6b928438ce
Signed-off-by: Galen Charlton <gmc@esilibrary.com>
6937 lines
213 KiB
Text
6937 lines
213 KiB
Text
# Magnus Enger <magnus@enger.priv.no>, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-07 21:10+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Magnus Enger <magnus@enger.priv.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <>\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Mime-Version: 1.0Last-Translator:\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1389276242.0\n"
|
|
|
|
# Acquisitions
|
|
msgid "acquisitions.pref"
|
|
msgstr "Innkjøp"
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid "acquisitions.pref Policy"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
# Acquisitions > Printing
|
|
msgid "acquisitions.pref Printing"
|
|
msgstr "Utskrift"
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
|
|
msgstr "Opprett et eksemplar når"
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
|
|
msgstr "posten katalogiseres."
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
|
|
msgstr "en bestilling legges inn."
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
|
|
msgstr "en bestilling mottas."
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid ""
|
|
"acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
|
|
"update their subfields if they were created when placing an order (e.g. "
|
|
"o=5|a=\"foo bar\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppdater delfelter når eksemplarer mottas, dersom eksemplarene ble opprettet "
|
|
"ved bestilling (feks. o=5|a=\"foo bar\")."
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
|
|
msgstr "Vis kurver"
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
|
|
msgstr "opprettet eller administrert av ansatt i biblioteket. "
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
|
|
msgstr "fra den ansattes bibliotek"
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
|
|
msgstr "i systemet, uavhengig av eier."
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
|
|
msgstr "Ikke varsle"
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
|
|
msgstr "Varsle"
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid ""
|
|
"acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
|
|
"create an invoice with a duplicate number."
|
|
msgstr ""
|
|
"når noen prøver å opprette en faktura med et nummer som finnes fra før."
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid ""
|
|
"acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
|
|
msgstr "Når en kurv lukkes eller gjenåpnes,"
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
|
|
msgstr "be altid om bekreftelse."
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
|
|
msgstr "ikke be om bekreftelse."
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
|
|
msgstr "360.000,00 (FR)"
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
|
|
msgstr "360,000.00 (US)"
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid ""
|
|
"acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
|
|
"format"
|
|
msgstr "Vis valuta formatert på følgende måte"
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid ""
|
|
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: "
|
|
"947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br/>For eksempel:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>"
|
|
"budget_code: 922$a"
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid ""
|
|
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
|
|
"line created from a MARC record in a staged file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sett mapping-verdiene for en ny ordrelinje opprettet fra en MARC-post i en "
|
|
"opplastet fil. "
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid ""
|
|
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, "
|
|
"quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan bruke følgende felter: price, quantity, budget_code, discount, sort1, "
|
|
"sort2"
|
|
|
|
# Acquisitions > Printing
|
|
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
|
|
msgstr "Engelsk, tosidig"
|
|
|
|
# Acquisitions > Printing
|
|
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
|
|
msgstr "Engelsk, tresidig"
|
|
|
|
# Acquisitions > Printing
|
|
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
|
|
msgstr "Fransk, tresidig"
|
|
|
|
# Acquisitions > Printing
|
|
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
|
|
msgstr "Tysk, tosidig"
|
|
|
|
# Acquisitions > Printing
|
|
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
|
|
msgstr "Bruk layouten"
|
|
|
|
# Acquisitions > Printing
|
|
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
|
|
msgstr "når kurvgrupper skrives ut."
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
|
|
msgstr "(adskilt med mellomrom)"
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid ""
|
|
"acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a "
|
|
"href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>"
|
|
"database columns</a> should be unique in an item:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' "
|
|
"target='blank'>database-kolonner</a> må være unike for eksemplarer:"
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid ""
|
|
"acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the "
|
|
"default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(legges inn i numerisk form, med punktum i stedet for komma, dvs 0.12 "
|
|
"tilsvarer 12%. Den første verdien er standard-verdien. Dersom du ønsker å "
|
|
"legge inn flere verdier må du skille dem med tegnet \"|\")"
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
|
|
msgstr "Standard skatteprosent er"
|
|
|
|
# Administration
|
|
msgid "admin.pref"
|
|
msgstr "Preferanser"
|
|
|
|
# Administration > CAS Authentication
|
|
msgid "admin.pref CAS Authentication"
|
|
msgstr "CAS-autentisering"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref Interface options"
|
|
msgstr "Valg for grensesnittet"
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid "admin.pref Login options"
|
|
msgstr "Valg for innlogging"
|
|
|
|
# Administration > Mozilla Persona
|
|
msgid "admin.pref Mozilla Persona"
|
|
msgstr "Mozilla Persona"
|
|
|
|
# Administration > Search Engine
|
|
msgid "admin.pref Search Engine"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
# Administration > CAS Authentication
|
|
msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
# Administration > CAS Authentication
|
|
msgid ""
|
|
"admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
|
|
msgstr "felt for SSL klient-sertifikat autentisering"
|
|
|
|
# Administration > CAS Authentication
|
|
msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
# Administration > CAS Authentication
|
|
msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
|
|
msgstr "vanlig navn"
|
|
|
|
# Administration > CAS Authentication
|
|
msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
|
|
msgstr "emailAddress"
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
|
|
msgstr "Ikke krev"
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
|
|
msgstr "Krev"
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid ""
|
|
"admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address "
|
|
"range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library<"
|
|
"/a> (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"at ansatte logger inn fra en maskin innenfor IP-rekkene <a "
|
|
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">definert for deres bibliotek</a> (om "
|
|
"slike finnes)."
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid ""
|
|
"admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal "
|
|
"error occurs."
|
|
msgstr "debugging-informasjon i nettleseren når en intern feil oppstår."
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
|
|
msgstr "mye"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
|
|
msgstr "noe"
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
|
|
msgstr "Ikke hindre"
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
|
|
msgstr "Hindre"
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid ""
|
|
"admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from "
|
|
"modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"ansatte (men ikke ansatte med «superlibrarian»-rettigheter) fra å endre "
|
|
"reservasjoner, eksemplarer, lånere osv som tilhører andre bibliotek."
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid ""
|
|
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator "
|
|
"of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one "
|
|
"for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"som e-postadresse for Koha sin administrator. (Denne adressen brukes som "
|
|
"standard avsenderadresse dersom det ikke er angitt en adresse for et "
|
|
"spesifikt bibliotek, og adressen oppgis når det oppstår en intern feil i "
|
|
"Koha.)"
|
|
|
|
# Administration > Mozilla Persona
|
|
msgid "admin.pref#Persona# Allow"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
# Administration > Mozilla Persona
|
|
msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
|
|
msgstr "Ikke bruk"
|
|
|
|
# Administration > Mozilla Persona
|
|
msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
|
|
msgstr "«Mozilla persona» for innlogging"
|
|
|
|
# Administration > Search Engine
|
|
msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
|
|
msgstr "Solr"
|
|
|
|
# Administration > Search Engine
|
|
msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
|
|
msgstr "Zebra"
|
|
|
|
# Administration > Search Engine
|
|
msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
|
|
msgstr "er søkemaskinen som er i bruk."
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
|
|
msgstr "Lagre informasjon om innloggingssesjoner"
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
|
|
msgstr "som temporære filer."
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
|
|
msgstr "i en memcached tjener."
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
|
|
msgstr "i MySQL-databasen."
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
|
|
msgstr "i PostgreSQL-databasen (støttes for tiden ikke)."
|
|
|
|
# Administration > CAS Authentication
|
|
msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
|
|
msgstr "CAS for autentisering av innlogging."
|
|
|
|
# Administration > CAS Authentication
|
|
msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
|
|
msgstr "Ikke bruk"
|
|
|
|
# Administration > CAS Authentication
|
|
msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
# Administration > CAS Authentication
|
|
msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
|
|
msgstr "Logg ut"
|
|
|
|
# Administration > CAS Authentication
|
|
msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
|
|
msgstr "Ikke logg ut"
|
|
|
|
# Administration > CAS Authentication
|
|
msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
|
|
msgstr "av CAS ved innlogging i Koha."
|
|
|
|
# Administration > CAS Authentication
|
|
msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
|
|
msgstr "CAS auteniseringstjeneren finnes på adressen"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
|
|
msgstr "#er"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
|
|
msgstr "Skill kolonner i en eksportert rapport-fil med"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
|
|
msgstr "backslash"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#delimiter# by default."
|
|
msgstr "som standard."
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#delimiter# commas"
|
|
msgstr "komma"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
|
|
msgstr "semikolon"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
|
|
msgstr "skråstrek (slash)"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
|
|
msgstr "tabulator"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
|
|
msgstr "ikoner for dokumenttype i katalogen."
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
|
|
msgstr "Logg brukere ut automatisk etter at de ikke har vært aktive i"
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid ""
|
|
"admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, "
|
|
"e.g. 1d is timeout of one day."
|
|
msgstr ""
|
|
"sekunders manglende aktivitet. Ved å legge til en \"d\" etter tallet vil "
|
|
"timeouten regnes i dager. 1d tilsvarer for eksempel 1 dag."
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid ""
|
|
"admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists "
|
|
"of books."
|
|
msgstr "ansatte og lånere å opprette og se på lagrede lister med dokumenter."
|
|
|
|
# Authorities
|
|
msgid "authorities.pref"
|
|
msgstr "Autoritetsregister"
|
|
|
|
# Authorities > General
|
|
msgid "authorities.pref General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
# Authorities > Linker
|
|
msgid "authorities.pref Linker"
|
|
msgstr "Lenker"
|
|
|
|
# Authorities > General
|
|
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Authorities > General
|
|
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Authorities > General
|
|
msgid ""
|
|
"authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies "
|
|
"when viewing authorities."
|
|
msgstr ""
|
|
"hierarkiet av mer generelle/mer spesifikke emner ved visning av autoriteter."
|
|
|
|
# Authorities > General
|
|
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
|
|
msgstr "Ved redigering av poster,"
|
|
|
|
# Authorities > General
|
|
msgid ""
|
|
"authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
|
|
"(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
|
|
msgstr ""
|
|
"autoritetsposter som mangler (BiblioAddsAuthorities må være satt til "
|
|
"\"tillat\" for at dette skal fungere)."
|
|
|
|
# Authorities > General
|
|
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
|
|
msgstr "ikke generer"
|
|
|
|
# Authorities > General
|
|
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
|
|
msgstr "generer"
|
|
|
|
# Authorities > General
|
|
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
|
|
msgstr "Ved redigering av poster,"
|
|
|
|
# Authorities > General
|
|
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
|
|
msgstr "tillat"
|
|
|
|
# Authorities > General
|
|
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
|
|
msgstr "ikke tillat"
|
|
|
|
# Authorities > General
|
|
msgid ""
|
|
"authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
|
|
"authority records if needed, rather than having to reference existing "
|
|
"authorities."
|
|
msgstr ""
|
|
"automatisk oppretting av nye autoritetsposter, i stedet for at det må "
|
|
"henvises til eksterne autoritetsposter."
|
|
|
|
# Authorities > Linker
|
|
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
|
|
msgstr "Gjør"
|
|
|
|
# Authorities > Linker
|
|
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
|
|
msgstr "Ikke gjør"
|
|
|
|
# Authorities > Linker
|
|
msgid ""
|
|
"authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have "
|
|
"previously been linked when saving records in the cataloging module."
|
|
msgstr ""
|
|
"lenk på nytt automatisk poster som tidligere har vært lenket når poster "
|
|
"lagres i katalogiseringsmodulen."
|
|
|
|
# Authorities > Linker
|
|
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
|
|
msgstr "Gjør"
|
|
|
|
# Authorities > Linker
|
|
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
|
|
msgstr "Ikke"
|
|
|
|
# Authorities > Linker
|
|
msgid ""
|
|
"authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
|
|
"for headings where the linker is unable to find a match."
|
|
msgstr ""
|
|
"behold eksisterende lenker til autoritetsposter der lenkeren ikke finner noen "
|
|
"match."
|
|
|
|
# Authorities > Linker
|
|
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
|
|
msgstr "Som standard"
|
|
|
|
# Authorities > Linker
|
|
msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
|
|
msgstr "Første treff"
|
|
|
|
# Authorities > Linker
|
|
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
|
|
msgstr "Siste treff"
|
|
|
|
# Authorities > Linker
|
|
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
# Authorities > Linker
|
|
msgid ""
|
|
"authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
|
|
"authority records."
|
|
msgstr "lenkemodulen for å matche emner til autoritetsposter."
|
|
|
|
# Authorities > Linker
|
|
msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
|
|
msgstr "(skill alternativene med tegnet \"|\")"
|
|
|
|
# Authorities > Linker
|
|
msgid ""
|
|
"authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
|
|
"linker"
|
|
msgstr "Gjør følgende valg for autoritetslenkeren"
|
|
|
|
# Authorities > Linker
|
|
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
|
|
msgstr "Koble"
|
|
|
|
# Authorities > Linker
|
|
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
|
|
msgstr "Ikke koble"
|
|
|
|
# Authorities > Linker
|
|
msgid ""
|
|
"authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
|
|
"linked to authority records."
|
|
msgstr "på nytt emner som tidligere har vært knyttet til autoritetsposter."
|
|
|
|
# Authorities > General
|
|
msgid ""
|
|
"authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the "
|
|
"contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length "
|
|
"data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk følgende tekst som innhold i MARC21 autoritetsposter, felt 008 posisjon "
|
|
"06-39 (datafelt med fast lengde). Ta ikke med datoen (posisjon 00-05)."
|
|
|
|
# Authorities > General
|
|
msgid ""
|
|
"authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
|
|
"contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
|
|
"elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk følgende tekst som innhold i UNIMARC autoritetsfelt 100 posisjon 08-35 "
|
|
"(datafelt med fast lengde). Ta ikke med datoen (posisjon 00-07)."
|
|
|
|
# Authorities > General
|
|
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
|
|
msgstr "Ikke bruk"
|
|
|
|
# Authorities > General
|
|
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
# Authorities > General
|
|
msgid ""
|
|
"authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
|
|
"of text strings for searches from subject tracings."
|
|
msgstr "autoritetspostnummer i stedet for tekststrenger for søk fra nøkkelord."
|
|
|
|
# Authorities > General
|
|
msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
|
|
msgstr "Oppdater automatisk"
|
|
|
|
# Authorities > General
|
|
msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
|
|
msgstr "Ikke oppdater automatisk"
|
|
|
|
# Authorities > General
|
|
msgid ""
|
|
"authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when "
|
|
"changing an authority record. If this is off, please ask your administrator "
|
|
"to enable the merge_authority.pl cronjob."
|
|
msgstr ""
|
|
"tilknyttede poster når autoritetsposter endres. Om dette er slått av, be "
|
|
"systemadministratoren slå på cronjobben merge_authority.pl."
|
|
|
|
# Cataloging
|
|
msgid "cataloguing.pref"
|
|
msgstr "Preferanser"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref Display"
|
|
msgstr "Visning"
|
|
|
|
# Cataloging > Importing
|
|
msgid "cataloguing.pref Importing"
|
|
msgstr "Importerer"
|
|
|
|
# Cataloging > Interface
|
|
msgid "cataloguing.pref Interface"
|
|
msgstr "Grensesnitt"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref Record Structure"
|
|
msgstr "Poststruktur"
|
|
|
|
# Cataloging > Spine Labels
|
|
msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
|
|
msgstr "Ryggmerking"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail "
|
|
"page."
|
|
msgstr "detaljer om innkjøp på detalj-siden for bibliografiske poster. "
|
|
|
|
# Cataloging > Importing
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record "
|
|
"import tool,"
|
|
msgstr "Ved matching på ISBN med verktøyet for import av poster, "
|
|
|
|
# Cataloging > Importing
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
|
|
"trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
|
|
"ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no "
|
|
"effect if UseQueryParser is on."
|
|
msgstr ""
|
|
"å matche aggressivt ved å prøve alle variasjoner av ISBN-nummerne i de "
|
|
"importerte postene som fraser mot ISBN-feltene i allerede katalogiserte "
|
|
"poster. Denne innstillingen har ingen effekt dersom UseQueryParser er på. "
|
|
|
|
# Cataloging > Importing
|
|
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
|
|
msgstr "prøv"
|
|
|
|
# Cataloging > Importing
|
|
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
|
|
msgstr "ikke prøv"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
|
|
msgstr "Vis MARC delfelt"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
|
|
"that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for "
|
|
"instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), "
|
|
"with the subfields separated by"
|
|
msgstr ""
|
|
"som beholdningsinformasjon for poster som ikke har eksemplarer. (Dette kan "
|
|
"være flere enn et delfelt, for eksempel vil <code>852abhi</code> bruke "
|
|
"delfeltene a, b, h, og i fra 852), med delfeltene adskilt med"
|
|
|
|
# Cataloging > Interface
|
|
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
# Cataloging > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
|
|
"source."
|
|
msgstr "som standard kilde for klassifikasjon."
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
|
|
msgstr "Dersom feltet er tomt brukes «eng» som standard."
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
|
|
"field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a "
|
|
"href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List "
|
|
"for Languages</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fyll in standard språk for bruk i felt 008, posisjon 35-37 (feks eng, nor, "
|
|
"ger, se <a href=\"http://www.nb.no/baser/sprakkoder/\">Språkkoder</a> hos "
|
|
"Nasjonalbiblioteket.)"
|
|
|
|
# Cataloging > Interface
|
|
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Cataloging > Interface
|
|
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Cataloging > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record "
|
|
"relationships"
|
|
msgstr "enkle måter å opprette analyttiske forhold mellom poster"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
|
|
msgstr "Bruk følgende som mal for ISBD-visning:"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio "
|
|
"records in"
|
|
msgstr "Som standard, vis bibliografiske poster i"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
|
|
msgstr "ISBD-format (se under)."
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
|
|
msgstr "MARC med fortekster"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
|
|
msgstr "MARC format"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
|
|
msgstr "normal visning."
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
|
|
msgstr "Slå sammen"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
|
|
msgstr "Ikke slå sammen"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
|
|
"one tag entry on the display."
|
|
msgstr "gjentatte felt av samme type til ett felt ved visning."
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a "
|
|
"href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC "
|
|
"organization code</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fyll inn <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC "
|
|
"organization code</a>"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
|
|
"to disable)."
|
|
msgstr ""
|
|
"som standard i nye MARC-poster (la stå tom for å slå av). (Gjelder MARC21)"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
|
|
"blank to disable)."
|
|
msgstr "(må være en plasseringskode, eller tom for å slå av)."
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
|
|
"the temporary location of"
|
|
msgstr "Når nye eksemplarer opprettes, gi dem den midlertidige plasseringen"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
|
|
msgstr "Ikke vis disse"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC "
|
|
"record details) and in the description separator (Staff client record "
|
|
"details). The fields should appear separated with commas and according with "
|
|
"the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
|
|
msgstr ""
|
|
"note-feltene i fanen for tittel-noter (i publikumskatalogen) og beskrivelser "
|
|
"(internt grensesnitt). Feltene må listes opp adksilt med komma og med punktum "
|
|
"for å angi et spenn, feks «5..» eller «53.»."
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
|
|
"like <code>192.168.</code>.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(La stå tom om funksjonen ikke brukes. Definer et spenn som <code>192.168.<"
|
|
"/code>.)"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
|
|
"redirect page for suppressed biblios"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br />Vis den følgende meldingen på omdirigeringssiden for skjulte poster"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
|
|
"suppressed records to"
|
|
msgstr "<br />Omdiriger detaljvisningen for skjulte poster til"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
|
|
"adresses outside of the IP range"
|
|
msgstr "Begrens undertrykkingen til IP-adresser utenfor IP-rekkene"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
|
|
msgstr "Ikke skjul"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
|
|
msgstr "Skjul"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
|
|
"blocked')."
|
|
msgstr "en forklarende side (\"Denne posten er blokkert\")"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search "
|
|
"results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in "
|
|
"Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
|
|
msgstr ""
|
|
"eksmeplarer som er merket som tapt fra søkeresultater i bulikumskatalogen. "
|
|
"NB! Du må ha satt opp indeksen <code>Suppress</code> i Zebra, og ha minst ett "
|
|
"eksemplar som ikke skal vises, ellers vil søkingen ikke fungere."
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
|
|
msgstr "feil 404 siden (\"Ikke funnet\")"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
|
|
msgstr "Når et nytt eksemplar legges til,"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created "
|
|
"item values."
|
|
msgstr ""
|
|
"fylles det nye eksemplaret ikke ut med verdier fra det siste eksemplaret som "
|
|
"ble opprettet."
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
|
|
"item values."
|
|
msgstr ""
|
|
"fylles det nye eksemplaret ut med verdier fra det siste eksemplaret som ble "
|
|
"opprettet."
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
|
|
msgstr "Ikke skille"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
|
|
msgstr "Skill"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
|
|
msgstr "biblioteket som har et eksemplar"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
|
|
msgstr "hjemmebiblioteket"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
|
|
"second tab will contain all other items."
|
|
msgstr ""
|
|
"er den innloggede brukerens bibliotek. Den andre fanen vil inneholde alle "
|
|
"andre eksemplarer."
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
|
|
"first tab contains items whose"
|
|
msgstr ""
|
|
"visning av eksemplarer i to faner, der den første fanen viser eksemplarer som"
|
|
|
|
# Cataloging > Spine Labels
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
|
|
"printer,"
|
|
msgstr "Når man bruker den raske ryggmerkingsmakeren,"
|
|
|
|
# Cataloging > Spine Labels
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
|
|
msgstr "åpne en utskriftsdialog automatisk."
|
|
|
|
# Cataloging > Spine Labels
|
|
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
|
|
msgstr "gjør"
|
|
|
|
# Cataloging > Spine Labels
|
|
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
|
|
msgstr "ikke gjør"
|
|
|
|
# Cataloging > Spine Labels
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio<"
|
|
"/code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
|
|
"< and >.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Legg inn kolonner fra tabellene <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code>"
|
|
" eller <code>items</code>, omgitt av < og >.)"
|
|
|
|
# Cataloging > Spine Labels
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a "
|
|
"quick-printed spine label:"
|
|
msgstr "Ta med følgende felt på hurtigutskrift av ryggmerking:"
|
|
|
|
# Cataloging > Spine Labels
|
|
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Cataloging > Spine Labels
|
|
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Cataloging > Spine Labels
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details "
|
|
"page to print item spine labels."
|
|
msgstr ""
|
|
"knapper for utskrift av ryggmerking på detaljvisningen av bibliografiske "
|
|
"poster."
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use "
|
|
"when prefilling items (separated by space)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definer en liste med delfelter som skal brukes ved forhåndsutfylling av "
|
|
"eksemplarer (skill med mellomrom)"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
|
|
msgstr "Bruk språket (ISO 690-2)"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
|
|
"field 100 when creating a new record or in the field plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"som standard valg i UNIMARC felt 100 når en ny post opprettes eller "
|
|
"iinnstikket for feltet."
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
|
|
msgstr "som teksten for lenker som er lagt inn i MARC-poster."
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
|
|
msgstr "Ikke bruk"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
|
|
"control number (001) for linking of bibliographic records."
|
|
msgstr ""
|
|
"postkontrollnummer (delfeltene $w) og kontrollnummer (001) for lenking av "
|
|
"bibliografiske poster."
|
|
|
|
# Cataloging > Interface
|
|
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Cataloging > Interface
|
|
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Cataloging > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
|
|
"the MARC editor."
|
|
msgstr "beskrivelser av felt og delfelt i grensesnittet for MARC-redigering."
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or "
|
|
"subjects with "
|
|
msgstr "Skill flere forfattere, serier eller emner med "
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
|
|
msgstr "Strekkoder genereres på formen"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form "
|
|
"<branchcode>yymm0001."
|
|
msgstr "<bibliotekkode>ååmm0001."
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, "
|
|
"<year>-0002."
|
|
msgstr "<år>-0001, <år>-0002."
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
|
|
msgstr "1, 2, 3"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
|
|
msgstr "inkrementelle EAN-13 strekkoder"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
|
|
msgstr "(ikke automatisk)"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
|
|
"in MARC views."
|
|
msgstr "koder for MARC-felt og -delfelt, samt indikatorer, i MARC-visning."
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
|
|
msgstr "Bruk dokumenttypen til"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
|
|
"determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
|
|
"either opac detail or results page, etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"som den autoritative dokumenttypen (for fastsettelse av sirkulasjons- og "
|
|
"purreregler, visning av dokumenttype-ikoner osv)."
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
|
|
msgstr "den bibliografiske posten"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
|
|
msgstr "hvert enkelt eksemplar"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
|
|
msgstr "Knytt MARC-delfeltet"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain "
|
|
"multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in "
|
|
"082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey<"
|
|
"/strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <"
|
|
"code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>"
|
|
": <code>852hi</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"til et eksemplars hyllesignatur. (Dette kan omfatte flere delfelter som skal "
|
|
"sjekkes, for eksempel <code>082ab</code> vil sjekke 082 delfelt a og b.)<br "
|
|
"/>Eksempler (for MARC21 poster): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> "
|
|
"eller <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> eller <"
|
|
"code>090ab</code>; <strong>eksemplardata</strong>: <code>852hi</code>"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
|
|
msgstr "Tolk og lagre MARC-poster som"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
|
|
msgstr "MARC21"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
|
|
msgstr "NORMARC"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
|
|
msgstr "UNIMARC"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
|
|
msgstr "format."
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
|
|
msgstr "Kopier"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
|
|
msgstr "Ikke kopier"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
|
|
msgstr "forfattere fra UNIMARC feltene"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid ""
|
|
"cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
|
|
"correct author tags when importing a record using Z39.50."
|
|
msgstr ""
|
|
"(adskilt med komma) til korrekte forfatterfelt ved import av poster via "
|
|
"Z39.50."
|
|
|
|
# Circulation
|
|
msgid "circulation.pref"
|
|
msgstr "Utlån"
|
|
|
|
# Circulation > Checkin Policy
|
|
msgid "circulation.pref Checkin Policy"
|
|
msgstr "Innlevering"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref Checkout Policy"
|
|
msgstr "Utlånsregler"
|
|
|
|
# Circulation > Course Reserves
|
|
msgid "circulation.pref Course Reserves"
|
|
msgstr "Pensumsamlinger"
|
|
|
|
# Circulation > Fines Policy
|
|
msgid "circulation.pref Fines Policy"
|
|
msgstr "Gebyr-regler"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref Holds Policy"
|
|
msgstr "Reservasjonsregler"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref Interface"
|
|
msgstr "Grensesnitt"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid "circulation.pref Self Checkout"
|
|
msgstr "Selvbetjent utlån"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) "
|
|
"split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map "
|
|
"agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of "
|
|
"FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to "
|
|
"not apply an age restriction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legg inn nøkkelord for målgruppe, adskilt med vertikal strek («|»), feks: "
|
|
"«FSK|PEGI|Age». Ikke bruk mellomrom i forbindelse med den vertikale streken. "
|
|
"En MARC-felt verdi «FSK 12» eller «PEGI 12» vil bety at låneren må være minst "
|
|
"12 år. La feltet stå tomt om det ikke skal brukes aldersbegrensninger."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
|
|
"target audience values from checking out inappropriate materials:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sørg for at lånere med følgende målgruppeverdier ikke kan låne upassende "
|
|
"materiale:"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
|
|
"restriction."
|
|
msgstr "ansatte å låne ut eksemplarer med aldersbegrensing."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
|
|
msgstr "Ikke krev"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
|
|
msgstr "Krev"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
|
|
"even fines less than noissuescharge."
|
|
msgstr ""
|
|
"at ansatte menuelt må overstyre alle gebyrer, også de som er mindre enn "
|
|
"grensen definert i innstillingen \"noissuescharge\"."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from "
|
|
"other libraries."
|
|
msgstr "at ansatte kan slette meldinger som er lagt til ved andre bibliotek."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
|
|
"items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
|
|
msgstr ""
|
|
"at ansatte kan overstyre gebyrer og låne ut til lånere som har mere i gebyrer "
|
|
"enn den grensa som er satt med systempreferansen \"noissuescharge\"."
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
|
|
"not enter the waiting list until a certain future date."
|
|
msgstr "reservasjoner som ikke blir aktive før etter en gitt dato i fremtiden."
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
|
|
"when placing holds."
|
|
msgstr "ansatte å overstyre reservasjonsregler når de utfører reservasjoner."
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
|
|
"filled by damaged items."
|
|
msgstr ""
|
|
"reservasjoner på eksemplarer som er merket som skadede. Disse eksemplarene "
|
|
"vil også kunne fylle reservasjoner. "
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
|
|
"a record where the patron already has one or more items attached to that "
|
|
"record checked out."
|
|
msgstr ""
|
|
"lånere å legge inn reservering på en post når de allerede har lånt ett eller "
|
|
"flere eksemplarer som er knyttet til den samme posten."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to "
|
|
"someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED "
|
|
"warning. This allows self checkouts for those items."
|
|
msgstr ""
|
|
"utlån av eksemplarer som er reservert av andre. Dersom dette tillates vil "
|
|
"advarslene RESERVE_WAITING og RESERVED ikke bli generert. Dette gjør det "
|
|
"mulig å låne disse eksemplarene via selvbetjent utlån."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
|
|
"items from the same record, except for records with subscriptions."
|
|
msgstr ""
|
|
"lånere å låne flere eksemplarer fra den samme posten, unntatt poster med "
|
|
"abonnementer. "
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
|
|
"items that are marked as not for loan."
|
|
msgstr "ansatte å låne ut eksemplarer som er merket som ikke til utlån."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
|
|
msgstr "De-aktiver"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
|
|
msgstr "Aktiver"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
|
|
"circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the "
|
|
"Firefox plugin or the desktop application)"
|
|
msgstr ""
|
|
"offline sirkulasjon på vanlige datamaskiner som benyttes til sirkulasjon. "
|
|
"(NB: Dette påvirker ikke Firefox-innstikket eller det frittstående programmet "
|
|
"for offline sirkulasjon.)"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that "
|
|
"are not checked out."
|
|
msgstr "reservasjoner på eksemplarer som ikke er utlånt."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
|
|
"renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
|
|
"or be premature with respect to the \"no renew before\" setting in the "
|
|
"circulation policy."
|
|
msgstr ""
|
|
"ansatte å manuelt overstyre blokkeringer på fornyinger, og fornye et lån "
|
|
"dersom det vil medføre at lånet går over begnresningen på antall fornyinger "
|
|
"eller være for tidlig ute i forhold til innstillingen «ingen fornying før» i "
|
|
"sirkulasjons-innstillingene. "
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
|
|
msgstr "Tillat at dokumenter blir levert tilbake til"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or "
|
|
"the library it was checked out from."
|
|
msgstr ""
|
|
"enten biblioteket der dokumentet hører hjemme eller biblioteket der det ble "
|
|
"lånt."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
|
|
msgstr "bare biblioteket der dokumentet hører hjemme."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked "
|
|
"out from."
|
|
msgstr "bare biblioteket der det ble lånt."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
|
|
msgstr "til et hvilket som helst bibliotek."
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through "
|
|
"web-based self checkout system."
|
|
msgstr ""
|
|
"at lånere returnerer lån gjennom det web-baserte selvbetjeningssystemet."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
|
|
"when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"ansatte å overstyre begrensningene og låne ut eksemplarer til lånere som har "
|
|
"nådd maksimalt antall utlån. "
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
|
|
msgstr "Tillat ikke"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
|
|
"triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
|
|
"are returned by a patron."
|
|
msgstr ""
|
|
"«OVERDUES»-restriksjoner på bakgrunn av utsendte purringer å bli opphevet "
|
|
"autmatisk når låneren har levert inn alle forsinkede lån. "
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
|
|
"automatically resumed by a set date."
|
|
msgstr ""
|
|
"reservasjoner som er satt på vent å automatisk bli aktive igjen på en gitt "
|
|
"dato."
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
|
|
msgstr "og dette passordet"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
|
|
"automatically login with this staff login"
|
|
msgstr ""
|
|
"det web-baserte grensesnittet for sevbetjening å automatisk logg inn som "
|
|
"ansatt-brukeren"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
|
|
msgstr "Overfør automatisk"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
|
|
msgstr "Ikke overfør automatisk"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
|
|
"home library when they are returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"overfør automatisk eksemplarer til deres hjemmebibliotek når de leveres inn."
|
|
|
|
# Circulation > Checkin Policy
|
|
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
|
|
msgstr "Blokker"
|
|
|
|
# Circulation > Checkin Policy
|
|
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
|
|
msgstr "Ikke blokker"
|
|
|
|
# Circulation > Checkin Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
|
|
"been withdrawn."
|
|
msgstr "retur av dokumenter som har blitt trukket tilbake."
|
|
|
|
# Circulation > Checkin Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing "
|
|
"hourly loans then you should have this on.</b>"
|
|
msgstr "Beregn"
|
|
|
|
# Circulation > Checkin Policy
|
|
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
|
|
msgstr "Beregn"
|
|
|
|
# Circulation > Checkin Policy
|
|
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
|
|
msgstr "Ikke beregn"
|
|
|
|
# Circulation > Checkin Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges "
|
|
"when an item is returned."
|
|
msgstr "og oppdater purregebyr når et eksemplar leveres inn."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
|
|
"submitted in circulation"
|
|
msgstr "Når et tomt strekkodefelt sendes inn i sirkulasjonsskjermen"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
|
|
msgstr "tøm skjermen"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
|
|
msgstr "åpne et vindu for rask kvitteringsutskrift"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
|
|
msgstr "åpne et vindu for utskrift av lapper"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
|
|
msgstr "Ikke forsøk"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
|
|
msgstr "Viser bare de 10 første resultatene av gangen."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
|
|
msgstr "Forsøk"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while "
|
|
"typing a patron search on the circulation screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"å foreslå brukere etter hvert som et lånersøk skrives inn i utlånsskjermen."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
|
|
msgstr "Bruk reglene for utlån og gebyrer fra"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
|
|
msgstr "biblioteket eksemplaret tilhører."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
|
|
msgstr "biblioteket låneren hører til ved."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
|
|
msgstr "biblioteket du er logget inn ved."
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
|
|
"no later than"
|
|
msgstr "Bekreft reservasjoner i fremtiden (tidligst"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
|
|
"that this number of days will be used too in calculating the default end date "
|
|
"for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
|
|
"renewing or transferring books."
|
|
msgstr ""
|
|
"dager fra nå) ved utlån. Legg merke til at dette antallet dager vil bli brukt "
|
|
"for å beregne standard slutt-dato for rapporten «Reservasjoner som skal "
|
|
"plukkes», men påvirker ikke utlån, fornyelser eller overføring av bøker. "
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
|
|
"patron from the screen on the circulation screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"en knapp for å fjerne den siste låneren fra skjermen i utlånsgrensesnittet."
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
|
|
"multiple biblio from the search results"
|
|
msgstr ""
|
|
"at det kan legges inn reservasjoner på flere enn én bibliografisk post fra "
|
|
"trefflister"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
|
|
"if they have not been picked by within the time period specified in "
|
|
"ReservesMaxPickUpDelay"
|
|
msgstr ""
|
|
"reservasjoner å gå ut på dato automatisk dersom de ikke har blitt hentet "
|
|
"innenfor tidsperioden som er angitt med ReservesMaxPickUpDelay"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
|
|
"ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting "
|
|
"hold to expire a fee of"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dersom ExpireReservesMaxPickUpDelay er i bruk: gi lånere som lar ventende "
|
|
"reservasjoner gå ut på dato et gebyr på"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
|
|
"200b 300c)"
|
|
msgstr "(skill felter med mellomrom, feks 100a 200b 300c)"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
|
|
"from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utelat følgende felter fra eksporten av lånehistorikk i CSV- eller "
|
|
"ISO2709-format"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron "
|
|
"checkout history (enter CSV Profile name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ved eksport av lpnehistorikk for en låner (legg inn navn på CSV-profil)"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
|
|
msgstr "Bruk CSV-profilen"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
|
|
msgstr "Ikke krev"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
|
|
msgstr "Krev"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
|
|
"to show before running the overdues report."
|
|
msgstr ""
|
|
"at ansatte må velge utlån som skal vises før rapporten for forfalte lån "
|
|
"kjøres."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
|
|
msgstr "Gjør ansatte oppmerksomme på"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
|
|
msgstr "Ikke gjøre ansatte oppmerksomme på"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
|
|
"items they are checking in."
|
|
msgstr "gebyrer på eksemplarer de tar retur på."
|
|
|
|
# Circulation > Fines Policy
|
|
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
|
|
msgstr "Ikke ta med"
|
|
|
|
# Circulation > Fines Policy
|
|
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
|
|
msgstr "Ta med"
|
|
|
|
# Circulation > Fines Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
|
|
"the fine for an overdue item."
|
|
msgstr "den gebyrfrie perioden når gebyrer sal beregnes for et forfalt lån."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
|
|
"Holds to pull list to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sett standard verdi for for startdato for «Reservasjoner som skal "
|
|
"plukkes»-lista til"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
|
|
"date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
|
|
msgstr ""
|
|
"dager siden. Legg merke til at standard slutt-dato kontrolleres av "
|
|
"innstillingen «ConfirmFutureHolds»."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
|
|
msgstr "Bruk reglene for utlån og gebyrer til"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
|
|
msgstr "biblioteket eksemplaret tilhører."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out "
|
|
"from."
|
|
msgstr "biblioteket eksemplaret ble lånt ut ved."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned "
|
|
"item to"
|
|
msgstr "Ved innlevering, styr det innleverte eksemplaret til"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
|
|
msgstr "biblioteket eksemplaret tilhører."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked "
|
|
"out from."
|
|
msgstr "biblioteket eksemplaret ble lånt ut ved."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
|
|
msgstr "Ikke flytt"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
|
|
msgstr "Flytt"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location "
|
|
"PROC to the location CART when they are checked in."
|
|
msgstr ""
|
|
"eksemplarer som har plasseringen PROC (til behandling) til plasseringen CART "
|
|
"(tralle) når de leveres inn."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
|
|
"lost, "
|
|
msgstr "Ved utlån av et eksemplar som har blitt registrert som tapt, "
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
|
|
msgstr "vis en melding"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
|
|
msgstr "ikke gjør noe"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
|
|
msgstr "krev bekreftelse"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
|
|
msgstr "Ikke hindre"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
|
|
msgstr "Hindre"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
|
|
"rental charge would take them over the limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"lånere fra å låne et eksemplar som har en leiepris som ville bring dem over "
|
|
"grensen."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
|
|
msgstr "Ikke inkluder"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
|
|
msgstr "Inkluder"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up "
|
|
"charges for noissuescharge."
|
|
msgstr "MANUAL_INV gebyrer når gebyrer for «noissuescharge» skal oppsumeres."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
|
|
msgstr "Inkluder stilarket"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, "
|
|
"starting with <code>http://</code>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"i meldinger. (Dette må være en komplett URL som starter med <code>http://<"
|
|
"/code>)"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't "
|
|
"enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture "
|
|
"must also be enabled)."
|
|
msgstr ""
|
|
"lånere å utføre reserveringer som ikke begynner å gjelde før en gitt dato i "
|
|
"fremtiden. (AllowHoldDateInFuture må også være slått på)."
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to "
|
|
"pick up a hold from."
|
|
msgstr ""
|
|
"lånere å velge hvilket bibliotek de ønsker å hente reserverte bøker ved."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email "
|
|
"address"
|
|
msgstr "Send alle meldinger som BCC til denne adressen"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
|
|
msgstr "Be om bekreftelse"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
|
|
msgstr "Sperr"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
|
|
msgstr "Ikke sperr"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has "
|
|
"overdues outstanding"
|
|
msgstr "ved utlån til en låner som har utestående gebyrer"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
|
|
msgstr "Inkluder opp til"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
|
|
"notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
|
|
"end with a warning asking the borrower to check their online account for a "
|
|
"full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
|
|
"notice, no matter how many there are."
|
|
msgstr ""
|
|
"eksemplar-linjer i en trykt purring. Om antallet lån er større enn dette "
|
|
"tallet, vil purringen avsluttes med en advarsel om at låneren må sjekke sin "
|
|
"status i publikumskatalogen for å få en full lister over forfalte lån. Sett "
|
|
"til 0 for å ta med alle lånene i purringer, uavhengig av antallet."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
|
|
msgstr "Regn det som lokal bruk"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
|
|
msgstr "Ikke regn det som lokal bruk"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
|
|
"checked in."
|
|
msgstr "når et eksemplar som ikke er utlånt blir levert inn."
|
|
|
|
# Circulation > Fines Policy
|
|
msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
|
|
msgstr "Ikke refunder"
|
|
|
|
# Circulation > Fines Policy
|
|
msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
|
|
msgstr "Refunder"
|
|
|
|
# Circulation > Fines Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a "
|
|
"borrower when the lost item is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"gebyrer for tapte dokumenter som har blitt påført en låner, når det tapte "
|
|
"eksemplaret returneres."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due "
|
|
"date on"
|
|
msgstr "Ved fornying, baser den nye forfallsdatoen på"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
|
|
msgstr "dagens dato."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
|
|
msgstr "den gamle forfallsdatoen til lånet."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
|
|
msgstr "Ikke send"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron "
|
|
"checkout alert preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"en fornyingsmelding i tråd med lånerens preferanser for utlånsmeldinger."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
|
|
msgstr "Ikke inkluder"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
|
|
msgstr "Inkluder"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
|
|
"charges for noissuescharge."
|
|
msgstr "leiekostnader når «noissuescharge» skal oppsummeres."
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
|
|
msgstr "Sjekk"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
|
|
msgstr "eksemplarets hjemmebibliotek"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
|
|
msgstr "lånerens hjemmebibliotek"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold "
|
|
"on the item."
|
|
msgstr "for å kontrollere om en låner kan reservere et dokument."
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has "
|
|
"been waiting for more than"
|
|
msgstr "Marker en reservasjon som problematisk når den har ventet mer enn"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
|
|
msgstr "dager."
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
|
|
msgstr "Ikke automatisk"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a "
|
|
"hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
|
|
msgstr ""
|
|
"marker reservasjoner som funnet og ventende når en reservasjon gjøres på et "
|
|
"spesifikt eksemplar og eksemplaret allerede er inne."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
|
|
msgstr "Ikke krev"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
|
|
msgstr "Krev"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their "
|
|
"accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
|
|
"date)."
|
|
msgstr ""
|
|
"at lånere leverer tilbake lån før kontoen deres går ut på dato (ved å "
|
|
"avgrense returdatoen til datoer før lånerens utløpsdato)."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
|
|
msgstr "Ikke flytt"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
|
|
msgstr "Flytt"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when "
|
|
"they are checked in."
|
|
msgstr "alle eksmeplarer til plasseringen CART (tralle) når de leveres inn."
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
|
|
"web-based self checkout:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Innkluder følgende CSS på alle sider i det web-baserte systemet for "
|
|
"selvbetjent utlån:"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
|
|
"the web-based self checkout:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Innkluder følgende JavaScript på alle sider i det web-baserte systemet for "
|
|
"selvbetjent utlån:"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help "
|
|
"page of the web-based self checkout system:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta med den følgende HTML-teksten i hjelpesiden for det web-baserte "
|
|
"grensesnittet for selvbetjent lån:"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
|
|
"self checkout is finished"
|
|
msgstr ""
|
|
"popup-vinduet for utskrift av kvittering når selvbetjent utlån avsluttes"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
|
|
"self checkout system login after"
|
|
msgstr ""
|
|
"La lånernes innlogging i det web-baserte grensesnittet for selvbetjent lån gå "
|
|
"ut på tid etter"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
|
|
msgstr "sekunder."
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
|
|
msgstr "Strekkode"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based "
|
|
"self checkout system with their"
|
|
msgstr ""
|
|
"La lånerne logge inn i det web-baserte grensesnittet for selvbetjent lån ved "
|
|
"help av"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
|
|
msgstr "brukernavn og passord"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if "
|
|
"one has been added) when they use the web-based self checkout."
|
|
msgstr ""
|
|
"lånernes bilde (om et slikt bilde finnes) når de bruker det web-baserte "
|
|
"grensesnittet for selvbetjent lån."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
|
|
msgstr "at ansatte oppgir en forfallsdato ved utlån."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
|
|
"check in."
|
|
msgstr "ansatte å angi en returdato ved innlevering. "
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
|
|
"commas; if empty, uses all libraries)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(som bibliotekkoder, adskilt med komma. Bruk alle bibliotek om feltet er "
|
|
"tomt.)"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
|
|
msgstr "Fyll reservasjoner fra bibliotekene"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
|
|
msgstr "i tilfeldig rekkefølge."
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
|
|
msgstr "i den rekkefølgen."
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the "
|
|
"intranet."
|
|
msgstr "reservasjoner å bli opphevet gjennom det interne grensesnittet."
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
|
|
msgstr "reservasjoner å bli opphevet gjennom publikumskatalogen."
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
|
|
msgstr "Ikke overfør"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
|
|
msgstr "Overfør"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all "
|
|
"waiting holds."
|
|
msgstr "eksemplarer når alle ventede reservasjoner avsluttes."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
|
|
"to Receive\" screen if the transfer has not been received"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis en advarsel på skjermildet \"Overføringer til mottak\" dersom "
|
|
"overføringen ikke har blitt mottatt"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
|
|
msgstr "dager etter at den ble sendt."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
|
|
msgstr "Ikke oppdater"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
|
|
"total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server "
|
|
"load significantly; if performance is a concern, use the "
|
|
"update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
|
|
msgstr ""
|
|
"det totale antallet utlån for en bibliografisk post når et eksemplar lånes "
|
|
"ut. (ADVARSEL! Dette kan øke belastningen på serveren betydelig. Dersom dette "
|
|
"er et problem bør skriptet update_totalissues.pl kjøres jevnlig fra cron, for "
|
|
"å oppdatere antallet utlån.)"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
|
|
msgstr "Ikke håndhev"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
|
|
msgstr "Håndhev"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
|
|
msgstr "samlingskode"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
|
|
msgstr "dokumenttype"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
|
|
msgstr "begrensninger på overføringer mellom bibliotek basert på"
|
|
|
|
# Circulation > Course Reserves
|
|
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
|
|
msgstr "Ikke bruk"
|
|
|
|
# Circulation > Course Reserves
|
|
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
# Circulation > Course Reserves
|
|
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
|
|
msgstr "pensumsamlinger"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
|
|
msgstr "Ikke slå på"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
|
|
msgstr "Slå på"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts "
|
|
"on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down "
|
|
"circulation time for patrons with many checkouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"sortering av låneres aktive lån i utlånsskjermen. <br/>NB! Å slå på denne "
|
|
"funksjonen kan gjøre utlånsfunksjonen tregere for lånere med mange lån."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
|
|
msgstr "Ikke bruk"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for "
|
|
"calculating optimal holds filling between branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"systemet for transportkostnader for å beregne optimal behandling av "
|
|
"reservasjon mellom ulike bibliotek."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
|
|
msgstr "Ikke gi beskjed"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
|
|
msgstr "Gi beskjed"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
|
|
"patron whose items they are checking in."
|
|
msgstr ""
|
|
"til den ansatte om ventende reserveringer for den låneren hvis bøker de tar "
|
|
"retur på."
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
|
|
msgstr "Ikke aktiver"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
|
|
msgstr "Aktiver"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. "
|
|
"(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
|
|
msgstr ""
|
|
"det web-baserte grensesnittet for selvbetjent lån. (Tilgjengelig på adressen "
|
|
"/cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
|
|
|
|
# Circulation > Fines Policy
|
|
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
|
|
msgstr "Krev inn"
|
|
|
|
# Circulation > Fines Policy
|
|
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
|
|
msgstr "Ikke krev inn"
|
|
|
|
# Circulation > Fines Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
|
|
"patron loses an item."
|
|
msgstr "erstatningsprisen når en låner mister et dokument. "
|
|
|
|
# Circulation > Fines Policy
|
|
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
|
|
msgstr "Ikke ettergi"
|
|
|
|
# Circulation > Fines Policy
|
|
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
|
|
msgstr "Ettergi"
|
|
|
|
# Circulation > Fines Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
|
|
msgstr "gebyrene på et dokument når det er tapt. "
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent "
|
|
"branches)"
|
|
msgstr "Ikke tillat (med IndependantBranches)"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
|
|
"place a hold on an item from another library"
|
|
msgstr ""
|
|
"en låner fra ett bibliotek å reservere eksemplarer som tilhører et annet "
|
|
"bibliotek"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
|
|
msgstr "Ikke slå på"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
|
|
msgstr "Slå på"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
|
|
msgstr "dager for eksemplarer med mer enn"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
|
|
msgstr "reservasjoner."
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
|
|
msgstr "reduksjon av lånetiden til"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
|
|
msgstr "Ikke aktiver"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
|
|
msgstr "Aktiver"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha "
|
|
"administrator email address whenever a hold request is placed."
|
|
msgstr ""
|
|
"sending av e-pos til Kohas administrator-epostadresse når reservasjoner "
|
|
"legges inn."
|
|
|
|
# Circulation > Fines Policy
|
|
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
|
|
msgstr "Beregn gebyrer ut i fra antall dager siden et lån forfalt"
|
|
|
|
# Circulation > Fines Policy
|
|
msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
|
|
msgstr "direkte."
|
|
|
|
# Circulation > Fines Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
|
|
msgstr "Ikke inkludert dager da biblioteket er stengt."
|
|
|
|
# Circulation > Fines Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
|
|
msgstr "Beregn (men bare for å sende e-post til administratoren)"
|
|
|
|
# Circulation > Fines Policy
|
|
msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
|
|
msgstr "Beregn og effektuer"
|
|
|
|
# Circulation > Fines Policy
|
|
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
|
|
msgstr "Ikke beregn"
|
|
|
|
# Circulation > Fines Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
|
|
"is being run)."
|
|
msgstr ""
|
|
"gebyrer (forutsetter at cron-jobben <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
|
|
"kjøres jevnlig)."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
|
|
msgstr "Ikke slå på"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
|
|
msgstr "Slå på"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
|
|
"catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
|
|
"not turn up any results during an item barcode search."
|
|
msgstr ""
|
|
"automatisk videresøk etter nøkkelord dersom et søk etter strekkode ved utlån "
|
|
"gir null resultater. (Gjør det mulig å låne ut uten strekkode.)"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
|
|
msgstr "Konverter fra CueCat-format"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
|
|
msgstr "Konverter fra Libsuite8-format"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
|
|
msgstr "Ikke filtrer"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
|
|
msgstr "EAN-13 eller 0-fyllt UPC-A fra"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
|
|
msgstr "Fjern mellom fra"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from "
|
|
"T-prefix style"
|
|
msgstr "Fjern det første tallet fra T-prefix-format"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
|
|
msgstr "innleste strekkoder."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
|
|
"OPAC if they owe more than"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindre lånere fra å reservere i publikumskatalogen dersom de er skyldig mer "
|
|
"enn"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
|
|
msgstr "[% local_currency %] i gebyrer."
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
|
|
msgstr "Lånere kan bare ha"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
|
|
msgstr "reserveringer til en hver tid."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if "
|
|
"they have more than"
|
|
msgstr "Hindre lånere fra å låne nye dokumenter dersom de har mer enn"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
|
|
msgstr "[% local_currency %] i gebyrer."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
|
|
"screen."
|
|
msgstr "de siste innleverte dokumentene i innleveringsskjermen."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
|
|
"the circulation page from"
|
|
msgstr "Sorter tidligere lån i utlånsskjermen basert på"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
|
|
msgstr "forfallsdato."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
|
|
msgstr "tidligst til senest"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
|
|
msgstr "senest til tidligst"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
|
|
msgstr "Ikke slå på"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
|
|
msgstr "Slå på"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in "
|
|
"the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"lyder i skjermene for utlån og innlevering. Ikke alle nettlesere støtter "
|
|
"dette, foreløpig."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
|
|
"circulation page from"
|
|
msgstr "Sorter dagens utlån på sirkulasjonssiden basert på"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
|
|
msgstr "forfallsdato."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
|
|
msgstr "tidligst til senest"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
|
|
msgstr "senest til tidligst"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
|
|
msgstr "Beregn forfallsdato ut i fra"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
|
|
msgstr "utlånsreglene alene"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next "
|
|
"open day"
|
|
msgstr ""
|
|
"kalendere, for å endre forfallsdatoen til første dag biblioteket holder åpent"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid ""
|
|
"circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is "
|
|
"closed."
|
|
msgstr "kalenderen, for å hoppe over alle dager biblioteket er stengt."
|
|
|
|
# Creators
|
|
msgid "creators.pref"
|
|
msgstr "Etikettmakere"
|
|
|
|
# Creators > Patron Cards
|
|
msgid "creators.pref Patron Cards"
|
|
msgstr "Lånekort"
|
|
|
|
# Creators > Patron Cards
|
|
msgid ""
|
|
"creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
|
|
"database to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begrens antallet bilder som kan lagres for etikettmakerne i databasen til"
|
|
|
|
# Creators > Patron Cards
|
|
msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
|
|
msgstr "bilder."
|
|
|
|
# Enhanced Content
|
|
msgid "enhanced_content.pref"
|
|
msgstr "Utvidet innhold"
|
|
|
|
# Enhanced Content > All
|
|
msgid "enhanced_content.pref All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced_content.pref Amazon"
|
|
msgstr "Amazon"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Babelthèque
|
|
msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
|
|
msgstr "Babelthèque"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
|
msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
|
|
msgstr "Baker and Taylor"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Google
|
|
msgid "enhanced_content.pref Google"
|
|
msgstr "Google"
|
|
|
|
# Enhanced Content > HTML5 Media
|
|
msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
|
|
msgstr "HTML5 media"
|
|
|
|
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
|
msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
|
|
msgstr "IDreamLibraries"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Library Thing
|
|
msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
|
|
msgstr "Library Thing"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
|
msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
|
|
msgstr "Lokale omslagsbilder"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Novelist Select
|
|
msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
|
|
msgstr "Novelist Select"
|
|
|
|
# Enhanced Content > OCLC
|
|
msgid "enhanced_content.pref OCLC"
|
|
msgstr "OCLC"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Open Library
|
|
msgid "enhanced_content.pref Open Library"
|
|
msgstr "Open Library"
|
|
|
|
# Enhanced Content > OverDrive
|
|
msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
|
|
msgstr "OverDrive"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Plugins
|
|
msgid "enhanced_content.pref Plugins"
|
|
msgstr "Innstikk"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
|
|
msgstr "Syndetics"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced_content.pref Tagging"
|
|
msgstr "Tagging"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
|
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
|
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
|
|
"each bibliographic record."
|
|
msgstr "at flere enn ett bilde knyttes til hver bibliografiske post."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
|
|
msgstr "Legg til \"associate tag\"-en"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
|
|
"library referral fees if a patron decides to buy an item."
|
|
msgstr ""
|
|
"i lenker til Amazon. Dette kan gi inntekter til biblioteket dersom en låner "
|
|
"kjøper en bok."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
|
|
"results and item detail pages on the staff interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"omslagsbilder fra Amazon i trefflister og detaljsider i det interne "
|
|
"grensesnittet."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
|
|
msgstr "amerikanske"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
|
|
msgstr "britiske"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
|
|
msgstr "kanadiske"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
|
|
msgstr "franske"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
|
|
msgstr "tyske"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
|
|
msgstr "japanske"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
|
|
msgstr "Bruk Amazon-data fra den"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
|
|
msgstr "hjemmesiden."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Babelthèque
|
|
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Babelthèque
|
|
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Babelthèque
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
|
|
"citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"informasjon (som omtaler og siteringer) fra Babelthèque i detaljvisningen i "
|
|
"publikumskatalogen."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Babelthèque
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque "
|
|
"javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definer URLen for Babeltheque sin JavaScript-fil (for eksempel "
|
|
"http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Babelthèque
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the "
|
|
"Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.b"
|
|
"z2)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definer URLen for periodiske oppdateringer fra Babeltheque (for eksempel "
|
|
"http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
|
|
"should be filled in with something like <code>"
|
|
"ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&"
|
|
"amp;parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
|
|
msgstr ""
|
|
"<em>isbn</em></code> (fylles ut med noe a la <code>"
|
|
"ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&"
|
|
"amp;parentNum=10923&key=</code>). La stå tom for å ikke vise disse "
|
|
"lenkene."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
|
|
"Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-lenker skal ha formen <code>https://"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
|
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
|
|
"images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a "
|
|
"username and password (which can be seen in image links)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baker and Taylor lenker og bokomslag i publikumskatalogen og det interne "
|
|
"grensesnittet. Dette forutsetter at du har lagt inn brukernavn og passord "
|
|
"(som vil være synlige i bildelenker)."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
|
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
|
|
msgstr "Ikke legg til"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
|
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
|
|
"username"
|
|
msgstr "Brukernavn for Baker and Taylor"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
|
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
|
|
msgstr "og passord"
|
|
|
|
# Enhanced Content > All
|
|
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > All
|
|
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > All
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff "
|
|
"client (if found by one of the services below)."
|
|
msgstr ""
|
|
"andre utgaver av et dokument i det interne grensesnittet (dersom de blir "
|
|
"funnet av noen av tjenestene nedenfor)."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Google
|
|
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Google
|
|
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
|
|
msgstr "Ikke legg til"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Google
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search "
|
|
"results and item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"bokomslag fra Google Books i trefflister og detaljvisninger i "
|
|
"publikumskatalogen."
|
|
|
|
# Enhanced Content > HTML5 Media
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player "
|
|
"for files catalogued in field 856"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis en fane med en HTML5 mediaspiller for filer katalogisert i felt 856"
|
|
|
|
# Enhanced Content > HTML5 Media
|
|
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
|
|
msgstr "både i OPAC og internt grensesnitt."
|
|
|
|
# Enhanced Content > HTML5 Media
|
|
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
|
|
msgstr "bare i OPAC."
|
|
|
|
# Enhanced Content > HTML5 Media
|
|
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
|
|
msgstr "bare i internt grensesnitt."
|
|
|
|
# Enhanced Content > HTML5 Media
|
|
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
|
|
msgstr "ingen steder."
|
|
|
|
# Enhanced Content > HTML5 Media
|
|
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
|
|
msgstr "(adskilt med «|»)."
|
|
|
|
# Enhanced Content > HTML5 Media
|
|
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
|
|
msgstr "Fil-endelser for media-filer"
|
|
|
|
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
|
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
|
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
|
|
msgstr "Ikke legg til"
|
|
|
|
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes "
|
|
"the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> "
|
|
"to the OPAC details page."
|
|
msgstr ""
|
|
"et «lesometer» som oppsummerer omtalene samlet av <a "
|
|
"href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> på detaljvisningen i "
|
|
"publikumskatalogen."
|
|
|
|
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
|
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
|
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a "
|
|
"href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
|
|
msgstr ""
|
|
"vurderingene fra <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> på "
|
|
"trefflistene i publikumskatalogen."
|
|
|
|
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
|
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
|
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book "
|
|
"reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>"
|
|
"IDreamBooks.com</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"en fane med bokomtaler fra kritikere, samlet av <a "
|
|
"href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>, i detaljvisningen i "
|
|
"publikumskatalogen."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Library Thing
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a "
|
|
"href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in "
|
|
"your ID below."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">meld deg inn</a>, og "
|
|
"legg så inn IDen din nedenfor."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Library Thing
|
|
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Library Thing
|
|
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Library Thing
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
|
|
"items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
|
|
"OPAC. If you've enabled this, you need to "
|
|
msgstr ""
|
|
"omtaler, lignende bøker og tagger fra \"Library Thing for Libraries\" på "
|
|
"detaljvisninger i publikumskatalogen. Om du slår dette på må du "
|
|
|
|
# Enhanced Content > Library Thing
|
|
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Library Thing
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
|
|
"Libraries using the customer ID"
|
|
msgstr "Bruk \"Library Thing for Libraries\" med IDen"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Library Thing
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
|
|
"for Libraries content"
|
|
msgstr "Vis innhold fra \"Library Thing for Libraries\""
|
|
|
|
# Enhanced Content > Library Thing
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
|
|
"bibliographic information."
|
|
msgstr "sammen med den bibliografiske informasjonen."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Library Thing
|
|
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
|
|
msgstr "i egne faner."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
|
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
|
|
msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Afficher"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
|
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
|
|
msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Ne pas afficher"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search "
|
|
"and details pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"enhanced_content.pref#LocalCoverImages# des images locales de couverture dans "
|
|
"la recherche intranet et les pages détaillées."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Novelist Select
|
|
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Novelist Select
|
|
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
|
|
msgstr "Ikke legg til"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Novelist Select
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
|
|
"OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
|
|
"can be seen in image links)."
|
|
msgstr ""
|
|
"innhold fra \"Novelist Select\" i publikumskatalogen (forutsetter at du har "
|
|
"lagt inn en brukerprofil og passord, som vil kunne sees i bildelenker)."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Novelist Select
|
|
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Novelist Select
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
|
|
"user profile"
|
|
msgstr "Bruk \"Novelist Select\" med brukerprofilen"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Novelist Select
|
|
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
|
|
msgstr "og passord"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Novelist Select
|
|
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Novelist Select
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
|
|
msgstr "Vis innhold fra \"Novelist Select\""
|
|
|
|
# Enhanced Content > Novelist Select
|
|
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
|
|
msgstr "over beholdningstabellen"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Novelist Select
|
|
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
|
|
msgstr "under beholdningstabellen"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Novelist Select
|
|
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
|
|
msgstr "i en egen fane"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Novelist Select
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
|
|
"the right"
|
|
msgstr ""
|
|
"under nedtrekksmenyen for lagring av den bibliografiske posten, på høyre side "
|
|
"av skjermen"
|
|
|
|
# Enhanced Content > OCLC
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a "
|
|
"href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC "
|
|
"affiliate ID</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">"
|
|
"OCLC affiliate ID</a>"
|
|
|
|
# Enhanced Content > OCLC
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that "
|
|
"unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
|
|
msgstr ""
|
|
"for å få tilgang til tjenesten xISBN. Med mindre du har registrert deg og "
|
|
"fått en ID vil bruken være begrenset til 1000 forespørsler pr dag."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
|
|
"search results and item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"omslagsbilder fra Amazon i trefflister og detaljvisninger i "
|
|
"publikumskatalogen."
|
|
|
|
# Enhanced Content > All
|
|
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > All
|
|
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > All
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
|
|
"OPAC."
|
|
msgstr "andre utgaver av et verk i publikumskatalogen."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
|
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
|
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search "
|
|
"and details pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"lokale omslagsbilder i trefflister og detaljvisning i publikumskatalogen."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Open Library
|
|
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Open Library
|
|
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
|
|
msgstr "Ikke legg til"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Open Library
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
|
|
"search results and item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"omslagsbilder fra \"Open Library\" i trefflister og detaljvisninger i "
|
|
"publikumskatalogen."
|
|
|
|
# Enhanced Content > OverDrive
|
|
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
# Enhanced Content > OverDrive
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
|
|
"information with the client key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkluder tilgjengelighetsinformasjon fra OverDrive basert på klientnøkkelen "
|
|
"(«client key»)"
|
|
|
|
# Enhanced Content > OverDrive
|
|
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
|
|
msgstr "og passord («client secret»)"
|
|
|
|
# Enhanced Content > OverDrive
|
|
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
# Enhanced Content > OverDrive
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
|
|
"catalog of library #"
|
|
msgstr "Vis eksemplarer fra OVerDrive-katalogen til bibliotek nummer"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title "
|
|
"from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"noter fra Syndetics om forfatteren til et dokument i detaljvisningen i "
|
|
"publikumskatalogen."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
|
|
"awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"informasjon fra Syndetics om prisene et verk har vunnet i detaljvisningen i "
|
|
"publikumskatalogen."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
|
|
msgstr "Bruk klientkoden"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
|
|
msgstr "for tilgang til Syndetics"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
|
|
"search results and item detail pages on the OPAC in a"
|
|
msgstr ""
|
|
"omslagsbilder fra Syndetics i trefflister og detaljvisninger i "
|
|
"publikumskatalogen i"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
|
|
msgstr "stor"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
|
|
msgstr "medium"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
|
|
msgstr "størrelse."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
|
|
"a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
|
|
"OPACFRBRizeEditions is on)."
|
|
msgstr ""
|
|
"informasjon fra Syndetics om andre utgaver av et verk i detaljvisninger i "
|
|
"publikumskatalogen (når systempreferansen OPACFRBRizeEditions er slått på)."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
|
|
msgstr "Ikke bruk"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
|
|
"this requires that you have signed up for the service and entered in your "
|
|
"client code below."
|
|
msgstr ""
|
|
"innhold fra Syndetics. NB! Dette forutsetter at biblioteket abonnerer på "
|
|
"tjenesten og lagt inn klientkoden under."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
|
|
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"utdrag av et verk fra Syndetics i detaljvisningen i publikumskatalogen."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
|
|
"item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"omtaler av et verk fra Syndetics, i detaljvisningen i publikumskatalogen."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
|
|
"title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"informasjon fra Syndetics om andre verk i en serie, i detaljvisningen i "
|
|
"publikumskatalogen."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
|
|
"on item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syndetics sitt sammendrag av et verk i detaljvisningen i publikumskatalogen."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
|
|
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"et verks innholdsfortegnelse fra Syndetics, i detaljvisningen i "
|
|
"publikumskatalogen."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
|
|
msgstr "lånere og ansatte å tagge poster."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of "
|
|
"the ispell executable"
|
|
msgstr "Godkjenn tagger som er i ordboka til \"ispell\"-programmet"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
|
|
"without moderation."
|
|
msgstr "på tjeneren uten moderering."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail "
|
|
"pages on the OPAC."
|
|
msgstr "at lånerne legge inn tagger i detaljvisningen i publikumskatalogen."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
|
|
"results on the OPAC."
|
|
msgstr "at lånerne legger inn tagger i trefflistene i publikumskatalogen."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
|
|
msgstr "Ikke krev"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
|
|
msgstr "Krev"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
|
|
"reviewed by a staff member before being shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"at tagger som legges inn av lånere godkjennes av en ansatt før de vises i "
|
|
"publikumskatalogen."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr "tagger i detaljvisning i publikumskatalogen."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
|
|
msgstr "tagger i trefflister i publikumskatalogen."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Library Thing
|
|
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
|
|
msgstr "Ikke bruk"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Library Thing
|
|
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Library Thing
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions "
|
|
"of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This "
|
|
"is separate from Library Thing for Libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"tjenesten \"ThingISBN\" for å vise andre utgaver av et verk (når "
|
|
"FRBRizeEditions eller OPACFRBRizeEditions er slått på). Denne tjenesten er "
|
|
"uavhengig av \"Library Thing for Libraries\"."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Plugins
|
|
msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
|
|
msgstr "Ikke slå på"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Plugins
|
|
msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
|
|
msgstr "Slå på"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Plugins
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, "
|
|
"the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be "
|
|
"fully enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"muligheten for å bruke innstikk i Koha. NB! Innstikk må også slås på i Koha "
|
|
"sin konfigurasjonsfil (koha-conf.xml) for å fungere."
|
|
|
|
# Enhanced Content > OCLC
|
|
msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
|
|
msgstr "Ikke bruk"
|
|
|
|
# Enhanced Content > OCLC
|
|
msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
# Enhanced Content > OCLC
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of "
|
|
"a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
|
|
msgstr ""
|
|
"tjenesten \"xISBN\" fra OCLC for å vise andre utgaver av et verk (når "
|
|
"FRBRizeEditions eller OPACFRBRizeEditions er slått på)."
|
|
|
|
# Enhanced Content > OCLC
|
|
msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
|
|
msgstr "Bruk tjenesten xISBN opp til"
|
|
|
|
# Enhanced Content > OCLC
|
|
msgid ""
|
|
"enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for "
|
|
"the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed "
|
|
"above)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ganger per dag. Med mindre du betaler for xISBN-tjenesten bør du la denne stå "
|
|
"på 999 (se detaljer over)."
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid "i18n_l10n.pref"
|
|
msgstr "I18N/L10N"
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
|
|
msgstr "mandag"
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
|
|
msgstr "søndag"
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid ""
|
|
"i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
|
|
"calendar."
|
|
msgstr "som ukens første dag i kalenderen."
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
|
|
msgstr "12 timers format (feks «02:18 PM»)"
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
|
|
msgstr "24 timers format (feks «14:18»)"
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
|
|
msgstr "Vis tidspunkt i"
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
|
|
msgstr "Bruk alfabetet"
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid ""
|
|
"i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
|
|
"space separated list of uppercase letters."
|
|
msgstr ""
|
|
"til lister med klikkbare bokstaver. Dette skal være en liste med store "
|
|
"bokstaver, adskilt med mellomrom."
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
|
|
msgstr "Formater datoer som"
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
|
|
msgstr "dd/mm/åååå"
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
|
|
msgstr "mm/dd/åååå"
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
|
|
msgstr "åååå-mm-dd"
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid ""
|
|
"i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
|
|
"interface:"
|
|
msgstr "Slå på følgende språk i det interne grensesnittet:"
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid ""
|
|
"i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
|
|
msgstr "Slå på følgende språk i publikumskatalogen:"
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid ""
|
|
"i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
|
|
"on the OPAC."
|
|
msgstr "at lånerne velger språk i publikumskatalogen."
|
|
|
|
# Local Use
|
|
msgid "local_use.pref"
|
|
msgstr "Lokal bruk"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref"
|
|
msgstr "Logger"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
|
|
msgstr "Ikke loggfør"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
|
|
msgstr "Loggfør"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
|
|
msgstr "endringer i autoritetsposter."
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
|
|
msgstr "Ikke loggfør"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
|
|
msgstr "Loggfør"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
|
|
msgstr "endringer i opplysninger om lånere."
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
|
|
msgstr "Ikke loggfør"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
|
|
msgstr "Loggfør"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid ""
|
|
"logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since "
|
|
"this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable "
|
|
"to turn this on."
|
|
msgstr ""
|
|
"alle endringer i bibliografiske poster og opplysninger om eksemplarer. Siden "
|
|
"dette skjer også hver gang en bok lånes ut eller leveres inn er det ikke "
|
|
"tilrådeig å slå på dette valget."
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
|
|
msgstr "Ikke loggfør"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
|
|
msgstr "Loggfør"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
|
|
msgstr "når gebyrer er påløpt, betalt eller ettergitt."
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
|
|
msgstr "Ikke loggfør"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
|
|
msgstr "Loggfør"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
|
|
msgstr "utlån."
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
|
|
msgstr "Ikke loggfør"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
|
|
msgstr "Loggfør"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
|
|
msgstr "når automatiske purringer (på tidsskrift eller innkjøp) blir sendt."
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
|
|
msgstr "Ikke loggfør"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
|
|
msgstr "Loggfør"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
|
|
msgstr "retur av lån."
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
|
|
msgstr "Ikke loggfør"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
|
|
msgstr "Loggfør"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
|
|
msgstr "når periodika legges til, slettes eller endres."
|
|
|
|
# OPAC
|
|
msgid "opac.pref"
|
|
msgstr "Publikumskatalog"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref Appearance"
|
|
msgstr "Utseense"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref Features"
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref Policy"
|
|
msgstr "Politikk"
|
|
|
|
# OPAC > Privacy
|
|
msgid "opac.pref Privacy"
|
|
msgstr "Personvern"
|
|
|
|
# OPAC > Self Registration
|
|
msgid "opac.pref Self Registration"
|
|
msgstr "Egenregistrering"
|
|
|
|
# OPAC > Shelf Browser
|
|
msgid "opac.pref Shelf Browser"
|
|
msgstr "Hylleviser"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when "
|
|
"making a purchase suggestion"
|
|
msgstr "lånere å velge bibliotek når de legger inn et innkjøpsønske"
|
|
|
|
# OPAC > Privacy
|
|
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Privacy
|
|
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Privacy
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
|
|
"suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
|
|
msgstr ""
|
|
"lånere som ikke er logget inn å legge inn innkjøpsforslag. Forslagene knyttes "
|
|
"til låneren som er definert med systempreferansen AnonymousPatron."
|
|
|
|
# OPAC > Privacy
|
|
msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
|
|
msgstr "Bruker lånernummer"
|
|
|
|
# OPAC > Privacy
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions "
|
|
"and reading history)"
|
|
msgstr ""
|
|
"som den anonyme låneren (for anonyme innkjøpsforslag og lånehistorikk)."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a "
|
|
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such "
|
|
"as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on "
|
|
"the OPAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"bilder for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">autoriserte "
|
|
"verdier</a> (som taptstatus og plasseringer) i trefflister og detaljvisninger "
|
|
"i publikumskatalogen."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
|
|
msgstr "Som standard, vis bibliografiske poster"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
|
|
msgstr "som spesifisert i ISBD-malen."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
|
|
msgstr "i enkel form."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
|
|
msgstr "i MARC-form."
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
|
|
msgstr "Blokkér"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
|
|
msgstr "Ikke blokkér"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
|
|
"such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
|
|
"category takes priority over this system preference."
|
|
msgstr ""
|
|
"lånere som har gått ut på dato fra handlinger i publikumskatalogen, som "
|
|
"reserveringer og fornyinger. Legg merke til at innstillingene for "
|
|
"lånerkategorier har presedens over denne generelle innstillingen."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
|
|
"results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
|
|
"times."
|
|
msgstr ""
|
|
"COinS / OpenURL / Z39.88 in treffflister i publikumskatalogen.<br/>Advarsel: "
|
|
"Å slå dette på vil føre til lenger søketid i publikumskatalogen."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
|
|
msgstr "Ikke ta med"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
|
|
msgstr "Ta med"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons "
|
|
"in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"ikoner for format, målgruppe og materialtype i trefflister og detaljvisninger "
|
|
"i publikumskatalogen, når XSLT brukes for MARC21."
|
|
|
|
# OPAC > Privacy
|
|
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
|
|
msgstr "Ikke behold"
|
|
|
|
# OPAC > Privacy
|
|
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
|
|
msgstr "Behold"
|
|
|
|
# OPAC > Privacy
|
|
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
|
|
msgstr "lånernes søkehistorikk i publikumskatalogen."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and "
|
|
"increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT "
|
|
"Only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ved å flytte resultatene til starten og øke størrelsen eller uthevingen for "
|
|
"de aktuelle resultatene. (Fungerer ikke med XSLT-visning.)"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
|
|
msgstr "Ikke fremhev"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
|
|
msgstr "fremhev"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
|
|
msgstr "biblioteket satt i publikumskatalogen via URLen"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
|
|
msgstr "lånerens hjemmebibliotek"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
|
|
msgstr "resultater fra "
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
|
|
msgstr "som navn på biblioteket i publikumskatalogen."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form "
|
|
"when a patron is not logged in:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis den følgende HTML-kodede teksten i tilknytning til publikumskatalogens "
|
|
"innloggingsskjema for lånere som ikke er logget inn:"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This "
|
|
"must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke ta med den avsluttende skråstreken i URLen. (Må fylles ut for at RSS, "
|
|
"unAPI, og innstikk til søk skal fungere korrekt.)"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
|
|
msgstr "OPACen har adressen http://"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
|
|
msgstr "Både detaljvisning og treffliste"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
|
|
msgstr "Bare detaljvisning"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
|
|
"image on: "
|
|
msgstr "Vis URIen i 856$u som et bilde: "
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
|
|
msgstr "Hverken detaljvisning eller treffliste"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option "
|
|
"must be turned on."
|
|
msgstr "NB: Den tilsvarende sysmpreferansen OPAC XSLT må være slått på."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
|
|
msgstr "Bare treffliste"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
|
|
"the OPAC if they have less than"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillat lånerne bare å fornye egne lån i publikumskatalogen dersom de har "
|
|
"mindre enn"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
|
|
"disable)."
|
|
msgstr "[% local_currency %] i gebyrer (la stå tom for å deaktivere)."
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account "
|
|
"page on the OPAC."
|
|
msgstr "lånerne å se fanen for gebyrer på \"Min side\" i publikumskatalogen."
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the "
|
|
"OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available "
|
|
"item."
|
|
msgstr ""
|
|
"at lånere reservere bestemte eksemplarer i publikumskatalogen. Om dette ikke "
|
|
"er slått på vil de bare kunne reservere neste tilgjengelige eksemplar."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on "
|
|
"all pages in the OPAC:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkluder følgende CSS i alle sider i publikumskatalogen, når visning for "
|
|
"mobiler er valgt:"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
|
|
"{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
|
|
"displayed record."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br />NB: Plassholderne {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} og {AUTHOR} vil bli "
|
|
"erstattet med informasjon fra den aktuelle posten."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" "
|
|
"and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with "
|
|
"the following HTML (leave blank to disable):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis en kolonne kalt «Lenker» på fanene «Mitt sammendrag» og «Min "
|
|
"lesehistorikk» for innloggede brukere, med følgende HTML (la stå tom for å "
|
|
"deaktivere denne funksjonen):"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This "
|
|
"note only appears if the patron is logged in:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommentar som vises på lånerens sammendragsside. Kommentaren vises bare for "
|
|
"lånere som er logget inn:"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
|
|
"{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br />NB! Du lan legge inn plassholderen {QUERY_KW} som vil bli erstattet med "
|
|
"brukerens søkeord."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for "
|
|
"a search in the OPAC:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis denne HTML-kodede teksten når et søk i publikumskatalogen gir 0 treff:"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
|
|
"their contact information from the OPAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"innloggede lånere å gi biblioteket beskjed om endret kontaktinformasjon "
|
|
"gjennom publikumskatalogen."
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for "
|
|
"a combined search on OPAC detail pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"lista med forfattere/emner i et popup-vindu for et kombinert søk i "
|
|
"detaljvisningen i publikumskatalogen. (Fungerer ikke dersom visning med XSLT "
|
|
"er aktivert.)"
|
|
|
|
# OPAC > Privacy
|
|
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Privacy
|
|
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Privacy
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their "
|
|
"reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
|
|
msgstr ""
|
|
"lånerne å selv velge personverninnstillinger for lånehistorikken. Dette "
|
|
"forutsetter at systempreferansene opacreadinghistory og AnonymousPatron er "
|
|
"slått på."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
|
|
"OPAC search results:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis følgende HTML-kodede tekst under fasettene for søk i publikumskatalogen."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
|
|
"{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
|
|
"information from the displayed record."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br />NB: Plassholderne {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
|
|
"{ISSN} og {AUTHOR} vil bli erstattet med informasjon fra den viste posten."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail "
|
|
"pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkluder en boks for \"Flere søk\" på sider for detaljvisning i "
|
|
"publikumskatalogen, med følgende HTML-kodede tekst (la stå tom for å slå av "
|
|
"funksjonen):"
|
|
|
|
# OPAC > Shelf Browser
|
|
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# OPAC > Shelf Browser
|
|
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# OPAC > Shelf Browser
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
|
|
"patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
|
|
"fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
|
|
"your collection has a large number of items."
|
|
msgstr ""
|
|
"en hylleblaer på sider for detlajvisning i publikumskatalogen, som gjør det "
|
|
"mulig for lånerne å se hva som står i nærheten av et gitt dokument på hylla. "
|
|
"NB! Dette legger beslag på en ikke ubetydelig mengde ressurser på serveren, "
|
|
"og bør ikke slås på om samlingen din har et stort antall poster."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
|
|
msgstr "eksemplarets strekkode i fanen for beholdning."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
|
|
"checked out on item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"navnet på låneren som har lånt et dokument i detaljvisningen i "
|
|
"publikumskatalogen. NB! Bør bare bruke si spesielle tilfeller."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
|
|
msgstr "Ikke vis detaljer om reservasjoner"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
|
|
msgstr "Vis reservasjoner"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
|
|
msgstr "Vis reservasjoner og prioritet"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
|
|
msgstr "Vis prioritet"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
|
|
msgstr "til lånere i publikumskatalogen."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority "
|
|
"browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"ubrukte autoritetsposter i systemet for blaing i autoriteter i "
|
|
"publikumskatalogen."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
|
|
"website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når en låner klikker på en lenke i publikumskatalogen til et annet vevsted "
|
|
"(som Amazon eller OCLC),"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
|
|
msgstr "åpne"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
|
|
msgstr "ikke åpne"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
|
|
msgstr "lenka i et nytt vindu/fane."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
|
|
msgstr "Ta med følgende CSS på alle sider i publikumskatalogen:"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
|
|
"on the OPAC."
|
|
msgstr "innkjøpsforslag fra andre lånere i publikumskatalogen."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
|
|
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">"
|
|
"Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" "
|
|
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" "
|
|
"data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path "
|
|
"to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific "
|
|
"stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface "
|
|
"language"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br />Valgmuligheter:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" "
|
|
"data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">La stå tom</a> for "
|
|
"\"uten XSLT\"</li><li>legg inn \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" "
|
|
"data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" "
|
|
"for standard XSLT</li><li>legg inn en filsti for å definere din egen "
|
|
"XSLT-visning</li><li>legg inn en URL for å bruke en ekstern XSLT-fil.</li><"
|
|
"/ul>{langcode} vil bli erstattet med den språkkoden som til en hver tid er "
|
|
"valgt i grensesnittet"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
|
|
"at: "
|
|
msgstr "Vis detaljvisningen i publikumskatalogen med XSLT stilarket: "
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
|
|
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">"
|
|
"Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" "
|
|
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" "
|
|
"data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path "
|
|
"to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific "
|
|
"stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface "
|
|
"language"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br />Valgmuligheter:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" "
|
|
"data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">La stå tom</a> for "
|
|
"\"uten XSLT\"</li><li>legg inn \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" "
|
|
"data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" "
|
|
"for standard XSLT</li><li>legg inn en filsti for å definere din egen "
|
|
"XSLT-visning</li><li>legg inn en URL for å bruke en ekstern XSLT-fil.</li><"
|
|
"/ul>{langcode} vil bli erstattet med den språkkoden som til en hver tid er "
|
|
"valgt i grensesnittet"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
|
|
"at: "
|
|
msgstr "Vis trefflister i publikumskatalogen med XSLT stilarket: "
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
|
|
"the OPAC."
|
|
msgstr "bilder av lånerne på profilsiden i publikumskatalogen"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
|
|
msgstr "Ikke legg til"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
|
|
"the OPAC masthead."
|
|
msgstr ""
|
|
"en nedtrekksmeny for å velge bibliotek i den faste menyen øverst på alle "
|
|
"sider i publikumskatalogen."
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
|
|
msgstr "brukere å opprette offentlige lister i publikumskatalogen"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists "
|
|
"with other patrons."
|
|
msgstr "lånere å dele private lister med andre lånere"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
|
|
msgstr "lånere å søke i autoritetsposter."
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
|
|
msgstr "Slå av"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
|
|
msgstr "Slå på"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC "
|
|
"detail page."
|
|
msgstr "blaing i trefflister på sider for detaljvisning i publikumskatalogen."
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run "
|
|
"misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
|
|
msgstr ""
|
|
"lånere i bla i emneautoriteter i publikumskatalogen (kjør "
|
|
"misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl for å bygge listene)"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run "
|
|
"misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
|
|
msgstr ""
|
|
"en emnesky i publikumskatalogen (kjør misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl"
|
|
" jevnlig for å bygge emneskya)"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>"
|
|
"bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br />Merk: Tilgjengelige valg er: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core "
|
|
"(<code>dc</code>),"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available "
|
|
"from OPAC detail page separated by |:"
|
|
msgstr ""
|
|
"angi eksporformater som skal være tilgjengelige i publikumskatalogen. Skill "
|
|
"alternativene med tegnet \"|\":"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded "
|
|
"MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
|
|
msgstr ""
|
|
"MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 kodet MARC (<code>marc8</code>), "
|
|
"Unicode/UTF-8 kodet MARC (<code>utf8</code>),"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
|
|
"-9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>"
|
|
"mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unicode/UTF-8-kodet MARC uten felt og delfelt beregnet på lokal bruk (9xx, "
|
|
"x9x, xx9 - <code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris<"
|
|
"/code>)"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
|
|
msgstr "Bruk bildet"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
|
|
"URL, starting with <code>http://</code>.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"som publikumskatalogens favicon. (Dette skal være en komplett URL som starter "
|
|
"med <code>http://</code>.)"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific "
|
|
"items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gjør det mulig å definere egne regler for skjuling av eksemplarer i "
|
|
"publikumskatalogen. Se See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for mer informasjon"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
|
|
msgstr "Ikke fremhev"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
|
|
msgstr "Fremhev"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search "
|
|
"results and detail pages."
|
|
msgstr "ordene låneren søkte etter, i trefflister og detaljvisning."
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
|
|
msgstr "at lånerne kan legge inn en merknad når de reserverer. "
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
|
|
msgstr "bare hyllesignatur"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
|
|
msgstr "samlingskode (ccode)"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
|
|
msgstr "for eksemplarer i trefflister i publikumskatalogen."
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
|
|
msgstr "plassering"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teksten \"Powered by Koha\" nederst på alle sider i publikumskatalogen."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
|
|
msgstr "IKke vis"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the "
|
|
"main page of the OPAC:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis denne HTML-kodede teksten i en egen kolonne på forsiden til "
|
|
"publikumskatalogen:"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column "
|
|
"on the main page of the OPAC (mobile version):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis den følgende HTMLen i en egen kolonne på hvedsiden i publikumskatalogen, "
|
|
"når mobil-visning er valgt:"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
|
|
"instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
|
|
"database needs to be upgraded, but unconditionally."
|
|
msgstr ""
|
|
"en advarsel om at publikumskatalogen er under vedlikehold, i stedet for selve "
|
|
"publikumskatalogen. NB! Dette viser den samme advarselen som når databasen må "
|
|
"oppgraderes, men uten forbehold."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
|
|
msgstr "Vis opp til"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the "
|
|
"biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the "
|
|
"user to choose to display all items)."
|
|
msgstr ""
|
|
"eksemplarer i detaljvisning av poster. Dersom en post har flere eksemplarer "
|
|
"vil det vises en lenke som lar brukerne velge å vise alle eksemplarer. "
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
|
|
"main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis den følgende HTML-kodede teksten i venstre kolonne på publikumskatalogens "
|
|
"forside og \"Mine sider\" (godt egnet til navigasjonslenker):"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
|
|
"the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
|
|
"patron account links if available:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis den følgende HTML-koden i venstre kolonne på hovedsiden og profilsiden i "
|
|
"publikumskatalogen (etter OpacNav og før lenkene til brukerens profil, når "
|
|
"disse vises):"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of "
|
|
"the main page under the main login form:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis følgende HTML i høyre kolonnen på hovedsiden i publikumskatalogen, under "
|
|
"skjemaet for innlogging:"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
|
|
"OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"lånere å endre sitt eget passord i OPACen. NB! Dette må være slått av dersom "
|
|
"man ønsker å bruke LDAP for autentisering."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
|
|
msgstr "Ikke gjør"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
|
|
msgstr "Gjør"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
|
|
"authentification before accessing the OPAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kohas OPAC offentlig tilgjengelig. En privat OPAC krever innlogging før "
|
|
"lånerne får tilgang til OPACen."
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
|
|
msgstr "lånere å fornye egne lån i OPACen."
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
|
|
msgstr "'OPACRenew'"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
|
|
msgstr "NULL"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
|
|
msgstr "som bibliotekkode til å lagre i statistikk-tabellen."
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
|
|
msgstr "eksemplarets eierbibliotek"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
|
|
msgstr "biblioteket eksemplaret ble lånt ut ved"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
|
|
msgstr "låneren hjemmebibliotek"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
|
|
msgstr "Ikke skill"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
|
|
msgstr "Skill"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
|
|
msgstr "midlertidig bibliotek"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
|
|
msgstr "eiende bibliotek"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second "
|
|
"tab will contain all other items."
|
|
msgstr ""
|
|
"er den innloggede lånerens bibliotek. Den andre fanen vil vise alle andre "
|
|
"eksemplarer."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
|
|
"tab contains items whose"
|
|
msgstr ""
|
|
"visningen av eksemplarer i to faner, der den første fanen inneholder "
|
|
"eksemplarer der"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the "
|
|
"mobile version of the OPAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"nedtrekksmenyen for søkefilter i den mobile versjonen av publikumskatalogen."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the "
|
|
"mobile version of the OPAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"nedtrekksmenyen for bibliotek i den mobile versjonen av publikumskatalogen."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
|
|
"masthead."
|
|
msgstr "en lenke til de nyeste kommentarene øverst i publikumskatalogen."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
|
|
msgstr "Vis stjernevurderinger"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
|
|
msgstr "ingen sted"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
|
|
msgstr "i detaljvisning"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
|
|
msgstr "i publikumskatalogen."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
|
|
msgstr "trefflister og detaljvisning"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a "
|
|
"suggestion in OPAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"navnet på bibliotekaren som behandlet et innkjøpsforslag i publikumskatalogen."
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
|
|
"items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
|
|
"avoided if your collection has a large number of items."
|
|
msgstr ""
|
|
"lånerne å se en liste over de mest utlånte dokumentene i OPACen. Denne "
|
|
"funksjonen er delvis eksperimentell og bør unngås for samlinger med et stort "
|
|
"antall eksemplarer."
|
|
|
|
# OPAC > Self Registration
|
|
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Self Registration
|
|
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Self Registration
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via "
|
|
"the OPAC."
|
|
msgstr "nye lånere å registrere seg selv via publikumskatalogen."
|
|
|
|
# OPAC > Self Registration
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following "
|
|
"additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is "
|
|
"allowed ):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis følgende ekstra meldinger til nye lånere som registrerer seg selv via "
|
|
"publikumskatalogen (du kan bruke HTML):"
|
|
|
|
# OPAC > Self Registration
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns "
|
|
"with |)"
|
|
msgstr "(skill kolonner med tegnet «|»)"
|
|
|
|
# OPAC > Self Registration
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
|
|
"href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>"
|
|
"database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
|
|
msgstr ""
|
|
"De følgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
|
|
"target='blank'>database-kolonnene</a> må fylles ut i skjemaet for "
|
|
"egenregistrering av lånere:"
|
|
|
|
# OPAC > Self Registration
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with "
|
|
"|)"
|
|
msgstr "(skill kolonner med tegnet «|»)"
|
|
|
|
# OPAC > Self Registration
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
|
|
"href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>"
|
|
"database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
|
|
"target='blank'>database-kolonner</a> skal ikke vises i skjemaet for "
|
|
"egenregistrering av lånere:"
|
|
|
|
# OPAC > Self Registration
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
|
|
msgstr "Bruk låntagerkategorien"
|
|
|
|
# OPAC > Self Registration
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
|
|
"category for patrons registered via the OPAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"som standard kategori for nye lånere som har registrert seg selv i "
|
|
"publikumskatalogen."
|
|
|
|
# OPAC > Self Registration
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
|
|
"registered via the OPAC, but not yet verified after"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slett lånere som har registrert seg via publikumskatalogen, men som ikke har "
|
|
"verifiset registreringen, etter"
|
|
|
|
# OPAC > Self Registration
|
|
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
|
|
msgstr "dager."
|
|
|
|
# OPAC > Self Registration
|
|
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
|
|
msgstr "Ikke krev"
|
|
|
|
# OPAC > Self Registration
|
|
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
|
|
msgstr "krev"
|
|
|
|
# OPAC > Self Registration
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron "
|
|
"verify his or herself via email."
|
|
msgstr ""
|
|
"at en låner som har registrert seg selv via publikumskatalogen må verifisere "
|
|
"registreringen ved hjelp av e-post."
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
|
|
msgstr "Slå av"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
|
|
msgstr "Slå på"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
|
|
msgstr "visningen av «Dagens sitat» på publikumskatalogens forside"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
|
|
msgstr "lånerne å utføre reservasjoner i OPACen."
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
|
|
msgstr "Ikke avgrens"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
|
|
msgstr "Avgrens"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
|
|
"registered at."
|
|
msgstr "lånernes søk til det biblioteket de er registrert ved."
|
|
|
|
# OPAC > Shelf Browser
|
|
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
|
|
msgstr "Ikke bruk"
|
|
|
|
# OPAC > Shelf Browser
|
|
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
# OPAC > Shelf Browser
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
|
|
"for the shelf browser."
|
|
msgstr "eksemplarets samlingskode ved valg av eksemplarer til hylleviseren."
|
|
|
|
# OPAC > Shelf Browser
|
|
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
|
|
msgstr "Ikke bruk"
|
|
|
|
# OPAC > Shelf Browser
|
|
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
# OPAC > Shelf Browser
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
|
|
"items for the shelf browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"eksemplarets eierbibliotek når det skal finnes eksemplarer til \"Bla i "
|
|
"hylla\"-funksjonen."
|
|
|
|
# OPAC > Shelf Browser
|
|
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
|
|
msgstr "Ikke bruk"
|
|
|
|
# OPAC > Shelf Browser
|
|
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
# OPAC > Shelf Browser
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
|
|
"the shelf browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"eksemplarets plassering når dokumenter skal velges ut til funksjonen Bla i "
|
|
"hylla."
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
|
|
msgstr "fornavn"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
|
|
msgstr "fornavn og initial fra etternavn"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
|
|
msgstr "fullt navn"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
|
|
msgstr "ertternavn"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
|
|
msgstr "ikke noe navn"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
|
|
msgstr "til den som har lagt inn en kommentar i publikumskatalogen."
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
|
|
msgstr "brukernavn"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
|
|
msgstr "Skjul"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"bilde av den som har lagt inn en kommentar i OPACen (basert på den eksterne "
|
|
"tjenesten Gravatar)."
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
|
|
msgstr "Slå av"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
|
|
msgstr "Slå på"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
|
|
msgstr "lenker til sosiale nettverk i detaljvisninger i publikumskatalogen"
|
|
|
|
# OPAC > Privacy
|
|
msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
|
|
msgstr "Ikke registrer"
|
|
|
|
# OPAC > Privacy
|
|
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
|
|
msgstr "Registrer"
|
|
|
|
# OPAC > Privacy
|
|
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
|
|
msgstr "Registrer anonymt"
|
|
|
|
# OPAC > Privacy
|
|
msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
|
|
msgstr "lenker som lånerne klikker på"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
|
|
msgstr "tapte eksemplarer i trefflister og detaljvisninger."
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
|
|
msgstr "poster i RSS-strømmer."
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
|
|
"OPAC."
|
|
msgstr "lånere å lagre poster i en midlertidig \"handlekurv\" i OPACen."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
|
|
msgstr "Inkluder det ekstra CSS stilarket"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the "
|
|
"default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
|
|
"local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
|
|
"lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the "
|
|
"file should be in the css subdirectory for each active theme and language "
|
|
"within the Koha templates directory. A full local path is expected to start "
|
|
"from your HTTP document root."
|
|
msgstr ""
|
|
"for å overstyre spesifikke stiler fra standard CSSen. La feltet stå tomt for "
|
|
"å bruke standard CSS. Legg inn bare et filnavn, en full filsti eller en "
|
|
"komplett URL som starter med <code>http://</code> (dersom fila ligger på en "
|
|
"annen server). NB! Dersom du bare legger inn et filnavn, må denne fila "
|
|
"foreligge i mappa «css» i alle aktive temaer og språk i Koha sin mal-mappe. "
|
|
"En full, lokal filsti forventes å starte ved rota for HTTP-dokumenter."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages "
|
|
"in the OPAC:"
|
|
msgstr "Inkluder følgende HTML-kodede tekst nederst på alle sider i OPACen:"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages "
|
|
"in the OPAC:"
|
|
msgstr "Inkluder følgende HTML-kodede tekst øverst på alle sider i OPACen:"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
|
|
msgstr "Bruk CSS-stilarket"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
|
|
"default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
|
|
"full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
|
|
"file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
|
|
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
|
|
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
|
|
"expected to start from your HTTP document root."
|
|
msgstr ""
|
|
"på alle sider i publikumskatalogen, i stedet for den vanlige CSSen (som "
|
|
"brukes om dette feltet står tomt). Legg inn bare et filnavn, en full filsti "
|
|
"eller en komplett URL som starter med <code>http://</code> (dersom fila "
|
|
"ligger på en annen server). NB! Dersom du bare legger inn et filnavn, må "
|
|
"denne fila foreligge i mappa «css» i alle aktive temaer og språk i Koha sin "
|
|
"mal-mappe. En full, lokal filsti forventes å starte ved rota for "
|
|
"HTTP-dokumenter."
|
|
|
|
# OPAC > Privacy
|
|
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Privacy
|
|
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Privacy
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out "
|
|
"in the past."
|
|
msgstr ""
|
|
"lånere å se sin egen lånehistorikk. Lagring av historikken er ikke avhengig "
|
|
"av denne innstillingen."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
|
|
msgstr "Bruk bildet"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If "
|
|
"this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize "
|
|
"the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"øverst på alle sidene i OPACen, i stedet for Koha-logoen. Dersom bildet har "
|
|
"andre dimensjoner enn Koha-logoen må du tilpasse CSS-stilarkene. (Legg inn en "
|
|
"komplett URL som starter med <code>http://</code>.)"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
|
|
msgstr "Bruk temaet"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
|
|
msgstr "på OPACen."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the "
|
|
"OPAC:"
|
|
msgstr "Inkluder følgende JavaScript-kode på alle sider i OPACen:"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
|
|
msgstr "lånere å logge inn på sin egen konto i OPACen."
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
|
|
msgstr "lånere å legge inn kommentarer på poster i OPACen."
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid ""
|
|
"opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or "
|
|
"show branch names with callnumbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"lånere å velge bibliotek i OPAC eller vis navn på bibliotek med hyllesignatur."
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
|
|
msgstr "lånere å legge inn inkjøpsforslag i OPACen."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref"
|
|
msgstr "Lånere"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
|
|
msgstr "generelle lånertyper"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
|
|
msgstr "spesifikke kategorier"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
|
|
msgstr "under menyen \"Ny låner\"."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
|
|
msgstr "Ikke send"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid ""
|
|
"patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
|
|
"account details."
|
|
msgstr ""
|
|
"en e-post til lånere med detaljer om deres konto når kontoen opprettes."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
|
|
msgstr "alternativ"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
|
|
msgstr "kortnummer som"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
|
|
msgstr "første gyldige"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
|
|
msgstr "hjemme"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid ""
|
|
"patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
|
|
"emails."
|
|
msgstr "e-postadresse ved utsending av e-post."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
|
|
msgstr "arbeid"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
|
|
msgstr "(adskill kolonner med tegnet \"|\")"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid ""
|
|
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a "
|
|
"href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>"
|
|
"database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
|
|
"target='blank'>database-kolonner</a> må fylles ut i skjemaet for registrering "
|
|
"av lånere:"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid ""
|
|
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new "
|
|
"expiry date on"
|
|
msgstr "Når lånere fornyes skal den nye forfallsdatoen baseres på"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
|
|
msgstr "dagens dato"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
|
|
msgstr "utløpsdato for gjeldende medlemsskap."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
|
|
msgstr "(skill kolonner med tegnet \"|\")"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid ""
|
|
"patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a "
|
|
"href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>"
|
|
"database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
|
|
"target='blank'>database-kolonner</a> skal ikke vises i skjemaet for "
|
|
"registrering av lånere:"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
|
|
msgstr "(skill valgene med tegnet \"|\")"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
|
|
msgstr "Lånere kan ha følgende titler:"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
|
|
msgstr "Lånekortnummer må være"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid ""
|
|
"patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
|
|
"BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
|
|
"defaults to one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dersom «cardnumber» er med i lista i BorrowerMandatoryField, er "
|
|
"minimumslengden 1, dersom ikke noe annet er angitt her."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid ""
|
|
"patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
|
|
"number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., "
|
|
"'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
|
|
msgstr ""
|
|
"tegn. Lengden kan være ett enkelt tall for å angi en absolutt lengde, et "
|
|
"spenn adskilt med komma (feks «8,12»), eller et maksimum uten et minimum "
|
|
"(feks «,12»)"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid ""
|
|
"patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
|
|
"arbitrary files to a borrower record."
|
|
msgstr "at vilkårlige filer lastes opp og knyttes til en låner."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid ""
|
|
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices "
|
|
"they receive and when they receive them. Note that this only applies to "
|
|
"certain kinds of notices."
|
|
msgstr ""
|
|
"lånere å velge hvilke meldinger de mottar og når de mottar dem. Merk at dette "
|
|
"bare gjelder noen typer meldinger."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
|
|
msgstr "Ikke slå på"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
|
|
msgstr "Slå på"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid ""
|
|
"patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
|
|
"custom attributes on patrons."
|
|
msgstr ""
|
|
"søking, redigering og visning av lokalt definerte egenskaper for lånere."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid ""
|
|
"patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
|
|
"specified in the circulation rules matrix."
|
|
msgstr ""
|
|
"La feltet stå tomt dersom du ikke ønsker noen begrensning. Øvre grense for "
|
|
"enkelte eksmeplarer spesifiseres i systemet for sirkulasjonsregler."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid ""
|
|
"patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
|
|
msgstr "Forsinkelsesgebyret for alle lån begrenses oppad til"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
|
|
msgstr "[% local_currency %]."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid ""
|
|
"patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to "
|
|
"expire or has expired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis en merknad dersom låneren er i ferd med å gå ut på dato eller har gått ut "
|
|
"på dato"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
|
|
msgstr "dager på forhånd."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
|
|
msgstr "Vis som standard"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
|
|
msgstr "lånere pr side som standard i det interne grensesnittet"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
|
|
msgstr "Bruk driveren SMS::Send::"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
|
|
msgstr "for å sende tekstmeldinger."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
|
|
msgstr "(skill felter med tegnet «|»)"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid ""
|
|
"patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
|
|
"database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis følgende kolonner fra tabellen for eksemplarer i statistikk-fanen knyttet "
|
|
"til en låner: "
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
|
|
msgstr "Slå av"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
|
|
msgstr "Slå på"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid ""
|
|
"patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
|
|
"using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
|
|
"supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"telefonmeldinger til lånere via «Talking Tech i-tiva». (Støtter foreløpig "
|
|
"purringer, forhåndsvarsler og reservasjonsmeldinger. Krever abonnement.)"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
|
|
msgstr "Sett"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
|
|
msgstr "Ikke sett"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid ""
|
|
"patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
|
|
"addition screen to the next available card number (for example, if the "
|
|
"largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
|
|
"default to 26345000012942)."
|
|
msgstr ""
|
|
"standard lånekortnummer i skjemaet for registrering av nye lånere til neste "
|
|
"ledige nummer. (For eksempel: dersom det høyeste nummeret som er i bruk er "
|
|
"26345000012941 så vil feltet forslå 26345000012942.)"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid ""
|
|
"patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
|
|
"Leave empty to deactivate"
|
|
msgstr ""
|
|
"(skill valgene med tegnet \"|\"). La feltet stå tomt for å ikke aktivere."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid ""
|
|
"patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
|
|
"they guarantee:"
|
|
msgstr "Garantister kan ha følgende forhold til den de garanterer for:"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
|
|
msgstr "Ikke bruk"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid ""
|
|
"patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the "
|
|
"Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Katipo-format på lånekortnummer. Dette overstyrer <code>autoMemberNum</code> "
|
|
"dersom det slås på."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid ""
|
|
"patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout "
|
|
"history (it is stored regardless)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ansatte å se lånehistorikken til lånere. (Historikken lagres uavhengig av "
|
|
"denne innstillingen.)"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid ""
|
|
"patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be "
|
|
"at least"
|
|
msgstr "Passord for ansatte og lånere må være minst"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
|
|
msgstr "tegn lange."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid ""
|
|
"patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the "
|
|
"staff client."
|
|
msgstr "opplasting og visning av bilder av lånere i det interne grensesnittet."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
|
|
msgstr "Lagre og vis"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
|
|
msgstr "Ikke lagre og vis"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid ""
|
|
"patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
|
|
msgstr "etternavn med store bokstaver."
|
|
|
|
# Searching
|
|
msgid "searching.pref"
|
|
msgstr "Søking"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref Features"
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref Results Display"
|
|
msgstr "Visning av treff"
|
|
|
|
# Searching > Search Form
|
|
msgid "searching.pref Search Form"
|
|
msgstr "Søkeskjema"
|
|
|
|
# Searching > Search Form
|
|
msgid ""
|
|
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
|
|
"French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
"For eksempel, for å avgrense til fransk og italiensk, legg inn «ita|fre»"
|
|
|
|
# Searching > Search Form
|
|
msgid ""
|
|
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
|
|
"values with | or ,)."
|
|
msgstr "ISO 639-2 språkkoder (skill verdier med «|» eller «,»)."
|
|
|
|
# Searching > Search Form
|
|
msgid ""
|
|
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
|
|
"advanced search drop-down to the"
|
|
msgstr "Avgrens språkene som vises i nedtrekksmenyen i avansert søk til"
|
|
|
|
# Searching > Search Form
|
|
msgid ""
|
|
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item "
|
|
"types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) "
|
|
"and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<em>Tilgjengelige verdier</em>: Dokumenttyper (<strong>itemtypes</strong>), "
|
|
"samlingskoder (<strong>ccode</strong>) og hylleplassering (<strong>loc<"
|
|
"/strong>)."
|
|
|
|
# Searching > Search Form
|
|
msgid ""
|
|
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced "
|
|
"search for limiting searches on the"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis faner i publikumskatalogen og det interne, avanserte søket for å avgrense "
|
|
"søk etter"
|
|
|
|
# Searching > Search Form
|
|
msgid ""
|
|
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
|
|
"appear in the order listed.<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"felter (skill verdier med tegnet \"|\"). Fanene vises i rekkefølgen de listes "
|
|
"opp i.<br/>"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
|
|
msgstr "Vis fasetter for "
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
|
|
msgstr "både hjemmebibliotek og midlertidig bibliotek "
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
|
|
msgstr "midlertidig bibliotek"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
|
|
msgstr "hjemmebibliotek"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
|
|
msgstr "Ikke behold"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
|
|
msgstr "Behold"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid ""
|
|
"searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
|
|
msgstr "søkehistorikk i det interne grensesnittet."
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
|
|
msgstr "Begrens lengden på fasetter til"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid ""
|
|
"searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
|
|
"interface."
|
|
msgstr "tegn, i publikumsktalogen og det interne grensesnittet."
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid ""
|
|
"searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) "
|
|
"headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex "
|
|
"your bibliographic database when changing this preference."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>se</i> (ikke foretrukket form) henvisninger i bibliografiske søk. NB! Du "
|
|
"må indeksere hele databasen på nytt dersom du endrer denne innstillingen."
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
|
|
msgstr "Ikke inkluder"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
|
|
msgstr "Inkluder"
|
|
|
|
# Searching > Search Form
|
|
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
|
|
msgstr "Som standard"
|
|
|
|
# Searching > Search Form
|
|
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
|
|
msgstr "ikke bruk"
|
|
|
|
# Searching > Search Form
|
|
msgid ""
|
|
"searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
|
|
"callnumber and standard number staff client searches"
|
|
msgstr ""
|
|
"operatoren «phr» (frase) i søk etter hyllesignatur og standard nummer (feks "
|
|
"ISBN, ISSN) i de interne delene av Koha"
|
|
|
|
# Searching > Search Form
|
|
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
|
|
msgstr "bruk"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid ""
|
|
"searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
|
|
"number in OPAC search results."
|
|
msgstr ""
|
|
"et eksemplars bibliotek, plassering og hyllesignatur i trefflister i "
|
|
"publikumskatalogen."
|
|
|
|
# Searching > Search Form
|
|
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
|
|
msgstr "Som standard"
|
|
|
|
# Searching > Search Form
|
|
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
|
|
msgstr "ikke bruk"
|
|
|
|
# Searching > Search Form
|
|
msgid ""
|
|
"searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
|
|
"callnumber and standard number OPAC searches"
|
|
msgstr ""
|
|
"operatoren «phr» (frase) i søk etter hyllesignatur og standard nummer (feks "
|
|
"ISBN, ISSN) i de publikumskatalogen"
|
|
|
|
# Searching > Search Form
|
|
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
|
|
msgstr "bruk"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid ""
|
|
"searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
|
|
"OPAC by"
|
|
msgstr "Sorter som standard trefflister i OPACen"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
|
|
msgstr "stigende."
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
|
|
msgstr "etter forfatter"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
|
|
msgstr "hyllesignatur"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
|
|
msgstr "dato lagt til"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
|
|
msgstr "publiseringsdato"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
|
|
msgstr "synkende."
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
|
|
msgstr "fra A til Å"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
|
|
msgstr "fra Å til A"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
|
|
msgstr "relevans"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
|
|
msgstr "tittel"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
|
|
msgstr "totalt antall utlån"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
|
|
msgstr "Som standard, vis"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
|
|
msgstr "treff per side i OPACen."
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
|
|
msgstr "Ikke bruk"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid ""
|
|
"searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
|
|
"OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
|
|
msgstr ""
|
|
"PazPar2 for å gruppere lignende treff i OPACen. Dette forutsetter at PazPar2 "
|
|
"er satt opp og i drift."
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid ""
|
|
"searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
|
|
"so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br />(Tegnet \"*\" brukes slik:: <cite>lund*</cite> eller <cite>*hund</cite>"
|
|
".)"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid ""
|
|
"searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
|
|
"example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>"
|
|
")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Søk med automatisk høyretrunkering. (Søk etter <cite>lun</cite> vil gi treff "
|
|
"på <cite>lunge</cite> og <cite>lunde</cite>.)"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
|
|
msgstr "automatisk"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
|
|
msgstr "bare ved bruk av *"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
|
|
msgstr "Ikke forsøk"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
|
|
msgstr "Forsøk"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid ""
|
|
"searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
|
|
"example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> "
|
|
"and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
|
|
msgstr ""
|
|
"å gi treff på ord med lignende skrivemåte (for eksepel vil et søk etter <cite>"
|
|
"flang</cite> også gi treff på <cite>flange</cite> og <cite>fang</cite>. NB! "
|
|
"Forutsetter søking med Zebra.)"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
|
|
msgstr "Ikke forsøk"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
|
|
msgstr "Forsøk"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid ""
|
|
"searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
|
|
"(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>"
|
|
"enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
|
|
msgstr ""
|
|
"å gi treff på ord med samme stamme (for eksempel vil et søk etter <cite>"
|
|
"enabling</cite> også gi treff på <cite>enable</cite> og <cite>enabled</cite>. "
|
|
"NB! Krever at Zebra er slått på)."
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
|
|
msgstr "Slå av"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
|
|
msgstr "Slå på"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid ""
|
|
"searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
|
|
"(REQUIRES ZEBRA)."
|
|
msgstr "rangering av treff etter relevans. NB! Krever at Zebra er slått på."
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
|
|
msgstr "Ikke tving"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
|
|
msgstr "Tving"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid ""
|
|
"searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff "
|
|
"Client to search only for complete-subfield matches."
|
|
msgstr ""
|
|
"emnestrenger i OPACen og det interne grensesnittet til å søke etter komplette "
|
|
"emnestrenger."
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
|
|
msgstr "Ikke inkluder"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
|
|
msgstr "Inkluder"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid ""
|
|
"searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
|
|
"by clicking on subject tracings."
|
|
msgstr "underinndelinger for søk som genereres ved å klikke på emner."
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid ""
|
|
"searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
|
|
"separator for UNIMARC authors facets"
|
|
msgstr "Bruk følgende tekst som separator for forfatterfasetter i UNIMARC"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid ""
|
|
"searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not "
|
|
"affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
|
|
"activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
|
|
"for Koha to figure this out on its own."
|
|
msgstr ""
|
|
"ICU Zebra-indeksering. NB: Denne innstillingen påvirker ikke hvordan Zebra "
|
|
"indekserer poster, den skal bare brukes for å fortelle Koha at du har "
|
|
"aktivisert ICU-indeksering dersom du faktisk har gjort dette, siden Koha ikke "
|
|
"kan finne ut dette på egen hånd."
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
|
|
msgstr "Bruker ikke"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#UseICU# Using"
|
|
msgstr "Bruker"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
|
|
msgstr "Ikke prøv"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
|
|
msgstr "Prøv"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid ""
|
|
"searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing "
|
|
"queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have "
|
|
"QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
|
|
msgstr ""
|
|
"å bruke QueryParser-modulen for tolking av søk. NB! Å slå dette på vil ikke "
|
|
"ha noen virkning dersom QueryParser ikke er installert, og alt vil fortsette "
|
|
"å fungere som normalt."
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid ""
|
|
"searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff "
|
|
"client by"
|
|
msgstr "Som standard, sorter treff i det interne grensesnittet"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
|
|
msgstr "stigende."
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
|
|
msgstr "forfatter"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
|
|
msgstr "hyllesignatur"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
|
|
msgstr "dato lagt til"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
|
|
msgstr "publiseringsdato"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
|
|
msgstr "synkende"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
|
|
msgstr "fra A til Å"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
|
|
msgstr "fra Å til A"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
|
|
msgstr "relevans"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
|
|
msgstr "tittel"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
|
|
msgstr "totalt antall utlån"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid ""
|
|
"searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
|
|
"numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
|
|
"Applies to OPAC and staff interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"antall sammen med fasetter. Relevansen til disse nummerne avhenger av verdien "
|
|
"til systempreferansen maxRecordsForFacets. Gjelder både OPACen og det interne "
|
|
"grensesnittet."
|
|
|
|
# Searching > Search Form
|
|
msgid ""
|
|
"searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
|
|
"advanced search pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Flere valg\" på sidene for avansert søk i OPACen og det interne "
|
|
"grensesnittet."
|
|
|
|
# Searching > Search Form
|
|
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
|
|
msgstr "Som standard,"
|
|
|
|
# Searching > Search Form
|
|
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
|
|
msgstr "ikke vis"
|
|
|
|
# Searching > Search Form
|
|
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
|
|
msgstr "vis"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
|
|
msgstr "Vis opp til"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid ""
|
|
"searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
|
|
msgstr "eksemplarer per post i trefflister"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
|
|
msgstr "Bygg fasetter basert på"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
|
|
msgstr "poster fra trefflista."
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
|
|
msgstr "Som standard, vis"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
|
|
msgstr "treff per side i det interne grensesnittet."
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid "serials.pref"
|
|
msgstr "Periodika"
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid ""
|
|
"serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
|
|
"OPAC."
|
|
msgstr "tidligere hefter fra et periodikum i OPACen."
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
|
|
msgstr "Ikke legg til"
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid ""
|
|
"serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its "
|
|
"attached serial is renewed."
|
|
msgstr ""
|
|
"et forslag til en bibliografisk post når det tilknyttede periodikumet fornyes."
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
|
|
msgstr "Ikke reserver"
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
|
|
msgstr "Reserver"
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid ""
|
|
"serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
|
|
"a routing list."
|
|
msgstr "mottatte hefter dersom de står på en sirkulasjonsliste."
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid ""
|
|
"serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
|
|
msgstr "Inkluder følgende i alle sirkulasjonslister:"
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
|
|
msgstr "Ikke legg til"
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
|
|
msgstr "mottatte hefter i sirkulasjonslista."
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid ""
|
|
"serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
|
|
"staff client."
|
|
msgstr "tidligere hefter fra et periodikum i det interne grensesnittet."
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid ""
|
|
"serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not "
|
|
"be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste med felt som ikke skal endres når et abonnement kopieres (adskilt med "
|
|
"vertikal linje, \"|\")"
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid ""
|
|
"serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
|
|
"for a bibliographic record, preselect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når abonnementsinformasjonen for en bibliografisk post skal vises, "
|
|
"forhåndsvelg"
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
|
|
msgstr "kort historikk"
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
|
|
msgstr "full historikk"
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
|
|
msgstr "visning av periodikaeksemplarer"
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
|
|
msgstr "Fanen for beholdning"
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
|
|
msgstr "Fanen for periodikasamling"
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
|
|
msgstr "Fanen for abonnement"
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid ""
|
|
"serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please "
|
|
"note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
|
|
msgstr ""
|
|
"som standard fane for periodika i OPACen. NB! Fanen for periodikasamling "
|
|
"fungerer foreløpig bare for UNIMARC."
|
|
|
|
# Staff Client
|
|
msgid "staff_client.pref"
|
|
msgstr "Intnernt grensesnitt"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff_client.pref Appearance"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff_client.pref Options"
|
|
msgstr "Valgmuligheter"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for "
|
|
"future use, Results XSLT not functional at this time)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Både trefflister og detaljvisninger (til fremtidig bruk, XSLT for trefflister "
|
|
"fungerer foreløpig ikke)."
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
|
|
msgstr "Bare detaljvisning"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
|
|
"image on: "
|
|
msgstr "Vis URIen i 856$u som et bilde på: "
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
|
|
msgstr "Hverken detaljvisning eller treffliste"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option "
|
|
"must be turned on."
|
|
msgstr "NB! Det tilsvarende XSLT-valget må være slått på."
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results "
|
|
"XSLT not functional at this time)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trefflister (til fremtidig bruk, XSLT for trefflister fungerer foreløpig "
|
|
"ikke)."
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type "
|
|
"icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
|
|
msgstr ""
|
|
"ikoner for format, målgruppe og materialtype i XSLT-visning av MARC21, på "
|
|
"trefflister og detalvisninger, i de interne delene av Koha."
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
|
|
"checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"navnet til lånere som har lånt eller reservert dokumenter i detaljvisninger "
|
|
"eller \"Reserver\"-skjermen."
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
|
|
msgstr "Bruk bildet"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This "
|
|
"should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"som favicon for det interne grensesnittet. (Dette må være en komplett URL som "
|
|
"starter med <code>http://</code>.)"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
|
|
"More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of "
|
|
"links or blank):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis følgende HTML-kodede tekst til venstre for \"Mer\"-menyen på toppen av "
|
|
"alle de interne sidene (må være en liste med lenker eller tom):"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
|
|
"printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with "
|
|
"Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk følgende JavaScript-kode for å skrive ut kvitteringer. Definer som et "
|
|
"minimum funksjonen printThenClose(). For bruk med feks Firefox PlugIn "
|
|
"jsPrintSetup, se http://jsprintsetup.mozdev.org/"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in "
|
|
"the staff client:"
|
|
msgstr "Inkluder følgende CSS på alle sider i det interne grensesnittet:"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own "
|
|
"column on the main page of the staff client:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis følgende HTML-kodede tekst i en egen kolonne på forsiden i det interne "
|
|
"grensesnittet:"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
|
|
msgstr "Inkluder stilarket"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a "
|
|
"complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"i kvitteringer for sirkulasjon og reservasjoner. (Dette må være en komplett "
|
|
"URL og starte med <code>http://</code>.)"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a "
|
|
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such "
|
|
"as lost statuses and locations) in search results."
|
|
msgstr ""
|
|
"bilder for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">autoriserte "
|
|
"verdier</a> (som tapt-status og plassering) i trefflister."
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
|
|
msgstr "Slå av"
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
|
|
msgstr "Slå på"
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail "
|
|
"page."
|
|
msgstr "valg av eksemplar i detaljvisning. "
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
|
|
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">"
|
|
"Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" "
|
|
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" "
|
|
"data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path "
|
|
"to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific "
|
|
"stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface "
|
|
"language"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br />Valgmuligheter:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" "
|
|
"data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">La stå tom</a> for \"uten "
|
|
"XSLT\"</li><li>legg inn \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" "
|
|
"data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for "
|
|
"standard XSLT</li><li>legg inn en filsti for å definere din egen "
|
|
"XSLT-visning</li><li>legg inn en URL for å bruke en ekstern XSLT-fil.</li><"
|
|
"/ul>{langcode} vil bli erstattet med den språkkoden som til en hver tid er "
|
|
"valgt i grensesnittet"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client "
|
|
"using XSLT stylesheet at: "
|
|
msgstr "Vis detaljvisning i det interne grensesnittet med XSLT stilark: "
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
|
|
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">"
|
|
"Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" "
|
|
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" "
|
|
"data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path "
|
|
"to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific "
|
|
"stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface "
|
|
"language"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br />Valgmuligheter:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" "
|
|
"data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">La stå tom</a> for \"uten "
|
|
"XSLT\"</li><li>legg inn \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" "
|
|
"data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for "
|
|
"standard XSLT</li><li>legg inn en filsti for å definere din egen "
|
|
"XSLT-visning</li><li>legg inn en URL for å bruke en ekstern XSLT-fil.</li><"
|
|
"/ul>{langcode} vil bli erstattet med den språkkoden som til en hver tid er "
|
|
"valgt i grensesnittet"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client "
|
|
"using XSLT stylesheet at: "
|
|
msgstr "Vis trefflister i det interne grensesnittet med XSLT stilark: "
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
|
|
msgstr "Bruk include-filer fra mappa"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
|
|
"instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
|
|
msgstr ""
|
|
"i mal-mappa, i stedet for mappa <code>includes/</code>. (La feltet stå tomt "
|
|
"for å ikke aktivisere.)"
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
|
|
msgstr "handlekurven i det interne grensesnittet."
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
|
|
"stylesheet"
|
|
msgstr "Inkluder det ekstra CSS stilarket"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
|
|
"from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
|
|
"a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
|
|
"the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
|
|
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
|
|
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
|
|
"expected to start from your HTTP document root."
|
|
msgstr ""
|
|
"for overstyring av standard stilsett. La feltet stå tomt for å ikke benytte "
|
|
"denne muligheten. Legg inn et filnavn, en komplett lokal fil-sti eller en URL "
|
|
"som starter med <code>http://</code> dersom fila ligger på en annen server. "
|
|
"Legg merke til at dersom du bare legger inn et filnavn må fila ligge i mappa "
|
|
"«css» under alle aktive tema og språk i Koha sin mal-mappe. En lokal fil-sti "
|
|
"må starte ved dokument-rota for HTTP. "
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
|
|
msgstr "Bruk CSS stilarket"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, "
|
|
"instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a "
|
|
"filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://<"
|
|
"/code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just "
|
|
"enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active "
|
|
"theme and language within the Koha templates directory. A full local path is "
|
|
"expected to start from your HTTP document root."
|
|
msgstr ""
|
|
"på alle sider i det interne grensesnittet, i stedet for standard CSS. La "
|
|
"feltet stå tomt for å ikke benytte denne muligheten. Legg inn et filnavn, en "
|
|
"komplett lokal fil-sti eller en URL som starter med <code>http://</code> "
|
|
"dersom fila ligger på en annen server. Legg merke til at dersom du bare "
|
|
"legger inn et filnavn må fila ligge i mappa «css» under alle aktive tema og "
|
|
"språk i Koha sin mal-mappe. En lokal fil-sti må starte ved dokument-rota for "
|
|
"HTTP. "
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all "
|
|
"pages in the staff client:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkluder denne JavaScript-koden på alle sidene i det interne grensesnittet:"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in "
|
|
"the URL."
|
|
msgstr "Ikke ta med den avsluttende skråstreken i URLen."
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
|
|
msgstr "Det interne grensesnittet har adressen http://"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff_client.pref#template# Use the"
|
|
msgstr "Bruk temaet"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
|
|
msgstr "på det interne grensesnittet."
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff "
|
|
"client."
|
|
msgstr "ansatte å se poster i ISBD-format i det interne grensesnittet."
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form "
|
|
"on the staff client."
|
|
msgstr ""
|
|
"ansatte å se poster i MARC-format med fortekster i det interne grensesnittet."
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
|
|
msgstr "Ikke tillat"
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the "
|
|
"staff client."
|
|
msgstr "ansatte å se poster i rent MARC-format i det interne grensesnittet."
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
|
|
msgstr "Bruk Yahoo UI-bibliotekene"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your "
|
|
"servers)."
|
|
msgstr "fra Yahoos egne servere (mindre belastning på din server)."
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid ""
|
|
"staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet "
|
|
"goes down)."
|
|
msgstr "som følger med Koha (raskere, vil fungere uten Internett-forbindelse)."
|
|
|
|
# Tools
|
|
msgid "tools.pref"
|
|
msgstr "Verktøy"
|
|
|
|
# Tools
|
|
msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
|
|
msgstr "Behandle opp til"
|
|
|
|
# Tools
|
|
msgid ""
|
|
"tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
|
|
msgstr "eksemplarer i en satsvis endring eller sletting. "
|
|
|
|
# Web services
|
|
msgid "web_services.pref"
|
|
msgstr "Web services"
|
|
|
|
# Web services > ILS-DI
|
|
msgid "web_services.pref ILS-DI"
|
|
msgstr "ILS-DI"
|
|
|
|
# Web services > OAI-PMH
|
|
msgid "web_services.pref OAI-PMH"
|
|
msgstr "OAI-PMH"
|
|
|
|
# Web services > Reporting
|
|
msgid "web_services.pref Reporting"
|
|
msgstr "Rapporter"
|
|
|
|
# Web services > ILS-DI
|
|
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
|
|
msgstr "Slå av"
|
|
|
|
# Web services > ILS-DI
|
|
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
|
|
msgstr "Slå på"
|
|
|
|
# Web services > ILS-DI
|
|
msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
|
|
msgstr "ILS-DI for OPAC-brukere"
|
|
|
|
# Web services > ILS-DI
|
|
msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
|
|
msgstr "Tillat IP-adressene"
|
|
|
|
# Web services > ILS-DI
|
|
msgid ""
|
|
"web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
|
|
"enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the "
|
|
"field blank to allow any IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
"å bruke ILS-DI når dette er slått på. Skill IP-adressene med komma og uten "
|
|
"mellomrom. La feltet stå tomt for å tillate alle IP-adresser. "
|
|
|
|
# Web services > OAI-PMH
|
|
msgid ""
|
|
"web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">"
|
|
"OAI-PMH</a> server."
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>-tjener."
|
|
|
|
# Web services > OAI-PMH
|
|
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
|
|
msgstr "Slå av"
|
|
|
|
# Web services > OAI-PMH
|
|
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
|
|
msgstr "Slå på"
|
|
|
|
# Web services > OAI-PMH
|
|
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
|
|
msgstr "Koha sin"
|
|
|
|
# Web services > OAI-PMH
|
|
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
|
|
msgstr "Slå av"
|
|
|
|
# Web services > OAI-PMH
|
|
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
|
|
msgstr "Slå på"
|
|
|
|
# Web services > OAI-PMH
|
|
msgid ""
|
|
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
|
|
"when a bibliographic record is created or updated"
|
|
msgstr ""
|
|
"automatisk oppdatering av OAI-PMH sett når en bibliografisk post opprettes "
|
|
"eller oppdateres"
|
|
|
|
# Web services > OAI-PMH
|
|
msgid ""
|
|
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
|
|
"normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
|
|
"possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. "
|
|
"OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available "
|
|
"metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dersom dette feltet er tomt kjører Koha sin OAI-server i normal modus, ellers "
|
|
"kjører den i utvidet modus. I utvidet modus er det mulig å sette opp andre "
|
|
"formater enn MARCXML og Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile spesifiserer en "
|
|
"konfigurasjonsfil i YAML-format som bestemmer hvilke metadataformater som "
|
|
"skal være tilgjengelige og hvilke XSL-transformasjoner som skal benyttes for "
|
|
"å generere dem. "
|
|
|
|
# Web services > OAI-PMH
|
|
msgid ""
|
|
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
|
|
msgstr "Konfigurasjonsfil for Koha sin OAI-server (i YAML-format): "
|
|
|
|
# Web services > OAI-PMH
|
|
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
|
|
msgstr "Returner maksimalt"
|
|
|
|
# Web services > OAI-PMH
|
|
msgid ""
|
|
"web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
|
|
"ListRecords or ListIdentifiers query."
|
|
msgstr "poster av gangen ved ListRecords- eller ListIdentifiers-forespørsler."
|
|
|
|
# Web services > OAI-PMH
|
|
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
|
|
msgstr ": ."
|
|
|
|
# Web services > OAI-PMH
|
|
msgid ""
|
|
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
|
|
"prefix"
|
|
msgstr "Identifiser poster fra denne katalogen med prefikset"
|
|
|
|
# Web services > Reporting
|
|
msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
|
|
msgstr "Send bare"
|
|
|
|
# Web services > Reporting
|
|
msgid ""
|
|
"web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
|
|
"reports web service."
|
|
msgstr ""
|
|
"rader med data for rapporter som kalles opp via «web services» for rapporter."
|
|
|