Koha/misc/translator/po/uk-UA-opac-ccsr.po
Bernardo Gonzalez Kriegel ceb017765f Translation update for 3.16.00 release
New languages:

Belarusian be-BY
Faroese fo-FO
Rwandan rw-RW
Swahili sw-KE

Signed-off-by: Galen Charlton <gmc@esilibrary.com>
2014-05-19 18:53:06 +00:00

575 lines
17 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation Koha-OPAC-ccsr.
#
# Copyright (C) 2013 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Serhij Dubyk <serhijdubyk@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opac_ccsr_uk_UA\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-05 21:46-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-18 00:32+0000\n"
"Last-Translator: Serhij <dubyk@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian Linux Team <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: інтегроване бібліотечне програмне забезпечення;Open "
"Source Library System;відкрита бібліотечна система\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1387326724.0\n"
#. %1$s: IF ( related )
#. %2$s: FOREACH relate IN related
#. %3$s: relate.related_search
#. %4$s: END
#. %5$s: END
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:229
#, c-format
msgid "%s (related searches: %s%s%s). %s "
msgstr "%s (споріднені пошуки: %s%s%s). %s "
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END
#. %3$s: IF ( opacuserlogin )
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:24
#, c-format
msgid "%s No public lists %s %s "
msgstr "%s Немає загальних списків %s %s "
#. %1$s: IF ( searchdesc )
#. %2$s: LibraryName
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:235
#, c-format
msgid "%s No results found for that in %s catalog. "
msgstr "%s Нічого не знайдено у каталозі бібліотеки „%s“. "
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:237
#, c-format
msgid "%s You did not specify any search criteria. %s "
msgstr "%s Ви не зазначили жодного пошукового критерію. %s "
#. %1$s: END
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:66
#, c-format
msgid "%sLog Out"
msgstr "%sВийти"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63
msgid "Add to your cart"
msgstr "Додати до Вашого возика"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:194
#, c-format
msgid "Advanced search"
msgstr "Детальніший пошук"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:180
#, c-format
msgid "All Libraries"
msgstr "Усі бібліотеки"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:105
#, c-format
msgid "All libraries"
msgstr "Усі бібліотеки"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63
msgid "Are you sure you want to empty your cart?"
msgstr "Чи Ви справді хочете спорожнити Ваш возик?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63
msgid "Are you sure you want to remove the selected items?"
msgstr "Чи Ви справді хочете вилучити відібрані одиниці?"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:63
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:65
#, c-format
msgid "Author"
msgstr "Автор "
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:197
#, c-format
msgid "Authority search"
msgstr "Пошук серед авторитетних джерел"
# „Перегляд за ієрархією“ (якщо не лише розбір класифікаційних індексів)
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:196
#, c-format
msgid "Browse by hierarchy"
msgstr "Перегляд за класифікацією"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:83
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:85
#, c-format
msgid "Call number"
msgstr "Шифр зберігання"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63
msgid "Cart"
msgstr "Возик"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:97
msgid ""
"Could not login, perhaps your Persona email does not match your Koha one"
msgstr ""
"Не вдалося увійти, ймовірно, Ваша електронна адреса з Persona не відповідає "
"електронній адресі з Коха"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:195
#, c-format
msgid "Course reserves"
msgstr "Резервування курсів"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63
msgid "Error! Illegal parameter"
msgstr "Помилка! Неправильний параметр "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63
msgid "Error! The add_tag operation failed on"
msgstr "Помилка! Дія з додавання мітки дала збій на "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63
msgid "Error! You cannot delete the tag"
msgstr "Помилка! Ви не можете вилучити мітку "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63
msgid ""
"Error! Your tag was entirely markup code. It was NOT added. Please try again "
"with plain text."
msgstr ""
"Помилка! Ваша мітка складається цілком з коду розмітки. Її НЕ додано. Будь "
"ласка, спробуйте ще раз зі звичайним текстом."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63
msgid "Errors: "
msgstr "Помилки: "
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:139
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:186
msgid "Go"
msgstr "Вперед"
#. OPTGROUP
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:113
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#. A
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:227
#, c-format
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:73
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:75
#, c-format
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63
msgid "In your cart"
msgstr "У Вашому возику"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63
msgid "Items in your cart: "
msgstr "У Вашому возику "
#. IMG
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:14
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:20
msgid "Koha Online Catalog"
msgstr "Коха &rsaquo; Електронний каталог"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:3
msgid "Koha [% Version %]"
msgstr "Коха [% Version %]"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:42
#, c-format
msgid "Languages:&nbsp;"
msgstr "Мови:&nbsp;"
#. OPTGROUP
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:106
msgid "Libraries"
msgstr "Усі бібліотеки"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:165
#, c-format
msgid "Library Catalog"
msgstr "Каталог бібліотеки"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:53
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:55
#, c-format
msgid "Library catalog"
msgstr "Каталог бібліотеки"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:14
#, c-format
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:44
#, c-format
msgid "Log in to create your own lists"
msgstr "Ввійдіть, щоб створювати Ваші власні списки"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:58
#, c-format
msgid "Log in to your account"
msgstr "Ввійти у Вашу облікову скриньку "
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:201
#, c-format
msgid "Most popular"
msgstr "Найпопулярніші заголовки"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:45
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:52
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:108
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:116
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:125
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:133
msgid "No cover image available"
msgstr "Зображення обкладинки відсутнє."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63
msgid "No item was added to your cart"
msgstr "Жодної одиниці не було додано у Ваш возик"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63
msgid "No item was selected"
msgstr "Жодної одиниці не було відібрано"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:40
#, c-format
msgid "No private lists"
msgstr "Немає приватних списків"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:234
#, c-format
msgid "No results found!"
msgstr "Нічого не знайдено!"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63
msgid "No tag was specified."
msgstr "Жодної мітки не було встановлено."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63
msgid "Note: you can only delete your own tags."
msgstr "Примітка: Ви можете вилучати лише власні мітки."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63
msgid ""
"Note: you can only tag an item with a given term once. Check 'My Tags' to "
"see your current tags."
msgstr ""
"Примітка: Ви можете надати примірнику лише одну мітку з даним терміном. "
"Перегляньте „Мої мітки“, щоб побачити Ваші поточні мітки."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63
msgid ""
"Note: your tag contained markup code that was removed. The tag was added as "
msgstr ""
"Примітка: Ваша мітка містила код розмітки, який було вилучено. Мітку додано "
"як "
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:28
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:30
#, c-format
msgid "Powered by"
msgstr "Працює на "
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:17
#, c-format
msgid "Public lists"
msgstr "загальні списки"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:203
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:204
#, c-format
msgid "Purchase suggestions"
msgstr "Пропозиції на придбання"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:198
#, c-format
msgid "Recent comments"
msgstr "Останні коментарі"
# Search — ../../koha-tmpl/opac-tmpl/prog/en/modules/ilsdi.tmpl (назва функції з ILS-DI)
#. A
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:228
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Шукати"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: UNLESS ( OpacAddMastheadLibraryPulldown )
#. %2$s: IF ( mylibraryfirst )
#. %3$s: mylibraryfirst
#. %4$s: END
#. %5$s: END
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:41
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:154
#, c-format
msgid "Search %s %s (in %s only)%s %s "
msgstr "Шукати %s %s (лише у „%s“)%s %s "
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:64
#, c-format
msgid "Search history"
msgstr "Історія пошуків"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:78
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:80
#, c-format
msgid "Series"
msgstr "Серії"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63
msgid "Sorry, tags are not enabled on this system."
msgstr "Даруйте, але мітки не задіяні у цій системі."
# UNIMARCslim2OPACDetail.xsl: 610 Неконтрольовані предметні терміни (ключові слова)
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:68
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:70
#, c-format
msgid "Subject"
msgstr "Тематика"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:200
#, c-format
msgid "Subject cloud"
msgstr "Хмара тематик"
#. IMG
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:232
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:237
msgid "Subscribe to this search"
msgstr "Підписатися на цей пошук"
# Хмара тематик
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:199
#, c-format
msgid "Tag cloud"
msgstr "Хмара міток"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63
msgid "Tags added: "
msgstr "Додано міток: "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63
msgid "This item has been added to your cart"
msgstr "Ця одиниця була додана до Вашого возика"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63
msgid "This item has been removed from your cart"
msgstr "Ця одиниця вилучена з Вашого возика"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63
msgid "This item is already in your cart"
msgstr "Ця одиниця вже є у Вашому возику"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:58
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:60
#, c-format
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63
msgid "Unable to add one or more tags."
msgstr "Не вдається додати одну чи декілька міток."
#. A
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:64
msgid "View your search history"
msgstr "Перегляд історії пошуків"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:60
#, c-format
msgid "Welcome, "
msgstr "Вітання, "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63
msgid "You must be logged in to add tags."
msgstr "Щоб додавати мітки, Ви повинні увійти в систему."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63
msgid "Your cart is currently empty"
msgstr "Ваш возик на зараз порожній"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:6
#, c-format
msgid "Your cart is empty."
msgstr "Ваш возик порожній."
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:29
#, c-format
msgid "Your lists"
msgstr "Ваші списки"
#. %1$s: total |html
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:229
#, c-format
msgid "Your search returned %s results."
msgstr "Знайдено %s результат(и/ів) за Вашим пошуком."
#. IMG
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:16
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:22
msgid "[% LibraryName %] Online Catalog"
msgstr "Каталог бібліотеки [% LibraryName %]"
#. INPUT type=text name=q
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/masthead.inc:91
msgid "[% ms_value |html %]"
msgstr "[% ms_value |html %]"
#. %1$s: INCLUDE 'top-bar.inc'
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/opac-bottom.inc:12
#, c-format
msgid ""
"[%%# Sticking the div for the top bar here; since the top bar is positioned "
"absolutely in this theme, it it makes the positioning of the rest of the "
"elements easier to keep it out of the doc3 div. %%] %s "
msgstr ""
"[%%# Sticking the div for the top bar here; since the top bar is positioned "
"absolutely in this theme, it it makes the positioning of the rest of the "
"elements easier to keep it out of the doc3 div. %%] %s "
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:41
#, c-format
msgid "[New list]"
msgstr "[Новий список]"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:23
#, c-format
msgid "[View All]"
msgstr "[Переглянути усі]"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/top-bar.inc:36
#, c-format
msgid "[View all]"
msgstr "[Переглянути усі]"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63
msgid "already in your cart"
msgstr "вже є у Вашому возику"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:13
#, c-format
msgid "change my password"
msgstr "змінити мій пароль"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:63
msgid "item(s) added to your cart"
msgstr " одиницю(і) додано до Вашого возика"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:6
#, c-format
msgid "my fines"
msgstr "мої пені"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:33
#, c-format
msgid "my lists"
msgstr "мої списки"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:30
#, c-format
msgid "my messaging"
msgstr "моя передача повідомлень"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:8
#, c-format
msgid "my personal details"
msgstr "мої персональні дані"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:21
#, c-format
msgid "my privacy"
msgstr "моя таємність"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:26
#, c-format
msgid "my purchase suggestions"
msgstr "мої пропозиції на придбання"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:19
#, c-format
msgid "my reading history"
msgstr "моя історія читання"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:16
#, c-format
msgid "my search history"
msgstr "моя історія пошуків"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:4
#, c-format
msgid "my summary"
msgstr "моє зведення"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/usermenu.inc:10
#, c-format
msgid "my tags"
msgstr "мої мітки"
#. META http-equiv=Content-Type
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:2
msgid "text/html; charset=utf-8"
msgstr "text/html; charset=utf-8"
#. LINK
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:141
msgid "unAPI"
msgstr "unAPI"
#: opac-tmpl/ccsr/en/includes/doc-head-close.inc:25
msgid ""
"width=device-width,initial-scale=1.0,maximum-scale=1.0,minimum-scale=1.0,"
"user-scalable=no"
msgstr ""
"width=device-width,initial-scale=1.0,maximum-scale=1.0,minimum-scale=1.0,"
"user-scalable=no"