładuj"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
|
||
msgstr "Ładuj"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged "
|
||
"history to the next user."
|
||
msgstr "Ładuj niezapisaną historię dla następnego użytkownika."
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next "
|
||
"client."
|
||
msgstr "historię dla następnego klienta."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
|
||
"statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
|
||
"than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/>Statusy dostępności egzemplarzy w wynikach wyszukiwania wyświetlają się "
|
||
"niepoprawnie, jeśli rekordy posiadają więcej egzemplarzy niż w ustawionym "
|
||
"limicie. Statusy wyświetlają się poprawnie w szczegółach rekordu."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
|
||
"for no limit."
|
||
msgstr "<br/>Pozostaw puste dla nieustawiania limitu."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
|
||
"many items, only check the availability status for the first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dla rekordów z dużą ilością podpiętych egzemplarzy, sprawdzaj dostępność dla "
|
||
"pierwszych"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
|
||
msgstr "egzemplarzy."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
|
||
"number in OPAC search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"bibliotekę/-ki (w której znajduje się egzemplarz), lokalizacji/-ę i "
|
||
"sygnatury/-ę w rezultatach wyszukiwań OPAC."
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
|
||
msgstr "Domyślnie,"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
|
||
msgstr "nie używaj"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
|
||
"callnumber and standard number OPAC searches"
|
||
msgstr ""
|
||
"operatora \"phr\" w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w OPAC"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
|
||
msgstr "używaj"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
|
||
"OPAC by"
|
||
msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w OPAC ze względu na:"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
|
||
msgstr "rosnąco."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
|
||
msgstr "autora"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
|
||
msgstr "sygnaturę"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
|
||
msgstr "datę dodania"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
|
||
msgstr "datę publikacji"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
|
||
msgstr "malejąco."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
|
||
msgstr "od A do Ź."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
|
||
msgstr "od Ź do A."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
|
||
msgstr "relewantność"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
|
||
msgstr "tytuł"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
|
||
msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
|
||
msgstr "Domyślnie wyświetl"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
|
||
msgstr "wyniki/-ów na stronie wyszukiwania w OPAC."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
|
||
msgstr "Nie używaj"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
|
||
"OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
|
||
msgstr ""
|
||
"PazPar2, by grupować podobne wyniki w OPAC. Opcja wymaga, by PazPar2 zostało "
|
||
"ustawione i uruchomione."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
|
||
msgstr "Użyj"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
|
||
"so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />(znak * może być użyty jako:<cite>Mal*</cite> albo <cite>*rstwo</"
|
||
"cite>.)"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
|
||
"example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
|
||
"cite>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykonuj wyszukiwanie wieloznaczne (przy wyszukiwaniu np. <cite>Har</cite> "
|
||
"można dopasować też <cite>Harry</cite> i <cite>harp</cite>)"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
|
||
msgstr "automatycznie."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
|
||
msgstr "tylko wtedy, gdy zastosowano *."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
|
||
msgstr "Nie próbuj"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
|
||
msgstr "Próbuj"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
|
||
"example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
|
||
"cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"podczas wyszukiwania dopasować podobne/-ych słowa/słowa (przy wyszukiwaniu "
|
||
"np. <cite>plan</cite> można dopasować też <cite>plon</cite> i <cite>pan</"
|
||
"cite>, WYMAGANIA: ZEBRA)."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
|
||
msgstr "Nie próbuj"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
|
||
msgstr "Próbuj"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
|
||
"(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
|
||
"<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"dopasować słowa/słów o tym samym rdzeniu (przy wyszukiwaniu np. "
|
||
"<cite>malarz</cite> można dopasować też <cite>malarstwo</cite> i "
|
||
"<cite>malarski</cite>; WYMAGA: ZEBRA)."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
|
||
"(REQUIRES ZEBRA)."
|
||
msgstr "sortowanie wyników według zgodności z tematem (WYMAGANA ZEBRA)."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
|
||
msgstr "Jeśli wyszukujesz w indeksie ISBN,"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
|
||
msgstr "nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note "
|
||
"that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
|
||
msgstr ""
|
||
"wszystkich kombinacji ISBN. Uwaga opcja nie działa poprawnie, jeśli "
|
||
"UseQueryParser jest włączone."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
|
||
msgstr "wyświetlaj"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
|
||
msgstr "Nie wymuszaj wyszukiwania"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
|
||
msgstr "Wymuszaj wyszukiwanie"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
|
||
"Staff Client to search only for complete-subfield matches."
|
||
msgstr ""
|
||
"w OPAC i w interfejsie bibliotekarza haseł przedmiotowych tylko w obrębie "
|
||
"dokładnie dopasowanych podpól."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
|
||
msgstr "Nie uwzględniaj określników"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
|
||
msgstr "Uwzględnij określniki"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
|
||
"by clicking on subject tracings."
|
||
msgstr "w wyszukiwaniach generowanych przez kliknięcie w hasło przedmiotowe."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
|
||
"separator for UNIMARC authors facets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj następującego tekstu do rozdzielania autorów w UNIMARC w okienku "
|
||
"wyszukiwania"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
|
||
"not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
|
||
"activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
|
||
"for Koha to figure this out on its own."
|
||
msgstr ""
|
||
"indeksowania ICU Zebra. Uwaga: Opcja nie wpływa na indeksowanie Zebra. "
|
||
"Włączenie opcji powiadomi system, że aktywowałeś indeksowanie ICU (system "
|
||
"sam tego nie rozpozna)."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
|
||
msgstr "Nie używaj"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#UseICU# Using"
|
||
msgstr "Używaj"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
|
||
msgstr "Nie próbuj"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
|
||
msgstr "Próbuj"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing "
|
||
"queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have "
|
||
"QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
|
||
msgstr ""
|
||
"używać modułu QueryParser do analizowania zapytań. Zauważ, że włączenie tej "
|
||
"opcji nie wpłynie na pracę systemu, jeśli nie masz zainstalowanego "
|
||
"QueryParser."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
|
||
"staff client by"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza ze względu "
|
||
"na:"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
|
||
msgstr "rosnąco."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
|
||
msgstr "autora"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
|
||
msgstr "sygnaturę"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
|
||
msgstr "datę dodania"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
|
||
msgstr "datę publikacji"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
|
||
msgstr "malejąco."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
|
||
msgstr "od A do Z."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
|
||
msgstr "od Z do A."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
|
||
msgstr "relewantność"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
|
||
msgstr "tytuł"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
|
||
msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj liczby"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj liczbę"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
|
||
"numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
|
||
"Applies to OPAC and staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"fasetów. Trafność tych liczb zależy od ustawionej wartości w opcji "
|
||
"maxRecordsForFacets. Dotyczy OPAC i interfejsu bibliotekarza."
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
|
||
"advanced search pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Więcej opcji' na stronach wyszukiwania zaawansowanego w OPAC i interfejsie "
|
||
"bibliotekarza."
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
|
||
msgstr "Domyślnie"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
|
||
msgstr "nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
|
||
msgstr "wyświetlaj"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
|
||
msgstr "Pokaż do"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search "
|
||
"results"
|
||
msgstr "egzemplarzy w wynikach wyszukiwania."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
|
||
msgstr "Stwórz fasety na podstawie"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
|
||
msgstr "rekordów z wyników wyszukiwania."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
|
||
msgstr "Domyślnie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
|
||
msgstr "wyników na stronie w interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref"
|
||
msgstr "Czasopisma"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
|
||
"OPAC."
|
||
msgstr "ostatnie numery dla prenumeraty w OPAC."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
|
||
msgstr "Dodawaj"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
|
||
msgstr "Nie dodawaj"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its "
|
||
"attached serial is renewed."
|
||
msgstr "czasopisma do propozycji zakupu, gdy odnawiasz prenumeratę."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
|
||
msgstr "Nie zamawiaj"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
|
||
msgstr "Zamawiaj"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
|
||
"a routing list."
|
||
msgstr "otrzymane czasopismo, gdy znajduje się na liście obiegu."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
|
||
msgstr "Uwzględnij następującą uwagę we wszystkich listach obiegu:"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
|
||
msgstr "Nie używaj"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
|
||
msgstr "Używaj"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
|
||
msgstr "właściwości/form list(y) obiegu w module 'Czasopisma'."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
|
||
"the staff client."
|
||
msgstr "ostatnie numery czasopisma w interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
|
||
"not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista pól, które nie muszą być skopiowane, gdy prenumerata jest powielana, "
|
||
"(oddziel pola separatorem |)"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
|
||
"for a bibliographic record, preselect"
|
||
msgstr "Wyświetlaj informacje o prenumeracie czasopisma w widoku"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
|
||
msgstr "Skróconej historii"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
|
||
msgstr "Pełnej historii"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
|
||
msgstr "Nie zmieniaj"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
|
||
msgstr "Zmień"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
|
||
"available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
|
||
"set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-"
|
||
"level_itypes syspref must be set to specific item."
|
||
msgstr ""
|
||
"automatycznie czasopismo na dostępne podczas otrzymywania nowego numeru "
|
||
"czasopisma. Poprzedni numer można ustawić na inny typ dokumentu podczas "
|
||
"otrzymywania nowego numeru. Zauważ, że opcja item-level_itypes musi być "
|
||
"ustawiona na określony egzemplarz."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
|
||
msgstr "zakładkę zamówień"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
|
||
msgstr "zakładkę kolekcji czasopism"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
|
||
msgstr "zakładkę prenumeraty"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
|
||
"Please note that the Serial Collection tab is currently available only for "
|
||
"UNIMARC."
|
||
msgstr ""
|
||
"jako domyślną zakładkę dla czasopism w OPAC. Pamiętaj, że zakładka „Kolekcja "
|
||
"Czasopism” jest dostępna wyłącznie dla UNIMARC."
|
||
|
||
# Staff Client
|
||
msgid "staff_client.pref"
|
||
msgstr "Interfejs bibliotekarza"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref Appearance"
|
||
msgstr "Wygląd"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref Options"
|
||
msgstr "Opcje"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio "
|
||
"alerts section of administration."
|
||
msgstr ""
|
||
"alerty dźwiękowe dla akcji zdefiniowanych w sekcji Alertów dźwiękowych w "
|
||
"Administracji."
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option "
|
||
"must be turned on."
|
||
msgstr "Uwaga: opcja OPACXSLT musi być włączona."
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
|
||
msgstr "w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
|
||
msgstr "w Widoku standardowym"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as "
|
||
"an image on: "
|
||
msgstr "Wyświetl URL w polu 856u jako obraz: "
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
|
||
msgstr "nigdzie"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
|
||
msgstr "w wynikach wyszukiwania"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj formatu, odbiorców i ikony"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj format, odbiorców i ikony"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type "
|
||
"icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
|
||
msgstr ""
|
||
"typów materiałów na stronie wyników i w widoku standardowym XSLT MARC21 w "
|
||
"interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
|
||
"checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"w Widoku standardowym albo na ekranie 'Zamów' nazwisk(a) użytkowników, "
|
||
"którzy wypożyczyli egzemplarze albo je zamówili."
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for "
|
||
"'Search the catalog' boxes."
|
||
msgstr "pola wyszukiwawcze dla 'Wyszukaj w katalogu'."
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
|
||
"its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetl następujący HTML w div na dole strony głównej w module "
|
||
"udostępniania:"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
|
||
msgstr "Użyj obrazu z"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This "
|
||
"should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"jako faviconu w interfejsie bibliotekarza. (Pamiętaj, aby adres URL "
|
||
"rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
|
||
"More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of "
|
||
"links or blank):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetl następujący tekst jako HTML po lewej stronie od menu 'Więcej' u "
|
||
"góry każdej strony w interfejsie bibliotekarza (powinna to być lista linków; "
|
||
"możesz też pozostawić puste):"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
|
||
"own div on the bottom of the home page of the reports module:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetl następujący HTML w div na dole strony głównej w module raporty."
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
|
||
"printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
|
||
"community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
|
||
"and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
|
||
"wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwzględnij następujący JavaScript do drukowania rewersów. Zobacz szczegóły "
|
||
"opisu w <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/"
|
||
"Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> i ewentualnie "
|
||
"Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
|
||
"wiki'>dokumentacja jsPrintSetup</a>:"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in "
|
||
"the staff client:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach interfejsu bibliotekarza:"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
|
||
"pages in the staff client:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwzględnij poniższy JavaScript na wszystkich stronach interfejsu "
|
||
"bibliotekarza:"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own "
|
||
"column on the main page of the staff client:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetl następujący tekst jako HTML w osobnej kolumnie na głównej stronie "
|
||
"interfejsu bibliotekarza:"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
|
||
msgstr "Uwzględnij arkusze stylów z"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
|
||
"complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"w rewersach zamówień i wypożyczeniach. (Powinien to być kompletny URL, "
|
||
"począwszy od <code>http://</code>.)"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail "
|
||
"page."
|
||
msgstr "okno do zaznaczania egzemplarzy w widoku standardowym rekordu."
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
|
||
msgstr "Wyświetlaj wybór języka w "
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
|
||
msgstr "w nagłówku i stopce"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
|
||
msgstr "jedynie w stopce"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
|
||
msgstr "w nagłówku"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
|
||
"staff client login page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
|
||
msgstr "Wyświetl"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing "
|
||
"certain HTML system preferences."
|
||
msgstr "edytor WYSIWYG, kiedy modyfikujesz pewne opcje ustawień w HTML."
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
|
||
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value="
|
||
"\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
|
||
"\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
|
||
"\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
|
||
"file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
|
||
"ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
|
||
"\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste,</a> by nie używać "
|
||
"arkusza stylów XSLT </li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" "
|
||
"data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla "
|
||
"domyślnego</li><li>dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>dodaj URL dla "
|
||
"konkretnego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym "
|
||
"językiem interfejsu"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client "
|
||
"using XSLT stylesheet at: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetl szczegółowe informacje w interfejsie bibliotekarza, używając "
|
||
"arkusza stylów XSLT z: "
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
|
||
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
|
||
"\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
|
||
"\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
|
||
"\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
|
||
"file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
|
||
"ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Opcje:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
|
||
"\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Pozostaw puste</a> for \"no xslt\"</"
|
||
"li><li>wprowadź \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
|
||
"\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">domyślnie</a>\" dla jednego "
|
||
"domyślnego</li><li> załączyć ścieżkę do zdefiniowanego pliku xslt</"
|
||
"li><li>załączyć URL dla zewnętrznego specyficznego stylu.</li></"
|
||
"ul>{langcode} zostanie zastąpione beżącym językiem interfejsu"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using "
|
||
"XSLT stylesheet at: "
|
||
msgstr "Wyświetl listy w interfejsie bibliotekarza używając stylu XSLT w: "
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
|
||
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value="
|
||
"\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
|
||
"\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
|
||
"\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
|
||
"file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
|
||
"ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
|
||
"\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste,</a> by nie używać "
|
||
"arkusza stylów XSLT</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
|
||
"syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla "
|
||
"domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>dodaj URL do "
|
||
"konkretnego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym "
|
||
"językiem interfejsu"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client "
|
||
"using XSLT stylesheet at: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetl wyniki w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
|
||
msgstr "Użyj plików z katalogu"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
|
||
"instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
|
||
msgstr ""
|
||
"w katalogu szablonu, zamiast <code>includes/</code>. (Pozostaw puste, jeśli "
|
||
"chcesz wyłączyć opcję)"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj schowka"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj schowek"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
|
||
msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
|
||
"stylesheet"
|
||
msgstr "Uwzględnij dodatkowy arkusz stylów CSS"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
|
||
"from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
|
||
"a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
|
||
"the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
|
||
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
|
||
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
|
||
"expected to start from your HTTP document root."
|
||
msgstr ""
|
||
", aby nadpisać konfigurację zawartą w domyślnym arkuszu stylów (zostaw "
|
||
"puste, aby wyłączyć opcję.) Wpisz samą nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu "
|
||
"lokalnego lub kompletny adres URL rozpoczynający się od <code>http://</code> "
|
||
"(jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku "
|
||
"wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla "
|
||
"każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki "
|
||
"lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
|
||
msgstr "Użyj arkusza stylów CSS"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, "
|
||
"instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just "
|
||
"a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</"
|
||
"code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just "
|
||
"enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active "
|
||
"theme and language within the Koha templates directory. A full local path is "
|
||
"expected to start from your HTTP document root."
|
||
msgstr ""
|
||
"na wszystkich stronach w interfejsie bibliotekarza, zamiast domyślnego css, "
|
||
"który jest używany, gdy pole jest puste. Wprowadź nazwę pliku, pełną ścieżkę "
|
||
"dostępu lokalnego lub kompletny URL, zaczynający się od <code>http://</code> "
|
||
"(jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku "
|
||
"wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla "
|
||
"każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki "
|
||
"lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
|
||
msgstr "Interfejs bibliotekarza jest zlokalizowany w"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
|
||
"starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
|
||
"URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
|
||
"work.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Powinien to być kompletny URL, zaczynający się od http:// lub https:// Nie "
|
||
"może zawierać końcowego ukośnika w adresie URL. (Musi być poprawnie "
|
||
"wypełniony dla CAS, svc i load_testing by działał)."
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#template# Use the"
|
||
msgstr "Użyj motywu"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
|
||
msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff "
|
||
"client."
|
||
msgstr ""
|
||
"bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku "
|
||
"ISBD."
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
|
||
"form on the staff client."
|
||
msgstr ""
|
||
"bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku "
|
||
"MARC z etykietami."
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the "
|
||
"staff client."
|
||
msgstr ""
|
||
"bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku "
|
||
"MARC."
|
||
|
||
# Tools
|
||
msgid "tools.pref"
|
||
msgstr "tools.pref"
|
||
|
||
# Tools > Batch item
|
||
msgid "tools.pref Batch item"
|
||
msgstr "Grupa egzemplarzy"
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref News"
|
||
msgstr "Aktualności"
|
||
|
||
# Tools > Patron cards
|
||
msgid "tools.pref Patron cards"
|
||
msgstr "Konto użytkownika"
|
||
|
||
# Tools > Reports
|
||
msgid "tools.pref Reports"
|
||
msgstr "Raporty"
|
||
|
||
# Tools > Upload
|
||
msgid "tools.pref Upload"
|
||
msgstr "Ładowanie plików"
|
||
|
||
# Tools > Patron cards
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
|
||
"database to"
|
||
msgstr "Ogranicz przechowywane w bazie danych obrazy kreatora do"
|
||
|
||
# Tools > Patron cards
|
||
msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
|
||
msgstr "obrazów."
|
||
|
||
# Tools > Batch item
|
||
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Tools > Batch item
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
|
||
"batch."
|
||
msgstr "pozycje w pojedynczej grupie usuwanych egzemplarzy."
|
||
|
||
# Tools > Batch item
|
||
msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
|
||
msgstr "Przetwarzaj"
|
||
|
||
# Tools > Batch item
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
|
||
"batch."
|
||
msgstr "pozycje w pojedynczej grupie modyfikowanych egzemplarzy."
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
|
||
msgstr "w OPAC i w Interfejsie bibliotekarza"
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
|
||
msgstr "nie wyświetlaj nigdzie"
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
|
||
msgstr "tylko w OPAC"
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
|
||
msgstr "Wyświetl autora opublikowanej aktualności:"
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
|
||
msgstr "tylko w Interfejsie bibliotekarza"
|
||
|
||
# Tools > Reports
|
||
msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
|
||
msgstr "Domyślnie, wyświetlaj"
|
||
|
||
# Tools > Reports
|
||
msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
|
||
msgstr "raporty na stronie Zapisanych raportów."
|
||
|
||
# Tools > Upload
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
|
||
"uploads older than"
|
||
msgstr "Automatycznie usuwaj tymczasowe pliki starsze niż"
|
||
|
||
# Tools > Upload
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
|
||
"NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
|
||
"On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
|
||
msgstr ""
|
||
"dni (zadanie cleanup_database na cronie). UWAGA: Jeśli pozostawisz to pole "
|
||
"puste, żadne pliki nie będą usuwane. Jeśli ustawisz 0, usuwane będą "
|
||
"wszystkie tymczasowe pliki."
|
||
|
||
# Web services
|
||
msgid "web_services.pref"
|
||
msgstr "Usługi sieciowe"
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid "web_services.pref ILS-DI"
|
||
msgstr "ILS-DI"
|
||
|
||
# Web services > IdRef
|
||
msgid "web_services.pref IdRef"
|
||
msgstr "Usługi sieciowe"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref OAI-PMH"
|
||
msgstr "OAI-PMH"
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid "web_services.pref REST API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Web services > Reporting
|
||
msgid "web_services.pref Reporting"
|
||
msgstr "Raportowanie"
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
|
||
"bin/koha/ilsdi.pl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"usługi ILS-DI dla użytkowników OPAC. (dostępne na: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
|
||
msgstr "Zezwól IP"
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
|
||
"enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
|
||
"the field blank to allow any IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"na korzystanie z usług ILS-DI (gdy włączone). Oddziel adresy IP przecinkami, "
|
||
"ale bez spacji. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dokonywać ograniczeń."
|
||
|
||
# Web services > IdRef
|
||
msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Web services > IdRef
|
||
msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Web services > IdRef
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
|
||
"UNIMARC."
|
||
msgstr "Opcja dostępna dla UNIMARC."
|
||
|
||
# Web services > IdRef
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. "
|
||
"IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
|
||
msgstr ""
|
||
"IdRef dostępne w Widoku standardowym w Opac. IdRef zezwala przeszukiwać "
|
||
"hasła wzorcowe z bazy danych Sudoc."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
|
||
"PMH</a> server."
|
||
msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> w Koha."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
|
||
msgstr "serwer"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
|
||
"when a bibliographic record is created or updated"
|
||
msgstr ""
|
||
"automatyczne aktualizowanie ustawień OAI-PMH, gdy rekord bibliograficzny "
|
||
"jest tworzony albo aktualizowany."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
|
||
"normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
|
||
"possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:"
|
||
"ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata "
|
||
"formats and XSL file used to create them from marcxml records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ustawienie pozostanie puste, Serwer OAI Koha działa w zwykłym trybie. "
|
||
"W przeciwnym razie pracuje w trybie rozszerzonym, w którym możliwe jest "
|
||
"stosowanie parametrów innych formatów niż marcxml albo DublinCore. OAI-PMH:"
|
||
"ConfFile precyzuje konfiguracje pliku YAML, który gromadzi listy dostępnych "
|
||
"formatów metadanych i plik XSL, używane do tworzenia ich z rekordów marcxml."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
|
||
msgstr "Plik konfiguracyjny YAML:"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
|
||
msgstr "Tabela deletedbiblio w Koha:"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
|
||
"some point (transient)"
|
||
msgstr "może być wyczyszczona bądź zredukowana (rekordy nietrwałe)"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
|
||
"(persistent)"
|
||
msgstr "nie będzie nigdy czyszczona bądź redukowana (rekordy trwałe)"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
|
||
msgstr "nie zawiera żadnych danych (brak rekordów)"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
|
||
msgstr "Wyświetl tylko"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
|
||
"ListRecords or ListIdentifiers query."
|
||
msgstr ""
|
||
"wyników jednocześnie jako odpowiedź na pytanie ListRecords albo "
|
||
"ListIdentifiers."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
|
||
msgstr ": ."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
|
||
"prefix"
|
||
msgstr "Identyfikuj rekordy na tym serwerze z prefiksem:"
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
|
||
"grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
|
||
"[EXPERIMENTAL]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
|
||
"returned by the REST API endpoints to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Web services > Reporting
|
||
msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba wyświetlanych wersów wymaganego raportu poprzez usługę sieciową "
|
||
"raportów:"
|
||
|
||
# Web services > Reporting
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
|
||
"reports web service."
|
||
msgstr "."
|