Koha/misc/translator/po/pl-PL-staff-help.po
Koha translators 5487536871 Translation updates for Koha 18.05.00
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
2018-05-24 12:29:30 -03:00

23466 lines
904 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Koha Translation Manager
# Copyright (C) 2008 Koha Translation Team
# Piotr Wejman <ropuch@bagno.be>, 2009, 2010, 2011.
# Piotr Wejman <ropuch at bagno dot be>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-10 01:05-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-18 21:14+0000\n"
"Last-Translator: Ilona <szczudlo@biblos.pk.edu.pl>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1511039690.000000\n"
"X-Pootle-Path: /pl/18.05/pl-PL-staff-help.po\n"
"X-Pootle-Revision: 1\n"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
#, c-format
msgid ""
"\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
"H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
msgstr ""
"\"A Short History of Western Civilization\" / Harrison, John B, 909.09821 "
"H2451, Kod kreskowy: 08030003 Należność: 3.50"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
#, c-format
msgid ""
"\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
"best to set your system preferences and then work through the basic "
"parameters in the order that they appear on this page."
msgstr ""
"W module Administracja w 'Podstawowe parametry' można ustalać i regulować "
"zasady działania systemu. Ustaw globalne opcje systemowe, a następnie "
"'Podstawowe parametry', w kolejności w której się wyświetlają."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
#, c-format
msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
msgstr "\"Użytkownik nieodnaleziony\" - niepoprawny numer karty bibliotecznej"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
#, c-format
msgid ""
"\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
"909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
msgstr ""
"\"History of Western Civilization\" / Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
"909.09821 H3261 v.1, Kod kreskowy: 08030004 Należność: 3.50"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
#, c-format
msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
#, c-format
msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
msgstr "\"Egzemplarz nieodnaleziony\" - niepoprawny kod kreskowy egzemplarza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
#, c-format
msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
msgstr "\"Egzemplarz niedostępny\" - przy zwrocie dostępnego egzemplarza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
#, c-format
msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
msgstr "\"Powodzenie\" - jeśli operacja została wykonana poprawnie"
#. %1$s: themelang
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
#, c-format
msgid "%s/modules/help"
msgstr "%s/moduły/pomoc"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
#, c-format
msgid ""
"&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
"&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
"barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
msgstr ""
"&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
"&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Kod kreskowy: &lt;&lt;items."
"barcode&gt;&gt; Należność: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
#, c-format
msgid ""
"'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
"values for your to alter"
msgstr ""
"'Dodaj &amp; duplikat' - egzemplarz zostanie dodany i wypełniony w nowym "
"formularzu tymi samymi wartościami co poprzedni"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
#, c-format
msgid "'Add item' will add just the one item"
msgstr "'Dodaj egzemplarz' doda tylko jeden egzemplarz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
#, c-format
msgid ""
"'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
"of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
msgstr ""
"'Dodaj wiele egzemplarzy' - wyświetli się okno do wprowadzenia liczby "
"egzemplarzy i każdy egezmplarz otrzyma nowy kod kreskowy zwiększony o jeden"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
#, c-format
msgid ""
"'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
"server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
"options are server dependent."
msgstr ""
"'Dodatkowe opcje SRU:' Możesz wprowadzić dodatkowe opcje dla serwera "
"zewnętrznego, tj. sru_version=1.1 lub schema=marc21, itp. Opcje są zależne "
"od posiadanego serwera."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
#, c-format
msgid ""
"'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
msgstr ""
"Opcja 'Wyświetlana na pozycji' pozwala zdecydować o kolejności wiadomości w"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
#, c-format
msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
msgstr "'Asort1,' - przeznaczony do celów statystycznych gromadzenia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
#, c-format
msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
msgstr "'Asort2,' przeznaczony do celów statystycznych gromadzenia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
#, c-format
msgid ""
"'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
"from which catalogers must choose an option."
msgstr ""
"Opcja 'Dopuszczona Wartość' pozwala bibliotekarzowi ustalić listę "
"dopuszczonych wartości, z których bibliotekarze będą wybierać jedną z opcji."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
#, c-format
msgid ""
"'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
"your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
"associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
"'MARC Structure' listing."
msgstr ""
"'Dopuszczona wartość' - wybierz z listy dopuszczoną wartość, aby "
"bibliotekarze mogli uzupełniać pola odpowiednimi wartościami. Jeśli chcesz "
"modyfikować podpola powiązane z tagiem, kliknij 'Podpola\" po prawej stronie "
"od tagu na liście 'Struktury szablonu MARC'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
#, c-format
msgid ""
"'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
"catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
msgstr ""
"'Dopuszczona wartość' - zdefiniuj dopuszczoną wartość, aby bibliotekarze "
"mogli z rozwijanej listy wybrać odpowiednią wartość do uzupełnienia pola"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
#, c-format
msgid ""
"'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
"circulation screen and the OPAC."
msgstr ""
"'BOR_NOTES' - dla wartości oznaczających własne notatki użytkownika, które "
"wyświetlają się na ekranie wypożyczeń i w OPAC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
#, c-format
msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
msgstr ""
"'Rekord' - odesłanie do rekordu MARC czasopisma, którego dotyczy prenumerata "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
#, c-format
msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
msgstr "'Bsort1' - przeznaczony do celów statystycznych użytkownika."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
#, c-format
msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
msgstr "'Bsort2' - przeznaczony do celów statystycznych użytkownika."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
#, c-format
msgid ""
"'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
"ReturnToShelvingCart"
msgstr ""
"'CART' to wózek (shelving cart location); używane przez opcje "
"InProcessingToShelvingCart i ReturnToShelvingCart"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
#, c-format
msgid ""
"'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
"items)."
msgstr ""
"'CCODE' - przeznaczony dla kodów kolekcji (wyświetla się podczas "
"katalogowania i pracy z egzemplarzami)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
#, c-format
msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
msgstr "'Sygnatura' - identyfikator egzemplarza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
#, c-format
msgid ""
"'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
"and working with items."
msgstr ""
"'DAMAGED' - status dla egzemplarzy zniszczonych; widoczny w trakcie "
"katalogowania i pracy z egzemplarzami."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
#, c-format
msgid ""
"'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
"enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
"port). See also example below."
msgstr ""
"'Baza danych' - nazwa dla celów Z39.50. Dla SRU wprowadź ścieżkę z adresu "
"URL (część zawierająca domenę i port). Zobacz przykład poniżej."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
#, c-format
msgid ""
"'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
"This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
"and over."
msgstr ""
"'Domyślna wartość' - definiuje to, co chcesz, aby wyświetliło się w polu "
"jako domyślne. Pole będzie modyfikowalne, ale zaoszczędzisz czas, jeśli "
"będziesz używać tej samej uwagi."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
#, c-format
msgid ""
"'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
"you're picking"
msgstr "'Opis' - jeśli chcesz wyjaśnić, jaką zasadę wybierasz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
#, c-format
msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
msgstr "'Kodowanie' - oznacza jak system ma odczytywać znaki specjalne."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
#, c-format
msgid ""
"'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
"items "
msgstr ""
"'Wysokość należności' wprowadź kwotę jednostkową, którą zamierzasz "
"naliczać dla egzemplarzy przetrzymanych "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
#, c-format
msgid ""
"'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
"frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
"right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
"field."
msgstr ""
"'Szablony' składają się z pól i podpól MARC. Jeśli chcesz modyfikować "
"szablony, zmodyfikuj pola i podpola. Kliknij 'Modyfikuj' (po prawej stronie "
"od każdego podpola), jeśli chcesz dokonać zmian."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
#, c-format
msgid ""
"'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
"element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
"the holdings report."
msgstr ""
"'HINGS_AS' - Ogólne Zamówienia: Oznaczanie Statusu w Gromadzeniu, nadanie "
"statusu w gromadzeniu dla pozycji."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
#, c-format
msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
msgstr "'HINGS_C' - Ogólne Zamówienia: Oznaczanie Kompletności."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
#, c-format
msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
msgstr "'HINGS_PF' - Oznaczanie Formy Zapisu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
#, c-format
msgid ""
"'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
"that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
"report."
msgstr ""
"'HINGS_RD' - Ogólne Zamówienia: Oznaczanie Zachowania, określa formę "
"zachowania dla pozycji."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
#, c-format
msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
msgstr "'HINGS_UT' - Ogólne Zamówienia: Oznaczanie Typu Jednostki."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
#, c-format
msgid ""
"'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
"seventeen of which are implemented. They are the following: "
msgstr ""
"'Ukryte' - pozwala na wybranie z kilkunastu widocznych warunków, tylko tych "
"które są zaimplementowane. Takie jak: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
#, c-format
msgid ""
"'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
"enter the domain name here. (See example below.)"
msgstr ""
"'Host' - adres dla z39.50. Dla SRU, tylko nazwa domeny. (Zobacz przykład "
"poniżej.)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
#, c-format
msgid ""
"'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
"editing an item."
msgstr ""
"'LOC' - znak miejsca, które wyświetla się przy dodawaniu i modyfikowaniu "
"egzemplarza."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
#, c-format
msgid ""
"'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
"or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
"alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
msgstr ""
"'LOST' - statusy do opisania zagubionych egzemplarzy (wyświetla się podczas "
"dodawania lub modyfikowania egzemplarzy). Wartości powinny być numeryczne "
"(nie alfabetyczne) w kolejności wyświetlania statusów. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
#, c-format
msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
msgstr "'Etykieta dla OPAC' - wyświetli się w OPAC w Widoku MARC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
#, c-format
msgid ""
"'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
"advancedMARCeditor set to display labels."
msgstr ""
"'Etykieta dla biblioteki' - wyświetli się w interfejsie bibliotekarza, jeśli "
"advancedMARCeditor jest ustawiony na wyświetlanie etykiet."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
#, c-format
msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
msgstr "'Length' - dla pól kontrolowanych, 001-009"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
#, c-format
msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
msgstr ""
"W polu 'Bibliotekarz' wyświetlana jest nazwa aktualnie zalogowanego "
"bibliotekarza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
#, c-format
msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
msgstr "'Biblioteka' - wybór biblioteki, która jest właścicielem prenumeraty. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
#, c-format
msgid "'Location' is for the shelving location"
msgstr "'Lokalizacja' - miejsce, w którym znajduje się czasopismo"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
#, c-format
msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
msgstr "'MANUAL_INV' - określa wartości dla ręcznego fakturowania."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
#, c-format
msgid ""
"'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
"of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
"that the subfield is not managed."
msgstr ""
"'Managed in tab' - określa, gdzie ma się wyświetlać zakładka w podpolu. "
"Wszystkie podpola danego pola muszą być w tej samej zakładce lub zostaną "
"zignorowane. 'Ignoruj' oznacza podpola, którymi nie można zarządzać."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
#, c-format
msgid ""
"'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
"assigned to the tag."
msgstr ""
"'Mandatory' - chroni przed zapisaniem rekordu dopóki odpowiednia wartość nie "
"zostanie przypisana do etykiety."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
#, c-format
msgid ""
"'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
"considered a 'match'"
msgstr ""
"'Próg dopasowania' - całkowita liczba 'punktów', które musi zebrać rekord, "
"by być 'dopasowany'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
#, c-format
msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
msgstr "'NOT_LOAN' - lista powodów niewypożyczania egzemplarza."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
#, c-format
msgid ""
"'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
"librarians via the staff client"
msgstr "'Uwaga wewnętrzna' - pole uwag wyświetlane w interfejsie bibliotekarza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
#, c-format
msgid ""
"'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
"provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
"runs"
msgstr ""
"'Notatki' będą również pojawiały się na stronie Raportów zapisanych. Mogą "
"zostać wykorzystane do opisania większej ilości szczegółów dotyczących "
"danego raportu lub mogą zawierać wskazówki dotyczące sposobu wprowadzania "
"wartości do raportu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
#, c-format
msgid ""
"'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
"each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
"visiting 'Manage numbering patterns' "
msgstr ""
"'Wzór numerowania' - określa liczbę numerów w prenumeracie dla każdego "
"egzemplarza. Każdy wzór może być modyfikowany w 'Zarządzaniu wzorem "
"numerowania' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
#, c-format
msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
msgstr "'Offset' - dla pól kontrolowanych, 001-009"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
#, c-format
msgid ""
"'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
"description as desired), also the location expected by "
"InProcessingToShelvingCart."
msgstr ""
"'PROC' - lokalizacja używana dla NewItemsDefaultLocation (zmień opis, jeśli "
"chcesz), także lokalizacja oczekiwania przez InProcessingToShelvingCart."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
#, c-format
msgid ""
"'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
"subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
"plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
"(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
"an ISBN, as well as the collection list for the editor."
msgstr ""
"Opcja 'Wtyczki' pozwala bibliotekarzowi wybrać wtyczkę do obliczania albo "
"zarządzania podpolem. Wtyczki mogą prawie wszystko. Na przykład: w UNIMARC "
"są wtyczki dla pól 1XX, które są zakodowanymi polami. Istnieją także dwie "
"wtyczki (unimarc_plugin_210c i unimarc_plugin_225a), które mogą znaleźć "
"zarówno wydawcę po ISBN, jak i listę kolekcji dla wydawcy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
#, c-format
msgid ""
"'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
msgstr "'Port' - określa port, na którym można oczekiwać rezultatów."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
#, c-format
msgid ""
"'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
"values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
"Catalog, Circulation, Patrons)"
msgstr ""
"'REPORT_GROUP' umożliwia sortowanie i filtrowanie raportów, ustawienia "
"domyślne wartości w tej kategorii obejmują moduły Koha (Konta, Gromadzenie, "
"Katalog, Udostępnianie, Użytkownicy)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
#, c-format
msgid ""
"'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
"category is empty by default. Values here need to include the authorized "
"value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
"subgroup to the appropriate group."
msgstr ""
"'REPORT_SUBGROUP' może być używany do przyszłego sortowania i filtrowania "
"raportów. Ta kategoria domyślnie jest pusta. Wartości powinny zawierać "
"autoryzowany kod wartości z REPORT_GROUP w polu opisu (OPAC), by połączyć "
"podgrupę z grupą właściwą."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
#, c-format
msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
msgstr "'RESTRICTED' - używane dla ograniczania dostępu do egzemplarza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
#, c-format
msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
msgstr ""
"'ROADTYPE' - używane dla rodzajów dróg w formularzu dodawania użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
#, c-format
msgid ""
"'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
"this is left blank the targets will be in alphabetical order."
msgstr ""
"'Pozycja' - określa kolejność wyświetlania na liście. Jeśli pozostawisz "
"puste wartości będą ułożone w kolejności alfabetycznej."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
#, c-format
msgid ""
"'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
"target."
msgstr "'Typ rekordu' - zaznacz rekord bibliograficzny czy hasło wzorcowe."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
#, c-format
msgid ""
"'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
"report can be made public if you intend to allow access to it through the "
"JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
"to make custom presentations of the data from the report, for example "
"displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
"developer."
msgstr ""
"'Raport jest publiczny' należy pozostawić domyślnie 'Nie'. Raport może być "
"publiczny, jeśli chcesz umożliwić dostęp do niego poprzez interfejs JSON "
"WebService. Jest to system, który może być używany przez programistów do "
"tworzenia niestandardowych prezentacji danych z raportu, na przykład do "
"wyświetlania go za pomocą API graficznego. Jeżeli chcesz dowiedzieć się "
"więcej skontaktuj się z administratorem."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
#, c-format
msgid ""
"'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
"report can be made public if you intend to allow access to it through the "
"JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
"to make custom presentations of the data from the report, for example "
"displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
"developer. "
msgstr ""
"'Raport jest publiczny' należy pozostawić domyślnie 'Nie'. Raport może być "
"publiczny, jeśli chcesz umożliwić dostęp do niego poprzez interfejs JSON "
"WebService. Jest to system, który może być używany przez programistów do "
"tworzenia niestandardowych prezentacji danych z raportu, na przykład do "
"wyświetlania go za pomocą API graficznego. Jeżeli chcesz dowiedzieć się "
"więcej skontaktuj się z administratorem. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
#, c-format
msgid "'Required match checks' - ??"
msgstr "'Sprawdzanie wymaganego dopasowania' - ??"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
#, c-format
msgid ""
"'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
"from the available fields on the Koha search form to the specific server "
"dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
"for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
"specific search field, the whole record will be searched."
msgstr ""
"'Mapowanie wyszukiwania pól SRU': Modyfikuj, aby dodać lub zaktualizować "
"mapowanie z dostępnych pól w formularzu wyszukiwania dla specyficznych "
"zależności w nazwach indeksów. Na przykład, serwer SRU może używać 'cql."
"anywhere' dla każdego pola w formularzu. Jeśli nie wprowadzisz nazwy "
"indeksowanej dla konkretnego przeszukiwanego pola, cały rekord będzie "
"przeszukiwany."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
#, c-format
msgid ""
"'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
"It appears when managing suggestions."
msgstr ""
"'SUGGEST' - lista powodów akceptacji/odrzucenia propozycji zakupu zgłoszonej "
"przez użytkownika. Lista widoczna przy zarządzaniu propozycjami zakupu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
#, c-format
msgid ""
"'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
"of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
"match to the existing record"
msgstr ""
"'Punktacja' - liczba punktów, które można dopasować w polu. Jeśli suma "
"każdego punktu jest większa niż próg dopasowania, przychodzący rekord pasuje "
"do istniejącego rekordu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
#, c-format
msgid ""
"'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
"system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
"data\"."
msgstr ""
"'Indeks wyszukiwania' - możesz znaleźć w pliku ccl.properties, który wskaże "
"indeksowaniu Zebra, które dane przeszukiwać w MARCu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
#, c-format
msgid ""
"'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
"the source (such as the library name)."
msgstr ""
"'Nazwa serwera' - nazwa powinna wskazywać na źródło (np. nazwa biblioteki)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
#, c-format
msgid ""
"'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
"ended (if you're entering in a backlog of serials)"
msgstr ""
"'Data zakończenia prenumeraty' - należy wypełnić wyłącznie po zakończeniu "
"prenumeraty"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
#, c-format
msgid ""
"'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
"This is also used for setting up renewal alerts"
msgstr ""
"'Długość prenumeraty' - liczba miesięcy, numerów lub tygodni trwania "
"prenumeraty. Pole, z którego system generuje powiadomienia o odnowieniu "
"prenumeraty"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
#, c-format
msgid ""
"'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
"is used for setting up renewal alerts"
msgstr ""
"'Data rozpoczęcia prenumeraty' - data rozpoczęcia bieżącej prenumeraty. "
"Pole, z którego system generuje powiadomienia o odnowieniu prenumeraty"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
#, c-format
msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
msgstr "'Syntax' - rodzaj MARCa, którego używasz."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
#, c-format
msgid ""
"'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
"the text for librarian is used instead"
msgstr ""
"'Tekst dla OPAC' - wyświetla się przed polem w OPAC. Jeśli pozostawisz "
"puste, wyświetli się tekst używany przez bibliotekarzy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
#, c-format
msgid ""
"'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
"interface."
msgstr ""
"'Tekst dla bibliotekarza' wyświetla się przed podpolem w interfejsie "
"bibliotekarza."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
#, c-format
msgid ""
"'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
"timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
"a reasonable amount of time."
msgstr ""
"'Limit czasu' - pomocne w przypadku połączeń, które zajmują więcej czasu. "
"Możesz ustawić limit czasu, aby połączenie trwało określoną ilość czasu i "
"zostało przerwane, jeśli nie odnaleziono wyników."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
#, c-format
msgid ""
"'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
"protected."
msgstr ""
"'ID użytkownika' i 'Hasło' są wymagane na serwerach, które są chronione "
"hasłem"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
#, c-format
msgid ""
"'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
"Acquisitions module or entering the vendor ID number "
msgstr ""
"'Dostawca' - przeglądaj listę dostawców, utworzonych w module Gromadzenie "
"lub wpisz numer identyfikacyjny dostawcy "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
#, c-format
msgid ""
"'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
"or editing an item."
msgstr ""
"'WITHDRAWN' - status dla egzemplarzy wycofanych; wyświetla się, gdy dodajesz "
"lub modyfikujesz egzemplarz."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
#, c-format
msgid ""
"'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
"names that you want to apply on the search results."
msgstr ""
"'Pliki XSLT': możesz wprowadzić nazwy plików XSLT (oddzielone przecinkami), "
"które chcesz aby wyświetliły się w wynikach wyszukiwania."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
#, c-format
msgid ""
"'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
"need a simple yes/no pull down menu."
msgstr ""
"'YES_NO' - ogólna dopuszczona wartość, do stworzenia pola z listą tak/nie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
#, c-format
msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
msgstr ""
"(! oznacza 'niewidoczny' lub w przypadku listy zwijanej 'nie zwinięte')"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
#, c-format
msgid "(online)."
msgstr "(online)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
#, c-format
msgid ""
"(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
"their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
"function properly."
msgstr ""
"(opcja systemu) musi być ustawiona na \"Nie przesyłaj, gdy egzemplarz "
"zostanie zwrócony do biblioteki macierzystej automatycznie\" dla Kolekcji "
"czasowych, by działała poprawnie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
#, c-format
msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
msgstr ", narzędzie Windows Udostępniania offline znalezione w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
#, c-format
msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
#, c-format
msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
#, c-format
msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
#, c-format
msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
#, c-format
msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
#, c-format
msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
#, c-format
msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
#, c-format
msgid "-8 =&gt; Flag"
msgstr "-8 =&gt; Flaga"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
#, c-format
msgid "-9 =&gt; Future use"
msgstr "-9 =&gt; Przyszyłe użycie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
#, c-format
msgid ""
". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
"sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
"as the barcode not being found). "
msgstr ""
". Na przykład, jeśli użyjesz selektora \"#circ_impossible\", twój wybrany "
"dźwięk będzie uruchamiany kiedy wypożyczenie dla użytkownika będzie "
"niemożliwe (w przypadku braku kodu kreskowego). "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
#, c-format
msgid ""
". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
"kohastructure.sql or online at: "
msgstr ""
". Możesz również znaleźć strukturę bazy danych w /installer/data/mysql/"
"kohastructure.sql lub online: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
#, c-format
msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
#, c-format
msgid ""
"008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
"|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
"author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
"title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
"third title "
msgstr ""
"008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
"|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
"author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
"title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
"third title "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
#, c-format
msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
#, c-format
msgid ""
"07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
"Lynn."
msgstr ""
"07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
"Lynn."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
#, c-format
msgid "1 = Circulation"
msgstr "1 = Udostępnianie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
#, c-format
msgid "1 = Expected"
msgstr "1 = Expected (Oczekiwany)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
#, c-format
msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
#, c-format
msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
msgstr "Dwumiesięcznik"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
#, c-format
msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
msgstr "Dwutygodnik"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
#, c-format
msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
msgstr "Półrocznik"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
#, c-format
msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
msgstr "Kwartalnik"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
#, c-format
msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
msgstr "Co trzy tygodnie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
#, c-format
msgid "1/day: Daily"
msgstr "Dziennik"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
#, c-format
msgid "1/month: Monthly"
msgstr "Miesięcznik"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
#, c-format
msgid ""
"1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
"Winter, Spring)"
msgstr "Kwartalnik - Sezonowy (Wiosna, Lato, Jesień, Zima)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
#, c-format
msgid "1/week: Weekly"
msgstr "Tygodnik"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
#, c-format
msgid "1/year: Annual"
msgstr "Rocznik"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
#, c-format
msgid "2 - Source of classification"
msgstr "2 - Źródło klasyfikacji"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
#, c-format
msgid "2 = Arrived"
msgstr "2 = Arrived (Otrzymany)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
#, c-format
msgid "2 = Catalog"
msgstr "2 = Katalog"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
#, c-format
msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
#, c-format
msgid "2/day: Twice daily"
msgstr "Dwa razy dziennie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
#, c-format
msgid "2/year: Half yearly"
msgstr "Półrocznik"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
#, c-format
msgid "3 = Late"
msgstr "3 = Late (Opóźniony)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
#, c-format
msgid "3 = Patrons"
msgstr "3 = Użytkownicy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
#, c-format
msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
#, c-format
msgid "3/week: Three times a week"
msgstr "Trzy razy w tygodniu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
#, c-format
msgid "4 = Acquisitions"
msgstr "4 = Gromadzenie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
#, c-format
msgid "4 = Missing"
msgstr "4 = Missing (Brakujący)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
#, c-format
msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
#, c-format
msgid "410 Library Rd. "
msgstr "410 Library Rd. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
#, c-format
msgid "5 = Accounts"
msgstr "5 = Konto"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
#, c-format
msgid "5 = Not Available"
msgstr "5 = Not Available (Niedostępny)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
#, c-format
msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
#, c-format
msgid "6 = Delete"
msgstr "6 = Delete (Usuń)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
#, c-format
msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
#, c-format
msgid "7 = Claimed"
msgstr "7 = Claimed (Reklamowany)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
#, c-format
msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
#, c-format
msgid "8 = Stopped"
msgstr "8 = Stopped (Wstrzymany)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
#, c-format
msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
#, c-format
msgid "9 =&gt; Future use"
msgstr "9 =8gt; Przyszłe użycie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
#, c-format
msgid ""
": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
"To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
"statement (or any other number above 10,000."
msgstr ""
": Istnieje limit 10 000 rekordów dla zapytań SQL wprowadzonych w Koha. Jeśli "
"chcesz obejść ten limit, należy dodać 'limit 100 000' na końcu zapytania SQL "
"(lub inną liczbę powyżej 10 000)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
#, c-format
msgid ""
": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
"table?"
msgstr ": Jakie są możliwe kody w polu area w tabeli reports_dictionary?"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
#, c-format
msgid ""
": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
"old_reserves tables?"
msgstr ""
": Jakie są możliwe kody w polu found w tabelach reserves i old_reserves?"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
#, c-format
msgid ""
": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
"table?"
msgstr ": Jakie są możliwe kody w polu message_type w tabeli messages?"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
#, c-format
msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
msgstr ": Jakie są możliwe kody w polu status w tabeli serial?"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
#, c-format
msgid "A = Account management fee"
msgstr "A = Account management fee (Opłata za konto)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
msgstr ""
"Grupa koszyków to grupa zamkniętych koszyków, na których można wykonywać "
"różne działania."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
#, c-format
msgid ""
"A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
"several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
"time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
"said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
"workflow used in your library."
msgstr ""
"Grupa koszyków to po prostu grupa koszyków. W niektórych bibliotekach kilka "
"osób może tworzyć koszyki, które później grupuje się w jedno zamówienie i "
"wysyła do dostawcy. Może istnieć również jeden koszyk w grupie koszyków, "
"jeśli taka forma pracy przyjęta jest w bibliotece."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
#, c-format
msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
msgstr "Koszyk, który zawiera niepewną cenę nie może być zamknięty."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:18
#, c-format
msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
msgstr ""
"Grupa to zbiór użytkowników, dla których chcesz wygenerować karty "
"użytkowników."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
#, c-format
msgid ""
"A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
"have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
"a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
"finances."
msgstr ""
"Po prawej stronie każdego funduszu znajdziesz opcje: 'Modyfikuj', 'Usuń' i "
"'Dodaj podfundusz' (przykład: głównym funduszem jest 'Fiction', a "
"podfunduszem 'Science fiction'). To jeden ze sposobów zarządzania finansami."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
#, c-format
msgid "A child patron will list their Guarantor"
msgstr "Dziecko będzie widoczne na koncie swojego opiekuna"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
#, c-format
msgid ""
"A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
"license number."
msgstr ""
"Zwykle używa się tych pól do wprowadzania numeru legitymacji lub innego "
"dokumentu służącego do identyfikacji użytkownika."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
#, c-format
msgid ""
"A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
"happen"
msgstr "Wyświetli się komunikat proszący o potwierdzenie operacji"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
"no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
"need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
msgstr ""
"Karta odejścia to certyfikat potwierdzający, że użytkownik nie ma żadnych "
"wypożyczeń, zamówień oraz zaległych należności. Aby włączyć opcję na koncie "
"użytkownika ustaw opcję useDischarge na 'Zezwalaj'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
#, c-format
msgid ""
"A framework exported this way can be imported into any other Koha "
"installation using the import framework option."
msgstr ""
"Szablon wyeksportowany w ten sposób może być zaimportowany do innej "
"instalacji Koha przy użyciu opcji importowania szablonu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
#, c-format
msgid "A fund is added to a budget."
msgstr "Fundusz został dodany do budżetu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
"where it will appear."
msgstr "Layout określa tekst i obrazy oraz ich układ na wydrukowanej karcie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
msgstr ""
"Layout jest używany do definiowania pól, które mają być widoczne na "
"etykietach."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A library EAN is the identifier the vendor gives the library to send back to "
"them so they know which account to use when billing. One EDI account can "
"have multiple EANs."
msgstr ""
"EAN biblioteki jest identyfikatorem dostawcy nadanym bibliotece, by "
"rozpoznać konto rozliczeniowe. Jedno konto EDI może posiadać wiele kodów EAN."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:21
#, c-format
msgid "A list can also be created from the catalog search results:"
msgstr "Lista może być również tworzona z wyników wyszukiwania w katalogu:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
msgstr "Listę możesz utworzyć w module 'Listy', klikając 'Nowa lista'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
"accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
msgstr ""
"W zakładce 'Listy obiegu' będzie można zobaczyć i modyfikować wszystkie "
"listy obiegu, w których uczestniczą użytkownicy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A log of all messages sent and received via EDIFACT can be found under "
"EDIFACT Messages."
msgstr ""
"Logi wszystkich wiadomości wysłanych i otrzymanych poprzez EDIFACT można "
"odnaleźć poniżej Wiadomości EDIFACT."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
#, c-format
msgid ""
"A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
"to prevent duplication"
msgstr ""
"Pasujące rekordy zostaną znalezione przy użyciu pól, które zostały wybrane w "
"kryteriach dopasowania, aby uniknąć duplikatów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
#, c-format
msgid ""
"A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
"status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
"items as received by the home branch."
msgstr ""
"Wyświetli się komunikat, że egzemplarz nie jest wypożyczony i w katalogu "
"będzie miał status dostępny. Ten krok jest potrzebny, aby zaznaczyć "
"egzemplarze jako otrzymane w bibliotece macierzystej."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
#, c-format
msgid ""
"A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
"the 'Manage Patron Image' section "
msgstr ""
"Zdjęcie użytkownika można dodać w sekcji 'Zarządzaj Zdjęciami Użytkownika' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
#, c-format
msgid ""
"A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
"to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
"printer (to which the profile is assigned). "
msgstr ""
"Profil jest zestawem ustawień zastosowanych w wybranym szablonie tuż przed "
"drukowaniem, które wyrównają ewentualne nieprawidłowości danej drukarki (do "
"której profil jest przypisany). "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
"to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
"printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
"up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
"aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
"to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
"text to the left, right, top or bottom."
msgstr ""
"Profil jest zestawem ustawień zastosowanych w wybranym szablonie tuż przed "
"drukowaniem, które wyrównają ewentualne nieprawidłowości danej drukarki (do "
"której profil jest przypisany). Jeśli ustawisz szablon, a później "
"wydrukujesz próbkę i będzie wymagać poprawy, jak wyrównanie do lewej, "
"prawej, w górę lub w dół, należy zmienić ustawienia profilu dla każdej "
"drukarki."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
"to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
"printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
"up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
"aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
"printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
"shifting of text to the left, right, top or bottom."
msgstr ""
"Profil jest zestawem ustawień zastosowanych w wybranym szablonie tuż przed "
"drukowaniem, które wyrównają ewentualne nieprawidłowości danej drukarki (do "
"której profil jest przypisany). Jeśli ustawisz szablon, a później "
"wydrukujesz próbkę i będzie wymagać poprawy, jak wyrównanie do lewej, "
"prawej, w górę lub w dół, należy zmienić ustawienia profilu dla każdej "
"drukarki."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
#, c-format
msgid ""
"A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
"cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
msgstr ""
"Publiczny raport jest dostępny pod adresem: http://MYOPAC/cgi-bin/koha/svc/"
"report?id=REPORTID"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
"the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
"pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
msgstr ""
"Lista obiegu to lista osób, które otrzymują czasopismo, zanim trafi do "
"magazynu. Jeśli lista obiegu ma się wyświetlić przy danej prenumeracie, "
"należy wybrać 'Lista obiegu' z pola 'Powiadomienie użytkownika' w 'Nowej "
"prenumeracie'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
#, c-format
msgid ""
"A summary of your import will appear along with the option to change your "
"matching rules"
msgstr ""
"Podsumowanie importu wyświetli się wraz z opcją do zmiany zasad dopasowania"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
#, c-format
msgid ""
"A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
"Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
"28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
"will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
"this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
"on the vendor's website."
msgstr ""
"Szablon jest oparty na etykiecie/karcie, których używasz. Przykłady: Avery "
"5160 dla adresu na etykiecie, Gaylord 47-284 dla etykiety grzbietowej lub "
"Avery 28371 dla karty użytkownika. Etykiety zawierają wszystkie informacje "
"niezbędne przy ustawianiu systemu, informacje te zawarte są w paczce lub na "
"stronie dostawcy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
#, c-format
msgid ""
"A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
"for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
"patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
"all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
"may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
"website."
msgstr ""
"Szablon jest oparty na etykiecie/karcie, których używasz. Przykłady: Avery "
"5160 dla adresu na etykiecie, Gaylord 47-284 dla etykiety grzbietowej lub "
"Avery 28371 dla karty użytkownika. Etykiety zawierają wszystkie informacje "
"niezbędne przy ustawianiu systemu, informacje te zawarte są w paczce lub na "
"stronie dostawcy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:41
#, c-format
msgid ""
"A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
"results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
msgstr ""
"Pozycja może być również dodana do listy przez zaznaczenie na stronie "
"wyników wyszukiwania i wybór listy z menu 'Dodaj do'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
#, c-format
msgid "ACCTDETAILS "
msgstr "ACCTDETAILS "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
#, c-format
msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
msgstr "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
#, c-format
msgid "ANSCR (sound recordings)"
msgstr "ANSCR (nagrania dźwiękowe)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
#, c-format
msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
msgstr ""
"Możliwość dostępu do wszystkich funkcji katalogowania za pośrednictwem "
"strony Katalogowanie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
#, c-format
msgid ""
"Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
msgstr ""
"Możliwość modyfikacji egzemplarzy/zamówień, bez rekordów bibliograficznych"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
#, c-format
msgid ""
"Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
"cataloging"
msgstr ""
"Możliwość użycia opcji 'Usuń wszystkie egzemplarze' w menu 'Modyfikuj' w "
"katalogowaniu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
#, c-format
msgid "About Koha"
msgstr "O Koha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
#, c-format
msgid ""
"Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
"the status will be changed to 'cleaned'"
msgstr ""
"Zaakceptuj usunięcie, rekordy zostaną usunięte ze zbioru, a ich status "
"zostanie zmieniony na 'wyczyszczone'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
#, c-format
msgid "Access to all librarian functions "
msgstr "Dostęp do wszystkich funkcji bibliotecznych "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
#, c-format
msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
msgstr "Dostęp do narzędzi 'Usuń Użytkowników'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
#, c-format
msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
msgstr "Dostęp do narzędzi 'Usuń Grupy Egzemplarzy'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
#, c-format
msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
msgstr "Dostęp do narzędzi 'Modyfikuj Grupy Egzemplarzy'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
#, c-format
msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
msgstr "Dostęp do narzędzia 'Usuń Grupę Rekordów'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
#, c-format
msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
msgstr "Dostęp do narzędzi 'Profile CSV'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
#, c-format
msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
msgstr "Dostęp do narzędzi 'Kalendarz'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
#, c-format
msgid "Access to the Comments Tool"
msgstr "Dostęp do narzędzi 'Komentarze'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
#, c-format
msgid "Access to the Export Data Tool"
msgstr "Dostęp do narzędzi 'Eksport danych'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
#, c-format
msgid "Access to the Image Upload Tool"
msgstr "Dostęp do narzędzia 'Wczytywanie zdjęć'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
#, c-format
msgid "Access to the Import Patrons Tool"
msgstr "Dostęp do narzędzi 'Importowanie użytkowników'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
#, c-format
msgid "Access to the Inventory Tool"
msgstr "Dostęp do narzędzi 'Skontrum'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
#, c-format
msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
msgstr "Dostęp do narzędzi 'Kreator Etykiet' i 'Uproszczony Kreator Etykiet'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
#, c-format
msgid "Access to the Log Viewer Tool"
msgstr "Dostęp do narzędzi 'Podgląd dziennika zdarzeń'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
#, c-format
msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
msgstr "Dostęp do narzędzia Zarządzaj rekordami MARC przygotowanymi do importu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
#, c-format
msgid "Access to the News Tool"
msgstr "Dostęp do narzędzi 'Aktualności'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
#, c-format
msgid "Access to the Notices Tool"
msgstr "Dostęp do narzędzi 'Powiadomienia'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
#, c-format
msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
msgstr "Dostęp do narzędzia 'Status Przetrzymanych Powiadomień/Wyzwalacze'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
#, c-format
msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
msgstr ""
"Dostęp do narzędzia Zarządzania rekordami MARC przygotowanymi do importu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
#, c-format
msgid "Access to the Tags Tool"
msgstr "Dostęp do narzędzi 'Tagi'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
#, c-format
msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
msgstr "Dostęp do narzędzi 'Harmonogram zadań'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
#, c-format
msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
msgstr "Dostęp do narzędzi 'Wczytywanie okładek'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
#, c-format
msgid ""
"According to our records, at the time of this notice, you have items that "
"are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
"increasing late fines."
msgstr ""
"Uwaga: Przetrzymane egzemplarze na koncie bibliotecznym. Prosimy o jak "
"najszybszy zwrot lub prolongatę, w celu uniknięcia powiększania się "
"należności."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
#, c-format
msgid "Acquisition and/or suggestion management"
msgstr "Zarządzanie gromadzeniem i/lub propozycjami"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
#, c-format
msgid "Acquisitions"
msgstr "Gromadzenie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
#, c-format
msgid "Acquisitions Searching"
msgstr "Wyszukiwanie w module Gromadzenie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
#, c-format
msgid "Acquisitions statistics"
msgstr "Statystyki gromadzenia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
#, c-format
msgid "Acquisitions:"
msgstr "Gromadzenie:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
"preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
"These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
msgstr ""
"Operacje, które są zapisywane w logach. Możesz dostosować system do własnych "
"ustawień. Podgląd logów przez narzędzie 'Podgląd dziennika zdarzeń'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
#, c-format
msgid "Add A New Serial Subscription"
msgstr "Dodaj nową prenumeratę"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
#, c-format
msgid "Add CSV Profiles"
msgstr "Dodaj profile CSV"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:73
#, c-format
msgid "Add New Authorized Value"
msgstr "Dodaj Nową Wartość Dopuszczoną"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
#, c-format
msgid "Add New Authorized Value Category"
msgstr "Dodaj Nową Kategorię Dopuszczonych Wartości"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
#, c-format
msgid "Add New Framework"
msgstr "Dodaj szablon"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
#, c-format
msgid "Add Quote"
msgstr "Dodaj Cytat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
#, c-format
msgid "Add a Batch"
msgstr "Dodaj grupę"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
#, c-format
msgid "Add a Contract"
msgstr "Dodaj kontrakt"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
#, c-format
msgid "Add a Fund"
msgstr "Dodaj fundusz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
#, c-format
msgid "Add a Layout"
msgstr "Dodaj layout"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
#, c-format
msgid "Add a Profile"
msgstr "Dodaj profil"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
#, c-format
msgid "Add a Staff Patron"
msgstr "Dodaj bibliotekarza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
#, c-format
msgid "Add a Template"
msgstr "Dodaj szablon"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
#, c-format
msgid "Add a Vendor"
msgstr "Dodaj dostawcę"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
#, c-format
msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
msgstr "Dodaj serwer Z39.50/SRU"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
#, c-format
msgid "Add a custom report"
msgstr "Dodaj raport"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
#, c-format
msgid "Add a new Patron"
msgstr "Dodaj nowego użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
#, c-format
msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
msgstr "Dodawanie i usuwanie budżetów (bez zmiany istniejących)"
#. INPUT type=submit name=submit
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
msgid "Add help"
msgstr "Dodaj pomoc"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
#, c-format
msgid "Add or modify patrons"
msgstr "Dodawanie lub modyfikowanie użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
#, c-format
msgid "Add patrons"
msgstr "Dodaj użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
#, c-format
msgid "Add subfields to Frameworks"
msgstr "Dodaj podpola do szablonu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:35
#, c-format
msgid "Add to a list"
msgstr "Dodaj do listy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
#, c-format
msgid "Add/edit a course"
msgstr "Dodaj/Modyfikuj kurs"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
#, c-format
msgid "Add/edit course items"
msgstr "Dodaj/Modyfikuj egzemplarze"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
#, c-format
msgid "Adding Authorities"
msgstr "Dodawanie hasła wzorcowego"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
#, c-format
msgid "Adding Events"
msgstr "Dodawanie wydarzenia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
#, c-format
msgid "Adding Item Types"
msgstr "Dodawanie typu dokumentu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
#, c-format
msgid "Adding Notices & Slips"
msgstr "Dodawanie Powiadomień i Rewersów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
#, c-format
msgid "Adding Patron Attributes"
msgstr "Dodawanie atrybutów użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
#, c-format
msgid "Adding a Basket"
msgstr "Dodawanie koszyka"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
#, c-format
msgid "Adding a City"
msgstr "Dodawanie miejscowości"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
#, c-format
msgid "Adding a Library"
msgstr "Dodawanie biblioteki"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
#, c-format
msgid "Adding a Message"
msgstr "Dodawanie wiadomości"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
#, c-format
msgid "Adding a budget"
msgstr "Dodawanie budżetu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
#, c-format
msgid "Adding a group"
msgstr "Dodawanie grupy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
#, c-format
msgid "Adding a new alert"
msgstr "Dodawanie nowego alertu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
#, c-format
msgid "Adding a new budget"
msgstr "Dodawanie nowego budżetu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
#, c-format
msgid "Adding a patron category"
msgstr "Dodawanie kategorii użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
#, c-format
msgid "Adding items"
msgstr "Dodawanie pozycji"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
#, c-format
msgid "Adding/Editing Classification Sources"
msgstr "Dodawanie/Modyfikowanie Źródeł Klasyfikacji"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
#, c-format
msgid "Additional Content Types"
msgstr "Dodatkowe typy zawartości"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
#, c-format
msgid "Additional Help"
msgstr "Dodatkowa pomoc"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
#, c-format
msgid "Additional Parameters"
msgstr "Dodatkowe parametry"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
#, c-format
msgid "Additionally, there are two categories you can choose from: "
msgstr "Dodatkowo, są dwie kategorie, które możesz wybrać z: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
#, c-format
msgid "Administration Help"
msgstr "Pomoc"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
#, c-format
msgid "Administration:"
msgstr "Administracja:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
#, c-format
msgid "Adult "
msgstr "Dorosły "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
#, c-format
msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
msgstr ""
"Dorosły = zwykły użytkownik (może mieć przypisanych użytkowników dziecięcych)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
#, c-format
msgid ""
"After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
"Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
"checking it out."
msgstr ""
"Po dodaniu danych bibliograficznych, zostaniesz poproszony o wprowadzenie "
"danych egzemplarza. Wprowadź kod kreskowy, kod kolekcji itd. i zapisz dane "
"przed wypożyczeniem egzemplarza."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
#, c-format
msgid ""
"After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
"staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
"when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
"least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
"the item form."
msgstr ""
"Jeśli opcja systemu AcqCreateItem jest włączone, żeby dodawać egzemplarze "
"przy składaniu zamówienia, musisz wypełnić pola rekordu egzemplarza, a "
"następnie nacisnąć 'Dodaj egzemplarz' na dole formularza."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
#, c-format
msgid ""
"After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
"creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
"Host Item'"
msgstr ""
"Po stworzeniu rekordu analitycznego kliknij 'Modyfikuj' w Widoku "
"Standardowym rekordu i wybierz 'Połącz z dokumentem macierzystym'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
#, c-format
msgid ""
"After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
msgstr "Wyświetli się potwierdzenie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
#, c-format
msgid ""
"After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
"invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
"subtract that shipping amount from."
msgstr ""
"Po kliknięciu 'Otrzymaj zamówienia', wprowadź numer faktury, datę dostawy, "
"koszt dostawy i określić budżet, z którego będzie pobierana opłata za "
"dostawę."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
#, c-format
msgid ""
"After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
"barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
"out."
msgstr ""
"Po kliknięciu 'Zapisz' zostaniesz przeniesiony do rekordu egzemplarza, gdzie "
"kod kreskowy będzie już wypełniony. Egzemplarz będzie gotowy do wypożyczenia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
#, c-format
msgid ""
"After clicking add the item will appear above the form and then you can "
"enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
msgstr ""
"Po kliknięciu na dodawanie egzemplarza, wyświetli się powyżej formularz i "
"wtedy możesz wprowadzić następny w ten sam sposób (jeśli otrzymujesz więcej "
"egzemplarzy)."
# Dodano o tym szybkim katalogowaniu bo w helpie o to chodzi , a zdanie pojedyncze nie oddaje kontekstu.
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
#, c-format
msgid ""
"After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
"out the patron you were trying to check the book out to originally."
msgstr ""
"Po kliknięciu 'Dodaj egzemplarz' zostanie on automatycznie wypożyczony "
"użytkownikowi, dla którego szukano tego egzemplarza przed wprowadzaniem "
"danych w 'Szybkie katalogowanie'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
#, c-format
msgid ""
"After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
"can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
"pagination options at the top of the table."
msgstr ""
"Po kliknięciu 'Struktura MARC', po prawej stronie każdego szablonu, możesz "
"wybrać, które pola będą widoczne używając stronicowania na górze tabeli."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
#, c-format
msgid ""
"After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
"where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
"on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
msgstr ""
"Po kliknięciu na przycisk, zostaniesz przeniesiony do wyników wyszukiwania w "
"katalogu, gdzie będzie można złożyć zamówienie. Pod każdym tytułem znajduje "
"się opcja 'Zamówienie dla użytkownika'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
#, c-format
msgid ""
"After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
"help you find your subscription"
msgstr ""
"Po kliknięciu zamów zostaniesz przeniesiony do strony wyszukiwania, gdzie "
"znajdziesz swoją prenumeratę"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
#, c-format
msgid ""
"After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
"longer appear."
msgstr ""
"Po potwierdzeniu usunięcia lista zaktualizuje się i cytaty nie będą się już "
"wyświetlać."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
#, c-format
msgid ""
"After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
"place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
msgstr ""
"Po utworzeniu koszyka, możesz ponownie modyfikować nazwę koszyka, miejsca "
"płatności faktury, miejsce dostawy, uwagi i kontrakt."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
#, c-format
msgid ""
"After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
"'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
msgstr "Po wprowadzeniu kosztów naciśnij 'Enter' lub kliknij 'Zapisz'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
#, c-format
msgid ""
"After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
"confirmation message."
msgstr ""
"Po wprowadzeniu kodu kreskowego pozycji i kliknięciu 'Wybierz' otrzymasz "
"wiadomość z potwierdzeniem."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
#, c-format
msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
msgstr "Po wypełnieniu wszystkich pól kliknij 'Wyślij'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
#, c-format
msgid ""
"After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
"what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
"choose which issues don't exist from the list presented."
msgstr ""
"Po wypełnieniu danych, kliknij 'Sprawdź poprawność wzoru numerowania'. "
"Zobaczysz jak system będzie generował nowe numery. Jeśli w prenumeracie "
"znajduje się jakaś nieregularność, możesz wybrać na liście, które numery nie "
"będą generowane."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
#, c-format
msgid ""
"After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
"assign it to the template."
msgstr ""
"Po znalezieniu nieprawidłowości w wydrukowanym dokumencie, utwórz profil i "
"przypisz go do szablonu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
#, c-format
msgid ""
"After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
"assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
"'Manage Templates' page."
msgstr ""
"Po znalezieniu nieprawidłowości w wydrukowanym dokumencie, utwórz profil i "
"przypisz go do szablonu. Po zapisaniu Twoje szablony pojawią się na stronie "
"'Zarządzaj szablonami'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
#, c-format
msgid ""
"After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
"item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
"can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
"add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
"choosing 'New item'"
msgstr ""
"Po zapisaniu nowego rekordu bibliograficznego pojawi się pusty formularz do "
"wprowadzania egzemplarzy (przypisanych do tego rekordu bibliograficznego). "
"Możesz również kliknąć 'Dodaj egzemplarze' z wyników wyszukiwania w "
"katalogowaniu lub dodać nową pozycję klikając 'Nowy' w rekordzie "
"bibliograficznym i wybierając 'Nowy egzemplarz'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
#, c-format
msgid ""
"After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
"calendar"
msgstr "Po zapisaniu zobaczysz listę wydarzeń po prawej stronie kalendarza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
#, c-format
msgid ""
"After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
"library."
msgstr "Po zapisaniu pliku, drukuj na pustych etykietach."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
#, c-format
msgid ""
"After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
"what preferences were saved"
msgstr ""
"Po zapisaniu, wyświetli się potwierdzenie, które opcje systemu zostały "
"zapisane"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
#, c-format
msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
msgstr "Po zapisaniu layouty pojawią się na stronie 'Zarządzaj layoutami'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
#, c-format
msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
msgstr "Po zapisaniu profile pojawią się na stronie 'Zarządzaj profilami'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
#, c-format
msgid ""
"After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
msgstr ""
"Po zapisaniu Twoje szablony pojawią się na stronie 'Zarządzaj szablonami'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
#, c-format
msgid ""
"After searching, your results will appear to the right of the search options."
msgstr "Wyniki wyszukiwania wyświetlą się po prawej stronie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
#, c-format
msgid ""
"After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
"uploaded into a temporary editing table."
msgstr ""
"Po wybraniu pliku CSV kliknij 'Otwórz' i plik zostanie wczytany w tymczasową "
"modyfikowalną tabelę."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
#, c-format
msgid ""
"After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
"message at the top of the screen"
msgstr ""
"Po zatwierdzeniu zmian wyświetli się komunikat z potwierdzeniem u góry strony"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
#, c-format
msgid ""
"After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
"actions' on the right to process the actions."
msgstr "Po wczytaniu pliku, kliknij 'Przeglądaj oczekujące operacje'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
#, c-format
msgid ""
"After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
"catalog to 'in transit'"
msgstr ""
"Po wczytaniu tego egzemplarza, zmieni się jego status w katalogu na 'W "
"drodze'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
#, c-format
msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
msgstr "Po przesłaniu wyświetli się komunikat z potwierdzeniem"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
#, c-format
msgid ""
"After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
"them on the course page."
msgstr "Po wczytaniu kod kreskowego wyświetli się na stronie kursu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
#, c-format
msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
msgstr ""
"Wszystkie prawa do udostępniania poza możliwością odnowienia limitu prolongat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
#, c-format
msgid ""
"All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
"moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
"will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
msgstr ""
"Wszystkie komentarze dodane do rekordów bibliograficznych przez użytkowników "
"OPAC wymagają zatwierdzenia przez bibliotekarza. Jeśli jakieś komentarze "
"oczekują na zatwierdzenie, informacja zostanie wyświetlona w module Narzędzia"
# dopracować
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
#, c-format
msgid ""
"All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
"\" key."
msgstr "W \"field tag name\" znajdują się wszystkie pola rekordu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
#, c-format
msgid ""
"All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
"can be uploaded from."
msgstr ""
"Wszystkie pliki, które zostały dodane, wyświetlą się powyżej formularza "
"dodawania plików."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
#, c-format
msgid ""
"All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
"off."
msgstr "Wszystkie należność zostaną usunięte i wyświetlą się jako anulowane."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
#, c-format
msgid ""
"All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
"customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
"predefined templates that will appear when you first visit this tool."
msgstr ""
"Wszystkie powiadomienia i rewersy generowane przez system można dostosować w "
"Narzędziach w zakładce Powiadomienia i Rewersy. System jest wyposażony w "
"kilka gotowych szablonów, które pojawią się podczas Twojej pierwszej wizyty "
"w tym narzędziu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
#, c-format
msgid ""
"All of the details associated with the item will already be listed under "
"'Catalog details'"
msgstr ""
"Wszystkie informacje związane z rekordem będą widoczne w 'Szczegółach "
"rekordu'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
#, c-format
msgid ""
"All of the details associated with the item will already be listed under "
"'Catalog details.'"
msgstr ""
"Wszystkie informacje związane z rekordem będą widoczne w 'Szczegółach "
"rekordu'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
#, c-format
msgid ""
"All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
"and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
"'Save' "
msgstr ""
"Wszystkie pola z wyjątkiem imienia, numeru karty, nazwy użytkownika i hasła "
"zostaną powielone. Uzupełnij brakujące pola i kliknij 'Zapisz' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
#, c-format
msgid ""
"All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
"contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
"the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
"'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
"their record."
msgstr ""
"Wszystkie informacje o użytkowniku pojawią się w zakładce 'Szczegóły'. "
"Zawiera ona informacje o danych teleadresowych, uwagach, ustawionych "
"powiadomieniach itp. W przypadku oznaczenia użytkownika jako 'Dziecko' lub "
"'Pracownik' dodatkowe informacje pojawią się w ich rekordzie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:524
#, c-format
msgid ""
"All staff members have permission to access lists. This section only needs "
"to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
"public lists that they have no created themselves."
msgstr ""
"Wszyscy bibliotekarze mają dostęp do list. Ta część powinna być odznaczona, "
"jeśli chcesz nadać uprawnienia bibliotekarzom do usuwania publicznych list, "
"których sami nie utworzyli."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
#, c-format
msgid ""
"All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
"Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
"member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
"Permissions"
msgstr ""
"Pracowników należy rejestrować do systemu Koha w kategorii Bibliotekarz. "
"Stosuj się do kroków w menu 'Dodaj Użytkownika'. Jeśli chcesz nadać "
"pracownikowi uprawnienia dostępu do panelu bibliotekarza, zastosuj opcję w "
"menu 'Uprawnienia Użytkownika'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
#, c-format
msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
msgstr "Wszystkie opcje otworzą szablon otrzymania numeru:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
#, c-format
msgid "All uploaded images will be listed on the right hand side of this page."
msgstr "Obrazy wyświetlą się na liście po prawej stronie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
#, c-format
msgid "Allow access to the reports module"
msgstr "Zezwalaj na dostęp do modułu raportów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
#, c-format
msgid ""
"Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
"the queue)"
msgstr ""
"Zezwalaj pracownikom na zmienianie kolejki rezerwacji (przesuwanie "
"użytkowników w górę i w dół listy)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
#, c-format
msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
msgstr ""
"Zezwalaj bibliotekarzom na modyfikowanie uprawnień dla innych bibliotekarzy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
#, c-format
msgid ""
"Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
"specific"
msgstr ""
"Zezwalaj użytkownikom na wybór pierwszego dostępnego lub konkretnego "
"egzemplarza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
#, c-format
msgid ""
"Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
msgstr ""
"W zakładce 'Wypożycz', w podsumowaniu znajduje się wykaz egzemplarzy "
"zamówionych przez użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
#, c-format
msgid ""
"Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
"listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
"line "
msgstr ""
"Zawiera również plik tekstowy (*.txt) o nazwie datalink.txt lub idlink.txt z "
"wylistowanymi w osobnej linijce numerami użytkowników i nazwami zdjęć "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
"application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
"file' to generate this file."
msgstr ""
"Alternatywnie możesz wyeksportować listę do CSV, wybierz 'Eksport do pliku "
"csv' podczas zapisywania, aby wygenerować taki plik."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
#, c-format
msgid "Always contains "
msgstr "Zawsze zawiera "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
#, c-format
msgid ""
"Among the default notices are notices for several common actions within "
"Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
"Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
"define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
msgstr ""
"Wśród domyślnych powiadomień są powiadomienia dla kilku wspólnych działań w "
"Koha. Wszystkie te powiadomienia mogą być dostosowane do potrzeb biblioteki "
"przez zmianę tekstów (w narzędziu \"Powiadomienia i rewersy\") i stylów "
"(przy użyciu ustawienia do definiowania arkusza stylów). Przykłady "
"możliwości powiadomień:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
#, c-format
msgid ""
"Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
msgstr ""
"'Kwota' powinna zawierać liczbę z miejscem po przecinku, nie opis. Inny "
"zapis nie będzie obsługiwany."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
#, c-format
msgid ""
"An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
"form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
"action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
"as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
"is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
"your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
"'Rejected' using the form below the list of suggestions."
msgstr ""
"Propozycje 'Zaakceptowane' są oznaczone jako zaakceptowane w zarządzaniu "
"propozycjami i czekają na dalszy proces zamówienia. 'Oczekujące' to "
"egzemplarze, które czekają na akceptację ze strony biblioteki. 'Sprawdzane' "
"to pozycje sprawdzone przez bibliotekarza. 'Zamówione' to egzemplarze, do "
"których tworzony jest link do koszyka zamówień przez opcję 'z propozycji "
"zakupu'. 'Dostępne' to egzemplarze zakupione i dostępne do wypożyczenia. "
"'Odrzucone' to pozycje, dla których został wybrany jeden ze powodów "
"odmownych."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
#, c-format
msgid ""
"An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
"academic settings to store the patron's home address."
msgstr ""
"Dodatkowym kontaktem może być adres rodzica lub opiekuna. Może być on "
"również stosowany w placówkach akademickich do zapisania adresu domowego "
"użytkownika."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
#, c-format
msgid ""
"An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
"another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
"other system using the instructions above to be available for import here."
msgstr ""
"Możesz zaimportować szablon z innej instalacji Koha. Szablon musi być "
"wyeksportowany według powyższej instrukcji, jeśli chcesz zaimportować w "
"danym systemie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
#, c-format
msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
msgstr "Przykładem wykorzystania tagów w szablonie powiadomień może być:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
#, c-format
msgid "Analytics"
msgstr "Rekordy analityczne"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
#, c-format
msgid ""
"And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
"a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
msgstr ""
"W tym przypadku: rekord z polem 999$9 = 'xxx' nie będzie przynależał do "
"ustawień, gdzie warunkiem jest 999$9 = 'XXX'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
#, c-format
msgid ""
"And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
"'Synchronize' link on the right of the screen."
msgstr ""
"Synchronizuj dane na każdym stanowisku komputerowym, kliknij 'Synchronizuj' "
"po prawej stronie ekranu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
#, c-format
msgid ""
"Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
"reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
"open a summary of the suggestion, including information if the item was "
"purchased."
msgstr ""
"Innym rozwiązaniem dla bibliotek z długą listą propozycji jest przyjęcie lub "
"odrzucenie ich zbiorczo ('Zaznacz wszystkie'), sprawdzając okno modyfikacji "
"propozycji czy egzemplarz nie został już zakupiony."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
#, c-format
msgid "Answer"
msgstr "Wynik"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
#, c-format
msgid "Answer:"
msgstr "Wynik:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
#, c-format
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
#, c-format
msgid ""
"As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
"system is working."
msgstr "Gdy plik zostanie wczytany, otrzymasz potwierdzenie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:23
#, c-format
msgid ""
"At least one substitution must be defined, else there is no sense to launch "
"the script."
msgstr "Przynajmniej jedna zmiana musi być zdefiniowana."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
#, c-format
msgid ""
"At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
"out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
"items checked out today will appear at the top."
msgstr ""
"U dołu strony znajduje się podsumowanie bieżących wypożyczeń użytkownika "
"wraz z terminem zwrotu (ewentualnie godziną, jeśli egzemplarz był "
"wypożyczony krótkoterminowo), egzemplarze wypożyczone bieżącego dnia "
"znajdują się u góry."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
#, c-format
msgid ""
"At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
"button."
msgstr "Na stronie profilu dostawcy znajduję się 'Nowy kontrakt'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
#, c-format
msgid ""
"At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
"allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
"screen also allows easy access to the different sections of the Label "
"Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
"indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
"quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
"more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
"the online help link at the upper left-hand corner of every page."
msgstr ""
"W module Kreatora Etykiet u góry każdego ekranu znajduje się pasek narzędzi, "
"pozwalający na szybki dostęp do wybranych funkcji. Menu po lewej stronie na "
"każdym ekranie umożliwia łatwy dostęp do różnych sekcji Kreatora Etykiet. "
"Nawigacja nad paskiem narzędzi pokazuje, gdzie aktualnie znajdujesz się w "
"module Kreatora Etykiet i pozwala na szybki powrót do poprzedniej sekcji. "
"Szczegółowe informacja o każdej sekcji Kreatora Etykiet otrzymasz po "
"kliknięciu na link pomocy online w górnym lewym rogu każdej strony."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
#, c-format
msgid ""
"At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
"toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
"each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
"Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
"specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
"module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
"finally, you can find more detailed information on each section of the "
"Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
"corner of every page."
msgstr ""
"Na górze ekranu Kreatora Kart Użytkowników znajduje się pasek narzędzi "
"umożliwiający szybki dostęp do odpowiednich funkcji. Menu po lewej stronie "
"ekranu także pozwala na łatwy dostęp do różnych sekcji Kreatora Kart "
"Użytkowników. Nawigacja u góry ekranu wskazuje na Twoje miejsce w module "
"Kreatora Kart Użytkowników i pozwala na szybkie przejście do poprzednich "
"sekcji. Więcej szczegółów dotyczących każdej sekcji Kreatora Kart "
"Użytkowników pojawi się, gdy klikniesz na link (w górnym lewym rogu na "
"każdej stronie) pomocy online."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
#, c-format
msgid ""
"At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
"item's barcode into. "
msgstr ""
"W zakładce 'Wypożycz' wyświetla się okno, do którego można wpisać lub "
"wczytać kod kreskowy egzemplarza. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
#, c-format
msgid ""
"At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
"link to 'Go to item search'"
msgstr ""
"Na górze strony w wyszukiwaniu zaawansowanym, w interfejsie bibliotekarza "
"wyświetli się link do 'Wyszukiwania egzemplarzy'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
#, c-format
msgid ""
"At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
"titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
"reserve item."
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać pozycję do kursu, kliknij 'Dodaj rezerwacje' powyżej "
"opisu kursu. Wprowadź kod kreskowy egzemplarza, by zarezerwować daną pozycję "
"dla tego kursu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
#, c-format
msgid ""
"At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
"you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
"records' tab."
msgstr ""
"Na górze strony wybierz, które dane chcesz wyeksportować. Jeśli eksportujesz "
"rekordy haseł wzorcowych kliknij zakładkę 'Eksportuj rekordy haseł "
"wzorcowych'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
#, c-format
msgid ""
"At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
"you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
"information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
msgstr ""
"Na górze strony wybierz, które dane chcesz wyeksportować. Jeśli eksportujesz "
"rekordy bibliograficzne z lub bez zamówień, kliknij zakładkę 'Eksportuj "
"rekordy bibliograficzne'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
#, c-format
msgid ""
"At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
"where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
msgstr ""
"W module Gromadzenie wyświetla się okno wyszukiwania dostawców i zamówień."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
#, c-format
msgid ""
"At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
"should be entered for new items:"
msgstr ""
"Jeśli egzemplarze będą udostępniane następujące pola powinny zostać "
"uzupełnione:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:19
#, c-format
msgid ""
"At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
"button"
msgstr "Możesz sprawdzić dźwięk klikając \"Odtwórz dźwięk\"."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
#, c-format
msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
msgstr "Obecnie tylko słowo kluczowe 'subtitle' jest w użyciu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
#, c-format
msgid "Audience"
msgstr "Odbiorca"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
#, c-format
msgid "Audio alerts"
msgstr "Alerty dźwiękowe"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
#, c-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
#, c-format
msgid ""
"Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
"pull down instead of a free text field"
msgstr ""
"Jeśli chcesz dołączyć wartości wybieralne pod wyszukiwane pole egzemplarza "
"zamiast wpisywać tekst w puste pole, wybierz kategorię Dopuszczonych "
"wartości."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
#, c-format
msgid "Authorities"
msgstr "Hasła wzorcowe"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
#, c-format
msgid ""
"Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
"search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
msgstr ""
"Hasła wzorcowe można modyfikować po kliknięciu 'Modyfikuj' powyżej rekordu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
#, c-format
msgid "Authorities:"
msgstr "Hasła wzorcowe:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
#, c-format
msgid "Authority Record Tags"
msgstr "Etykiety rekordu hasła wzorcowego"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
#, c-format
msgid "Authority Types"
msgstr "Typy haseł wzorcowych"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
"rules below refer to the bibliographic frameworks."
msgstr ""
"Typy haseł wzorcowych są szablonami MARC dla rekordów haseł wzorcowych. "
"Dlatego poniższe zasady odnoszą się do szablonów bibliograficznych."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
"Using authority records will provide you with control over subject headings, "
"personal names and places."
msgstr "Rekordy haseł wzorcowych są polami kontrolowanymi rekordów MARC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
#, c-format
msgid "Authorized Values"
msgstr "Dopuszczone wartości"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
"add an authorized value category would be to control the values that can be "
"entered into MARC fields by catalogers."
msgstr ""
"Wartości Dopuszczone mogą być stosowane w wielu modułach systemu Koha. "
"Jednym z powodów ich stosowania jest kontrola danych wprowadzanych do pól "
"MARC przez bibliotekarzy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
#, c-format
msgid "Authorized value "
msgstr "Dopuszczona wartość "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
#, c-format
msgid ""
"Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
"will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
msgstr ""
"Jeśli wybierzesz kategorię wartości dopuszczonej, wejściowa strona rekordu "
"użytkownika będzie pozwalała na wybór wartości tylko z zatwierdzonej listy "
"wartości. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:2
#, c-format
msgid "Automatic item modifications by age configuration"
msgstr ""
"Konfiguracja automatycznych modyfikacji egzemplarzy według daty dodania"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
#, c-format
msgid "AutomaticItemReturn"
msgstr "AutomaticItemReturn"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
#, c-format
msgid "Average loan time"
msgstr "Średni okres wypożyczenia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
#, c-format
msgid "B = For Patrons/Borrowers"
msgstr "B = Dla użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
#, c-format
msgid "Barcode not found "
msgstr "Nie znaleziono kodu kreskowego "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Based on your selections, you may see some query information above your "
"results table. You can also choose to export to a file that you can "
"manipulate to your needs."
msgstr ""
"W zależności od wyboru, możesz zobaczyć informacje dotyczące zapytania nad "
"tabelą wyników. Możesz również wyeksportować raport do pliku, który będziesz "
"mógł modyfikować według potrzeb."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
#, c-format
msgid "Basic Parameters"
msgstr "Podstawowe parametry"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
#, c-format
msgid "Basket Groups"
msgstr "Grupy koszyków"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
#, c-format
msgid "Batch Delete Items"
msgstr "Grupa usuniętych egzemplarzy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
#, c-format
msgid "Batch Item Deletions"
msgstr "Usuń Grupę Egzemplarzy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
#, c-format
msgid "Batch Item Modifications"
msgstr "Modyfikowanie Grupy Egzemplarzy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
#, c-format
msgid "Batch Patron Modification"
msgstr "Modyfikuj Grupy Użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
#, c-format
msgid "Batch modify items"
msgstr "Grupuj zmodyfikowane egzemplarze"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
#, c-format
msgid "Batch record deletion"
msgstr "Usuń grupę rekordów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
#, c-format
msgid "Batch record modification"
msgstr "Modyfikuj grupę rekordów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:16
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
#, c-format
msgid "Batches"
msgstr "Grupy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
#, c-format
msgid ""
"Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
"tool you can search for the item records you would like to print out labels "
"for."
msgstr ""
"Grupy tworzone są przez kody kreskowe, które chcesz wydrukować. W tym "
"narzędziu możesz poszukać rekordów egzemplarzy, dla których chcesz "
"wydrukować etykiety."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
#, c-format
msgid ""
"Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
"Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
msgstr ""
"Grupy można stworzyć na dwa sposoby. Pierwszy - poprzez kliknięcie 'Stwórz "
"etykietę grupy' na stronie 'Zarządzaj rekordami MARC przygotowanymi do "
"importu'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
#, c-format
msgid ""
"Before adding events, choose the library you would like to apply the "
"closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
"the event to one library or all libraries. To add events, simply"
msgstr ""
"Przed wybranie dnia wolnego wybierz bibliotekę, dla której chcesz zastosować "
"zmianę. Podczas dodawania dnia wolnego wyświetli się komunikat czy dzień "
"wolny ma być zastosowany dla jednej czy wszystkich bibliotek. Aby dodać "
"dzień wolny"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
"them to. To add materials visit the Course Reserves module."
msgstr ""
"Musisz mieć utworzony chociaż jeden kurs, jeśli chcesz dodawać pozycje. "
"Zobacz: Kursy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
msgstr ""
"Jeśli chcesz wprowadzić zamówienia, należy najpierw wprowadzić co najmniej "
"jednego dostawcę."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Before circulating your collection you will want to set your Global System "
"Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
msgstr ""
"Zanim zaczniesz wypożyczać, ustaw Globalne Ustawienia Systemowe, Podstawowe "
"Parametry oraz Użytkowników i Zasady Udostępniania."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
"easily define a profile that is right for your printer/template combination."
msgstr ""
"Przed wybraniem profilu wydrukuj próbne karty, aby sprawdzić czy profil jest "
"odpowiednio ustawiony dla danej drukarki."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
"easily define a profile that is right for your printer/template combination."
msgstr ""
"Przed wybraniem profilu wydrukuj próbne etykiety, aby sprawdzić czy profil "
"jest odpowiednio ustawiony dla danej drukarki."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
"'Built-in offline circulation interface'"
msgstr ""
"Zanim po raz pierwszy system przejdzie do trybu offline, przejdź do modułu "
"Udostępnianie i wybierz 'Wbudowany interfejs udostępniania offline'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
#, c-format
msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
msgstr "Zanim rozpoczniesz pracę w module Kursy, sprawdź ustawienia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
"have completed all of the set up."
msgstr "Zanim rozpoczniesz pracę w module Gromadzenie, sprawdź ustawienia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
"limits for."
msgstr "Wybierz bibliotekę, dla której ustawiasz limit transferu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
"setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
"things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
"Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
"you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
"frameworks must be ready before you start cataloging."
msgstr ""
"Zanim rozpoczniesz katalogowanie, sprawdź ustawienia. Implementation "
"Checklist zawiera pełną listę wymaganych ustawień. Najważniejsze, aby "
"upewnić się, że szablony zostały zdefiniowane odpowiednio do potrzeb danej "
"biblioteki. Jeśli nie ustawisz odpowiednio szablonów, w skatalogowanych "
"pozycjach nie będzie można dodać pól ani podpól, dlatego ważne jest, aby "
"ustawienia zostały wykonane przed katalogowaniem."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
#, c-format
msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
msgstr ""
"Poniżej znajdziesz podsumowanie poszczególnych części ograniczeń "
"wyszukiwania zaawansowanego: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
"clicking that will open up the item's history which will look slightly "
"different from the bibliographic record's history page."
msgstr ""
"Poniżej 'Historii' znajduje się link do 'Zobacz historię wypożyczeń "
"egzemplarza', w której znajdziesz informacje dotyczące egzemplarza "
"nieznacznie różniące się od tych z rekordu bibliograficznego."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
#, c-format
msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
msgstr "Poniżej dodawania istnieją trzy przyciski, aby dodać egzemplarz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
"default due date for the item."
msgstr ""
"Poniżej okna 'Wprowadź kod kreskowy' istnieje opcja zmiany terminu zwrotu "
"egzemplarza."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
"renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
"appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
msgstr ""
"Poniżej okna na kod kreskowy jest opcja 'Automatyczne odnowienie', która "
"pozwala na automatyczną prolongatę egzemplarza, w przypadku kiedy cron "
"będzie uruchomiony i nie będzie zamówień na ten egzemplarz."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Below the framework selection there will be a list of the records that will "
"be imported "
msgstr "Wyświetli się lista rekordów, które zostaną zaimportowane "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
#, c-format
msgid ""
"Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
"the items they have checked out, overdue, and on hold."
msgstr ""
"Poniżej informacji o użytkowniku znajdują się informacje o wypożyczonych, "
"przetrzymanych i zamówionych egzemplarzach."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
"specific framework "
msgstr ""
"Poniżej podsumowania znajduje się opcja importu grup rekordów "
"bibliograficznych stworzonych na konkretnym szablonie "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
#, c-format
msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
msgstr ""
"Poniżej formularza harmonogramu zadań znajduje się lista zaplanowanych "
"raportów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
#, c-format
msgid ""
"Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
"preference."
msgstr ""
"Daty urodzenia powinny być wprowadzane według formatu ustawionego w opcjach."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
#, c-format
msgid "Borrow books"
msgstr "Wypożyczanie książek"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
#, c-format
msgid "Borrower number: "
msgstr "Numer użytkownika: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
"the new quote."
msgstr ""
"Obydwa pola: 'Źródło' i 'Tekst' muszą być wypełnione, by zapisać nowy cytat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
#, c-format
msgid "Browse the system logs"
msgstr "Przeglądanie dziennika zdarzeń"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
#, c-format
msgid "Browse your computer for the *.koc file"
msgstr "Wybierz plik *.koc z komputera"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
#, c-format
msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
msgstr "Przeglądaj komputer w poszukiwaniu pliku ZIP"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
#, c-format
msgid "Budget Planning"
msgstr "Planowanie budżetu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
#, c-format
msgid "Budgets"
msgstr "Budżety"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
#, c-format
msgid "Budgets are broken into funds."
msgstr "Budżety składają się z poszczególnych funduszy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
"example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
"break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
"etc)."
msgstr ""
"Budżet jest używany do planowania wydatków poniesionych w module "
"Gromadzenie. Na przykład: stwórz budżet dla bieżącego roku (np. 2015) i "
"podziel go na fundusze, dotyczące różnych form gromadzenia w bibliotece (np. "
"Książki, Multimedia, itd.)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
"year's budget or by closing a previous year's budget."
msgstr ""
"Można utworzyć nowy budżet lub skopiować z poprzedniego roku i zmodyfikować "
"dane."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
#, c-format
msgid "Build and manage batches of labels"
msgstr "Zdefiniowanie i zarządzanie grupami etykiet"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
#, c-format
msgid "Build and manage batches of patron cards"
msgstr "Możliwość zdefiniowania i zarządzania grupami kart użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
#, c-format
msgid "Build sets"
msgstr "Uruchom zestaw"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
#, c-format
msgid ""
"By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
"check outs. To change this, click on the item type/patron category "
"combination that you would like to stop notices for."
msgstr ""
"Domyślnie powiadamianie o wypożyczeniach i zwrotach jest wysyłane przy "
"wszystkich typach dokumentów i do wszystkich użytkowników. Jeśli chcesz "
"zmienić, kliknij na typ dokumentu i kategorię użytkownika, dla których "
"chcesz usunąć powiadomienie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
#, c-format
msgid ""
"By default items will be exported, if you would like to only export "
"bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
msgstr ""
"Domyślnie wszystkie egzemplarze są eksportowane. Jeśli chcesz wyeksportować "
"tylko dane bibliograficzne, zaznacz opcję 'Nie eksportuj egzemplarzy'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
#, c-format
msgid ""
"By default you will enter the staff client as if you are at your home "
"library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
msgstr ""
"Domyślnie ustawiona jest biblioteka macierzysta, której nazwa wyświetla się "
"w prawym górnym rogu interfejsu bibliotekarza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
#, c-format
msgid ""
"By default, the holds queue will be generated such that the system will "
"first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
"if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
"hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
"StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
"is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
"the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
msgstr ""
"Domyślnie, system generuje kolejkę zamówień na podstawie miejsca odbioru "
"egzemplarza. Jeśli nie ma dostępnych egzemplarzy w wybranym miejscu odbioru, "
"wtedy zamówienie za pomocą skryptu build_holds_queue.pl zostanie wybrane z "
"biblioteki/filii określonej w StaticHoldsQueueWeight. Jeśli opcja "
"RandomizeHoldsQueueWeight jest ustawiona na domyślną wartość, skrypt "
"przydzieli zamówienie do biblioteki/filii, w których występują dane "
"egzemplarze."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
#, c-format
msgid "By default, this includes:"
msgstr "Domyślnie zawiera:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
#, c-format
msgid "C = Credit"
msgstr "C = Credit (Opłata)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
#, c-format
msgid "CHECKIN "
msgstr "CHECKIN "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
#, c-format
msgid "CHECKOUT "
msgstr "CHECKOUT "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
#, c-format
msgid ""
"CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
"to be imported in to a variety of applications"
msgstr ""
"CSV - eksportuje etykiety (po wybraniu layoutu) do formatu, z którego mogą "
"być zaimportowane do innych aplikacji"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
#, c-format
msgid "CSV File Uploading"
msgstr "Wczytywanie pliku CSV"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
#, c-format
msgid ""
"CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
"export."
msgstr ""
"Profile CSV są tworzone w celu określenia sposobów eksportu danych z koszyka "
"lub listy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
#, c-format
msgid "CSV profiles"
msgstr "Profile CSV"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
#, c-format
msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
#, c-format
msgid "Can I edit the online help?"
msgstr "Czy mogę modyfikować zawartość pomocy online?"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:38
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
#, c-format
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
#, c-format
msgid "Catalog by item type"
msgstr "Katalog według typu dokumentów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
#, c-format
msgid ""
"Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
"Koha."
msgstr ""
"Parametry katalogu pomagają w konfigurowaniu funkcjonalności katalogowania w "
"systemie Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
#, c-format
msgid "Catalog statistics"
msgstr "Statystyki katalogu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
#, c-format
msgid "Cataloging"
msgstr "Katalogowanie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
#, c-format
msgid "Cataloging:"
msgstr "Katalogowanie:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
#, c-format
msgid "Change Patron Password"
msgstr "Zmień hasło użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Change the current location of the items in that collection to the library "
"it is to be transferred to"
msgstr ""
"Zmień bieżącą lokalizację egzemplarzy w kolekcji biblioteki, by przekazać do"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
#, c-format
msgid "Charging Fines/Fees"
msgstr "Pobieranie należności"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
#, c-format
msgid "Chat with Koha users and developers"
msgstr "Porozmawiaj z twórcami i użytkownikami Koha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
#, c-format
msgid ""
"Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
"attribute."
msgstr ""
"Zaznacz 'Dozwolone hasło', aby umożliwić powiązanie hasła z tym atrybutem."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
#, c-format
msgid ""
"Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
"in the OPAC."
msgstr ""
"Zaznacz 'Wyświetl w OPAC', aby wyświetlić ten atrybut na stronie konta "
"użytkownika w OPAC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
#, c-format
msgid ""
"Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
"short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
"pages"
msgstr ""
"Zaznacz 'Wyświetlaj przy wypożyczaniu', by ten atrybut był widoczny w "
"podsumowaniu konta użytkownika, wyświetlanym po lewej od ekranu wypożyczeń i "
"na innych stronach użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
#, c-format
msgid ""
"Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
"be selected by default."
msgstr ""
"Zaznacz 'Wybrane wstępnie (domyślnie przeszukiwane)' jeśli chcesz aby ta "
"opcja była ustawiona domyślnie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
#, c-format
msgid ""
"Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
"search."
msgstr ""
"Zaznacz, jeśli chcesz wyszukiwać użytkowników za pomocą wartości atrybutu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
#, c-format
msgid "Check In Messages"
msgstr "Zwroty komunikaty"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
#, c-format
msgid "Check Out"
msgstr "Wypożycz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
#, c-format
msgid "Check Out Messages"
msgstr "Wypożyczenia - komunikaty"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
#, c-format
msgid "Check Out Warnings"
msgstr "Wypożyczenia - ostrzeżenia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
#, c-format
msgid "Check Serial Expiration"
msgstr "Sprawdzanie zakończenia prenumeraty"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
#, c-format
msgid "Check out and check in items"
msgstr "Wypożyczanie i zwracanie egzemplarzy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
#, c-format
msgid ""
"Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
"$/ )"
msgstr ""
"Zaznacz 'RegEx' i wprowadź wyrażenie regularne ( w tym przypadku m/^\\$/ )"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
#, c-format
msgid ""
"Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
"$// )"
msgstr ""
"Zaznacz 'RegEx' i wprowadź wyrażenie regularne ( w tym przypadku s/\\$// )"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
#, c-format
msgid ""
"Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
"drop down list for this category."
msgstr ""
"Zaznacz 'Źródło używane?' jeśli chcesz, aby wartość wyświetliła na "
"rozwijanej liście dla tej kategorii."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
#, c-format
msgid ""
"Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
"Anonymize)"
msgstr "Zaznacz 'Zweryfikuj' przy zadaniu, które chcesz ukończyć (Usuwanie)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:60
#, c-format
msgid ""
"Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
"budget should no longer be used."
msgstr ""
"Zaznacz 'Oznacz powielany budżet jako nieaktywny' jeśli zamykasz poprzedni "
"budżet."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:78
#, c-format
msgid ""
"Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
"from the funds of the budget being closed to the selected budget."
msgstr ""
"Zaznacz 'Przenieś niewydane kwoty z funduszy' aby przenieść niewydane kwoty "
"z zamkniętego budżetu do nowego."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:62
#, c-format
msgid ""
"Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
"contain all the same fund structures as the previous budget but no "
"allocations until you manually enter an amount in the fund."
msgstr ""
"Zaznacz 'Ustaw wszystkie fundusze na zero' jeśli chcesz, aby nowy budżet "
"zawierał takie same struktury jak poprzedni budżet, ale bez przydziałów, "
"dopóki ręcznie nie wprowadzisz kwot funduszu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
"values of this attribute. "
msgstr ""
"Zaznacz pole 'Powielalne', aby umożliwić przypisanie wielu wartości do tego "
"atrybutu. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
#, c-format
msgid ""
"Check the box to the left of the titles you want to add to the new list."
msgstr ""
"Zaznacz pole po lewej stronie tytułu, jeżeli chcesz dodać go nowej listy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
"type you have selected at the top."
msgstr ""
"Zaznacz biblioteki, z których akceptujesz zwroty typów egzemplarzy, które "
"wybrałeś na początku."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
#, c-format
msgid "Check the expiration of a serial"
msgstr "Sprawdzanie zakończenia prenumeraty czasopisma"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
"button to finish the process."
msgstr ""
"Zaznacz rekordy, które chcesz usunąć i kliknij 'Usuń wybrane rekordy' aby "
"zakończyć operację."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
#, c-format
msgid ""
"Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
"Selected\""
msgstr ""
"Zaznacz pola wyboru obok należności, które chcesz zapłacić, kliknij 'Zapłać "
"zaznaczone'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
"based on your circulation rules and renewal preferences."
msgstr ""
"Wypożyczone egzemplarze mogą być prolongowane (wypożyczane na kolejny okres "
"czasu) na podstawie ustawień w Zasadach udostępniania i należności."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
#, c-format
msgid "Checking Items In"
msgstr "Zwracanie egzemplarzy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
#, c-format
msgid "Checking in (Returning)"
msgstr "Zwroty"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
#, c-format
msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
msgstr "Egzemplarze można zwrócić z różnych lokalizacji"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
#, c-format
msgid "Checking out (Issuing)"
msgstr "Wypożyczenia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
#, c-format
msgid ""
"Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
"top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
"presented with the synced patron info, including fines and check outs."
msgstr ""
"Wypożyczanie egzemplarzy należy rozpocząć od wyszukania użytkownika, poprzez "
"wczytanie numeru karty lub wprowadzeniu nazwiska w polu 'Wypożycz'. Po "
"wyszukaniu użytkownika zostanie otworzone konto, na którym znajdują się "
"informacje o należnościach i wypożyczeniach."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
"the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
"'Planning' tab on the subscription detail page."
msgstr ""
"'Historia prenumeraty uzupełniana ręcznie' - ręczne wprowadzanie zmian w "
"historii prenumeraty."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
#, c-format
msgid "Checkout History"
msgstr "Historia wypożyczeń"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
#, c-format
msgid "Checkouts Per Patron"
msgstr "Wypożyczenia według kategorii użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
#, c-format
msgid "Child "
msgstr "Dziecko "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
#, c-format
msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
msgstr "Dziecko = użytkownik, który może być zmieniony na kategorię Dorosły"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
#, c-format
msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
msgstr "Użytkownik niepełnoletni może mieć przypisanego opiekuna."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
#, c-format
msgid ""
"Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
"child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
"choose 'Update Child to Adult Patron' "
msgstr ""
"Użytkownik Dziecko w systemie Koha nie staje się automatycznie użytkownikiem "
"dorosłym. Jeśli chcesz zmienić kategorię użytkownika Dziecko na użytkownika "
"Dorosły, kliknij menu 'Więcej' i wybierz 'Zmień status konta dziecka na "
"dorosłego' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
#, c-format
msgid "Choose \"doesn't exist\""
msgstr "Wybierz 'nie istnieje'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
#, c-format
msgid "Choose \"matches\""
msgstr "Wybierz 'dopasowania'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
#, c-format
msgid "Choose 'Add/Update'"
msgstr "Wybierz 'Dodaj/Aktualizuj'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
#, c-format
msgid ""
"Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
msgstr ""
"Wybierz status 'Otrzymany', aby zaznaczyć, że biblioteka posiada nowy numer."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
#, c-format
msgid "Choose 'Copy'"
msgstr "Wybierz 'Kopiuj'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
#, c-format
msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
msgstr "Wybierz 'Plik obrazu' w sekcji 'Typ pliku'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
#, c-format
msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
msgstr "Wybierz 'Pozycje zagubione' w 'Innych'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
#, c-format
msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
msgstr "Wybierz 'Plik zip' w sekcji 'Typ pliku'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
#, c-format
msgid "Choose 'if'"
msgstr "Wybierz 'jeśli'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:25
#, c-format
msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu. "
msgstr "Wybierz [Nowa lista] z rozwijanego menu 'Dodaj do:'. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
#, c-format
msgid ""
"Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
"top of the dropdown menu to choose all libraries)"
msgstr ""
"Wybierz 'Biblioteka' w celu opracowania raportu (albo wybierz pole "
"'Wszystko' na górze w menu rozwijanym, aby wybrać wszystkie biblioteki)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
"overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
"items)"
msgstr ""
"Wybierz 'Status zaginiony' aby wyszukać tylko pozycje, które są uważane za "
"zagubione (długie przetrzymanie), brakujące lub zaginione (lub ustaw "
"'Wszystkie', aby zobaczyć wszystkie brakujące pozycje)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
#, c-format
msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
msgstr "Wybierz typ raportu. Na razie dostępna jest tylko opcja: Tabelaryczny."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
#, c-format
msgid "Choose a title for your entry"
msgstr "Wybierz tytuł wiadomości"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
#, c-format
msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
msgstr ""
"Wybierz niepowtarzalną nazwę i wpisz ją w pole 'Kod reguły dopasowania'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
"'All' to perform the report on all item types)"
msgstr ""
"Wybierz typ dokumentu którego ma dotyczyć raport (lub pozostaw domyślne "
"'Wszystkie', aby utworzyć raport dla wszystkich dokumentów)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
#, c-format
msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
msgstr ""
"Wybierz odpowiednią klasyfikację - Dewey, ogólne sortowanie sygnatur czy LCC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
"or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
"instead of making an option."
msgstr ""
"Wybierz tyle ograniczeń, ile potrzebujesz w swoim raporcie (np. typy "
"dokumentów lub oddziały). Jeżeli nie chcesz stosować żadnych ograniczeń, po "
"prostu kliknij przycisk Dalej."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
#, c-format
msgid ""
"Choose category to 'Order by' (the 'order by' field affects what ordering "
"method is used when displaying the lost items)"
msgstr ""
"Wybierz kategorię uporządkowania (pole 'Uporządkuj wg' ma wpływ na kolejność "
"wyświetlania zagubionych pozycji)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
#, c-format
msgid ""
"Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
"in the database, simply click Finish."
msgstr ""
"Wybierz sposób porządkowania raportu. Jeżeli chcesz wydrukować raport taki, "
"jaki jest w bazie danych, kliknij przycisk Zakończ."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
"data you're about to import"
msgstr ""
"Wybierz jeśli chcesz użyć Szablonów Modyfikacji MARC do zmiany danych, które "
"chcesz importować"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
#, c-format
msgid ""
"Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
"this to 'All' it will apply to all item types"
msgstr ""
"Wybierz 'Typ dokumentu', którego ma dotyczyć reguła (lub pozostaw domyślnie "
"'Wszystkie', aby utworzyć zasadę dla wszystkich dokumentów)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
#, c-format
msgid "Choose the character encoding"
msgstr "Wybierz kodowanie znaków"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
#, c-format
msgid ""
"Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
"and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
"before clicking the Add button."
msgstr ""
"Wybierz pola, które mają znaleźć się w raporcie. Możesz wybrać wiele pól i "
"dodać je za jednym razem. Trzymając przycisk CTRL, klikaj na wybrane pola, "
"następnie kliknij 'Dodaj'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
#, c-format
msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
msgstr "Wybierz szablon, na podstawie którego chcesz stworzyć rekord"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
#, c-format
msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
msgstr "Wybierz bibliotekę, w której użytkownik odbierze dany egzemplarz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
#, c-format
msgid ""
"Choose the method for calculating due date - either include days the library "
"is closed in the calculation or don't include them."
msgstr ""
"Wybierz metodę wyliczania terminu zwrotu - możesz wliczać w czas "
"wypożyczenia dni, w których biblioteka jest zamknięta, albo je pominąć."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
#, c-format
msgid "Choose the module this notice is related to"
msgstr "Wybierz moduł, do którego odnosi się ta notatka"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
"fields are available for you to query."
msgstr ""
"Wybierz moduł, do którego chcesz wygenerować raport. Pozwoli to określić, "
"jakie tabele i pola będą potrzebne dla tego zapytania."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
#, c-format
msgid "Choose the name you want your file to save as"
msgstr "Wybierz nazwę, pod którą chcesz zapisać plik"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
#, c-format
msgid ""
"Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
msgstr "Wybierz profil, który chcesz edytować i zmień niezbędne pola."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
#, c-format
msgid ""
"Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
"click 'Submit.'"
msgstr ""
"Wybierz plik tekstowy i datę za każdym razem, gdy chcesz oznaczyć jako "
"widziany i kliknij 'Zatwierdź'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
#, c-format
msgid ""
"Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
"fiscal year, a quarter, etc."
msgstr ""
"Wybierz przedział czasu dla tego budżetu - rok akademicki, rok obrotowy, "
"kwartał, itd."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
#, c-format
msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
msgstr "Możliwość eksportu danych w formacie MARC lub MARCXML"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Choose to limit your export by any one or more of the following options "
msgstr ""
"Wybierz, aby ograniczyć eksport przez jedną lub więcej z następujących opcji "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
#, c-format
msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
msgstr "Wybierz czy chcesz wyszukiwać pasujących rekordów "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
#, c-format
msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
msgstr "Wybierz czy chcesz otrzymywać tekst lub link do wyników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
#, c-format
msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
msgstr ""
"Wybierz czy chcesz modyfikować rekord bibliograficzny czy hasło wzorcowe"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
#, c-format
msgid "Choose which library this notice or slip is for"
msgstr "Wybierz, dla której biblioteki jest to powiadomienie lub rewers"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
#, c-format
msgid "Choose which library will be using this fund"
msgstr "Wybierz bibliotekę/filię, która będzie używać danego funduszu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
"when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
"to use while walking around the library checking your collection"
msgstr ""
"Wybierz bibliotekę, lokalizacje, zakres sygnatur, status egzemplarzy i kiedy "
"egzemplarz był ostatnio widziany, aby wygenerować listę do druku, którą "
"wykorzystasz do sprawdzenia kolekcji biblioteki"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
#, c-format
msgid ""
"Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
"will be calculate in"
msgstr ""
"Wybierz jednostkę czasy, dni lub godziny według których okres wypożyczeń i "
"naliczania należności będzie wyliczany"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
#, c-format
msgid ""
"Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
"of duplicate card numbers to the system"
msgstr ""
"Wybierz swój plik CSV i zaznacz dopasowanie w 'Numer karty', by zapobiec "
"powieleniu numerów kart w systemie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
#, c-format
msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
msgstr "Wybierz bibliotekę z rozwijanej listy "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
#, c-format
msgid ""
"Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
"for running reports and having the right bib level item type selected on "
"import."
msgstr ""
"Wybór szablonu innego niż 'Domyślny' nie jest konieczne, ale pomocne przy "
"importowaniu rekordów z określonym poziomem bibliograficznym."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
"spent."
msgstr ""
"Wybierając wartość 'Kwota', wyniki będą pojawiać się jako suma wydatkowanych "
"kwot."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
"for that query."
msgstr ""
"Wybór różnych kombinacji z opcji w menu wygeneruje to plik z logami dla tego "
"zapytania."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
#, c-format
msgid ""
"Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
"and the record in the catalog. "
msgstr ""
"Wybierając 'Usuń zamówienie i rekord' zostanie usunięte zamówienie i rekord "
"w systemie. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
#, c-format
msgid ""
"Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
"record in the catalog."
msgstr ""
"Wybierając 'Usuń zamówienie', zostanie usunięte zamówienie, ale rekord "
"pozostanie w katalogu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
#, c-format
msgid ""
"Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
"'Pending' tab."
msgstr ""
"Jeśli wybrano status 'Oczekujące na akceptację' propozycja zostanie "
"przeniesiona do zakładki 'Oczekujące'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
#, c-format
msgid "Circulating"
msgstr "Udostępnianie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
#, c-format
msgid "Circulation"
msgstr "Udostępnianie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
#, c-format
msgid "Circulation History"
msgstr "Historia Udostępniania"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
#, c-format
msgid "Circulation Messages"
msgstr "Wiadomości w module Udostępnianie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
#, c-format
msgid "Circulation and Fines Rules"
msgstr "Zasady Udostępniania i Należności"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
"page of the staff client there are some quick links in the center of the "
"page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
"Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
"from the top left of every page or from the center of the main page."
msgstr ""
"Moduł Udostępnianie służy do obsługi zamówień, wypożyczania i zwracania "
"egzemplarzy. Moduł jest dostępny w kilku miejscach w interfejsie "
"bibliotekarza. Niektóre funkcje, np. 'Wypożycz', 'Przekaż/Zwróć' wyświetlają "
"się na stronie głównej, reszta funkcji dostępna jest w module Udostępnianie, "
"podlinkowanym w lewym górnym rogu każdej strony lub na liście modułów na "
"głównej stronie interfejsu bibliotekarza."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
#, c-format
msgid ""
"Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
"Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
msgstr ""
"Wiadomości w module Udostępnianie są skonfigurowane jako Dopuszczone "
"Wartości. Jeśli chcesz dodać lub modyfikować Wiadomości modułu Udostępnianie "
"musisz wybrać wartość BOR_NOTES w Dopuszczonych Wartościach."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
#, c-format
msgid ""
"Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
"patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
msgstr ""
"Wiadomości modułu Udostępnianie to krótkie informacje, które bibliotekarz "
"wysyła do użytkownika lub innych bibliotekarzy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
#, c-format
msgid ""
"Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
"OPAC."
msgstr ""
"Wiadomości modułu Udostępnianie wyświetlą się użytkownikom po zalogowaniu "
"się do OPAC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
#, c-format
msgid ""
"Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
"checkout screen."
msgstr ""
"Wiadomości modułu Udostępnianie wyświetlą się bibliotekarzom po wejściu na "
"konto użytkownika."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
#, c-format
msgid "Circulation statistics"
msgstr "Statystyki Udostępniania"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
#, c-format
msgid "Circulation:"
msgstr "Udostępnianie:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
#, c-format
msgid "Cities and Towns"
msgstr "Miejscowość"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
#, c-format
msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
msgstr "Miejscowości można modyfikować lub usuwać."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
#, c-format
msgid "Claim missing serials via the Claims section"
msgstr "Reklamacja brakujących wydawnictw w zakładce Reklamacje"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
#, c-format
msgid "Claims &amp; Late Orders"
msgstr "Reklamacje &amp; Zaległe zamówienia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
#, c-format
msgid "Classification Filing Rules"
msgstr "Zasady Klasyfikacji"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
#, c-format
msgid "Classification Sources"
msgstr "Źródła Klasyfikacji"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
#, c-format
msgid "Clear Patron Information"
msgstr "Wyczyść informacje o użytkowniku"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
#, c-format
msgid "Click \"Confirm\""
msgstr "Kliknij 'Potwierdź'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
#, c-format
msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
msgstr ""
"Kliknij przycisk 'Zapłać' obok należności, którą chcesz zapłacić częściowo"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
#, c-format
msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
msgstr ""
"Kliknij przycisk 'Zapłać' obok należności, którą chcesz zapłacić w całości"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:20
#, c-format
msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
msgstr "Po zakończeniu kliknij 'Zapisz alert' i gotowe!"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
#, c-format
msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
msgstr "Kliknij przycisk 'Anuluj' obok kary, którą chcesz anulować."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
#, c-format
msgid "Click 'Add action'"
msgstr "Kliknij 'Nowa Kategoria'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
#, c-format
msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
msgstr "Kliknij 'Profile CSV' w menu Narzędzia "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
#, c-format
msgid "Click 'Export authority records'"
msgstr "Kliknij 'Eksportuj rekord hasła wzorcowego'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
#, c-format
msgid "Click 'Export bibliographic records'"
msgstr "Kliknij 'Eksportuj rekordy bibliograficzne'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
#, c-format
msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
msgstr "Kliknij 'Importuj do katalogu', aby zakończyć importowanie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
#, c-format
msgid "Click 'New Category.'"
msgstr "Kliknij 'Nowa Kategoria'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
#, c-format
msgid "Click 'New Entry' "
msgstr "Kliknij 'Nowy wpis' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
#, c-format
msgid "Click 'New Framework' "
msgstr "Kliknij 'Nowy Szablon' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
#, c-format
msgid "Click 'New Library'"
msgstr "Kliknij 'Nowa Biblioteka'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
#, c-format
msgid "Click 'New Notice'"
msgstr "Kliknij 'Nowe powiadomienie'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
#, c-format
msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
msgstr "Kliknij 'Nowa Reguła Dopasowania Rekordów' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
#, c-format
msgid "Click 'New Record'"
msgstr "Kliknij 'Nowy Rekord'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
#, c-format
msgid "Click 'New Record' "
msgstr "Kliknij 'Nowy Rekord' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:78
#, c-format
msgid "Click 'New authorized value for ...'"
msgstr "Kliknij 'Nowa Dopuszczona wartość dla...'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
"import the record by clicking the caret on the right)."
msgstr ""
"Kliknij 'Wyszukiwanie przez z39.50' (względnie możesz wybrać szablon, w "
"którym chcesz zapisać rekord - kliknij na strzałkę/daszek po prawej od "
"Wyszukiwanie przez z39.50)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
#, c-format
msgid "Click 'New'"
msgstr "Kliknij 'Nowy'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
#, c-format
msgid "Click 'Next'"
msgstr "Kliknij 'Dalej'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
#, c-format
msgid "Click 'Process images'"
msgstr "Kliknij 'Przetwarzanie zdjęć'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
#, c-format
msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
msgstr ""
"Jeśli chcesz zapisać wprowadzone ustawienia, należy wybrać 'Zapisz "
"prenumeratę'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
#, c-format
msgid "Click 'Save'"
msgstr "Kliknij 'Zapisz'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
#, c-format
msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
msgstr ""
"Kliknij 'Wybierz użytkownika', żeby wyszukać w systemie zapisanego już "
"użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
#, c-format
msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
msgstr ""
"Kliknij 'Wybierz użytkownika', żeby wyszukać w systemie zapisanego już "
"użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
#, c-format
msgid "Click 'Stage for import'"
msgstr "Kliknij 'Przygotuj do importu'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
#, c-format
msgid "Click 'Submit'"
msgstr "Kliknij 'Wyślij'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
#, c-format
msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
msgstr "Kliknij 'Transfery' w module Udostępnianie "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
#, c-format
msgid "Click 'Upload file'"
msgstr "Kliknij 'Wczytaj plik'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
#, c-format
msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
msgstr "Kliknij 'Wyniki wyszukiwania przez Z39.50/SRU' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
#, c-format
msgid "Click Save to save your new attribute"
msgstr "Po zakończeniu kliknij 'Zapisz'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
#, c-format
msgid "Click on 'Save'"
msgstr "Kliknij 'Zapisz'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
#, c-format
msgid "Click on 'Save' button'"
msgstr "Kliknij 'Zapisz'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
#, c-format
msgid ""
"Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
"one by one. For each transaction, the status will change to: "
msgstr ""
"Kliknij 'Process' (Wczytaj), a Koha przeniesie operacje jedna po drugiej. "
"Dla każdej operacji status zmieni się na: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
msgstr "Kliknij datę na kalendarzu, jeśli chcesz dodać zamknięcie do"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
#, c-format
msgid ""
"Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
"clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
msgstr ""
"Kliknij datę na kalendarzu, gdy chcesz wprowadzić albo zmienić wydarzenie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
#, c-format
msgid "Click on the link 'Add a new set'"
msgstr "Kliknij link 'Dodaj nowy zestaw'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
#, c-format
msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
msgstr "Kliknij na tytuł kursu, jeśli chcesz dodać egzemplarze."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
#, c-format
msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
msgstr "Kliknij przycisk 'Zapłać kwotę'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
#, c-format
msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
msgstr "Kliknij przycisk 'Usuń wszystko'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
#, c-format
msgid ""
"Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
"added to the end of the current quote list."
msgstr ""
"Kliknij na pasku narzędzi 'Dodaj cytat' i pusty wpis zostanie dodany na "
"końcu bieżącej listy cytatów."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
#, c-format
msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
msgstr "Kliknij 'Wybierz plik' znajdujący się poniżej instrukcji."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
#, c-format
msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
msgstr "Kliknij przycisk 'Duplikuj' u góry rekordu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
"When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
"to be redirected to the routing list."
msgstr ""
"Odbiorców wybieramy klikając 'Dodaj' w kolumnie 'Dodaj' na końcu wiersza. Po "
"wybraniu odbiorców kliknij 'Zamknij', wyświetli się utworzona lista obiegu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
"various serial vendors to generate claims for late issues."
msgstr ""
"Kliknięcie 'Reklamacje' wyświetli listę dostawców w menu rozwijanym. Wybierz "
"dostawców, do których zostanie wysłana reklamacja."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
"analytic and the host."
msgstr ""
"Klikając 'Usuń połączenie' usunie pole 773 i linkowanie pomiędzy rekordem "
"analitycznym i macierzystym."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
#, c-format
msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
msgstr ""
"Kliknij 'Modyfikuj egzemplarze' przy egzemplarzu w zakładce 'Egzemplarze' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
msgstr ""
"Kliknięcie 'Modyfikuj w macierzystym' pozwala na modyfikację egzemplarza w "
"rekordzie macierzystym."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
#, c-format
msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
msgstr ""
"Kliknij 'Modyfikuj' i 'Modyfikuj Egzemplarze' przy rekordzie "
"bibliograficznym "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
#, c-format
msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
msgstr "Kliknij 'Modyfikuj', a później 'Modyfikuj egzemplarze w grupie' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
"Description for the Framework"
msgstr "Kliknij 'Modyfikuj', by modyfikować Opis szablonu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
"you can enter the title information"
msgstr ""
"Kliknięcie na 'Szybkie katalogowanie' przeniesie cię do formularza szybkiego "
"katalogowania, gdzie możesz wprowadzić informacje bibliograficzne"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
#, c-format
msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
msgstr "Kliknięcie 'Zakończ' usunie dane"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
"tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
"management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
"left of the Acquisitions page."
msgstr ""
"Jeśli nie ma oczekujących propozycji zakupu na głównej stronie Koha, możesz "
"zostać przekierowany do narzędzia 'Zarządzania propozycjami' w module "
"Gromadzenie, w menu po lewej stronie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
"without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
"an item isn't needed"
msgstr ""
"Kliknięcie 'Zamów' przeniesie informacje o subskrypcji do formularza "
"zamówienia bez sekcji 'Dodaj egzemplarz' jako że zamawiasz subskrypcję i "
"egzemplarz nie jest wymagany"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
"will have all of your library information followed by the items in your "
"order."
msgstr ""
"Kliknięcie 'Drukuj' w Grupie koszyków zamkniętych generuje plik PDF do "
"druku, który będzie zawierał dane zamówienia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
"editing page."
msgstr ""
"Jeśli chcesz modyfikować propozycje zakupu, kliknij [modyfikuj] po prawej "
"stronie propozycji."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
"of the order search options available."
msgstr ""
"Wyszukiwanie zaawansowane pozwala wyszukiwać według tytułu, autora, ISBN, "
"dostawcy, koszyka, faktury, itd."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
#, c-format
msgid ""
"Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
"finalize the edit."
msgstr ""
"Kliknięcie Podgląd MARC pozwala na sprawdzenie co zostało zmodyfikowane "
"zanim zakończysz modyfikowanie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
#, c-format
msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
msgstr ""
"Kliknięcie na powtarzalne wydarzenia otrzymasz nieznacznie różne opcje "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:47
#, c-format
msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
msgstr "Klikając na 'Nazwa listy' wyświetli się zawartość listy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
"option to edit the record."
msgstr ""
"Jeśli klikniesz na podsumowanie rekordu hasła wzorcowego, otworzy się pełny "
"rekord i opcja jego modyfikowania."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
#, c-format
msgid ""
"Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
"'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
msgstr ""
"Klikając na rozwijane opcje, można filtrować wyniki, klikając '[wyczyść]' "
"zostaną anulowane filtry i wyświetlą się wszystkie propozycje zakupu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
"screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
"their name or their card number."
msgstr ""
"Po kliknięciu na moduł 'Użytkownicy' wyświetli się ekran wyszukiwania/"
"przeglądania użytkowników. Możesz wyszukiwać użytkowników wpisując część "
"nazwiska lub numer karty."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
#, c-format
msgid ""
"Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
"of the message that was sent."
msgstr "Po kliknięciu w tytuł wyświetli się pełny tekst wysłanej wiadomości."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
"options available to you."
msgstr ""
"Klikając w moduł, który chcesz modyfikować wyświetlą się dostępne opcje."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
msgstr "Wyświetli się okno dodawania nowej listy obiegu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
#, c-format
msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
msgstr "Wyświetli się okno wyszukiwarki egzemplarzy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
#, c-format
msgid ""
"Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
"uncertain prices to quick editing."
msgstr ""
"Klikając na 'Niepewne ceny', będzie można modyfikować egzemplarze z "
"niepewnymi cenami."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
#, c-format
msgid ""
"Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
"the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
"to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
"to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
"present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
"necessary hold and/or transfer information."
msgstr ""
"Kliknięcie 'Potwierdź zamówienie', egzemplarz zostanie oznaczony jako "
"zarezerwowany dla użytkownika. Kliknięcie 'Potwierdź zamówienie i Prześlij' "
"egzemplarz zostanie oznaczony jako przesyłany do innej biblioteki. "
"Kliknięcie 'Ignoruj', zamówienie nie zostanie anulowane z kolejki zamówień, "
"ale też nie zostanie zrealizowane dla użytkownika. Kliknięcie 'Drukuj "
"wszystkie rewersy i Potwierdź' wyświetli okno drukarki, umożliwiające "
"wydrukowanie rewersu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
#, c-format
msgid ""
"Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
"transit to the library where the hold was placed"
msgstr ""
"Po kliknięciu 'Potwierdź zamówienie i Prześlij', zarezerwowane egzemplarze "
"zostaną przesłane do biblioteki, w której zostały zamówione"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
#, c-format
msgid ""
"Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
"from the library"
msgstr ""
"Po kliknięciu 'Potwierdź zamówienie' zamówienie zostanie zrealizowane dla "
"kolejnego użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
#, c-format
msgid ""
"Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
"pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
"place on the book with the patron's information"
msgstr ""
"Po kliknięciu 'Drukuj wszystkie rewersy i potwierdź', użytkownik zostanie "
"automatycznie powiadomiony o tym, że książka jest gotowa do odbioru w "
"bibliotece, a rewers będzie zawierał dane użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
#, c-format
msgid ""
"Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
"in transit to the library where the hold was placed and present the library "
"with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
msgstr ""
"Kliknięcie 'Drukuj wszystkie rewersy, prześlij i potwierdź' zmieni status "
"egzemplarza jako 'W drodze' do biblioteki, do której zostało złożone "
"zamówienie, a wydrukowany rewers będzie zawierał dane użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
#, c-format
msgid ""
"Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
"bottom of the list even if more requests are made."
msgstr ""
"Po kliknięciu na strzałkę po prawej od zamówienia, rezerwacje będą "
"umieszczane zawsze na dole tabeli, nawet jeśli jest więcej zamówień."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
"search and allow you to search for additional fields."
msgstr ""
"Kliknięcie na znak plus po prawej stronie okna Wyszukiwania dostawcy, "
"wyświetli dodatkowe parametry wyszukiwania."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
"an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
"to a specific category and/or library."
msgstr ""
"Po kliknięciu na znak małego plusa [+], znajdującego się po prawej stronie "
"pola wyszukiwania, wyświetlą się opcje wyszukiwania zaawansowanego, "
"zawierające filtry i opcje zawężania do konkretnej kategorii i/lub "
"biblioteki."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
"previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
"'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
"at once."
msgstr ""
"Klikając 'Wygeneruj następny numer', dodany zostanie kolejny numer, "
"natomiast numer poprzedni zostanie automatycznie oznaczony jako 'Opóźniony'. "
"Jeśli chcesz modyfikować status wielu numerów jednocześnie, zaznacz wybrane "
"numery i wybierz 'Modyfikuj'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:66
#, c-format
msgid "Close a budget"
msgstr "Zamknij budżet"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:68
#, c-format
msgid ""
"Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
"funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
"might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
"somewhere for the unreceived orders to roll to."
msgstr ""
"Zamknij budżet, aby przenieść lub przywrócić nieotrzymane zamówienia i "
"niewydane fundusze z poprzedniego budżetu do nowego. Przed zamknięciem "
"wykonaj duplikat budżetu z poprzedniego roku, aby mieć skąd przenieść "
"nieotrzymane zamówienia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
#, c-format
msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
msgstr "Kody kolekcji wyświetlą się w zakładkach."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
#, c-format
msgid "Columns settings"
msgstr "Ustawienia kolumn"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
#, c-format
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
#, c-format
msgid "Commonly used values of this field are:"
msgstr "Wspólne używane wartości tych pól:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:36
#, c-format
msgid "Condition: items.ccode = 1"
msgstr "Warunek: items.ccode = 1"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Conditions should be defined if you want to test some values before to "
"substitute fields in the items."
msgstr ""
"Zdefiniuj warunki, jeśli chcesz sprawdzić wartości w rekordach egzemplarzy "
"przed zastosowaniem zmiany w polach."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
#, c-format
msgid "Confirm your selections to save the definition."
msgstr "Potwierdź swój wybór, jeśli chcesz zapisać definicję."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
#, c-format
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
#, c-format
msgid ""
"Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
msgstr ""
"Kontroluj, gdzie użytkownicy mogą zamawiać dokumenty - menu 'Polityka "
"zamówień' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
#, c-format
msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
msgstr "Wybierz wartość z menu 'Polityka zwrotów' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
"100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
"the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
"accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
"be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
"adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
msgstr ""
"Koszty są podawane w systemie dziesiętnym, pomiędzy dowolną wartością "
"maksymalną (np. 1 czy 100) a 0, które jest minimalną wartością (oznacza brak "
"kosztów)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
#, c-format
msgid "Course Reserves Setup"
msgstr "Ustawienia Kursy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
#, c-format
msgid "Course details"
msgstr "Szczegóły kursu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
#, c-format
msgid "Course reserves"
msgstr "Kursy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
#, c-format
msgid "Create SQL Reports"
msgstr "Tworzenie raportów SQL"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
#, c-format
msgid "Create a basket group"
msgstr "Utwórz grupę koszyków"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
#, c-format
msgid "Create a new subscription"
msgstr "Tworzenie nowej prenumeraty"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
#, c-format
msgid "Create a set"
msgstr "Utwórz zestaw"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
#, c-format
msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
msgstr "Utwórz plik txt o nazwie 'DATALINK.TXT' LUB 'IDLINK.TXT'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
#, c-format
msgid "Create manual credit"
msgstr "Zasil konto"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
#, c-format
msgid "Create manual invoice"
msgstr "Obciąż konto"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
#, c-format
msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
msgstr ""
"Tworzenie możliwych do wydruku etykiet i kodów kreskowych z katalogu i "
"danych użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
#, c-format
msgid "Creating Patron File"
msgstr "Tworzenie pliku użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
#, c-format
msgid "CreditXXX "
msgstr "OpłataXXX "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
#, c-format
msgid "Currencies and Exchange Rates"
msgstr "Waluty i kursy wymiany"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
#, c-format
msgid ""
"Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
msgstr ""
"Waluty są opisane w Waluty &amp; Kursy wymian w części administracyjnej."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
#, c-format
msgid ""
"Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
"reports to run based on that time - not on your local time)"
msgstr ""
"Obecny czas wyświetla czas na serwerze (harmonogram wszystkich uruchomionych "
"raportów opiera się na tym czasie, nie na lokalnie wyświetlanym)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
#, c-format
msgid "Custom Reports "
msgstr "Raporty niestandardowe "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
#, c-format
msgid "Customization:"
msgstr "Dostosowywanie:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
#, c-format
msgid "Customize label layouts"
msgstr "Dostosowanie layoutów etykiet"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
#, c-format
msgid "Customize patron card layouts"
msgstr "Dostosowanie rozmieszczenia elementów na karcie użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
#, c-format
msgid "DB table value for reports"
msgstr "bazodanowa tabela wartości raportów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
#, c-format
msgid "DUE "
msgstr "DO "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
#, c-format
msgid "DUEDGST "
msgstr "DUEDGST "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
#, c-format
msgid "Date of birth "
msgstr "Data urodzenia "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
#, c-format
msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
msgstr "Data powinna być wprowadzana przy użyciu wyskakującego okna kalendarza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
#, c-format
msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
msgstr "Droga Nicole Engard (23529000035726),"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
#, c-format
msgid ""
"Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
"field"
msgstr ""
"Zdecyduj czy chcesz skopiować pierwszy przypadek czy wszystkie przypadki "
"tego pola"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
#, c-format
msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
msgstr "Domyślna polityka wypożyczeń i zamówień"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
#, c-format
msgid "Default Circulation Rules"
msgstr "Domyślne zasady udostępniania"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
#, c-format
msgid "Default value "
msgstr "Domyślna wartość "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
#, c-format
msgid "Define days when the library is closed"
msgstr "Określanie dni, w których biblioteka jest zamknięta"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
#, c-format
msgid "Define mappings"
msgstr "Ustalanie/Definiowanie Mapowania"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
#, c-format
msgid "Define notices"
msgstr "Definiowanie szablonów powiadomień"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
#, c-format
msgid ""
"Define the fields you want to print on the spine label in the "
"SpineLabelFormat system preference"
msgstr ""
"Zdefiniuj pola, które chcesz wydrukować na etykiecie grzbietowej w opcji "
"SpineLabelFormat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
#, c-format
msgid ""
"Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
"the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
msgstr ""
"Określ czas udostępniania danego typu dokumentu, wpisz jednostki (dni lub "
"godziny) w polu 'Okres wypożyczenia'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
#, c-format
msgid ""
"Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
"Example :200|210$a|301"
msgstr ""
"Określ, które pola lub podpola chcesz eksportować, oddzielając kreską. "
"Przykład: 200|210$a|301"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
#, c-format
msgid "Defining a mapping"
msgstr "Definiowanie mapowania"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
#, c-format
msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
msgstr "Del952.xsl: Usuń egzemplarze (MARC21/NORMARC)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
#, c-format
msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
msgstr "Del995.xsl: Usuń egzemplarze (UNIMARC)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
#, c-format
msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
#, c-format
msgid ""
"Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
msgstr ""
"Del9LinksExcept952.xsl, Usuń połączenia $9 . Pomiń pola egzemplarza (MARC21/"
"NORMARC)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
#, c-format
msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
#, c-format
msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
msgstr ""
"Del9LinksExcept995.xsl, Usuń połączenia $9 . Pomiń pola egzemplarza "
"(UNIMARC)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
#, c-format
msgid ""
"Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
"triggered. "
msgstr ""
"Opóźnienie jest liczbą dni po upływie terminu dostarczenia numeru, które "
"jeszcze nie powodują podjęcia żadnych działań. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
#, c-format
msgid "Delete Quote(s)"
msgstr "Usuń Cytat(y)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
#, c-format
msgid "Delete SQL Reports"
msgstr "Usuwanie raportów SQL"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
#, c-format
msgid "Delete a set"
msgstr "Usuń zestaw"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
#, c-format
msgid "Delete all items at once"
msgstr "Usuń wszystkie egzemplarze"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
#, c-format
msgid "Delete an existing subscription"
msgstr "Usuwanie istniejącej prenumeraty"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
#, c-format
msgid ""
"Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
"borrower reading history)"
msgstr "Usuwanie nieaktywnych użytkowników oraz historii udostępniania"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:529
#, c-format
msgid "Delete public lists"
msgstr "Usuń listy publiczne"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
#, c-format
msgid "Deleting Item Types"
msgstr "Usuwanie typów dokumentu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
#, c-format
msgid "Deleting alerts"
msgstr "Usuwanie alertów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
#, c-format
msgid "Deleting items"
msgstr "Usuwanie pozycji"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
"see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
"bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
"hold on."
msgstr ""
"W zależności, jak wiele egzemplarzy wybierzesz do złożenia rezerwacji, "
"wyświetlą ci się różne formularze zamówienia. Jeśli zamawiasz jeden tytuł, "
"zobaczysz listę wszystkich egzemplarzy, które możesz zarezerwować."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
#, c-format
msgid ""
"Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
"may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
"image above."
msgstr ""
"W zależności od ustawień opcji systemu HidePatronName zamiast listy numerów "
"kart bibliotecznych może wyświetlić się lista nazwisk użytkowników."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
#, c-format
msgid ""
"Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
"warning or a confirmation box"
msgstr ""
"w zależności od ustawienia wartości w opcji IssueLostItem, wyświetli się "
"ostrzeżenie lub pole potwierdzenia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
"patrons in various different ways."
msgstr ""
"W zależności od tego, co wybrano dla 'Pól wyszukiwania', możesz szukać "
"użytkowników na kilka sposobów."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
#, c-format
msgid ""
"Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
"preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
msgstr ""
"W zależności od ustawień opcji StatisticsFields możesz zobaczyć statystyki "
"udostępniania dla jednego użytkownika."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
#, c-format
msgid ""
"Depending on your actions the order may be very important. For example you "
"don't want to delete a field before you copy it to another field."
msgstr ""
"W zależności od działań zamówienie może być bardzo ważne. Przykład: nie "
"chcesz usuwać pola zanim nie skopiujesz zawartości do innego pola."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
"be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
"waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
"under the vendor search."
msgstr ""
"W zależności od ustawień systemu, użytkownicy mogą w OPAC zgłosić propozycję "
"zakupu. Propozycje oczekujące na zatwierdzenie przez bibliotekarza widoczne "
"są w module Gromadzenie, pod polem do wyszukiwania zamówień u dostawców."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
"tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
"Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
"on the main staff dashboard under the module labels."
msgstr ""
"W zależności od ustawień systemu, bibliotekarze muszą zatwierdzić tagi przed "
"opublikowaniem w OPAC za pomocą narzędzia do moderowania tagów. Tagi "
"oczekujące na zatwierdzenie przez bibliotekarza wyświetlą się na stronie "
"głównej interfejsu bibliotekarza pod modułami."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
#, c-format
msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
msgstr "Zaprojektowanie szablonu karty"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
#, c-format
msgid "Design custom label templates for printed labels"
msgstr "Zaprojektowanie dowolnych szablonów etykiet dla etykiet drukowanych"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
#, c-format
msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
msgstr ""
"Szczegółowa pomoc dla tej opcji dostępna jest w zakładce Edytora Cytatu Dnia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
#, c-format
msgid "Dewey"
msgstr "Dewey"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
#, c-format
msgid "Did you mean?"
msgstr "Czy chodziło o...?"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
#, c-format
msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
msgstr "Wyświetl pole 650$a jeśli wskaźnik 2 dla 650 ustawiony jest "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
#, c-format
msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
msgstr "Wyświetl wszystkie 245$a i 245$c w tej samej kolumnie: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
#, c-format
msgid ""
"Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
"100 is set "
msgstr ""
"Wyświetl pierwsze podpole dla pierwszego pola 245 jeśli wskaźnik 1 dla pola "
"100 ustawiony jest "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
#, c-format
msgid "Display the language from the control field 008 "
msgstr "Wyświetl język z pola kontrolnego 008 "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
#, c-format
msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
msgstr ""
"Nie zezwalaj: Zezwala użytkownikom na wybór pierwszego dostępnego egzemplarza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
#, c-format
msgid "Duplicate Report"
msgstr "Powielanie raportu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
#, c-format
msgid "Duplicate a Patron"
msgstr "Powiel użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
#, c-format
msgid "Duplicating a budget"
msgstr "Powielanie budżetu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
#, c-format
msgid "Duplicating records"
msgstr "Powielanie rekordów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:28
#, c-format
msgid "Duration: 10 days"
msgstr "Okres: 10 dni"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:35
#, c-format
msgid "Duration: 7 days"
msgstr "Okres: 7 dni"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:3
#, c-format
msgid "EDIFACT messages"
msgstr "Wiadomości EDIFACT"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Each action can also have an optional condition to check the value or "
"existence of another field. For example you might want to add the call "
"number to the item record if it's not already there."
msgstr ""
"Każde działanie może mieć dodatkowy warunek sprawdzania wartości lub "
"istnienia innego pola. Przykład: Możesz dodać sygnaturę do rekordu "
"egzemplarza, jeśli jeszcze jej nie ma."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
"patron information depending on your settings), but each item also has its "
"own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
"left of the record you are viewing."
msgstr ""
"Każdy rekord bibliograficzny przechowuje historię udostępniania (z "
"informacją lub bez informacji o użytkowniku w zależności od ustawień), ale "
"każdy egzemplarz posiada własną stronę historii udostępniania. Jeśli chcesz "
"to zobaczyć, kliknij na 'Egzemplarze' po lewej stronie od przeglądanego "
"rekordu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
#, c-format
msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
msgstr "Każde pole ma etykietę (etykieta MARC). "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
#, c-format
msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
msgstr "Każde pole ma etykietę (np. MARC), której nie można modyfikować "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
#, c-format
msgid ""
"Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
"'Delete' link."
msgstr "Każda pozycja posiada przycisk 'Usuń' obok."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
#, c-format
msgid ""
"Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
"the 'Edit' link."
msgstr "Obok każdego typu dokumentu znajduje się 'Modyfikuj'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
#, c-format
msgid ""
"Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
"edit/alter details associated with the library in question."
msgstr ""
"Po prawej stronie przy każdej bibliotece/filii znajduje się 'Modyfikuj' "
"kliknij, by przejść do formularza modyfikacji."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
"tab."
msgstr ""
"Każdy egzemplarz może być zapłacony w całości (lub anulowany) w zakładce "
"'Zapłać należności'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
#, c-format
msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
msgstr ""
"Należność za każdy egzemplarz może być zapłacona w całości, częściowo lub "
"anulowana."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
"system errors should a message try to send without a template. Each notice "
"and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
"notices for all libraries."
msgstr ""
"Każde powiadomienie można modyfikować, ale tylko kilka z nich można usunąć, "
"co powinno zapobiec błędom systemu. Każde powiadomienie i rewers można "
"modyfikować dla konkretnej biblioteki, ale stworzone domyślnie przeznaczone "
"są dla wszystkich bibliotek."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
#, c-format
msgid "Each notice offers you the same options "
msgstr "Każde powiadomienie posiada te same opcje "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
#, c-format
msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
msgstr "Każda z zakładek po lewej stronie odpowiada za inne ustawienia:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
#, c-format
msgid ""
"Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
"attributes."
msgstr ""
"Przy każdym atrybucie użytkownika wyświetla się opcja 'Modyfikuj' i 'Usuń'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
#, c-format
msgid "Each patron can have an alternate contact "
msgstr "Każdy użytkownik może mieć wpisane alternatywne dane kontaktowe "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
"small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
msgstr ""
"Każdą sekcję ustawień systemu można sortować alfabetycznie. Kliknij na małą "
"strzałkę, po prawej, przy nazwie kolumny 'Opcja'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:13
#, c-format
msgid "Each vendor will have one account."
msgstr "Każdy dostawca będzie posiadał jedno konto."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
#, c-format
msgid "Edit Authorities"
msgstr "Modyfikowanie haseł wzorcowych"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
#, c-format
msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
msgstr ""
"Modyfikowanie katalogu (Modyfikacje danych bibliograficznych/rezerwacji)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
#, c-format
msgid "Edit Custom Reports"
msgstr "Modyfikowanie raportów niestandardowych"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
#, c-format
msgid "Edit Existing Frameworks"
msgstr "Modyfikowanie istniejących Szablonów MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
#, c-format
msgid "Edit Framework Subfields"
msgstr "Modyfikowanie szablonów podpól"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
#, c-format
msgid "Edit an existing subscription"
msgstr "Modyfikowanie istniejącej prenumeraty"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
#, c-format
msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
msgstr ""
"Modyfikowanie katalogu (Modyfikacje danych bibliograficznych/rezerwacji)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
#, c-format
msgid ""
"Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
msgstr "Kliknij na wybrane pole 'Źródło' lub 'Tekst', by je modyfikować."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
#, c-format
msgid "Edit items"
msgstr "Modyfikuj egzemplarze"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
#, c-format
msgid "Editing"
msgstr "Modyfikowanie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
#, c-format
msgid "Editing Authorities"
msgstr "Modyfikowanie haseł wzorcowych"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
#, c-format
msgid "Editing Basket Headers"
msgstr "Modyfikuj nazwę koszyka"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
#, c-format
msgid "Editing Events"
msgstr "Modyfikowanie wydarzeń"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
#, c-format
msgid "Editing Item Types"
msgstr "Modyfikowanie typów dokumentów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
#, c-format
msgid "Editing Patrons"
msgstr "Modyfikowanie użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
#, c-format
msgid "Editing items"
msgstr "Modyfikowanie egzemplarzy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
#, c-format
msgid "Editing records"
msgstr "Modyfikowanie rekordów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
#, c-format
msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
msgstr "Modyfikowanie/Usuwanie atrybutów użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
#, c-format
msgid "Editing/Deleting a Library"
msgstr "Modyfikowanie/Usuwanie biblioteki"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
#, c-format
msgid "Email: "
msgstr "E-mail: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
#, c-format
msgid "Encoding"
msgstr "Kodowanie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
#, c-format
msgid "Enhanced Content:"
msgstr "Rozszerzona Zawartość:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
#, c-format
msgid ""
"Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
"enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
"or until a specific date) "
msgstr ""
"'Okres ważności' (określ liczbę miesięcy) należy wypełnić, jeśli użytkownik "
"jest rejestrowany tylko na pewien okres czasu (np. karty studenckie wygasają "
"po upływie 9 miesięcy lub po określonej dacie) "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
"'Manage Staged MARC Records' tool"
msgstr ""
"Wpisz 'Komentarze do pliku', by odróżnić swój wczytany plik, gdy przejdziesz "
"do narzędzia 'Zarządzaj rekordami MARC przygotowanymi do importu'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
"blank"
msgstr ""
"Wprowadź 'Kod kreskowy', jeśli szukasz pojedynczego egzemplarza; jeżeli nie, "
"pozostaw to pole puste"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
#, c-format
msgid "Enter a code and a description"
msgstr "Wprowadź kod i opis"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:80
#, c-format
msgid ""
"Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
msgstr "Wpisz kod Dopuszczonej Wartości w pole 'Dopuszczona Wartość' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
#, c-format
msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
msgstr "Wpisz nazwę składającą się z 4 lub mniej znaków"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
#, c-format
msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
msgstr "Wpisz datę zanim zmienisz dane"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
#, c-format
msgid "Enter a list name and save the list."
msgstr "Wpisz nazwę listy i zapisz."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
#, c-format
msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
msgstr "W polu 'Opis' wprowadź tekst identyfikujący daną kategorię."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
"jQuery selectors "
msgstr ""
"Wybierz selektor w okienku \"selektor\", zobacz dokumentację dla selektorów "
"jQuery "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
#, c-format
msgid ""
"Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
"using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
"another server."
msgstr ""
"Wprowadź dźwięk, który ma być odtwarzany. Możesz wybrać dźwięk wbudowany w "
"Koha za pomocą selektora lub wprowadzić pełny adres URL pliku dźwiękowego z "
"innego serwera."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
#, c-format
msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
msgstr "Wprowadź kwotę do zapłaty tytułem należności."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
#, c-format
msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
msgstr "Wpisz uwagi, które dotyczą zamówienia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
#, c-format
msgid ""
"Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
"choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
"the address"
msgstr ""
"Wprowadź dowolną część adresu użytkownika (zawartą w polach adresu) i "
"wybierz 'Zawiera' zamiast 'Zaczyna się od'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
"'Starts with'"
msgstr ""
"Wprowadź dowolną część adresu e-mail i wybierz 'Zawiera' lub 'Zaczyna się od'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
#, c-format
msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
msgstr ""
"Wprowadź dowolną część nazwiska, nazwy użytkownika, adresu e-mail lub kodu "
"kreskowego"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
"you're logged in at)"
msgstr ""
"Wprowadź dane w 'Miejsce płatności faktury' i 'Miejsce dostawy' (wartość "
"domyślna dla zalogowanych w konkretnej bibliotece)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
#, c-format
msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
msgstr "Spakuj do formatu ZIP wszystkie zdjęcia, które wczytujesz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
#, c-format
msgid ""
"Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
"every 1 day, or every 2 hours)"
msgstr ""
"W polu 'Okresu naliczania należności' wprowadź jednostki (np. naliczanie "
"należności każdego dnia: 1 dzień albo, co dwie godziny: 2 godziny)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
#, c-format
msgid "Enter the 020 field and c subfield"
msgstr "Wprowadź pole 020 i podpole c"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
#, c-format
msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
msgstr "Wprowadź pole 020 i podpole c, aby skopiować do"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
#, c-format
msgid "Enter the 952 field and o subfield"
msgstr "Wprowadź pole 952 i podpole o"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
#, c-format
msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
msgstr "Wprowadź pole 952 i podpole o, aby skopiować do"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
#, c-format
msgid "Enter the Koha borrower number"
msgstr "Wprowadź numer użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
msgstr ""
"Wprowadź znacznik podpola MARC, które chcesz dopasować do pola 'Podpola'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
#, c-format
msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
msgstr ""
"Wprowadź znacznik podpola MARC, które chcesz dopasować do pola 'Etykieta'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
#, c-format
msgid ""
"Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
"\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
msgstr ""
"Wprowadź kwotę, którą pobierasz od użytkownika do pola 'Pobrane od "
"użytkownika'. Suma wszystkich należności znajduje się w polu 'Łączna kwota "
"zobowiązań'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
#, c-format
msgid ""
"Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
"Patron\" box"
msgstr ""
"Wprowadź kwotę, którą pobierasz od użytkownika do pola 'Pobrane od "
"użytkownika'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
"is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
"by Koha."
msgstr ""
"Wprowadź numer rekordu, do którego chcesz załączyć zdjęcie. Nie jest to kod "
"kreskowy, tylko numer przypisany przez system."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
#, c-format
msgid "Enter the biblionumbers or authids "
msgstr "Wprowadź numer rekordu lub ID hasła wzorcowego "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
#, c-format
msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
msgstr "Wprowadź pole 020 i podpole c, aby skopiować"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
#, c-format
msgid ""
"Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
"copy"
msgstr ""
"Wprowadź pole 090 (lub inne pole do sygnatury) i podpole a, aby skopiować"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
#, c-format
msgid "Enter the field 942 and subfield c"
msgstr "Wprowadź pole 942 i podpole c"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
#, c-format
msgid "Enter the information about your new tag:"
msgstr "Wprowadź informacje dotyczące nowej etykiety:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
#, c-format
msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
msgstr "Wybierz bibliotekę, do której chcesz przesłać egzemplarz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
#, c-format
msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
msgstr "Wprowadź numery (jeden na linię) w odpowiednim polu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
"right result to add the patron."
msgstr ""
"Wprowadź nazwisko lub numer karty użytkownika w oknie wyszukiwania i kliknij "
"na właściwą podpowiedź, aby dodać użytkownika."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
#, c-format
msgid ""
"Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
"this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
msgstr ""
"Wprowadź zniżkę w procentach przy otrzymywaniu zamówienia. Raz wprowadzona, "
"zostanie powielona do reszty pól cenowych poniżej."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
#, c-format
msgid ""
"Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
"between each batch of numbers."
msgstr ""
"Wprowadź numer telefonu dokładnie tak, jak podano w systemie lub używając "
"spacji między każdą grupą cyfr."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
#, c-format
msgid ""
"Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
"'Renewals' box"
msgstr ""
"Wprowadź całkowitą liczbę prolongat dla typu egzemplarza w oknie 'Prolongaty'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
#, c-format
msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
msgstr "Wprowadź wartość 'EBOOK' (lub kod egzemplarza, jaki posiadają ebooki)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
#, c-format
msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
msgstr "Jeśli biblioteka odprowadza podatek, wprowadź jego wartość."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:11
#, c-format
msgid "Enter your vendor information in the form that appears."
msgstr "Wprowadź informacje o dostawcy w formularzu, który się wyświetla."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
"list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
msgstr ""
"Nawet jeśli tag zostanie zaakceptowany lub odrzucony wciąż może być "
"przeniesiony do innej listy. Podczas przeglądania zaakceptowanych tagów "
"każdy tag posiada opcję odrzucenia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
#, c-format
msgid "Every notice should have an Email template set for it"
msgstr "Każde powiadomienie powinno mieć ustawiony szablon z e-mailem"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
#, c-format
msgid ""
"Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
"reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
msgstr ""
"Każdy raport można modyfikować poprzez listę raportów. Jeśli chcesz zobaczyć "
"listę zapisanych raportów w Koha, kliknij 'Zapisane raporty'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
"later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
"page."
msgstr ""
"Po stworzeniu nowego wzoru numerowania dla czasopisma, możesz go zachować "
"(zapisać) w celu późniejszego wykorzystania. Wzory te są dostępne w "
"'Zarządzaj wzorem numerowania'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
#, c-format
msgid "Example"
msgstr "Przykład"
#. %1$s: fields.245.0.indicator.1
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
#, c-format
msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
msgstr "Przykład: %s jest wskaźnikiem 1 dla pierwszego pola 245."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:54
#, c-format
msgid ""
"Example: If you duplicate a budget which have an amount of 999, and decide "
"to change amount by 2.6%% (1024.974) and to round to a multiple of 0.5, the "
"result will be 1024.5 (amounts are rounded down). "
msgstr ""
"Przykład: Jeśli powielasz budżet w kwocie 999 i powiększasz go o 2,6%% "
"(1024.974), możesz go zaokrąglić do wielokrotności 0.5, wynikową kwotą "
"będzie 1024.5 (kwota zaokrąglona w dół). "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
#, c-format
msgid ""
"Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
"entered or by searching for 212 555 1212"
msgstr ""
"Na przykład: Jeśli chcesz znaleźć (12) 555 12 12 możesz wprowadzić numer "
"telefonu dokładnie tak, jak podano w systemie lub wpisać 12 555 12 12"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
#, c-format
msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
msgstr "Przykład: Możesz mieć wiele podpól $a w polu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
#, c-format
msgid ""
"Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
"will appear in between each one in the column"
msgstr "Przykład: Mając kilka pól 650 taki znak wyświetli pomiędzy kolumnami"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
#, c-format
msgid ""
"Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
"the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
"label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
"this difference."
msgstr ""
"Przykład: tekst jest umieszczony 0,25 cala od lewej krawędzi pierwszej "
"etykiety, 0,28 cala od lewej krawędzi drugiej etykiety i 0,31 cala od lewej "
"krawędzi trzeciej etykiety. Ustaw przesunięcie poziomo o 0,3 cala, aby "
"uzupełnić różnicę."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:25
#, c-format
msgid "Examples"
msgstr "Przykłady"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
#, c-format
msgid "Examples: "
msgstr "Przykłady: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
#, c-format
msgid "Execute SQL Reports"
msgstr "Uruchamianie raportów SQL"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
#, c-format
msgid "Execute overdue items report"
msgstr "Uruchamianie raportu przetrzymanych egzemplarzy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
#, c-format
msgid "Existing Notices &amp; Slips"
msgstr "Istniejące Powiadomienia &amp; Rewersy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
#, c-format
msgid "Existing Values"
msgstr "Istniejące wartości"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
#, c-format
msgid "Export Authority Records"
msgstr "Eksportuj Rekordy Haseł Wzorcowych"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
#, c-format
msgid "Export Bibliographic Records"
msgstr "Eksportuj Rekordy Bibliograficzne"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
#, c-format
msgid "Export Framework"
msgstr "Eksportuj szablony"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
#, c-format
msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
msgstr "Eksport danych rekordów bibliograficznych, haseł wzorcowych i zamówień"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
"cards printable directly on a printer"
msgstr ""
"Eksportowanie danych karty do pliku PDF, dzięki czemu karty użytkowników "
"można od razu wydrukować."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
#, c-format
msgid "Export label data in one of three formats: "
msgstr "Eksportowanie danych etykiet w jednym z trzech formatów: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
#, c-format
msgid "Export single or multiple batches"
msgstr "Eksportowanie pojedynczej lub wielu grup"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
#, c-format
msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
msgstr "Eksportowanie pojedynczej lub wielu etykiet wewnątrz grupy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
#, c-format
msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
msgstr "Eksportowanie pojedynczej lub wielu kart użytkowników wewnątrz grupy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
#, c-format
msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
msgstr "F = Finished: zamówienie zostało zrealizowane"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
#, c-format
msgid "F = Overdue fine"
msgstr "F = Overdue fine (Należność)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
#, c-format
msgid "FOR = Forgiven"
msgstr "FOR = Forgiven (Umorzenie)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
#, c-format
msgid "FU = Overdue, still acccruing"
msgstr "FU = Overdue, still accruing (Bieżąca należność)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
#, c-format
msgid "Fast Add Cataloging"
msgstr "Szybkie katalogowanie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
#, c-format
msgid "Fast cataloging"
msgstr "Szybkie katalogowanie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
#, c-format
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
#, c-format
msgid ""
"Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
"rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
msgstr ""
"Zasady klasyfikacji są mapowane do źródeł klasyfikacji. Możesz ustawić nową "
"zasadę klasyfikacji, jeśli wybierzesz przycisk \"Nowa zasada klasyfikacji\"; "
"żeby modyfikować, wybierz opcję 'Modyfikuj'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
#, c-format
msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
msgstr "Zasady klasyfikacji określają kolejność egzemplarzy na półkach."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
#, c-format
msgid ""
"Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
"fields are optional) "
msgstr ""
"Wypełnij formularz zamówienia, aby ograniczyć eksport do odpowiedniego "
"zakresu (wszystkie pola opcjonalne) "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
#, c-format
msgid ""
"Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
"of authority record (all fields are optional)"
msgstr ""
"Wypełnij formularz zamówienia, aby ograniczyć eksport do odpowiedniego "
"zakresu lub typu rekordu hasła wzorcowego (wszystkie pola opcjonalne)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
#, c-format
msgid "Fill in the form presented"
msgstr "Wypełnij przedstawiony formularz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
#, c-format
msgid ""
"Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
"you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
"'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
"and 'Value' with XXX."
msgstr ""
"Wypełnij pola 'Pole', 'Podpole', 'Wartość'. Na przykład, jeśli chcesz, aby "
"zestaw zawierał wszystkie rekordy, które mają 999$9 równe 'XXX'. Wypełnij "
"'Pole' z wartością 999, 'Podpole' z 9 i 'Wartość' z XXX."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
#, c-format
msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
msgstr "Uzupełnij wymagane pola setSpec oraz setName"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
#, c-format
msgid ""
"Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
"these records."
msgstr ""
"Na końcu wybierz Szablon Modyfikacji MARC, którego chcesz użyć do "
"modyfikowania rekordów."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
#, c-format
msgid "Finally choose the file type and file name "
msgstr "Na końcu wybierz typ pliku i jego nazwę "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
#, c-format
msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
msgstr "Na końcu wybierz zdecyduj co zrobić z unikalnymi rekordami"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
#, c-format
msgid ""
"Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
"one you have originally selected "
msgstr ""
"Zdecyduj czy to wydarzenie zastosujesz do wszystkich bibliotek czy tylko "
"jednej, którą wybrałeś na początku "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
#, c-format
msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
msgstr "Sformatuj swój plik CSV, używając pól 'Pola Profilu MARC' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
#, c-format
msgid ""
"Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
"category "
msgstr "Następnie zaznacz określony typ powiadomienia dla danej kategorii "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
#, c-format
msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
msgstr ""
"Możesz wybrać maksymalnie dwa zdjęcia do drukowania na karcie użytkownika. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
#, c-format
msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
msgstr "Możesz użyć narzędzia usuwania grup, by usunąć grupy egzemplarzy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
#, c-format
msgid ""
"Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
"duplicates. "
msgstr "Musisz wybrać źródło danych, jeśli wystąpią duplikaty. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
#, c-format
msgid ""
"Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
"specific patron category a discount on that fee, enter the percentage "
"discount (without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
msgstr ""
"Jeśli ustalasz opłatę za wypożyczenie typu dokumentu, ale chcesz obniżyć tę "
"opłatę konkretnemu typowi użytkowników, wpisz procent obniżki (bez symbolu "
"%%) w polu 'Obniżenie Opłaty'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
#, c-format
msgid ""
"Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
"choose the messaging preferences for this patron. "
msgstr ""
"Jeśli opcję EnhancedMessagingPreferences ustawiono na 'Zezwalaj', można "
"zdecydować, jakie wiadomości użytkownik będzie otrzymywał z biblioteki. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
#, c-format
msgid ""
"Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
"the OPAC"
msgstr ""
"W tym miejscu możesz umieścić ewentualne uwagi, nie wyświetlą się w OPAC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:18
#, c-format
msgid ""
"Finally, in 'Allow changes to contents from', you can make the list readonly "
"(by selecting Nobody), or you can allow only changes from yourself (Owner "
"only). In case of a shared list or a public list, you can also allow changes "
"from other people (Anyone seeing this list)."
msgstr ""
"W opcji 'Zezwól na zmiany zawartości od' możesz udostępnić listę tylko do "
"odczytu (poprzez zaznaczenie opcji Nikt) lub możesz sam wprowadzać zmiany "
"(opcja Właściciel). W przypadku udostępnienia listy lub listy publicznej, "
"możesz zezwolić na zmiany od innych ludzi (Każdy)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
"when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
"the staff client"
msgstr ""
"Znajdź numer systemowy sprawdzając koniec paska adresu URL, gdy jesteś w "
"szczegółowych informacjach o tytule lub klikając zakładkę MARC w "
"szczegółowych informacjach o tytule w interfejsie bibliotekarza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:70
#, c-format
msgid ""
"Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
"Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
msgstr ""
"Znajdź poprzedni budżet z nieotrzymanymi zamówieniami w aktywnych lub "
"nieaktywnych budżetach i wybierz 'Zamknij'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
#, c-format
msgid "Fines"
msgstr "Należności"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
#, c-format
msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
msgstr ""
"Należności będą pobierane na podstawie zasad udostępniania &amp; i należności"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
#, c-format
msgid "First choose the name of your list."
msgstr "Najpierw wybierz nazwę listy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
#, c-format
msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
msgstr "Najpierw wybierz kredyt, którego chciałbyś użyć"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
#, c-format
msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
msgstr "Najpierw wybierz typ faktury, którą chcesz utworzyć "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
#, c-format
msgid ""
"First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
"you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
msgstr ""
"Najpierw wybierz kategorię użytkownika, do której ma mieć zastosowanie "
"reguła. Jeśli pozostawisz wartość 'Wszystkie', reguła zostanie zastosowana "
"do wszystkich kategorii użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
#, c-format
msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
msgstr "Najpierw wprowadź informacje, które zidentyfikują użytkownika "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
#, c-format
msgid "First find the MARC file on your computer"
msgstr "Najpierw znajdź plik MARC na komputerze"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
#, c-format
msgid ""
"First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
"authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
"enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
"you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
msgstr ""
"Najpierw musisz ustawić w narzędziu, że usuwasz rekordy bibliograficzne lub "
"rekordy haseł wzorcowych. Następnie wczytaj plik z numerami systemowymi lub "
"z ID haseł wzorcowych lub wprowadź na listę te numery w wyświetlonym oknie. "
"Po zatwierdzeniu wyświetli się formularz z podsumowaniem rekordów, które "
"chcesz usunąć."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
#, c-format
msgid ""
"First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
"your primary record and which will be deleted after the merge."
msgstr ""
"Wyświetli się komunikat, który z dwóch rekordów chcesz zachować jako rekord "
"podstawowy, a który zostanie usunięty po scaleniu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
#, c-format
msgid ""
"First you will need to enable course reserves by setting the "
"UseCourseReserves preference to 'Use'."
msgstr ""
"Jeśli chcesz włączyć kursy, ustaw opcję UseCourseReserves na wartość "
"'Używaj'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
#, c-format
msgid ""
"First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
"Administration to match your library's workflow."
msgstr ""
"Wybierz opcje systemu dla modułu Gromadzenie w Globalnych ustawieniach i dla "
"modułu Gromadzenie w module Administracja dla danej biblioteki."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
#, c-format
msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
msgstr "Wybierz walutę dla cen katalogowych i kwoty do zapłaty. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
#, c-format
msgid ""
"For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
"by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
"barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
"patron. After that the field will increment that number by 1."
msgstr ""
"W nowo zainstalowanym systemie to ustawienie rozpocznie się od numeru 1 i "
"będzie się zwiększało o 1 za każdym razem. Jeśli chcesz rozpocząć od numeru "
"kodu kreskowego, wprowadź pierwszą wartość ręcznie na koncie użytkownika i "
"zapisz go. Od tej pory wartość pola będzie zwiększana o 1."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
#, c-format
msgid ""
"For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
"circulated on the 15th"
msgstr ""
"Dla jednego dnia zakres dat: 15/11/2009 do 16/11/2009, wtedy otrzymamy "
"wyniki z dnia 15/11/2009"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
#, c-format
msgid ""
"For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
"number"
msgstr "Wybierz plik ze zdjęciem i wprowadź numer karty użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
#, c-format
msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
msgstr "Dla całego miesiąca zakres dat: 11/01/2009 to 12/01/2009"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
#, c-format
msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
msgstr "Dla całego roku zakres dat: 01/01/2009 to 01/01/2010"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
#, c-format
msgid ""
"For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
"the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
"in the cataloging section of the manual."
msgstr ""
"Dla sygnatur istnieje opcja, aby dodać wyszukiwanie sygnatur do podpola "
"sygnatury. Wybierz plugin cn_browser.pl. Więcej informacji w instrukcji w "
"części o katalogowaniu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
#, c-format
msgid ""
"For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
"the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
"(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
"that overdue notices and other messages go to."
msgstr ""
"Główne dane kontaktowe (telefon, e-mail) będą pojawiać się w powiadomieniach "
"i na rewersach użytkownika. Głównym adresem e-mail jest także ten, który "
"wyświetla się na wszystkich wiadomościach przesyłanych użytkownikowi."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
#, c-format
msgid ""
"For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
"of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
msgstr ""
"Dla każdego wiersza tekstu, można wybrać czcionkę, jej rozmiar i położenie "
"tekstu na karcie przy użyciu współrzędnych X i Y"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
#, c-format
msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
msgstr "Dla każdego podpola można ustawić następujące wartości "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
#, c-format
msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
msgstr "Dla każdego podpola można ustawić następujące wartości "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
#, c-format
msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
msgstr "Dla każdego podpola można ustawić następujące wartości "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
#, c-format
msgid "For each subfield, you can set the following values: "
msgstr "Dla każdego podpola można ustawić następujące wartości: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
#, c-format
msgid ""
"For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
"medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
"larger libraries before smaller libraries, you would want "
"StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
msgstr ""
"Przykład: jeśli w systemie wprowadzono trzy biblioteki o zróżnicowanej "
"wielkości (SML - mała, MED - średnia i LRG - duża), a rezerwacja egzemplarzy "
"ma być pobierana najpierw z największej biblioteki, musisz określić listę "
"StaticHoldsQueueWeight wprowadzając kody bibliotek oddzielone przecinkami "
"np. LRG,MED,SML"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
#, c-format
msgid "For example, the following MARC record:"
msgstr "Dla przykładu, następujący rekord MARC:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
#, c-format
msgid ""
"For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
"books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
"home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
"months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
"the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
"already done so."
msgstr ""
"Jeśli biblioteka posiada użytkowników, którzy przetrzymują egzemplarze po "
"kilka miesięcy, przy następnym składaniu rezerwacji, ci użytkownicy znajdą "
"się na końcu kolejki zamówień."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
#, c-format
msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
msgstr "Przykład: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
#, c-format
msgid ""
"For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
"you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
"797\", the inner counter should be \"1\"."
msgstr ""
"Na przykład: Jeśli chcesz otrzymać pierwszy numer o wzorze \"vol. 4, no. 1, "
"iss. 796\", ustaw \"Licznik wewnętrzny = 0\". Jeśli chcesz otrzymać pierwszy "
"numer o wzorze \"vol. 4, no. 2, iss. 797\", ustaw licznik wewnętrzny na "
"\"1\"."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
#, c-format
msgid ""
"For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
"invoice"
msgstr ""
"Dla opłat, które nie są automatycznie pobierane, bibliotekarze mogą utworzyć "
"fakturę ręcznie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
#, c-format
msgid ""
"For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
"help file there."
msgstr ""
"Jeśli chcesz znaleźć instrukcję wypożyczania egzemplarzy, kliknij okienko "
"'Wypożycz' i przeczytaj plik pomocy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
#, c-format
msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
msgstr ""
"Dla egzemplarzy niewypożyczanych, sprawdź opcje 'Nie można wypożyczyć' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
#, c-format
msgid ""
"For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
"in the 'Rental charge' field "
msgstr ""
"Dla egzemplarzy, przy których ustalona została opłata za wypożyczenie, wpisz "
"całkowitą opłatę w polu 'Opłata za wypożyczenie' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
#, c-format
msgid ""
"For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
"side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
"titles displayed on the screen."
msgstr ""
"Filtry znajdujące się po lewej stronie menu Zarządzania propozycjami, "
"zawężają liczbę wyświetlanych pozycji."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
#, c-format
msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
msgstr "Dla wielu obrazów wybierz wczytanie pliku zip"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
#, c-format
msgid ""
"For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
"positive numbers move the error down and to the right"
msgstr ""
"Dla tych wartości, liczby ujemne przeniosą błąd w górę na lewo, a dodatnie "
"przeniosą go w dół na prawo"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
#, c-format
msgid ""
"For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
"patron's category. Currently, this means hold policies."
msgstr ""
"Możesz modyfikować zasady dla określonych typów egzemplarzy, bez względu na "
"kategorie użytkowników. Dokładnie zaś chodzi o politykę wypożyczeń."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
#, c-format
msgid ""
"For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
"of a given category can make, regardless of the item type."
msgstr ""
"Ustal maksymalną liczbę wypożyczeń dla określonej kategorii użytkownika (bez "
"względu na typ dokumentu)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For this option to appear you need to make sure that you have a New serial "
"issue notice set up in the Notices Tool"
msgstr ""
"Upewnij się, że masz utworzone powiadomienie RLIST (Lista obiegu) w module "
"Narzędzia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
#, c-format
msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
msgstr "Wymuś: Zezwala użytkownikom na wybór konkretnego egzemplarza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. %1$s: interface
#. %2$s: theme
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/%s/css/"
msgstr ""
"Ustaw profil drukarki przez modyfikację spinelabel.css found in %s/%s/css/"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
#, c-format
msgid ""
"Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
"Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
"right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
"with the field"
msgstr ""
"Szablony stworzone są z pól i podpól MARC. Jeśli chcesz modyfikować "
"większość szablonów, musisz zmienić pola i podpola. Kliknij 'Modyfikuj' po "
"prawej stronie każdego podpola, by zmienić tekst."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
#, c-format
msgid ""
"From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
"(default if none is defined)"
msgstr ""
"Z każdej biblioteki: użytkownik z dowolnej biblioteki/filii może "
"zarezerwować dowolny egzemplarz (obowiązują ustawienia domyślnie, jeśli "
"wartość nie została wybrana)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
#, c-format
msgid ""
"From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
"book on hold."
msgstr ""
"Z biblioteki głównej: Ten egzemplarz mogą rezerwować wyłącznie użytkownicy "
"biblioteki, z której pochodzi egzemplarz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
#, c-format
msgid "From Report choose the report you want to schedule"
msgstr "Wybierz raport, który chcesz zaplanować"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
#, c-format
msgid ""
"From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
"'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
"review later."
msgstr ""
"Z tego miejsca można wybrać opcję 'Zatwierdź' i dokonać zmian na koncie "
"użytkownika, 'Odrzuć' i odwrócić zmiany lub 'Ignoruj' i zachować zmiany, "
"jako oczekujące na modyfikację."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
#, c-format
msgid ""
"From here you can add custom search fields to the item search option in the "
"staff client."
msgstr ""
"Możesz dodać własne pola wyszukiwawcze do opcji wyszukiwania egzemplarza w "
"interfejsie bibliotekarza."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
#, c-format
msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
msgstr "Tu można dodawać nowe rekordy bibliograficzne do systemu Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
#, c-format
msgid ""
"From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
"the hold for the patron."
msgstr "Tu można wypożyczyć egzemplarz użytkownikowi i anulować rezerwację."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
#, c-format
msgid ""
"From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
"add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
"matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
"will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
"take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
msgstr ""
"Tu można zawsze: dodać egzemplarze bez względu na pasujący status, dodać "
"tylko jeśli znaleziono dopasowanie rekordu, dodać jeśli nie było dopasowania "
"rekordu, zastąpić egzemplarze jeśli znaleziono dopasowanie rekordu "
"(Dopasowanie będzie sprawdzać numery i kody kreskowe i dopasowywać do "
"egzemplarzy. Numery rekordów egzemplarzy mają pierwszeństwo przed kodami "
"kreskowymi) lub zignorować egzemplarze i nie dodawać ich."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
#, c-format
msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
msgstr ""
"Tu można modyfikować numer wydawnictwa seryjnego lub dodawać nowe numery."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
#, c-format
msgid ""
"From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
msgstr ""
"Tu można modyfikować istniejące prenumeraty, odnawiać je i dodawać numery."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
#, c-format
msgid ""
"From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
"report run. To find the report you created you can sort by any of the "
"columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
"for finding the report you just added). You can also filter your results "
"using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
"your custom groups."
msgstr ""
"Z tego poziomu można modyfikować lub uruchomić raport, a także zaplanować, "
"kiedy raport ma zostać uruchomiony. Jeśli chcesz odnaleźć raport, który "
"utworzyłeś, możesz sortować kolumny poprzez kliknięcie w nagłówek kolumny "
"(data utworzenia jest najlepszym kryterium na odnalezienie dodanego "
"raportu). Można również filtrować wyniki, używając menu 'Filtruj' po lewej "
"stronie lub wykorzystać tabelkę do odnalezienia raportów niestandardowych."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
#, c-format
msgid ""
"From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
"by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
"the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
"some edits to split things more accurately."
msgstr ""
"Można zaplanować budżet ręcznie wprowadzając wartości lub klikając "
"'Autowypełnianie'. Jeśli użyjesz autowypełniania system spróbuje wypełnić "
"sam wartościami lub sam będziesz mógł modyfikować kwoty."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
#, c-format
msgid ""
"From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
"you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
"the 'New purchase suggestion' button at the top."
msgstr ""
"Możesz sprawdzić wszystkie propozycje zakupu złożone przez użytkowników i "
"ich status oraz utworzyć propozycję na konto użytkownika klikając 'Nowa "
"propozycja zakupu' na górze strony."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:5
#, c-format
msgid ""
"From here you can set up the information needed to connect to your "
"acquisitions vendors"
msgstr "Wprowadź informacje potrzebne do kontaktu z dostawcą"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
#, c-format
msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
msgstr "Wczytaj pliki, które mają zostać dołączone do rekordu użytkownika."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
#, c-format
msgid ""
"From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
"routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
"their name, their library and/or patron category."
msgstr ""
"Kliknij 'Dodaj odbiorców', aby określić osoby, które będą otrzymywać "
"czasopismo. W wyświetlanym menu, można filtrować odbiorców według nazwy, "
"biblioteki i kategorii użytkownika."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
#, c-format
msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
msgstr "W koszyku można modyfikować lub usuwać dodane pozycje."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:39
#, c-format
msgid ""
"From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
"the bottom of the page"
msgstr ""
"W module Listy możesz dodawać tytuły przez wczytanie kodów kreskowych w polu "
"u dołu strony"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
#, c-format
msgid ""
"From the authorities page you can search for existing terms and the "
"bibliographic records they are attached to."
msgstr ""
"Ze strony haseł wzorcowych możesz wyszukiwać istniejące hasła i podłączone "
"do nich rekordy bibliograficzne."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
#, c-format
msgid ""
"From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
"options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
"preference set to 'allow.'"
msgstr ""
"Można zawiesić lub wznowić zamówienia użytkownika przy użyciu opcji "
"'Zawieś'/'Wznów' poniżej podsumowania, wyłącznie wtedy, gdy wartość w opcji "
"SuspendHoldsIntranet będzie ustawiona na 'Zezwalaj'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
#, c-format
msgid ""
"From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
"to add the records in the staged file to your order."
msgstr "Wybierz link 'Dodaj zamówienia' z listy plików, które się wyświetlają."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
#, c-format
msgid ""
"From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
msgstr ""
"Z listy plików, które są prezentowane, wybierz link \"Dodaj zamówienia\". "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
#, c-format
msgid ""
"From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
"location and/or cancel the hold."
msgstr ""
"Lista zamówień może być modyfikowana poprzez zmianę kolejności rezerwacji, "
"dostarczenie do danej lokalizacji, zawieszenie i/lub anulowanie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
#, c-format
msgid ""
"From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
"claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
"the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
msgstr ""
"Z listy opóźnionych numerów wybierz tytuły i numery, które należy "
"zareklamować. Po wybraniu, kliknij 'Wyślij reklamacje'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
#, c-format
msgid ""
"From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
"to add to your order. "
msgstr ""
"Z listy rekordów, kliknij na 'Dodaj zamówienie' obok egzemplarza, który "
"chcesz dodać do swojego zamówienia. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
#, c-format
msgid ""
"From the list of staged records, click on the file name that you want to "
"finish importing "
msgstr ""
"Na liście przygotowanych rekordów kliknij na nazwę pliku, który chcesz "
"skończyć importować "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
#, c-format
msgid ""
"From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
"delete the subfields"
msgstr ""
"Z listy podpól kliknij 'Usuń' po prawej stronie podpola, które chcesz usunąć"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
#, c-format
msgid ""
"From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
"erase the subfield in question."
msgstr "Z listy podpól kliknij 'Usuń' po prawej stronie, aby usunąć podpole."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:53
#, c-format
msgid ""
"From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
"than or fewer than 2, you will be presented with an error"
msgstr ""
"Z listy, wybierz dwie pozycje do scalenia. Jeśli wybierzesz więcej lub mniej "
"niż dwa, wyświetli się błąd"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
#, c-format
msgid ""
"From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
"of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
"transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
msgstr ""
"Na głównej stronie Kolekcji czasowych, kliknij Transfer obok tytułu "
"kolekcji, następnie wybierz bibliotekę, do której chcesz przesłać kolekcję i "
"kliknij \"Prześlij kolekcję\"."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
#, c-format
msgid ""
"From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
msgstr ""
"Na głównej stronie Z39.50/SRU kliknij 'Nowy serwer Z39.50' lub 'Nowy serwer "
"SRU'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
#, c-format
msgid ""
"From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
"'New course' button at the top left."
msgstr "Jeśli chcesz dodać kurs, kliknij 'Nowy kurs' w module Kursy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
#, c-format
msgid ""
"From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
"types to apply the rules to"
msgstr ""
"W tabeli wybierz kombinacje kategorii użytkowników i typów dokumentów oraz "
"określ dla nich zasady:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
#, c-format
msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
msgstr ""
"W tym formularzu zamówień nie można modyfikować danych bibliograficznych."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
#, c-format
msgid ""
"From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
"want to receive checked."
msgstr "Wybierz 'Modyfikuj', jeśli chcesz otrzymać zaznaczone numery."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
#, c-format
msgid ""
"From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
"catalog record"
msgstr ""
"Na liście wyników kliknij 'Wybierz hasło wzorcowe', aby dodać do rekordu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
#, c-format
msgid ""
"From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
"you would like to add to Koha"
msgstr ""
"Z wyników można wybrać 'Importuj' po prawej stronie rekordu, który chcesz "
"dodać do Koha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
#, c-format
msgid ""
"From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
"at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
"and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
"your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
"the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
msgstr ""
"Z otrzymanych wyników możesz wybrać ponownie uruchomienie raportu, klikając "
"przycisk 'Pokaż' na górze strony, możesz modyfikować raport, klikając "
"przycisk 'Modyfikuj' lub możesz rozpocząć tworzenie nowego raportu za pomocą "
"przycisku 'Nowy'. Możesz także pobrać raport, wybierając typ pliku na dole "
"obok napisu 'Pobierz raport' i klikając 'Pobierz'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
#, c-format
msgid ""
"From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
"'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
msgstr ""
"Kliknięcie 'Szczegóły' wyświetli dane faktury, kliknięcie 'Zamknij' "
"zaksięguje fakturę i oznaczy jako zamknięta/zapłacona."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
#, c-format
msgid ""
"From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
"choose to Import them into Koha "
msgstr ""
"Na liście wyników można zobaczyć podgląd MARC lub kartę rekordu; można także "
"wybrać Import, aby przenieść rekord do Koha "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
#, c-format
msgid ""
"From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
"records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
"records attached)."
msgstr ""
"W wynikach wyszukiwania wyświetlą się rekordy haseł wzorcowych i liczba "
"rekordów bibliograficznych, w których hasła zostały użyte oraz link do "
"usunięcia (jeśli hasła nie są dołączone do żadnego rekordu "
"bibliograficznego)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
#, c-format
msgid ""
"From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
"will be presented with the order form including a link to the suggestion "
msgstr ""
"Z listy propozycji, kliknij na 'Wybierz', by zamówić. Wyświetli się "
"formularz zamówienia z informacją, że pochodzi ona z propozycji zakupu. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
#, c-format
msgid ""
"From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
msgstr "Kliknij 'Wybierz' obok pozycji, a dane przeniosą się do zamówienia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
#, c-format
msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
msgstr ""
"Z listy wyników wyszukiwania, jeśli chcesz przenieść rekord do formularza "
"zamówienia, kliknij na 'Wybierz'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
#, c-format
msgid ""
"From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
msgstr ""
"Z listy wyników wyszukiwania, jeśli chcesz przenieść rekord do formularza "
"zamówienia, kliknij na 'Wybierz'. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
#, c-format
msgid ""
"From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
"click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
msgstr ""
"Na liście wyników wyszukiwania kliknij 'Otrzymaj czasopismo' lub w rekordzie "
"czasopisma wybierz 'Otrzymaj'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
#, c-format
msgid ""
"From the search results, click the check box next to the items you want to "
"add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
"one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
msgstr ""
"Na liście wyników wyszukiwania zaznacz pola przy egzemplarzach, które chcesz "
"dodać do zestawu; następnie kliknij 'Dodaj zaznaczone'. Możesz także dodać "
"egzemplarze pojedynczo, klikając 'Dodaj' po lewej stronie od każdego z nich."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
#, c-format
msgid ""
"From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
"you can scan items one by one into the box below the upload tool."
msgstr ""
"Narzędzie pozwala na usuwanie grup egzemplarzy z Koha. Możesz albo wczytać "
"plik z kodami kreskowymi (czy numerami egzemplarzy), albo wprowadzić kody "
"kreskowe do okienka."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
#, c-format
msgid ""
"From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
"you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
"have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
msgstr ""
"Możesz wybrać plik, by wczytać kody kreskowe (albo numery egzemplarzy), ale "
"możesz także wprowadzić kody kreskowe do okienka. Po wczytaniu kodów "
"kreskowych kliknij 'Kontynuuj'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
#, c-format
msgid ""
"From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
"record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: można wybrać opcję: 'Użyj istniejącego rekordu', 'Utwórz nowy "
"rekord' lub 'Anuluj i powróć do listy'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
#, c-format
msgid ""
"From there you can search your authority file for the authority to link. If "
"you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
"and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
"you to choose the link relationship between the authorities."
msgstr ""
"Wtyczka umożliwia wyszukiwanie haseł wzorcowych (by móc je połączyć), a "
"także tworzenie nowych haseł oraz ustalanie relacji między hasłami "
"wzorcowymi."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
#, c-format
msgid ""
"From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
"mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
"entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
"you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
"'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
"subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
"price) on the item record after saving."
msgstr ""
"W formularzu można zmienić koszt. Można także zaznaczyć, które zamówienia, "
"chcesz otrzymać, a które później wyszukać. Wartość, jaką wpiszesz w 'Koszt "
"zastąpienia' i 'Kwota do zapłaty' powinna automatycznie, po zapisaniu, "
"zostać przeniesiona do pól w rekordzie egzemplarza: podpola v (Koszt "
"zastąpienia) i podpola g (Koszt, cena zakupu)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
#, c-format
msgid ""
"From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
msgstr "W formularzu można zmieniać Szczegóły rekordu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
#, c-format
msgid ""
"From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
"completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
"will be made."
msgstr ""
"W formularzu można zmieniać dni wolne lub usuwać. Obydwa działania wymagają "
"zapisania, aby zachować zmiany."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
#, c-format
msgid ""
"From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
"updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
"to accept or reject the suggestion on an individual basis."
msgstr ""
"W formularzu można dokonywać zmian (dodawać więcej szczegółów lub korygować "
"nieprawidłowe informacje przekazane przez użytkownika). Można również wybrać "
"status propozycji Zaakceptowane/Odrzucone według indywidualnych zasad."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
#, c-format
msgid ""
"From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
"right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
msgstr ""
"Z tej listy możesz modyfikować każdy raport niestandardowy poprzez "
"kliknięcie 'Działania' i wybranie przycisku 'Modyfikuj'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
#, c-format
msgid ""
"From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
"in the library."
msgstr ""
"Możesz ustawić domyślną politykę dla wszystkich typów dokumentów i "
"użytkowników."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
#, c-format
msgid ""
"From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
"Firefox plugin found at: "
msgstr ""
"Z tej strony można zarządzać udostępnianiem offline instalując dodatek "
"Firefox z: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
#, c-format
msgid ""
"From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
"and create new ones."
msgstr ""
"W zakładce 'Zarządzaj częstotliwością' można podglądnąć istniejące "
"częstotliwości czasopism lub wprowadzić nowe."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
#, c-format
msgid ""
"From this page you will see your bibliographic search history and your "
"authority search history."
msgstr ""
"Z tej strony można przeglądać historię rekordów bibliograficznych i haseł "
"wzorcowych."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
#, c-format
msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
msgstr "Z tego ekranu można wybrać dwa hasła wzorcowe do scalenia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
#, c-format
msgid ""
"From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
"pull down and clicking the 'Set Status' button."
msgstr ""
"Możesz oznaczyć egzemplarz jako zagubiony poprzez wybór statusu z rozwijanej "
"listy i kliknięciu 'Ustaw status'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
#, c-format
msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
msgstr "'Kod funduszu' to unikalny identyfikator dla funduszu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
#, c-format
msgid "Funds"
msgstr "Fundusze"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
#, c-format
msgid ""
"Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
"will show you the children funds."
msgstr ""
"Fundusze z podfunduszami będą oznaczone strzałką po lewej, po kliknięciu na "
"nią wyświetlą podfundusze."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
#, c-format
msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
msgstr ""
"Przyszli programiści uwzględnią dodatkowe słowa kluczowe przypisane do pól."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
#, c-format
msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Ogólne (sortowanie po sygnaturach)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
#, c-format
msgid "Get there:"
msgstr "Przejdź do:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
#, c-format
msgid "Get there: "
msgstr "Przejdź do: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
#, c-format
msgid ""
"Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
msgstr ""
"Przejdź do: Więcej &gt; Administracja &gt; Globalne ustawienia systemu &gt; "
"Administracja"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
#, c-format
msgid "Global System Preferences"
msgstr "Globalne Ustawienia Systemu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
"Set these preferences before anything else in Koha."
msgstr ""
"Globalne ustawienia systemu wpływają na sposób działania systemu Koha. Zanim "
"rozpoczniesz pracę w modułach Koha, sprawdź ustawienia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
#, c-format
msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
msgstr "Idź do modułu 'Raporty' (zwykle pod 'Więcej' w menu głównym)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
#, c-format
msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
msgstr "Przejdź do Narzędzia 'Wczytywanie Zdjęć Użytkowników'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
#, c-format
msgid "Granular Acquisitions Permissions"
msgstr "Uprawnienia dotyczące Gromadzenia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
#, c-format
msgid "Granular Cataloging Permissions"
msgstr "Uprawnienia dotyczące Katalogowania"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
#, c-format
msgid "Granular Circulate Permissions"
msgstr "Uprawnienia dotyczące Udostępniania"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
#, c-format
msgid "Granular Holds Permissions"
msgstr "Uprawnienia dotyczące Zamówień"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:522
#, c-format
msgid "Granular Lists Permissions"
msgstr "Uprawnienia dotyczące List"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
#, c-format
msgid "Granular Parameters Permissions"
msgstr "Uprawnienia dotyczące Administracji"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
#, c-format
msgid "Granular Reports Permissions"
msgstr "Uprawnienia dotyczące Raportów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
#, c-format
msgid "Granular Serials Permissions"
msgstr "Uprawnienia dotyczące Czasopism"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
#, c-format
msgid "Granular Tools Permissions"
msgstr "Uprawnienia dotyczące Narzędzi"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
#, c-format
msgid "Guided report wizard"
msgstr "Kreator raportów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
#, c-format
msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
#, c-format
msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
#, c-format
msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
msgstr "Zamówienia (zamówienia dostępne do odebrania) "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
#, c-format
msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
msgstr ""
"HOLDPLACED (powiadomienie bibliotekarzy, że zamówienie zostało złożone) "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
#, c-format
msgid "HOLD_SLIP "
msgstr "HOLD_SLIP "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
msgstr ""
"Kilka dodatkowych miejsc, gdzie uzyskasz więcej informacji o tym jak "
"postępować:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
"this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
"content. A record only need to match one condition to belong to the set."
msgstr ""
"Ustal budowę zestawu (określ, które rekordy będą należeć do zestawu) poprzez "
"definiowanie mapowania. Mapowanie jest listą warunków dotyczących zawartości "
"rekordów. Rekord potrzebuje tylko jednego warunku, by dopasować go do "
"zestawu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Historically, the Koha to MARC mappings have been the same throughout all "
"frameworks. But note that it was possible (before) to add or remove a "
"mapping in an individual framework via Administration/MARC bibliographic "
"framework. Since we now consider the Default framework as authoritative for "
"these mappings, this form shows the mappings in Default and applies changes "
"to all other frameworks."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Hold fees will be charged based on the rules you set for the patron category "
"in administration"
msgstr ""
"Opłaty za rezerwacje będą obliczane na zasadach ustawionych w Typach i "
"Kategoriach Użytkownika w module Administracja"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
#, c-format
msgid "Hold ratios"
msgstr "Wskaźniki zamówień"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
"able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
"should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
"per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
"items need to be purchased to meet this quota."
msgstr ""
"Wskaźniki zamówień mogą być pomocne w rozwoju księgozbioru. Za pomocą tego "
"raportu będzie można zobaczyć, jak wielu użytkowników ma zamówione konkretne "
"egzemplarze i czy należy dokupić więcej. Domyślne ustawienie pozwala "
"wyświetlać egzemplarze, na które są co najmniej 3 zamówienia. Raport wskaże, "
"ile dodatkowych egzemplarzy powinno zostać zakupionych w ramach tego limitu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
#, c-format
msgid "Holds"
msgstr "Zamówienia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
#, c-format
msgid "Holds awaiting pickup"
msgstr "Zamówienia oczekujące na odbiór"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
#, c-format
msgid ""
"Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
"the bibliographic record."
msgstr ""
"Zamówienia mogą być zmieniane lub anulowane z poziomu zakładki 'Zamówienia' "
"w menu rekordu bibliograficznego."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
#, c-format
msgid "Holds queue"
msgstr "Kolejka zamówień"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
#, c-format
msgid "Holds statistics"
msgstr "Statystyki rezerwacji"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
#, c-format
msgid "Holds to pull"
msgstr "Podgląd złożonych zamówień"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
#, c-format
msgid "Holidays calendar"
msgstr "Kalendarz dni wolnych"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
#, c-format
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:40
#, c-format
msgid "How to execute the cronjob script?"
msgstr "Jak uruchomić skrypt cron?"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:14
#, c-format
msgid "How to work the configuration page?"
msgstr "Jak działa strona konfiguracji?"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
#, c-format
msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
msgstr "Napisy w DVD wyświetlą się w polu 245$p"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
#, c-format
msgid "I18N/L10N:"
msgstr "I18N/L10N:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
#, c-format
msgid "IMPORTANT:"
msgstr "WAŻNE:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
#, c-format
msgid ""
"IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
"preference may require that others are also set."
msgstr ""
"WAŻNE: Wiele ustawień jest ze sobą powiązanych. Włączenie jednej opcji może "
"wymagać włączenia również innych."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
#, c-format
msgid ""
"IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
"your staff client to a specific IP Address "
msgstr ""
"Adres IP nie musi być uzupełniony, chyba że zaplanowano ograniczenie "
"bibliotekarzom dostępu z określonych adresów IP "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
#, c-format
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
#, c-format
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
#, c-format
msgid "ISSUEQSLIP "
msgstr "ISSUEQSLIP "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
#, c-format
msgid "ISSUESLIP "
msgstr "ISSUESLIP "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
#, c-format
msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
msgstr ""
"Jeśli 'jest url' zostało zaznaczone, oznacza to, że podpole jest adresem URL "
"i można w nie kliknąć"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
#, c-format
msgid ""
"If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
"the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
msgstr ""
"Jeśli 'Powtarzalne' zostało zaznaczone, obok pola wyświetli się znak plusa, "
"dzięki któremu można wprowadzić wiele wartości."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
#, c-format
msgid ""
"If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
"which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
"be given to a different record. "
msgstr ""
"Jeśli 'Unikalny identyfikator' jest zaznaczony, atrybut będzie unikalnym "
"identyfikatorem, co oznacza, że jeśli wartość jest dana rekordowi "
"użytkownika, ta sama wartość nie może być dana innemu rekordowi. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
#, c-format
msgid ""
"If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
"selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
"item's home library is used or holding library is used."
msgstr ""
"Jeśli CircControl jest ustawiony na \"biblioteka z której pochodzi egzemplarz"
"\" zasady udostępniania będą wybierać egzemplarz na podstawie wybranej opcji "
"w HomeOrHoldingBranch."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
#, c-format
msgid ""
"If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
"be selected based on the patron's library"
msgstr ""
"Jeśli CircControl jest ustawiony na 'biblioteka z której pochodzi "
"użytkownik' zasady udostępniania będą wybierać egzemplarz na podstawie "
"biblioteki użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
#, c-format
msgid ""
"If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
"will be selected based on the library you are logged in at"
msgstr ""
"Jeśli CircControl jest ustawiony na 'biblioteka w której jesteś zalogowany' "
"zasady udostępniania będą wybierać egzemplarz na podstawie miejsca "
"zalogowania użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
#, c-format
msgid ""
"If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
"HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
"If the item's home library does not match the logged in library, the item "
"cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
msgstr ""
"Jeśli opcja IndependentBranches jest ustawiona na 'Zezwalaj' wtedy na "
"podstawie wartości w HomeOrHoldingBranch system stwierdza czy egzemplarz "
"może zostać wypożyczony. Jeśli biblioteka macierzysta egzemplarza nie pasuje "
"do biblioteki, w której użytkownik jest zalogowany, egzemplarz nie zostanie "
"wypożyczony, chyba że masz uprawnienia superlibrarian."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
#, c-format
msgid ""
"If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
"list will automatically be added to the holds list for the issue."
msgstr ""
"Jeśli ustawiono opcję systemu RoutingListAddReserves na wartość 'Zamów', po "
"otrzymaniu nowego numeru czasopisma, rezerwacja zostanie automatycznie "
"złożona dla odbiorców z Listy obiegu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
#, c-format
msgid ""
"If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
"Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
"become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
"hold(s)' button to save your changes."
msgstr ""
"Jeśli użytkownik zapyta o zawieszenie jego zamówienia, możesz kliknąć "
"przycisk Zawieś po prawej stronie. Jeśli użytkownik poda datę dla "
"egzemplarzy, które mają być odwieszone, możesz wybrać datę i kliknąć "
"'Uaktualnij zamówienie', by zapisać zmiany."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
#, c-format
msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
msgstr ""
"Jeśli rekord, który chcesz usunąć nie może zostać usunięty zostanie on "
"podświetlony."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
#, c-format
msgid ""
"If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
"the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
"notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
"letting them know where the item needs to be sent."
msgstr ""
"Jeśli pozycja w kolekcji czasowej jest przekazana / zwrócona w innej "
"bibliotece niż powinna być, wyświetli się powiadomienie bibliotekarzowi o "
"tym, że pozycja jest częścią kolekcji czasowej i podpowie gdzie należy "
"przesłać egzemplarz."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
#, c-format
msgid ""
"If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
"table."
msgstr ""
"Jeśli kolumny będą odznaczone, oznacza to, że są domyślnie ukryte podczas "
"przeglądania tabeli."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
#, c-format
msgid ""
"If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
"expiration date or category"
msgstr ""
"Podczas usuwania użytkowników możesz również wyszukać użytkowników z "
"określoną datą ważności konta lub kategorią"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:82
#, c-format
msgid ""
"If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
"selected, unspent funds will be moved."
msgstr ""
"Jeśli wszystko jest poprawnie, kliknij 'OK' a nieotrzymane zamówienia i "
"(jeśli zaznaczone) niewydane fundusze zostaną przeniesione."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
#, c-format
msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
msgstr "Jeśli pozostawisz puste, użyty zostanie tekst dla bibliotekrza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
#, c-format
msgid ""
"If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
"subscription for each library"
msgstr ""
"Jeśli więcej niż jedna biblioteka/filia prenumeruje dany tytuł, należy "
"utworzyć prenumeratę dla każdej biblioteki/filii z osobna"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
#, c-format
msgid ""
"If no information is imported from the MARC record regarding fund "
"information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
"related to the accounting."
msgstr ""
"Jeśli nie zaimportowano żadnych informacji o funduszu z przygotowanego pliku "
"z rekordami MARC, do rozliczenia się z księgowością zostanie użyta wartość z "
"kolumny 'Domyślne szczegóły księgowania'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
#, c-format
msgid ""
"If no values are entered in these fields, they will use the "
"OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
"preference values"
msgstr ""
"Jeśli żadne wartości nie zostaną wprowadzone, system ustawi domyślne "
"wartości z opcji OPACSerialIssueDisplayCount i StaffSerialIssueDisplayCount"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
#, c-format
msgid ""
"If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
"patron."
msgstr ""
"Jeśli nie, wyświetli się komunikat z błędem wyjaśniający, dlaczego nie można "
"wygenerować karty odejścia użytkownika."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
"staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
"system is offline. "
msgstr ""
"Jeśli AllowOfflineCirculation jest ustawiony na 'Włącz', to pracownicy "
"biblioteki będą mogli nadal pracować, mimo że Koha będzie w trybie offline. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
#, c-format
msgid ""
"If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
"in the fields available"
msgstr ""
"Jeżeli opiekuna (użytkownika Dorosłego) nie ma w systemie, możesz wpisać "
"imię i nazwisko w podanych polach"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
#, c-format
msgid ""
"If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
"holdings table on the OPAC"
msgstr ""
"Jeśli pole URL jest wypełnione, wtedy nazwa biblioteki będzie powiązana z "
"tabelą egzemplarzy w OPAC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
#, c-format
msgid ""
"If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
"search results, clicking the linked headings will run a search for that "
"heading instead."
msgstr ""
"Jeśli hasło wzorcowe posiada powiązane hasła (linki do haseł pod zobacz "
"też), klikając na aktywny link, można wywołać wyszukiwanie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
#, c-format
msgid ""
"If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
"be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
"receive a confirmation message."
msgstr ""
"Jeśli kod kreskowy nie zostanie odnaleziony lub egzemplarz nie jest "
"wypożyczony wyświetli się błąd. W przeciwnym przypadku egzemplarz zostanie "
"prolongowany i otrzymasz potwierdzenie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
#, c-format
msgid ""
"If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
"add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
msgstr ""
"Jeśli kod kreskowy nie zostanie odnaleziony, wyświetli się propozycja użycia "
"opcji 'Szybkie katalogowanie'. Zobacz: Szybkie katalogowanie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
#, c-format
msgid ""
"If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
"item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
"minute of the day."
msgstr ""
"Doba przy wypożyczeniu egzemplarza w systemie liczona jest od 0:00 do 23.59."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
#, c-format
msgid ""
"If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
"line item shows a link to that item"
msgstr ""
"Jeżeli opłata jest powiązana z egzemplarzem, przy wprowadzeniu kodu "
"kreskowego, pokaże się link do danego egzemplarza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
#, c-format
msgid ""
"If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
"duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
msgstr ""
"Rekord pobierany z zewnętrznego źródła może okazać się duplikatem, system "
"Koha ostrzeże cię i pokaże ci dostępne opcje, jak postąpić w tej sytuacji. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
#, c-format
msgid ""
"If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
"duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
msgstr ""
"Rekord pobierany z zewnętrznego źródła może okazać się duplikatem, system "
"Koha ostrzeże cię i wyświetli dostępne opcje, jak postąpić w tej sytuacji. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
#, c-format
msgid ""
"If the items are checked out you will be presented with an error after "
"clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
msgstr ""
"Jeśli egzemplarze są wypożyczone, po kliknięciu 'Usuń zaznaczone "
"egzemplarze' wyświetli się błąd i egzemplarzy nie będzie można usunąć."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
#, c-format
msgid ""
"If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
"confirmation of your deletion."
msgstr ""
"Jeśli egzemplarze mogą zostać usunięte wyświetli się potwierdzenie czy "
"usunąć."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
#, c-format
msgid ""
"If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
"summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
"enter a 'To Date' at the top"
msgstr ""
"Jeśli biblioteka będzie zamknięta co roku w tym samym zakresie dni (np. "
"wakacje), wybierz 'Powtarzany co roku zakres dni, gdy biblioteka jest "
"zamknięta' i wybierz 'Do daty' u góry"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
#, c-format
msgid ""
"If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
"'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
msgstr ""
"Jeśli biblioteka będzie zamknięta przez tydzień lub przez wybrany zakres dni "
"wybierz 'Zakres dni, gdy biblioteka jest zamknięta' i wybierz 'Do daty' u "
"góry"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
#, c-format
msgid ""
"If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
"be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
"and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
msgstr ""
"Jeśli lista została utworzona, należy kliknąć 'Zapisz', możesz zobaczyć "
"podgląd listy obiegu. Jeśli chcesz wydrukować listę, wybierz 'Zapisz i "
"zobacz podgląd wydruku listy obiegu', wyświetli się okno do wydruku."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
#, c-format
msgid ""
"If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
"says 'Generate discharge'"
msgstr ""
"Jeśli użytkownik może wygenerować Kartę odejścia, na jego koncie wyświetli "
"się przycisk 'Wygeneruj kartę odejścia'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
#, c-format
msgid ""
"If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
"items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
msgstr ""
"Jeśli użytkownicy mogą zamawiać ten typ dokumentów, wprowadź w polu "
"'Dozwolone rezerwacje' liczbę egzemplarzy/dokumentów (tego typu), które "
"można rezerwować."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
#, c-format
msgid ""
"If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
"right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
"see that there is another item to give the patron"
msgstr ""
"Jeśli użytkownik ma zamówienia oczekujące na odbiór, wyświetlą się po prawej "
"stronie okna 'Wypożycz dla [nazwa użytkownika]'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
#, c-format
msgid ""
"If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
"suggestions tab on the patron record."
msgstr ""
"Jeśli użytkownik złożył propozycję zakupu wyświetli się ona w zakładce "
"Propozycje zakupu w rekordzie użytkownika."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
#, c-format
msgid ""
"If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
"date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
"date for the hold in the 'Hold expires on date' "
msgstr ""
"Jeśli użytkownik ma dodatkowe wymagania, może określić, że po ustalonej "
"dacie już nie chce danego egzemplarza lub jeśli ma ograniczenia w "
"zamawianiu, może wprowadzić datę, po której rezerwacja wygaśnie. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
#, c-format
msgid ""
"If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
"Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
msgstr ""
"Jeśli użytkownik zgłasza, że zagubił swoją kartę, możesz zaznaczyć 'Karta "
"zgubiona', aby ktoś inny nie mógł wypożyczać, używając tej karty"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
#, c-format
msgid ""
"If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
"in the 'Hold starts on date' field "
msgstr ""
"Jeśli użytkownik chce określić datę rezerwacji inną niż bieżąca, wprowadź ją "
"w pole 'Zamówienie złożone dnia' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
#, c-format
msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
msgstr ""
"Jeśli cena nie jest znana bądź przybliżona, zaznacz opcję 'Niepewna cena'. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
#, c-format
msgid ""
"If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
"perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
"Jeśli bibliotekarz posiada uprawnienia 'acquisition', ma dostęp do "
"wszystkich działań z tego zakresu. Dodatkowe uprawnienia dostępne są po "
"wybraniu poniższych opcji:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
#, c-format
msgid ""
"If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
"perform all of these actions. If you would like to control circulation "
"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
"Jeśli bibliotekarz posiada uprawnienia 'circulate', ma dostęp do wszystkich "
"działań z tego zakresu. Dodatkowe uprawnienia dostępne są po wybraniu "
"poniższych opcji:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
#, c-format
msgid ""
"If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
"perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
"Jeśli bibliotekarz posiada uprawnienia 'editcatalogue', ma dostęp do "
"wszystkich działań z tego zakresu. Dodatkowe uprawnienia dostępne są po "
"wybraniu poniższych opcji:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
#, c-format
msgid ""
"If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
"perform all of these actions. If you would like to control parameter "
"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
"Jeśli bibliotekarz posiada uprawnienia 'parameters', ma dostęp do wszystkich "
"działań z tego zakresu. Dodatkowe uprawnienia dostępne są po wybraniu "
"poniższych opcji:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
#, c-format
msgid ""
"If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
"perform all of these actions. If you would like to control reports "
"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
"Jeśli bibliotekarz posiada uprawnienia 'reports', ma dostęp do wszystkich "
"działań z tego zakresu. Dodatkowe uprawnienia dostępne są po wybraniu "
"poniższych opcji:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
#, c-format
msgid ""
"If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
"to perform all of these actions. If you would like to control holds "
"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
"Jeśli bibliotekarz posiada uprawnienia 'reserveforothers', ma dostęp do "
"wszystkich działań z tego zakresu. Dodatkowe uprawnienia dostępne są po "
"wybraniu poniższych opcji:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
#, c-format
msgid ""
"If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
"perform all of these actions. If you would like to control serials "
"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
"Jeśli bibliotekarz posiada uprawnienia 'serials', ma dostęp do wszystkich "
"działań z tego zakresu. Dodatkowe uprawnienia dostępne są po wybraniu "
"poniższych opcji:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
#, c-format
msgid ""
"If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
"and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
"tools staff members have access to on a more granular level choose from "
"these options:"
msgstr ""
"Jeśli bibliotekarz posiada uprawnienia 'tools', ma dostęp do wszystkich "
"działań z tego zakresu. Dodatkowe uprawnienia dostępne są po wybraniu "
"poniższych opcji:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
#, c-format
msgid ""
"If the staff member has the right permission they can override the "
"restriction temporarily"
msgstr ""
"jeśli bibliotekarz posiada odpowiednie uprawnienia może nadpisać nałożone "
"tymczasowo ograniczenia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
#, c-format
msgid ""
"If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
"you."
msgstr ""
"Jeżeli system wykryje, że konto użytkownika jest duplikatem, wyświetli się "
"ostrzeżenie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:24
#, c-format
msgid "If the value is an empty string, the field will be deleted."
msgstr "Jeśli wartość jest pusta, pole zostanie usunięte."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
#, c-format
msgid ""
"If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
"visible, allowing the vendor to be deleted."
msgstr ""
"Jeśli dostawcy nie mają przypisanych koszyków, przycisk 'Usuń' będzie także "
"widoczny, dzięki czemu dostawca może być usunięty."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
#, c-format
msgid ""
"If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
"'Discount' field. "
msgstr "Jeśli dostawca zapewnia rabat, wprowadź go w polu 'Zniżka'. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
#, c-format
msgid ""
"If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
msgstr "Jeśli nie ma komentarzy do moderowania, wyświetli się wiadomość"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
#, c-format
msgid ""
"If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
"the checkout box"
msgstr ""
"Jeśli na konto użytkownika zostały wysłane uwagi, wyświetlą się po prawej "
"stronie w zakładce Wypożycz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
#, c-format
msgid ""
"If they have family at the library staff can see what the other family "
"members have checked out."
msgstr ""
"Jeżeli użytkownik ma rodzinę w bibliotece, bibliotekarz może zobaczyć, co "
"wypożyczyli inni członkowie rodziny."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
#, c-format
msgid ""
"If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
"so that the line item links to the right item"
msgstr ""
"Jeśli to zasilenie jest powiązane z egzemplarzem możesz wprowadzić kod "
"kreskowy, po to, żeby wyświetlić link do właściwej pozycji"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
#, c-format
msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
msgstr "Jeśli pole jest powtarzalne, zaznacz 'Powtarzalne'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
#, c-format
msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
msgstr "Jeśli pole jest powtarzalne, zaznacz 'Powtarzalne'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
#, c-format
msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
msgstr "Jeśli pole jest wymagane, zaznacz 'Wymagane'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
#, c-format
msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
msgstr "Jeśli pole jest wymagane, zaznacz 'Wymagane'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
#, c-format
msgid ""
"If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
"search for an existing authority."
msgstr ""
"Jeśli ta ikona wyświetli się, kliknij ikonę po prawej stronie pola, aby "
"przeszukać istniejące hasła wzorcowe."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
#, c-format
msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
msgstr ""
"Jeśli biblioteka zamknięta jest tylko jeden dzień, wybierz 'Tylko tego dnia "
"zamknięte'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
#, c-format
msgid ""
"If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
"'Holiday repeated every same day of the week'"
msgstr ""
"Jeśli biblioteka zamknięta jest w każdym tygodniu w określone dni (np. "
"weekend), wybierz 'Zamknięte w ten dzień w każdym tygodniu'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
#, c-format
msgid ""
"If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
"same date'"
msgstr ""
"Jeśli biblioteka jest zamknięta co roku w tym samym czasie, wybierz "
"'Zamknięte co roku w tym dniu'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
"Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
"types and libraries. You should also review the other settings found in "
"Administration."
msgstr ""
"Jeśli pierwszy raz logujesz się do Koha, najpierw ustaw wszystkie opcje w "
"module Administracja, globalne ustawienia, kategorie użytkowników, typy "
"dokumentów i biblioteki."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
#, c-format
msgid ""
"If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
"an adult patron "
msgstr ""
"Jeżeli użytkownik jest dzieckiem, zostaniesz poproszony o dodanie go do "
"konta użytkownika dorosłego "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
#, c-format
msgid ""
"If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
"an organizational patron "
msgstr ""
"Jeśli użytkownik ma kategorię 'Pracownik', zostaniesz poproszony o wpisanie "
"nazwy instytucji "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
#, c-format
msgid ""
"If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
"first."
msgstr "Jeśli wczytujesz grupę zdjęć jednocześnie, to przygotuj plik ZIP."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
#, c-format
msgid "If uploading a single image:"
msgstr "Jeśli chcesz wczytać pojedyncze zdjęcie, to:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
#, c-format
msgid ""
"If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
"fix that here"
msgstr ""
"Jeżeli na początku przypadkowo źle wybrałeś kategorię użytkownika, możesz "
"zmienić ją w tym miejscu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
#, c-format
msgid ""
"If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
"clicking 'Reverse' to the right of the line "
msgstr ""
"Jeżeli przypadkowo zaznaczyłeś należności jako opłacone, możesz cofnąć ten "
"wpis, klikając 'Odwróć' po prawej stronie linii "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
#, c-format
msgid ""
"If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
"appear in the two Planning Value fields."
msgstr ""
"Jeśli dodano wartości w Polach Statystycznych 1 i 2 przy tworzeniu funduszu, "
"wyświetlają się one jako dodatkowe kategorie wyboru przy 'Planowaniu ze "
"względu na ….' w module Administracja, w 'Funduszach'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
#, c-format
msgid ""
"If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
"Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
"those suggestions."
msgstr ""
"Jeśli zezwolisz użytkownikom składać propozycje zakupu (dowiedz się więcej o "
"Zarządzaniu propozycjami w instrukcji), możesz dodać zamówienia z tej listy. "
"Musisz śledzić, które zamówienia były zamówione i otrzymane, żeby złożyć "
"zamówienie z tego miejsca."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
"Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
"those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
"ordered and received you must place the order using this link."
msgstr ""
"Użytkownicy mogą składać propozycje zakupu w OPAC (Zobacz: Zarządzanie "
"propozycjami), wyświetlą się one w liście propozycji. Obserwuj propozycje, "
"które były zamówione i otrzymane, żeby zarządzać sugestiami zakupu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
#, c-format
msgid ""
"If you are a single library system choose your branch name before creating "
"rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
"issues with holds)"
msgstr ""
"Jeśli biblioteka nie ma filii, nazwij ją zanim ustalisz zasady (czasem "
"ustawienie zasad w opcji 'dla wszystkich bibliotek' może spowodować problemy "
"z zamówieniami)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
#, c-format
msgid ""
"If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
"before saving"
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać duplikat rekordu do systemu, zostaniesz ostrzeżony przed "
"zapisaniem"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
#, c-format
msgid ""
"If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
"late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
"based on the subscription pattern."
msgstr ""
"Jeśli dodajesz wiele numerów jednocześnie lub jeśli kolejny numer jest "
"opóźniony, możesz kliknąć na 'Wygeneruj następny numer', aby utworzyć "
"kolejne numery w oparciu o wzór numerowania z prenumeraty."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
"OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
"the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
"action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
"(along with other items awaiting action)."
msgstr ""
"Jeśli zezwolisz użytkownikowi na zmiany na swoim koncie w OPAC przy użyciu "
"opcji OPACPatronDetails, bibliotekarz będzie musiał zatwierdzić zmiany w "
"interfejsie bibliotekarza. Powiadomienie o propozycji użytkownika wyświetli "
"się na stronie głównej interfejsu bibliotekarza, pod modułami."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
#, c-format
msgid "If you are charged sales tax, choose that from the tax_rate field"
msgstr "Jeśli odprowadzasz podatek, wybierz pole tax_rate"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
#, c-format
msgid ""
"If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
"message will appear asking you to transfer the book to the home library "
msgstr ""
"Jeśli zwracasz egzemplarz w innej bibliotece niż macierzysta, wyświetli się "
"komunikat, czy przesłać książkę do biblioteki macierzystej "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
#, c-format
msgid ""
"If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
"message will appear warning you about the number of pieces you should have "
"in your hand"
msgstr ""
"Jeśli zwracasz egzemplarz z dodatkami (mapy, płyty itd.), wyświetli się "
"komunikat o liczbie dodatków"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
#, c-format
msgid ""
"If you are checking items in that were put in the book drop while the "
"library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
"items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
"the library was open."
msgstr ""
"Jeśli zwracasz egzemplarze, które zostały umieszczone w skrzynce, kiedy "
"biblioteka była zamknięta, zaznacz 'Zwroty do skrzynki' przed skanowaniem "
"egzemplarzy. Termin zwrotu zostanie cofnięty do dnia, kiedy biblioteka była "
"otwarta."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
"presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
"form will include the bib info)."
msgstr ""
"Tworzenie prenumeraty z poziomu modułu Czasopisma wyświetli pusty formularz "
"nowej prenumeraty. Tworzenie prenumeraty z poziomu rekordu czasopisma, "
"wyświetli formularz zawierający podstawowe informacje o prenumeracie danego "
"czasopisma."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
"the staff client to find them."
msgstr ""
"Jeśli chcesz wyszukać określone egzemplarze, użyj wyszukiwarki egzemplarzy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
#, c-format
msgid ""
"If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
"one of the sample profiles at install."
msgstr ""
"Jeśli nie jesteś pewien jakich kombinacji ustawień użyć w ustawieniach "
"systemu, spróbuj użyć przykładowych profili."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
"for the record in your system."
msgstr ""
"Jeśli zamawiasz kolejny egzemplarz istniejącego tytułu w bazie, możesz "
"wyszukać dany rekord w systemie i zamówić."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
#, c-format
msgid ""
"If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
"for the record in your system. "
msgstr ""
"Jeśli zamawiasz kolejny egzemplarz istniejącego tytułu w bazie, możesz "
"wyszukać dany rekord w systemie i zamówić. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
#, c-format
msgid ""
"If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
"'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
"list of issues."
msgstr ""
"Jeśli otrzymujesz wiele numerów jednocześnie lub chcesz oznaczyć numery jako "
"'Opóźniony' lub 'Brakujący', wybierz 'Wygeneruj następny numer'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
"you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
"site."
msgstr ""
"Jeśli wykorzystujesz funkcję wypożyczenia na miejscu (OnSiteCheckouts), "
"potrzebujesz raportu który pokaże wszystkie egzemplarze obecnie wypożyczone "
"na miejscu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
#, c-format
msgid ""
"If you believe you have returned the items below please call at and library "
"staff will be happy to help resolve the issue."
msgstr ""
"Jeśli jesteś przekonany, że zwróciłeś egzemplarze, skontaktuj się z "
"bibliotekarzem."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
"run this tool to test for errors in your definition."
msgstr ""
"Po modyfikacji szablonu bibliograficznego MARC zalecane jest uruchomienie "
"tego narzędzia i sprawdzenie zmian pod kątem możliwych błędów."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
#, c-format
msgid ""
"If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
"another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
msgstr ""
"Jeśli przewidujesz opłatę za konto, wprowadź kwotę jednostkową w odpowiednie "
"pole. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
#, c-format
msgid ""
"If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
"the 'Hold fee' field. "
msgstr ""
"Jeśli biblioteka pobiera opłatę za zamówienie pozycji, wprowadź kwotę w polu "
"'Opłata za zamówienie'. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
#, c-format
msgid ""
"If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
"have a value assigned to this tag"
msgstr ""
"Jeśli zaznaczysz 'Wymagane' rekordu nie można będzie zapisać, chyba że masz "
"wprowadzoną wartość w tym polu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
#, c-format
msgid ""
"If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
"have a value assigned to this tag."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczysz 'Wymagane' rekordu nie można będzie zapisać, chyba że masz "
"wprowadzoną wartość w tym polu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
#, c-format
msgid ""
"If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
"allowing you to add multiples of that tag"
msgstr ""
"Jeśli zaznaczysz 'Powtarzalne' pole będzie miało znak plus obok, który "
"umożliwi powielanie kolejnych pól"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
#, c-format
msgid ""
"If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
"will allow you to add multiples of that tag."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczysz 'Powtarzalne' pole będzie miało znak plus obok, który "
"umożliwi powielanie kolejnych pól."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
#, c-format
msgid ""
"If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
"that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
"pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
"there."
msgstr ""
"Jeśli wypożyczasz egzemplarz z dodatkami (informacja w 952 podpolu 3 rekordu "
"w MARC21), wyświetli się komunikat z liczbą części, które zostały "
"wypożyczone."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
#, c-format
msgid ""
"If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
"red in the checkout summary."
msgstr ""
"Jeśli wypożyczysz egzemplarz na miejscu będzie on podświetlony na czerwono w "
"podsumowaniu wypożyczeń."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
#, c-format
msgid ""
"If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
"reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
"back the pull down menu with authorized reasons."
msgstr ""
"Jeśli wybrano 'Inne...' jako powód, należy wprowadzić uzasadnienie decyzji w "
"polu tekstowym. Kliknięcie 'Anuluj' po prawej stronie, nie zatwierdzi "
"wpisanego tekstu i pozwoli wybrać inny powód decyzji."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
"by months."
msgstr ""
"Jeśli wybierzesz 'Planuj ze względu na miesiące', wyświetli się kwota "
"budżetu w podziale na miesiące."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
#, c-format
msgid ""
"If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
"checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
"'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
msgstr ""
"Jeśli wybierzesz 'Drukuj wszystkie rewersy', zostanie wydrukowana lista z "
"wszystkimi egzemplarzami, które użytkownik wypożyczył, włącznie z "
"wcześniejszymi wypożyczeniami. Jeśli wybierzesz 'Drukuj dzienne rewersy', "
"zostaną wydrukowane jedynie egzemplarze, które zostały wypożyczone danego "
"dnia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
#, c-format
msgid ""
"If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
"pricing information from that field and put that on each order line."
msgstr ""
"Jeśli wybierzesz tę opcję, Koha sprawdzi pole 020$c (standard Biblioteki "
"Kongresu), skąd pobierze informacje o cenie i umieści w rekordzie "
"egzemplarza dla wszystkich pozycji."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
"will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
"authority record."
msgstr ""
"Jeśli wybierzesz wprowadzenie hasła wzorcowego od początku, formularz który "
"wyświetli się pozwoli na wprowadzenie wszystkich koniecznych szczegółów "
"dotyczących Twojego hasła wzorcowego."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
msgstr ""
"Jeżeli wybierzesz opcję 'do wyświetlania w przeglądarce' wyniki zostaną "
"wyświetlone na ekranie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
#, c-format
msgid ""
"If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
"confirmation message once the quotes have successfully been saved."
msgstr ""
"Jeśli wybierzesz powiadomienie na stronie wczytywania Cytatów Dnia, "
"otrzymasz potwierdzenie, gdy cytaty zostaną zapisane."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
#, c-format
msgid ""
"If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
"automatically remove that restriction with the "
"AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
msgstr ""
"Jeśli chcesz ograniczyć użytkownika w ten sposób możesz również usuwać "
"automatycznie to ograniczenie przy pomocy opcji "
"AutoRemoveOverduesRestrictions."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
#, c-format
msgid ""
"If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
"it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
msgstr ""
"Jeżeli chcesz zapisać raport, zostaniesz poproszony o wpisanie jego nazwy, "
"posortowanie go w grupy i podgrupy oraz wprowadzenie ewentualnych uwag."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
#, c-format
msgid ""
"If you choose to search another library for the authority record you will be "
"presented with a search box"
msgstr ""
"Jeśli chcesz wyszukiwać rekordów haseł wzorcowych w innych bibliotekach "
"wyświetli się okno do wyszukiwania"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
#, c-format
msgid ""
"If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
"you would see other values too:"
msgstr ""
"Jeśli zechcesz zainstalować przez Koha źródła klasyfikacji, zobaczysz też "
"inne wartości:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
#, c-format
msgid ""
"If you decided to change the amounts of budget and funds, you can also "
"choose how to round the result by filling the text field for 'If amounts "
"changed, round to a multiple of'. This should be a positive number. Decimal "
"point can be used. "
msgstr ""
"Jeśli zdecydujesz zmienić kwoty w budżecie i funduszach procentowo, możesz "
"ustawić możliwość zaokrąglania wyniku do wielokrotności. Wprowadź wartość w "
"pole 'Jeśli zmieniono kwoty, ustaw zaokrąglanie do wielokrotności' (liczba "
"dodatnia, po kropce). "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
"the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
"based on criteria you enter."
msgstr ""
"Jeśli nie masz możliwości skorzystania ze skanera kodów kreskowych w "
"magazynie, możesz wygenerować listę egzemplarzy z lokalizacją."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
#, c-format
msgid ""
"If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
"holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
"participate in the process here by inputting all the participating library's "
"branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
msgstr ""
"Jeśli nie chcesz, aby wszystkie biblioteki uczestniczyły w procesie "
"zamawiania, powinieneś wybrać określone biblioteki, wpisując kody tych "
"bibliotek/filii oddzielone przecinkiem, np. MPL,CPL,SPL,BML itd."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
#, c-format
msgid ""
"If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
"can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
msgstr ""
"Jeśli nie znajdziesz tytułu przez Z39.50/SRU kliknij 'Kolejne wyszukiwanie' "
"po lewej stronie wyników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
#, c-format
msgid ""
"If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
"that you need to first define a notice."
msgstr ""
"Jeśli nie wybierzesz żadnej pozycji (numeru) do reklamacji, wyświetli się "
"komunikat informujący o konieczności wybrania minimum jednej pozycji. "
"Skontaktuj się z administratorem systemu w celu zdefiniowania powiadomienia "
"reklamacji w module Narzędzia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
#, c-format
msgid ""
"If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
"in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
"the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
"database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
"main topics : "
msgstr ""
"Jeśli wprowadzisz pole/podpole tu (200b), link wyświetli się po podpolu w "
"widoku szczegółowym MARC. Widok dostępny jest tylko w interfejsie "
"bibliotekarza, nie w OPAC. Jeśli bibliotekarz kliknie na link, wyszukiwanie "
"odbywa się w bazie danych dla pól/podpól z tą samą wartością. Można "
"wykorzystać to przy dwóch głównych zagadnieniach: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
#, c-format
msgid ""
"If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
"that in the restricted message as well"
msgstr ""
"Jeśli wprowadzisz datę i/lub notatkę związaną z ograniczeniem, wyświetli się "
"ona z komunikatem o ograniczeniu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
#, c-format
msgid ""
"If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
"unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
"the top right of the editor"
msgstr ""
"Jeśli chcesz ukryć znaki zapytania, nie klikaj na ramkę 'Wyświetl instrukcję "
"pól Marc' na górze po prawej stronie edytora"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
#, c-format
msgid ""
"If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
"to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
"basically make a filter appear before the report is run to save your system "
"resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
"values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
"authorized_value&gt;&gt;. "
msgstr ""
"Jeśli przypuszczasz, że twój raport może stanowić zbyt duże obciążenie dla "
"serwera, użyj parametrów ograniczających podczas uruchamiania raportu. "
"Parametry to filtry wyświetlane przed uruchomieniem raportu z zapisanych "
"danych. Użyj wyrażenia, które Koha zrozumie jako 'użyj tych parametrów "
"podczas uruchamiania raportu'. Służy do tego wyrażenie w postaci &lt;&lt;"
"Question to ask|authorized_value&gt;&gt;. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
#, c-format
msgid ""
"If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
"also be a link to print a quick spine label next to each item."
msgstr ""
"Jeśli opcję SpineLabelShowPrintOnBibDetails ustawisz na 'Włącz', wyświetli "
"się przy każdym egzemplarzu link do drukowania etykiet grzbietowych."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
#, c-format
msgid ""
"If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
"can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
"PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
"attributes page to have sections of attributes"
msgstr ""
"Jeśli masz wiele atrybutów, pomocne będzie aby je zgrupować, by później "
"łatwiej modyfikować. Jeśli tworzysz Dopuszczoną Wartość dla PA_CLASS, pojawi "
"się w rozwijalnym menu 'Klasa' i będzie można przekształcić stronę atrybutów "
"w sekcje atrybutów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
#, c-format
msgid ""
"If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
"through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
"across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
"the scanner to Koha"
msgstr ""
"Jeśli masz przenośny skaner sczytujący kody kreskowe, to po ich sczytaniu "
"możesz wczytać plik do Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
#, c-format
msgid ""
"If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
"SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
"NoticeCSS preference to define a stylesheet."
msgstr ""
"Jeśli chcesz dołączyć swój styl do wszystkich rewersów, użyj opcji SlipCSS. "
"Jeśli chcesz dołączyć swój styl do wszystkich powiadomień, użyj opcji "
"NoticeCSS, by zdefiniować arkusze stylów."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
#, c-format
msgid ""
"If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
"also have an option to choose which contract you're ordering these items "
"under."
msgstr "Wybierz kontrakt z rozwijanego menu w koszyku dostawcy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
"the list of checkouts below the check out box."
msgstr ""
"Jeśli wybierzesz 'Zawsze wyświetlaj aktualne wypożyczenia' zobaczysz listę "
"wypożyczeń poniżej okna wypożycz."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
#, c-format
msgid ""
"If you have decided to have an item record created for each issue an item "
"add form will appear"
msgstr ""
"Jeśli zdecydujesz w prenumeracie, że chcesz tworzyć nowy rekord egzemplarza "
"przy każdym otrzymywaniu nowego numeru, wyświetli się okno dodawania rekordu "
"egzemplarza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
#, c-format
msgid ""
"If you have decided to have an item record created for each issue an item "
"add form will appear for your supplement and for the issue itself"
msgstr ""
"Jeśli zdecydujesz w prenumeracie, że chcesz tworzyć nowy rekord egzemplarza "
"przy każdym otrzymywaniu nowego numeru, wyświetli się okno dodawania rekordu "
"egzemplarza dla dodatku i dla numeru"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
#, c-format
msgid ""
"If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
"or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
"make city selection easy."
msgstr ""
"Podczas dodawania lub modyfikowania konta użytkownika w rozwijanym menu w "
"polu 'Wybierz', wyświetlą się zdefiniowane wcześniej miejscowości."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
#, c-format
msgid ""
"If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
"set the text for your SMS notices next"
msgstr ""
"Jeśli masz włączone powiadomienia SMS przy użyciu opcji SMSSendDriver możesz "
"ustawić treść wysyłanego powiadomienia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
"send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
"you will need to set up an acquisitions claim notice."
msgstr ""
"Jeśli w danych dostawcy jest podany adres e-mail, można wysłać reklamacje "
"zaległych zamówień. Przed wysłaniem reklamacji, należy zdefiniować szablon "
"wiadomości e-mail."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
#, c-format
msgid ""
"If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
"after entering in the code and name"
msgstr ""
"Jeśli masz ustawione grupy możesz wybrać, do której grupy biblioteka należy, "
"aby później wprowadzić kod i nazwę"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
#, c-format
msgid ""
"If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
"keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
"possible to check out using title and/or call number)."
msgstr ""
"Jeśli opcję itemBarcodeFallbackSearch ustawisz na 'Włącz' możesz wprowadzić "
"słowo kluczowe w oknie zamiast kodu kreskowego (możliwość wypożyczania przy "
"użyciu tytułu i/lub sygnatury)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
#, c-format
msgid ""
"If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
"by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
"this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
"'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
msgstr ""
"Jeśli połączyłeś rekord analityczny niepoprawnie, możesz usunąć połączenie "
"poprzez edytowanie egzemplarza w rekordzie analitycznym (nie: w rekordzie "
"macierzystym). Przejdź do rekordu analitycznego i kliknij 'Modyfikuj', "
"wybierz 'Modyfikuj egzemplarze'. Po lewej stronie każdego z nich zobaczysz "
"dwie opcje."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
#, c-format
msgid ""
"If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
"plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
"another attribute value."
msgstr ""
"Jeśli masz wiele atrybutów użytkowników, możesz zmienić je wszystkie przy "
"użyciu znaku plus (+) po prawej od ramki z tekstem. To pozwoli Ci dodać "
"kolejną wartość atrybutu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
#, c-format
msgid ""
"If you have registered a password with the library, you may use it with your "
"library card number to renew online."
msgstr ""
"Jeśli masz zarejestrowane hasło w bibliotece, możesz użyć go wraz z numerem "
"karty bibliotecznej, aby prolongować online."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
#, c-format
msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
msgstr ""
"Jeśli są ustawione dodatkowe atrybuty użytkownika, to wyświetlą się obok"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
#, c-format
msgid ""
"If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
"way on the add/edit patron form"
msgstr ""
"Jeśli ustawiłeś 'Klasę atrybutów' do grupowania atrybutów, wyświetlą się w "
"dodawaniu/modyfikowaniu formularza użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
#, c-format
msgid ""
"If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
"this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
"patron record."
msgstr ""
"Jeśli ustawiono opcję BorrowersLog tak, żeby zapisywała zmiany w rekordach "
"użytkowników, wówczas tabela będzie widoczna. Modification Log będzie "
"pokazywał, kiedy zostały wprowadzone zmiany na koncie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
#, c-format
msgid ""
"If you have set your ExportCircHistory preference, you will also see the "
"option to export the patron's current checkout information using a CSV "
"Profile or ISO2709 (MARC21) format."
msgstr ""
"Jeśli ustawiono opcję ExportCircHistory, można wyeksportować informacje na "
"temat bieżących wypożyczeń użytkownika do formatu CSV lub ISO2709 (MARC21)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
#, c-format
msgid ""
"If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
"then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
"will be cleared of the current patron."
msgstr ""
"Jeśli wartość w opcji CircAutoPrintQuickSlip ustawiono na 'wyczyść ekran', "
"możesz nacisnąć Enter lub zeskanować kod kreskowy i dane aktualnego "
"użytkownika zostaną usunięte z okna."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
#, c-format
msgid ""
"If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
"slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
"keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
"being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
"print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
msgstr ""
"Jeśli w opcji CircAutoPrintQuickSlip ustawiono 'otwórz okno drukowania "
"rewersu', możesz nacisnąć Enter na klawiaturze lub zeskanować pustą kartkę "
"czytnikiem kodów kreskowych, wywoła to wydruk 'Drukuj dzienne "
"rewersy' (zależne od typu czytnika kodów kreskowych)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
#, c-format
msgid ""
"If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
"to arbitrarily set the return date from below the check in box."
msgstr ""
"Jeśli w opcji SpecifyReturnDate ustawiono wartość 'Zezwalaj' musisz określić "
"datę zwrotu w oknie zwrotów."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
#, c-format
msgid ""
"If you have the system showing you fines at the time of checkin "
"(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
"providing you a link to the payment page for that patron"
msgstr ""
"Jeśli masz włączoną w systemie opcję FineNotifyAtCheckin wyświetlającą "
"należności podczas przyjmowania zwrotu, zobaczysz powiadomienie o "
"należnościach i aktywny link 'Zapłać należności' (zakładka 'Należności' w "
"koncie użytkownika)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
#, c-format
msgid ""
"If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
"then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
msgstr ""
"Jeśli wartość w opcji AutoResumeSuspendedHolds ustawiono na 'Nie zezwalaj', "
"nie można określić końcowej daty rezerwacji zamówienia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
"history then you can access this information by clicking on your username in "
"the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
msgstr ""
"Jeśli opcję EnableSearchHistory ustawiono, aby historia wyszukiwania była "
"przechowywana, wtedy historia będzie dostępna po kliknięciu nazwę "
"użytkownika u góry po prawej stronie interfejsu bibliotekarza i wybraniu "
"'Historia wyszukiwania'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
#, c-format
msgid ""
"If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
"fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
msgstr ""
"Jeśli nie używałeś do tej pory modułu Gromadzenie, musisz założyć nowy "
"budżet. Jeśli chcesz dodać nowy budżet, kliknij na przycisk 'Nowy budżet'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
#, c-format
msgid ""
"If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
"your values to existing values or erase existing values and enter only your "
"new values."
msgstr ""
"Jeśli uwzględniłeś atrybuty użytkownika w swoim pliku, możesz zadecydować, "
"czy dodajesz swoje wartości do już istniejących, czy czyścisz istniejące "
"wartości i dodajesz wyłącznie nowe wartości."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
#, c-format
msgid ""
"If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
"can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
"arrive at your library on the late orders report."
msgstr ""
"Jeśli wiesz jaki jest zwykle czas otrzymania zamówienia od dostawcy, możesz "
"określić czas dostawy. To pozwala systemowi oszacować, które zamówienia "
"wyświetlą się w Raportach jako opóźnione."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
#, c-format
msgid ""
"If you know that all of the items attached to your record are not currently "
"checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
"and it will remove all items from the record."
msgstr ""
"Jeśli wiesz, że żaden z egzemplarzy podpiętych do rekordu nie jest "
"wypożyczony, możesz użyć opcji 'Usuń wszystkie egzemplarze' pod menu "
"modyfikacji."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you place orders from more than one country you will want to input "
"currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
"calculate totals."
msgstr ""
"Jeśli składasz zamówienia z więcej niż jednego kraju, wprowadź kurs wymiany "
"walut, by obliczyć dokładne koszty."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
#, c-format
msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
msgstr "Jeśli planujesz drukować te powiadomienia, ustaw szablon wydruku"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
#, c-format
msgid ""
"If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
"box, otherwise the content will be generated as plain text"
msgstr ""
"Jeśli planujesz wysyłać powiadomienia lub rewersy w HTML, sprawdź okno "
"'Wiadomość (HTML)', ponieważ zawartość może być generowana jako czysty tekst"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
"next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
"the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
"with an error."
msgstr ""
"Duplikaty rekordów wyświetlą się w wynikach wyszukiwania, możesz je "
"zaznaczyć i kliknąć 'Scal wybrane' na górze wyników. Jeśli wybierzesz więcej "
"lub mniej niż 2 rekordy, zostanie wyświetlony błąd."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
#, c-format
msgid ""
"If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
"visible on the patron information page."
msgstr ""
"Jeżeli w ustawieniach systemu EnableBorrowerFiles wybrano 'Tak' pole 'Pliki' "
"będzie widoczne na koncie użytkownika."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
#, c-format
msgid ""
"If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
"to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
msgstr ""
"Jeśli używasz listy rozwijanej 'Priorytet' do zmieniania kolejności lub "
"usuwania zamówień, musisz kliknąć na 'Aktualizuj zamówienia', żeby zapisać "
"zmiany."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
#, c-format
msgid ""
"If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
"above the other."
msgstr ""
"Jeśli chcesz, by jedna z wtyczek była ważniejsza od drugiej, przesuń ją na "
"górę."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
#, c-format
msgid ""
"If you want the amounts of budget and funds to be modified by a percentage, "
"fill the text field for 'Change amounts by'. This should be a number, "
"positive or negative. Decimal point can be used. "
msgstr ""
"Jeśli zdecydujesz zmienić kwoty w budżecie i funduszach procentowo, ustaw "
"wartość w polu 'Zmień kwoty procentowo'. Powinna być to liczba dodatnia lub "
"ujemna, po kropce. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
#, c-format
msgid ""
"If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
"throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
"When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
"requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
"is regenerated."
msgstr ""
"Jeśli chcesz, aby obciążenie zamówień w systemie było równo rozłożone, włącz "
"opcję RandomizeHoldsQueueWeight. Jeśli opcja jest włączona, kolejność "
"przesyłania zamówień do bibliotek jest generowana za każdym razem, gdy "
"kolejka jest tworzona."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
#, c-format
msgid ""
"If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
"choose which 'Authorized value' list you want to use."
msgstr ""
"Jeśli chcesz, aby to pole było rozwijanym menu z ograniczoną liczbą "
"możliwych odpowiedzi, należy wybrać odpowiednią listę Dopuszczonych Wartości."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
#, c-format
msgid ""
"If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
"choose which 'Authorized value' list you want to use"
msgstr ""
"Jeśli chcesz, aby to pole było rozwijanym menu z ograniczoną liczbą "
"możliwych odpowiedzi, należy wybrać odpowiednią listę Dopuszczonych Wartości."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
#, c-format
msgid ""
"If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać dodatkowy warunek, kliknij na 'OR' i powtórz krok 1."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
#, c-format
msgid ""
"If you want to catalog a record based on an existing record at another "
"library"
msgstr ""
"Jeśli chcesz stworzyć rekord, możesz bazować już na istniejącym rekordzie w "
"innej bibliotece."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
#, c-format
msgid ""
"If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
"use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
"be entered as follows:"
msgstr ""
"Jeśli chcesz używać serwera SRU Biblioteki Kongresu, użyj tej informacji. "
"Pełny adres: http://lx2.loc.gov:210/LCDB musi być wprowadzony następująco:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
#, c-format
msgid ""
"If you want to move all items to a new record creating only one "
"bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
msgstr ""
"Jeśli chcesz przenieść wszystkie egzemplarze do nowego rekordu tworząc tylko "
"jeden rekord bibliograficzny, użyj narzędzia 'Scal rekordy'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
#, c-format
msgid ""
"If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
"left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
msgstr ""
"Jeśli chcesz złożyć zamówienie na wiele egzemplarzy, zaznacz określone "
"pozycje w katalogu, a później kliknij na rozwijaną strzałkę przy opcji "
"'Zamów'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
#, c-format
msgid ""
"If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
"can use:"
msgstr ""
"Jeśli chcesz usunąć dane zamówień i połączenia z $9 podczas importowania, "
"użyj:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
"an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
"found via a Z39.50 search."
msgstr ""
"Jeśli chcesz zamówić pozycje znalezione w innych bibliotekach, należy użyć "
"opcji 'z zewnętrznego źródła', która pozwoli pobrać dane rekordu w formacie "
"MARC21 poprzez protokół Z39.50 do formularza zamówienia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
#, c-format
msgid ""
"If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
"the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
"MARC record found via a Z39.50 search. "
msgstr ""
"Jeśli chcesz zamówić pozycje znalezione w innych bibliotekach, należy użyć "
"opcji 'z zewnętrznego źródła', która pozwoli pobrać dane rekordu w formacie "
"MARC21 poprzez protokół Z39.50 do formularza zamówienia. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
#, c-format
msgid ""
"If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
"required' to 'Yes'"
msgstr ""
"Jeśli chcesz, by użytkownik otrzymywał powiadomienia o przetrzymaniu "
"dokumentów, ustaw 'Wymagane powiadomienia o przetrzymaniu dokumentów' na "
"'Tak'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
#, c-format
msgid ""
"If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
"library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
msgstr ""
"W bibliotece z filiami, możesz przesłać egzemplarze z jednej filii do "
"drugiej, używając narzędzia 'Transfer'. Jeśli chcesz przesłać egzemplarz:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
#, c-format
msgid ""
"If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
"can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
"branches' to show it for all libraries."
msgstr ""
"Jeśli chcesz, by atrybut był używany tylko przez konkretne filie, wybierz je "
"z listy 'Biblioteka'. Jeśli wybierzesz 'Wszystkie filie', atrybut będzie "
"dostępny dla wszystkich bibliotek/filii."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
#, c-format
msgid ""
"If you would like to bar a patron from the library you can set the "
"'Restricted' flag "
msgstr ""
"Jeżeli chciałbyś zabronić użytkownikowi korzystania z biblioteki możesz "
"zaznaczyć opcję 'Ograniczony dostęp' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
"update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
msgstr ""
"Jeśli chcesz tworzyć rekordy analityczne w Koha, najpierw ustaw opcję "
"EasyAnalyticalRecords na 'Wyświetlaj'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
#, c-format
msgid ""
"If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
"Vendor pull down menu"
msgstr ""
"Jeśli chcesz zmienić dostawcę, u którego tworzysz zamówienie, wybierz z menu "
"rozwijanego w polu 'Dostawca' odpowiednią nazwę"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
"today you can find that option under the More menu on the top right of the "
"page."
msgstr ""
"Jeśli chcesz wyeksportować listę kodów kreskowych dla egzemplarzy zwróconych "
"w danym dniu, to opcja jest dostępna w menu 'Więcej'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
"top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
"overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
"or log in at that library."
msgstr ""
"Jeśli chcesz ograniczyć liczbę wyników, możesz użyć menu na górze, filtrując "
"wg lokalizacji w danej bibliotece. Jeśli chcesz wyświetlać egzemplarze "
"przetrzymane z należnościami w innej bibliotece/filii, powinieneś wybrać "
"odpowiednią bibliotekę i zalogować się do niej."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
#, c-format
msgid ""
"If you would like to limit this authorized value category to only specific "
"libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
"it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
msgstr ""
"Jeśli chcesz ograniczyć tę kategorię dopuszczonej wartości do wybranych "
"bibliotek, możesz wybrać je z menu 'Ograniczenie filii'. Jeśli chcesz "
"wyświetlić wartość dla wszystkich bibliotek/filii, wybierz u góry listy "
"opcję 'Wszystkie biblioteki'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
#, c-format
msgid ""
"If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
"lists tool or from the cataloging search results."
msgstr ""
"Jeśli chcesz scalić wiele rekordów, możesz to zrobić używając opcji w module "
"Listy lub z wyników wyszukiwania w katalogu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
#, c-format
msgid ""
"If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
"their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
"patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
"check out due to overdue items. "
msgstr ""
"Jeśli chcesz zapobiec wypożyczaniu egzemplarzy przez użytkownika, który ma "
"przetrzymane dokumenty, zaznacz pole 'Ogranicz'; zostanie wysłane "
"powiadomienie na konto użytkownika, w zakładce wypożyczeń w interfejsie "
"bibliotekarza, że użytkownik nie może wypożyczyć z powodu przetrzymanych "
"dokumentów. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
#, c-format
msgid ""
"If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
"the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
msgstr ""
"Jeśli chcesz zastąpić wczytane wcześniej zdjęcia, zaznacz pole 'Zastąp "
"istniejące okładki' pod sekcją 'Opcje'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
#, c-format
msgid ""
"If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
"checkbox."
msgstr "Kliknięcie 'Wyświetl szczegóły' wyświetli szczegóły zamówienia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
#, c-format
msgid ""
"If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
"before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
"flag"
msgstr ""
"Jeśli chcesz potwierdzić adres użytkownika przed wypożyczeniem egzemplarza, "
"pojawi się komunikat 'Brak adresu'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
#, c-format
msgid ""
"If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
"check the 'Enabled?' box before saving your new course."
msgstr ""
"Jeśli chcesz by kurs wyświetlał się publicznie, zaznacz opcję 'Aktywny?' "
"przed utworzeniem nowego kursu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
#, c-format
msgid ""
"If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
"your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
"'Show tags' at the top of the editor."
msgstr ""
"Jeśli nie chcesz wyświetlać etykiet pól, możesz zmienić wartość w opcji "
"hide_marc albo każdy biblotekarz odznaczy pole 'Wyświetl etykiety' u góry "
"edytora."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
#, c-format
msgid ""
"If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
"100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
msgstr ""
"Jeśli chcesz wyłączyć wybrane podpola, na przykład podpole $a z pola 100 "
"wpisz: 100a"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
#, c-format
msgid ""
"If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
msgstr ""
"Jeśli chcesz wyłączyć wszystkie podpola, na przykład z pola 200 wpisz tylko "
"200"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
#, c-format
msgid ""
"If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
"patron type from the 'Category' pull down"
msgstr ""
"Jeśli chcesz wyświetlać dany atrybut tylko określonej kategorii użytkowników "
"wybierz odpowiednią kategorię z rozwijanej listy 'Kategoria'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
#, c-format
msgid ""
"If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
"hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
"button at the top of the patron record."
msgstr ""
"Jeśli chcesz złożyć zamówienie, najpierw wyszukaj konto użytkownika, potem "
"rekord bibliograficzny. W tym celu należy otworzyć konto użytkownika i "
"kliknąć na 'Przeszukaj katalog' w menu na koncie użytkownika."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
#, c-format
msgid ""
"If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
"This is the email address that all bounced messages will go to. "
msgstr ""
"Możesz ustawić inny adres e-mail dla zwrotów 'Return-Path'. Na ten e-mail "
"będą wracać wszystkie niedostarczone wiadomości. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
#, c-format
msgid ""
"If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
"the email address that all replies will go to. "
msgstr ""
"Możesz ustawić inny adres e-mail dla odpowiedzi 'Reply-To'. Na ten e-mail "
"będą przychodzić wszystkie odpowiedzi. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
#, c-format
msgid ""
"If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
"you would like to export"
msgstr ""
"Możesz wczytać plik z numerami id haseł wzorcowych dla rekordów, które "
"chcesz wyeksportować"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
#, c-format
msgid ""
"If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
"like to export"
msgstr ""
"Możesz wczytać plik z numerami systemowymi dla rekordów, które chcesz "
"wyeksportować"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
#, c-format
msgid ""
"If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
"library all at once you can use the copy menu below the calendar"
msgstr ""
"Jeśli wolisz najpierw ustawić dni wolne i później równocześnie skopiować je "
"do innych bibliotek/filii, możesz użyć opcji kopiowania poniżej kalendarza."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
#, c-format
msgid ""
"If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
"will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
msgstr ""
"Jeśli zezwalasz na prolongatę możesz ustalić długość jej trwania (w "
"jednostkach, które wybrałeś) w polu 'Okres prolongaty'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
#, c-format
msgid ""
"If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
"patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
msgstr ""
"Jeśli zezwalasz na prolongatę możesz ustalić, ile wcześniej przed terminem "
"zwrotu użytkownik może prolongować egzemplarze w polu 'Brak możliwości "
"prolongowania przed'. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
#, c-format
msgid ""
"If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
"usually items that are not for loan that you would like to check for in "
"library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
msgstr ""
"Jeśli zezwalasz na wypożyczenia na miejscu (zazwyczaj są to egzemplarze nie "
"do wypożyczenia na zewnątrz) wtedy zaznacz 'Wypożyczenia na miejscu'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
#, c-format
msgid ""
"If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
"confirm the hold "
msgstr ""
"Jeśli przyjmujesz zwrot egzemplarza, który jest zarezerwowany przez inną "
"osobę, zostaniesz poproszony o potwierdzenie zamówienia "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
#, c-format
msgid ""
"If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
"will be prompted to confirm and transfer the item "
msgstr ""
"Jeśli przyjmujesz zwrot egzemplarza, który jest zarezerwowany przez "
"kolejnego użytkownika, ale z innej filii, zostaniesz poproszony o "
"potwierdzenie zamówienia i przekazanie go do filii "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
#, c-format
msgid ""
"If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
"next available option for all titles. If no items are available for hold it "
"will say so on the confirmation screen."
msgstr ""
"Jeśli składasz zamówienie na wiele egzemplarzy, zostaną zaprezentowane opcje "
"dla wszystkich dostępnych tytułów. Jeśli żaden egzemplarz nie będzie "
"dostępny, zostanie wyświetlony komunikat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If you're using the Serials module you can link your subscription order "
"information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
msgstr ""
"Jeśli używasz modułu Czasopisma, możesz dołączyć zamówienie rekordu z "
"poziomu 'Z prenumeraty'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
#, c-format
msgid ""
"If you're using the Serials module you can link your subscription order "
"information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
msgstr ""
"Jeśli używasz modułu Czasopisma, możesz dołączyć zamówienie rekordu z "
"poziomu 'Z prenumeraty' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
#, c-format
msgid ""
"If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
"a Phone notification"
msgstr ""
"Jeśli używasz serwisu TalkingTechItivaPhoneNotification możesz ustawić "
"powiadomienie telefoniczne"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
"profile."
msgstr ""
"Jeśli karty użytkowników drukują się odpowiednio, nie potrzebujesz profilu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
#, c-format
msgid ""
"If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
"will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
"able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
"delete or delete the biblio records."
msgstr ""
"Jeśli plik (lub lista zeskanowanych kodów kreskowych) zawiera więcej niż "
"tysiąc kodów kreskowych, system nie wyświetli listy egzemplarzy. Będzie "
"można je wciąż usunąć, ale nie będzie można wybrać które konkretnie "
"egzemplarze czy rekordy usunąć."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
#, c-format
msgid ""
"If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
"Issue information."
msgstr ""
"Jeśli nowy numer posiada dodatek lub suplement, wypełnij informacje w polu "
"'Suplement'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
"profile."
msgstr "Jeśli etykiety drukują się odpowiednio, nie potrzebujesz profilu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
#, c-format
msgid ""
"If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
"the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
"Days' field "
msgstr ""
"Możesz wpisać liczbę dni zawieszenia należności w polu 'Zawieszenie w "
"dniach' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
#, c-format
msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
msgstr ""
"Jeśli biblioteka odprowadza podatek, oznacz Numer Identyfikacji Podatkowej "
"jako zarejestrowany."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
#, c-format
msgid ""
"If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
"about options"
msgstr "Jeśli hasła są już zaszyfrowane, skontaktuj się z administratorem"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
#, c-format
msgid ""
"If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
"Expiry date will automatically be calculated"
msgstr ""
"Jeśli konto użytkownika wygaśnie (na podstawie ustawień kategorii "
"użytkownika), data ważności konta będzie obliczana automatycznie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
#, c-format
msgid ""
"If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
"message stating how late your items are."
msgstr ""
"Jeśli transfery do biblioteki są opóźnione, zobaczysz informację o czasie "
"opóźnienia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
#, c-format
msgid ""
"Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
"Available (it will not cancel the hold)"
msgstr ""
"Po kliknięciu 'Ignoruj' zamówienie nie zostanie anulowane z 'Kolejki "
"zamówień'. Zamówienia nadal będą mieć status 'Oczekuje' (dostępny z "
"możliwością tworzenia kolejki rezerwacji)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
#, c-format
msgid "Images must be under 500k in size."
msgstr "Zdjęcia muszą mieć mniej niż 500k."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
"card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
"counting patron images) by the ImageLimit system preference."
msgstr ""
"Zdjęcia wczytane przy użyciu tego narzędzia wyświetlą się w menu, gdy "
"tworzysz layouty kart użytkowników. Liczba zdjęć (nie licząc zdjęć "
"użytkowników), które możesz wgrać, została ograniczona przez ustawienia "
"systemowe ImageLimit."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
#, c-format
msgid "Import Framework"
msgstr "Importuj szablon"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
#, c-format
msgid "Import Quotes"
msgstr "Importuj Cytaty"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
#, c-format
msgid "Import patron data"
msgstr "Importowanie danych użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
#, c-format
msgid "Import/Export Frameworks"
msgstr "Import/Eksport szablonów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
#, c-format
msgid "Important "
msgstr "Ważne "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
"options are here for future development."
msgstr ""
"Ważne: 'Czy chodziło o...?' obecnie działa tylko w OPAC. Opcja intranetowa "
"będzie dopiero rozwijana."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
#, c-format
msgid "Important:"
msgstr "Ważne:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
#, c-format
msgid ""
"Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
"not be able to be closed"
msgstr "Ważne: Koszyk, który zawiera niepewną cenę nie może być zamknięty."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
#, c-format
msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
msgstr ""
"Ważne: Fundusz można dodać tylko wtedy, gdy został zdefiniowany budżet."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
#, c-format
msgid ""
"Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
"this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
"permission to delete public lists that they have not created."
msgstr ""
"Ważne: Wszyscy bibliotekarze mają pozwolenie na tworzenie lub modyfikowanie "
"ich własnych list. Uprawnienie jest potrzebne jeśli któryś z bibliotekarzy "
"jest odpowiedzialny za usuwanie publicznych list, których sami nie utworzyli."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
#, c-format
msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
msgstr "Ważne: Adres IP jest wymagany, jeśli włączyłeś AutoLocation"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Important: An item is considered late based on the number of days you have "
"entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
msgstr ""
"Ważne: Opóźnienie egzemplarza jest określane na podstawie liczby dni, "
"ustawionej w opcji TransfersMaxDaysWarning"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
#, c-format
msgid ""
"Important: At the very least you will need to set a default circulation "
"rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
"patron categories. That will catch all instances that do not match a "
"specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
"libraries, all item types and all patron categories then you may see patrons "
"getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
"specific library set for all item types and all patron categories to avoid "
"this holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
msgstr ""
"Ważne: Ustaw domyślne zasady udostępniania dla wszystkich typów dokumentów, "
"wszystkich bibliotek/filii i wszystkich kategorii użytkowników. Jeśli nie "
"ustawisz zasad dla wszystkich bibliotek, wszystkich typów dokumentów i "
"wszystkich kategorii użytkowników, część użytkowników może mieć zablokowane "
"zamówienia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:82
#, c-format
msgid ""
"Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
"spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
msgstr ""
"Ważne: Dopuszczone wartości mają limit 80 znaków i nie mogą zawierać spacji "
"oraz znaków specjalnych innych niż podkreślenie (_) i łączniki (-)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
#, c-format
msgid ""
"Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
"notices are sent to and from the right address"
msgstr ""
"Ważne: Wpisz adres e-mail biblioteki, aby wiadomości były przesyłane z i na "
"prawidłowy adres"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
"database. Changes made here are permanent."
msgstr ""
"Ważne: Zanim użyjesz tego narzędzia zalecane jest wykonanie kopii zapasowej "
"bazy danych. Zmiany wprowadzone przy użyciu tego narzędzia są na stałe."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
#, c-format
msgid ""
"Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
"underscores and hyphens in it."
msgstr ""
"Ważne: Kategorie nie mogą zawierać spacji oraz znaków specjalnych innych niż "
"podkreślenie (_) i łączniki (-)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Important: Date formats should match your system preference, and must be "
"zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
msgstr ""
"Ważne: Format daty powinien być dopasowany do Twojego ustawienia systemu i "
"musi być uzupełniony zerami, np. '01/02/2008'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
"problems with your cataloging records - always create a new template based "
"on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
msgstr ""
"Ważne: Nie usuwaj i nie modyfikuj Szablonu Domyślnego MARC - może to "
"spowodować problemy z istniejącymi rekordami w bazie - zawsze twórz nowy "
"szablon oparty na Szablonie Domyślnym lub innym."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
#, c-format
msgid ""
"Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
"points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
msgstr ""
"Ważne: Nie wprowadzaj symboli w tym polu, wyłącznie liczby z miejscem "
"dziesiętnym po przecinku (np. $5.00 powinno być wprowadzone jako 5 lub 5.00)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
#, c-format
msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
msgstr ""
"Ważne: Wprowadź tylko kwotę z miejscem dziesiętnym po przecinku (bez symboli "
"waluty)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
"significant amount of time to run."
msgstr ""
"Ważne: Dla bibliotek z dużą bazą użytkowników, ten raport może być "
"uruchomiony ze znacznym opóźnieniem."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
#, c-format
msgid ""
"Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
"transfer the items home, then a prompt will not appear"
msgstr ""
"Ważne: Jeśli AutomaticItemReturnpreference jest ustawione na przesyłanie "
"egzemplarza do biblioteki macierzystej, podpowiedź się nie wyświetli"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
"in it."
msgstr "Ważne: Jeśli pole jest wymagane nie możesz usunąć wartości z niego."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
#, c-format
msgid ""
"Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
"fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
"MaxFine system preference."
msgstr ""
"Ważne: Jeśli pole jest puste, Koha będzie naliczać kary bez limitu. "
"Maksymalną kwotę kary należy ustawić w opcji MaxFinesystem."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
"running you will see no data on this report."
msgstr ""
"Ważne: W raporcie będzie brak danych, jeśli nie są pobierane żadne "
"należności i opłaty."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
#, c-format
msgid ""
"Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
"3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
msgstr ""
"Ważne: Jeśli nie uwzględnisz lewego marginesu w szablonie, 3/16 cala (13.5 "
"point) lewego marginesu zostanie dodane domyślnie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
"member), a delay value is required."
msgstr ""
"Ważne: Jeśli chcesz, by Koha wyzwoliła działanie (wysłanie wiadomości albo "
"ograniczenie uprawnień), wartość opóźnienia jest wymagana."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
#, c-format
msgid ""
"Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
"dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
"Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
"branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
msgstr ""
"Ważne: Oprócz korzystania z dowolnej dopuszczonej wartości do generowania "
"listy rozwijanej, możesz korzystać z następujących wartości: Oddziały "
"(branches), Typy dokumentów (itemtypes), Kategorie użytkowników "
"(categorycode). Na przykład lista rozwijana oddziałów będzie generowana w "
"taki sposób: &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
"must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
"view the staff interface."
msgstr ""
"Ważne: Bibliotekarz, który chce się zalogować do interfejsu bibliotekarza, "
"musi posiadać (przynajmniej) uprawnienie 'catalogue', aby zobaczyć interfejs "
"bibliotekarza."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
"to set that patron category to require overdue notices."
msgstr ""
"Ważne: Jeśli chcesz wysyłać powiadomienia o przetrzymanych dokumentach do "
"użytkowników, najpierw ustaw które kategorie użytkowników wymagają "
"powiadomień."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:63
#, c-format
msgid ""
"Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
"merging records. If a search is performed for a record which has been "
"deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
msgstr ""
"Ważne: Bezzwłocznie po scaleniu rekordów przebuduj swój indeks Zebra. W "
"przeciwnym razie jeżeli poszukiwany jest usunięty rekord użytkownikom "
"wyświetli się błąd w OPAC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
#, c-format
msgid ""
"Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
"making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
msgstr ""
"Ważne: Wczytanie kodu kreskowego za pomocą niektórych czytników kodów "
"spowoduje automatyczne kliknięcie przycisku 'Wypożycz'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
#, c-format
msgid ""
"Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
"staff client"
msgstr ""
"Ważne: Uprawnienie to musi zostać nadane każdemu bibliotekarzowi, żeby "
"umożliwić mu zalogowanie się do interfejsu bibliotekarza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
#, c-format
msgid ""
"Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
"'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
msgstr ""
"Ważne: Jeśli wartość w opcji AllowHoldPolicyOverrideset ustawiono na "
"'Zezwalaj', zasady zamawiania mogą zostać pominięte przez bibliotekarzy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
#, c-format
msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
msgstr ""
"Ważne: W pole wprowadzaj tylko liczby z miejscem dziesiętnym po przecinku"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
#, c-format
msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
msgstr "Ważne: Instaluj wtyczki jedynie z zaufanych źródeł."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
#, c-format
msgid ""
"Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
"item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
"content&gt;&gt;"
msgstr ""
"Ważne: Wyłącznie przy powiadomieniach o przetrzymanych egzemplarzach możesz "
"korzystać ze znaczników &lt;item&gt;&lt;/item&gt;, przy innych "
"powiadomieniach musisz używać &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
#, c-format
msgid ""
"Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
"themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
msgstr ""
"Ważne: Powiadomienia o przetrzymanych egzemplarzach mogą korzystać same z "
"&lt;&lt;items.content&gt;&gt; lub skorzystać z &lt;item&gt;&lt;/item&gt;."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
"saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
"to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
"checks as one may desire."
msgstr ""
"Ważne: Użytkownicy z należnościami lub wypożyczonymi egzemplarzami nie są "
"usuwani całkowicie z systemu (są przenoszeni do tabeli delete_borrowers), "
"ale to narzędzie nie zapewnia odpowiedniej kontroli."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
#, c-format
msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
msgstr "Ważne: Ustaw opcję EnhancedMessagingPreferences na wartość 'Zezwalaj'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
#, c-format
msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
msgstr "Ważne: Wymaga zgody wypożyczającego"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
"converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
msgstr ""
"Ważne: Wartość 'Hasło' powinna być przechowywana jako czysty tekst, a potem "
"konwertowana jako hash Bcrypt (który jest szyfrowaną opcją hasła)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
#, c-format
msgid ""
"Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
"linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
"prices for that vendor."
msgstr ""
"Ważne: Zamówienia z niepewnymi cenami są niezależne od koszyka. Egzemplarze "
"zamówione z niepewnymi cenami powiązane są z dostawcami."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
"does not contain a valid value."
msgstr ""
"Ważne: Anonimizacja nie powiedzie się jeśli w opcji AnonymousPatron nie "
"wprowadzono poprawnej wartości."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
#, c-format
msgid ""
"Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
"letters)"
msgstr ""
"Ważne: Kod kategorii powinien zawierać maksymalnie 10 znaków (cyfry i litery)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
"match valid entries in your database."
msgstr ""
"Ważne: Pola 'kod filii' i 'kod kategorii' są wymagane i muszą odpowiadać "
"poprawnym wpisom w Twojej bazie danych."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
"it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
"work as well."
msgstr ""
"Ważne: Maksymalny rozmiar zdjęcia to 520Kb, zalecany rozmiar 200x300 pikseli "
"(mniejsze zdjęcia nie będą problemem)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
#, c-format
msgid ""
"Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
"a default to make it easier to set up messages for an entire category"
msgstr ""
"Ważne: Można dokonywać zmiany poszczególnym użytkownikom, ustawienie jest "
"domyślne, aby sprawniej wysyłać wiadomości dla całej kategorii"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
#, c-format
msgid ""
"Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
"circulation related notices at this time."
msgstr ""
"Ważne: Nowe tagi obecnie działają tylko w przypadku powiadomień o "
"przetrzymanych egzemplarzach, a nie innych powiadomieniach modułu "
"Udostępnianie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
#, c-format
msgid ""
"Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
"library that the reserving staff member is from."
msgstr ""
"Ważne: Te polityki opierają się na bibliotece macierzystej/głównej "
"użytkownika, nie bibliotece, z której rezerwuje bibliotekarz."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
#, c-format
msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
msgstr "Ważne: Ustawienia mogą być zmieniane przez użytkownika za pomocą OPAC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
"patron's messaging preferences."
msgstr ""
"Ważne: Opcja może być nadpisana przez indywidualne zmiany w ustawieniach "
"wiadomości użytkownika."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
#, c-format
msgid ""
"Important: These preferences will override any you set via the patron "
"categories"
msgstr ""
"Ważne: Ustawienia zastąpią te, które zostały zaznaczone w kategoriach "
"użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
#, c-format
msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
msgstr "Ważne: Można ustawić wyłącznie dni, a nie godziny"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
#, c-format
msgid ""
"Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
"filled in or it will auto renew everyday after the due date."
msgstr ""
"Ważne: Ta opcja wymaga wypełnienia kolumny 'brak możliwości prolongaty "
"przed' ponieważ włączy się automatyczne odnawianie każdego dnia po terminie "
"zwrotu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
#, c-format
msgid ""
"Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
msgstr ""
"Ważne: Pole może składać się maksymalnie z 10 znaków (wyłącznie cyfry i "
"litery)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
#, c-format
msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
msgstr "Ważne: Ten poziom uprawnień w tej wersji niczego już nie kontroluje."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
#, c-format
msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
msgstr "Ważne: Opcji nie można modyfikować po zdefiniowaniu atrybutu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
#, c-format
msgid ""
"Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
"the dateofbirth as a required field on the patron record"
msgstr ""
"Ważne: Pole będzie sprawdzane, gdy w opcji systemu BorrowerMandatoryField "
"zostanie dodana wartość dateofbirth"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
"noItemTypeImages to 'Show' "
msgstr ""
"Ważne: Jeśli chcesz, by ikony typów dokumentu wyświetliły się w OPAC, musisz "
"wybrać w opcji noltemTypeImages 'Wyświetlaj ikony': "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
#, c-format
msgid ""
"Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
"alphabetical in order for statuses to appear properly"
msgstr ""
"Ważne: Wartości nadane statusom Zagubiony powinny być w porządku "
"numerycznym, nie alfabetycznym, aby wyświetlały się poprawanie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
"each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
"front of the notice code for each branch."
msgstr ""
"Ważne: Jeśli chcesz wysyłać powiadomienia o przetrzymanych egzemplarzach, "
"zadbaj, by każde powiadomienie i każda filia miały unikalny kod. Na "
"przykład: użyj kodu filii przed kodem powiadomienia dla filii."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
#, c-format
msgid ""
"Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
"to enter an owner as well as choose a restriction"
msgstr ""
"Ważne: Bez właściciela ograniczenie dostępu będzie ignorowane, upewnij się "
"że wprowadzono właściciela przed wybraniem ograniczenia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
"not be before today's date."
msgstr ""
"Ważne: Nie można wprowadzić kontraktu z datą zakończenia, która minęła. Data "
"zakończenia kontraktu nie może być też dniem poprzednim."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
#, c-format
msgid ""
"Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
"enter either one or the other."
msgstr ""
"Ważne: Nie możesz wprowadzić jednocześnie liczby miesięcy i daty wygaśnięcia "
"konta użytkownika danej kategorii."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
#, c-format
msgid ""
"Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
"to work."
msgstr "Ważne: Uruchom skrypt crona z automatyczną prolongatą."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
#, c-format
msgid ""
"Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
"import."
msgstr ""
"Ważne: 'Dopuszczone wartości' nie są wymagane przy imporcie grup "
"użytkowników."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
#, c-format
msgid "Importing Patrons"
msgstr "Importowanie użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
#, c-format
msgid ""
"In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
"you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
msgstr ""
"'Data wydania pierwszego numeru' - wprowadź datę pierwszego numeru, który "
"biblioteka posiada, data będzie początkiem wzoru numerowania"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
#, c-format
msgid ""
"In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
"can have checked out at one time"
msgstr ""
"W 'Liczba dozwolonych obecnie wypożyczeń' wpisz całkowitą liczbę "
"egzemplarzy, którą użytkownicy mogą wypożyczyć"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
#, c-format
msgid ""
"In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
"the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
"information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
"supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
"attached."
msgstr ""
"Rekord bibliograficzny w Koha zawiera podstawowe informacje o dokumencie, "
"jak na przykład: tytuł, autor czy ISBN. Po zapisaniu tych informacji można "
"dołączać do rekordu egzemplarze i zamówienia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
#, c-format
msgid ""
"In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
"plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
"(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
"editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
msgstr ""
"Na przykład: w UNIMARC są wtyczki dla pól 1XX, które są polami zakodowanymi. "
"Wtyczka jest pomocą dla katalogującego. Istnieją też dwie wtyczki "
"(unimarc_plugin_210c i unimarc_plugin_225a, które mogą znaleźć zarówno "
"wydawcę po ISBN, jak i listę kolekcji dla wydawcy)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
#, c-format
msgid ""
"In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
"the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
"the record and import it"
msgstr ""
"Oprócz linku do importu po prawej stronie każdego tytułu, można kliknąć na "
"tytuł i rozwinie się menu z linkami do podglądu rekordu i jego importu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
#, c-format
msgid ""
"In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
"librarians can add their own authorized value categories to control data "
"that is entered into the system. To add a new category:"
msgstr ""
"Do istniejących w Koha kategorii bibliotekarze mogą dodać własne kategorie "
"dopuszczonej wartości, by kontrolować dane wprowadzone do systemu. Jeśli "
"chcesz dodać kategorię, to:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
#, c-format
msgid ""
"In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
"queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
"Koha Wiki: "
msgstr ""
"Oprócz kreatora statystyk, istnieje także możliwość pisania własnych zapytań "
"z poziomu SQL. Raporty napisane przez innych użytkowników Koha znajdują się "
"pod adresem: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
#, c-format
msgid ""
"In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
"enter the new start and end date and save the budget."
msgstr ""
"W obydwu przypadkach wyświetli się formularz, gdzie możesz wprowadzić dane "
"dotyczące daty początkowej i końcowej trwania budżetu i zapisać zmiany."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
#, c-format
msgid ""
"In order to add a mapping for a specific Koha field, click the Add button on "
"the corresponding line in the table. You will be asked to enter a field "
"number and a subfield code. In order to remove a specific mapping, click the "
"Remove button on the corresponding line. Both changes (add, delete) are "
"applied immediately."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
#, c-format
msgid ""
"In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
"information"
msgstr ""
"Przy składaniu reklamacji zagubionych lub opóźnionych numerów czasopism "
"niezbędne jest podanie informacji teleadresowych (e-mail) dostawcy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
#, c-format
msgid ""
"In order to complete the transfer process, the library receiving the "
"rotating collection should check in all items from the collection as they "
"receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
"shown as being \"in transit\"."
msgstr ""
"W celu zakończenia procesu przesyłania, biblioteka otrzymując kolekcje "
"czasową musi przyjąć wszystkie egzemplarze z kolekcji, którą otrzymała. "
"Wyczyści to proces przesyłania, egzemplarze nie będą posiadać już statusu "
"\"w drodze\"."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
#, c-format
msgid ""
"In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
"answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
"sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
msgstr ""
"W celu ustalenia co zrobić w przypadku nieregularnych numerów w prenumeracie "
"odpowiedź na pytanie czy utrzymać numer czasopisma czy go pominąć; jeśli "
"numery zawsze przychodzą w pewnej sekwencji zaznacz 'Utrzymaj numer "
"czasopisma'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
#, c-format
msgid ""
"In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
"subfields are stored into an arrayref"
msgstr ""
"W celu zarządzania polami i podpolami powtarzalnymi, pola i podpola "
"przechowywane są w arrayref"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
#, c-format
msgid ""
"In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
"tool, you need to first set the triggers to have these messages."
msgstr ""
"W celu wysyłania powiadomień o przetrzymanych egzemplarzach, które "
"zdefiniowano w narzędziu Powiadomienia, najpierw ustaw wyzwalacze "
"powiadomień."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
#, c-format
msgid ""
"In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
"check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
"card number into a barcode. If you want the number to print in human "
"readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
"Barcode' option."
msgstr ""
"W celu wyświetlania kodu kreskowego i numeru karty użytkownika najpierw "
"zaznacz opcję 'Wydrukuj numer karty w postaci kodu kreskowego'. Zmieni to "
"numer karty użytkownika w kod kreskowy. Jeśli chcesz wydrukować numer w "
"odczytywalnym formacie, zaznacz opcję 'Wydrukuj numer karty jako tekst pod "
"kodem kreskowym;."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
#, c-format
msgid ""
"In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
"someone else in their household). In this case you want to make sure that "
"the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
"trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
"will be presented with a warning message."
msgstr ""
"W niektórych przypadkach użytkownik może poprosić, by inny użytkownik "
"odebrał jego zamówienie. Upewnij się, że anulujesz zamówienie, jeśli "
"zamierzasz wypożyczyć egzemplarz innemu użytkownikowi. Jeśli nie anulujesz "
"zamówienia, otrzymasz komunikat ostrzegający przed wypożyczeniem egzemplarza "
"oczekującego na innego użytkownika."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
#, c-format
msgid ""
"In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
msgstr ""
"W polu 'Typ kategorii' wybierz jeden z sześciu typów kategorii użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
#, c-format
msgid ""
"In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
"this field will contain"
msgstr ""
"W polu 'Objaśnienie' wpisz dłuższe (niezakodowany tekst) wyjaśnienie, co "
"będzie zawierało to pole"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
#, c-format
msgid ""
"In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
"to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
"status."
msgstr ""
"W polu 'Informacje o egzemplarzu' wprowadź notatkę, która będzie dodawana "
"przy każdym typie dokumentu, kodzie kolekcji i przy statusie 'Nie do "
"wypożyczenia'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
#, c-format
msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
msgstr "W polu 'Typ Dokumentu' wpisz krótki kod swojego typu dokumentu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
#, c-format
msgid ""
"In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
"field "
msgstr ""
"W 'Kod typu atrybutu użytkownika' wpisz krótki kod identyfikujący to pole "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
#, c-format
msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
msgstr "W polu 'SQL' będzie można wpisać lub wkleić SQL dla raportu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
#, c-format
msgid ""
"In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
"report"
msgstr "'E-mail' wpisz e-mail osoby, do której chcesz wysłać raport"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
#, c-format
msgid ""
"In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
"next to the title and on the search results."
msgstr ""
"W OPAC zdjęcia pojawią się zarówno w zakładce 'Zdjęcia', jak i przy tytule "
"oraz na stronie wyników wyszukiwania."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
#, c-format
msgid ""
"In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
"results."
msgstr ""
"W oknie Wyszukiwania dostawcy, można wprowadzić część nazwy dostawcy, aby "
"otrzymać wyniki."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
#, c-format
msgid ""
"In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
"from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
msgstr ""
"Przykład: biblioteka X pozwala użytkownikom na zwrot dokumentów ze "
"wszystkich bibliotek/filii z wyjątkiem biblioteki/filii Y (jeśli przy niej "
"odznaczono okienko)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
#, c-format
msgid ""
"In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
"budget with numbers and decimals."
msgstr ""
"W polu 'Całkowita kwota' nie używaj żadnych symboli, wprowadź kwotę budżetu "
"z miejscem po przecinku."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
#, c-format
msgid ""
"In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
msgstr ""
"W polu 'Kwota' nie należy wprowadzać symboli walut, jedynie cyfry i ich "
"dziesiętne"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
#, c-format
msgid ""
"In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
"file on your computer and give it a name you'll recognize later."
msgstr ""
"Na środku strony znajduje się formularz do wczytania zdjęcia przeglądarka "
"i możliwość nadania nazwy plikom."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
#, c-format
msgid "In the description enter the reason the library is closed"
msgstr "W opisie podaj powód zamknięcia biblioteki."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
#, c-format
msgid ""
"In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
"exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
"make it so that this date is not closed even though the library is usually "
"closed on this date."
msgstr ""
"W formularzu istnieje opcja 'Stwórz wyjątek dla powtarzalnego cyklicznie "
"dnia wolnego' jeśli ją wybierzesz, biblioteka nie będzie zamknięta tylko "
"tego dnia, chociaż zwykle jest zamknięta."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
#, c-format
msgid ""
"In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
"(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
"the option) "
msgstr ""
"W formularzu wprowadź informacje o zamknięciu (kliknij na znak zapytania "
"[?], jeśli potrzebujesz szczegółowych informacji) "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
#, c-format
msgid ""
"In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
msgstr ""
"Zawężenie wyników wyszukiwania datą, wyświetli wszystkie prenumeraty, które "
"kończą się przed wprowadzoną datą."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
#, c-format
msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
msgstr "W formularzu, wprowadź podstawowe informacje dotyczące funduszu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:9
#, c-format
msgid ""
"In the form that appears, enter the information provided by your vendor."
msgstr "W formularzu, wprowadź informacje dostarczone przez dostawcę."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
#, c-format
msgid ""
"In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
"the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
"database. "
msgstr ""
"W polu 'Treść Wiadomości' wpisz dowolny komunikat, użyj pól po lewej "
"stronie, by wprowadzić dane z bazy. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
#, c-format
msgid ""
"In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
"details"
msgstr ""
"W tym formularzu zamówień nie można modyfikować informacji katalogowych"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
#, c-format
msgid ""
"In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
"details."
msgstr ""
"W wyświetlanym formularzu zamówień nie można modyfikować danych "
"bibliograficznych."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
#, c-format
msgid ""
"In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
"click 'Select'"
msgstr ""
"W wyświetlanym oknie wyszukaj użytkowników, których chcesz powiadomić i "
"kliknij 'Wybierz'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
#, c-format
msgid ""
"In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
"date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
"or renew it in one click."
msgstr ""
"W wynikach wyświetlą się wszystkie subskrypcje, które wygasają przed datą, "
"którą wprowadziłeś. W tym miejscu możesz wyświetlić kolejne subskrypcje lub "
"odnowić jednym kliknięciem."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
#, c-format
msgid ""
"Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
"the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
"receives a collection they will need to check in the items to complete the "
"transfer."
msgstr ""
"Aby zainicjować przesyłanie z oryginalnej bieżącej lokalizacji do innej "
"bieżącej lokalizacji musi nastąpić rotacja. Kiedy biblioteka otrzymuje "
"kolekcję, musi przyjąć wszystkie egzemplarze, by zakończyć przesyłanie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
#, c-format
msgid "Inventory"
msgstr "Skonrum"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
#, c-format
msgid "Invoices"
msgstr "Faktury"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
#, c-format
msgid ""
"Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
"that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
"but you know when it's going to arrive."
msgstr ""
"Nieregularny - stosowane, gdy czasopismo jest wydawane nieregularnie, ale "
"posiada swoją okresowość/periodyczność."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
#, c-format
msgid "Is a URL "
msgstr "Jest adresem URL "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Issues can be marked as received from several locations. To find a "
"subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
"for the serial you'd like to receive issues for"
msgstr ""
"Numery czasopisma mogą być oznaczane jako otrzymane z kilku lokalizacji. "
"Jeśli chcesz znaleźć prenumeratę danego tytułu, użyj okna wyszukiwarki w "
"module Czasopisma"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
#, c-format
msgid ""
"It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
"records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
"will present the patrons with an error in the OPAC."
msgstr ""
"Ważne: Bezzwłocznie po scaleniu rekordów przebuduj swój indeks Zebra. W "
"przeciwnym razie jeżeli poszukiwany jest usunięty rekord użytkownikom "
"wyświetli się błąd w OPAC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
#, c-format
msgid ""
"It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
"adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
"the top of the list of patterns."
msgstr ""
"Pozwala to również na tworzenie nowego wzoru numerowania bez tworzenia "
"najpierw prenumeraty. Jeśli chcesz utworzyć nowy wzór kliknij 'Nowy wzór "
"numerowania'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
#, c-format
msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
msgstr ""
"Propozycje wyświetlają się też na głównej stronie interfejsu bibliotekarza, "
"pod nazwami modułów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
#, c-format
msgid "It will also be an option when creating a basket."
msgstr "Opcja wyboru kontraktu wyświetla się także podczas tworzenia koszyka."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
#, c-format
msgid ""
"It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
"and RandomizeHoldsQueueWeight."
msgstr ""
"Proces kontrolowany przez opcje systemu StaticHoldsQueueWeight i "
"RandomizeHoldsQueueWeight."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
#, c-format
msgid "Item Circulation Alerts"
msgstr "Powiadomienia o Udostępnieniu Egzemplarza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
#, c-format
msgid "Item Details"
msgstr "Szczegóły egzemplarza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
#, c-format
msgid "Item Hold Policies"
msgstr "Polityka zamówień egzemplarzy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
#, c-format
msgid "Item Search"
msgstr "Wyszukiwanie egzemplarzy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
#, c-format
msgid "Item Specific Circulation History"
msgstr "Historia Udostępniania Specjalnych Egzemplarzy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
#, c-format
msgid "Item Types"
msgstr "Typy dokumentów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
#, c-format
msgid "Item already checked out to this patron"
msgstr "Egzemplarz aktualnie wypożyczony przez użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
#, c-format
msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
msgstr "Wypożyczany egzemplarz oznaczony został jako 'zagubiony' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
#, c-format
msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
msgstr "Wypożyczany egzemplarz nie jest zalecany dla użytkownika w tym wieku"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
#, c-format
msgid ""
"Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
"criteria"
msgstr ""
"Wypożyczony egzemplarz spełnia kryteria opcji decreaseLoanHighHolds "
"(Włączona redukcja okresu wypożyczeń na egzemplarze z określoną ilością "
"zamówień)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
#, c-format
msgid "Item cannot be renewed "
msgstr "Egzemplarz nie może być prolongowany "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
#, c-format
msgid "Item checked out to another patron"
msgstr "Egzemplarz wypożyczony innemu użytkownikowi"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
#, c-format
msgid "Item floats "
msgstr "Ruchomy egzemplarz "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
#, c-format
msgid ""
"Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
"checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
"checked in at another library"
msgstr ""
"Ruchomy egzemplarz: egzemplarz nie będzie przesyłany z filii, w której "
"został zwrócony, pozostanie tam do momentu jego zamówienia do innej filii"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
#, c-format
msgid "Item not for loan"
msgstr "Egzemplarz nie do wypożyczenia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
#, c-format
msgid "Item on hold for someone else"
msgstr "Egzemplarz zarezerwowany przez innego użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
#, c-format
msgid "Item returns home"
msgstr "Zwrot do biblioteki macierzystej"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
#, c-format
msgid ""
"Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
"to its home library "
msgstr ""
"Zwrot do biblioteki macierzystej: bibliotekarzowi wyświetli się komunikat o "
"konieczności przesłania egzemplarza do biblioteki macierzystej "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
#, c-format
msgid "Item returns to issuing library"
msgstr "Zwrot do biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
#, c-format
msgid ""
"Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
"transfer the item back to the library where it was checked out "
msgstr ""
"Zwrot do biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz: bibliotekarz zostanie "
"poinformowany o konieczności przesłania egzemplarza do biblioteki, z której "
"został wypożyczony "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
#, c-format
msgid "Item search fields help"
msgstr "Pomoc Wyszukiwania pól egzemplarza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
#, c-format
msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
msgstr "Egzemplarz czeka na półce na innego użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
"can be used in any way that works for your library."
msgstr ""
"Typy dokumentów zwykle odnoszą się do typów materiałów (książki, CD, DVD "
"itd.), ale mogą zostać użyte w inny sposób, w zależności od Twojej "
"biblioteki."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
#, c-format
msgid "Items can be edited in several ways."
msgstr "Egzemplarze można modyfikować na kilka sposobów."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
"'Attach item' option"
msgstr ""
"Egzemplarze można przenosić między rekordami bibliograficznymi, używając "
"opcji \"Dołącz egzemplarz\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
#, c-format
msgid ""
"Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
"items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
"hours) entered in this box."
msgstr ""
"Jeśli nie wprowadzono żadnej wartości, egzemplarz może być prolongowany w "
"dowolnym terminie. W innym przypadku, egzemplarze można prolongować przed "
"upływem terminu zwrotu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
#, c-format
msgid ""
"Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
"checked out to patrons"
msgstr ""
"Egzemplarze oznaczone 'Nie można wypożyczyć' są widoczne w katalogu, ale "
"użytkownicy nie mogą ich wypożyczać."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
"on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
"Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
"cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
"at the top of the list."
msgstr ""
"Egzemplarze, które czekają na użytkownika dłużej niż przewidziano w "
"ustawieniach opcji systemu ReservesMaxPickUpDelay, wyświetlą się w zakładce "
"'Liczba zamówień do wycofania' i nie będą automatycznie anulowane, chyba że "
"skrypt zostanie inaczej ustawiony. Można anulować wszystkie zamówienia, "
"używając przycisku na górze listy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
#, c-format
msgid "Items with no checkouts"
msgstr "Egzemplarze nigdy niewypożyczone"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
#, c-format
msgid "Keyword to MARC Mapping"
msgstr "Powiązania do mapowania MARC"
#. %1$s: helpVersion
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
#, c-format
msgid "Koha %s manual"
msgstr "Instrukcja Koha %s"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
#, c-format
msgid "Koha Lists"
msgstr "Listy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
"codes."
msgstr ""
"Koha pozwala organizować zbiory według typów dokumentów i kodów zbiorów."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
"authorities."
msgstr ""
"Koha oferuje opcję 'Czy chodziło o…?' w wynikach wyszukiwania, opartą na "
"wartościach w wprowadzonych w kartotece haseł wzorcowych."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
"To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
msgstr ""
"System Koha pozwala wysyłać do dostawców e-maile reklamacyjne z wykazem "
"brakujących numerów poszczególnych tytułów czasopisma. Na stronie głównej "
"modułu Czasopisma wybierz 'Reklamacje'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
#, c-format
msgid ""
"Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
"password unchanged."
msgstr ""
"Koha nie może wyświetlić istniejącego hasła. Jeśli chcesz pozostawić hasło "
"bez zmian, pozostaw to pole puste."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
"to, edit or delete."
msgstr ""
"W Koha znajduje się domyślna lista serwerów Z39.50/SRU, którą możesz "
"modyfikować, dodawać do niej lub usuwać."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
"holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
"records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
"purposes."
msgstr ""
"Koha oferuje narzędzie, które umożliwia eksport danych bibliograficznych i/"
"lub haseł wzorcowych w grupach. Może okazać się pomocne przy wysyłaniu "
"rekordów do innych filii czy organizacji lub do tworzenia kopii zapasowych."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
msgstr "W Koha są już zainstalowane niezbędne szablony hasła wzorcowego"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
#, c-format
msgid "Koha database schema:"
msgstr "Schemat bazy danych Koha:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
"control all the various features within Koha, whether they are active in "
"your install or not. System preferences are set at install and are generally "
"not changed afterwards."
msgstr ""
"Koha posiada kompleksowe ustawienia systemowe, umożliwiające kontrolę "
"wszystkich dostępnych opcji w Koha, niezależnie od tego, czy są "
"zainstalowane, czy też nie. Ustawienia systemowe zwykle nie są zmieniane po "
"instalacji."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
"for instance, 'Lost.'"
msgstr ""
"Koha instaluje się ze wstępnie zdefiniowanymi wartościami, które biblioteka "
"może wykorzystać, na przykład: 'Lost' ('Zagubiony')."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
#, c-format
msgid ""
"Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
"world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
msgstr ""
"Koha jest rozwijana i wspierana przez wielu programistów na całym świecie. "
"Podziękowania dla wszystkich programistów i bibliotek, które obsługują Koha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
#, c-format
msgid ""
"Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Koha jest wolnym oprogramowaniem, możesz je rozprowadzać dalej i/lub "
"modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, opublikowanej "
"przez Free Software Foundation, zarówno wersji 3 tej Licencji, jak i wersji "
"późniejszych."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
#, c-format
msgid ""
"Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
"neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
"UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
"Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
"When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
"searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
msgstr ""
"W Koha można użyć kilku typów MARC, dlatego system nie wie, co znaczy 245$a "
"czy 200$f (są to strefy tytułu i odpowiedzialności odpowiednio dla MARC21 "
"i UNIMARC). Na tej liście można 'mapować' podpole do jego znaczenia. Koha "
"trwale zachowuje związek między podpolem a jego znaczeniem. Gdy użytkownik "
"chce szukać 'po tytule', ten link jest używany do znalezienia tego, co "
"szukane (jeśli pracujesz w MARC, będzie to pole 245; jeśli pracujesz w "
"UNIMARC pole 200)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
"duplication."
msgstr ""
"Koha przechowuje rekord z częstotliwościami dla łatwiejszego zarządzania i "
"duplikowania."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
#, c-format
msgid "Koha link "
msgstr "Koha - link "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
#, c-format
msgid ""
"Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
"commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
"the normalization process."
msgstr ""
"W Koha istnieje jedna 'Reguła normalizacji', która usuwa dodatkowe znaki "
"(przecinki czy średniki). Wartość wprowadzona w tym polu nie ma związku z "
"procesem normalizacji."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
#, c-format
msgid "Koha reports library:"
msgstr "Biblioteka Raportów Koha:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
#, c-format
msgid "Koha team"
msgstr "Zespół Koha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
#, fuzzy, c-format
msgid "Koha to MARC mapping"
msgstr "Mapowanie Formatu MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
"printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
"uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
msgstr ""
"Narzędzia skontrum można użyć na dwa sposoby: drukując listę dokumentów z "
"ich lokalizacją, a następnie ręcznie odznaczając egzemplarze, bądź wczytując "
"plik tekstowy z kodami kreskowymi sczytanymi przez przenośny skaner."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
"Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
"KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
"the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
"plugin work."
msgstr ""
"System Wtyczek Koha pozwala na dodawanie kolejnych narzędzi i raportów do "
"Koha, w zależności od potrzeb konkretnej biblioteki. Wtyczki instalowane są "
"przez wczytanie paczek KPZ (Koha Plugin Zip). Plik KPZ jest plikiem zip "
"zawierającym perl, szablony i inne niezbędne do pracy wtyczek pliki. System "
"wtyczek musi zostać włączony przez administratora."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
#, c-format
msgid ""
"Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
"generate nearly any report they would like by either using the Guided "
"Reports Wizard or writing their own SQL query."
msgstr ""
"Dane Koha są przechowywane w bazie danych MySQL, co oznacza, że "
"bibliotekarze mogą generować niemal każdy raport. Można to zrobić poprzez "
"zastosowanie Kreatora raportów lub pisząc własne zapytanie SQL."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
"interface and circulation receipts."
msgstr ""
"Moduł 'Aktualności' umożliwia bibliotekarzom wyświetlanie aktualności w "
"OPAC, interfejsie bibliotekarza i na rewersach."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
"Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
"KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
"the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
"plugin work."
msgstr ""
"System Wtyczek Koha pozwala na dodawanie kolejnych narzędzi i raportów do "
"Koha, w zależności od potrzeb konkretnej biblioteki. Wtyczki instalowane są "
"przez wczytanie paczek KPZ (Koha Plugin Zip). Plik KPZ jest plikiem zip "
"zawierającym perl, szablony i inne niezbędne do pracy wtyczek pliki."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
"are two main types of reports: "
msgstr ""
"Moduł Raporty w Koha pozwala na zebranie danych z systemu. Istnieją dwa "
"główne rodzaje raportów: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
#, c-format
msgid "L = For Librarians"
msgstr "L = Dla bibliotekarzy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
#, c-format
msgid "L = Lost item"
msgstr "L = Lost item (Egzemplarz zagubiony)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
#, c-format
msgid "LCC"
msgstr "LCC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
#, c-format
msgid "LCDB"
msgstr "LCDB"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
#, c-format
msgid ""
"LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
"AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
msgstr ""
"LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
"AuthTraining Userid: ANLEZ / Hasło: z39.50"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
#, c-format
msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
#, c-format
msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
#, c-format
msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
#, c-format
msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
#, c-format
msgid "LR = Lost item returned/refunded"
msgstr ""
"LR = Lost item returned/refunded (Egzemplarz zagubiony odnaleziono/zapłacono)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
#, c-format
msgid "Label Creator"
msgstr "Kreator etykiet"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
#, c-format
msgid "Label is what will appear on the item search page"
msgstr "Etykieta wyświetla się na stronie wyszukiwania egzemplarzy"
#. %1$s: fields.008.0.substr( 28, 3 )
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
#, c-format
msgid "Language=%s "
msgstr "Język=%s "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
#, c-format
msgid "Layouts"
msgstr "Layouty"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
#, c-format
msgid ""
"Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
"manual."
msgstr "Zobacz: Propozycje zakupu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
#, c-format
msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
msgstr ""
"dowiesz się więcej o szybkim katalogowaniu w dalszej części instrukcji."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
"so will cause the build_holds_queue script to ignore "
"RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
"not randomly, but by alphabetical order."
msgstr ""
"Jeśli nie wprowadzisz wartości w opcji StaticHoldsQueueWeight skryp "
"build_holds_queue system będzie ignorował ustawienia opcji "
"RandomizeHoldsQueueWeight i przesyłał zamówienia w kolejności alfabetycznej."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
#, c-format
msgid "Length: 0"
msgstr "Długość: 0"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
#, c-format
msgid "Libraries &amp; Groups"
msgstr "Biblioteki &amp; Grupy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
"circulation events (check ins and check outs)."
msgstr ""
"Zdecyduj czy użytkownicy mają być automatycznie powiadamiani o "
"wypożyczeniach i zwrotach."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Libraries can define library closings and holidays to be used when "
"calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
"proper system preferences:"
msgstr ""
"Bibliotekarze mogą ustalić daty zamknięcia biblioteki, pomocne przy "
"wyznaczaniu terminów zwrotów dokumentów. Możesz wykorzystać kalendarz przy "
"ustawianiu terminów zwrotów po ustawieniu odpowiednich opcji w panelu "
"administratora:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:6
#, c-format
msgid ""
"Libraries can manage the 'new_status' field for items. With this script, it "
"will be possible to:"
msgstr ""
"Bibliotekarze mogą zarządzać polem 'new_status' w egzemplarzach. Dzięki "
"skryptowi będzie możliwe:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
"serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
"Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
"articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
"book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
"cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
"not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
"Chapter 13 of AACR2."
msgstr ""
"Poprzez tworzenie analitycznych rekordów bibliotekarze mogą udostępniać "
"użytkownikom dostęp do czasopism, artykułów z czasopism i monografii. "
"Wyodrębnione zostają rekordy bibliograficzne dla tych artykułów, rozdziałów, "
"sekcji itd., znalezionych w większych dokumentach jak książki czy "
"czasopisma. Mimo iż tworzony jest oddzielny rekord bibliograficzny, nie jest "
"on oddzielony od egzemplarzy. Dowiedz się więcej o Rekordach Analitycznych w "
"rozdziale 13 AACR2."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:3
#, c-format
msgid "Library EANs"
msgstr "EANy biblioteki"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
#, c-format
msgid "Library Property Groups"
msgstr "Właściwości grupy bibliotek"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
#, c-format
msgid "Library Transfer Limits"
msgstr "Limity Transferów Pomiędzy Bibliotekami"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
#, c-format
msgid ""
"Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
"the pull down at the top of the page"
msgstr ""
"Biblioteka zostanie automatycznie uzupełniona na podstawie menu rozwijalnego"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
#, c-format
msgid "Licenses"
msgstr "Licencje"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
#, c-format
msgid ""
"Limit batch item modification to subfields defined in the "
"SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
msgstr ""
"Ogranicz modyfikowanie grupy egzemplarzy do podpól zdefiniowanych w opcji "
"SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
#, c-format
msgid ""
"Limit item modification to subfields defined in the "
"SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
msgstr ""
"Ogranicz modyfikację egzemplarza do podpól zdefiniowanych w opcji systemu "
"SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
"sending, the library receiving, and the collection code involved."
msgstr ""
"Przesyłanie egzemplarzy między bibliotekami związane jest z ustawieniami "
"biblioteki wysyłającej, biblioteki odbierającej i kolekcji egzemplarzy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
#, c-format
msgid ""
"Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
"entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
msgstr ""
"Wypełniając pole 'Liczba dozwolonych obecnie wypożyczeń', ograniczysz liczbę "
"egzemplarzy, które użytkownicy mogą wypożyczyć"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
#, c-format
msgid "Limit to a bib number range"
msgstr "Ogranicz do zakresu numerów rekordów bibliogroaficznych"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
#, c-format
msgid "Limit to a call number range"
msgstr "Ogranicz do zakresu sygnatur"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
#, c-format
msgid "Limit to a specific item type"
msgstr "Ogranicz do określonego typu dokumentów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
#, c-format
msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
msgstr "Ogranicz do określonej biblioteki lub grupy bibliotek"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
#, c-format
msgid "Limit to an acquisition date range"
msgstr "Ogranicz do zakresu dat nabycia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
#, c-format
msgid ""
"Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
"the category is for) "
msgstr "Ogranicz do kategorii (10 znaków) "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Link "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
#, c-format
msgid "Lists"
msgstr "Listy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
#, c-format
msgid "Local Use System Preferences"
msgstr "Lokalne Ustawienia Systemu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
#, c-format
msgid "Local Use:"
msgstr "Lokalne Użycie:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
#, c-format
msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
msgstr "Otwórz formularz \"Dodaj nowy alert\"."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
#, c-format
msgid ""
"Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
"librarians"
msgstr ""
"Zablokowanie budżetu oznacza, że bibliotekarze nie będą mogli modyfikować "
"zakładki 'Fundusze'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
#, c-format
msgid "Log viewer"
msgstr "Podgląd dziennika zdarzeń"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
#, c-format
msgid "Logs:"
msgstr "Dziennik zdarzeń:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
#, c-format
msgid "Lost items"
msgstr "Egzemplarze zagubione"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
#, c-format
msgid "M = Sundry"
msgstr "M = Sundry (Różne)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
#, c-format
msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
#, c-format
msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
msgstr "Test Szablonu Bibliograficznego MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
#, c-format
msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
msgstr "Szablony Bibliograficzne MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
#, c-format
msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
msgstr "Podpola Szablonów Bibliograficznych MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
#, c-format
msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
msgstr "Etykiety Szablonów Bibliograficznych MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
#, c-format
msgid "MARC Modification Templates"
msgstr "Szablony modyfikacji MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
#, c-format
msgid "MARC Record Subfields"
msgstr "Podpola MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
#, c-format
msgid "MARC export"
msgstr "Eksport MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
#, c-format
msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
msgstr ""
"Pole MARC - wybierz pole z listy wybieralnej, które chcesz, żeby było "
"przeszukiwane."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
#, c-format
msgid "MARC import"
msgstr "Import MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
#, c-format
msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
msgstr ""
"Podpole MARC - wybierz podpole z listy wybieralnej, które chcesz, żeby było "
"przeszukiwane."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
#, c-format
msgid "MARC21/NORMARC"
msgstr "MARC21/NORMARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
#, c-format
msgid "MARC21/USMARC"
msgstr "MARC21/USMARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
#, c-format
msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
#, c-format
msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
msgstr ""
"Upewnij się, że Twój dokument zapisany jest w postaci zwykłego tekstu (TXT), "
"a nie RTF."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
#, c-format
msgid "Manage CSV export profiles"
msgstr "Zarządzanie profilami eksportu CSV"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
#, c-format
msgid "Manage Images"
msgstr "Zarządzaj zdjęciami"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
#, c-format
msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
msgstr "Zarządzanie ustawieniami systemu Koha (moduł Administracja)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
#, c-format
msgid "Manage Labels"
msgstr "Zarządzaj etykietami"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
#, c-format
msgid "Manage Staged MARC Records"
msgstr "Zarządzaj rekordami MARC przygotowanymi do importu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
#, c-format
msgid "Manage all budgets"
msgstr "Zarządzanie wszystkimi budżetami"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
#, c-format
msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
msgstr ""
"Zarządzaj zamówieniami i grupami koszyków, niezależnie od ograniczenia na nie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
#, c-format
msgid "Manage budget planning"
msgstr "Zarządzanie planowaniem budżetu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
#, c-format
msgid "Manage budgets"
msgstr "Zarządzanie budżetami"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
#, c-format
msgid "Manage circulation rules"
msgstr "Zarządzanie zasadami udostępniania"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
#, c-format
msgid "Manage contracts"
msgstr "Zarządzanie kontraktami"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
#, c-format
msgid "Manage orders and basket groups"
msgstr "Zarządzanie zamówieniami i grupami koszyków"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
#, c-format
msgid "Manage orders and baskets"
msgstr "Zarządzanie zamówieniami i zamówionymi koszykami"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
#, c-format
msgid "Manage patrons fines and fees"
msgstr "Zarządzanie należnościami i płatnościami użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
#, c-format
msgid "Manage periods"
msgstr "Zarządzanie okresami czasu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
#, c-format
msgid "Manage routing lists"
msgstr "Zarządzanie listami obiegu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
#, c-format
msgid "Manage serial subscriptions"
msgstr "Zarządzanie prenumeratami czasopism"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
#, c-format
msgid ""
"Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
"is used)"
msgstr ""
"Zarządzaj prenumeratą niezależnie od biblioteki/filii (w przypadku używania "
"opcji IndependentBranches)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
#, c-format
msgid "Manage vendors"
msgstr "Zarządzanie dostawcami"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
#, c-format
msgid "Managed in tab "
msgstr "Zarządzane w zakładce "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
#, c-format
msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
msgstr ""
"Zarządzanie przygotowanymi rekordami (w tym ukończenie lub porzucenie "
"importu)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
#, c-format
msgid "Managing Holds"
msgstr "Zarządzanie zamówieniami"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
#, c-format
msgid "Mandatory "
msgstr "Wymagane "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
"amount."
msgstr ""
"Zasilenia konta mogą być wykorzystywane w celu spłacenia części należności "
"lub anulowania należności."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
#, c-format
msgid ""
"Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
"acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
"This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
"period."
msgstr ""
"Opcja 'Aktywuj budżet' oznacza, że dany budżet będzie wykorzystywany przy "
"składaniu zamówień w module Gromadzenie, nawet jeśli zamówienie zostało "
"złożone po zakończeniu daty końcowej budżetu. Pozwala to na zapisanie "
"zamówień, które były składane w poprzednim budżecie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
"the patron the replacement cost for that item"
msgstr ""
"Zaznaczając egzemplarz jako 'Zagubiony' przez moduł Katalogowanie, "
"użytkownik zostanie automatycznie obciążony jego kosztami"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
#, c-format
msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
msgstr "Punkty dopasowania określają, które pola przyporządkować"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
#, c-format
msgid "Match threshold: 100"
msgstr "Próg dopasowania: 100"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
#, c-format
msgid ""
"Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
"clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
"versions."
msgstr ""
"Dopasowania wyświetlą się z informacją pod 'Kolumna szczegółów dopasowania', "
"a po kliknięciu 'Zobacz' sprawdzisz różnice pomiędzy wersjami."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
#, c-format
msgid "Matchpoints (just the one):"
msgstr "Punkty dopasowania (tylko jeden):"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
#, c-format
msgid "Merge authorities"
msgstr "Scalanie Haseł Wzorcowych"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:49
#, c-format
msgid "Merging bibliographic records via Lists"
msgstr "Scalanie Rekordów Bibliograficznych poprzez Listy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
#, c-format
msgid "Merging items"
msgstr "Scalanie egzemplarzy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
#, c-format
msgid "Merging records"
msgstr "Scalanie rekordów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
#, c-format
msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
msgstr "Temat wiadomości pojawia się w polu temat wiadomości e-mail"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
#, c-format
msgid "Moderate patron comments"
msgstr "Moderowanie komentarzy użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
#, c-format
msgid "Moderate patron tags"
msgstr "Moderowanie tagów użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
#, c-format
msgid "Modification Log"
msgstr "Dziennik modyfikacji"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
#, c-format
msgid "Modify CSV Profiles"
msgstr "Modyfikuj profile CSV"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
#, c-format
msgid "Modify a set"
msgstr "Modyfikuj zestaw"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
#, c-format
msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
msgstr ""
"Modyfikowanie budżetu (bez tworzenia danych, z możliwością modyfikacji "
"istniejących)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
#, c-format
msgid "Modify holds priority"
msgstr "Modyfikacje priorytetu/kolejki zamówień"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
#, c-format
msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
msgstr "Więcej &gt; Gromadzenie &gt; Opóźnione numery"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
#, c-format
msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
msgstr ""
"Więcej &gt; Administracja &gt; Podstawowe Parametry &gt; Dopuszczone Wartości"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
#, c-format
msgid ""
"More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
"&gt; finesCalendar "
msgstr ""
"Więcej &gt; Administracja &gt; Globalne Ustawienia Systemu &gt; "
"Udostępnianie &gt; Naliczanie należności według Kalendarza "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
#, c-format
msgid ""
"More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
"&gt; useDaysMode "
msgstr ""
"Więcej &gt; Administracja &gt; Globalne Ustawienia Systemu &gt; "
"Udostępnianie &gt; Wyznaczanie terminu zwrotu "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
#, c-format
msgid ""
"More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
"attribute types"
msgstr ""
"Więcej &gt; Administracja &gt; Użytkownicy &amp; Udostępnianie &gt; Typy "
"atrybutów użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
#, c-format
msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
msgstr "Więcej &gt; Czasopisma &gt; Nowa prenumerata"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
#, c-format
msgid "Most circulated items"
msgstr "Najczęściej wypożyczane egzemplarze"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
#, c-format
msgid ""
"Most common patron category, usually used for a general 'Patron' category."
msgstr ""
"Najczęściej używany typ kategorii, zazwyczaj główna kategoria dla "
"użytkownika."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
"running:"
msgstr ""
"Większość opłat i należności będzie pobierana automatycznie, gdy skrypt "
"będzie uruchomiony:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
#, c-format
msgid "Moving items"
msgstr "Przenoszenie egzemplarzy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
#, c-format
msgid "N = New card"
msgstr "N = New card (Nowa karta)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
#, c-format
msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
#, c-format
msgid ""
"NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
"the item"
msgstr "NULL: pierwszy dostępny egzemplarz zostanie wybrany dla użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
#, c-format
msgid "Name is a field for you to identify the search term"
msgstr "Nazwa - pole identyfikujące termin wyszukiwawczy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:27
#, c-format
msgid "Name the list and choose the list category. "
msgstr "Nazwij listę i wybierz jej typ. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:75
#, c-format
msgid ""
"New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
"value:"
msgstr ""
"Nowe dopuszczone wartości mogą być dodane do istniejących lub nowych "
"kategorii. Aby dodać wartość:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Aktualności"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
#, c-format
msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
msgstr "Aktualności w OPAC pojawią się nad OPACMainUserBlock"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
#, c-format
msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
msgstr ""
"Aktualności w Interfejsie bibliotekarza pojawią się w lewym górnym rogu "
"ekranu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
#, c-format
msgid ""
"News on the circulation receipts will appear below the items that are "
"checked out"
msgstr "Aktualności na rewersach pojawią się pod egzemplarzami wypożyczanymi"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
#, c-format
msgid ""
"Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
"by a space (no commas) "
msgstr ""
"Następnie wprowadź pola, które chcesz wykluczyć z eksportu, oddzielając je "
"spacją (nie przecinkiem) "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
#, c-format
msgid ""
"Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
"specific item by clicking the radio button next to an individual item."
msgstr ""
"Następnie wybierz, czy chcesz zamówić najbliższy dostępny egzemplarz, czy "
"konkretny egzemplarz poprzez kliknięcie przy określonej pozycji."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
#, c-format
msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
msgstr "Następnie wybierz działanie w przypadku znalezienia pasującego rekordu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
#, c-format
msgid "Next choose what to skip when exporting "
msgstr "Następnie wybierz co opuścić, kiedy eksportujesz "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
#, c-format
msgid ""
"Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
"times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
msgstr ""
"Zdecyduj, czy użytkownik może prolongować ten typ dokumentu. Wprowadź w polu "
"'Dozwolone prolongaty' informacje, ile razy użytkownik może prolongować"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
#, c-format
msgid "Next enter the contact information "
msgstr "Następnie wprowadź informacje kontaktowe "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
#, c-format
msgid ""
"Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
msgstr ""
"Następnie sprawdź czy ten szablon jest z przodu czy z tyłu karty użytkownika "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
#, c-format
msgid ""
"Next to each framework is a link to either import or export the framework."
msgstr ""
"Następnie każdy szablon jest linkiem do importowanych lub eksportowanych "
"szablonów."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
#, c-format
msgid ""
"Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
"or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
"MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
"the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
"within the staged file."
msgstr ""
"Zaznacz pozycję, która chcesz zamówić lub wybierz 'Zaznacz wszystko', by "
"zamówić więcej pozycji. W zależności od ustawień opcji MarcFieldsToOrder "
"system przeniesie dane z przygotowanego pliku o Ilości, Cenie, Funduszu, "
"Polu statystycznym 1 i Polu statystycznym 2."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
"example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
"might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
msgstr ""
"Dodaj szablon wypełniając pole Działania. Na przykład, jeśli wczytujemy "
"grupę plików z Ebook,można będzie dodać typ dokumentu w EBOOK w polu 942$c."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
#, c-format
msgid ""
"Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
msgstr ""
"Wybierz domyślne wartości, by dołączyć je do wszystkich użytkowników, "
"których importujesz "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
#, c-format
msgid ""
"Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
"repeatable. "
msgstr "Wybierz czy to wydarzenie odbywa się tylko raz czy jest powtarzalne. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
#, c-format
msgid ""
"Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
"This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
"the OPACPrivacy system preference."
msgstr ""
"Wybierz domyślną politykę prywatności dla kategorii użytkowników. Ustawienie "
"może być modyfikowane przez użytkownika w OPAC, jeśli włączysz opcje w "
"systemie OPACPrivacy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
#, c-format
msgid ""
"Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
"choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
"service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
msgstr ""
"Wybierz metodę dostarczenia powiadomień o przetrzymaniu. Wybierz E-mail, "
"RSS, Telefon ( jeśli używasz iTiva Talking Tech service), Druk i SMS (jeśli "
"posiadasz włączoną opcje SMSSendDriver). "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
#, c-format
msgid ""
"Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
"(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
msgstr ""
"Zaznacz czy po otrzymaniu nowego numeru, będzie tworzony kolejny egzemplarz "
"czasopisma (jeśli okodowujesz numery, będziesz mógł utworzyć egzemplarz)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
#, c-format
msgid ""
"Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
"records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
msgstr ""
"Wybierz czy importować dane egzemplarza z rekordu MARC (w przypadku importu "
"rekordu bibliograficznego) "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
#, c-format
msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
msgstr "Dopasuj powiadomienie we wszystkich metodach jego dostarczenia "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
#, c-format
msgid ""
"Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
"items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
"choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
msgstr ""
"Zdecyduj czy użytkownik może składać zamówienia na egzemplarze, które są na "
"półce (dostępne w bibliotece). Jeśli wybierzesz 'Nie', zamówienie na "
"egzemplarze będzie możliwe jedynie na egzemplarze wypożyczone."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
#, c-format
msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
msgstr "Wprowadź informacje kontaktowe "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Next you will be presented with options for record matching and item imports "
msgstr "Wybierz opcje dopasowania rekordu i egzemplarza podczas importu "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
msgstr "Dodaj wykładowców/konta użytkowników do określonych kursów."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
"and Terms."
msgstr ""
"Następnie dodaj parę kategorii do Dopuszczonych wartość Kierunek i Terminy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
#, c-format
msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
msgstr ""
"Następna sekcja 'Ustawienia konta bibliotecznego', zawiera dodatkowe "
"ustawienia konta użytkownika "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
#, c-format
msgid "Nicole Engard "
msgstr "Nicole Engard "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
#, c-format
msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
msgstr "Nie można wypożyczyć: żaden użytkownik nie może zamówić egzemplarza."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:29
#, c-format
msgid "No condition"
msgstr "Brak zdefiniowanych warunków."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
#, c-format
msgid ""
"None of these fields are required. They should only be entered if you want "
"to keep track of your contact information within Koha."
msgstr ""
"Żadne z tych pól nie są wymagane. Mogą być jedynie wprowadzone w celu "
"trzymania danych kontaktowych w systemie Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
#, c-format
msgid "Normalization rule: Control-number"
msgstr "Reguła normalizacji: numer kontrolny"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
#, c-format
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
#, c-format
msgid ""
"Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
msgstr "Uwaga: Dopuszczone wartości nie zostaną zastąpione ich opisami."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Note that the version number between parentheses following the module name "
"is the required version; the installed version is in the next column."
msgstr ""
"Uwaga: numer wersji w nawiasie po nazwie modułu to jest wymagany numer "
"wersji; zainstalowana wersja jest w następnej kolumnie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
#, c-format
msgid "Note:"
msgstr "Uwaga:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
#, c-format
msgid "Note: "
msgstr "Uwaga: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
"library before you can graduate."
msgstr ""
"Uwaga: Biblioteki akademickie często wymagają rozliczenia się z biblioteką "
"przed zakończeniem studiów."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
#, c-format
msgid ""
"Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
"is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
"having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
"'XXX'."
msgstr ""
"Uwaga: Warunek jest spełniony, jeśli wartość w podpolu jest 'równa' lub nie "
"równa' definicji 'wartości'. Rekord podsiadający pole 999$9 = 'XXX YYY' nie "
"należy do zestawu, gdzie warunkiem jest 999$9 = 'XXX'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
#, c-format
msgid "Note: Before you begin, you must set up at least one "
msgstr "Uwaga: Jeśli chcesz rozpocząć, wprowadź co najmniej jednego "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
#, c-format
msgid ""
"Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
"allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
"suspension."
msgstr ""
"Uwaga: Jeśli wartość w opcji AutoResumeSuspendedHolds ustawiono na \"Nie "
"zezwalaj\", nie można określić końcowej daty rezerwacji zamówienia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
#, c-format
msgid ""
"Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
"together."
msgstr "Uwaga: Możesz scalać rekordy poprzez opcję w module Listy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
"register for an account in a library or a university)."
msgstr ""
"Uwaga: We Francji karta odejścia jest potrzebna, jeśli chcesz zarejestrować "
"konto w bibliotece lub na uniwersytecie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
#, c-format
msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
msgstr "Uwaga: Uprawnienie edit_items jest wymagane"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
#, c-format
msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
msgstr "Uwaga: Uprawnienie items_batchmod jest wymagane"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
#, c-format
msgid "Note: Use system preference 'AudioAlerts' to enable/disable sounds."
msgstr "Uwaga: Jeśli chcesz włączyć/wyłączyć dźwięk, użyj opcji 'AudioAlerts'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
#, c-format
msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
msgstr "Uwaga: ceny katalogowe i/lub kwota do zapłaty mogą zawierać podatek."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
#, c-format
msgid "Notes are for internal use."
msgstr "Uwagi przeznaczone są do użytku wewnętrznego."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
#, c-format
msgid ""
"Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
"librarians know when to use this fund"
msgstr "Dodaj uwagi, by bibliotekarze wiedzieli, który fundusz mogą użyć"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
#, c-format
msgid "Notices"
msgstr "Powiadomienia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
#, c-format
msgid "Notices & slips"
msgstr "Powiadomienia i rewersy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
#, c-format
msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
msgstr "Konfiguracja zestawów OAI-PMH"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
#, c-format
msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
msgstr "Konfiguracja mapowań zestawów OAI-PMH"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
#, c-format
msgid "ODUE (Overdue Notice) "
msgstr "ODUE (Powiadomienie o egzemplarzach przetrzymanych) "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
#, c-format
msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
msgstr "OPAC &gt; Login &gt; Wiadomość"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
#, c-format
msgid "OPAC:"
msgstr "OPAC:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
#, c-format
msgid ""
"Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
"required fields"
msgstr "Pola 'Category code' i 'Name' w formularzu grupy są wymagane"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
#, c-format
msgid ""
"Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
"information should be added to help with generating claim letters and "
"invoices."
msgstr ""
"Polem wymaganym jest nazwa dostawcy. Reszta informacji może być pomocna przy "
"generowaniu wiadomości reklamacyjnej i faktury."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
#, c-format
msgid "Offline Circulation"
msgstr "Udostępnianie offline"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
#, c-format
msgid "Offline circulation"
msgstr "Udostępnianie offline"
# proszę o weryfikacje czy to tak działa
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Offset describes what happens when the entire image is off center either "
"vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
"distance between the labels changes across the page or up and down the page "
msgstr ""
"Przesunięcie opisuje co się dzieje, gdy cały obraz jest poza środkiem "
"pionowo lub poziomo i odkształcenie opisuje stan, w którym odległość między "
"etykietami zmienia się w poprzek strony lub w górę i w dół strony "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
#, c-format
msgid "Offset: 0"
msgstr "Przesunięcie: 0"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
"Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
"clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
"bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
"clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
msgstr ""
"Często bibliotekarze udostępniający dokumenty muszą zmieniać statusy "
"egzemplarzy na Zagubiony lub Zniszczony. Nie modyfikują wtedy całego rekordu "
"egzemplarza, ale po kliknięciu na kod kreskowy egzemplarza otwiera się "
"tabela z egzemplarzami. Można do niej dotrzeć, klikając na zakładkę "
"Egzemplarze po lewej stronie rekordu bibliograficznego."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
#, c-format
msgid ""
"On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
"comma (or tab) and then the image file name "
msgstr ""
"Wprowadź numer karty użytkownika po przecinku (lub tab) w każdej linii, a "
"następnie nazwę pliku "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
#, c-format
msgid ""
"On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
"print out the data related to all items that are overdue."
msgstr ""
"Przy powiadomieniach o egzemplarzach przetrzymanych upewnij się, że używasz "
"&lt;&lt;items.content&gt;&gt; by wydrukować dane wszystkich egzemplarzy, "
"które są przetrzymane."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
#, c-format
msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
msgstr "W menu modułu Udostępnianie kliknij 'Wczytaj plik (.koc)'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
#, c-format
msgid ""
"On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
msgstr ""
"Przy rekordzie opiekuna będą wyszczególnione wszystkie podpięte dzieci i/lub "
"pracownicy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
#, c-format
msgid ""
"On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
"permissions"
msgstr "W zakładce użytkownika kliknij 'Więcej' i wybierz 'Uprawnienia'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
#, c-format
msgid ""
"On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
"and choose to Duplicate budget"
msgstr ""
"Na stronie funduszy, kliknij w rozwijane menu 'Modyfikuj' i wybierz 'Powiel "
"budżet'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
#, c-format
msgid ""
"On the summary page, you also have the option to edit the information that "
"you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
"information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
"this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
"'Export this basket as CSV' button."
msgstr ""
"W menu koszyka wyświetlają się opcje: 'Modyfikuj koszyk', 'Usuń koszyk' i "
"'Eksportuj koszyk jako CSV'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
#, c-format
msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
msgstr "Twórz, modyfikuj i usuwaj ustawienia OAI-PMH"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
#, c-format
msgid ""
"On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
"this patron is on."
msgstr ""
"W tej zakładce będzie można zobaczyć i modyfikować wszystkie listy obiegu, w "
"których uczestniczą użytkownicy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
#, c-format
msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
msgstr ""
"Po wybraniu 'Wzoru numerowania' wyświetli się tabela do wprowadzenia danych. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
#, c-format
msgid ""
"Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
"list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
msgstr ""
"Tagi, które zostaną zatwierdzone lub odrzucone, zostaną przeniesione do "
"listy sprawdzonych tagów. Podsumowanie wszystkich tagów wyświetli się po "
"prawej stronie ekranu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
#, c-format
msgid ""
"Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
"the patron record add/edit form"
msgstr ""
"Dodane atrybuty wyświetlą się na liście atrybutów oraz na koncie użytkownika "
"w sekcji 'Dodatkowe atrybuty i identyfikatory'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
"will be able to check them all or select just those you want to process into "
"Koha."
msgstr ""
"Wybierz, które operacje w trybie offline zostaną wczytane do systemu Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
#, c-format
msgid ""
"Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
"summary."
msgstr ""
"Kiedy dodasz pozycję do zamówienia, zobaczysz ją w zestawieniu tytułów w "
"koszyku."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
#, c-format
msgid ""
"Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
"payment as reversed"
msgstr ""
"Po kliknięciu nowa pozycja zostanie dodana do konta, jako płatność odwrócona"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
#, c-format
msgid ""
"Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
"screen under the 'Hold' tab."
msgstr ""
"Potwierdzone rezerwacje można zobaczyć na koncie użytkownika i na ekranie "
"'Podsumowania' w tabeli 'Zamówienia'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
#, c-format
msgid ""
"Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
"Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
"report and choosing 'Run'."
msgstr ""
"Jeżeli raporty niestandardowe są już zapisane w Koha, możesz je uruchomić ze "
"strony 'Zapisane raporty', klikając link 'Działania>Uruchom' znajdujący się "
"po prawej stronie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
#, c-format
msgid ""
"Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
"presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
"recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
"it."
msgstr ""
"Jeżeli wszystko jest już wpisane, kliknij przycisk 'Zapisz raport', "
"zostaniesz poproszony o wybranie opcji uruchomienia raportu. Gdy raport "
"zostanie zapisany, nie musisz go tworzyć ponownie, możesz szybko odnaleźć go "
"na stronie Zapisane raporty, otworzyć go i modyfikować."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
#, c-format
msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
msgstr "Po zakończeniu wyświetli się podsumowanie wszystkich operacji"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
#, c-format
msgid "Once finished, click 'Save'"
msgstr "Po zakończeniu kliknij 'Zapisz'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
#, c-format
msgid ""
"Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
msgstr "Jeśli zakończysz wybór cytatu, kliknij \"Usuń cytat(y)\"."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
#, c-format
msgid ""
"Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
"pattern information. "
msgstr ""
"Po wypełnieniu wszystkich pól, kliknij 'Dalej', aby przejść do informacji na "
"temat ustawienia prenumeraty. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
"edit the quotes prior to saving them."
msgstr ""
"Po wczytaniu pliku CSV do tymczasowej, modyfikowalnej tabeli, możesz "
"modyfikować cytaty przed ich zapisaniem."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
#, c-format
msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
msgstr "Zatwierdzony kontrakt wyświetli się w profilu dostawcy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
#, c-format
msgid ""
"Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
"edit the quote source and text."
msgstr "Możesz modyfikować zarówno źródło, jak i tekst cytatu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
msgstr "Gdy plik zostanie wczytany, otrzymasz potwierdzenie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
#, c-format
msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
msgstr "Po wybraniu pliku, kliknij Wczytaj plik"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
"added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
"instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
"the 'Remove' link to the right of their name."
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać wykładowcę, kliknij na nazwisko użytkownika. Jeśli "
"istnieje więcej wykładowców do jednego kursu, dodaj ich po kolei. Każdy "
"dodany wykładowca może zostać usunięty, kliknij 'Usuń' przy nazwisku "
"wykładowcy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
#, c-format
msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
msgstr ""
"Wypożyczony egzemplarz wyświetli się w podsumowaniu wypożyczeń na koncie "
"użytkownika."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
#, c-format
msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
msgstr "Po wygenerowaniu się karty odejścia,wyświetli się PDF do pobrania"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:33
#, c-format
msgid ""
"Once the list is saved, it will be accessible from the Lists page and from "
"the 'Add to' menu at the top of the search results."
msgstr ""
"Po zapisaniu lista będzie dostępna w module 'Listy' oraz w menu 'Dodaj do' "
"na górze strony z wynikami wyszukiwania."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
#, c-format
msgid ""
"Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
"Circulation module and click 'Upload transactions'"
msgstr ""
"Jeśli system wraca w tryb online, odwiedź moduł Udostępnianie offline i "
"kliknij 'Załaduj transakcje'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
#, c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
"the toolbar and the quotes will be saved."
msgstr "U góry strony kliknij 'Zapisz cytaty'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
#, c-format
msgid ""
"Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
"search other libraries for the record in question."
msgstr ""
"Po wybraniu, zostaniesz przeniesiony do okna wyszukiwania rekordu przez "
"Z39.50/SRU w innych bibliotekach."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
"you will be presented with a list of these items."
msgstr ""
"Lista zaległych zamówień zostanie zaprezentowana po wybraniu filtra, "
"pokazującego egzemplarze opóźnione."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
#, c-format
msgid ""
"Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
"page will list the items you have selected."
msgstr ""
"Po dodaniu wszystkich egzemplarzy kliknij 'Gotowe'. Na stronie wyników "
"pojawi się lista wybranych egzemplarzy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
"'Update' button to save them to the list."
msgstr "Po wyborze użytkowników kliknij 'Zapisz', aby zapisać listę."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
#, c-format
msgid ""
"Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
"a receipt by choosing one of two methods."
msgstr ""
"Po wypożyczeniu użytkownikowi egzemplarzy na konto, możesz wydrukować "
"rewers, wybierając jedną z dwóch metod."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
#, c-format
msgid ""
"Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
"tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
"an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
"the status you have chosen."
msgstr ""
"Po kliknięciu 'Wyślij', propozycja zakupu zostanie przeniesiona do wybranej "
"zakładki. Status propozycji zaktualizuje się na koncie użytkownika w OPAC, a "
"do użytkownika zostanie wysłana wiadomość e-mail z informacją o zmianie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
"primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
"the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
"deleted."
msgstr ""
"Po zakończonej selekcji kliknij 'Scal'. Rekord podstawowy będzie teraz "
"zawierał dane, które zostały dla niego wybrane, a także wszystkie "
"egzemplarze/zasoby z obu rekordów bibliograficznych. Drugi rekord zostanie "
"usunięty."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
"primary record will now contain the data you chose for it and the second "
"record will be deleted."
msgstr ""
"Po zakończeniu selekcji, kliknij 'Scal'. Rekord podstawowy będzie teraz "
"zawierał dane, które zostały dla niego wybrane, a także wszystkie "
"egzemplarze/zasoby z obu rekordów bibliograficznych. Drugi rekord zostanie "
"usunięty."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:61
#, c-format
msgid ""
"Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
"primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
"items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
msgstr ""
"Po zakończonej selekcji kliknij 'Scal'. Rekord podstawowy będzie teraz "
"zawierały dane, które zostały dla niego wybrane, a także wszystkie "
"egzemplarze/zasoby z obu rekordów bibliograficznych. Drugi rekord zostanie "
"usunięty."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
"creating courses and adding titles to the reserve list."
msgstr ""
"Po ustawieniu wszystkich opcji modułu Kursy, można tworzyć i dodawać pozycje "
"do konkretnych kursów."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
#, c-format
msgid ""
"Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
"done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
msgstr ""
"Jeśli skonfigurujesz wszystkie zestawy, możesz uruchomić je przez skrypt "
"misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
#, c-format
msgid ""
"Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
"appear next to the 'New profile' button."
msgstr ""
"Jeśli stworzono chociaż jeden profil CSV, opcja 'Modyfikuj profil' wyświetli "
"się obok przycisku 'Nowy profil'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
#, c-format
msgid ""
"Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
"the data into Koha."
msgstr ""
"Gdy już stworzyłeś swój plik, możesz wykorzystać narzędzie do importu "
"użytkowników, by przenieść dane do Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
#, c-format
msgid ""
"Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
"Accounting information."
msgstr ""
"Można uzupełnić dane cenowe, wprowadzając informacje na temat egzemplarza."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
#, c-format
msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
msgstr "Jeśli chcesz zapisać wprowadzone dane, wybierz 'Zapisz'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
"and check off the items you found to have the system update the last seen "
"date to today."
msgstr ""
"Po odznaczeniu egzemplarzy znalezionych na półkach wróć do tej listy i "
"odznacz na niej odnalezione egzemplarze, by uaktualnić informacje o tym, "
"kiedy były ostatnio widziane."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
"present you with the changed patron records."
msgstr "Po dokonaniu zmian kliknij 'Zapisz'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
"items."
msgstr ""
"Po dokonaniu zmian otrzymasz stronę z wynikami modyfikowania grup "
"egzemplarzy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:80
#, c-format
msgid ""
"Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
"You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
"all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
"reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
"Budget Y is the selected budget."
msgstr ""
"Po wybraniu, kliknij 'Przenieś nieotrzymane zamówienia'. Zostanie "
"wyświetlony komunikat 'Przenosisz wszystkie nieotrzymane zamówienia z "
"'Budżetu X' do 'Budżetu Y'. Działanie jest nieodwracalne. Kontynuować?' "
"Budżet X zostanie zamknięty, a Budżet Y to budżet, do którego przenosisz "
"zamówienia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
#, c-format
msgid ""
"Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
"the top left of the editor."
msgstr "Po modyfikacji kliknij 'Zapisz' u góry, po lewej stronie edytora."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
#, c-format
msgid ""
"Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
"brought to a list of your existing budgets."
msgstr ""
"Po zmodyfikowaniu kliknij 'Zapisz zmiany'. Wyświetli się lista istniejących "
"budżetów."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
"right."
msgstr "Po zatwierdzeniu zmiany ustawisz wybraną bibliotekę."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
#, c-format
msgid ""
"Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
"templates and choose to edit the template that this profile is for."
msgstr ""
"Jeśli zapisano nowy profil, możesz wrócić do listy szablonów i wybrać do "
"modyfikowania szablon, do którego należy ten profil."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:55
#, c-format
msgid ""
"Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
"selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
"like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
"merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
"also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
msgstr ""
"Po wybraniu rekordów, które chcesz scalić, kliknij 'Scal wybrane rekordy'. "
"Zostaniesz zapytany, który z dwóch rekordów chcesz zachować jako rekord "
"podstawowy, a który usunąć po scaleniu. Jeśli rekordy zostały utworzone za "
"pomocą różnych szablonów, zostaniesz również zapytany o to, którego szablonu "
"chcesz użyć dla nowego rekordu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
"selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
"records you would like to keep as your primary record and which will be "
"deleted after the merge. If the records were created using different "
"frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
"merged record to use."
msgstr ""
"Po wybraniu rekordów, które chcesz scalić, kliknij 'Scal wybrane rekordy'. "
"Zostaniesz zapytany, który z dwóch rekordów chcesz zachować jako rekord "
"podstawowy, a który usunąć po scaleniu. Jeśli rekordy zostały utworzone za "
"pomocą różnych szablonów, zostaniesz również zapytany o to, którego szablonu "
"chcesz użyć dla nowego rekordu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
"Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
"you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
"part of installation."
msgstr ""
"Po ustawieniu kategorii użytkowników, należy utworzyć nowego użytkownika z "
"uprawnieniami superlibarian w module Użytkownicy. Użytkownik może zalogować "
"się na inne dane niż użytkownika roota, który jest częścią instalacji."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Once you have staged your records for import you can complete the import "
"using this tool."
msgstr ""
"Po przygotowaniu rekordów do importu możesz zakończyć import, używając tego "
"narzędzia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
"will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
msgstr ""
"Gdy wczytasz plik lub wprowadzisz numery kart, kliknij 'Kontynuuj', by móc "
"dokonać niezbędnych zmian."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
#, c-format
msgid ""
"Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
"'Continue.'"
msgstr "Po wczytaniu pliku/wprowadzeniu kodów kreskowych kliknij 'Kontynuuj'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
#, c-format
msgid ""
"Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
"under the 'Patrons' section"
msgstr ""
"Po dodaniu, zamknij okno, a wyświetli się lista użytkowników poniżej sekcji "
"'Użytkownicy'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
#, c-format
msgid ""
"Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
"selected records' button and your records will be modified."
msgstr ""
"Upewnij się, że dokonujesz dobrych zmian i kliknij 'Modyfikuj wybrane "
"rekordy', rekordy zostaną zmodyfikowane."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
#, c-format
msgid ""
"Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
"button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
"vendor."
msgstr ""
"Jeśli twój koszyk jest kompletny, możesz kliknąć na 'Zamknij koszyk', będzie "
"można wysłać zamówienie do dostawcy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
#, c-format
msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
msgstr "Jeśli chcesz zapisać wprowadzone dane, wybierz 'Zapisz'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
#, c-format
msgid ""
"Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
"you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
"add/edit items attached to the record "
msgstr ""
"Jeśli twój koszyk jest kompletny, możesz kliknąć na 'Zamknij koszyk', będzie "
"można wysłać zamówienie do dostawcy. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
"records that use this authority record will be updated."
msgstr ""
"Po dokonaniu niezbędnych modyfikacji, kliknij 'Zapisz' i wszystkie rekordy, "
"do których podpięte było to hasło wzorcowe, zostaną zaktualizowane."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
#, c-format
msgid ""
"Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
"will be presented with the form to continue cataloging"
msgstr ""
"Po otworzeniu pustego szablonu i zaimportowaniu rekordu przez Z39.50/SRU, "
"wyświetli się formularz do kontynuowania katalogowania."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
#, c-format
msgid ""
"Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
"by following the instructions for editing subfields"
msgstr ""
"Gdy wyświetli się na ekranie Twój szablon, możesz modyfikować albo usunąć "
"dowolne pole zgodnie z instrukcją dla modyfikacji podpól"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
#, c-format
msgid ""
"Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
"the list of Frameworks "
msgstr ""
"gdy szablon zostanie dodany, kliknij 'Struktura MARC' (po prawej stronie od "
"Kodu i Opisu) na liście szablonów: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
#, c-format
msgid ""
"Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
"Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
msgstr ""
"Zapisane operacje są widoczne u góry ekranu i mogą być przesuwane za pomocą "
"strzałek po lewej stronie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Once your basket is created you are presented with several options for "
"adding items to the order."
msgstr ""
"W utworzonym koszyku wyświetla się kilka opcji dodawania pozycji do "
"zamówienia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
"export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
"'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
msgstr ""
"Po zakończeniu, kliknij 'Zapisz'. Jeśli chcesz eksportować swoje dane do "
"pliku csv, możesz to zrobić wpisując nazwę pliku w polu „Wczytaj do pliku o "
"nazwie:” i klikając 'Wyślij'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
"be searchable by any field in the course."
msgstr ""
"Po utworzeniu kursu, można go wyszukać za pomocą pól wypełnionych przy "
"tworzeniu kursu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
"synced to the right of each data set."
msgstr ""
"Jeśli pobrano wszystkie operacje offline wyświetlą się daty po prawej "
"stronie każdej linii, kiedy zostały zsynchronizowane."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
#, c-format
msgid ""
"Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
"the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
"patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
"on the search results and choosing the 'Forget' option."
msgstr ""
"Jeśli twoje zamówienie jest złożone, można usunąć je używając opcji "
"'Przeszukaj katalog', rozwijając strzałkę po prawej przy opcji 'Zamów' w "
"wynikach wyszukiwania w katalogu i wybierając opcję 'Anulowane dla nazwa "
"użytkownika'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
#, c-format
msgid ""
"Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
"the right of each title that was imported"
msgstr ""
"Gdy import jest zakończony, po prawej stronie każdego tytułu, który został "
"zaimportowany, pojawi się link do nowego rekordu bibliograficznego"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
#, c-format
msgid ""
"Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
"where you can make any changes you need to the framework you imported."
msgstr ""
"Zapisane operacje są widoczne u góry ekranu i mogą być przesuwane za pomocą "
"strzałek po lewej stronie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
"on the item search page"
msgstr ""
"Po dodaniu nowego pola, będzie ono widoczne na górze strony wyszukiwania pól "
"egzemplarza."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
#, c-format
msgid ""
"Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
"the right of the rule"
msgstr ""
"Po ustawieniu polityki wypożyczeń i zwrotów, możesz ją wyłączyć, klikając "
"'Wyłącz' po prawej stronie zasady"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
#, c-format
msgid ""
"Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
"other saved reports."
msgstr ""
"Po zapisaniu raport pojawi się na stronie 'Zapisane raporty', wśród "
"wcześniej utworzonych raportów."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
#, c-format
msgid ""
"Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
"MARC Records for Import tool."
msgstr ""
"Zapisany szablon można wybrać podczas używania narzędzia Przygotuj rekordy "
"MARC do importu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
#, c-format
msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
msgstr ""
"jednym może być zdjęcie użytkownika (możesz zmieniać wielkość zdjęcia);"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
#, c-format
msgid ""
"One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
"Cities and Towns page."
msgstr ""
"Po kliknięciu „Wyślij”, miejscowość zostanie zapisana i wyświetli się na "
"liście."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:30
#, c-format
msgid "Online Help"
msgstr "Pomoc Online"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:3
#, c-format
msgid "Online help"
msgstr "Pomoc Online"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
#, c-format
msgid ""
"Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
"duplicate information from)"
msgstr "Otwórz konto użytkownika, z którego chcesz powielić dane"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
#, c-format
msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
msgstr "Jeśli nie chcesz, nie musisz ustawiać zdjęć/ikon dla typów dokumentów."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
#, c-format
msgid ""
"Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
"the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
"to and click \"Transfer Collection\"."
msgstr ""
"Możesz kliknąć Transfer będąc na stronie \"dodawania/usuwania egzemplarzy\", "
"wybierz bibliotekę, do której chcesz przesłać kolekcję, a następnie kliknij "
"\"Transfer kolekcji\"."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
#, c-format
msgid "Order from Purchase Suggestion"
msgstr "Zamów z propozycji zakupu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
#, c-format
msgid "Order from a New Empty Record"
msgstr "Zamów z nowego (pustego) rekordu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
#, c-format
msgid "Order from a Staged File"
msgstr "Zamów z przygotowanego pliku"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
#, c-format
msgid "Order from a subscription"
msgstr "Zamów z prenumeraty"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
#, c-format
msgid "Order from an Existing Record"
msgstr "Zamów z istniejącego rekordu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
#, c-format
msgid "Order from an External Source"
msgstr "Zamów z zewnętrznego źródła"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
"their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
"suggestions' page in the OPAC."
msgstr ""
"Zamówienia, które pochodzą z propozycji zakupu, wyświetlą się ze statusem "
"'Zamówione' na koncie użytkownika w OPAC, w zakładce Propozycje zakupu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
"results page."
msgstr ""
"Zamówienia mogą być otrzymywane z profilu dostawcy lub bezpośrednio ze "
"strony wyników wyszukiwania dostawców."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
"to it"
msgstr ""
"Organizacja = organizacja, która może mieć powiązanych z nią pracowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
#, c-format
msgid "Organizational "
msgstr "Organizacja "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
#, c-format
msgid ""
"Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
"guarantors for Professional patrons."
msgstr ""
"Przedsiębiorstwa, instytucje i organizacje. Organizacje mogą być powiązane z "
"typem kategorii użytkownika 'Pracownik' jako miejscem ich afiliacji."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
#, c-format
msgid "Other/Generic Classification"
msgstr "Inna/Ogólna klasyfikacja"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
#, c-format
msgid "Overdue Notice Markup"
msgstr "Znaczniki Powiadomień o Przetrzymanych Egzemplarzach"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
#, c-format
msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
msgstr "Wyzwalacze powiadomień/statusów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
#, c-format
msgid "Overdues"
msgstr "Egzemplarze przetrzymane"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
#, c-format
msgid "Overdues with fines"
msgstr "Egzemplarze przetrzymane z należnościami"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
#, c-format
msgid "Override blocked renewals"
msgstr "Blokowanie odnowy prolongat"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
#, c-format
msgid "PAY = Payment"
msgstr "PAY = Payment (Płatność)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
#, c-format
msgid ""
"PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
"on a printer&nbsp;"
msgstr ""
"PDF - możliwy do odczytania przez jakikolwiek czytnik PDF, dzięki czemu "
"etykiety można od razu wydrukować."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
#, c-format
msgid "PREDUE "
msgstr "PREDUE "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
#, c-format
msgid "PREDUEDGST "
msgstr "PREDUEDGST "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
#, c-format
msgid "Patron Attribute Types"
msgstr "Typy atrybutów użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
#, c-format
msgid "Patron Card Creator"
msgstr "Kreator Kart Użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
#, c-format
msgid "Patron Categories"
msgstr "Kategorie Użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
#, c-format
msgid "Patron Permissions Defined"
msgstr "Uprawnienia użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
"client."
msgstr ""
"Uprawnienia użytkownika są używane do nadania bibliotekarzom dostępu do "
"panelu bibliotekarza."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
#, c-format
msgid "Patron attribute type code"
msgstr "Kod typu atrybutu użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
"patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
"the ExtendedPatronAttributes system preference."
msgstr ""
"Atrybuty użytkownika to dodatkowe pola powiązane z kontem użytkownika. Jeśli "
"chcesz wykorzystać dodatkowe pola w koncie użytkownika, ustaw opcję "
"ExtendedPatronAttributes na wartość 'Włącz'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
"age groups, and patron categories."
msgstr ""
"Kategorie użytkowników pozwalają na grupowanie użytkowników według wieku lub "
"typów użytkowników."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
#, c-format
msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
msgstr ""
"Kategorie użytkowników można przypisać do sześciu typów kategorii "
"użytkowników w Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
#, c-format
msgid ""
"Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
"them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
msgstr ""
"Można ustawić także górą granicę wieku i wpisać ją w odpowiednie pole. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
#, c-format
msgid "Patron circulation history"
msgstr "Historia wypożyczeń użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
#, c-format
msgid "Patron details"
msgstr "Szczegóły użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
#, c-format
msgid "Patron discharges"
msgstr "Karty odejścia użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
#, c-format
msgid "Patron files"
msgstr "Pliki użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
#, c-format
msgid "Patron fines"
msgstr "Należności użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
#, c-format
msgid "Patron has a restriction on their account "
msgstr "Użytkownik ma nałożone ograniczenie na koncie "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
#, c-format
msgid "Patron has outstanding fines"
msgstr "Użytkownik ma należności"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
#, c-format
msgid "Patron has too many things checked out"
msgstr "Użytkownik osiągnął limit wypożyczeń"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
"be attached to patron records. These images can also be used when creating "
"patron cards."
msgstr ""
"Zdjęcia użytkowników mogą być wczytywane grupami, jeśli chcesz, by zdjęcia "
"użytkowników były dołączone do kont użytkowników. Zdjęcia mogą być też "
"przydatne do tworzenia kart użytkowników."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
#, c-format
msgid "Patron import"
msgstr "Import użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
#, c-format
msgid "Patron lists"
msgstr "Listy użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
"the batch patron modification tool or reporting."
msgstr ""
"'Lista użytkowników' pozwala na zapisanie grupy kont użytkowników, aby "
"ułatwić modyfikację kont za pomocą narzędzia 'Modyfikuj grupy użytkowników' "
"lub raportowanie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
#, c-format
msgid "Patron needs to confirm their address "
msgstr "Użytkownik musi potwierdzić swój adres "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
#, c-format
msgid "Patron notices"
msgstr "Powiadomienia użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
#, c-format
msgid "Patron owes too much in fines "
msgstr "Użytkownik ma należności "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
"next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
"a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
"To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
msgstr ""
"Hasła użytkownika są nie do odzyskania. Gwiazdki, pojawiające się w detalach "
"użytkownika obok napisu Hasło, wyświetlane są zawsze, nawet jeśli hasło nie "
"jest ustawione. Jeśli użytkownik zapomni hasło, jedyną możliwością jest "
"nadanie mu nowego hasła. Jeśli chcesz zmienić hasło użytkownika, kliknij "
"przycisk 'Zmień hasło'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
#, c-format
msgid "Patron permissions"
msgstr "Uprawnienia użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
#, c-format
msgid "Patron routing lists"
msgstr "Lista obiegu użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
#, c-format
msgid "Patron search"
msgstr "Szukaj użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
#, c-format
msgid "Patron statistics"
msgstr "Statystyki użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
#, c-format
msgid "Patron's Purchase Suggestions"
msgstr "Propozycje zakupu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
#, c-format
msgid "Patrons"
msgstr "Użytkownicy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
#, c-format
msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
msgstr "Użytkownicy (usuwanie)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
#, c-format
msgid "Patrons and Circulation"
msgstr "Użytkownicy i Udostępnianie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
#, c-format
msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
msgstr "Użytkownicy są dodawani poprzez moduł 'Użytkownicy'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
#, c-format
msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
msgstr "Użytkownik może zostać przypisany do jednej z sześciu kategorii:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
#, c-format
msgid ""
"Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
msgstr ""
"Użytkownicy mogą mieć zablokowane wypożyczanie egzemplarzy poprzez "
"odpowiednie ustawienie konta użytkownika "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
#, c-format
msgid "Patrons has lost their library card "
msgstr "Użytkownik zagubił kartę biblioteczną "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
#, c-format
msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
msgstr ""
"Użytkownicy w systemie Koha mogą być modyfikowani przy użyciu wielu "
"przycisków modyfikacji."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
#, c-format
msgid "Patrons with no checkouts"
msgstr "Użytkownicy bez wypożyczeń"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
#, c-format
msgid "Patrons with the most checkouts"
msgstr "Użytkownicy z największą liczbą wypożyczeń"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
#, c-format
msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
msgstr ""
"Użytkownicy w kategorii \"bibliotekarz\" mają dostęp do interfejsu "
"bibliotekarza."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
#, c-format
msgid "Patrons:"
msgstr "Użytkownicy:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
#, c-format
msgid "Pay Selected fines "
msgstr "Płatność wybranych należności "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
#, c-format
msgid "Pay a fine in full "
msgstr "Zapłać należności "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
#, c-format
msgid "Pay a partial fine "
msgstr "Zapłać część należności "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
#, c-format
msgid "Pay an amount towards all fines "
msgstr "Zapłać wszystkie należności "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
#, c-format
msgid "Pay and Writeoff Fines"
msgstr "Zapłać i anuluj należności"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
#, c-format
msgid "Pending on-site checkouts"
msgstr "Oczekujące wypożyczenia na miejscu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
#, c-format
msgid "Perform batch deletion of items"
msgstr "Grupowe usuwanie egzemplarzy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
#, c-format
msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
msgstr ""
"Grupowe usuwanie egzemplarzy (rekord bibliograficzny lub hasło wzorcowe)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
#, c-format
msgid "Perform batch modification of items"
msgstr "Modyfikowanie grupy egzemplarzy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
#, c-format
msgid "Perform inventory of your catalog"
msgstr "Przeprowadzanie skontrum"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
"click Next instead of making an option."
msgstr ""
"Wykonywanie funkcji matematycznych. Jeśli nie chcesz robić żadnych obliczeń, "
"kliknij przycisk Dalej."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
#, c-format
msgid "Perl modules"
msgstr "Moduły Perl"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
#, c-format
msgid "Philadelphia, PA 19107"
msgstr "Philadelphia, PA 19107"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
#, c-format
msgid "Phone number: "
msgstr "Numer telefonu: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
"minimum quality for a printable image."
msgstr ""
"Zdjęcia wczytywane przy pomocy tego narzędzia powinny mieć minimum 300dpi "
"(to minimalna jakość zdjęć do wydruku)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
#, c-format
msgid "Place and modify holds for patrons"
msgstr "Zamawianie i modyfikacja zamówień dla użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
#, c-format
msgid "Place holds for patrons"
msgstr "Zamówienia dla użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
#, c-format
msgid "Placing Holds in Staff Client"
msgstr "Składanie zamówień w interfejsie bibliotekarza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
#, c-format
msgid "Placing an Order"
msgstr "Składanie Zamówienia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
#, c-format
msgid ""
"Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
"planning categories, check out the Planning Category FAQ."
msgstr ""
"'Planowanie ze względu na' wykorzystuje wartości z pól statystycznych do "
"tworzenia zestawień. Zobacz: FAQ."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
"example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
"and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
msgstr ""
"Należy pamiętać, że nie wszystkie parametry muszą zostać ustawione. Na "
"przykład, jeśli nie zamierzasz używać modułu Gromadzenie, możesz zignorować "
"ustawienia dla walut i kursów wymian, budżetu i funduszy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
#, c-format
msgid "Plugin "
msgstr "Wtyczka "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
#, c-format
msgid "Pre-save Editing"
msgstr "Modyfikowanie przed wysłaniem"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
#, c-format
msgid "Printing Baskets"
msgstr "Drukowanie koszyków/zamówień"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
#, c-format
msgid "Printing Invoices"
msgstr "Drukowanie faktur"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
#, c-format
msgid "Printing Receipts"
msgstr "Drukowanie rewersów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Private list: Is managed by you and can be seen only by you or the people "
"you choose to share the list with."
msgstr ""
"Prywatna lista jest wyświetlana użytkownikowi i zarządzana tylko przez niego."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
#, c-format
msgid "Professional "
msgstr "Pracownik "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
#, c-format
msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
msgstr "Pracownik = użytkownik, który może należeć do Organizacji"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
#, c-format
msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
msgstr ""
"Pracownicy mogą być powiązani z typem kategorii użytkownika 'Organizacja'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
#, c-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
#, c-format
msgid ""
"Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
msgstr ""
"Właściwości można dodać poprzez formularz dodawania albo modyfikowania "
"biblioteki."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
#, c-format
msgid "Provide a description so you can identify this action later"
msgstr "Wprowadź opis ułatwiający identyfikację operacji."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
#, c-format
msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you."
msgstr ""
"Publiczna lista może być przeglądana przez wszystkich, ale modyfikować może "
"ją tylko autor."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
#, c-format
msgid "Purchase Suggestions"
msgstr "Propozycje zakupu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
#, c-format
msgid "Purchase suggestions"
msgstr "Propozycje zakupu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
#, c-format
msgid ""
"Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
msgstr ""
"Liczba uzupełniana jest na podstawie egzemplarzy, dodanych w zamówieniu "
"powyżej."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
#, c-format
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
#, c-format
msgid "Question:"
msgstr "Pytanie:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
#, c-format
msgid "Quick Item Status Updates"
msgstr "Aktualizacja Statusu Egzemplarza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
#, c-format
msgid "Quick Spine Label Creator"
msgstr "Kreator Etykiet Grzbietowych"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
#, c-format
msgid "Quote of the day editor"
msgstr "Edytor Cytatu Dnia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
#, c-format
msgid "Quote of the day uploader"
msgstr "Wczytywanie cytatu dnia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
#, c-format
msgid "RENEWAL "
msgstr "RENEWAL "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
#, c-format
msgid "Read Koha documentation"
msgstr "Zapoznaj się z dokumentacją/instrukcją Koha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
#, c-format
msgid "Read and contribute to discussions"
msgstr "Czytaj i włącz się do dyskusji"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
#, c-format
msgid "Read/Write to the Koha wiki"
msgstr "Czytaj i współtwórz Koha Wiki"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
#, c-format
msgid ""
"Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
"authorized value."
msgstr ""
"Powody, dla których zaakceptowano/odrzucono propozycje zakupu zdefiniowane "
"są w 'Dopuszczonych wartościach', kategoria SUGGEST."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
#, c-format
msgid "Receive serials on existing subscriptions"
msgstr "Otrzymywanie czasopism w istniejących prenumeratach"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
#, c-format
msgid "Receiving Holds"
msgstr "Potwierdzanie zamówień"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
#, c-format
msgid "Receiving Orders"
msgstr "Otrzymywanie zamówienia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
#, c-format
msgid "Receiving Serials"
msgstr "Otrzymywanie czasopism"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
#, c-format
msgid "Record Matching Rules"
msgstr "Reguły Dopasowania Rekordów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
#, c-format
msgid "Record detail"
msgstr "Szczegóły rekordu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
#, c-format
msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
msgstr ""
"Reguły dopasowania rekordów są używane, gdy importujesz rekordy MARC do Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
"like to catalog a record using a blank template"
msgstr ""
"Rekordy w Koha mogą być tworzone od postaw albo na bazie kopii rekordu. "
"Jeśli chcesz stworzyć rekord, użyj pustego formularza."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
#, c-format
msgid ""
"Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
"cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
"Cataloging tool:"
msgstr ""
"Zaimportowane rekordy pozostają w 'buforze', aż nie zostaną wyczyszczone. "
"Egzemplarze z 'bufora' pojawią się podczas wyszukiwania w katalogu (przy "
"użyciu narzędzia wyszukiwania w module katalogowania)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
#, c-format
msgid ""
"Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
"(category type = 'X') is returned"
msgstr ""
"Rejestry, jeżeli egzemplarz został wypożyczony dla statystycznego "
"użytkownika (kategoria = 'X') i zwrócony"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
#, c-format
msgid "Remaining circulation permissions"
msgstr "Ustawianie uprawnień udostępniania"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
#, c-format
msgid "Remaining system parameters permissions"
msgstr "Ustawienia dostępu do parametrów systemu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
#, c-format
msgid ""
"Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
"will be used to log into the staff client."
msgstr ""
"Pamiętaj, żeby przypisać pracownikom nazwy użytkowników i bezpieczne hasła "
"używane do logowania."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
#, c-format
msgid "Renew"
msgstr "Odnów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
#, c-format
msgid "Renew a subscription"
msgstr "Odnawianie prenumeraty"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
"administration area"
msgstr ""
"Opłata będzie ulegała zmianie w zależności od ustawień w panelu "
"administratora w zakładce \"Typy dokumentów\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
#, c-format
msgid "Repeatable"
msgstr "Powielalne"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
#, c-format
msgid "Repeatable "
msgstr "Powielalne "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
#, c-format
msgid "Report Koha bugs"
msgstr "Zgłoś błąd w Koha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
#, c-format
msgid "Report from SQL"
msgstr "Utwórz w SQL"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
#, c-format
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
#, c-format
msgid ""
"Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
"'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
msgstr ""
"Raporty mogą być także dodawane przez powielenie istniejącego raportu. "
"Odwiedź stronę 'Zapisane raporty', żeby przejrzeć listę wszystkich raportów "
"utworzonych w systemie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
#, c-format
msgid "Reports dictionary"
msgstr "Słownik raportów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
#, c-format
msgid ""
"Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
msgstr ""
"Te uprawnienia nie są wystarczające, by kontrolować raporty dostępne na "
"stronie Udostępniania"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
#, c-format
msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
msgstr "Sprawdzanie wymaganego dopasowania: żadne (pozostaw puste)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
#, c-format
msgid ""
"Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
msgstr ""
"Wymagane pola należy zdefiniować w opcji systemu BorrowerMandatoryField"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
#, c-format
msgid "Required for staff login."
msgstr "Wymagane do logowania bibliotekarza."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
#, c-format
msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
msgstr "Wymagane jest, żeby pracownik miał ustawione uprawnienia udostępniania"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
#, c-format
msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
msgstr ""
"Wymaga ustawienia opcji systemu OpacAllowSharingPrivateLists na 'Zezwalaj'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
#, c-format
msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
msgstr "Wymaga, aby ustawić wyzwalacze powiadomień/statusów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Review your summary before completing your import to make sure that your "
"matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
msgstr ""
"sprawdź podsumowanie, zanim zakończysz import, by mieć pewność, że reguły "
"dopasowania zadziałały i pojawiły się rekordy, których się spodziewałeś;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
#, c-format
msgid "Rotating Collections"
msgstr "Kolekcje czasowe"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
"frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
"not only an item's home library and current location, but also information "
"about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
"items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
"rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
"is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
"is not at the correct one."
msgstr ""
"Kolekcje czasowe to narzędzie do zarządzania kolekcją materiałów, które "
"okresowo są przesyłane z jednej biblioteki/fili do drugiej. Opcja ta daje "
"możliwość dodatkowej informacji, gdzie dany egzemplarz ma zostać przesłany. "
"Dotychczas istniała informacja jedynie o bibliotece macierzystej i obecnej "
"danego egzemplarza. Kiedy egzemplarz z kolekcji czasowej zostanie przyjęty w "
"złej bibliotece, bibliotekarz zostanie powiadomiony o bibliotece/filii, do "
"której ma trafić docelowo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
#, c-format
msgid "Routing"
msgstr "Obieg"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
#, c-format
msgid "Routing Lists"
msgstr "Listy obiegu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
#, c-format
msgid "Running Custom Reports"
msgstr "Uruchamianie raportów niestandardowych"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
#, c-format
msgid ""
"SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
"&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
msgstr ""
"SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
"&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
#, c-format
msgid ""
"SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
"patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
"patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
msgstr ""
"SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
"patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
"patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
#, c-format
msgid "SERIAL_ALERT (New serial issue) "
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
#, c-format
msgid "SHARE_ACCEPT "
msgstr "SHARE_ACCEPT "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
#, c-format
msgid "SHARE_INVITE "
msgstr "SHARE_INVITE "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
#, c-format
msgid "SRU example"
msgstr "Przykład SRU"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
#, c-format
msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
msgstr ""
"Zwrot grzecznościowy jest wypełniany w ustawieniach systemu BorrowersTitles"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
#, c-format
msgid "Sample Overdue Notice"
msgstr "Przykładowe powiadomienia o przetrzymaniu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
#, c-format
msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
msgstr "Przykładowa Reguła Dopasowania Rekordów: Numer Kontrolny"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
#, c-format
msgid "Save Quotes"
msgstr "Zapisz Cytaty"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
#, c-format
msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
msgstr "Zeskanuj lub wpisz kod kreskowy egzemplarza, który chcesz przesłać"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
"date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
msgstr ""
"Wczytaj kod kreskowy egzemplarza, który chcesz wypożyczyć i wprowadź termin "
"zwrotu. Jeśli nie wprowadzisz terminu zwrotu system wyświetli komunikat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
#, c-format
msgid "Schedule tasks to run"
msgstr "Planowanie zadań do wykonania"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
#, c-format
msgid "Score: 101"
msgstr "Punktacja: 101"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
#, c-format
msgid "Search Domain Groups"
msgstr "Grupy Domeny Wyszukiwania"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
#, c-format
msgid ""
"Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
"time instead of searching just one library or all libraries."
msgstr ""
"Wyszukiwanie w grupie bibliotek/wyszukiwanie zaawansowane (Search Domain "
"Group) pozwala na jednoczesne wyszukiwanie w utworzonej grupie bibliotek."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
#, c-format
msgid "Search for the item you would like to catalog"
msgstr "Wyszukaj egzemplarz, który chcesz skatalogować"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
#, c-format
msgid "Search for the item you would like to catalog "
msgstr "Wyszukaj egzemplarz, który chcesz skatalogować "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
#, c-format
msgid "Search history"
msgstr "Historia wyszukiwania"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
#, c-format
msgid "Search index: Control-number"
msgstr "Indeks wyszukiwania: Numer kontrolny"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
#, c-format
msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
msgstr ""
"Wyszukiwanie może ulec zmianie poprzez modyfikacje w administracji Z39.50/"
"SRU."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
#, c-format
msgid "Searching"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
#, c-format
msgid "Searching Authorities"
msgstr "Wyszukiwanie haseł wzorcowych"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
#, c-format
msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
msgstr "Wyszukiwanie podtypów w interfejsie bibliotekarza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
#, c-format
msgid "Searching:"
msgstr "Wyszukiwanie:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
#, c-format
msgid "See a Sample Overdue Notice"
msgstr "Zobacz przykładowe powiadomienie o przetrzymaniu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
#, c-format
msgid "See the full documentation for "
msgstr "Zobacz instrukcję dla "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
#, c-format
msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Wyszukiwania w Gromadzeniu w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
#, c-format
msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Statystyk Gromadzenia w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
#, c-format
msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Gromadzenia w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
#, c-format
msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Dodawania Użytkowników w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
#, c-format
msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Dodawania Prenumeraty w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
#, c-format
msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Dodawania/Modyfikowania Egzemplarzy w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
#, c-format
msgid "See the full documentation for Analytics in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Rekordów Analitycznych w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
#, c-format
msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Usuwania Użytkowników w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
#, c-format
msgid "See the full documentation for Authorities in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Haseł Wzorcowych w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
#, c-format
msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Dopuszczonych Wartości w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Grup Koszyków/Grup Zamówień w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
#, c-format
msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Grup Usuwanych Rekordów w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
#, c-format
msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Modyfikacji Grupy Użytkowników w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
#, c-format
msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Modyfikacji Grupy Rekordów w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
#, c-format
msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Planowania Budżetu w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
#, c-format
msgid "See the full documentation for Budgets in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Budżetów w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
#, c-format
msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Profilów CSV w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Statystyk Katalogowania w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
#, c-format
msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Katalogowania w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
#, c-format
msgid "See the full documentation for Checking In in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Przyjmowania zwrotów w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
#, c-format
msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Wypożyczania w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Sprawdzania daty zakończenia w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Historii Udostępniania w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
#, c-format
msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Statystyk Udostępniania w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
#, c-format
msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Zasad udostępniania i należności w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
#, c-format
msgid "See the full documentation for Circulation in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Udostępniania w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
#, c-format
msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Miejscowości w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
#, c-format
msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Reklamacji i Zaległych zamówień w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
#, c-format
msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Źródeł Klasyfikacji w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
#, c-format
msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Ustawień Kolumn w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
#, c-format
msgid "See the full documentation for Comments in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Komentarzy w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Kursy w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
#, c-format
msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Tworzenia Obciążeń w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
#, c-format
msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Tworzenia Faktur w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
#, c-format
msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Walut i Kursów Wymian w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
#, c-format
msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Raportów Niestandardowych w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
#, c-format
msgid "See the full documentation for EDI accounts in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla kont EDI w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
#, c-format
msgid "See the full documentation for EDIFACT messages in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla wiadomości EDIFACT w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
#, c-format
msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Modyfikacji Użytkowników w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
#, c-format
msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Eksportowania Rekordu w formacie MARC w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
#, c-format
msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Szablonów w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
#, c-format
msgid "See the full documentation for Funds in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Funduszów w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
#, c-format
msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Wskaźników zamówień w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Zamówień oczekujących na odbiór w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
#, c-format
msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Statystyk Zamówień w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
#, c-format
msgid "See the full documentation for Holds in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Zamówień w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Podgląd złożonych zamówień w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
#, c-format
msgid "See the full documentation for Inventory in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Skontrum w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Invoices in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Faktur w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Historii Wypożyczeń w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
#, c-format
msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Zawiadomień o Wypożyczaniu Egzemplarza w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
#, c-format
msgid "See the full documentation for Item Records in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Powiadomień o Wypożyczaniu Egzemplarza w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
#, c-format
msgid "See the full documentation for Item Types in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Typów Dokumentów w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
#, c-format
msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Wyszukiwania pól egzemplarza w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
#, c-format
msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Powiązania do Mapowania MARC w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
#, c-format
msgid "See the full documentation for Koha in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Koha w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
#, c-format
msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Mapowania Formatu MARC w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
#, c-format
msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Grup Etykiet w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
#, c-format
msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Etykiety Layoutów w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
#, c-format
msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Profili Etykiet w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
#, c-format
msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Szablonów Etykiet w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
#, c-format
msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Bibliotek &amp; Grup w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Library EANs in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla EAN biblioteki w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
#, c-format
msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Limitów Transferów Pomiędzy Bibliotekami w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
#, c-format
msgid "See the full documentation for Lists in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla List w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
#, c-format
msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Szablonów MARC w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
#, c-format
msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Szablonów Modyfikacji MARC "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
#, c-format
msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Zarządzania Zdjęciami w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
#, c-format
msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Scalania Egzemplarzy w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
#, c-format
msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Scalania Haseł Wzorcowych w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
#, c-format
msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Przenoszenia Egzemplarzy w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
#, c-format
msgid "See the full documentation for News in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Aktualności w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
#, c-format
msgid "See the full documentation for Notices in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Powiadomień w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
#, c-format
msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Zestawów OAI w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
#, c-format
msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Udostępniania Offline w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
#, c-format
msgid "See the full documentation for Ordering in the "
msgstr "Zobacz instrukcje dla Zamawiania w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
#, c-format
msgid "See the full documentation for Overdues in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Egzemplarzy przetrzymanych w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Egzemplarzy przetrzymanych z należnościami w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Typów atrybutów użytkowników w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Kategorii Użytkowników w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Plików Użytkowników w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Należności użytkowników w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Importu użytkowników w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla List użytkowników "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Powiadomień użytkowników w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Ustawień Zezwoleń Użytkownika w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Wyszukiwania Użytkownika w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Statystyk użytkowników w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla List obiegu użytkowników w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
#, c-format
msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Płacenia Należności w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
msgstr "Zobacz instrukcje dla Oczekujących wypożyczeń na miejscu w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
#, c-format
msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Propozycji zakupu w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
#, c-format
msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Kreatora Etykiet Grzbietowych w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
#, c-format
msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Otrzymanych Zamówień w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
#, c-format
msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Otrzymywania Czasopisma w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
#, c-format
msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Reguł Dopasowania Rekordów w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Renewing in the "
msgstr "Zobacz instrukcje dla Prolongaty w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
#, c-format
msgid "See the full documentation for Reports in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Raportów w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
#, c-format
msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Kolekcji czasowych w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
#, c-format
msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla List obiegu w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for Search History in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Historii wyszukiwania w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
#, c-format
msgid "See the full documentation for Searching in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Wyszukiwania w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
#, c-format
msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Reklamacji Czasopism w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Częstotliwości czasopism w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Wzoru numerowania czasopisma w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Statystyk Czasopism w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for Serials in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Czasopism w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Wyboru biblioteki w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
#, c-format
msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Ustawień Systemu w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
#, c-format
msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Moderacji Tagów w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
#, c-format
msgid "See the full documentation for Tools in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Narzędzi w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
#, c-format
msgid "See the full documentation for Transfers in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Transferów w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Oczekujących transferów w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
#, c-format
msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Zamówień z niepewnymi cenami w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Uaktualniania rekordów użytkowników w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
#, c-format
msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Wczytywania Zdjęć w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
#, c-format
msgid ""
"See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Wczytywania Pliku Udostępniania Offline w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
#, c-format
msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
msgstr "Zobacz instrukcje dla Kontraktów dostawcy w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
#, c-format
msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Z39.50/SRU w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
#, c-format
msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla dodawania w module Kursy w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
#, c-format
msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla dodawania pozycji do Kursy w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
#, c-format
msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla zarządzania Dostawcami w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
#, c-format
msgid "See the full documentation for system Administration in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Administracji systemem w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
#, c-format
msgid "See the full documentation for the About page in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla O stronie w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Raportu średniego okresu wypożyczenia w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Kalendarza w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Raportu Katalog według typu dokumentów w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla opcji \"Czy chodziło o...?\" w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Kolejka zamówień w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
#, c-format
msgid ""
"See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Raportu egzemplarzy nigdy niewypożyczonych w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Kreatora Etykiet w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Podglądu Dziennika Zdarzeń w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Raportów Egzemplarzy Zagubionych w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
#, c-format
msgid ""
"See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Testu Szablonu Bibliograficznego MARC w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
#, c-format
msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Importowania MARC w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
msgstr ""
"Zobacz instrukcję dla Zarządzania Rekordami MARC Przygotowanymi do Importu w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
#, c-format
msgid ""
"See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
msgstr ""
"Zobacz instrukcję dla Raportu Najczęściej Udostępnianych Egzemplarzy w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
#, c-format
msgid ""
"See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Wyzwalaczy powiadomień/statusów w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Grup Kart Użytkowników w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Kreatora Kart Użytkowników w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Layoutów Kart Użytkowników w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Profili Kart Użytkowników w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Szablonów Kart Użytkowników w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Szczegółów Użytkownika w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Wczytywania Zdjęć Użytkowników w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Kart odejścia użytkowników w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
#, c-format
msgid ""
"See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Propozycji zakupu w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla modułu Użytkowników w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
#, c-format
msgid ""
"See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Raportu użytkowników bez wypożyczeń w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
#, c-format
msgid ""
"See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
"the "
msgstr ""
"Zobacz instrukcję dla Raportu użytkowników z największą liczbą wypożyczeń w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Systemu Wtyczek w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Systemu Wtyczek w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Edytora Cytatu Dnia w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Wczytywania Cytatu Dnia w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Słownika Raportów w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Harmonogramu Zadań w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
#, c-format
msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
msgstr "Zobacz instrukcję dla Kosztów Transportu Pomiędzy Bibliotekami w "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
#, c-format
msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
msgstr "Wybierz odpowiednią zasadę klasyfikacji z rozwijanej listy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
#, c-format
msgid ""
"Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
"quote id."
msgstr "Kliknij na ID cytatów, które chcesz usunąć."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
#, c-format
msgid ""
"Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
"preference is set to 'Send'"
msgstr ""
"wysyłane do użytkowników, jeśli w opcji AutoEmailOPACUser wybrano 'wyślij';"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
#, c-format
msgid "Serial Collection"
msgstr "Kolekcja czasopism"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
#, c-format
msgid "Serial Frequencies"
msgstr "Częstotliwości czasopism"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
#, c-format
msgid "Serial Numbering Patterns"
msgstr "Wzór numerowania czasopism"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
#, c-format
msgid "Serials"
msgstr "Czasopisma"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
#, c-format
msgid "Serials Claims"
msgstr "Reklamacje czasopism"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
#, c-format
msgid "Serials receiving"
msgstr "Otrzymywanie czasopism"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
#, c-format
msgid "Serials statistics"
msgstr "Statystyka czasopism"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
#, c-format
msgid "Server information"
msgstr "Serwer"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
#, c-format
msgid "Set library"
msgstr "Wybierz bibliotekę"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
#, c-format
msgid "Set library management parameters (deprecated) "
msgstr "Określanie parametrów zarządzania biblioteką (niezalecane) "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
#, c-format
msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
msgstr ""
"Ustawianie wyzwalaczy powiadomień/zmian statusu dla przetrzymanych "
"egzemplarzy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
#, c-format
msgid "Set user permissions"
msgstr "Ustawianie uprawnień"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
#, c-format
msgid "Setting Patron Permissions"
msgstr "Ustawianie uprawnień użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
#, c-format
msgid "Setting up Messages"
msgstr "Tworzenie wiadomości - ustawienia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
#, c-format
msgid "Setup"
msgstr "Ustaw"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:59
#, c-format
msgid ""
"Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
"choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
"with an error"
msgstr ""
"Jeśli z obu rekordów próbujesz dodać pole, które nie jest powtarzalne (na "
"przykład pole 245 w rekordzie #1 i #2), pojawi się komunikat o błędzie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
"choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
"with an error."
msgstr ""
"Jeśli z obu rekordów próbujesz dodać pole, które nie jest powtarzalne (na "
"przykład pole 245 w rekordzie #1 i #2), pojawi się komunikat o błędzie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
msgstr ""
"Wprowadź kod kreskowy egzemplarza który ma zostać przeniesiony i kliknij "
"'Wybierz'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
#, c-format
msgid ""
"Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
msgstr ""
"Wartości mogą zawierać spacje, dodatkowe podwójne cudzysłowie może być "
"wymagane: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
#, c-format
msgid "Sincerely, Library Staff"
msgstr "Z poważaniem, Pracownicy Biblioteki"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
#, c-format
msgid "Some examples:"
msgstr "Przykłady:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
#, c-format
msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
msgstr "Niektórych pól atrybutu nie można modyfikować po utworzeniu:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
#, c-format
msgid ""
"Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
"you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
msgstr ""
"Niektóre pola stałej długości po modyfikacji zmieniają się według typu "
"dokumentu, który katalogujesz (na przykład pola 006 i 008)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
#, c-format
msgid "Some may have been defined just for your library."
msgstr "Niektóre mogą zostać zdefiniowane tylko dla Twojej biblioteki."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
#, c-format
msgid ""
"Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
"associated with them, enter this age in the 'Age required' "
msgstr ""
"Jeśli posiadasz zasadę udostępniania egzemplarzy tylko dla użytkowników, "
"którzy mają określony minimalny wiek (w latach), wprowadź wartość w pole "
"'Wymagany wiek' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
#, c-format
msgid "Some tips"
msgstr "Kilka wskazówek:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
#, c-format
msgid ""
"Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
"SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
"the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
"click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
"record"
msgstr ""
"Czasami nie można znaleźć rekordu za pomocą Z39.50/SRU. Możesz zatem "
"utworzyć duplikat podobnego rekordu i modyfikować odpowiednie pola. Jeśli "
"chcesz powielić istniejący rekord, kliknij na 'Modyfikuj jako nowy "
"(duplikat)' z menu 'Modyfikuj' w rekordzie bibliograficznym"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
#, c-format
msgid ""
"Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
"yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
"before you will be able to continue checking items out."
msgstr ""
"Moduł Udostępnianie może generować ostrzeżenia przy wypożyczeniach, "
"wyświetlane w żółtych oknach powyżej pola wypożyczeń. Ostrzeżenia należy "
"potwierdzić, zanim będzie można kontynuować wypożyczanie egzemplarzy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
#, c-format
msgid ""
"Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
"for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
"circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
"sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
"titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
"isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
"cataloging.'"
msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz szybko dodać do systemu informacje na temat egzemplarza, "
"możesz skorzystać z funkcji 'Szybkie katalogowanie'. Upewnij się, że "
"bibliotekarz posiada uprawnienie fast_cataloging. Są dwa sposoby na "
"dodawanie tytułów za pomocą 'Szybkiego katalogowania'. Jeśli wiesz, że "
"wypożyczasz pozycję, której nie ma w katalogu, możesz przejść do modułu "
"Udostępnianie i kliknąć 'Szybkie katalogowanie'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
#, c-format
msgid ""
"Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
"BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
"not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
"a lock symbol to the left of the field. "
msgstr ""
"Czasami pola mogą nie być modyfikowalne ze względu na ustawienia w opcji "
"systemu BiblioAddsAuthorities. Jeśli posiadasz ustawienie, by nie zezwalać "
"katalogującym na wprowadzanie wartości do pól kontrolowanych, wyświetli się "
"symbol kłódki po lewej stronie pola. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
#, c-format
msgid ""
"Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
"type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
"a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
msgstr ""
"Czasami, gdy dodajesz nowego użytkownika, okazuje się, że ktoś z rodziny ma "
"już konto w twojej bibliotece. W takim przypadku, nie trzeba wpisywać danych "
"kontaktowych za każdym razem. System Koha pozwoli na duplikowanie "
"użytkownika i zmienianie tylko części danych, które chcesz (lub powinieneś) "
"zmienić."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
#, c-format
msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
msgstr "Przepraszamy, pomoc na ten temat jest niedostępna, proszę zobacz do "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
#, c-format
msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
msgstr ""
"Dane z pól statystycznych są wykorzystywane do celów statystycznych w "
"bibliotece"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
#, c-format
msgid "Sort field 1 "
msgstr "Pole statystyczne 1 "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
#, c-format
msgid "Sort field 2 "
msgstr "Pole statystyczne 2 "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
#, c-format
msgid "Sound precedence"
msgstr "Ustawienia dźwięku"
# brak tłumaczenia drugiego zdania
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
"that finds a match will have its sound played."
msgstr "Dźwięki będą odtwarzane w kolejności od góry do dołu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
"that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
"frameworks."
msgstr ""
"Źródło klasyfikacji (albo schemat działów) jest kategorią dopuszczonych "
"wartości, mapowaną do pola 942$2 w szablonie bibliograficznym MARC Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
#, c-format
msgid "Staff "
msgstr "Bibliotekarz "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
#, c-format
msgid ""
"Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
"client"
msgstr ""
"Bibliotekarz = użytkownik z możliwością dostępu do interfejsu bibliotekarza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
#, c-format
msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
msgstr "Interfejs bibliotekarza &gt; Rekord Użytkownika &gt; Powiadomienia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
#, c-format
msgid "Staff Client:"
msgstr "Interfejs Bibliotekarza:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
#, c-format
msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
msgstr ""
"Dostęp pracownika - umożliwia przeszukiwanie katalogu z poziomu interfejsu "
"bibliotekarza "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
#, c-format
msgid "Stage MARC records into the reservoir"
msgstr "Przygotowanie rekordów MARC do importu (umieszczenie w rezerwuarze)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
#, c-format
msgid "Standard ID"
msgstr "Standard ID"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
#, c-format
msgid "Standard: "
msgstr "Standard: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
"actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
msgstr ""
"Zacznij od dodania nowego szablonu (szablon może składać się z jednego lub "
"kilku działań), wprowadzając nazwę i klikając 'Utwórz szablon'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
#, c-format
msgid ""
"Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
"matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
msgstr ""
"Należy wprowadzić numer czasopisma, który posiada biblioteka, numeracja "
"powinna odpowiadać dacie wprowadzonej w polu 'Data wydania pierwszego numeru'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
#, c-format
msgid ""
"Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
"numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
"Guided Report Wizard."
msgstr ""
"Raporty statystyczne pokazują liczby i kwoty. Do generowania raportów "
"zawierających bardziej szczegółowe dane należy korzystać z kreatora raportów "
"wspomaganych."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
#, c-format
msgid "Statistical "
msgstr "Statystyczny "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
#, c-format
msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
msgstr ""
"Statystyczny = typ użytkownika wykorzystywany wyłącznie do śledzenia w "
"użytku wewnętrznym "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
#, c-format
msgid "Statistical Reports "
msgstr "Raporty statystyczne "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
#, c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
#, c-format
msgid "Step 1:"
msgstr "Krok 1:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
#, c-format
msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
msgstr "Krok 1: Nazwij definicję i wprowadź opis, jeżeli jest to konieczne"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
#, c-format
msgid "Step 2:"
msgstr "Krok 2:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
#, c-format
msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
msgstr "Krok 2: Wybierz moduł, którego będzie dotyczyć kwerenda."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
#, c-format
msgid "Step 3:"
msgstr "Krok 3:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
#, c-format
msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
msgstr "Krok 3: Wybierz kolumny do zapytania z prezentowanej tabeli."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
#, c-format
msgid "Step 4:"
msgstr "Krok 4:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
"populated with options available in your database."
msgstr ""
"Krok 4: Wybierz wartości z pól. Zostaną one automatycznie dodane do opcji "
"dostępnych w bazie danych."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
#, c-format
msgid "Step 5:"
msgstr "Krok 5:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
#, c-format
msgid "Step 6:"
msgstr "Krok 6:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
#, c-format
msgid "Street address: "
msgstr "Adres zamieszkania: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
#, c-format
msgid "SuDOC classification"
msgstr "Klasyfikacja SuDOC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
#, c-format
msgid "Subfields: a"
msgstr "Podpola: a"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
#, c-format
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#. %1$s: FOREACH field IN fields.650
#. %2$s: IF field.indicator.2
#. %3$s: field.a.0
#. %4$s: END
#. %5$s: END
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
#, c-format
msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
msgstr "Hasła przedmiotowe=%s%s%s%s%s "
#. INPUT type=submit name=submit
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:38
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
#, c-format
msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
msgstr "Wysyłaj patche, używając Git (system kontroli wersji)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
#, c-format
msgid "Subscription Detail"
msgstr "Szczegóły prenumeraty"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:37
#, c-format
msgid "Substitution: items.ccode = 2"
msgstr "Zmiana: items.ccode = 2"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:30
#, c-format
msgid "Substitution: items.new_status = '' (no value in the input)"
msgstr "Zmiana: items.new_status = '' (brak wartości przy wejściu)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:22
#, c-format
msgid "Substitutions are changes to apply to the matching items."
msgstr "Zmiany zostaną zastosowane w dopasowanych egzemplarzach."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
#, c-format
msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
msgstr "Proponowane serwery Z39.50 (hasła wzorcowe)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
#, c-format
msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
msgstr "Proponowane serwery z39.50 (rekord bibliograficzny)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
#, c-format
msgid "Syntax"
msgstr "Składnia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
#, c-format
msgid "System Preferences"
msgstr "Ustawienia systemu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
#, c-format
msgid "System information"
msgstr "Informacje o systemie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
#, c-format
msgid ""
"System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
"description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
"box at the top of each system preferences page."
msgstr ""
"Opcje systemu można wyszukiwać (używając fragmentu nazwy opcji lub opisu) "
"przez pole wyszukiwawcze w module Administracja lub w polu wyszukiwawczym "
"ustawień systemu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
#, c-format
msgid "System preferences not defined in other tabs."
msgstr "Ustawienia systemu niezdefiniowane w innych tabelach."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
#, c-format
msgid ""
"T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
"pickup branch"
msgstr ""
"T = Transit: egzemplarz jest zarezerwowany i zostanie przekazany do filii"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
#, c-format
msgid ""
"TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
"field of all information (making it easier for you to type in something "
"different)"
msgstr ""
"Wskazówka: Kliknięcie w polu, które jest już wypełnione spowoduje usunięcie "
"z niego informacji"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
#, c-format
msgid ""
"TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
"not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
"run a report to gather the statistics from this card"
msgstr ""
"Wskazówka: Ten rodzaj użytkownika może być używany, by zapisywać statystyki "
"egzemplarzy nie do wypożyczenia, np. bibliografii, czasopism itd. Uruchom "
"raport, żeby otrzymać statystyki z tego rodzaju konta."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
#, c-format
msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
#, c-format
msgid "TRANSFERSLIP "
msgstr "TRANSFERSLIP "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
#, c-format
msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
#, c-format
msgid "Tag list"
msgstr "Lista znaczników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
#, c-format
msgid "Tag: 001 "
msgstr "Pole: 001 "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
#, c-format
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
#, c-format
msgid "Task scheduler"
msgstr "Harmonogram zadań"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
#, c-format
msgid ""
"Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
"the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
"necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
"have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
"every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
"the right place to make the task scheduler work."
msgstr ""
"Harmonogram zadań nie będzie działać, jeśli użytkownik nie ma uprawnień do "
"korzystania z harmonogramu. Aby sprawdzić czy użytkownik ma odpowiednie "
"uprawnienia otwórz /etc/at.allow aby zobaczyć listę użytkowników. Jeśli nie "
"masz tego pliku, sprawdź etc/at.deny. Jeśli at.deny istnieje ale jest pusty, "
"każdy użytkownik może używać harmonogramu zadań. Zapytaj administratora "
"systemu o dodanie użytkownika do właściwej listy by móc pracować z "
"harmonogramem zadań."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
#, c-format
msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
msgstr "Zaznacz, jaki to typ pliku - rekord bibliograficzny czy hasło wzorcowe"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Template Code should be something you can use to identify your template on a "
"list of templates"
msgstr ""
"Kod Szablonu to nazwa wykorzystywana do identyfikacji szablonu na liście "
"szablonów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
"is simply a system generated unique id"
msgstr "ID szablonu zostanie wygenerowane automatycznie po zapisaniu szablonu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
#, c-format
msgid "Template Toolkit tags"
msgstr "Szablony Toolkit"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
#, c-format
msgid ""
"Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
"profile to on the template edit form"
msgstr ""
"Szablon zostanie wypełniony, gdy wybierzesz, który szablon przypisać do "
"profilu (zobacz formularz modyfikowania szablonu)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
#, c-format
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
#, c-format
msgid "Text for OPAC "
msgstr "Tekst dla OPAC "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
#, c-format
msgid "Text for librarian "
msgstr "Tekst dla bibliotekarza "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
#, c-format
msgid ""
"The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
"beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
msgstr ""
"&lt;&lt; and &gt;&gt; to tylko ograniczniki. Musisz umieścić frazę &lt;&lt; "
"at the beginning and &gt;&gt; na końcu parametrów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
#, c-format
msgid ""
"The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
"hand."
msgstr ""
"Pole 'Rozpoczyna się od' to numer czasopisma, od którego biblioteka chce "
"zacząć przyjmować prenumeratę."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
#, c-format
msgid ""
"The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
msgstr ""
"'Separator CSV' znak używany do oddzielania wartości i grup wartości;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
#, c-format
msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
msgstr "'Kod Kategorii' to identyfikator kategorii. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
#, c-format
msgid ""
"The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
"records will belong to this set)"
msgstr ""
"Możesz ustalić, jak zbudowany będzie zestaw (które rekordy będą należały do "
"tego zestawu), poprzez definiowanie mapowania. Mapowanie to lista warunków "
"zawartości rekordu rekord musi spełnić jeden warunek, by należeć do "
"zestawu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
#, c-format
msgid ""
"The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
msgstr ""
"'Kodowanie' pozwala zdefiniować kodowanie używane, gdy zapisujesz plik;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
#, c-format
msgid ""
"The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
msgstr "'Separator pola' znak używany do oddzielania zduplikowanych pól: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
#, c-format
msgid ""
"The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
"you start charging fines. "
msgstr ""
"'Okres karencji należności' wprowadź liczbę dni dla egzemplarza "
"przetrzymanego, zanim zaczniesz naliczać należności. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
#, c-format
msgid ""
"The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
"moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
"is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
msgstr ""
"'Okres karencji' - liczba dni, po których status numeru 'Oczekiwany' "
"automatycznie zmieni się na 'Oczekujący', a następnie z 'Oczekujący' na "
"'Opóźniony'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
#, c-format
msgid ""
"The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
"starts "
msgstr ""
"'Licznik wewnętrzny' to pole, dzięki któremu Koha liczy, od którego numeru "
"ma generować następne numery. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
#, c-format
msgid ""
"The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
"the MARC version of the record"
msgstr ""
"'Etykieta dla OPAC' - tekst, który pojawi się w OPAC podczas oglądania "
"widoku MARC rekordu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
#, c-format
msgid ""
"The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
"the MARC version of the record."
msgstr ""
"'Etykieta dla OPAC' - tekst, który pojawi się w OPAC podczas oglądania "
"widoku MARC rekordu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
#, c-format
msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
msgstr "'Etykieta dla OPAC' - to, co pojawia się w widoku MARC w OPAC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
#, c-format
msgid ""
"The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
"the cataloging module"
msgstr ""
"\"Etykieta dla biblioteki\" jest tekstem, który pojawi się w interfejsie "
"bibliotekarza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
#, c-format
msgid ""
"The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
"the cataloging module."
msgstr ""
"\"Etykieta dla biblioteki\" jest tekstem, który pojawi się w interfejsie "
"bibliotekarza."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
#, c-format
msgid ""
"The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
"advancedMARCeditor set to display labels"
msgstr ""
"'Etykieta dla biblioteki' tekst, który pojawi się w interfejsie "
"bibliotekarza, gdy advancedMARCeditor ustawisz wyświetlanie etykiet."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
#, c-format
msgid ""
"The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
"season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
"locale option to display days, etc. in German."
msgstr ""
"Wybór w polu 'Lokalizacja' pomaga w wyświetlaniu dni, miesięcy, pór roku. Na "
"przykład jeśli posiadasz niemieckie czasopismo, możesz użyć opcji German, "
"żeby wyświetlić dni, itd. w języku niemieckim."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
#, c-format
msgid ""
"The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
"identify the report later. It will also be searchable using the filters "
"found the left of the Saved Reports page."
msgstr ""
"'Nazwa raportu' jest tym, co będzie pojawiało się na stronie 'Zapisane "
"raporty'. Pomoże to w późniejszym identyfikowaniu raportów. Nazwę będzie "
"można również przeszukiwać za pomocą filtrów znajdujących na podstronie "
"'Raporty zapisane'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
#, c-format
msgid ""
"The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
msgstr ""
"'Aktualności' pozwala na użycie formatu HTML do tworzenia informacji;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
#, c-format
msgid ""
"The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
"combination "
msgstr ""
"'Przeterminowanie należności (kwota)' wprowadź maksymalną kwotę należności "
"za egzemplarz przetrzymany "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
#, c-format
msgid ""
"The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
"who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
msgstr ""
"'Powiadomienie użytkownika' - wybierz powiadomienie, jeśli chcesz wysłać "
"użytkownikom wiadomość o nowym numerze czasopisma w bibliotece (użytkownicy "
"zapisują się na subskrypcję poprzez OPAC). "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
#, c-format
msgid ""
"The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
"the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
"patrons as well"
msgstr ""
"'Opis profilu' pojawi się w OPAC, gdy użytkownik ściąga treść/zawartość;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
#, c-format
msgid ""
"The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
"'Download' from your cart or list"
msgstr ""
"'Opis profilu' pojawi się w OPAC, gdy użytkownik ściąga treść/zawartość;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
#, c-format
msgid ""
"The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
msgstr ""
"The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
#, c-format
msgid ""
"The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
"subfields "
msgstr "'Separator podpola' to znak używany, by oddzielić powielone podpola "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
#, c-format
msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
msgstr "'Etykieta' - trzycyfrowa etykieta pola MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
#, c-format
msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
msgstr "'Etykieta' - trzycyfrowa etykieta pola MARC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
#, c-format
msgid ""
"The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
"linked."
msgstr ""
"'Tezaurus' wybiera plik hasła wzorcowego, do którego pole powinno zostać "
"podłączone."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
#, c-format
msgid ""
"The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
"might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
msgstr ""
"Wtyczka AuthorityFile wyszukuje pliki haseł wzorcowych i wyświetla "
"użytkownikowi komunikat o rekordach powiązanych z hasłami wzorcowymi."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
#, c-format
msgid ""
"The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
"branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
"library to be able to use this category."
msgstr ""
"W polu 'Biblioteka' wybierz bibliotekę/filię dla określonej kategorii "
"użytkownika. Wybierz 'Wszystkie filie', jeśli chcesz, by wszystkie "
"biblioteki mogły korzystać z tej kategorii."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
#, c-format
msgid ""
"The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
"no header row."
msgstr ""
"Plik CSV musi zawierać dwie kolumny: 'źródło', 'tekst' (bez wiersza "
"nagłówka)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
#, c-format
msgid "The Check in page under the Circulation menu"
msgstr "Opcja Zwrotu znajduje się w menu modułu Udostępnianie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
#, c-format
msgid ""
"The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
"out which circulation rule to follow."
msgstr ""
"Opcje systemu CircControl i HomeOrHoldingBranch są brane pod uwagę przy "
"zasadach udostępniania."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
#, c-format
msgid ""
"The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
"when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
msgstr ""
"Pole 'Uwagi udostępniania' przeznaczone jest wyłącznie dla bibliotekarzy, "
"zamieszczone tam informacje będą pojawiały się w momencie zwrotu egzemplarza "
"przez użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
#, c-format
msgid "The Code is limited to 20 characters "
msgstr "Rozmiar kodu jest ograniczony do 20 znaków "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
#, c-format
msgid ""
"The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
"used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
"would be to strip out the '$' character in field 020$c."
msgstr ""
"Działania 'Copy & Move' (Skopiuj i przenieś) wspierają także Regular "
"Expressions (Wyrażenia regularne), które można używać do automatycznego "
"modyfikowania wartości pól podczas kopiowania/przenoszenia. Przykładem może "
"być usunięcie znaku '$' w polu 020$c."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
#, c-format
msgid ""
"The Description should be something that will help you identify the budget "
"when ordering"
msgstr ""
"'Opis' pozwala łatwo zidentyfikować budżet w momencie składania zamówienia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
#, c-format
msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
msgstr "EnhancedMessagingPreferences jest ustawiona na 'Zezwól';"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
#, c-format
msgid ""
"The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
"the vendor record."
msgstr ""
"Przewidywana data dostawy jest określona na podstawie czasu dostawy, "
"zawartej w profilu dostawcy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
#, c-format
msgid ""
"The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
"narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
"York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
"interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
"highly hierarchical authority data."
msgstr ""
"wtyczka ExplodedTerms umożliwia wysłanie komunikatu użytkownikowi o "
"możliwych terminach szerszych/węższych/powiązanych, których być może także "
"poszukuje. Opcja przydatna dla bibliotek ze znacznie rozbudowaną strukturą "
"haseł wzorcowych;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
#, c-format
msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
msgstr "Nazwa funduszu powinna być zrozumiała dla bibliotekarzy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
#, c-format
msgid ""
"The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
"staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
"currently active currency."
msgstr ""
"Wprowadź kod ISO, podczas importu rekordów z przygotowanego pliku "
"(Narzędzie>Przygotuj rekordy MARC do importu), opcja spróbuje znaleźć i "
"dopasować cenę do aktywnej waluty."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
"placed with vendors and manage purchase budgets."
msgstr ""
"Moduł Gromadzenie jest narzędziem ułatwiającym składanie zamówień u "
"dostawców i zarządzanie budżetem biblioteki."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
"print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
"of the features of the Label Creator module:"
msgstr ""
"Kreator Etykiet umożliwia użycie zaprojektowanych przez Ciebie layoutów i "
"szablonów do wydrukowania prawie nieskończonej ilości wariantów etykiet oraz "
"kodów kreskowych. Kilka dostępnych funkcji w module Kreatora Etykiet:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
#, c-format
msgid ""
"The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
"changes"
msgstr ""
"Pole 'Bibliotekarz' pokazuje numer użytkownika - bibliotekarza, który "
"dokonał zmian"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
"alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
"import."
msgstr ""
"System szablonów modyfikacji MARC pozwala użytkownikom Koha na automatyczne "
"przebudowy rekordów MARC podczas przygotowania rekordów MARC do importu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
#, c-format
msgid ""
"The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
"appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
msgstr ""
"Opac Info box to miejsce, gdzie umieszcza się informację o bibliotece, a "
"wyświetla się ona po najechaniu kursorem myszy na nazwę biblioteki/filii w "
"tabeli egzemplarzy w OPAC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
#, c-format
msgid ""
"The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
"patron's record"
msgstr ""
"W polu 'OPAC uwaga' można umieszczać informacje dla użytkownika, które "
"pojawią się na koncie użytkownika w OPAC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
#, c-format
msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
msgstr ""
"W polu 'Obiekt' wyświetlona zostanie lista użytkowników, których konta są "
"modyfikowane."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
#, c-format
msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
msgstr "Narzędzie udostępniania offline może być pobrane na stronie: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
#, c-format
msgid ""
"The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
"send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
msgstr ""
"Wyzwalacze Powiadomień/Statusów pozwalają bibliotekarzom wysłać do 3 "
"powiadomień o przetrzymanych dokumentach do każdego typu użytkowników."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
"design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
"barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
msgstr ""
"Kreator Kart Użytkownika pozwala Ci na użycie zaprojektowanych przez Ciebie "
"szablonów, żebyś mógł/mogła wydrukować nieskończoną liczbę różnorodnych kart "
"użytkowników wraz z kodami kreskowymi. Kilka wybranych funkcji z modułu "
"\"Kreator Kart Użytkowników\":"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
#, c-format
msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
msgstr "Moduł Użytkownicy przechowuje informacje na temat użytkowników."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
#, c-format
msgid ""
"The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
"they are for your reference so you can remember what printer you have set "
"the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
"name or you can call it 'the printer on my desk'"
msgstr ""
"pola 'Nazwa drukarki' i 'Podajnik papieru' nie muszą być zgodne z wybraną "
"drukarką są przeznaczone dla bibliotekarza, by mógł łatwo odnaleźć "
"utworzony profil. Możesz wpisać w polu 'Nazwa drukarki' numer modelu "
"drukarki lub 'drukarka na moim biurku'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
"pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
"feature in OPAC."
msgstr ""
"Edytor Cytatu Dnia pozwala na modyfikacje i dodawanie fraz do puli cytatów, "
"które służą jako źródło w opcji 'Cytat Dnia' w OPAC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
"into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
"(QOTD) feature in OPAC."
msgstr ""
"Możliwe jest wczytywanie pojedynczych cytatów do zbioru cytatów (bufora), "
"który służy jako źródło do Cytatu Dnia w OPAC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
#, c-format
msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
msgstr "Opcja RenewalSendNotice jest ustawiona na 'Wysyłaj'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
#, c-format
msgid ""
"The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
"appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
msgstr ""
"'Liczba numerów wyświetlana bibliotekarzowi'/'Liczba numerów wyświetlana w "
"OPAC' - liczba numerów domyślnie wyświetlanych w interfejsie bibliotekarza i "
"w katalogu "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
#, c-format
msgid ""
"The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
"(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
"log in to the staff client."
msgstr ""
"W sekcji 'Logowanie użytkownika' należy wprowadzić nazwę i hasło "
"użytkownika. Dane te będą wykorzystywane przez użytkownika (i/lub "
"pracownika), do logowania się na konto w OPAC i dla bibliotekarzy, do "
"logowania się do konta pracowników."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
"transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
"you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
msgstr ""
"Narzędzie pozwala określić koszty transportu dokumentów z jednej biblioteki/"
"filii do innej. Wartość w opcji UseTransportCostMatrix ustaw na 'Używaj'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
"vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
"vendor."
msgstr ""
"Zamówienia z niepewnymi cenami są niezależne od koszyka. Egzemplarze "
"zamówione z niepewnymi cenami powiązane są z dostawcami."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
#, c-format
msgid ""
"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
"be using for the template. This should probably match the unit of "
"measurement used on the template description provided by the product vendor."
msgstr ""
"Rozwijane menu 'Jednostki' używane jest do definiowania skali pomiarowej, "
"którą zamierzasz wykorzystać przy tworzeniu szablonu. Powinna pasować do "
"jednostek pomiaru używanych na szablonach dostarczanych przez producenta."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
#, c-format
msgid ""
"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
"be using for the template. This should probably match the unit of "
"measurement used on the template description provided by the product vendor."
"&nbsp;"
msgstr ""
"Rozwijane menu 'Jednostki' używane jest do definiowania skali pomiarowej, "
"którą zamierzasz wykorzystać przy tworzeniu szablonu. Powinna pasować do "
"jednostek pomiaru używanych na szablonach dostarczanych przez producenta."
"&nbsp;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
#, c-format
msgid ""
"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
"be using for your layout.&nbsp;"
msgstr ""
"Rozwijane menu 'Jednostki' wykorzystywane jest do definiowania skali "
"pomiarowej, którą zamierzasz wykorzystać dla swojego profilu.&nbsp;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
#, c-format
msgid ""
"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
"be using for your profile."
msgstr ""
"Rozwijane menu 'Jednostki' wykorzystywane jest do definiowania skali "
"pomiarowej, którą zamierzasz wykorzystać dla swojego profilu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
#, c-format
msgid ""
"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
"be using for your profile.&nbsp;"
msgstr ""
"Rozwijane menu 'Jednostki' wykorzystywane jest do definiowania skali "
"pomiarowej, którą zamierzasz wykorzystać dla swojego profilu.&nbsp;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
#, c-format
msgid ""
"The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
"would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
msgstr ""
"XXX przechowuje różne rodzaje opłat, więc zapytanie 'przechwyć je wszystkie' "
"będzie zawierać klauzulę \"type LIKE 'Credit%%'\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
#, c-format
msgid ""
"The ability to access all areas in Administration (other than the "
"Circulation and fine rules)"
msgstr ""
"Możliwość dostępu do zakładek w panelu administratora (innych niż zasady "
"udostępniania i należności)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
#, c-format
msgid ""
"The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
"area"
msgstr "Dostęp do zasad Udostępniania i należności w panelu administratora"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
#, c-format
msgid ""
"The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
"Circulation page"
msgstr ""
"Możliwość katalogowania przy użyciu Fast Add Framework znajdującego się w "
"module Udostępnianie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
#, c-format
msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
msgstr "Możliwość tworzenia i modyfikowania, ale nie uruchamiania raportów SQL"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
#, c-format
msgid "The ability to delete but not run SQL reports"
msgstr "Możliwość usuwania, ale nie uruchamiania raportów SQL"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:517
#, c-format
msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
msgstr "Możliwość uruchamiania, ale nie tworzenia i modyfikowania raportów SQL"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
#, c-format
msgid ""
"The active currency is the main currency you use in your library. Your "
"active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
"have an active currency you will see an error message telling you to choose "
"an active currency."
msgstr ""
"Aktywna waluta jest główną, używaną w bibliotece. Aktualna waluta jest "
"zaznaczona jako aktywna. Jeśli nie określiłeś aktywnej waluty, wyświetli się "
"ostrzeżenie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
#, c-format
msgid ""
"The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
"library"
msgstr ""
"Pola adresu i kontaktu mogą być wykorzystywane do tworzenia własnych "
"powiadomień dla każdej biblioteki/filii"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The administration area is where you set all of your preferences for the "
"system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
msgstr ""
"W obszarze administracji można ustawić wszystkie opcje systemu. Ustawienia "
"podzielone są na kilka kategorii opisanych poniżej."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
#, c-format
msgid ""
"The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
"fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
"record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
msgstr ""
"Alternatywą dla katalogowania jest wymiana istniejących rekordów na rekordy "
"z innej biblioteki poprzez protokół Z39.50/SRU. Należy wybrać opcję 'Zamień "
"rekord przez Z39.50/SRU' z menu 'Modyfikuj'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
#, c-format
msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
msgstr "Kod typu atrybutu i dwukropek powinny poprzedzać każdą wartość. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
#, c-format
msgid ""
"The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
"authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
"with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
"Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
"entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
"considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
"entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
"results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
"mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
"run time instead of nothing"
msgstr ""
"Authorized_value jest opcjonalne, zawiera kod „Dopuszczonej wartości” - np. "
"kod biblioteki/filii, typu dokumentu lub kategorii użytkownika - rozwijana "
"lista „Dopuszczonych wartości” zostanie wyświetlona zamiast zwykłego pola. "
"Pamiętaj, że zapytanie SQL może korzystać z więcej niż jednego parametru. "
"Puste pole może sprawić, że zapytanie nie zadziała zgodnie z oczekiwaniami, "
"gdyż parametr zostanie potraktowany jako „wartość pusta”, a nie jako "
"„ignoruj ten parametr”. Na przykład: jeśli nie wpiszesz tytułu w: "
"\"title=&lt;&lt;Podaj tytuł&gt;&gt;\", raport wyświetli: title='' (brak "
"tytułu). Jeżeli tytuł ma być obligatoryjny, użyj \"title like &lt;&lt;Podaj "
"tytuł&gt;&gt;\" i wpisz %% podczas uruchamiania raportu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
#, c-format
msgid ""
"The card number field is automatically calculated if you have the "
"autoMemberNum system preference set that way"
msgstr ""
"Pole Numer karty jest obliczane automatycznie, jeśli w ten sposób określone "
"są ustawienia systemu autoMemberNum"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
#, c-format
msgid ""
"The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
"why."
msgstr ""
"Jeśli nie możesz usunąć rekordu z bazy, zobacz uwagi wyjaśniajcie, dlaczego "
"nie można usunąć rekordu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
#, c-format
msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
msgstr "Wyświetli się szablon 'Szybkie katalogowanie'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
#, c-format
msgid "The check in box on the top of the main staff client"
msgstr ""
"Opcja zwrotu znajduje się u góry głównej strony interfejsu bibliotekarza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
#, c-format
msgid ""
"The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
"summary page)"
msgstr ""
"Opcja zwrotu znajduje się przy podsumowaniu wypożyczeń użytkownika w "
"zakładce 'Wypożycz' oraz w zakładce 'Szczegóły'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
#, c-format
msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
msgstr ""
"Opcja zwrotu znajduje się na pasku szybkiego wyszukiwania, w module "
"Udostępnianie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
#, c-format
msgid ""
"The circulation history tab will appear if you have set the "
"intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
"OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
"the library cannot keep this information this tab will only show currently "
"checked out items."
msgstr ""
"Zakładka 'Historia udostępniania' pojawia się, jeśli opcja "
"intranetreadinghistory ustawiona jest na 'Zezwalaj'. Jeśli opcja systemowa "
"OPACPrivacy ustawiona jest na 'Zezwalaj', a użytkownik zdecydował, że "
"biblioteka nie może przechowywać tych informacji, zakładka ta będzie "
"pokazywała tylko aktualnie wypożyczone egzemplarze."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:18
#, c-format
msgid "The conditions"
msgstr "Warunki"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
#, c-format
msgid ""
"The contract form will ask for some very basic information about the "
"contract."
msgstr "Formularz tworzenia kontraktu zawiera podstawowe dane."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
"'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
"are being used for a specific course."
msgstr ""
"Moduł Kursy zezwala na 'zarezerwowanie' czasowe pozycji dla konkretnego "
"kursu poprzez odpowiednie ustawienia zasad udostępniania i należności."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:41
#, c-format
msgid ""
"The cronjob script is misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
msgstr "Skrypt cron to misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
#, c-format
msgid ""
"The currency pull down will have the currencies you set up in the "
"Acquisitions Administration area."
msgstr ""
"Lista walut jest tworzona na podstawie walut, wprowadzonych w module "
"Administracja (Administracja>Gromadzenie)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
#, c-format
msgid ""
"The day information will also be filled in automatically based on the date "
"you clicked on the calendar"
msgstr ""
"dzień zostanie automatycznie wprowadzony to data kliknięta na kalendarzu;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
#, c-format
msgid ""
"The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
"value, update your system preferences."
msgstr ""
"Minimalna długość hasła to 3 znaki. Aby zmienić tą wartość, uaktualnij "
"ustawienia systemu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
#, c-format
msgid ""
"The description field is where you will enter the description of the charge"
msgstr "W polu 'Opis' możesz wprowadzić dodatkowy opis faktury"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
#, c-format
msgid ""
"The description field is where you will enter the description of the credit"
msgstr "W polu 'Opis' możesz wprowadzić dodatkowy opis dotyczący zasilenia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
#, c-format
msgid "The description is the plain text definition of the item type"
msgstr "Opis jest tekstem zawierającym definicję typu pozycji"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
#, c-format
msgid ""
"The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
"client as well."
msgstr ""
"Szczegóły wypożyczeń wyświetlą się na stronie widoku standardowego rekordu "
"bibliograficznego w interfejsie bibliotekarza."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
#, c-format
msgid ""
"The details page will show you the items you have on reserve for your "
"course. From here you can add/remove items and edit the course."
msgstr ""
"Na stronie wyświetlają się informacje o egzemplarzach zarezerwowanych dla "
"kursu. Można dodawać/usuwać egzemplarz lub modyfikować informacje o kursie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
#, c-format
msgid ""
"The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
"extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
"encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
"Project Bugzilla."
msgstr ""
"Twórcy modułu Kreatora Etykiet mają nadzieję, że narzędzie to okaże się "
"przydatne w trakcie pracy. Proszą również o przesyłanie wszelkich sugestii i "
"zgłoszeń zauważonych błędów za pośrednictwem Projektu Koga Bugzilla."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
#, c-format
msgid ""
"The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
"extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
"as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
msgstr ""
"Twórcy modułu Kreatora Kart Użytkowników mają nadzieję, że narzędzie to "
"okaże się przydatne. Proszą również o przesyłanie wszelkich sugestii i "
"zgłaszania zauważonych błędów za pośrednictwem Projektu Koha Bugzilla."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:16
#, c-format
msgid "The duration"
msgstr "Okres"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:51
#, c-format
msgid ""
"The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
"them to a list and use the Merge Tool from there."
msgstr ""
"Najprostszym sposobem scalenia zdublowanych rekordów bibliograficznych jest "
"dodanie ich do listy i użycie opcji 'Scal wybrane rekordy'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
#, c-format
msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
msgstr ""
"Menu modyfikowania wyświetla się także przy możliwości usunięcia egzemplarzy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
#, c-format
msgid ""
"The email address field is not required, but it should be filled for every "
"library in your system "
msgstr ""
"Pole adresu e-mail nie jest wymagane, ale powinno zostać wypełnione dla "
"każdej biblioteki w systemie "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
#, c-format
msgid ""
"The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
"highest hold ratios "
msgstr ""
"Ostatnią opcją jest dodawanie zamówienia z tytułów o wysokim wskaźniku "
"zamówień "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
#, c-format
msgid "The final section is for billing information: "
msgstr "Ostatnia część to informacje o zamówieniach. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
#, c-format
msgid ""
"The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
"the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
"'Serial Collection'"
msgstr ""
"Otrzymaj numer czasopisma przez kliknięcie 'Kolekcja czasopism' w menu "
"'Szczegóły prenumeraty'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
#, c-format
msgid ""
"The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
"first."
msgstr ""
"Należności zostaną zaktualizowane, zawsze płacone są najpierw najstarsze "
"należności."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
#, c-format
msgid ""
"The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
"selected fines first."
msgstr ""
"Należności zostaną zaktualizowane, zawsze płacone są najpierw najstarsze "
"należności."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
#, c-format
msgid ""
"The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
msgstr "Należność zostanie usunięta i wyświetli się jako w pełni opłacona."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
#, c-format
msgid ""
"The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
"off."
msgstr "Należność zostanie usunięta i wyświetli się jako anulowana."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
#, c-format
msgid ""
"The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
"Outstanding"
msgstr ""
"Należność zostanie zaktualizowana, pokaże się pierwotna kwota i kwota "
"pozostała do zapłaty"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
#, c-format
msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
msgstr "Pierwsza cześć to podstawowe informacje o dostawcy. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
#, c-format
msgid "The following item(s) are currently overdue:"
msgstr "Następujące dokumenty są przetrzymane:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
#, c-format
msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
msgstr "Następujące dokumenty są przetrzymane:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
#, c-format
msgid ""
"The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
"(in the Americas):"
msgstr "Serwery używane przez inne biblioteki Koha (w Ameryce):"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
#, c-format
msgid ""
"The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
msgstr "Serwery używane przez inne biblioteki Koha:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
#, c-format
msgid "The form to edit the report will appear."
msgstr "Wyświetli się formularz do modyfikacji raportu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
#, c-format
msgid ""
"The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
"Patron\" box"
msgstr ""
"Pełna kwota należności będzie uzupełniona w polu 'Pobrane od użytkownika'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
#, c-format
msgid ""
"The guided report wizard will walk you through a six step process to "
"generate a report."
msgstr ""
"Kreator raportu to proces sześciu kroków, które doprowadzą do wygenerowania "
"danych."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
#, c-format
msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
msgstr "generowane, gdy zamówienie zostanie potwierdzone."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
#, c-format
msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
msgstr ""
"Nazwa indeksu to 'aud', a jego zawartość pochodzi z pola 008 (pozycja 22)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
#, c-format
msgid ""
"The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
"'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
"are: "
msgstr ""
"Nazwa indeksu to 'ctype', a jego zawartość pochodzi z pola 008, pozycja "
"24-28 (dodatkowe typy zawartość). Typowe wartości dla tego pola: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
#, c-format
msgid ""
"The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
"007/02. Common values are:"
msgstr ""
"Nazwa indeksu to 'l-format', a jego zawartość pochodzi z pola 007 (pozycje "
"01 i 02)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
#, c-format
msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
msgstr "Wskaźniki mogą być dostępne po użyciu przycisku 'wskaźnik'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
#, c-format
msgid "The item edit form will appear:"
msgstr "Wypełnij formularz:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
#, c-format
msgid "The item record will also show that the item is on hold."
msgstr ""
"W rekordzie egzemplarza można również zobaczyć, czy jest zarezerwowany."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
#, c-format
msgid ""
"The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
"Location' to note where it resides at this time"
msgstr ""
"Podczas transferów 'Obecna lokalizacja' uzupełnia się automatycznie w "
"zakładce Egzemplarze i określa tymczasowe miejsce egzemplarza. Natomiast "
"stała lokalizacja pozycji określona jest w polu 'Biblioteka macierzysta'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
#, c-format
msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
msgstr "Egzemplarz nie zostanie przeniesiony na stałe do nowej biblioteki "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
#, c-format
msgid "The item will now say that it is in transit"
msgstr "Status egzemplarza zmieni się na 'W drodze'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
#, c-format
msgid ""
"The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
"characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
msgstr ""
"Kod biblioteki nie może zawierać żadnych spacji i około 10 lub więcej liter. "
"Kod będzie używany jako osobny kod w bazie danych."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
#, c-format
msgid ""
"The library management section includes values that are used within the "
"library "
msgstr ""
"Sekcja 'Zarządzanie kontem bibliotecznym' zawiera wartości, które są "
"stosowane w bibliotece "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
#, c-format
msgid ""
"The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
msgstr "Reklamacja dostępna jest także w menu 'Szczegóły prenumeraty'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
#, c-format
msgid ""
"The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
"Acquisitions Administration area."
msgstr ""
"Środki pieniężne są ujęte w funduszach, utworzonych w Administracja "
"(Administracja>Gromadzenie)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
#, c-format
msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
msgstr "Lista zostanie zaktualizowana i poprawki powinny być widoczne."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
#, c-format
msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
msgstr "Po potwierdzeniu lista zostanie zaktualizowana."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
#, c-format
msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
msgstr "Lista zostanie uaktualniona o nowy cytat."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
#, c-format
msgid "The mappings are found in three tables: biblio, biblioitems and items."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
#, c-format
msgid ""
"The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
msgstr ""
"Wymiary można znaleźć na opakowaniu produktu albo na stronie internetowej "
"producenta."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
#, c-format
msgid ""
"The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
"vendor product packaging or website. "
msgstr ""
"Wymiary można znaleźć na opakowaniu produktu albo na stronie internetowej "
"producenta. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
#, c-format
msgid ""
"The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
"know how to open files split by commas."
msgstr ""
"Najczęściej spotykany i wybierany jest przecinek, ponieważ większość "
"aplikacji arkuszy obliczeniowych jest w stanie otworzyć pliki oddzielone "
"przecinkami."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
#, c-format
msgid ""
"The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
"the public and should be a name that makes sense to your patrons."
msgstr ""
"Nazwa zostanie wyświetlona w OPAC, jeśli biblioteka udostępni katalog "
"publicznie, nazwa powinna być także rozpoznawalna dla użytkowników."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
#, c-format
msgid ""
"The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
"that will be easy to identify at a later date"
msgstr "'Nazwa layoutu' wprowadź nazwę ułatwiającą identyfikację layoutu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
#, c-format
msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
msgstr "Formularz nowej listy zawiera kilka opcji:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
#, c-format
msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
msgstr "nowa wartość wyświetlona zostanie na liście obok już istniejących."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
#, c-format
msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
msgstr ""
"Autor wiadomości w Aktualnościach ustawia się taki, jak obecnie zalogowany "
"użytkownik."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
#, c-format
msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
msgstr ""
"Ostatnią opcją jest dodawanie zamówienia z przygotowanego pliku (Zobacz: "
"Przygotuj plik z rekordami MARC). "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
#, c-format
msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
msgstr ""
"Pola uwag: 'Uwaga wewnętrzna', 'Uwaga dla dostawcy' są opcjonalne i mogą "
"zawierać różnego typu wiadomości"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
#, c-format
msgid ""
"The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
"can upload into Koha once your system comes back up."
msgstr ""
"Narzędzie udostępniania offline dla Windows generuje plik KOC, który możesz "
"wczytać do Koha jednorazowo z kopii zapasowej."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
#, c-format
msgid "The online help directory is: "
msgstr "Katalog pomocy online znajduje się: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
#, c-format
msgid ""
"The other image can be something like a library logo or symbol that you "
"uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
msgstr ""
"Inny obraz może być czymś w rodzaju logo czy symbolu biblioteki, który "
"wczytasz przy użyciu modułu 'Zarządzaj zdjęciami' w narzędziu 'Kreator Kart "
"Użytkowników'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
#, c-format
msgid ""
"The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
msgstr ""
"Innym sposobem jest wybranie kreatora nowych grup z narzędzia \"Kreator "
"Etykiet\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
#, c-format
msgid ""
"The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
"below the list of records in the staged file and filling in the item "
"information. "
msgstr ""
"Możesz zaimportować wszystkie pozycje z przygotowanego pliku i uzupełnić "
"formularz dodawania rekordów egzemplarzy. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
#, c-format
msgid ""
"The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
"item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
"example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
"&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
"itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
"date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
"&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
"&gt; &lt;/item&gt;"
msgstr ""
"Inną opcją, tylko dla powiadomień o przetrzymanych egzemplarzach, jest "
"używanie &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tagów do oddzielenia wersów, by na "
"wydruku pojawiło się wiele wersów. Przykład: &lt;item&gt;&lt;/item&gt; opcja "
"używania tagów :&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" / &lt;&lt;"
"biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Kod kreskowy: "
"&lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Data wypożyczenia: &lt;&lt;issues."
"issuedate&gt;&gt;, Termin zwrotu: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Należność: "
"&lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Termin zwrotu: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; "
"&lt;/item&gt;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
#, c-format
msgid ""
"The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
"barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
"cataloging to add the item to Koha and check it out."
msgstr ""
"Innym sposobem na 'Szybkie katalogowanie' jest wybór tej opcji z menu modułu "
"Udostępnianie. Jeśli chcesz wypożyczyć egzemplarz, którego nie ma w "
"systemie, możesz go dodać w szybkim katalogowaniu i wypożyczyć."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
#, c-format
msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
msgstr "Użytkownik wyraził chęć otrzymywania tego powiadomienia "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
#, c-format
msgid "The patron has requested to receive this notice "
msgstr "Użytkownik wyraził chęć otrzymywania tego powiadomienia "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
#, c-format
msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
msgstr "Użytkownik zaznaczył chęć otrzymywania tego powiadomienia "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
"commonly used in universities and schools when a new batch of students "
"registers."
msgstr ""
"Możesz dodać użytkowników w grupie, zamiast pojedynczo. Narzędzie przydatne "
"na uczelniach i w szkołach, gdy rejestrowane są nowe grupy studentów/uczniów."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
#, c-format
msgid ""
"The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
"Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
"shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
"may have for patrons."
msgstr ""
"Na karcie 'Należności' wyświetla się historia należności i opłat "
"użytkownika. Karta ta pokazuje nie tylko informacje o należnościach, ale "
"także opłatę za konto, opłatę za wypożyczenie, rezerwację i każdą inną "
"opłatę jaką chcesz przypisać użytkownikowi."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
#, c-format
msgid ""
"The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
"patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
"are queued to be sent"
msgstr ""
"Ustawienia powiadomień użytkownika są określane podczas dodawania lub "
"modyfikacji konta. Poniższa tabela pokazuje wiadomości, które zostały "
"wysłane oraz te, które oczekują na wysłanie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
#, c-format
msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
msgstr ""
"Uprawnienie do uruchamiania raportu egzemplarzy przetrzymanych znajduje się "
"pod modułem Udostępnianie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
#, c-format
msgid ""
"The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
"only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
"Koha."
msgstr ""
"System wtyczek powinien zostać włączony przez administratora systemu. "
"Zarządzać nim powinny tylko te osoby, które znają Perl i sposoby łączenia "
"danych w Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
#, c-format
msgid ""
"The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
"navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
"saved."
msgstr ""
"Proces zapisywania cytatów jest 'asynchroniczny', co znaczy, że możesz "
"przejść do innych sekcji interfejsu bibliotekarza, podczas gdy cytaty będą "
"zapisywane."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
#, c-format
msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
msgstr "Rewers zawiera wyłącznie egzemplarze wypożyczone tego dnia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
#, c-format
msgid ""
"The receive page will list all items still on order with the vendor "
"regardless of the basket the item is from."
msgstr ""
"Formularz otrzymywania zamówienia będzie zawierać wszystkie egzemplarze od "
"dostawcy, niezależnie od koszyka, z którego pochodzi dostawa."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
#, c-format
msgid ""
"The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
"link."
msgstr "W rekordzie wyświetli się pole 773."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
#, c-format
msgid "The record will open in the MARC editor"
msgstr "Rekord zostanie wyświetlony w edytorze MARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
#, c-format
msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
msgstr "Data rejestracji zostanie automatycznie wypełniona aktualną datą"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
#, c-format
msgid ""
"The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
msgstr ""
"Stopień pokrewieństwa jest ustawiany w ustawieniach systemu "
"borrowerRelationship"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
#, c-format
msgid ""
"The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
"report."
msgstr ""
"Raport może być sortowany według opcji, znajdujących się po lewej stronie "
"tabeli."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
"apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
"wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
"'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
"process."
msgstr ""
"Słownik raportów to sposób na wstępne określenie wspólnych filtrów (także "
"dodanie nowych, spoza kreatora raportów), które można zastosować do "
"raportów. Jeśli chcesz dodać nową definicję lub filtr, kliknij 'Nowa "
"definicja' na stronie 'Słownik Raportów' i przejdź do kroku 4."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
#, c-format
msgid ""
"The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
"found in this order:"
msgstr ""
"Zasady uszeregowane są od najbardziej do najmniej specyficznych, w "
"następującej kolejności:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
#, c-format
msgid ""
"The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
"Records for Import."
msgstr ""
"Zasady, które tu ustawisz, będą odnosiły się do przygotowania rekordów MARC "
"do importu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
#, c-format
msgid ""
"The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
"office. "
msgstr "Druga część to kontakt do przedstawiciela dostawcy. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
"magazines, and newspapers)."
msgstr ""
"Moduł Czasopisma pomaga w zarządzaniu prenumeratą wydawnictw ciągłych "
"(dzienników, czasopism, gazet)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
#, c-format
msgid ""
"The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
"are still checked out"
msgstr ""
"Rewers zawiera egzemplarze wypożyczone tego dnia i te egzemplarze, które "
"wciąż są wypożyczone."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:21
#, c-format
msgid "The substitutions"
msgstr "Zmiany"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
#, c-format
msgid ""
"The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
"library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
"'Acquisition information' filter and change the library."
msgstr ""
"Propozycje zakupu są wyświetlane automatycznie tylko dla wybranej "
"biblioteki. Jeśli chcesz zobaczyć dla konkretnej biblioteki, kliknij filtr "
"'Gromadzenie' po lewej i wybierz bibliotekę."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
#, c-format
msgid ""
"The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
"author for news item."
msgstr ""
"Opcja systemu 'NewsAuthorDisplay' pozwala na ukrycie lub wyświetlenie autora "
"wiadomości."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
#, c-format
msgid ""
"The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
msgstr "Harmonogram zadań jest sposobem na zaplanowanie raportów."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
#, c-format
msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
msgstr "Pierwsze trzy pola są wymagane, reszta jest opcjonalna."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
#, c-format
msgid ""
"The tool now supports multiple mappings too for one Koha field. As an "
"example, you can connect copyrightdate to 260$c as well as 264$c (the RDA "
"equivalent). Since a record normally only contains only one of them, this "
"one value will be found in copyrightdate. (Multiple values would be saved, "
"separated by vertical bars.) Note that you cannot add/remove mappings for "
"biblionumber, biblioitemnumber or itemnumber. You are not recommended to "
"change them."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
#, c-format
msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
msgstr "Formularz tworzenia kontraktu zawiera podstawowe dane "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
#, c-format
msgid ""
"The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
"another in your system"
msgstr ""
"Rewers zamówień jest generowany, gdy potwierdzony został w systemie transfer "
"z jednej filii i do innej."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
#, c-format
msgid ""
"The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
"have not been implemented"
msgstr ""
"Typ powinien zawsze być 'Tabelaryczny', ponieważ inne formaty nie zostały "
"jeszcze wdrożone"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
#, c-format
msgid ""
"The value for an update can include variables that change each time the "
"template is used. Currently, the system supports two variables, "
"__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
"currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
"current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
msgstr ""
"Wartość może zawierać zmienne, które zależne są od używanego szablony. "
"Obecnie system obsługuje dwie zmienne: __BRANCHCODE__ (zastępuje kod filii/"
"siglum biblioteki, która obecnie używa szablonu) i __CURRENTDATE__ "
"(zastępuje bieżącą datę w formacie ISO, czyli RRRR-MM-DD)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
#, c-format
msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
msgstr "Dostępne opcje w polityce zamówień:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
#, c-format
msgid "The various Return Policies have the following effects:"
msgstr "Dostępne opcje w polityce zwrotów:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
#, c-format
msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
msgstr "Formularz dodawania dostawcy jest podzielony na trzy części:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
#, c-format
msgid ""
"The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
msgstr "'Cena netto' to cena bez podatku i rabatu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
#, c-format
msgid ""
"The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
msgstr ""
"Pole Dostawca wyświetla tylko dostawców z zamkniętymi koszykami, uznanymi za "
"zaległe."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Then when generating reports on the module you created the value for you "
"will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
"filters."
msgstr ""
"Podczas generowania raportów w module, dla którego tworzysz wartości, pojawi "
"się opcja ograniczenia poprzez definicję, znajdującą się poniżej zwykłych "
"filtrów."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
#, c-format
msgid ""
"Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
"description' and fill the newly created text box. You can add as many "
"descriptions as you want."
msgstr ""
"Dodaj opisy dla tego zestawu (kliknij „Dodaj opis” i wprowadź tekst, można "
"dodać ich wiele)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:15
#, c-format
msgid "There are 3 values to define:"
msgstr "Należy zdefiniować 3 wartości:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
#, c-format
msgid ""
"There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
"All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
"&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
"stylesheet. Here is what those slips are used for:"
msgstr ""
"Na tej stronie znajduje się także zestaw domyślnych rewersów. Wszystkie "
"rewersy można dostosować, zmieniając ich tekst w Narzędziach w zakładce "
"Powiadomienia i Rewersy. Można również dostosować ich styl, używając "
"ustawień RewersyCSS. Wykorzystanie rewersów:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
#, c-format
msgid "There are four basic functions in the editor:"
msgstr "Istnieją cztery podstawowe funkcje w edytorze:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
#, c-format
msgid "There are four basic functions in the uploader:"
msgstr "Istnieją cztery podstawowe funkcje w uploaderze."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
#, c-format
msgid ""
"There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
"item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
"clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
"items'."
msgstr ""
"Istnieje wiele sposób, by usunąć rekordy egzemplarzy. Jeśli chcesz usunąć "
"tylko jeden egzemplarz, możesz zrobić to na stronie szczegółowych informacji "
"rekordu bibliograficznego, po kliknięciu 'Modyfikuj' u góry (wybierz "
"'Modyfikuj egzemplarze')."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
#, c-format
msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
msgstr "Przy zwrocie egzemplarzy może wyświetlić się kilka komunikatów:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
#, c-format
msgid ""
"There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
"of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
"'Manage frequencies' "
msgstr ""
"'Częstotliwość' - istnieje kilka zdefiniowanych okresowości, które są "
"widoczne w 'Zarządzaniu częstotliwością' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
#, c-format
msgid ""
"There are several ways to place holds from the staff client. The most "
"obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
"record."
msgstr ""
"Najbardziej widocznym jest opcja 'Zamów' w menu rekordu bibliograficznego."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
#, c-format
msgid ""
"There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
"'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
"values for each of these are:"
msgstr ""
"W skład wchodzą trzy indeksy: 'fic' - pole 003/33; 'bio' - pole 008/34; a "
"'mus' - pole LEADER/06. Typowe wartości dla każdego z tych indeksów:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
#, c-format
msgid ""
"There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
"check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
"notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
msgstr ""
"System Koha może blokować wypożyczanie egzemplarzy. W takiej sytuacji "
"wyświetli się ostrzeżenie o braku możliwości wypożyczania egzemplarzy "
"użytkownikowi."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
#, c-format
msgid ""
"There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
"different one, you can create that in the notices module and choose it from "
"the menu above the list of late items."
msgstr ""
"System generuje domyślny szablon reklamacji. Jeśli wolałbyś mieć swój "
"szablon reklamacji, możesz go stworzyć w module Narzędzia>Powiadomienia i "
"wybrać go przy liście zaległych zamówień."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
#, c-format
msgid "Thesaurus "
msgstr "Tezaurus "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
#, c-format
msgid ""
"These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
"best to set the basic parameters before visiting this section."
msgstr ""
"Parametry pozwalają kontrolować konta użytkowników i zasady udostępniania. "
"Ustaw podstawowe parametry, zanim przejdziesz do tej sekcji."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
#, c-format
msgid "These preferences are set based on patron categories and item types."
msgstr ""
"Opcje ustawiane są na podstawie kategorii użytkowników i typów dokumentów."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
#, c-format
msgid ""
"These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
"recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
msgstr ""
"Raporty te mają ograniczoną możliwość prezentowania danych, dlatego też "
"często zaleca się stosowanie niestandardowych raportów do generowania "
"statystyk na koniec roku."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
#, c-format
msgid ""
"These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
"calculated and how holds are handled."
msgstr ""
"Zasady dotyczą udostępniania, naliczania należności i obsługi zamówień."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
#, c-format
msgid ""
"These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
"set to 'enforce'."
msgstr "Wartość w opcji UseBranchTransferLimits ustaw na 'Wymuszaj'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
#, c-format
msgid ""
"These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
"fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
msgstr ""
"To znaczniki &lt;item&gt;&lt;/item&gt;, które powinny obejmować wszystkie "
"pola z tabel: biblio, biblioitems i items."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:20
#, c-format
msgid ""
"They are cumulatives but you can separate with a pipe '|' for a field with "
"several values."
msgstr ""
"Warunki można łączyć, ale możesz je oddzielić separatorem '|' w polach z "
"różnymi wartościami."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
"Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
"and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
"libraries."
msgstr ""
"Szablony służą do tworzenia nowych rekordów bibliograficznych. Koha jest "
"wyposażony w kilka gotowych szablonów, które mogą być modyfikowane lub "
"usuwane, a bibliotekarze mogą tworzyć własne szablony dla specyficznych "
"dokumentów przechowywanych w bibliotece."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This administration area will help you hide or display columns on fixed "
"tables throughout the staff client."
msgstr ""
"W tym obszarze administracji możesz ukryć lub wyświetlać kolumny w tabelach, "
"w interfejsie bibliotekarza."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
#, c-format
msgid ""
"This area lets you control the columns that show several of the modules in "
"Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
"the columns when viewing the table."
msgstr ""
"Ten obszar pozwala kontrolować kolumny, które będą wyświetlane w kilku "
"modułach Koha. Jeśli nic nie zostanie ukryte, zobaczysz brak zaznaczeń i "
"wyświetlą się wszystkie kolumny w tabelach."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
#, c-format
msgid ""
"This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
"'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
"record in the first box. Only if you search with the field between the "
"parenthesis."
msgstr ""
"Rekord można dodać przeglądając indeks tytułów lub wpisując jego numer "
"systemowy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
#, c-format
msgid ""
"This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
"on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
msgstr ""
"Dodatkową prenumeratę możesz utworzyć rozwijając menu 'Modyfikuj' i "
"wybierając 'Modyfikuj jako nowy (duplikuj)'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
#, c-format
msgid ""
"This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
msgstr ""
"opcja może być zmieniona w ustawieniach systemu AllowRenewalLimitOverride"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
#, c-format
msgid ""
"This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
msgstr ""
"ograniczenie może nadać bibliotekarz w 'Modyfikuj' na koncie użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
#, c-format
msgid ""
"This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
"restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
msgstr ""
"ograniczenie może nadać bibliotekarz w 'Modyfikuj' na koncie użytkownika lub "
"zaznaczyć 'Ogranicz' w narzędziu Wyzwalacze powiadomień/statusów przy "
"określonej kategorii użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:4
#, c-format
msgid ""
"This configuration page allows to configure the rules for the automatic item "
"modifications by age cronjob script."
msgstr ""
"Strona konfiguracji pozwala określić zasady dla automatycznych modyfikacji "
"egzemplarzy według daty dodania dla pracy crona."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
#, c-format
msgid ""
"This field has been disabled on this form. The Koha to MARC mapping is "
"maintained on the corresponding form in the Administration module. For more "
"information on this field, consult the online help page of that form."
msgstr ""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
#, c-format
msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
msgstr ""
"Pole musi być zapisane w cudzysłowie, jeśli zawiera wiele zdefiniowanych "
"wartości."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
#, c-format
msgid ""
"This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
msgstr ""
"Ta opcja może być automatycznie ustawiona w Overdue/Notice StatusTriggers"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
#, c-format
msgid ""
"This form can automatically generate a random password if you click the link "
"labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
"be displayed as text.\""
msgstr ""
"Formularz ten może automatycznie wygenerować losowe hasło, jeśli klikniesz "
"na link \"Kliknij, aby wypełnić losowo generowaną podpowiedzią. Hasło będzie "
"wyświetlane w postaci tekstu\"."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
#, c-format
msgid ""
"This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
"not allow patron images"
msgstr ""
"Ten formularz nie będzie wyświetlany, jeżeli w ustawieniach systemu "
"patronimages ustawiono opcję 'Nie zezwalaj' na zdjęcia użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
#, c-format
msgid ""
"This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
"quotes."
msgstr ""
"Ta funkcja pozwala na wybranie i wczytanie pliku CSV zawierającego cytaty."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
#, c-format
msgid ""
"This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
"patron."
msgstr ""
"Pole do wykorzystania przez bibliotekę, do wprowadzania jakichkolwiek danych "
"na temat użytkownika."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
#, c-format
msgid ""
"This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
"you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
"library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
"at the top right or on the Circulation page."
msgstr ""
"Jest to biblioteka, w której zachodzą wszystkie operacje modułu "
"Udostępnianie. Jeśli jesteś zalogowany w innej bibliotece (filii) lub w "
"wersji mobilnej należy wybrać bibliotekę zanim zaczniesz wypożyczać "
"egzemplarze. Kliknij na 'Wybierz bibliotekę' w menu modułu Udostępnianie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
#, c-format
msgid ""
"This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
"other category. These items are optional and may not need to be altered, "
"depending on your library's needs."
msgstr ""
"Lista parametrów zawiera funkcjonalności, które nie zostały przypisane do "
"innych kategorii. Są nieobowiązkowe, opcjonalne i nie muszą być zmieniane - "
"w zależności od potrzeb Twojej biblioteki."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
msgstr ""
"Ta lista zawiera wszystkie otagowane tytuły, na terminy możesz kliknąć."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
#, c-format
msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
msgstr ""
"'Przypomnienie przed upływem terminu' jest wysyłane dla wszystkich "
"egzemplarzy o zbliżającym się terminie zwrotu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
#, c-format
msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
msgstr ""
"'Przypomnienie przed upływem terminu' jest wysyłane dla egzemplarza o "
"zbliżającym się terminie zwrotu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
#, c-format
msgid ""
"This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
"in"
msgstr ""
"Powiadomienie 'Zwroty' jest wysyłane dla wszystkich egzemplarzy, które "
"zostały zwrócone."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
#, c-format
msgid ""
"This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
"out"
msgstr ""
"Powiadomienie 'Wypożyczenia' jest wysyłane dla wszystkich egzemplarzy, które "
"zostały wypożyczone."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
#, c-format
msgid ""
"This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
msgstr ""
"Powiadomienie 'Wypożyczenia' jest wysyłane dla wszystkich egzemplarzy, które "
"zostały prolongowane."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
#, c-format
msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
msgstr ""
"Przypomnienie 'Termin zwrotu' jest wysyłane dla egzemplarzy o zbliżającym "
"się terminie zwrotu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
#, c-format
msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
msgstr ""
"Przypomnienie 'Termin zwrotu' jest wysyłane dla egzemplarza o zbliżającym "
"się terminie zwrotu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
#, c-format
msgid "This notice is used if three criteria are met: "
msgstr "Powiadomienie używane, gdy spełnione są trzy kryteria: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
#, c-format
msgid "This notice is used if two criteria are met: "
msgstr "Powiadomienie używane, gdy spełnione są dwa kryteria: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
#, c-format
msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
msgstr ""
"używane jest do wysyłania do użytkowników powiadomień o przetrzymanych "
"dokumentach;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
#, c-format
msgid ""
"This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
"be set to 'Enable'"
msgstr ""
"Powiadomienia będą wysyłane, jeśli wartość w opcji "
"emailLibrarianWhenHoldIsPlaced ustawiono na 'Włącz'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This one-step report will show you how many items of each item type are "
"currently in your library or libraries."
msgstr ""
"Ten szybki raport pozwoli sprawdzić, ile dokumentów z każdego typu znajduje "
"się obecnie w twojej bibliotece lub filiach."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
#, c-format
msgid ""
"This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
"table to the pool of quotes."
msgstr ""
"Opcja pozwala na zapisanie wszystkich cytatów w tymczasowej, modyfikowalnej "
"tabeli."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
#, c-format
msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
msgstr "Ta opcja pozwala na dodawanie cytatów pojedynczo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
#, c-format
msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
msgstr "Opcja pozwala na usuniecie jednego lub więcej cytatów w jednym czasie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
#, c-format
msgid ""
"This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
msgstr ""
"Ta opcja pozwala na wczytywanie pliku CSV zawierającego pojedyncze cytaty."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
#, c-format
msgid ""
"This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
"is set to 'Allow'"
msgstr ""
"Opcja pojawia się tylko w przypadku ustawionej opcji systemu "
"AllowHoldDateInFuture na 'Zezwalaj'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
#, c-format
msgid ""
"This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
"preference to allow staff to override the due date"
msgstr ""
"Opcja wyświetli się tylko wtedy, gdy wartość w opcji SpecifyDueDate będzie "
"ustawiona na 'Zezwalaj'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
#, c-format
msgid ""
"This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
"with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
"be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
"item to your basket."
msgstr ""
"Opcja przeniesie cię do raportu Wskaźnika zamówień, z którego można zamówić "
"tytuły z wysokim wskaźnikiem zamówień. Obok tytułu znajduje się link z "
"liczbą egzemplarzy do zamówienia. Klikając na link zostaniesz przeniesiony "
"do szczegółów zamówienia w koszyku."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This page provides information regarding all of the items attached to a "
"record."
msgstr "Strona dostarcza informacje o podpiętych do rekordu egzemplarzach."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
"issues that have been received, are expected, or marked late."
msgstr ""
"Strona przedstawia krótkie zestawienie prenumeraty z wszystkimi numerami "
"oczekiwanymi, opóźnionymi oraz tymi, które otrzymała biblioteka."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This page shows you all of the information about your subscription including "
"issue history."
msgstr ""
"Strona pokazuje wszystkie informacje o prenumeracie, włącznie z historią."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
#, c-format
msgid ""
"This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
"past as well as a few canned patterns."
msgstr ""
"W zakładce 'Zarządzaj wzorem numerowania' znajduje się lista wzorów "
"numerowania, jakie zostały zapisane w czasie dodawania prenumeraty, jak "
"również wzory, które domyślnie zostały zaimportowane w systemie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
#, c-format
msgid ""
"This patron category is used strictly for statistical purposes, such as in "
"house use of items."
msgstr "Typ kategorii użytkownika wykorzystywany dla celów statystycznych."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
#, c-format
msgid ""
"This permission does not include the ability to delete or create a "
"subscription"
msgstr ""
"To uprawnienie nie obejmuje możliwość usuwania lub tworzenia subskrypcji"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
#, c-format
msgid ""
"This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
"month by simply selecting the first day of the first month through the first "
"day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
"month of October. "
msgstr ""
"Ten raport wykorzystuje 'Okres' lub datę do filtrowania. Możesz ograniczyć "
"filtrowanie do miesiąca, wybierając po prostu pierwszy dzień miesiąca i "
"pierwszy dzień kolejnego miesiąca. Na przykład, wybierając ramy czasowe "
"01/10 - 01/11, otrzymasz statystyki z października. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
#, c-format
msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
msgstr ""
"Raport wyświetla listę wszystkich egzemplarzy, które nie zostały oddane w "
"terminie do biblioteki."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
"your library."
msgstr ""
"Raport wyświetla wszystkie egzemplarze, które są przesyłane między "
"bibliotekami/filiami."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
"any items out."
msgstr "Raport będzie listą użytkowników, którzy nie mają żadnych wypożyczeń."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This report will list items in your collection that have never been checked "
"out."
msgstr ""
"Raport będzie zawierał listę egzemplarzy, które nigdy nie zostały "
"wypożyczone."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This report will list the average time items are out on loan based on the "
"criteria you enter"
msgstr ""
"Ten raport będzie zawierał listę średniego czasu wypożyczeń poszczególnych "
"egzemplarzy, która powstanie w oparciu o wprowadzone kryteria"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This report will list the total number of items of each item type per "
"library."
msgstr ""
"Ten raport będzie zawierał listę wszystkich egzemplarzy z każdego typu "
"dokumentu w bibliotece."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
"them up."
msgstr "Raport wyświetla wszystkie zamówienia, które oczekują na odbiór."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
#, c-format
msgid "This report will show you all of the holds at your library."
msgstr "Raport wyświetla wszystkie zamówienia w bibliotece."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This report will show you all of the items that have holds on them that are "
"available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
"libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
"pull until one library triggers the hold."
msgstr ""
"Raport wyświetla wszystkie egzemplarze dostępne w bibliotece do realizacji. "
"Jeśli więcej bibliotek posiada dostępny egzemplarz, będziesz widzieć daną "
"rezerwację dopóki jedna z bibliotek nie zrealizuje zamówienia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This report will show you any overdues at your library that have accrued "
"fines on them."
msgstr ""
"Raport wyświetla egzemplarze przetrzymane w bibliotece, za które zostały "
"naliczone należności."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This report will simply list the items that have the been checked out the "
"most."
msgstr "Ten raport będzie listą najczęściej wypożyczanych egzemplarzy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
#, c-format
msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
msgstr "Raport będzie listą użytkowników z największą liczbą wypożyczeń."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
#, c-format
msgid ""
"This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
"Tool"
msgstr "Wymagane jest dodanie dat zamknięcia biblioteki do narzędzia Kalendarz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
#, c-format
msgid "This section can be expanded"
msgstr "Sekcja może zawierać więcej opcji"
# tłumaczenie niepewne
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
"jQuery selector is matched."
msgstr ""
"Ta sekcja Koha pozwala wskazać dźwięki do odtwarzania, kiedy dany selektor "
"jQuery jest dopasowany."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This section provides information about your Koha installation. It is useful "
"for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
"community."
msgstr ""
"W module 'O Koha' znajdziesz istotne informacje dotyczące zarówno serwera, "
"jak i Koha. Będą one pomocne przy zgłaszaniu błędów w Koha community."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
#, c-format
msgid ""
"This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
"using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
"details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
"development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
"will provide patches and bug fixes you require."
msgstr ""
"W tej części dowiesz się, której wersji Koha i wspierającego oprogramowania "
"używasz. Jeśli to możliwe, zawsze gdy zgłaszasz uwagi do Koha community, "
"podaj informację o używanej przez Ciebie wersji Koha. Koha wciąż się "
"rozwija, dlatego możliwe, że nowsze wersje systemu będą zawierać niezbędne "
"patche i poprawki."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
#, c-format
msgid ""
"This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
"losses."
msgstr ""
"Udostępnianie offline powinno być regularnie sprawdzane i przygotowywane do "
"sytuacji, kiedy niespodziewanie braknie połączenia online."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
#, c-format
msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
msgstr ""
"Zakładka zawiera wykaz wszystkich języków, na które przetłumaczono Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
#, c-format
msgid ""
"This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
"you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
"issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
"installed."
msgstr ""
"Zakładka zawiera wykaz wszystkich modułów Perl podlegających Koha "
"(niezależnie od tego, czy są u ciebie zainstalowane) i numer wersji. Jeśli "
"zgłaszasz problem, możesz zostać zapytany o stan zainstalowanych modułów "
"Perl."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
#, c-format
msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
msgstr "Zakładka zawiera kompendium historii rozwoju i wydań Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
#, c-format
msgid ""
"This tab shows the information related to any and all licenses associated "
"with Koha."
msgstr ""
"Zakładka zawiera informację na temat wszystkich licencji powiązanych z Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
#, c-format
msgid ""
"This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
"that have since been deprecated or system preferences that you have set "
"without other required preferences."
msgstr ""
"W tej zakładce znajdziesz ostrzeżenia dotyczące ustawień systemowych, między "
"innymi: czy są nieaktualne, czy zostały poprawnie skonfigurowane."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
"that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
"patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
"the system completely)."
msgstr ""
"Narzędzie pozwala usuwać informacje o tym, kto wypożyczył egzemplarze (to "
"oznacza, że zatrzymuje informacje o wypożyczeniach, ale nie o użytkownikach, "
"którzy wypożyczali), albo całkowicie usunąć użytkowników z systemu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
#, c-format
msgid ""
"This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
"want the series number to show in the title on your search results you "
"simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
msgstr ""
"Narzędzie może być używane także do łączenia fragmentów rekordu. Jeśli "
"chcesz, by numer serii pokazywał się przy tytule w wynikach wyszukiwania, "
"musisz mapować 490 $v do 'podtytułu\" wraz z 245 $b."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
"that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
"steps. The first is to stage records for import."
msgstr ""
"Narzędzie do importu zapisanych w formacie MARC rekordów bibliograficznych i "
"haseł wzorcowych. Import pliku z rekordami do systemu składa się z dwóch "
"etapów. Pierwszy przygotuj rekordy do importu (utwórz plik):"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
#, c-format
msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
msgstr "Narzędzie umożliwia sprawdzenie struktury MARC w szablonach."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
#, c-format
msgid ""
"This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
"work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
"basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
msgstr ""
"Narzędzie umożliwia dostosowanie pobranych z różnych źródeł rekordów MARC do "
"Twojego szablonu MARC. System pozwala na utworzenie podstawowego skryptu, "
"umożliwiającego kopiowanie, przenoszenie, dodawanie, aktualizowanie i "
"usuwanie pól."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
#, c-format
msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
msgstr "Narzędzie pozwoli Ci na usunięcie grupy rekordów egzemplarzy z Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
"records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
"will want to set up at least one MARC modification template."
msgstr ""
"Narzędzie pozwoli Ci na modyfikowanie grupy rekordów bibliograficznych i/lub "
"haseł wzorcowych używając Szablonów modyfikacji MARC. Musisz utworzyć "
"przynajmniej jeden szablon modyfikacji, by móc skorzystać z tego narzędzia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
msgstr ""
"Narzędzie umożliwia mapowanie pól MARC do wcześniej zdefiniowanych słów "
"kluczowych."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
#, c-format
msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
msgstr "Narzędzie umożliwia modyfikację grup rekordów egzemplarzy w Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
"catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
"permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
"will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
"preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
msgstr ""
"Narzędzie pozwoli wczytać zdjęcia do materiałów w katalogu. Dostęp do tego "
"narzędzia umożliwia tylko uprawienie upload_local_cover_images. Jeśli "
"chcesz, by zdjęcia pokazywały się w interfejsie bibliotekarza i/albo w OPAC, "
"musisz wybrać w LocalCoverImages i/albo OPACLocalCoverImages opcję 'Włącz'. "
"Zdjęcia mogą być wczytywane w grupach albo pojedynczo."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
#, c-format
msgid ""
"This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
"records or authority records and allow you to delete all those records and "
"any items attached to them in a batch."
msgstr ""
"Narzędzie pozwala na usunięcie w grupie wszystkich numerów rekordów "
"bibliograficznych lub haseł wzorcowych oraz podłączonych do nich egzemplarzy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:17
#, c-format
msgid "This value corresponds to the duration an item is considered as new."
msgstr ""
"Ta wartość odpowiada czasowi, w którym egzemplarz uznaje się jako nowy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
#, c-format
msgid ""
"This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
"checked out as 'Lost'"
msgstr "Wartość zostanie naliczona użytkownikowi, który zgubił egzemplarz."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
#, c-format
msgid ""
"This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
"without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
msgstr ""
"Ułatwi to wprowadzanie miejscowości w koncie użytkownika, bez ryzyka pomyłki "
"przy kodzie pocztowym."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
#, c-format
msgid ""
"This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
"data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
"synchronize your data."
msgstr ""
"Pozwala pobrać lokalną kopię danych użytkowników i udostępniania. Kliknij na "
"'Pobierz rekordy' na górze strony, aby zsynchronizować dane."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
#, c-format
msgid "This will charge the patron on checkout"
msgstr "Opłata naliczona zostanie przy wypożyczeniu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
#, c-format
msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
msgstr ""
"Automatyczne sprawdzanie i uwzględnianie daty zamknięcia, zanim zostaną "
"naliczone należności."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
#, c-format
msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
msgstr ""
"Spowoduje to wygenerowanie pliku tekstowego z jednym kodem kreskowym na "
"wiersz."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
#, c-format
msgid ""
"This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
"information and what library the item is at."
msgstr ""
"Lista zawierająca informacje o egzemplarzach, ich obecnej lokalizacji wraz z "
"podanymi terminami zwrotu (przetrzymania na czerwono)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:64
#, c-format
msgid ""
"This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
"with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
"and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
"a previous budget to the new budget."
msgstr ""
"Opcja nie tylko pozwoli na powielenie budżetu, ale także wszystkich "
"powiązanych funduszy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
#, c-format
msgid ""
"This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
"from the original bibliographic record."
msgstr ""
"Otworzy się nowy rekord MARC z polami wypełnionymi z oryginalnego rekordu "
"bibliograficznego."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
#, c-format
msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
msgstr "Otworzy się pusty formularz do wypełniania pól MARC danymi."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
#, c-format
msgid ""
"This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
"the items on this record as a batch."
msgstr ""
"Otworzy się narzędzie modyfikowania grup egzemplarzy, gdy będziesz mógł/"
"mogła modyfikować wszystkie egzemplarze w tym rekordzie jako grupę."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
#, c-format
msgid ""
"This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
"linked to."
msgstr ""
"Wprowadź kod kreskowy (barcode) egzemplarza, który powinien zostać podpięty "
"do rekordu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
#, c-format
msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
msgstr ""
"'Czas' wpisz w formacie gg:mm (dwucyfrowa godzina, dwucyfrowa minuta);"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
#, c-format
msgid "Timeline"
msgstr "Historia Koha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
#, c-format
msgid "Tip"
msgstr "Wskazówka"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
#, c-format
msgid ""
"Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
"contain a comma-separated list of attribute types and values."
msgstr ""
"Wskazówka: W przypadku wczytywania atrybutów użytkownika, pole "
"'patron_attributes' ('atrybuty_użytkownika') powinno zawierać listę "
"oddzielonych przecinkami typów atrybutów i ich wartości."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
#, c-format
msgid "Tip:"
msgstr "Wskazówka:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
#, c-format
msgid ""
"Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
"spreadsheet application."
msgstr ""
"Wskazówka: Plik tekstowy oddzielony przecinkami jest plikiem CSV i może być "
"otwierany przez każdy arkusz kalkulacyjny."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
#, c-format
msgid ""
"Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
"the Item Types list"
msgstr ""
"Wskazówka: Wszystkie pola, z wyjątkiem 'Typu dokumentu', można modyfikować z "
"poziomu listy Typów Dokumentów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
"order in which you want them to appear."
msgstr ""
"Wskazówka: Połącz pola, które chcesz wyświetlić po tytule i ustal ich "
"kolejność."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
#, c-format
msgid ""
"Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
"SRU targets can search all of the fields above."
msgstr ""
"Wskazówka: W przypadku braku wyników, spróbuj wyszukiwania z mniejszą "
"ilością pól, nie wszystkie pola muszą być przeszukiwane przez Z39.50/SRU."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
#, c-format
msgid ""
"Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
"no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
"type."
msgstr ""
"Wskazówka: Jeśli pole z ilością dozwolonych wypożyczeń dla określonej "
"kategorii użytkowników będzie puste, nie zostaną zastosowane żadne limity "
"poza ustalonymi dla konkretnych typów dokumentów."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
#, c-format
msgid ""
"Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
"ReplytoDefault preference"
msgstr ""
"Wskazówka: Jeśli nie wypełnisz tego pola wartością, Koha użyje adresu "
"wprowadzonego w opcji systemu ReplytoDefault."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
#, c-format
msgid ""
"Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
"ReturnpathDefault preference"
msgstr ""
"Wskazówka: Jeśli nie wypełnisz tego pola wartością, Koha użyje adresu "
"wprowadzonego w opcji systemu ReturnpathDefault."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
#, c-format
msgid ""
"Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
"should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
"or spaces."
msgstr ""
"Wskazówka: Jeśli dodajesz raport grupy na bieżąco, pamiętaj, że kod powinien "
"mieć mniej niż 10 znaków i nie powinien zawierać znaków specjalnych ani "
"spacji."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
#, c-format
msgid ""
"Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
"should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
"or spaces."
msgstr ""
"Wskazówka: Jeśli dodajesz raport podgrupy na bieżąco, pamiętaj, że kod "
"powinien mieć mniej niż 10 znaków i nie powinien zawierać znaków specjalnych "
"ani spacji."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:72
#, c-format
msgid ""
"Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
"budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
"budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
msgstr ""
"Wskazówka: Aby możliwe było automatyczne przeniesienie nieotrzymanych "
"zamówień do nowego budżetu, struktura funduszy z wcześniejszego budżetu musi "
"zostać powielona w nowym budżecie. Budżet bez nieotrzymanych zamówień nie "
"może być zamknięty."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
#, c-format
msgid ""
"Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
"clicking on \"Create Analytics\""
msgstr ""
"Wskazówka: Można tworzyć rekordy analityczne z poziomu widoku normalnego "
"rekordu wystarczy kliknąć \"Stwórz rekord analityczny\"."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
"setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
msgstr ""
"Wskazówka: Biblioteki z dużym księgozbiorem, przed uruchomieniem tego "
"raportu powinny ustawić opcję systemu FilterBeforeOverdueReport na 'Wymagaj'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:22
#, c-format
msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
msgstr ""
"Wskazówka: Użytkownicy Mac muszą używać klawisza OPTION na klawiaturze "
"zamiast ALT"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
#, c-format
msgid ""
"Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
"you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
msgstr ""
"Wskazówka: Zauważ, że jeśli chcesz powiadomić użytkowników o nowych numerach "
"czasopism, możesz kliknąć na 'definiuj powiadomienie', które otworzy "
"narzędzie 'Powiadomienia'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
#, c-format
msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
msgstr "Wskazówka: W liście pól tylko 'Kod biblioteki' i 'Nazwa' są wymagane"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
"date so that your accounting is kept correct."
msgstr ""
"Wskazówka: Dane nie są automatycznie uaktualniane, pamiętaj o uaktualnianiu "
"danych, aby były poprawne."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
"a spine label in the first spot on the label sheet."
msgstr ""
"Wskazówka: Narzędzie nie używa etykiet layoutów ani szablonów, ale po prostu "
"drukuje etykietę grzbietową na arkuszu etykiet."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
#, c-format
msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
msgstr ""
"Wskazówka: Jeśli chcesz dodać dzisiejszą datę, użyj składni &lt;&lt;today&gt;"
"&gt;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
#, c-format
msgid ""
"Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
"running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
"Date|date&gt;&gt; "
msgstr ""
"Wskazówka: Jeśli chcesz wygenerować kalendarz wyboru daty, pojawiający się "
"po prawej stronie pola podczas uruchamiania raportu, możesz wykorzystać "
"słowo „data” w ten sposób: &lt;&lt;Enter Date|date&gt;&gt; "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
"run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
msgstr ""
"Wskazówka: Jeśli chcesz uzyskać pełny obraz miesięcznych lub dziennych "
"statystyk udostępniania, możesz uruchomić raport dwa razy, ustawiając "
"'Rodzaj' na 'Wypożycz' i ponownie na 'Prolongata'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
#, c-format
msgid ""
"Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
"952 field in the framework editor."
msgstr ""
"Wskazówka: Jeśli chcesz, by podpola egzemplarza były wymagane w szablonie, "
"modyfikuj pole 952 w edytorze szablonu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
#, c-format
msgid ""
"Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
"description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
msgstr ""
"Wskazówka: W przypadku powiadomień o przetrzymanych egzemplarzach, upewnij "
"się, że umieściłeś nazwę filii w opisie i że będzie ona widoczna, gdy "
"ustawisz wyzwalacze powiadomień."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
msgstr "Wskazówka: Wybierając to uprawnienie, nie musisz nadawać innych."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
#, c-format
msgid ""
"Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
"literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
msgstr ""
"Wskazówka: Musisz wpisać '%%' do pola tekstowego 'zostaw puste'. W "
"przeciwnym wypadku będzie to wyglądało dosłownie \"\" (pusty ciąg) jako "
"wartość pola."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
#, c-format
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#. %1$s: IF fields.100.0.indicator.1
#. %2$s: fields.245.0.a.0
#. %3$s: END
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
#, c-format
msgid "Title=%s%s%s "
msgstr "Tytuł=%s%s%s "
# nie do końca wiem co to ten hashref, proszę o poprawę w przypadku złego tłumaczenia
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
#, c-format
msgid ""
"To access to the field list of the current record, you have to use the "
"'fields' variables (which is a hashref)."
msgstr ""
"Jeśli chcesz uzyskać dostęp do listy pól w bieżących rekordach, użyj "
"zmiennych 'fields' (co jest hashref)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
#, c-format
msgid "To add a CSV Profile"
msgstr "Jeśli chcesz dodać profil CSV"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
#, c-format
msgid ""
"To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
"button at the top of the screen."
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać Search Domain (Wyszukiwanie grupy bibliotek) lub Library "
"Property Group (Właściwości grup bibliotek), kliknij 'Nowa grupa' u góry "
"ekranu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
#, c-format
msgid ""
"To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
"top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
"entering MARC field data."
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać pole do szablonu, kliknij nad nazwą szablonu 'Nowa "
"etykieta'. Otworzy się pusty formularz:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
#, c-format
msgid ""
"To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
"Framework definition"
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać pole do szablonu, kliknij nad nazwą szablonu 'Nowa "
"etykieta':"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
#, c-format
msgid ""
"To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
"button at the top of the page"
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać Typ Atrybutu Użytkownika, kliknij 'Nowy Typ Atrybutu "
"Użytkownika' u góry strony"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:11
#, c-format
msgid "To add a new alert:"
msgstr "Jeśli chcesz dodać nowy alert:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
#, c-format
msgid ""
"To add a new authority record you can either choose the authority type from "
"the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
"from Z39.50' button."
msgstr ""
"Rekord hasła wzorcowego możesz dodać na dwa sposoby: wybierając typ hasła "
"wzorcowego z menu 'Nowe hasło wzorcowe' lub wykorzystać istniejący w innej "
"bibliotece rekord za pomocą opcji 'Wyszukiwanie przez Z39.50'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
"your page and choose 'New Batch'"
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać nową grupę, kliknij na przycisk 'Grupy' u góry strony i "
"wybierz 'Nowa grupa'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
"enter the city name, state and zip/postal code."
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać nową miejscowość, klinik 'Nowa Miejscowość' u góry strony "
"i wpisz nazwę miasta, województwo i kod pocztowy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
#, c-format
msgid "To add a new framework"
msgstr "Jeśli chcesz utworzyć nowy szablon"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
#, c-format
msgid ""
"To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
"would like to add the fund to."
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać nowy fundusz, kliknij rozwijane menu 'Nowy' i wybierz "
"budżet."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
#, c-format
msgid ""
"To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
"of the Item Types page."
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać nowy typ dokumentu, kliknij przycisk 'Nowy Typ Dokumentu' "
"u góry strony z typami dokumentów."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
"your page and choose 'New Layout'"
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać nowy layout, kliknij na przycisk 'Layouty' na górze "
"strony i wybierz 'Nowy layout'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
#, c-format
msgid "To add a new library:"
msgstr "Jeśli chcesz utworzyć nową bibliotekę:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
#, c-format
msgid "To add a new notice or slip"
msgstr "Jeśli chcesz dodać nowe powiadomienie albo rewers"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
#, c-format
msgid ""
"To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać nową kategorię użytkownika, kliknij 'Nowa Kategoria'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
#, c-format
msgid ""
"To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
"of your page and choose 'New Profile'"
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać nowy profil, kliknij na przycisk 'Profile' u góry strony "
"i wybierz 'Nowy profil'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
#, c-format
msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać nowy termin wyszukiwawczy, wypełnij sekcję \"Dodaj "
"kolejne pole\":"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
"top of your page and choose 'New Template'"
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać nowy szablon, kliknij na przycisk 'Szablony' u góry "
"strony i wybierz 'Nowy szablon'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
msgstr "Jeśli chcesz dodać dostawcę, kliknij 'Nowy dostawca'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:9
#, c-format
msgid "To add account information, click the 'New account' button."
msgstr "Jeśli chcesz utworzyć konto, kliknij 'Nowe konto'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
"to the MANUAL_INV Authorized Value"
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać dodatkowe wartości do rozwijanego menu ręcznego, możesz "
"to zrobić poprzez ustawienia systemu w MANUAL_INV"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:7
#, c-format
msgid "To add an EAN, click the 'New EAN' button."
msgstr "Jeśli chcesz dodać EAN, kliknij 'Nowy EAN'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
#, c-format
msgid ""
"To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
"current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
"with."
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać kolejny szablon, możesz zacząć od początku albo kliknąć "
"'Powiel bieżący szablon', by utworzyć kopię istniejącego szablonu i "
"wprowadzić na nim niezbędne zmiany."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
#, c-format
msgid ""
"To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
"collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
"scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
"and hit Enter or click Submit if necessary."
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać egzemplarze do kolekcji, kliknij obok nazwy kolekcji "
"\"Dodaj/Usuń egzemplarze\". Sczytaj lub wprowadź kod kreskowy egzemplarzy, a "
"następnie kliknij Enter lub \"Wyślij\"."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
#, c-format
msgid ""
"To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać aktualności do OPAC, interfejsu bibliotekarza lub na "
"rewersach:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
#, c-format
msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać zdjęcia użytkowników, użyj narzędzia 'Wczytywanie Zdjęć "
"Użytkowników'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
#, c-format
msgid ""
"To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
"the list name."
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać Typ Atrybutu Użytkownika, kliknij 'Nowy Typ Atrybutu "
"Użytkownika' u góry strony"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:37
#, c-format
msgid ""
"To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
"lists"
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać tytuły do istniejącej listy, kliknij nazwę listy w module "
"Listy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
#, c-format
msgid ""
"To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
"module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
msgstr ""
"Aby dodać swoje zapytanie, kliknij 'Utwórz z poziomu SQL' w głównym module "
"raportów lub kliknij 'Nowy raport' na górze strony 'Zapisane raporty'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
#, c-format
msgid ""
"To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
"term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
"table."
msgstr ""
"Jeśli chcesz zatwierdzić tag, kliknij 'Zatwierdź' przy konkretnym terminie "
"albo zaznacz te tagi, które chcesz zatwierdzić, i kliknij 'Zatwierdź' pod "
"tabelą."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
#, c-format
msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
msgstr "Jeśli chcesz złożyć zamówienie u dostawcy, oznacz go jako 'Aktywny'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
#, c-format
msgid ""
"To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
"up, down, or to the top or bottom of the list."
msgstr ""
"Jeśli chcesz zmienić kolejność wprowadzonych alertów, użyj strzałek góra - "
"dół, by umieścić alert na początku lub na końcu listy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
#, c-format
msgid ""
"To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
"summary of all items checked in will appear below the checkin box"
msgstr ""
"Jeśli chcesz zwrócić egzemplarz, zeskanuj kod kreskowy w przeznaczonym do "
"tego oknie. Podsumowanie wszystkich zwróconych egzemplarzy wyświetli się "
"poniżej okna zwrotów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
#, c-format
msgid ""
"To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
"the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
"screen."
msgstr "Jeśli chcesz wypożyczyć egzemplarz, najpierw wyszukaj użytkownika."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
#, c-format
msgid ""
"To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
"the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
"into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
"the term."
msgstr ""
"Wpisując słowa/frazy w sekcji 'Sprawdź listę' (po prawej stronie od tabeli "
"'Tagi'), możesz sprawdzić listę słów i fraz zatwierdzonych/odrzuconych "
"(zgodnie ze słownikiem)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
#, c-format
msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
msgstr "kliknij 'Wyczyść' przy danym pliku;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
#, c-format
msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
msgstr "Jeśli chcesz usunąć pozycje z rezerwuaru:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
#, c-format
msgid ""
"To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
msgstr ""
"Przejdź do zakładki 'Importuj plik z rekordami MARC', by dokończyć import."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
#, c-format
msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
msgstr "Jeśli chcesz utworzyć nową listę użytkowników, kliknij 'Nowa lista'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
#, c-format
msgid "To create a new matching rule:"
msgstr "Jeśli chcesz stworzyć nową regułę dopasowania, to:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
#, c-format
msgid ""
"To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
"fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
"see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
"collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
"page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
msgstr ""
"Jeśli chcesz utworzyć nową kolekcję czasową, kliknij \"Nowa kolekcja\", "
"wypełnij tytuł i opis i kliknij Wyślij. Po wysłaniu wyświetli się komunikat "
"\"Kolekcja nazwa dodana pomyślnie\". Kliknij \"Powrót do kolekcji\", by "
"przejść na stronę główną Kolekcji czasowych (lub kliknij na pasku bocznym)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
#, c-format
msgid ""
"To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
"empty and click on 'Save'."
msgstr ""
"Jeśli chcesz usunąć warunek, pozostaw przynajmniej jedno z pól 'Pole' lub "
"'Podpole' puste i kliknij 'Zapisz'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
#, c-format
msgid ""
"To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
"clicking 'Submit Query'"
msgstr "jeśli chcesz usunąć profil, zaznacz opcję 'Usunąć wybrany profil?':"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
#, c-format
msgid ""
"To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
"you want to delete."
msgstr "Jeśli chcesz usunąć zestaw, kliknij 'Usuń'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
#, c-format
msgid ""
"To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
"any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
"'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
"and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
"record."
msgstr ""
"Jeśli chcesz usunąć rekord hasła wzorcowego, upewnij się, że nie jest "
"podpięte do żadnego rekordu bibliograficznego. Po prawej stronie rekordu na "
"stronie wyników wyszukiwania oraz na stronie rekordu hasła wzorcowego pojawi "
"się link 'Usuń'."
#. %1$s: INCLUDE 'help-bottom.inc'
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:31
#, c-format
msgid ""
"To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
"to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
"want to delete those alerts. %s "
msgstr ""
"Jeśli chcesz usunąć jeden lub więcej alertów, zaznacz wybrane alerty, a "
"następnie kliknij \"Usuń zaznaczone alerty\" i potwierdź usunięcie alertów. "
"%s "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
#, c-format
msgid ""
"To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
"of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
msgstr ""
"Jeśli chcesz usunąć zdjęcie, zaznacz okienko po prawej stronie zdjęcia i "
"kliknij 'Usuń'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
#, c-format
msgid ""
"To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
"to the right of the hold line."
msgstr ""
"Jeśli chcesz usunąć lub anulować zamówienie, wybierz 'del' z menu lub "
"kliknij na czerwony 'X' po prawej stronie każdej linii rezerwacji."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
#, c-format
msgid ""
"To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
"name from the list of budgets"
msgstr ""
"Jeśli chcesz skopiować budżet z poprzedniego roku, kliknij na link z nazwą "
"budżetu z listy budżetów."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
#, c-format
msgid ""
"To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
"tag "
msgstr ""
"jeśli chcesz powielić pole, kliknij ikonę 'Powtórz = pole' po prawej stronie "
"etykiety; "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
#, c-format
msgid ""
"To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
"click the delete clone icon) to the right of the field"
msgstr ""
"Jeśli chcesz powielić podpole, kliknij na ikonę powielania (jeśli chcesz "
"usunąć powielone pole, kliknij na ikonę usuń powielenie) po prawej stronie "
"pola."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
#, c-format
msgid ""
"To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
"cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
"and choosing 'Edit record'"
msgstr ""
"Jeśli chcesz modyfikować rekord, kliknij na liście wyników wyszukiwania (w "
"wyszukiwaniu przez moduł katalogowania) 'Modyfikuj rekord' lub kliknij przy "
"rekordzie 'Modyfikuj' > 'Modyfikuj rekord'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
#, c-format
msgid ""
"To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
"section) click the 'Edit' link below the section"
msgstr ""
"Jeśli chcesz modyfikować konkretną sekcję w rekordzie użytkownika (np. "
"sekcję 'Zarządzanie kontem bibliotecznym'), kliknij odsyłacz 'Modyfikuj' "
"poniżej danej sekcji"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
#, c-format
msgid "To edit events"
msgstr "Jeśli chcesz modyfikować dni wolne, to:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
"click the 'Edit Serial' button."
msgstr ""
"Jeśli chcesz modyfikować numer, zaznacz haczyk w kolumnie 'Modyfikuj' i "
"kliknij na 'Modyfikuj'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
#, c-format
msgid ""
"To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
"of the patron record."
msgstr ""
"W celu modyfikacji całego konta użytkownika kliknij 'Modyfikuj' u góry "
"rekordu użytkownika."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
#, c-format
msgid ""
"To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
"right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
msgstr ""
"'Dopuszczona wartość' - katalogujący wybierają dla podpola wartość z "
"Dopuszczonych wartości. Jeśli chcesz modyfikować podpola powiązane z tagiem, "
"kliknij 'Podpola\" po prawej stronie od taguna liście 'Struktury szablonu "
"MARC'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
#, c-format
msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
msgstr "Jeśli chcesz modyfikować podpola, kliknij 'Modyfikuj podpola'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
#, c-format
msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
msgstr "Jeśli chcesz modyfikować podpola, kliknij 'Modyfikuj podpola'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
#, c-format
msgid "To either delete or anonymize patrons"
msgstr "Jesli chcesz usunąć użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
"uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
msgstr ""
"Jeśli zamierzasz wprowadzić koszty transportu, kliknij na komórkę, którą "
"chcesz zmienić, odznacz 'Wyłącz' i wprowadź koszt"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
#, c-format
msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
msgstr "jeśli chcesz rozwinąć pole, kliknij na etykietę;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
"appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
"right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
"(...) to the right of the field."
msgstr ""
"Jeśli chcesz rozwinąć pola, by wyświetlić podpola, kliknij na etykietę. "
"Jeśli chcesz powielić pole lub podpole, kliknij na znak powielania po prawej "
"stronie etykiety. Jeśli chcesz skorzystać z wtyczek pomocy (pluginów), "
"kliknij ma wielokropek (...) po prawej stronie pola."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
#, c-format
msgid ""
"To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
"framework title."
msgstr ""
"Jeśli chcesz eksportować szablon, kliknij 'Eksport' po prawej stronie nazwy "
"szablonu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
#, c-format
msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
msgstr ""
"Jeśli chcesz znaleźć dodatkowe bazy danych/serwery, użyj IRSpy IndexData: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
#, c-format
msgid ""
"To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
"data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
msgstr ""
"Jeśli chcesz odnaleźć statystyki dzienne, ustaw zakres dat. Na przykład: "
"'Chcę odnaleźć statystyki udostępniania z dnia XXX, ale niezawierające "
"danych z dnia XXX'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
#, c-format
msgid ""
"To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
"clicking the on the column header. You can also filter your results using "
"the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
"custom groups."
msgstr ""
"Jeśli chcesz odnaleźć raport, by go modyfikować, możesz posortować listę "
"według dowolnej kolumny, klikając na nagłówek kolumny. Możesz również "
"filtrować wyniki, używając menu filtrowania po lewej stronie, lub "
"wykorzystać tabelkę do odnalezienia raportów niestandardowych."
# tlumaczenie do weryfikacji
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
#, c-format
msgid ""
"To further refine your searches, you could add the following index names to "
"the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
"Modify button next to this field."
msgstr ""
"Jeśli chcesz zawęzić wyszukiwania, możesz dodać nazwy indeksów do mapowanych "
"pól wyszukiwania SRU. W tym celu modyfikuj serwer i kliknij Modyfikuj obok "
"pola."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
#, c-format
msgid ""
"To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
"of the patron record"
msgstr ""
"W celu wygenerowania karty odejścia dla użytkownika, kliknij 'Karta "
"odejścia' na koncie użytkownika."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
#, c-format
msgid ""
"To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
"running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
"library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
"which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
msgstr ""
"Jeśli chcesz wygenerować raport, musisz dodać do zadań crona skrypt Build "
"Holds Queue. Skrypt ten uruchamia się cyklicznie i pozwala dopasować "
"zamówienia do określonych użytkowników. Ten skrypt decyduje, która "
"biblioteka będzie odpowiedzialna za dane zamówienie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
#, c-format
msgid ""
"To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
"mark (?) to the right of each field number "
msgstr ""
"jeśli chcesz uzyskać pomoc z Biblioteki Kongresu, kliknij po prawej stronie "
"etykiety pola na znak zapytania [?]: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
#, c-format
msgid ""
"To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
"Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
msgstr ""
"Jeśli chcesz, aby rezerwacje zostały anulowane automatycznie po wygaśnięciu, "
"musisz mieć uruchomiony skrypt Expired Holds."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
"dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
"below the 'Fund Remaining' heading."
msgstr ""
"Jeśli chcesz ukryć niektóre kolumny, kliknij 'Pokaż/Ukryj kolumny', zaznacz "
"miesiące, które chcesz wyświetlać, a które ukryć. Jeśli chcesz dodać więcej "
"kolumn, kliknij 'Pokaż/Ukryj wszystkie kolumny'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
#, c-format
msgid ""
"To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
"have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
msgstr ""
"Jeśli chcesz importować szablon, najpierw utwórz nowy szablon, a następnie "
"kliknij 'Import' po prawej stronie nowego szablonu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
#, c-format
msgid ""
"To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
"check the 'Remove non-local items' box"
msgstr ""
"Jeśli chcesz ograniczyć eksport do egzemplarzy z biblioteki, w której jesteś "
"zalogowany, zaznacz 'Usuń nielokalne egzemplarze'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
#, c-format
msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
msgstr ""
"Jeśli chcesz modyfikować informacje o dostawcy, kliknij 'Modyfikuj dostawcę'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
#, c-format
msgid ""
"To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
"click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
msgstr ""
"Jeśli chcesz modyfikować pola powiązane z szablonem, najpierw musisz kliknąć "
"na 'Struktura MARC' i postępować zgodnie z instrukcją dla modyfikacji podpól."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
#, c-format
msgid ""
"To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
"in the framework you're using and then they will appear in red with a "
"'required' label. The item will not save until the required fields are "
"filled in."
msgstr ""
"Jeśli chcesz mieć pewność, że wartości zostaną wpisane, oznacz je jako "
"obowiązkowe w szablonie (pojawi się przy nich etykieta 'Wymagane'). "
"Egzemplarza nie będzie można dodać, zanim wymagane pola nie zostaną "
"wypełnione:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
#, c-format
msgid ""
"To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
"branch "
msgstr "Egzemplarz musi zostać zwrócony do biblioteki macierzystej "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
#, c-format
msgid ""
"To merge bibliographic records together you will want to go to the "
"Cataloging module and perform a search."
msgstr ""
"Jeśli chcesz scalić rekordy bibliograficzne, przejdź do modułu Katalogowanie "
"i wyszukaj rekordy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
#, c-format
msgid ""
"To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
"directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
"of the comments awaiting moderation."
msgstr ""
"W celu moderowania komentarzy, kliknij na powiadomienia znajdujące się na "
"głównej stronie albo przejdź bezpośrednio do narzędzi komentarzy i kliknij "
"'Zatwierdź' bądź 'Usuń' (po prawej od komentarza oczekującego na moderację)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
#, c-format
msgid ""
"To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
"will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
"by a librarian"
msgstr ""
"Jeśli chcesz moderować tagi, kliknij na moduł Narzędzia > Moderuj Tagi. "
"Zostanie wyświetlona lista tagów oczekujących na akceptację lub odmowę "
"bibliotekarza."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
#, c-format
msgid ""
"To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
"you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
"allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
msgstr ""
"Jeśli chcesz modyfikować zestaw, kliknij 'Modyfikuj'. Formularz będzie "
"podobny do tego, który wyświetla się przy tworzeniu zestawu, możesz zmienić "
"pola setSpec, setName oraz opisy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
#, c-format
msgid ""
"To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
"the field"
msgstr ""
"jeśli chcesz zmienić kolejność podpól, kliknij na strzałkę po lewej stronie "
"wybranego podpola;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
#, c-format
msgid ""
"To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
msgstr ""
"Jeśli chcesz zmienić hasło użytkownika, kliknij przycisk 'Zmień hasło'. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
#, c-format
msgid ""
"To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
"new (empty) record.'"
msgstr ""
"Jeśli chcesz złożyć zamówienie na pozycję, której nie było w bazie, wybierz "
"formularz 'z nowego (pustego) rekordu'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
#, c-format
msgid ""
"To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
"new (empty) record.' "
msgstr ""
"Jeśli chcesz złożyć zamówienie na pozycję, której nie było w bazie, wybierz "
"formularz 'z nowego (pustego) rekordu'. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:14
#, c-format
msgid ""
"To print to a duplex card printer you need a '1 up template' (1 row / 1 "
"column) and for both card sides a separate layout."
msgstr ""
"Jeśli chcesz wydrukować na drukarce dupleksowej, potrzebujesz 1 szablonu (1 "
"wiersz / 1 kolumna), a po dwóch stronach karty oddzielny layout."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
#, c-format
msgid ""
"To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
"the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
"presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
"layout."
msgstr ""
"jeśli chcesz wydrukować etykiety, kliknij 'Eksportuj grupę'. Jeśli chcesz "
"wydrukować tylko niektóre etykiety, kliknij 'Eksport elementów'. Wyświetlone "
"zostanie okno wyboru szablonu i layoutu:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
#, c-format
msgid ""
"To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
"pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
msgstr ""
"Jeśli chcesz zmienić kolejność rezerwacji lub ją usunąć, wybierz z "
"rozwijanej listy 'Priorytet' odpowiednią wartość."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
#, c-format
msgid ""
"To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
"item."
msgstr ""
"Jeśli chcesz otrzymać konkretny egzemplarz, kliknij 'Otrzymaj' po prawej "
"stronie tytułu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
#, c-format
msgid ""
"To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
"term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
"table."
msgstr ""
"Jeśli chcesz odrzucić tag, kliknij 'Odrzuć' przy konkretnym terminie albo "
"zaznacz te tagi, które chcesz odrzucić, i kliknij 'Odrzuć' pod tabelą."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
#, c-format
msgid ""
"To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
"- (minus sign) to the right of the field"
msgstr ""
"Jeśli chcesz usunąć podpole (jeśli jest więcej podpól tego samego typu), "
"kliknij znak minus (-) po prawej stronie pola."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
#, c-format
msgid ""
"To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
"to the right of the title."
msgstr ""
"Jeśli chcesz usunąć tag z konkretnego tytułu, kliknij 'Usuń tag' po prawej "
"stronie tytułu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
#, c-format
msgid ""
"To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
"barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
"item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
"remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
"Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
"remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
"unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
"time by scanning their barcodes."
msgstr ""
"Jeśli chcesz usunąć egzemplarz z kolekcji, kliknij Usuń na liście "
"egzemplarzy obok kodu kreskowego lub zaznacz \"Usuń egzemplarz z kolekcji\" "
"w sekcji \"Dodaj/Usuń egzemplarze\" obok miejsca na kod kreskowy, a "
"następnie sczytaj lub wpisz kod kreskowy i kliknij Wyślij (lub Enter). "
"Uwaga: Zaznaczona opcja \"Usuń egzemplarz z kolekcji\" działa cały czas, "
"jeśli znajdujesz się na stronie \"Dodaj/Usuń egzemplarz\"."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
#, c-format
msgid ""
"To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
"like to renew."
msgstr "Zeskanuj lub wpisz kod kreskowy egzemplarza, który chcesz prolongować."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:21
#, c-format
msgid ""
"To replace an image, delete it, upload a new file and give it the same image "
"name."
msgstr ""
"Jeśli chcesz zastąpić obraz, najpierw usuń poprzedni, a następnie wczytaj "
"plik i nadaj mu taką samą nazwę."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
#, c-format
msgid ""
"To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
"clone option above the rules matrix."
msgstr ""
"Jeśli chcesz skopiować zasady do innej biblioteki/filii, wybierz u góry "
"opcję 'Powiel regułę do'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
#, c-format
msgid ""
"To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
"the screen"
msgstr "Po wprowadzeniu zmian kliknij \"Zachowaj zmiany\" u góry ekranu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
#, c-format
msgid ""
"To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
"screen."
msgstr "Po wprowadzeniu zmian kliknij \"Zachowaj zmiany\" u góry ekranu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
#, c-format
msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
msgstr ""
"Jeśli chcesz zaplanować zadania, odwiedź \"Harmonogram Zadań\" i wypełnij "
"formularz"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
#, c-format
msgid ""
"To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
"page in your Koha system"
msgstr ""
"Jeśli chcesz poznać możliwości opcji 'Wyszukiwanie w grupie bibliotek', "
"odwiedź w interfejsie bibliotekarza stronę wyszukiwania zaawansowanego."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
#, c-format
msgid ""
"To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
"Routing Lists tab on their patron record."
msgstr ""
"Jeśli chcesz zobaczyć listę wszystkich list obiegu, w których uczestniczy "
"użytkownik, możesz je zobaczyć w zestawieniu na koncie użytkownika, w "
"zakładce Lista obiegu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
#, c-format
msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
msgstr "Po wprowadzeniu zmian, kliknij 'Zachowaj zmiany' u góry ekranu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:45
#, c-format
msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
msgstr ""
"Jeśli chcesz zobaczyć zawartość listy, odwiedź moduł Listy w interfejsie "
"bibliotekarza."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
#, c-format
msgid ""
"To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
msgstr ""
"Jeśli chcesz wysłać dodatkowe powiadomienia, kliknij na zakładki dla "
"powiadomień: 'Drugie' i 'Trzecie'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
#, c-format
msgid ""
"To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
"open"
msgstr ""
"Jeżeli chcesz ustawić uprawnienia, musisz mieć otwartą kartę użytkownika w "
"widoku dla bibliotekarza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
#, c-format
msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
msgstr ""
"Jeśli chcesz ustawić opcje dla wszystkich bibliotek/filii, pozostaw wartość "
"'Default' (Domyślny)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
#, c-format
msgid "To set up circulation alerts:"
msgstr "Wybierz powiadomienia modułu Udostępnianie:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
#, c-format
msgid ""
"To standardize patron input you can define cities or towns within your "
"region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
"the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
"code information."
msgstr ""
"Wprowadź nazwy miast i miejscowości, by móc je wybierać z rozwijanego menu, "
"zamiast wpisywać ręcznie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
#, c-format
msgid ""
"To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
"will clear our the field values."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczysz pole po lewej stronie przy każdej opcji, to usuniesz "
"wprowadzone wartości."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
#, c-format
msgid ""
"To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
"will print an invoice for the line item that includes the date and "
"description of the line item along with the total outstanding on the account."
msgstr ""
"Po prawej stronie każdego wiersza z rachunkiem jest odsyłacz do drukarki. "
"Kliknięcie na ten link wydrukuje fakturę z tego wiersza, która zawiera datę "
"i opis przedmiotu z całkowitą kwotą pozostałą na koncie do zapłaty."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
#, c-format
msgid ""
"To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
"will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
msgstr ""
"Po prawej stronie każdego funduszu jest przycisk 'Działania', pod którym "
"znajdują się opcje: 'Modyfikuj', 'Usuń' oraz 'Dodaj podfundusz'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
#, c-format
msgid ""
"To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
"that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
"right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
"the email address you have on file."
msgstr ""
"Po prawej stronie każdego tytułu pojawi się pole wyboru. Sprawdź te tytuły, "
"które mają mieć wysłane reklamacje i kliknij 'Reklamacja zamówienia' na dole "
"listy po prawej stronie. Zostanie wysłany automatycznie e-mail do dostawcy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
#, c-format
msgid ""
"To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
"and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
"report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
"easy editing and resaving."
msgstr ""
"Po prawej stronie każdego raportu, jest kolumna 'Działania' Klikając na ten "
"przycisk i wybierając 'Duplikat', możesz wykorzystać istniejący raport jako "
"podstawę do stworzenia nowego raportu. W ten sposób utworzysz nowy raport "
"(przy wykorzystaniu SQL), który będzie można modyfikować i ponownie zapisać."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
#, c-format
msgid ""
"To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
"subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
"entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
"editing subfields in frameworks section of the manual."
msgstr ""
"Na prawo od nowego pola znajduje się link 'Podpola', musisz zdefiniować "
"podpola, jeśli chcesz, by wyświetlały się one w edytorze MARC. Proces "
"wprowadzania nowych podpól znajduje się w części dotyczącej modyfikowania "
"podpól w instrukcji."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
#, c-format
msgid ""
"To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
"subfields before this tag will appear in your MARC editor."
msgstr ""
"Na prawo od nowego pola znajduje się link 'Podpola'. Musisz zdefiniować "
"podpola, jeśli chcesz, by wyświetlały się one w edytorze MARC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
#, c-format
msgid ""
"To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
"the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
"to choose from are:"
msgstr ""
"Jeśli chcesz włączyć 'Czy chodziło o…?' na stronie wyników wyszukiwania, "
"musisz zaznaczyć pola obok każdej wtyczki, której chcesz użyć. Możesz wybrać "
"spośród dwóch wtyczek:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
#, c-format
msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
msgstr "Jeśli chcesz użyć wtyczki, kliknij na ikonę po prawej stronie pola. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
#, c-format
msgid ""
"To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
"print the spine label for."
msgstr ""
"Wprowadź kod kreskowy dokumentu, dla którego chcesz wydrukować etykietę "
"grzbietową."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
#, c-format
msgid ""
"To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
"Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
"name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
"edit."
msgstr ""
"Jeśli chcesz zobaczyć profil dostawcy, wyszukaj dostawcę w oknie "
"wyszukiwania dostawców. Fraza wyszukiwawcza może zawierać część nazwy "
"dostawcy. Klikając na nazwę dostawcy, można wyświetlić informacje o nim lub "
"modyfikować dane."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
#, c-format
msgid ""
"To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
"record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
"barcode will be shown under the \"Used in\" column."
msgstr ""
"Jeśli chcesz zobaczyć wszystkie egzemplarze powiązane z rekordem "
"macierzystym, wyszukaj rekord i kliknij na zakładkę 'Rekordy analityczne' po "
"lewej stronie. Połączenia rekordów analitycznych do każdego kodu kreskowego "
"pojawią się pod kolumną 'Używany w'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
#, c-format
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
"listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
"management systems."
msgstr "Narzędzia w Koha umożliwiają dokonywanie różnych działań w modułach."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
#, c-format
msgid "Transfer a Rotating Collection"
msgstr "Transfer Kolekcji czasowych"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
"the Authorized Value administration area."
msgstr ""
"Limit transferów oparty jest domyślnie o kody kolekcji, które zostały "
"wprowadzone jako 'Dopuszczone Wartości' w module Administracja "
"(Administracja>Dopuszczone wartości)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
#, c-format
msgid "Transferring a collection will:"
msgstr "Przesyłanie kolekcji:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
#, c-format
msgid "Transfers"
msgstr "Transfery"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
#, c-format
msgid "Transfers to receive"
msgstr "Oczekujące transfery"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
#, c-format
msgid "Translations"
msgstr "Tłumaczenia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
#, c-format
msgid "Transport cost matrix"
msgstr "Koszty transportu pomiędzy bibliotekami"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
#, c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Rozwiązywanie Problemów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:42
#, c-format
msgid "Try the -h parameter in order to see the help."
msgstr "Spróbuj parametr -h, aby skorzystać z pomocy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
#, c-format
msgid "UNIMARC"
msgstr "UNIMARC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
#, c-format
msgid "Uncertain prices"
msgstr "Zamówienia z niepewnymi cenami"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
#, c-format
msgid ""
"Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
"(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
msgstr ""
"'Lokalizacja wyświetlania wpisu' wybierz, gdzie umieścić aktualności "
"(OPAC, na rewersie czy w interfejsie bibliotekarza)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
#, c-format
msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
msgstr ""
"Unikalne atrybuty mogą być używane jako punkt dopasowania w narzędziu "
"importu użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
#, c-format
msgid "Unique identifier"
msgstr "Unikalny identyfikator"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
#, c-format
msgid "Universal Decimal Classification"
msgstr "Uniwersalna Klasyfikacja Dziesiętna"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
#, c-format
msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
msgstr ""
"Nieznana - stosowana, gdy żadna z pozostałych częstotliwości nie jest trafna"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
#, c-format
msgid "Update patron records"
msgstr "Aktualizuj rekord użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
#, c-format
msgid "Upload Koha plugin"
msgstr "Wczytaj wtyczkę Koha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Upload additional images to use as logo, decoration or background on a "
"patron card layout."
msgstr ""
"Wczytaj dodatkowe obrazy, by użyć ich jako logo, dekoracje lub tło na layout "
"karty użytkownika."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
#, c-format
msgid "Upload cover images"
msgstr "Wczytywanie okładek"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
#, c-format
msgid "Upload local cover images"
msgstr "Wczytywanie lokalnych zdjęć/okładek"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
#, c-format
msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
msgstr "Wczytywanie pliku (*.koc)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
#, c-format
msgid "Upload patron images"
msgstr "Wczytaj zdjęcia użytkowników"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
#, c-format
msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
msgstr "Wczytaj zdjęcia użytkowników pojedynczo lub w zestawach"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
#, c-format
msgid "Upload transactions"
msgstr "Załaduj transakcje"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
"be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
"filters will be applied only to closed baskets."
msgstr ""
"Po kliknięciu 'Zaległe zamówienia' z modułu Gromadzenie, po lewej stronie "
"ekranu zostaną wyświetlone opcje filtrowania zamówień zaległych. Filtry te "
"mają zastosowanie tylko dla zamkniętych koszyków."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
#, c-format
msgid "Use all tools"
msgstr "Wykorzystanie wszystkich narzędzi"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
#, c-format
msgid ""
"Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
"the patrons"
msgstr "'Uwaga publiczna' pole uwag wyświetlane użytkownikom."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:76
#, c-format
msgid ""
"Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
"unreceived orders."
msgstr ""
"Użyj 'Wybierz budżet' i zaznacz z listy rozwijalnej nowy budżet dla "
"nieotrzymanych zamówień."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
"in the language pull down filter."
msgstr ""
"Opcja AdvancedSearchLanguages pozwala kontrolować wykaz języków w opcjach "
"filtrowania wyników wyszukiwania."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
"limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
msgstr ""
"Opcja AdvancedSearchTypes pozwala kontrolować ograniczenie do typu "
"dokumentu, kodu kolekcji i/lub znaku miejsca."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
#, c-format
msgid ""
"Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
"you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
"(OPAC)'"
msgstr ""
"aby wprowadzić dane dotyczące wartości, użyj pola 'Opis'. Jeśli chcesz "
"wyświetlić komunikat w OPAC, wypełnij pole 'Opis (OPAC)';"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
#, c-format
msgid ""
"Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
"framework"
msgstr "w polu 'Opis' wpisz (jeśli chcesz) szczegółowe informacje o szablonie;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
#, c-format
msgid "Use the name field to expand on your Code "
msgstr "pole 'Kod' możesz rozwinąć w polu 'Nazwa'; "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
#, c-format
msgid "Used in the claim acquisition module"
msgstr "używane w module reklamacji gromadzenia:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
#, c-format
msgid ""
"Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
msgstr ""
"Wykorzystywane w module czasopism, by powiadomić użytkowników/pracowników o "
"nowym numerze/zeszycie wydawnictwa ciągłego "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
#, c-format
msgid ""
"Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
"them."
msgstr ""
"Wykorzystywane do powiadomienia użytkownika o tym, że inny użytkownik chce "
"podzielić się z nim listą."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
#, c-format
msgid ""
"Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
msgstr ""
"Wykorzystywane do powiadomienia użytkownika o tym, że inny użytkownik "
"zaakceptował dzielenie się listą."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
#, c-format
msgid "Used to print a full slip in circulation"
msgstr "Używany do druku wszystkich rewersów w module Udostępnianie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
#, c-format
msgid "Used to print a holds slip"
msgstr "używane do drukowania rewersów zamówień;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
#, c-format
msgid "Used to print a transfer slip"
msgstr "używane do drukowania rewersów zamówień;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
#, c-format
msgid "Used to print the quick slip in circulation"
msgstr "Używany do druku dziennych rewersów w module Udostępnianie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
#, c-format
msgid "Using CSV Profiles"
msgstr "Używanie profili CSV"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
#, c-format
msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
msgstr "Używanie pliku(ów) XSLT do przekształcania zaimportowanych rekordów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
"apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
"245$b field."
msgstr ""
"Używając rozwijanego menu szablonów, wybierz ten, do którego chcesz "
"zastosować tę regułę. Na przykład: podtytuł książki znajduje się w polu "
"245$b."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
"or without the vendor."
msgstr ""
"W oknie Wyszukiwania zamówień można znaleźć egzemplarze, które mają "
"określonego lub nie dostawcę."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
#, c-format
msgid ""
"Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
"on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
"the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
"libraries)"
msgstr ""
"Używając matrycy zasad udostępniania i należności możesz zdefiniować zasady "
"w zależności od kombinacji kategorii użytkownika i typu dokumentu. Jeśli "
"chcesz ustawić zasady, wybierz bibliotekę z rozwijanego menu lub 'Wszystkie "
"biblioteki', jeśli chcesz zastosować reguły dla wszystkich bibliotek/filii."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
"checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
"that field for the records you are modifying."
msgstr ""
"W formularzu 'Modyfikuj egzemplarze' wybierz pola, które chcesz zmienić. "
"Jeśli zaznaczysz okienko po prawej stronie pola, zostaną usunięte dane "
"modyfikowanego egzemplarza."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
"cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
"to display in the column and what value to show in the row. You can also "
"choose from the filters on the far right of the form."
msgstr ""
"Za pomocą dostarczonego formularza, możesz wygenerować statystyki dotyczące "
"zamówień, rezerwacji i anulacji egzemplarzy w Twojej bibliotece. Z "
"formularza wybierz wartości, które mają pojawiać się w kolumnach i wierszach "
"raportu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
"your system."
msgstr ""
"Przy pomocy dostarczonego formularza zdecyduj, w jaki sposób chcesz "
"wyświetlić listę czasopism w systemie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
"Column and which will appear in the Row."
msgstr ""
"Za pomocą dostarczonego formularza wybierz, które wartości mają pojawiać się "
"w kolumnach i wierszach raportu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
#, c-format
msgid ""
"Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
"with your template."
msgstr ""
"Przy wykorzystaniu formularza możesz utworzyć profil, by naprawić "
"jakiekolwiek problemy związane z szablonami."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
"labels or cards."
msgstr ""
"Przy wykorzystaniu formularza możesz zdefiniować szablony dla kart czy "
"arkusza etykiet."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
#, c-format
msgid ""
"Using the publication and expiration date fields you can control how long "
"your item appears"
msgstr ""
"Przy wykorzystaniu pól daty publikacji i daty wygaśnięcia możesz "
"kontrolować, jak długo wyświetlane są egzemplarze/pozycje"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Using the search form that is presented you can find a list of specific "
"items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
"printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
"using filters at the top."
msgstr ""
"Używając formularza wyszukiwawczego możesz otrzymać listę egzemplarzy, które "
"wyświetlą się na ekranie lub w pliku CSV. Jeśli wybierzesz opcję "
"wyświetlania na ekranie, będziesz mógł/a skorzystać z filtrów zawężających "
"wyszukiwanie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
"search results."
msgstr ""
"Za pomocą tej strony możesz kontrolować, które opcje Koha wyświetlają się "
"użytkownikom w ich wynikach wyszukiwania."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
"of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
"the subtitle field."
msgstr ""
"Przy wykorzystaniu tego narzędzia możesz zdefiniować, które pola MARC będą "
"wyświetlane na ekranie szczegółów rekordu bibliograficznego. Na przykład "
"pole podtytułu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
"when viewing the bibliographic record in the OPAC."
msgstr ""
"Przy wykorzystaniu tego narzędzia możesz ustawić wyświetlanie prawego pola "
"jako podtytułu w widoku opisu rekordu bibliograficznego w OPAC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
#, c-format
msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
#, c-format
msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
msgstr "Wartości wstępnie skonfigurowane w Koha:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
#, c-format
msgid "Vendor Contracts"
msgstr "Kontrakty dostawców"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:3
#, c-format
msgid "Vendor EDI accounts"
msgstr "Konta EDI dostawcy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
#, c-format
msgid "Vendor in Acquisitions"
msgstr "Dostawca w Gromadzeniu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
#, c-format
msgid "Vendor information is not required"
msgstr "Informacje o dostawcy nie są wymagane"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
#, c-format
msgid "Vendors"
msgstr "Dostawcy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
#, c-format
msgid "View/Edit a Vendor"
msgstr "Wyświetl/Modyfikuj dostawcę"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
#, c-format
msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
msgstr "Wyświetlanie miejscowości w formularzu dodawania użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
#, c-format
msgid "Viewing Messages"
msgstr "Podgląd wiadomości"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:43
#, c-format
msgid "Viewing lists"
msgstr "Podgląd listy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
#, c-format
msgid "Visibility "
msgstr "Widoczność "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
"settings for the Koha search."
msgstr "Więcej > Administracja > Globalne Ustawienia Systemu >Wyszukiwanie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
#, c-format
msgid ""
"Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
"'Attach item' from the 'Edit' menu."
msgstr ""
"Przejdź do rekordu bibliograficznego, do którego chcesz dołączyć egzemplarz, "
"i wybierz 'Dołącz egzemplarz' z menu 'Modyfikuj'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
#, c-format
msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
msgstr ""
"Odwiedź główny ekran narzędzia 'Zarządzaj rekordami MARC przygotowanymi do "
"importu'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
#, c-format
msgid ""
"Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
"local machine."
msgstr "Kliknij 'Przeglądaj', by wybrać zdjęcie do wczytania."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
#, c-format
msgid ""
"W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
"is waiting on the hold shelf"
msgstr ""
"W = Waiting: rezerwacja została przypisana do egzemplarza i jest do odbioru"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
#, c-format
msgid "W = Writeoff"
msgstr "W = Writeoff (Anuluj)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:84
#, c-format
msgid ""
"Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
"displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
"by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
"problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
"same name as the previous budget, the order will not be moved."
msgstr ""
"Poczekaj, aż wyświetli się 'Raport po przenoszeniu nieotrzymanych zamówień z "
"budżetu X do budżetu Y', będzie on zawierał listę numerów zamówień, które "
"wpłynęły do nowego budżetu (pogrupowane według funduszy), ze szczegółowymi "
"danymi zamówienia, które wpłynęło lub nie z jakiś przyczyn. Na przykład, "
"jeśli budżet nie zawiera funduszu z tą samą nazwą co w poprzednim budżecie, "
"zamówienie nie może zostać przeniesione do nowego budżetu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
#, c-format
msgid ""
"Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
"you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
"will prevent you from overspending."
msgstr ""
"Ostrzeżenie przed (%%) lub Ostrzeżenie przed (kwota) musi być wypełnione "
"wartością, by system mógł poinformować przed wydaniem określonej kwoty z "
"budżetu. Uniemożliwi to przekroczenie wydatków."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
#, c-format
msgid ""
"Warning: This value should not change after data has been added to your "
"catalog. If you need to change this value you must ask your system "
"administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
msgstr ""
"UWAGA: Jeśli zmienisz tą wartość, poproś administratora, aby uruchomił "
"skrypt misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
#, c-format
msgid "Web Services:"
msgstr "Usługi sieciowe:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
#, c-format
msgid "Welcome to Koha"
msgstr "Witaj w Koha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
#, c-format
msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
msgstr "Jakie są możliwe kody w polu type w tabeli statistics?"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
#, c-format
msgid ""
"What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
"for?"
msgstr "Co oznaczają kody w polu accounttype w tabeli accountlines?"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
#, c-format
msgid ""
"What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
"under the Notices & Slips tool."
msgstr ""
"Dane do wydrukowania na rewersach można dostosować, zmieniając szablony "
"rewersów w narzędziu Powiadomienia i rewersy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
#, c-format
msgid ""
"When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
"it later"
msgstr ""
"W oknie dodawania koszyka należy nadać unikalną nazwę w celu lepszego "
"wyszukiwania"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
#, c-format
msgid ""
"When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
"value "
msgstr ""
"Przy dodawaniu nowej kategorii trzeba utworzyć co najmniej jedną wartość "
"dopuszczoną "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
#, c-format
msgid ""
"When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
"question mark next to various different options on the form"
msgstr ""
"Podczas dodawania/modyfikowania wydarzeń możesz uzyskać dodatkową pomoc - "
"kliknij na znak zapytania obok dostępnych na formularzu opcji."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
#, c-format
msgid ""
"When adding serials you enter a subscription length, using the check "
"expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
"use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
msgstr ""
"Podczas tworzenia prenumeraty, należy podać czas jej trwania. System pozwala "
"kontrolować czas jej zakończenia. Jeśli chcesz skorzystać z tej opcji, "
"kliknij 'Sprawdź zakończenie prenumeraty'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
#, c-format
msgid ""
"When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
"return 'home'"
msgstr ""
"Ruchomy egzemplarz zostaje tam, gdzie został oddany i nigdy nie wraca do "
"biblioteki/filii macierzystej"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
#, c-format
msgid ""
"When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
"the funds for the budget."
msgstr ""
"Po zakończeniu wprowadzania danych kliknij 'Zapisz', wyświetli się lista "
"wszystkich funduszy w danym budżecie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
#, c-format
msgid "When creating or editing:"
msgstr "Podczas tworzenia bądź modyfikowania:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
#, c-format
msgid ""
"When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
"various database fields that you can use in your notices."
msgstr ""
"Podczas tworzenia powiadomień o przetrzymanych egzemplarzach możesz "
"wykorzystać dwa rodzaje znaczników do różnych pól baz danych."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
#, c-format
msgid ""
"When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
"change until you click the 'Save All' button"
msgstr ""
"Jeśli zmieniasz wartość opcji, pod nazwą wyświetli się komunikat "
"'zmodyfikowano', a następnie kliknij 'Zapisz wszystkie ustawienia', by "
"dokonać zmiany"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
#, c-format
msgid ""
"When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
"the new quote."
msgstr ""
"po wypełnieniu pól kliknij &lt;Enter&gt; na klawiaturze, by zapisać cytat;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
#, c-format
msgid ""
"When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
"new one with the same patron category and item type. If you would like to "
"delete your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
msgstr ""
"Po zakończeniu kliknij 'Dodaj', żeby zapisać zmiany. Jeśli chcesz "
"modyfikować regułę, kliknij 'Modyfikuj' na prawo od pola 'Zniżka' i zmień "
"wartości w dolnej części formularza. Jeśli chcesz usunąć zasadę, kliknij "
"'Usuń' po prawej stronie przy wybranej zasadzie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
#, c-format
msgid "When finished, click 'Save Changes' "
msgstr "Po zakończeniu kliknij 'Zapisz zmiany' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
#, c-format
msgid "When finished, click 'Save' "
msgstr "Po zakończeniu kliknij 'Zapisz' "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
#, c-format
msgid ""
"When generating your report, note that you get to choose between counting or "
"summing the values."
msgstr ""
"Podczas generowania raportu, należy pamiętać, że możesz wybrać między "
"liczeniem a zsumowaniem wartości."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
#, c-format
msgid ""
"When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
"circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
"managing the hold."
msgstr ""
"Jeśli zwracasz egzemplarz, który jest zarezerwowany przez innego "
"użytkownika, wyświetli się komunikat, czy zatwierdzić zamówienie i przesłać "
"egzemplarz, czy tylko potwierdzić zamówienie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
#, c-format
msgid ""
"When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
"plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
msgstr ""
"Gdy łączysz hasła wzorcowe z innymi hasłami, możesz użyć wtyczki (pluginu) "
"haseł wzorcowych, klikając na wielokropek (...) po prawej stronie pola."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
#, c-format
msgid ""
"When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
"message' to the right of the check out box."
msgstr ""
"Po prawej stronie okna 'Wypożycz dla [nazwa użytkownika]' na koncie "
"użytkownika, wyświetla się link 'Dodaj nową wiadomość'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
#, c-format
msgid ""
"When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
"'Create Routing List.'"
msgstr ""
"Na stronie prenumeraty czasopisma znajduję się po lewej link do 'Utwórz "
"listę obiegu'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
#, c-format
msgid ""
"When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
"clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
msgstr ""
"Po otrzymaniu zamówienia zostaną wygenerowane faktury. W menu modułu "
"Gromadzenie po lewej stronie można wyszukiwać faktury poprzez filtr "
"'Faktury'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
#, c-format
msgid ""
"When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
"replace all of the attribute values of any type that were previously "
"assigned to the patron record."
msgstr ""
"Podczas podmiany rekordu użytkownika, atrybuty określone w pliku wejściowym "
"zostaną podmienione na wszystkie wartości atrybutów, które zostały wcześniej "
"przypisane rekordowi użytkownika."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
#, c-format
msgid ""
"When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
"changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
"sample XSLT files ready for use."
msgstr ""
"Podczas pobierania rekordów z zewnętrznych źródeł, możesz zautomatyzować "
"niektóre zmiany w tych rekordach, dzięki plikowi XSLT. Koha udostępnia "
"przykładowe pliki XSLT."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
#, c-format
msgid ""
"When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
"the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
"for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
"by checking the 'Delete selected' box."
msgstr ""
"W zakładce 'Oczekujące' wyświetlają się propozycje zakupu oczekujące na "
"akceptację bądź odmowę biblioteki. Bibliotekarz może zmienić status i podać "
"powód decyzji lub usunąć całkowicie, wybierając opcję 'Usuń zaznaczone'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
#, c-format
msgid ""
"When setting up your Koha system you will want to add information for every "
"library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
"of Koha."
msgstr ""
"Podczas konfigurowania Twojego systemu Koha będziesz chciał dodać informację "
"dla każdej biblioteki dziejącej Twój system. Te dane są wykorzystywane w "
"kilku obszarach Koha."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
#, c-format
msgid ""
"When the item appears in your basket it will include a link to the "
"suggestion."
msgstr ""
"Po wyświetleniu egzemplarza w koszyku, będzie zawierał link do propozycji "
"zakupu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
#, c-format
msgid ""
"When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
"in to acknowledge that it is no longer in transit"
msgstr ""
"Kiedy egzemplarz dotrze do innego oddziału biblioteki, bibliotekarz ma "
"obowiązek zaznaczenia w systemie, że egzemplarz nie ma już statusu 'W drodze'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
#, c-format
msgid ""
"When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
"pending offline circulation actions."
msgstr ""
"Po zakończeniu będzie można wczytać inny plik lub przejść do oczekujących "
"działań udostępniania offline."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
#, c-format
msgid ""
"When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
"branch information."
msgstr ""
"jeśli powiadomienie odnosi się do tabeli filii, to informacje o odbiorze "
"także powiązane są z filią;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
#, c-format
msgid ""
"When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
"find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
"the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
msgstr ""
"Jeśli używasz reguły dopasowania ISBN, Koha spróbuje znaleźć dokładnie takie "
"dopasowanie w rekordzie. Jeśli reguła ISBN nie jest satysfakcjonująca, "
"możesz zmienić opcję systemu AggressiveMatchOnISBN na 'Usiłuj' i następnie "
"uruchomić ponownie import."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
#, c-format
msgid ""
"When viewing a patron record you have the option to view information from "
"one of many tabs found on the left hand side of the record."
msgstr ""
"Informacje o użytkowniku można przeglądać w jednej z wielu zakładek "
"znajdujących się po lewej stronie konta."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
#, c-format
msgid ""
"When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
"you would like to plan to spend your budget."
msgstr ""
"W podglądzie funduszy (Administracja Budżety Fundusze dla '…')', "
"wyświetla się opcja 'Planowanie', wybierz ją, by zaplanować budżet ze "
"względu na określone typy (ze względu na miesiące, biblioteki, typy "
"dokumentów i inne)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
#, c-format
msgid ""
"When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
"active and one for inactive budgets."
msgstr ""
"W module Administracja budżet posiada dwie zakładki, w jednej wyświetlają "
"się aktywne środki, w drugiej nieaktywne."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
#, c-format
msgid ""
"When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
"groups that have already been added to the system."
msgstr ""
"Na stronie znajduje się lista bibliotek i grup, które już zostały dodane do "
"systemu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
#, c-format
msgid ""
"When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
"Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
"time."
msgstr ""
"Kiedy skończysz tworzenie zamówienia, kliknij 'Zamknij koszyk'. Zostaniesz "
"zapytany: 'Czy na pewno chcesz zamknąć koszyk….?' i czy 'Dołączyć koszyk do "
"nowej grupy koszyków pod tą samą nazwą'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
#, c-format
msgid ""
"When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
"the changes."
msgstr ""
"Po skończonej modyfikacji pola naciśnij &lt;Enter&gt;, by zachować "
"wprowadzone zmiany."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
#, c-format
msgid ""
"When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
"report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
"'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
msgstr ""
"Po zakończeniu procesu raport zostanie wygenerowany z SQL. Możesz zapisać "
"raport, klikając 'Zapisz', lub skopiować SQL i wprowadzać zmiany ręcznie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
#, c-format
msgid ""
"When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
"either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
msgstr ""
"Jeśli zwracasz egzemplarz, który jest zarezerwowany przez innego "
"użytkownika, pojawi się pytanie, czy zatwierdzić zamówienie i przekazać "
"egzemplarz, czy tylko potwierdzić zamówienie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
#, c-format
msgid ""
"When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
"message is for the librarians or the patron and the message you would like "
"to leave."
msgstr ""
"Kliknięcie 'Dodaj nową wiadomość' wyświetli okno wiadomości dla "
"bibliotekarza lub dla użytkownika."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
#, c-format
msgid ""
"When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
"the file in."
msgstr ""
"Po kliknięciu 'Eksport', wyświetli się wybór opcji formatu do eksportu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
#, c-format
msgid ""
"When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
"brought to a list of patrons with requested changes."
msgstr ""
"Jeżeli klikniesz na link 'Użytkownicy proponujący modyfikację' zostaniesz "
"przeniesiony na listę użytkowników, którzy proponują zmiany."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
#, c-format
msgid ""
"When you have entered in all of the information for you profile, simply "
"click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
"profile has been saved."
msgstr ""
"Po wpisaniu wszystkich informacji kliknij 'Wyślij' zostanie wyświetlone "
"potwierdzenie:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
#, c-format
msgid ""
"When you report runs you will either be asked for some values or you will "
"see the results right away"
msgstr ""
"Po uruchomieniu raportu zostaniesz poproszony o podanie niektórych wartości "
"lub od razu zobaczysz wyniki"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:74
#, c-format
msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
msgstr "Po zaznaczeniu 'Zamknij' zostanie wyświetlony formularz."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
#, c-format
msgid ""
"When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
"pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
"uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
"page to manage the data."
msgstr ""
"Jeśli wybrano opcję 'Połącz z Koha' we wtyczce przeglądarki Firefox, po "
"załadowaniu pliku *.koc kliknij 'Przeglądaj oczekujące operacje', zostaniesz "
"przekierowany do zarządzania operacjami offline."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
#, c-format
msgid "When you visit the tool it will ask you:"
msgstr "Po odwiedzeniu tego narzędzia zostaniesz zapytany/a:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
#, c-format
msgid ""
"When you're done checking an item out if you have the "
"DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
"patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
"current patron from the screen and start over."
msgstr ""
"Jeśli wartość w opcji DisplayClearScreenButton ustawiono na 'Wyświetlaj', "
"możesz wyczyścić okno z danymi użytkownika naciskając X u góry okna."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
#, c-format
msgid ""
"When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
"click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Po zakończeniu procesu otrzymywania egzemplarzy możesz przejść do innych "
"opcji modułu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
#, c-format
msgid ""
"When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
"your new field"
msgstr ""
"Po zakończeniu kliknij 'Zapisz zmiany', by wyświetlone zostało nowe pole"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
#, c-format
msgid ""
"When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
"your new field."
msgstr ""
"Po skończeniu kliknij 'Zapisz zmiany' - nowe pole zostanie wyświetlone."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
#, c-format
msgid ""
"When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
"click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
msgstr ""
"Kiedy system przechodzi w tryb offline, odwiedź Udostępnianie Offline i "
"kliknij 'Wypożycz' lub 'Zwróć', aby wykonać transakcje w trybie offline."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
#, c-format
msgid ""
"Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
"the specific item you would like to edit."
msgstr ""
"zostanie otwarta lista egzemplarzy możesz kliknąć 'Modyfikuj' po lewej "
"stronie konkretnego egzemplarza:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
#, c-format
msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
msgstr "Jeśli dwa dokumenty są przetrzymane, pojawi się wówczas powiadomienie:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
"easy access in various tables in the database. Koha to MARC mapping is used "
"to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
"you will not have to change the default values set during installation. If "
"you decide to change mappings here, make sure that you know what you are "
"doing! We would recommend to test such changes first in a non-production "
"environment."
msgstr ""
"'Mapowanie formatu MARC' używane jest do informowania systemu, gdzie znaleźć "
"wartości w rekordzie MARC. W wielu przypadkach nie można zmieniać domyślnie "
"ustawionych wartości, ale należy pamiętać, że istnieje narzędzie do "
"mapowania i można go użyć."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
#, c-format
msgid ""
"While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
"at the top of the screen by using the following hot keys:"
msgstr ""
"Podczas wypożyczania można przechodzić między zakładkami w oknie szybkiego "
"wyszukiwania, w górnej części ekranu, za pomocą następujących skrótów "
"klawiszowych:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
#, c-format
msgid ""
"With any of the above ordering options you're presented with an option to "
"notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
"notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
"code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
"to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
"new issue."
msgstr ""
"Powyższe opcje zamówień zostaną zaprezentowane użytkownikom, kiedy otrzymają "
"powiadomienie o otrzymaniu nowego egzemplarza. Zawartość powiadomienia może "
"być modyfikowana w narzędziu Powiadomienia i Rewersy, kod "
"ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. W sekcji 'Użytkownicy' użyj opcji 'Dodaj użytkownika', "
"by dodać użytkowników, którzy będą powiadamiani o nowym numerze."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
#, c-format
msgid ""
"With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
"in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
"the box provided."
msgstr ""
"To narzędzie umożliwia edycję batch rekordów użytkowników. Proste "
"załadowanie w pliku numerów kart (jeden w linii) albo skan numerów kart "
"użytkowników do oznaczonego pudełka."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:43
#, c-format
msgid ""
"Without any parameter, the script will be launched in a dry-run mode. If the "
"-c (or --confirm) flag is given, the script will apply the changes."
msgstr ""
"Bez określonego parametru, skrypt będzie załączony w trybie dry-run. W "
"przypadku ustawienia flagi -c (lub --confirm), skrypt zastosuje zmiany."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
#, c-format
msgid ""
"Without periodicity: some very specific (usually high level science "
"journals) don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, "
"you subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is "
"no regularity or known schedule."
msgstr ""
"Brak częstotliwości: stosowane zazwyczaj przy wyjątkowych, bardzo "
"specyficznych czasopismach naukowych, które nie posiadają „prawdziwej” "
"częstotliwości, np. w trakcie tworzenia prenumeraty czasopisma, określamy "
"prenumeratę na 6 numerów, które mogą ukazać się w ciągu roku, dwóch lub "
"więcej lat. Nie ma zachowanej żadnej regularności ani planu wydawania."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
#, c-format
msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
msgstr "Redagowanie aktualności dla użytkowników i bibliotekarzy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
#, c-format
msgid "Writeoff All fines "
msgstr "Anuluj wszystkie należności "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
#, c-format
msgid "Writeoff a single fine "
msgstr "Anuluj pojedynczą należność "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
#, c-format
msgid "XML - Included as an alternate export format"
msgstr "XML - alternatywny format eksportu danych"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
#, c-format
msgid "XSLT configuration"
msgstr "Konfiguracja XSLT"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
#, c-format
msgid ""
"You can add your own source of classification by using the New "
"Classification Source button. To edit use the Edit link."
msgstr ""
"Możesz dodać własne źródło klasyfikacji, jeśli wybierzesz przycisk 'Nowe "
"Źródło Klasyfikacji'; żeby modyfikować, wybierz opcję 'Modyfikuj'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
#, c-format
msgid ""
"You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
"letters across the top."
msgstr ""
"Możesz również przeglądać rekordy użytkowników, klikając na litery na górze "
"strony."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
#, c-format
msgid "You can also choose how to sort the list."
msgstr "Można także wybrać sposób sortowania listy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
#, c-format
msgid ""
"You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
"pull down menu at the end of the form."
msgstr ""
"Możesz także wybrać, jak wyniki będą sortowane za pomocą kategorii 'Sortuj "
"według'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
#, c-format
msgid ""
"You can also choose to either search for fields that start with the string "
"you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
"wildcard search."
msgstr ""
"Możesz także wybrać opcję wyszukiwania dla pól, które zaczynają się od "
"wprowadzonego ciągu znaków lub zawierają jego część. Opcja 'Zawiera' działa "
"jak wyszukiwanie wieloznaczne."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
#, c-format
msgid ""
"You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
"needs."
msgstr ""
"Możesz również wyeksportować raport do pliku, który będziesz mógł "
"modyfikować według potrzeb."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
#, c-format
msgid ""
"You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
"checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
"items."
msgstr ""
"Można także wybrać opcję anulowania zapłaty należności przy zwrocie "
"egzemplarzy, zaznaczając opcję 'Anuluj płatność należności' przed "
"zeskanowaniem kodu kreskowego egzemplarza."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
#, c-format
msgid ""
"You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
"if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
"your data to another library"
msgstr ""
"'Nie eksportuj pól' wprowadź pola (w tym utworzone lokalnie), których nie "
"chcesz eksportować:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
#, c-format
msgid ""
"You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
"choose 'Duplicate'."
msgstr ""
"Można także kliknąć 'Działania' po prawej stronie budżetu i wybrać 'Powiel'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
#, c-format
msgid ""
"You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
"'Print slip' or 'Print quick slip'."
msgstr ""
"Można także kliknąć przycisk 'Drukuj' w menu konta użytkownika i wybrać "
"'Drukuj wszystkie rewersy' lub 'Drukuj dzienne rewersy'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
#, c-format
msgid ""
"You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
"catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
msgstr ""
"Można także kliknąć na link 'Zamów' nad wynikami wyszukiwania w katalogu lub "
"'Zamówienia' poniżej każdego tytułu w liście rezultatów."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
#, c-format
msgid ""
"You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
"the item type in question. The options are: "
msgstr ""
"Można także zdecydować czy użytkownicy mogą zamawiać specyficzne egzemplarze "
"ze względu na typ egzemplarza. Opcje: "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
#, c-format
msgid ""
"You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
"type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
"that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
"specify."
msgstr ""
"Możesz zdefiniować ostateczny termin zwrotu dla wybranej kategorii "
"użytkowników i typu dokumentu w polu 'Ostateczny termin zwrotu'. Ostateczny "
"termin zwrotu ignoruje inne zasady udostępniania."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
#, c-format
msgid ""
"You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
"the 'Max suspension duration' setting"
msgstr ""
"Można wprowadzić maksymalną liczbę dni, przez które użytkownik może mieć "
"zawieszony egzemplarz, ustaw 'Max suspension duration'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
#, c-format
msgid ""
"You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
"record and clicking Edit > Edit items in batch"
msgstr ""
"Możesz modyfikować egzemplarze także przy rekordzie bibliograficznym "
"kliknij 'Modyfikuj' > 'Modyfikuj egzemplarze w grupie'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
#, c-format
msgid ""
"You can also filter your patron results using the search options on the left "
"hand side of the page."
msgstr ""
"Można ograniczyć wyniki wyszukiwania używając okna 'Dostosuj wyniki' po "
"lewej stronie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
#, c-format
msgid ""
"You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
"'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
"numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
"you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
"to mark the item(s) as received."
msgstr ""
"Klikając 'Modyfikuj' obok egzemplarza, można modyfikować rekord egzemplarza "
"w formularzu. Należy wprowadzić sygnaturę i kod kreskowy. Po dokonanych "
"zmianach (w zamówieniu i/lub egzemplarzu), kliknij 'Zapisz', żeby oznaczyć "
"dany tytuł jako otrzymany."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
#, c-format
msgid ""
"You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
"pull down and clicking the 'Set Status' button."
msgstr ""
"Możesz także oznaczyć egzemplarz jako zniszczony, wybierając odpowiedni "
"status."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
#, c-format
msgid ""
"You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
"choosing the 'Approved comments' tab"
msgstr ""
"Możesz także przeglądnąć i cofnąć zatwierdzenie komentarzy, które uprzednio "
"zatwierdziłeś/-aś, wybierając \"Zatwierdź komentarze\""
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
#, c-format
msgid ""
"You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
"clicking the 'Schedule' link"
msgstr ""
"Możesz też zaplanować raporty bezpośrednio przy liście zapisanych raportów "
"(kliknij link 'Zaplanuj')."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
#, c-format
msgid ""
"You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
"Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
msgstr ""
"Możesz także zobaczyć rekordy analityczne dołączone do rekordu, jeśli "
"klikniesz 'Wyświetl rekord analityczny' u góry rekordu w widoku standardowym."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
#, c-format
msgid ""
"You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
"Pending offline circulation actions."
msgstr "Możesz także włączyć Udostępnianie offline > Oczekujące operacje."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
#, c-format
msgid ""
"You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
"right of the page you altered the columns for."
msgstr ""
"Możesz przełączać wyświetlanie kolumn za pomocą 'Pokaż/ukryj kolumny' na "
"górze strony."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
#, c-format
msgid ""
"You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
"button"
msgstr ""
"możesz cofnąć import kliknij 'Cofnij zaimportowane opisy z katalogu'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
#, c-format
msgid ""
"You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
"prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
"Example : Personal name=100|title=245$a|300"
msgstr ""
"Możesz także użyć swoje własne nagłówki (zamiast tych z Koha), poprzedzając "
"numer pola nagłówkiem i znakiem równości. Na przykład : Nazwa osobowa=100|"
"tytuł=245$a|300"
# tlumaczenie przeklejone z 3.16 do sprawdzenia,brak dostepu do kohy tlumaczeniowej
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
#, c-format
msgid ""
"You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
"them."
msgstr ""
"Jeśli chcesz nadać właściwość bibliotece/filii, przy tworzeniu nowej grupy w "
"polu 'Typ kategorii' wybierz wartość 'properties'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
#, c-format
msgid "You can choose from a series of image collections"
msgstr "Możesz wybrać ikony z konkretnego zestawu;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
#, c-format
msgid ""
"You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
"that only that librarian can make changes to the Fund"
msgstr ""
"Możesz wybrać bibliotekarza, który będzie zarządzał funduszem. Tylko wybrany "
"bibliotekarz będzie mógł dokonywać zmian w funduszu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
#, c-format
msgid ""
"You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
"above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
"the form"
msgstr ""
"Istnieje możliwość stworzenia własnego wzoru numerowania, wybierz opcję "
"'Żaden z powyższych' z pola 'Częstotliwość', a następnie 'Pokaż/Ukryj "
"zaawansowany wzór numerowania'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
#, c-format
msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
msgstr "Możesz wybrać ikonę powiązaną z typem dokumentu; "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
#, c-format
msgid ""
"You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
"authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
msgstr ""
"Możesz stworzyć własne statusy składanych propozycji zakupu, dodając "
"wartości w kategorii Dopuszczonych wartości SUGGEST_STATUS."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
#, c-format
msgid ""
"You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
"the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
"follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
msgstr ""
"W następnej opcji możesz zdecydować, czy wraz z wygaśnięciem terminu "
"ważności konta bibliotecznego nastąpi zablokowanie działań w OPAC dla tej "
"kategorii użytkowników. Domyślnie, powiela regułę z opcji "
"'BlockExpiredPatronOpacActions'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
#, c-format
msgid ""
"You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
"vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
"spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
"set up with a minimum and maximum yearly amount."
msgstr ""
"Jeśli chcesz zdefiniować kontrakty, określ datę początkową i końcową ich "
"trwania i przypisz je do danego dostawcy. Dzięki temu sprawdzisz, ile "
"zostało wydane w kontraktach na dostawcę. W niektórych bibliotekach, "
"kontrakty ustawia się z określoną kwotą minimum i maximum na dany rok."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
#, c-format
msgid ""
"You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
"&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
"workflow and policies can be documented within Koha."
msgstr ""
"Możesz modyfikować pomoc online poprzez interfejs bibliotekarza Koha, "
"klikając &quot;Modyfikuj pomoc&quot;."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
#, c-format
msgid ""
"You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
"This will renew automatically following your circulation rules unless there "
"is a hold on the item "
msgstr ""
"Możesz włączyć automatyczną prolongatę dla niektórych egzemplarzy/"
"użytkowników. Prolongata zostanie automatycznie uczyniona zgodnie z zasadami "
"udostępniania, chyba że istnieje zamówienie/rezerwacja na dany egzemplarz. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
#, c-format
msgid ""
"You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
"title and/or vendor name."
msgstr "Wprowadź informacje w jednym oknie lub w obu oknach wyszukiwania."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
#, c-format
msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
msgstr ""
"Podczas składania zamówienia, można wprowadzić rabaty na konkretne "
"egzemplarze"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
#, c-format
msgid ""
"You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
"of the page"
msgstr ""
"Można ograniczyć wyniki wyszukiwania używając okna 'Dostosuj wyniki' po "
"lewej stronie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
#, c-format
msgid "You can link to a remote image"
msgstr "Możesz utworzyć łącze do obrazu zdalnego"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
#, c-format
msgid ""
"You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
"'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
"access to' menu"
msgstr ""
"Po wybraniu odpowiedniej wartości w polu 'Ogranicz dostęp do' możesz "
"ograniczyć dostęp dla bibliotekarzy, biblioteki lub właściciela, którzy mogą "
"składać zamówienia z tego funduszu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
#, c-format
msgid ""
"You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
"of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
msgstr ""
"Prenumerowany tytuł można wyszukać za pomocą pól wyszukiwawczych, "
"znajdujących się w górnej części strony. Wyszukać można według fragmentu "
"tytułu lub numeru ISSN."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
#, c-format
msgid ""
"You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
"be used if none is defined below for a particular item type or category."
msgstr ""
"Jeśli nie wprowadzisz wartości w 'Ilość dozwolonych wypożyczeń' dla "
"konkretnych kombinacji typów dokumentów czy kategorii użytkowników, ustaw "
"domyślne wartości w 'Domyślnej polityce wypożyczeń, zamówień i zwrotów'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
#, c-format
msgid ""
"You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
"noissuescharge system preference"
msgstr ""
"kwota, od której wypożyczenia będą blokowane, można ustawić w opcji "
"noissuescharge"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
#, c-format
msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
msgstr "Możesz ustawić reguły dopasowania rekordów w module administratora "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
#, c-format
msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
msgstr "Możesz przesłać kolekcję na dwa sposoby:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
#, c-format
msgid "You can upload a file of these numbers or"
msgstr "Możesz wczytać plik z numerami lub"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
#, c-format
msgid ""
"You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
"can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
"in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
"when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
msgstr ""
"Możesz korzystać z 'Report subgroup' do dalszego porządkowania i filtrowania "
"raportów. Raport podgrupy jest umieszczony w autoryzowanej kategorii "
"wartości o nazwie REPORT_SUBGROUP lub może być dodawany na bieżąco przy "
"tworzeniu raportu, po wybraniu przycisku \"utwórz\". "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
#, c-format
msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
msgstr "Możesz używać etykiet Template Toolkit w celu budowania plików CSV."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
#, c-format
msgid ""
"You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
"easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
"authorized value category or can be added on the fly when creating the "
"report by choosing the 'or create' radio button. "
msgstr ""
"Możesz korzystać z 'Report group' do porządkowania i filtrowania swoich "
"raportów. Raporty grupy są umieszczone w autoryzowanej kategorii wartości o "
"nazwie REPORT_GROUP lub można je dodawać na bieżąco przy tworzeniu raportu, "
"wybierając przycisk 'utwórz'. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
#, c-format
msgid ""
"You can use the Template Description to add additional information about the "
"template"
msgstr ""
"Możesz używać Opisu szablon, by dodać dodatkowe informacje na temat szablonu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
#, c-format
msgid ""
"You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
"Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
msgstr ""
"Nie trzeba używać modułu Gromadzenia, aby dodać egzemplarze do katalogu. "
"Gromadzenie jest używane tylko do śledzenia dostawców i wydatków w swoim "
"budżecie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
#, c-format
msgid ""
"You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
"can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
"you want to print fields from the patron record you want to put the field "
"names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
msgstr ""
"możesz dodać do 3 wersów tekstu na karcie; jeśli chcesz wydrukować na karcie "
"pola z konta użytkownika (na przykład imię), to wpisz w pole odpowiednią "
"nazwę, przykład: &lt;firstname&gt;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
#, c-format
msgid ""
"You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
"subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
msgstr ""
"możesz wybrać powiadomienie 'Lista obiegowa', gdy tworzysz nową subskrypcję "
"(wybierz z rozwijanego menu 'Powiadomienia użytkowników');"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
#, c-format
msgid ""
"You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
"locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
"You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
"rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
"loans)."
msgstr ""
"Możesz również stworzyć nowe typy dokumentów, kody kolekcji i/lub "
"lokalizacje, aby było jasne, że egzemplarze są zarezerwowane dla "
"użytkowników. Sprawdź zasady udostępniania i należności czy są prawidłowe "
"dla nowych typów dokumentów (bez znaczenia czy są to wypożyczenia czasowe "
"czy dzienne)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
#, c-format
msgid ""
"You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
"simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
msgstr ""
"Możesz anulować dodawanie nowego cytatu w każdej chwili przez zapisaniem go, "
"wybierając klawisz &lt;Esc&gt;."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:33
#, c-format
msgid ""
"You want to change the items.ccode=1 to items.ccode=2 for items created 7 "
"days ago. "
msgstr ""
"Chcesz zmienić items.ccode=1 na items.ccode=2 dla egzemplarzy utworzonych 7 "
"dni temu. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:26
#, c-format
msgid ""
"You want to remove the items.new_status value for items created 10 days ago:"
msgstr ""
"Chcesz usunąć wartość items.new_status dla egzemplarzy utworzonych 10 dni "
"temu:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
#, c-format
msgid ""
"You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
"basket."
msgstr ""
"W podglądzie koszyka można zobaczyć egzemplarz i jego status otrzymany i/lub "
"anulowany."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
#, c-format
msgid ""
"You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
"page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
msgstr ""
"Wczytane zdjęcia możesz zobaczyć w interfejsie bibliotekarza na stronie "
"szczegółowych informacji w zakładce 'Okładki' w zestawieniu egzemplarzy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
#, c-format
msgid ""
"You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
"this will make it easier than starting from scratch"
msgstr ""
"zostaniesz poproszony o wybór szablonu bazowego dla tworzonego przez siebie "
"szablonu;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
#, c-format
msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
msgstr ""
"zostaniesz zapytany o potwierdzenie działania przed zaimportowaniem pliku."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
#, c-format
msgid ""
"You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
"name to start the hold process."
msgstr ""
"Następnie zostaniesz poproszony o wyszukanie użytkownika poprzez numer lub "
"nazwisko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
#, c-format
msgid ""
"You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
"top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
"find the items you want to add to the batch."
msgstr ""
"Pojawi się nowa grupa z opcją 'Dodaj egzemplarze' u góry strony. Po "
"kliknięciu 'Dodaj egzemplarze' wyświetlone zostanie okno do wyszukiwania "
"egzemplarzy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
#, c-format
msgid "You will be brought to your new patron"
msgstr "Zostaniesz przeniesiony do konta nowego użytkownika"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
#, c-format
msgid "You will be presented with a confirmation message "
msgstr "Zostanie wyświetlony komunikat potwierdzający "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
#, c-format
msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
msgstr "wyświetlone zostanie potwierdzenie importu przygotowanego pliku:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
"the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
"record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
"items.'"
msgstr ""
"Zostanie wyświetlona lista egzemplarzy do usunięcia. Odznacz egzemplarze, "
"których nie chcesz usuwać lub usuń rekord bibliograficzny, jeśli żadne "
"egzemplarze nie są do niego podpięte (zaznacz opcję 'Usuń rekordy, jeśli nie "
"mają podpiętych egzemplarzy')."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
"file you wish to upload."
msgstr "Pojawi się możliwość wyboru pliku CSV do wczytania."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
"link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
"will delete that item."
msgstr ""
"Wyświetlona zostanie lista egzemplarzy, a obok każdego z nich przycisk "
"'Usuń'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
"expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
msgstr ""
"Wyświetli się lista ustawień. Niektóre z nich można wyświetlić bardziej "
"szczegółowo przez kliknięcie znaku plus po lewej stronie tytułu sekcji."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
"each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
"edit at this time."
msgstr ""
"Wyświetli się lista z rekordami, które będzie można modyfikować. Zaznacz "
"rekordy, które chcesz modyfikować w tym momencie, a odznacz te, które chcesz "
"modyfikować później."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
"here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
"changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
"to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
msgstr ""
"Zostanie wyświetlone zestawienie egzemplarzy dostępnych do modyfikowania. "
"Odznacz egzemplarze lub ukryj kolumny, których nie chcesz modyfikować."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
#, c-format
msgid "You will be presented with a summary of the upload"
msgstr "pojawi się podsumowanie wgranych plików."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
"you have just added the image to"
msgstr ""
"pojawi się podsumowanie wgranego zdjęcia i link do rekordu, do którego "
"dodane zostało zdjęcie;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
"details about the item you are ordering."
msgstr "Wyświetli się pusty formularz do zamówienia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
"details about the item."
msgstr ""
"Wyświetlony zostanie pusty formularz z wszystkimi szczegółami potrzebnymi do "
"zamówienia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
"by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
"the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
"in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
"choose which fields should be in the final (destination) record."
msgstr ""
"Pojawi się MARC dla obu rekordów (każdy dostępny przez zakładki oznaczone "
"etykietą z numerem systemowym tych rekordów). Domyślnie wybierany jest cały "
"pierwszy rekord, odznacz pola, których nie chcesz w ostatecznym (docelowym) "
"rekordzie i przejdź do drugiej zakładki, by wybrać pola, które powinny się "
"znaleźć w ostatecznym (docelowym) rekordzie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:57
#, c-format
msgid ""
"You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
"by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
"entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
"the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
"which fields should be in the final (destination) record."
msgstr ""
"Pojawi się MARC dla obu rekordów (każdy dostępny przez zakładki oznaczone "
"etykietą z numerem systemowym tych rekordów). Domyślnie wybierany jest cały "
"pierwszy rekord, odznacz pola, których nie chcesz w ostatecznym (docelowym) "
"rekordzie i przejdź do drugiej zakładki, by wybrać pola, które powinny się "
"znaleźć w ostatecznym (docelowym) rekordzie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
#, c-format
msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
msgstr "Potwierdź usunięcie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
#, c-format
msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
msgstr ""
"Zostaniesz poproszony o potwierdzenie wczytywania plików większych niż 512KB."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
#, c-format
msgid ""
"You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
"framework."
msgstr ""
"Zostaniesz poproszony o znalezienie pliku na komputerze, by zaimportować go "
"do szablonu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
#, c-format
msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
msgstr "Nie możesz usunąć atrybutu, jeśli jest używany."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
#, c-format
msgid ""
"You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
"to it."
msgstr ""
"Nie będziesz mógł skasować biblioteki, jeśli ma przypisanych użytkowników "
"lub egzemplarze."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
#, c-format
msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
msgstr "Nie będziesz mógł/mogła modyfikować 'Kodu biblioteki'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
#, c-format
msgid ""
"You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
"menu "
msgstr ""
"Jeśli chcesz wybrać własne 'Dopuszczone wartości' z rozwijanej listy, "
"najpierw wprowadź kategorię w 'Dopuszczonych wartościach' w module "
"Administracja "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
#, c-format
msgid ""
"You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
"2-sided library cards"
msgstr ""
"Określ, czy layout dotyczy przodu czy tyłu karty użytkownika musisz "
"zaprojektować layouty dla przodu i tyłu karty, jeśli planujesz zadrukować je "
"dwustronnie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
#, c-format
msgid "You will need to enter a code and a description."
msgstr "Musisz wprowadzić kod albo opis."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
#, c-format
msgid ""
"You will not be able to delete item types that are being used by items "
"within your system."
msgstr "Nie możesz usunąć typów dokumentów, do których podpięto egzemplarz."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
#, c-format
msgid ""
"You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
"you will be able to edit the description for the item."
msgstr ""
"Nie możesz modyfikować kodu 'Typ dokumentu', ale możesz modyfikować opis "
"dokumentu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
#, c-format
msgid ""
"You will note that records that have already been imported will say so under "
"'Status'"
msgstr "informacja o zaimportowaniu wyświetlona zostanie w kolumnie 'Status';"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
#, c-format
msgid ""
"You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
"adult patron categories this Child should be updated to"
msgstr ""
"Następnie pojawi się okienko z zapytaniem, do jakiej kategorii dorosłego "
"użytkownika zaktualizować konto Dziecko"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
#, c-format
msgid ""
"You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
"it to your system"
msgstr ""
"Wyświetlony zostanie pusty formularz z wszystkimi szczegółami potrzebnymi do "
"zamówienia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
#, c-format
msgid ""
"You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
msgstr ""
"Możesz wybrać jeden z trzech formatów pobierania plików: PDF, Excel, CSV."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
#, c-format
msgid ""
"Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
"'Download' button in both the staff client and the OPAC"
msgstr ""
"Dodane profile CSV pojawią się w rozwijanym menu 'Pobierz' > 'Pobierz "
"zawartość schowka' oraz 'Pobierz listę' zarówno w interfejsie "
"bibliotekarza, jak i w OPAC."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
"template for your patron records. If you would like to create the file "
"yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
"the header row:"
msgstr ""
"Koha domyślnie zawiera pusty plik CSV, który możesz użyć jako szablon do "
"tworzenia kont użytkowników. Jeśli chcesz stworzyć plik samodzielnie, "
"upewnij się, że posiada następujące pola (w podanej kolejności):"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
#, c-format
msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
msgstr ""
"Dołączone egzemplarze zostaną wyświetlone powyżej formularza dodawania "
"egzemplarzy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
#, c-format
msgid ""
"Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
"or further modification."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczysz tę opcję, grupę koszyków będzie można modyfikować i "
"wydrukować w formacie PDF."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
#, c-format
msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
msgstr "Twoje definicje pojawią się na stronie 'Słownik Raportów'"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
#, c-format
msgid ""
"Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
"record display."
msgstr ""
"Dołączone egzemplarze zostaną wyświetlone powyżej formularza dodawania "
"egzemplarzy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
#, c-format
msgid ""
"Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
msgstr ""
"Twoja nowa kategoria i wartość pojawią się na liście Dopuszczonych Wartości"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
#, c-format
msgid ""
"Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
"You can also add in additional details like course section number and term. "
"To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
"will search your patron database to find you the right person."
msgstr ""
"Uzupełnij pola wymagane Kierunek, Numer, Nazwa kursu. Można dodać dodatkowe "
"pola takie jak Oddział lub Termin. Wprowadź nazwę wykładowcy, który prowadzi "
"kurs."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
#, c-format
msgid "Your new item type will now appear on the list"
msgstr "Nowy typ egzemplarza pojawi się teraz na liście"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
#, c-format
msgid ""
"Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
"upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
"your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
"file tree."
msgstr ""
"Podczas aktualizacji pomoc online zostanie nadpisana przez nową Pomoc. Jeśli "
"chcesz zachować kopię pomocy online, poinformuj administratora systemu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
"have an 'Order' link to the right"
msgstr ""
"Wyniki wyszukiwania prenumerat wyświetlą się po prawej stronie formularza; "
"jeśli chcesz złożyć zamówienie, kliknij przy prenumeracie 'Wybierz'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
#, c-format
msgid ""
"Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
"Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
"show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
"they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
msgstr ""
"Propozycje zakupu będą podzielone na kilka zakładek: Zaakceptowane, "
"Oczekujące, Sprawdzane, Zamówione, Dostępne i Odrzucone. Każda zaakceptowana "
"lub odrzucona propozycja zakupu zawiera dane bibliotekarza i powód, dla "
"którego przyjął lub odrzucił daną propozycję (kolumna 'Status')."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
#, c-format
msgid ""
"Z39.50 and SRU are clientserver protocols for searching and retrieving "
"information from remote computer databases, in short tools used for copy "
"cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
"publicly available or that you have the log in information to and copy both "
"bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
"SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
msgstr ""
"Z39.50 i SRU są to protokoły typu klient-serwer, służące do wyszukiwania i "
"pobierania informacji ze zdalnie dostępnych baz danych, także proste "
"narzędzia do kopiowania skatalogowanych rekordów. Koha może mieć dostęp do "
"Z39.50/SRU, jeśli jest publicznie dostępny, dzięki temu można kopiować "
"rekordy bibliograficzne lub hasła wzorcowe z tego źródła do bazy. (Uwaga "
"dostęp przez SRU nie oferuje zawsze rekordów bibliograficznych w formacie "
"MARC)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
#, c-format
msgid "Z39.50/SRU Servers"
msgstr "Serwery Z39.50/SRU"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
#, c-format
msgid "Zip up the text file and the image files"
msgstr "Skompresuj plik tekstowy i pliki graficzne (format ZIP)"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
#, c-format
msgid "[- TAGS default -] "
msgstr "[- TAGS default -] "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
#, c-format
msgid "a - Permanent location"
msgstr "a - Lokalizacja"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
#, c-format
msgid "acquisition "
msgstr "gromadzenie "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
#, c-format
msgid "all libraries, all patron categories, all item types"
msgstr ""
"wszystkie biblioteki, wszystkie typy użytkowników, wszystkie typy egzemplarzy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
#, c-format
msgid "all libraries, all patron categories, same item type"
msgstr ""
"wszystkie biblioteki, wszystkie typy użytkowników, te same typy egzemplarzy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
#, c-format
msgid "all libraries, same patron category, all item types"
msgstr ""
"wszystkie biblioteki, te same typy użytkowników, wszystkie typy egzemplarzy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
#, c-format
msgid "all libraries, same patron category, same item type"
msgstr ""
"wszystkie biblioteki, te same typy użytkowników, te same typy egzemplarzy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
#, c-format
msgid ""
"allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
"check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
"where you would like it hidden."
msgstr ""
"zezwala na wybranie widoczności podpola; zaznacz, w których miejscach "
"podpole ma się wyświetlać, zostaw odznaczone, by zdecydować, gdzie ma być "
"ukryte"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
#, c-format
msgid "and "
msgstr "i "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
#, c-format
msgid "aud:a Preschool"
msgstr "aud:a Wiek przedszkolny"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
#, c-format
msgid "aud:b Primary"
msgstr "aud:b Wiek szkolny"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
#, c-format
msgid "aud:c Pre-Adolescent"
msgstr "aud:c Wiek gimnazjalny"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
#, c-format
msgid "aud:d Adolescent"
msgstr "aud:d Wiek licealny"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
#, c-format
msgid "aud:e Adult"
msgstr "aud:e Dorosły"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
#, c-format
msgid "aud:f Specialized"
msgstr "aud:f Odbiorca wyspecjalizowany"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
#, c-format
msgid "aud:g General"
msgstr "aud:g Ogólny"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
#, c-format
msgid "aud:j Juvenile"
msgstr "aud:j Młodzież"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
#, c-format
msgid "b - Shelving location"
msgstr "b - Lokalizacja na półce"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
#, c-format
msgid "batch_upload_patron_images "
msgstr "batch_upload_patron_images "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
#, c-format
msgid "bath.isbn"
msgstr "bath.isbn"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
#, c-format
msgid "bath.issn"
msgstr "bath.issn"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
#, c-format
msgid "bath.standardIdentifier"
msgstr "bath.standardIdentifier"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
#, c-format
msgid "bio:b Biography"
msgstr "bio:b Biografia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
#, c-format
msgid "borrow "
msgstr "wypożyczanie "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
#, c-format
msgid "borrowers "
msgstr "użytkownicy "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
#, c-format
msgid "budget_add_del "
msgstr "budget_add_del "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
#, c-format
msgid "budget_manage "
msgstr "budget_manage "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
#, c-format
msgid "budget_manage_all "
msgstr "budget_manage_all "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
#, c-format
msgid "budget_modify "
msgstr "budget_modify "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
#, c-format
msgid ""
"cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
"streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
"mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
"B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
"dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
"gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
"contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
"ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
"sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
"altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
"altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
"patron_attributes "
msgstr ""
"cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
"streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
"mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
"B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
"dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
"gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
"contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
"ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
"sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
"altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
"altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
"patron_attributes "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
#, c-format
msgid "catalogue "
msgstr "katalogowanie "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
#, c-format
msgid "check_expiration "
msgstr "check_expiration "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
#, c-format
msgid "circulate "
msgstr "circulate "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
#, c-format
msgid "circulate_remaining_permissions "
msgstr "circulate_remaining_permissions "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
#, c-format
msgid "claim_serials "
msgstr "claim_serials "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:10
#, c-format
msgid "configure circulation and fine rules depending the 'new_status' field."
msgstr ""
"konfigurowanie zasad udostępniania i należności w zależności od pola "
"'new_status'."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
#, c-format
msgid "contracts_manage "
msgstr "contracts_manage "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
#, c-format
msgid "cql.anywhere"
msgstr "cql.anywhere"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
#, c-format
msgid "create_reports "
msgstr "create_reports "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
#, c-format
msgid "create_subscription "
msgstr "create_subscription "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
#, c-format
msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
msgstr "ctype:a Abstrakty/streszczenia"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
#, c-format
msgid "ctype:b Bibliographies "
msgstr "ctype:b Bibliografie "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
#, c-format
msgid "ctype:c Catalogs"
msgstr "ctype:c Katalogi"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
#, c-format
msgid "ctype:d Dictionaries"
msgstr "ctype:d Słowniki"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
#, c-format
msgid "ctype:e Encyclopedias"
msgstr "ctype:e Encyklopedie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
#, c-format
msgid "ctype:f Handbooks"
msgstr "ctype:f Podręczniki"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
#, c-format
msgid "ctype:g Legal articles"
msgstr "ctype:g Ustawy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
#, c-format
msgid "ctype:i Indexes "
msgstr "ctype:i Indeksy "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
#, c-format
msgid "ctype:j Patent document"
msgstr "ctype:j Dokument patentowy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
#, c-format
msgid "ctype:k Discographies"
msgstr "ctype:k Dyskografie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
#, c-format
msgid "ctype:l Legislation"
msgstr "ctype: Ustawodawstwo"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
#, c-format
msgid "ctype:m Theses"
msgstr "ctype:m Prace dyplomowe"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
#, c-format
msgid "ctype:n Surveys"
msgstr "ctype:n Badania"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
#, c-format
msgid "ctype:o Reviews "
msgstr "ctyoe:o Recenzje "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
#, c-format
msgid "ctype:p Programmed texts"
msgstr "ctype:p Materiały przygotowawcze"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
#, c-format
msgid "ctype:q Filmographies"
msgstr "ctype:q Filmografie"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
#, c-format
msgid "ctype:r Directories"
msgstr "ctype:r Informatory"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
#, c-format
msgid "ctype:s Statistics"
msgstr "ctype:s Statystyki"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
#, c-format
msgid "ctype:t Technical reports"
msgstr "ctype:t Raporty techniczne"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
#, c-format
msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
msgstr "ctype:v Przypadki prawne i akta spraw "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
#, c-format
msgid "ctype:w Law reports and digests"
msgstr "ctype:w Sprawozdania i streszczenia prawnicze"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
#, c-format
msgid "ctype:z Treaties"
msgstr "ctype:z Rozprawy naukowe"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
#, c-format
msgid ""
"customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
"preferences)."
msgstr "dostosowanie opcji OPAC."
# skopiowałam z poprzedniej wersji, gdzie to?
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
#, c-format
msgid ""
"customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
msgstr "katalog "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
#, c-format
msgid "dc.author"
msgstr "dc.author"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
#, c-format
msgid "dc.subject"
msgstr "dc.subject"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
#, c-format
msgid "dc.title"
msgstr "dc.title"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
#, c-format
msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
msgstr "ddc - Uniwersalna Klasyfikacja Dziesiętna"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
#, c-format
msgid ""
"defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
"must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
"managed."
msgstr ""
"definiuje zakładkę, w której wyświetlane jest podpole. Wszystkie podpola "
"konkretnego pola muszą znajdować się w tej samej zakładce, inaczej będą "
"ignorowane. 'Ignoruj' oznacza, że nie można zarządzać podpolem;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
#, c-format
msgid ""
"defines what you want to appear in the field by default, this will be "
"editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
"same value in a field often."
msgstr ""
"definiuje to, co chcesz, by zostało domyślnie wyświetlone w polu; można "
"zmieniać dane w polu, ale zaoszczędzisz czas, gdy często będziesz używać tej "
"samej uwagi albo tej samej wartości w polu;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
#, c-format
msgid "delete_all_items "
msgstr "delete_all_items "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
#, c-format
msgid "delete_anonymize_patrons "
msgstr "delete_anonymize_patrons "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:527
#, c-format
msgid "delete_public_lists "
msgstr "delete_public_lists "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
#, c-format
msgid "delete_reports "
msgstr "delete_reports "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
#, c-format
msgid "delete_subscription "
msgstr "delete_subscription "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:9
#, c-format
msgid "display an icon in the search results for new items."
msgstr "wyświetlanie ikony dla nowych egzemplarzy w wynikach wyszukiwania."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
#, c-format
msgid "edit_calendar "
msgstr "edit_calendar "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
#, c-format
msgid "edit_catalogue "
msgstr "edit_catalogue "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
#, c-format
msgid "edit_items "
msgstr "edit_items "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
#, c-format
msgid "edit_items_restricted "
msgstr "edit_items_restricted "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
#, c-format
msgid "edit_news "
msgstr "edit_news "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
#, c-format
msgid "edit_notice_status_triggers "
msgstr "edit_notice_status_triggers "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
#, c-format
msgid "edit_notices "
msgstr "edit_notices "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
#, c-format
msgid "edit_subscription "
msgstr "edit_subscription "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
#, c-format
msgid "editauthorities "
msgstr "editauthorities "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
#, c-format
msgid "editcatalogue "
msgstr "editcatalogue "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
#, c-format
msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
msgstr "np. 4091,obraz4091.jpg"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
#, c-format
msgid ""
"ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
"field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
"importing."
msgstr ""
"na przykład: jeśli importujesz użytkowników do jednej filii, możesz wybrać "
"pole na formularzu importu, by dodać kod filii do wszystkich importowanych "
"użytkowników."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:514
#, c-format
msgid "execute_reports "
msgstr "execute_reports "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
#, c-format
msgid "export_catalog "
msgstr "export_catalog "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
#, c-format
msgid "fast_cataloging "
msgstr "fast_cataloging "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
#, c-format
msgid "fic:0 Non-fiction"
msgstr "fic:0 Literatura faktu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
#, c-format
msgid "fic:1 Fiction"
msgstr "fic:1 Tekst literacki"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:11
#, c-format
msgid "get a RSS/Atom feeds on these new items."
msgstr "subskrybowanie kanału RSS/Atom dla nowych egzemplarzy."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
#, c-format
msgid "group_manage "
msgstr "group_manage "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
#, c-format
msgid "here"
msgstr "tutaj"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
#, c-format
msgid ""
"holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
"timeout."
msgstr ""
"ustawienia administratora, na przykład: adres e-mail, sesje, limit czasu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
#, c-format
msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
msgstr "ustawienia zarządzania prenumeratami czasopism."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
#, c-format
msgid ""
"holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
"words or allowing stemming."
msgstr ""
"ustawienia wyszukiwania zaawansowanego, na przykład zastosowanie stop listy, "
"dopasowywanie słów o tym samym rdzeniu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
#, c-format
msgid "holds preference related to handling authority records."
msgstr "ustawienia rekordów haseł wzorcowych."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
#, c-format
msgid ""
"holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
"suggestions and local taxes."
msgstr ""
"opcje systemu dotyczące modułu Gromadzenie takich jak propozycje zakupu czy "
"lokalne podatki."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
#, c-format
msgid ""
"holds preferences related to internationalization and localization such as "
"date formats and languages."
msgstr "alfabet, format daty, języki."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
#, c-format
msgid ""
"holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
msgstr "kontrola opcji udostępniania, na przykład zamówień czy należności."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
#, c-format
msgid ""
"holds preferences that control how your system handles patron functions. "
"Some preferences include the minimum password length and membership number "
"settings."
msgstr "kontrola opcji kont użytkowników."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
#, c-format
msgid ""
"holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
"choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
msgstr ""
"kontrola funkcji katalogowania; wybór formatu MARC, ustawienie serwerów "
"Z39.50 czy kody kreskowe."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
#, c-format
msgid ""
"holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
"and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
"tagging."
msgstr "zdjęcia, tagowanie, wtyczki i inne."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
#, c-format
msgid "http://irspy.indexdata.com"
msgstr "http://irspy.indexdata.com"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
#, c-format
msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
#, c-format
msgid "http://schema.koha-community.org"
msgstr "http://schema.koha-community.org"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
#, c-format
msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
#, c-format
msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
#, c-format
msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
msgstr ""
"jeśli zaznaczone, oznacza to, że podpole jest adresem URL i można w nie "
"kliknąć"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
#, c-format
msgid "import_patrons "
msgstr "import_patrons "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
#, c-format
msgid "in the manual (online)."
msgstr "w instrukcji (online)."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
#, c-format
msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
msgstr "zawiera ustawienia związane z usługami typu OAI-PMH."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
#, c-format
msgid "inventory "
msgstr "skonrum "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
#, c-format
msgid "issue"
msgstr "numer"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
#, c-format
msgid "items_batchdel "
msgstr "items_batchdel "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
#, c-format
msgid "items_batchmod "
msgstr "items_batchmod "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
#, c-format
msgid "items_batchmod_restricted "
msgstr "items_batchmod_restricted "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
#, c-format
msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
msgstr "przejdź do 'Wyszukaj w katalogu' za pomocą Alt+Q"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
#, c-format
msgid "jump to the checkin with Alt+R"
msgstr "przejdź do 'Przekaż/Zwróć' za pomocą Alt+R"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
#, c-format
msgid "jump to the checkout with Alt+U "
msgstr "przejdź do 'Wypożycz' za pomocą Alt+U "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:19
#, c-format
msgid "jump to the renew tab with Alt+W"
msgstr "przejdź do 'Odnów' za pomocą Alt+W"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:8
#, c-format
msgid "know easily what are the new items in the catalogue."
msgstr "łatwe informowanie o nowych egzemplarzach w katalogu."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
#, c-format
msgid "l-format:co CD Software"
msgstr "l-format:co CD z oprogramowaniem"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
#, c-format
msgid "l-format:cr Website"
msgstr "l-format:cr Strona internetowa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
#, c-format
msgid "l-format:fk Braille"
msgstr "l-format:fk Dokument alfabetem Braille'a"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
#, c-format
msgid "l-format:sd CD audio"
msgstr "l-format:sd CD audio"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
#, c-format
msgid "l-format:ss Cassette recording"
msgstr "l-format:ss Kaseta magnetofonowa"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
#, c-format
msgid "l-format:ta Regular print"
msgstr "l-format:ta Druk normalny"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
#, c-format
msgid "l-format:tb Large print"
msgstr "l-format:tb Druk powiększony"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
#, c-format
msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
msgstr "l-format:vd DVD wideo / Dysk wideo"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
#, c-format
msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
msgstr "l-format:vf Kaseta VHS"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
#, c-format
msgid "label_creator "
msgstr "label_creator "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
#, c-format
msgid "lcc - Library of Congress Classification"
msgstr "lcc - Klasyfikacja Biblioteki Kongresu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
#, c-format
msgid "lists "
msgstr "Listy "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
#, c-format
msgid "lists reports written by Koha users around the world."
msgstr ""
"zawiera listę raportów napisanych przez użytkowników Koha z całego świata."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
#, c-format
msgid "localuse "
msgstr "localuse "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
#, c-format
msgid "lx2.loc.gov"
msgstr "lx2.loc.gov"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
#, c-format
msgid "manage_circ_rules "
msgstr "manage_circ_rules "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
#, c-format
msgid "manage_csv_profiles "
msgstr "manage_csv_profiles "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
#, c-format
msgid "manage_staged_marc "
msgstr "manage_staged_marc "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
#, c-format
msgid "management "
msgstr "zarządzanie "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
#, c-format
msgid "manual"
msgstr "podręczniku"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
#, c-format
msgid ""
"means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
"thesaurus of the selected category"
msgstr ""
"oznacza, że wartość nie jest luźnym tekstem, ale musi zostać wyszukana w "
"kartotece haseł wzorcowych/tezaurusach;"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
#, c-format
msgid ""
"means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
"pull down generated by the authorized value list"
msgstr ""
"oznacza, że wartość nie może być wpisana przez bibliotekarza, ale musi "
"zostać wybrana z rozwijanego menu, generowanego na podstawie listy wartości "
"dopuszczonych."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
#, c-format
msgid ""
"means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
"anything."
msgstr ""
"oznacza, że wartość jest wyliczana/zarządzana przez wtyczkę. Za pomocą "
"wtyczek można zrobić właściwie wszystko."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
#, c-format
msgid "moderate_comments "
msgstr "moderate_comments "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
#, c-format
msgid "moderate_tags "
msgstr "moderate_tags "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
#, c-format
msgid "modify_holds_priority "
msgstr "modify_holds_priority "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
#, c-format
msgid "mus:i Non-musical recording"
msgstr "mus:i Nagrania niemuzyczne"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
#, c-format
msgid "mus:j Musical recording"
msgstr "mus:j Nagrania muzyczne"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
#, c-format
msgid "o - Full call number"
msgstr "o - Sygnatura"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
#, c-format
msgid ""
"on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
"see all bib records with the same author."
msgstr ""
"w przypadku pól takich jak autor (200f w UNIMARC), wprowadź tutaj 200f; "
"będziesz mógł zobaczyć wszystkie pozycje tego autora."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
#, c-format
msgid ""
"on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
"put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
msgstr ""
"w przypadku pola, które jest linkiem (4xx) aby dotrzeć do innego rekordu. Na "
"przykład umieszczenie 011a w polu 464$x pozwoli odnaleźć wszystkie "
"czasopisma z danym ISSN."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
#, c-format
msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
msgstr "lub wbudowane narzędzie Udostępniania offline."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
#, c-format
msgid "order_manage "
msgstr "order_manage "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
#, c-format
msgid "order_manage_all "
msgstr "order_manage_all "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
#, c-format
msgid "order_receive "
msgstr "order_receive "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
#, c-format
msgid "overdues_report "
msgstr "overdues_report "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
#, c-format
msgid "override_renewals "
msgstr "override_renewals "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
#, c-format
msgid "p - Barcode"
msgstr "p - Kod kreskowy"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
#, c-format
msgid "parameters "
msgstr "parametry "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
#, c-format
msgid "parameters_remaining_permissions "
msgstr "parameters_remaining_permissions "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
#, c-format
msgid "payment"
msgstr "Płatność"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
#, c-format
msgid "period_manage "
msgstr "period_manage "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
#, c-format
msgid "permissions "
msgstr "zezwolenia "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
#, c-format
msgid "place_holds "
msgstr "place_holds "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
#, c-format
msgid "planning_manage "
msgstr "planning_manage "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
#, c-format
msgid "please do not change it manually."
msgstr "nie zmieniaj ręcznie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
#, c-format
msgid "preference, "
msgstr "ustawienia, "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
#, c-format
msgid "receive_serials "
msgstr "receive_serials "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
#, c-format
msgid "records_batchdel "
msgstr "records_batchdel "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
#, c-format
msgid "renew"
msgstr "odnów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
#, c-format
msgid "renew_subscription "
msgstr "renew_subscription "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
#, c-format
msgid "reports "
msgstr "raporty "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
#, c-format
msgid "reserveforothers "
msgstr "reserveforothers "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
#, c-format
msgid "return"
msgstr "zwrot"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
#, c-format
msgid "routing "
msgstr "obieg "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
#, c-format
msgid "same library, all patron categories, all item types"
msgstr ""
"ta sama biblioteka, wszystkie typy użytkownika, wszystkie typy dokumentów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
#, c-format
msgid "same library, all patron categories, same item type"
msgstr "ta sama biblioteka, wszystkie typy użytkownika, ten sam typ dokumentów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
#, c-format
msgid "same library, same patron category, all item type"
msgstr ""
"ta sama biblioteka, ta sama kategoria użytkownika, wszystkie typy dokumentów"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
#, c-format
msgid "same library, same patron category, same item type"
msgstr ""
"ta sama biblioteka, ta sama kategoria użytkownika, ten sam typ dokumentu"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
#, c-format
msgid "schedule_tasks "
msgstr "schedule_tasks "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
#, c-format
msgid "serials "
msgstr "czasopisma "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
#, c-format
msgid ""
"shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
"Queries"
msgstr ""
"pomoże Ci poznać strukturę bazy danych Koha, dzięki czemu będziesz mógł "
"pisać skuteczne zapytania SQL"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
#, c-format
msgid "staffaccess "
msgstr "staffaccess "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
#, c-format
msgid "stage_marc_import "
msgstr "stage_marc_import "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
#, c-format
msgid "superlibrarian "
msgstr "superlibrarian "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
#, c-format
msgid "superserials "
msgstr "superserials "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
#, c-format
msgid ""
"the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
"that tag"
msgstr ""
"obok pola pojawi się znak plusa, dzięki któremu można wprowadzić wiele "
"wartości"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
#, c-format
msgid ""
"the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
"this tag"
msgstr ""
"rekordu nie będzie mozna zapisać, dopóki do pola nie zostanie przypisana "
"jakaś wartość."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
#, c-format
msgid ""
"this field is for the control number assigned by the organization creating, "
"using, or distributing the record"
msgstr ""
"pole numeru kontrolnego przydzielanego przez organizację tworzącą / "
"przetwarzającą rekord."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
#, c-format
msgid ""
"this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
"your library."
msgstr ""
"zakładka będzie zwykle pusta, chyba że biblioteka ma własne ustawienia."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
#, c-format
msgid "this will not work for Mac user"
msgstr "to nie zadziała w przypadku komputerów MAC"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
#, c-format
msgid "tools "
msgstr "narzędzia "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
#, c-format
msgid "turn on/off logging functionality in your system."
msgstr "włącz/wyłącz funkcję logowania w systemie."
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
#, c-format
msgid "updatecharges "
msgstr "updatecharges "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
#, c-format
msgid "upload_local_cover_images "
msgstr "upload_local_cover_images "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
#, c-format
msgid "utf8"
msgstr "utf8"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
#, c-format
msgid "v - Cost, replacement price "
msgstr "v - Koszt, cena zastąpienia "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
#, c-format
msgid "vendors_manage "
msgstr "vendors_manage "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
#, c-format
msgid "view_system_logs "
msgstr "view_system_logs "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
#, c-format
msgid "what appears before the field in the OPAC. "
msgstr "tekst wyświetlany obok pola w OPAC. "
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
#, c-format
msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
msgstr "pojawia się przed podpolem w interfejsie bibliotekarza"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
#, c-format
msgid "will be stored into the following structure:"
msgstr "będą przechowywane w następującej strukturze:"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
#, c-format
msgid "writeoff"
msgstr "ubytek"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
#, c-format
msgid "y - Koha item type"
msgstr "y - typ dokumentu Koha"
#: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
#, c-format
msgid ""
"{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
"=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
"title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
"[ \"My third title\" ] } ] } } "
msgstr ""
"{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
"=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
"title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
"[ \"My third title\" ] } ] } } "