Koha/misc/translator/po/tr-TR-pref.po
Koha translators d5a386db8e
Translation updates for Koha 19.11.00
(cherry picked from commit bc938166712f17d731a1f190628c27593a082419)
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
2019-11-27 15:54:31 +00:00

9290 lines
380 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-12 12:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-01 10:30+0000\n"
"Last-Translator: Onur Erdem <onurerdem@sdu.edu.tr>\n"
"Language-Team: Koha Translation Team\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1564655426.524521\n"
"X-Pootle-Path: /tr/18.05/tr-TR-pref.po\n"
"X-Pootle-Revision: 1\n"
# Accounting
msgid "accounting.pref"
msgstr ""
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref Policy"
msgstr ""
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
msgstr ""
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
msgstr ""
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
msgstr ""
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
msgstr ""
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
msgstr ""
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment.."
msgstr ""
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system to track payments."
msgstr ""
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
msgstr ""
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
msgstr ""
# Acquisitions
msgid "acquisitions.pref"
msgstr "Sağlama"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref Policy"
msgstr "Politika"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref Printing"
msgstr "Yazdırma"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
msgstr "Öge oluşturma"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
msgstr "Bu yalnızca varsayılan davranıştır her sepet için değiştirilebilir."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
msgstr "kayıt kataloglama."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
msgstr "sipariş etme."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
msgstr "sipariş alma"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
msgstr "Yap"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
msgstr "Yapma"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
msgstr "faturalara isteğe bağlı dosyaları ekleme ve karşıya yükleme yetisini etkinleştir"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
msgstr "Makbuz iptal edilirken, eğer sipariş esnasında oluşturuldu ise materyalin alt alanlarını güncelleyin (ör. o=5|a=\"bar foo\")."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
msgstr "Materyalleri teslim aldıktan sonra, eğer alt alanları sipariş verilirken oluşturuldu ise alt alanlarını güncelleyin (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
msgstr "Sepetleri göster"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
msgstr "personel tarafından oluşturulan ya da yönetilen."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
msgstr "personel kullanıcının kütüphanesinden."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
msgstr "sistem içerisinde, sahibi gözetilmeksizin."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
msgstr "Uyarma"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
msgstr "Uyar"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
msgstr "Kütüphaneci, duplike numaraya sahip bir fatura oluşturmaya çalıştığında."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
msgstr "Sepet kapatıldığında veya yeniden açıldığında,"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
msgstr "doğrulama için her zaman sor."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
msgstr "doğrulama için sorma."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
msgstr "Gönderme"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
msgstr "Gönder"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
msgstr "Süreli yayın veya sağlama talep bildirimleri gönderirken oturum açan kullanıcıya görünmez kopya (BBC)"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
msgstr "360 000,00 (FR)"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
msgstr "360'000.00 (CH)"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
msgstr "360,000.00 (US)"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
msgstr "Para birimini şu formatta görüntüle"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
msgstr "Yeni satın alma önerilerinin gönderileceği e-posta adresini seçin:"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
msgstr "EmailAddressForSuggestions"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
msgstr "EmailAddressForSuggestions tercihini seçerseniz geçerli bir e-posta adresi girmeniz gerekir:"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
msgstr "KohaAdminEmailAddress"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
msgstr "Hiçbiri"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
msgstr "şubenin e-posta adresi"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
msgstr "<br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
msgstr "Aşamalı dosya içerisindeki bir MARC kaydından oluşturulmuş yeni bir sipariş satırı için eşleştirme değerlerini ayarlayın."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
msgstr "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: fiyat, miktar, bütçe_kodu, iskonto, tür1, tür2"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
msgstr "<br/>Örneğin:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
msgstr "Hazırlanan bir dosyadaki bir MARC kaydından oluşturulan yeni materyal kayıtlarının eşleme değerlerini ayarlayın."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
msgstr "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice ve itemcallnumber. Özel Alanlar: quantity ve budget_code"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
msgstr "İngilizce 2-sayfa"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
msgstr "İngilizce 3-sayfa"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
msgstr "Fransızca 3-sayfa"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
msgstr "Almanca 2-sayfa"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
msgstr "Kullanın"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
msgstr "sepet grupları yazdırılırken sayfa düzeni."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
msgstr "Fiyat hesaplamalarında tam hassasiyet değerlerinin mi yuvarlanmış değerlerin mi kullanılacağını belirler."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
msgstr "Yuvarlamayın"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
msgstr "Yuvarlayın"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
msgstr "en yakın kuruşa.<br>"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
msgstr "<br><strong>UYARI:</strong>Bu otomatik özelliği etkinleştirmek istemiyorsanız bu alanı boş bırakın."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
msgstr "Kabul edilen veya reddedilen satın alma önerilerini bir süre için saklayın"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
msgstr "Örnek: [30] 30 günden eski olanlara yönelik önerilerin tasfiye edilmesini ayarlar."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separate columns with |)"
msgstr ""
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
msgstr "<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a>bir materyalde özgün olmalıdır:"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
msgstr "bibliyografik kayıt alanları için 'ACQ' çerçevesi"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
msgstr "Kullanma"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
msgstr "Kullan"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
msgstr "Sayısal biçimde girin, % 12 için 0.12 gibi. Listedeki ilk materyal varsayılan olarak seçilmiş olacaktır. Birden fazla değer için, | (boru) işareti ile ayırın."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
msgstr "Veri tabanı yalnızca 4 ondalık hassasiyetteki değerleri kabul eder, başka değerler yuvarlanır."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
msgstr "Vergi oranları"
# Administration
msgid "admin.pref"
msgstr "Yönetim"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref CAS authentication"
msgstr "CAS kimlik koğrulaması"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
msgstr "Google OpenID Bağlanmak"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref Interface options"
msgstr "Arayüz seçenekleri"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref Login options"
msgstr "Oturum açma seçenekleri"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
msgstr "SSL istemcisi sertifika kimlik doğrulaması"
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref Search Engine"
msgstr "Arama Motoru"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
msgstr "Anonim kullanım istatistiklerini paylaş"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
msgstr "Ortak Ad"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
msgstr "SSL istemci sertifikası kimlik doğrulaması için kullanılacak alan:"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
msgstr "Hiçbiri"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
msgstr "emailAddress"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Kütüphane yönetimi bağlantısı</a>"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
msgstr "Hayır"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
msgstr "Personelin, (varsa) kütüphaneleri tarafından belirtilen IP adresi aralığı içindeki bir bilgisayardan giriş yapmasını gerektir:"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
msgstr "Evet"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
msgstr "Tümü"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
msgstr "Bir iç hata oluştuğunda tarayıcıda ne kadar hata ayıklama bilgisi gösterilecek:"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
msgstr "Hiç biri"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
msgstr "Bazıları"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
msgstr "Tüm kütüphaneler"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
msgstr "Dolaşım kuralları düzenlenirken varsayılan görünüm:"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
msgstr "Oturum açılan kütüphane"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
msgstr "Tüm kütüphaneler"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
msgstr "Bildirimler ve slipler düzenlenirken varsayılan görünüm:"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
msgstr "Oturum açılan kütüphane"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
msgstr "Tüm kütüphaneler"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
msgstr "Gecikme bildirimleri/durum tetikleyicileri düzenlenirken varsayılan görünüm:"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
msgstr "Oturum açılan kütüphane"
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
msgstr ""
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
msgstr ""
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
msgstr ""
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
msgstr ""
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
msgstr ""
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
msgstr "Google OAuth2 İstemci Kimliği:"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
msgstr "Google OAuth2 Gizli İstemci:"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
msgstr "Hayır"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
msgstr "Google OpenID Connect girişini kullanın:"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
msgstr "Evet"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
msgstr "Google bulut konsolunda bir uygulamayı oluştururken OAuth2 seçmeli, ve web kökenini your_opac_url için ayarlamalı ve url'nizi your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect için yeniden yönlendirmelisiniz."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
msgstr "İzin verme"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
msgstr "otomatik olarak kaydolmak için Google Open ID ile giriş yapan kullanıcılar."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
msgstr "Otomatik olarak bir Google Open ID kullanıcısı kaydettirirken bu birim kodunu kullanın."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
msgstr "Otomatik olarak bir Google Open ID kullanıcısı kaydettirirken bu kategori kodunu kullanın."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
msgstr "Google OpenID Connect Etki alanıyla kısıtla (veya bu alanın alt etki alanıyla):"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
msgstr "Tüm google etki alanları için boş bırakın "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
msgstr "Hayır"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
msgstr "Personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait nesneleri (ayırtılanlar, materyaller, kullanıcılar, vb.) değiştirmelerini önleyin :"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
msgstr "Evet"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
msgstr "Hayır"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
msgstr "Personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait kullanıcılar için kullanıcı değişiklik isteklerini görmelerini ve onaylama / reddetmelerini engelleyin."
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
msgstr "Evet"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
msgstr "Hayır"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
msgstr "Personelin (superlibrarian yetkilerine sahip olanlar hariç) materyallerin diğer kütüphanelere aktarmasını engelleyin"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
msgstr "Evet"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
msgstr "(Bu, belirli kütüphane için bulunmadığı sürece e-postalar için varsayılan Kimden: adresidir ve dahili bir hata oluştuğunda belirtilir.)"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
msgstr "Koha yöneticisi için e-posta adresi:"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
msgstr "E-postalarda cevap olarak ayarlanacak e-posta adresi:"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
msgstr "Bunu boş bırakırsanız, Kimden adresi kullanılır (genellikle varsayılan yönetici adresidir)."
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
msgstr "Teslim edilemeyen posta iletileri için dönüş yolu veya geri dönüş adresi:"
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch"
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
msgstr "Aşağıdaki arama motorunu kullanın:"
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
msgstr "Zebra"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
msgstr "(Mesajları normal alıcılarına göndermek için bu alanı boş bırakın)"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
msgstr "Tüm mesajları yönlendirmek için e-posta:"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
msgstr "(Uzak IP adresi sık sık değiştiğinde devre dışı bırakın.)"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
msgstr "Oturum güvenliği için uzak IP adresindeki değişikliği kontrol et:"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
msgstr "Hayır"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
msgstr "Evet"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
msgstr "Memcached sunucusu"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
msgstr "MySQL veritabanı"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
msgstr "PostgreSQL veritabanı (desteklenmiyor)"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
msgstr "Oturum açma bilgilerinin depolanması:"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
msgstr "Geçici dosyalar"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
msgstr ". Kullanım istatistiklerinin yayınlandığı web sitesi: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong>Diğer \"UsageStats\" tercihlerinin, bu tercih \"Hayır\" olarak ayarlanırsa, hiçbir etkisi yoktur."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob'unu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# No"
msgstr "Hayır"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
msgstr ""
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
msgstr "Anonim Koha kullanım verilerini Koha topluluğuyla paylaşın:"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
msgstr "Evet"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
msgstr "."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong>UsageStats sistem tercihi \"Paylaşma\" olarak ayarlanmışsa, bu değerin etkisi yoktur."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
msgstr "Arnavutluk"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
msgstr "Cezayir"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
msgstr "Andorra"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
msgstr "Angola"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
msgstr "Antigua & Deps"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
msgstr "Arjantin"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
msgstr "Ermenistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
msgstr "Avustralya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
msgstr "Avusturya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
msgstr "Azarbeycan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
msgstr "Bahamalar"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
msgstr "Bahreyn"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
msgstr "Bangladeş"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
msgstr "Barbados"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
msgstr "Belarus"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
msgstr "Belçika"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
msgstr "Belize"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
msgstr "Benin"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
msgstr "Butan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
msgstr "Bolivya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
msgstr "Bosna Hersek"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
msgstr "Botsvana"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
msgstr "Brezilya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
msgstr "Brunei"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
msgstr "Bulgaristan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
msgstr "Burkina"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
msgstr "Burundi"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
msgstr "Kamboçya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
msgstr "Kamerun"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
msgstr "Kanada"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
msgstr "Yeşil Burun Adaları"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
msgstr "Çad"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
msgstr "Şili"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
msgstr "Çin"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
msgstr "Kolombiya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
msgstr "Komorlar"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
msgstr "Kongo"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
msgstr "Hırvatistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
msgstr "Küba"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
msgstr "Kıbrıs"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
msgstr "Çek Cumhuriyeti"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
msgstr "Danimarka"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
msgstr "Cibuti"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
msgstr "Dominika"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
msgstr "Doğu Timor"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
msgstr "Ekvador"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
msgstr "Mısır"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
msgstr "El Salvador"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
msgstr "Ekvator Ginesi"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
msgstr "Eritre"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
msgstr "Estonya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
msgstr "Etiyopya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
msgstr "Fiji"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
msgstr "Finlandiya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
msgstr "Fransa"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
msgstr "Gabon"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
msgstr "Gambiya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
msgstr "Gürcistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
msgstr "Almanya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
msgstr "Gana"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
msgstr "Yunanistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
msgstr "Grenada"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
msgstr "Guatemala"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
msgstr "Gine"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
msgstr "Gine-Bissau"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
msgstr "Guyana"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
msgstr "Haiti"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
msgstr "Honduras"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
msgstr "Macaristan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
msgstr "İzlanda"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
msgstr "Hindistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
msgstr "Endonezya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
msgstr "İran"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
msgstr "Irak"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
msgstr "İrlanda"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
msgstr "İsrail"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
msgstr "İtalya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
msgstr "Fildişi Sahili"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
msgstr "Jamaika"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
msgstr "Japonya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
msgstr "Ürdün"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
msgstr "Kenya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
msgstr "Kiribati"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
msgstr "Kuzey Kore"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
msgstr "Güney Kore"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
msgstr "Kosova"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
msgstr "Kuveyt"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
msgstr "Kırgızistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
msgstr "Laos"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
msgstr "Letonya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
msgstr "Lübnan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
msgstr "Lesotho"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
msgstr "Liberya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
msgstr "Libya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
msgstr "Lihtenştayn"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
msgstr "Litvanya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
msgstr "Lüksemburg"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
msgstr "Makedonya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
msgstr "Malavi"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
msgstr "Malezya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
msgstr "Maldivler"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
msgstr "Mali"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
msgstr "Malta"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
msgstr "Marshall Adaları"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
msgstr "Moritanya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
msgstr "Mauritius"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
msgstr "Meksika"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
msgstr "Mikronezya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
msgstr "Moldova"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
msgstr "Monako"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
msgstr "Moğolistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
msgstr "Karadağ"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
msgstr "Fas"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
msgstr "Mozambik"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
msgstr "Myanmar"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
msgstr "Namibya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
msgstr "Nauru"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
msgstr "Nepal"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
msgstr "Hollanda"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
msgstr "Yeni Zelanda"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
msgstr "Nijer"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
msgstr "Nijerya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
msgstr "Norveç"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
msgstr "Oman"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
msgstr "Pakistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
msgstr "Palau"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
msgstr "Panama"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
msgstr "Papua Yeni Gine"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
msgstr "Paraguay"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
msgstr "Peru"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
msgstr "Filipinler"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
msgstr "Polonya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
msgstr "Portekiz"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
msgstr "Katar"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
msgstr "Romanya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
msgstr "Rusya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
msgstr "Ruanda"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
msgstr "Saint Vincent"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
msgstr "Samoa"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
msgstr "San Marino"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
msgstr "Sao Tome"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
msgstr "Suudi Arabistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
msgstr "Senegal"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
msgstr "Sırbistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
msgstr "Seyşeller"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
msgstr "Singapur"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
msgstr "Slovakya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
msgstr "Slovenya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
msgstr "Solomon Adaları"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
msgstr "Somali"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
msgstr "Güney Afrika"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
msgstr "İspanya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
msgstr "Saint Kitts ve Nevis"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
msgstr "Sudan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
msgstr "Surinam"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
msgstr "Svaziland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
msgstr "İsveç"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
msgstr "İsviçre"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
msgstr "Suriye"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
msgstr "Tayvan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
msgstr "Tacikistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
msgstr "Tanzanya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
msgstr "Tayland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
msgstr "Kütüphanenizin bulunduğu ülke Hea Topluluğu web sitesinde gösterilecek:"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
msgstr "Bu, <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
msgstr "Togo"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
msgstr "Tonga"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
msgstr "Trinidad & Tob."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
msgstr "Tunus"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
msgstr "Türkiye"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
msgstr "Türkmenistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
msgstr "Amerika Birleşik Devletleri"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
msgstr "Uganda"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
msgstr "Ukrayna"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
msgstr "Birleşik Krallık"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
msgstr "Uruguay"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
msgstr "Özbekistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
msgstr "Vatikan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
msgstr "Venezuela"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
msgstr "Vietnam"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
msgstr "Yemen"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
msgstr "Zambiya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong>UsageStats sistemi tercihi \"paylaşma\" olarak ayarlanmışsa, bu değerin etkisi yoktur."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
msgstr "Ana kütüphanenin coğrafi konumu:"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong>UsageStats sistemi tercihi \"paylaşma\" olarak ayarlanmışsa, bu değerin etkisi yoktur."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
msgstr "Paylaşma"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
msgstr "Paylaş"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
msgstr "kütüphaneler bilgisi (ad, url, ülke)"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong> UsageStats sistemi tercihi \"paylaşma\" olarak ayarlanmışsa, bu değerin etkisi yoktur."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
msgstr "Bu alan boşsa, veri anonim olarak gönderilecektir."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
msgstr "Hea Topluluğu web sitesinde gösterilmek üzere aşağıdaki kütüphane adını kullanın:"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
msgstr "."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong> UsageStats sistemi tercihi \"paylaşma\" olarak ayarlanmışsa, bu değerin etkisi yoktur."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
msgstr "Kütüphane türünün Hea Community web sayfası üzerinde görünmesi:"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
msgstr "akademik"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
msgstr "tüzel"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
msgstr "devlet"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
msgstr "özel"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
msgstr "halk"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
msgstr "dini organizasyon"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
msgstr "araştırma"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
msgstr "okul"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
msgstr "sosyal kuruluş ya da dernek"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
msgstr "abonelik"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong> UsageStats sistemi tercihi \"paylaşma\" olarak ayarlanmışsa, bu değerin etkisi yoktur."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
msgstr "Kütüphane URL'sinin Hea Community web sayfası üzerinde görünmesi:"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
msgstr "Hayır"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
msgstr "Oturum açma kimlik doğrulaması için CAS kullanın:"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
msgstr "Evet"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
msgstr "Koha oturumunu kapatırken CAS oturumunu da kapatın:"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# No"
msgstr "Hayır"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
msgstr "Evet"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
msgstr "CAS Kimlik Doğrulama Sunucusu URL'si:"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
msgstr "ile"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
msgstr "Dışa aktarılan bir CSV dosyasındaki sütunlar için varsayılan ayırıcı:"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
msgstr "sola yatık çizgi"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# commas"
msgstr "virgül"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
msgstr "noktalı virgül"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
msgstr "bölme işareti (/)"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
msgstr "sekmeler"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
msgstr "Hayır"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
msgstr "Katalogtaki materyal türü simgelerini göster:"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
msgstr "Evet"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
msgstr "d ifadesinin eklenmesi gün olarak belirtecektir, ör. 1d, bir günlük zaman aşımıdır."
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
msgstr "Kullanıcıların otomatik olarak çıkış yapması için saniye olarak hareketsizlik zaman aşımı:"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
msgstr "Personelin ve kullanıcıların kaydedilmiş kitap listelerini oluşturmasına ve görüntülemesine izin verin:"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
msgstr "Hayır"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
msgstr "Evet"
# Authorities
msgid "authorities.pref"
msgstr "Otoriteler"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref General"
msgstr "Genel"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref Linker"
msgstr "Otorite bağlantıları"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
msgstr "Görüntüle"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
msgstr "Görüntüleme"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
msgstr "otoriteleri görüntülerken daha geniş terim/daha dar terim hiyerarşisi."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
msgstr "Burada oauth1 ve oauth2 yetki kaydının göstergelerini ifade eder, etiket bir biblio alan numarası veya bir yıldız (*), ve bir değer sabit bir değerdir (bir karakter).<br>"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
msgstr "Yorum sembolü (#) ile başlayan satırlar atlanır. Her satır aşağıdaki formda olmalıdır: (marc21 | unimarc), etiket, ind1: (auth1 | auth2 | some_value), ind2: (auth1 | auth2 | thesaurus | some_value). <br>"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
msgstr "MARC21 opsiyon eş anlamlıları, otorite alanı 008/11 ve 040$f tarafından kontrol edilen göstergeler anlamına gelir."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
msgstr "Otorite kayıtlarının ekli bibliyografik kayıt alanlarının (ve muhtemelen $2 alt alanının) göstergelerini nasıl kontrol ettiğini düzenlemek için aşağıdaki metni kullanın.<br>"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong>Bu sistem tercihi <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
msgstr "Bir otorite kaydını değiştirirken, eğer sayıılırsa ekli bibliyografik kayıtları güncelleştirmeyin."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
msgstr "kayıt. (Bu sınırın üstünde, merge_authority cron iob'u onları birleştirir.)"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
msgstr "Eklenmiş bir otorite kaydından bibliyografik kayıtları güncellerken (\"merging\"), ilgili bibliyografik kayıt alanlarının alt alanlarını ele alın"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
msgstr "loose"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
msgstr "Strict modda, yetki kaydında bulunmayan alt alanlar silinir. Loose mod bu alanları koruyacaktır. Loose mod geçmişe dönük davranıştır ve yine de varsayılandır."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
msgstr "strict"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
msgstr "Kayıtları düzenlerken eksik otorite kayıtlarını"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
msgstr "kayıp olan otorite kayıtları (bunun herhangi bir etkisi olması için BiblioAddsAuthorities'in \"izin ver\" olarak ayarlanması gerekmektedir)"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
msgstr "oluşturma"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
msgstr "oluştur"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
msgstr "Kayıtları düzenlerken,"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
msgstr "izin ver"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
msgstr "izin verme"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
msgstr "gerekirse bunları otomatik olarak yerine mevcut yapılar referans yerine, yeni otorite kayıtları oluşturmak için."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
msgstr "Katalog modülünde kayıtları kaydederken önceden eşleştirilmiş başlıkları (headings) otomatik olarak yeniden eşleştir"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
msgstr "Eşleştirici, herhangibir eşleşme bulamadığında varolan otorite kayıt bağlantılarını sakla"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
msgstr "Varsayılan"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
msgstr "ilk eşleşme (First Match)"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
msgstr "Son eşleşme (Last Match)"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
msgstr "Kullan"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
msgstr "eşleştirme modülünü, başlıkları otorite kayıtlarına eşlerken."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
msgstr "(seçenekleri | ile ayır)"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
msgstr "Otorite eşleyici için gelecek seçenekleri ayarla"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
msgstr "otorite kayıtlarına daha önceden bağlanan başlıkları yeniden bağlayınız."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
msgstr "MARC 21 otorite kontrolü alanı 008 konum 06-39 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
msgstr "UNIMARC otorite alanı 100 konum 08-35 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
msgstr "Kullanma"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
msgstr "Kullan"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
msgstr "konu izlerindeki aramalardaki metin dizilimleri yerine otorite kayıt numaralarını"
# Cataloging
msgid "cataloguing.pref"
msgstr "Kataloglama"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref Display"
msgstr "Görüntüle"
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref Exporting"
msgstr "Dışa aktarma"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref Importing"
msgstr "İçe aktarılıyor"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref Interface"
msgstr "cataloguing.pref Arayüz"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref Record Structure"
msgstr "Kayıt Yapısı"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
msgstr "Kitap Sırtı Etiketleri"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
msgstr "Görüntüle"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
msgstr "Gösterme"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
msgstr "bibliyografik kayıt detay sayfasındaki sağlama detayları."
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
msgstr "Z39.50 arama sonuçlarının 'Ek alanlar' sütununda (sınırlayıcı olarak virgül kullanın ör.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
msgstr "MARC alan/alt alanlarını göster"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
msgstr "ISBN üzerinde kayıt içe aktarma aracı ile eşleştirildiğinde,"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
msgstr "Kataloglanmış kayıtların ISBN alanlarında bir ifade olarak içe aktarılmış kayıtlar içerisinde ISBN'lerin tüm varyasyonlarını deneyerek agresif eşleştirme yapmaya çalışır. UseQueryParser aktif halde ise bu tercihin bir etkisi olmayacağını unutmayın."
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
msgstr "işlemi gerçekleştir"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
msgstr "işlemi gerçekleştirme"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
msgstr "Kayıt içe aktarma aracıyla ISSN üzerinde eşleştirme yaparken,"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
msgstr "Aktarılan kayıttaki ISSN'lerin tüm varyasyonlarını önceden kataloglanmış kayıtların ISSN alanlarındaki bir cümle olarak denemek suretiyle agresif bir şekilde eşleştirme girişiminde bulunun. UseQueryParser açıksa, bu tercihin hiçbir etkisi olmadığını unutmayın."
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
msgstr "."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
msgstr "MARC altalanını göster"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
msgstr "Alt alanlarla ayrılan, materyalleri olmayan kayıtlara yönelik koleksiyon bilgisi ( Bu, arama yeri için birden fazla alt alan içerebilir; örneğin <code>852abhi</code> 852 alt alanlarında a,b,h ve i olarak bakılabilir)"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
msgstr "."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
msgstr "Birden çok olan yazarlar, seriler veya konuları bu işaretle ayırın"
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
msgstr "<br/>"
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
msgstr "Yinelenen tag'lerin ve alt alanların tüm değerleri verilen BibTeX etiketi ile yazdırılacaktır."
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
msgstr "BibTeX dışa aktarılırken aşağıdaki alanlar dahil edilecektir,"
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
msgstr "Yinelenen bir BibTex tag'i için hedef olarak birden fazla marc tag/alt alanı belirtmek için aşağıdaki biçimi kullanın: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
msgstr "bibtex kayıt türünü seçtiğiniz bir alan değeri ile değiştirmek için, BT_TAG olarak '@' (tırnak işaretleri ile) kullanın."
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
msgstr "BT_TAG formatında tag başına bir satır kullanın: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
msgstr "Kullan"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
msgstr "varsayılan sınıflandırma kaynağı olarak."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
msgstr "ABD için boş varsayılanlar xxu'dur."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
msgstr "MARC21 Yayınlanma, üretim veya uygulama yeri 15-17 aralığı 008 alanı için varsayılan ülke kodunu giriniz. Bkz:<a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Ülkeler için MARC kodu listeleri</a>"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
msgstr "varsayılan boş Eng."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
msgstr "MARC21 kayıtları 008 alanı 35-37 aralığı için varsayılan dili doldurun. (örn. eng, nor, ger, bkz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Diller için MARC kod listesi</a>)"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
msgstr "Görüntüle"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
msgstr "Gösterme"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
msgstr "analitik kayıt ilgililik oluşturmanın kolay yolları"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
msgstr "<br/>NOT:"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
msgstr "Şu anda UNIMARC veya NORMARC sabit alanları için destek içermemektedir."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
msgstr "gelişmiş kataloglama düzenleyici"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
msgstr "Personel ISBD şablonu olarak aşağıdakileri kullanın:"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
msgstr "Varsayılan olarak, bibliyografik kayıtları şurada göster"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
msgstr "ISBD formu (aşağıya bakınız)"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
msgstr "Etiketlenmiş MARC formu"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
msgstr "MARC formu."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
msgstr "normal form."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
msgstr "aynı tipteki tekrarlayan tagları tek tag altında göster."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
msgstr "Doldur <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organizasyon kodu</a>"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
msgstr "Yeni MARC21 kayıtlarında varsayılan olarak (devre dışı bırakmak için boş bırakın). Bu, kütüphaneler düzeyinde de ayarlanabilir."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
msgstr "Örneğin <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
msgstr "Boş bırakılırsa, http://loc.gov (MARC21) veya http://archive.ifla.org (UNIMARC) üzerindeki biçim dokümantasyonu kullanılır."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
msgstr "Olası ikameler <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (kullanıcının dili, örn. \"en\" veya \"fi-FI\")."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
msgstr "Kullanın"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
msgstr "MARC alan belgelerinin URL'si olarak."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
msgstr "<br/>NOT: alan ve alt alan arasında 123$a gibi bir dolar işareti kullanın."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
msgstr "Kaydı oluşturanın okuyucu numarasını MARC alt alanında saklayın"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
msgstr "Kaydı son değiştiren borrowernumber'ı MARC alt alanında depolayın."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
msgstr "ve kaydı oluşturan kişinin adını MARC alt alanında depolayın"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
msgstr "ve kaydı son değiştiren kişinin adını MARC alt alanında depolayın"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
msgstr "<br />örnek: '001,245ab,600'"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
msgstr "<li>600 alanlarının tüm alt alanları</li>"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
msgstr "<li>245 alanlarının a ve b alt alanları</li>"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
msgstr "<li>001 değeri</li>"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
msgstr "<ul>"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
msgstr "görüntüler:"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
msgstr "Birleştirmeden sonra silinen kayıtlar için görüntülenecek alanlar"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
msgstr "(bir yer kodu olmalı, ya da devredışı bırakmak için boş bırakın)."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
msgstr "Materyaller oluşturulduğunda geçici olarak verilecek yer kodu"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
msgstr "Bunları gösterme"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
msgstr "başlık notları ayırıcındaki (OPAC kayıt detayları) ve tanım ayırıcındaki (Personel istemci kayıt detayları) not alanları. Alanların virgülle ayrılmış olarak ve Koha MARC formatına göre gözükmesi gerekir (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
msgstr "(Kullanılmıyorsa boşluk bırakınız. Bir ranjı <code>192.168.</code> gibi tanımlayınız.)"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
msgstr "<br />Bastırılan bibliyografik kayıtlar için yönlendirme sayfasında aşağıdaki mesajı görüntüle"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
msgstr "<br />Bastırılmış kayıtlar için opac ayrıntıları sayfasını buraya yönlendirin"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
msgstr "<br />IP aralığının dışındaki IP adreslerine gizlemeyi kısıtla"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
msgstr "Gizleme"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
msgstr "Gizle"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
msgstr "bir açıklama sayfası ('Bu kayıt blokeli')."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
msgstr "OPAC arama sonuçlarından bastırılmış olarak işaretli bibliyografik kayıtlar."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
msgstr "404 hata sayfası ('Bulunamadı')."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
msgstr "Yeni bir materyal eklendiğinde,"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmamış."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmuş."
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
msgstr "<br/>"
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
msgstr "Yinelenen tag'ler ve alt alanların tüm değerleri verilen RIS tag'i ile yazdırılacaktır."
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
msgstr "RIS'yi dışa aktarırken aşağıdaki alanları dahil edin"
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
msgstr "Yinelenen bir RIS tag'i için hedef olarak birden fazla marc tag'i/alt alanı belirtmek için aşağıdaki biçimi kullanın: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
msgstr "Bir anahtar olarak TY (kayıt türü) kullanılması, varsayılan TY'i seçtiğiniz alan değeri ile <i>değiştirecektir</i>."
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
msgstr "RIS_TAG formatında tag başına bir satır kullanın: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
msgstr "Ayırma"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
msgstr "Ayır"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
msgstr "ayıran kütüphane"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
msgstr "ana kütüphane"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
msgstr "Hızlı sırt etiketi yazıcısı kullanırken,"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
msgstr "otomatik açılır bir yazdırma iletişim kutusu olarak."
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
msgstr "gerçekleştir"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
msgstr "gerçekleştirme"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
msgstr "(Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
msgstr "Bu alanları hızlı sırt etiketinde kullan:"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
msgstr "Görüntüle"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
msgstr "Gösterme"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
msgstr "materyal sırt etiketleri yazdırmak için bibliyografik ayrıntı sayfasındaki butonlar"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
msgstr "items_batchmod_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
msgstr "Örnekler:"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
msgstr "edit_items_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
msgstr "Örnekler:"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
msgstr "Materyalleri önceden doldururken (boşlukla ayrılmış) kullanılacak alt alanların listesini tanımlayınız"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
msgstr "(ISO 690-2) dili kullanın"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
msgstr "yeni bir kayıt oluştururken veya alan eklentisi içerisinde 100 UNIMARC alanındaki varsayılan dil olarak."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
msgstr "Göster"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
msgstr "MARC kayıtlarının içerisine yerleştirilmiş bağlantıların metinleri olarak"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
msgstr "Kullanma"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
msgstr "Kullan"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
msgstr "bibliyografik kayıtlar bağlantısı için kayıt kontrol numarası ($w alt alanları) ve kontrol numarası (001)."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
msgstr "Görüntüle"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
msgstr "Görüntüleme"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
msgstr "Alan ve alt alanların MARC Editörü içerisindeki açıklamaları."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
msgstr "Barkodları"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
msgstr "1, 2, 3 nolu formlardan yaratıldı"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
msgstr "<branchcode>yyaa0001 şeklinde oluşturuldu."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
msgstr "<year>-0001, <year>-0002 şeklinde oluşturuldu."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
msgstr "artımlı EAN-13 barkot"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
msgstr "otomatik olarak oluşturulmadı."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
msgstr "Görüntüle"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
msgstr "Görüntüleme"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
msgstr "MARC etiket numaraları, alt alan kodları ve MARC görünümündeki göstergeler."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
msgstr "Materyal türünü kullanınız."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
msgstr "otorite materyal türü olarak (dolaşım ve ceza kurallarını belirlemek için, materyal türü ikonunu opac detay ya da sonuç sayfasında göstermek için, vb.)"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
msgstr "bibliyografik kayıt"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
msgstr "spesifik materyal"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
msgstr "MARC Alt alanını haritala"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
msgstr "bir materyalin yer numarası için. (Bu, içine bakmak için birden çok alt alan içerir, örneğin <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
msgstr "MARC kayıtlarını değerlendiriniz ve saklayınız"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
msgstr "MARC21"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
msgstr "NORMARC"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
msgstr "UNIMARC"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
msgstr "biçim."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
msgstr "Kopyala"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
msgstr "Kopyalama"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
msgstr "UNIMARC'tan yazarlar"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
msgstr "Z39.50. kullanarak bir kayıt aktarırken yazar etiketlerine kullanılan doğru etiketler (virgüllerle ayrılan)"
# Circulation
msgid "circulation.pref"
msgstr "Dolaşım"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref Article Requests"
msgstr "Makale İstekleri"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref Batch checkout"
msgstr "Toplu ödünç verme"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref Checkin Policy"
msgstr "İade Politikası"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref Checkout Policy"
msgstr "Ödünç Politikası"
# Circulation > Course Reserves
msgid "circulation.pref Course Reserves"
msgstr "Ayrılmış ders materyalleri"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref Fines Policy"
msgstr "Ceza Politikası"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref Holds Policy"
msgstr "Ayırma Politikası"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref Housebound module"
msgstr "Housebound modülü"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref Interface"
msgstr "Arayüz"
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
msgstr "Kütüphanelerarası ödünç verme"
# Circulation > Return Claims
msgid "circulation.pref Return Claims"
msgstr ""
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref Self Checkout"
msgstr "Otomatik ödünç verme sistemi"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref Self check-in module"
msgstr "Selfcheck ödünç alma modülü"
# Circulation > Stockrotation module
msgid "circulation.pref Stockrotation module"
msgstr "Stockrotation modülü"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
msgstr "Örneğin, | (bar) FSK|PEGI|Yaş| ile bölünmüş hedef kitle anahtar sözcüklerini (Yakınındaki beyaz boşlukla değil |) giriniz. Kohadaki yaş eşleme sınırlamasının MARC eşlemesinde olduğundan emin olunuz örneğin, 521$a). FSK MARC alan değeri ya da PEGI 12 : Ödünç alanın 12 yaşında olması gerekir. Yaş sınırlaması uygulamamak için boş bırakınız, anlamına gelecektir."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
msgstr "Aşağıdaki hedef kitle değerleriyle kullanıcıları uygun olmayan materyalleri ödünç alma hususunda kısıtlayınız:"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
msgstr "yaş sınırlamasıyla materyal ödünç verecek personel."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
msgstr "Gerekli değil"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
msgstr "Gerekli"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
msgstr "manuel olarak tüm cezaları geçersiz kılan personel, kayıp yayınların ücretinden daha az olan cezalar."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
msgstr "diğer kütüphanelerden eklenen mesajları silecek personel."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
msgstr "Kullanıcıların ödünç alınan materyaller için notlar göndermesi."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
msgstr "Kayıp yayınlar ceza ücretinden daha fazla cezası olan kullanıcıların cezalarını manuel olarak geçersiz kılan ve ödünç materyaller veren personel."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
msgstr "beklemedeki ayırmaları belirli bir tarihe kadar bekleme listesine girmeyiniz."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
msgstr "ayırtma onayının materyal türüne göre kısıtlanmasına."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
msgstr "ayırtma yaparken personelin ayırtma politikasını geçersiz kılmasına."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
msgstr "hasarlı materyalle göre doldurulacak ve üzerlerine konulacak ayırma istekleri."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
msgstr "Kullanıcının, ödünç verilmiş kayda bağlı bir ya da birden fazla materyal kaydı ayırtmasına."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
msgstr "Başka bir okuyucu için ayrılan materyallerin ödünç verilmesi. İzin verilirse RESERVE_WAITING ve RESERVED uyarısı oluşturmayın. Bu, bu materyaller için kendi kendine ödünç alınmasına izin verir. Ayırtma işlemlerinde sıra kullanılıyorsa, bekletilen ayırtmaya sahip materyaller \"izin verilmez\" olarak ayarlanmışsa \"kullanılamaz\" olarak işaretlenir."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
msgstr "SCO modülünde başka birisi üzerine rezerv edilmiş kayıtların ödünç verilmesi. Eğer izin verilmişse RESERVE_WAITING ve RESERVED uyarılarını oluşturmayın. Bu, rezerv edilen materyallerin kendi kendine ödünç alınabilmelerine olanak tanır."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
msgstr "Kullanıcıların aynı kayıttan birden fazla materyal ödünç alması. (<strong>NOT:</strong> Bu sadece bir aboneliği olmayan kayıtları etkileyecektir.)"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
msgstr "Ödünç verilmeyecek olarak işaretlenmiş materyalleri geçersiz kılacak ve ödünç verecek personel."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
msgstr "düzenli dolaşım bilgisayarlarında çevrimdışı sirkülasyon. (<strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi, Firefox eklentisini veya masaüstü uygulamasını etkilemez)"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
msgstr "diğer mevcut materyaller bu ayırmayı onaylıyorsa, kullanıcının onaylanmamış bir ayırma yapılmış bir materyalin süresini uzatmasına"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
msgstr "Personel süre uzatma bloklarını manuel olarak geçersiz kılacak ve ödünç alınan bir materyalin süresini, süre uzatma limitleri aşıldığında uzatacak ya da dolaşım politikasındaki \"No renewal before\" ayarına göre zamanından önce süresini uzatacak, veya sürenin otomatik olarak uzatılması için zamanlanmış olacak."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
msgstr "Personelin iade zamanını manuel olarak belirterek ayırtılan materyallerin süresini uzatmasına."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
msgstr "Materyallerin iade edilmesine izin veriniz"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
msgstr "materyalin ait olduğu kütüphaneye ya da materyalin hangi kütüphaneden ödünç alındığı."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
msgstr "yalnızca materyalin ait olduğu kütüphane."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
msgstr "yalnızca materyalin ödünç alındığı kütüphane."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
msgstr "herhangi bir kütüphane."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
msgstr "web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi aracılığıyla materyal iade edecek kullanıcılar."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
msgstr "Kullanıcı izin verilen maksimum ödünç alma sayısına ulaştığı zaman, geçersiz kılıp materyalleri ödünç verecek olan personel."
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
msgstr "Kullanıcıların makale isteğinde bulunmaları."
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
msgstr "Her zaman göster"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
msgstr "Göstermek veya gizlemek için algoritmayı kullanın"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
msgstr "arama sonuçları üzerinde makale isteği bağlantısı."
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
msgstr "Kayıt düzeyi veya materyal düzeyi talep edilebilir kayıtlar için, aşağıdaki alanları zorunlu kılın"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
msgstr "Yalnızca materyal düzeyi talep edilebilir kayıtlar için, aşağıdaki alanları zorunlu kılın"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
msgstr "Yalnızca kayıt düzeyi talep edilebilir kayıtlar için, aşağıdaki alanları zorunlu kılın"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
msgstr "Kullanıcıların gecikmiş materyalleri iade ettiğinde, gecikme kısıtlamalarının otomatik olarak silinmesine izin ver ."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
msgstr "Ayarlanmış bir tarihte devam edecek, beklemeye alınmış ayırma istekleri."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
msgstr "Bir materyal başka bir okuyucuya ödünç verildiği durumda kütüphanecilerin manuel olarak ödünç alma işlemine onay vermesini gerektir."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
msgstr "."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
msgstr "ve bu parola"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
msgstr "Bu personel girişiyle otomatik giriş yapacak web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
msgstr "Örtüşen kullanıcı ve kitap barkodlarınız varsa bu özellik etkinleştirilmemelidir."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
msgstr "Bir kitap barkodu bir kitap yerine tarandığında başka bir kullanıcıya otomatik yönlendirme."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
msgstr "İade edildiklerinde materyalleri otomatik olarak ana kütüphanelerine transfer et."
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
msgstr "izin ver"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
msgstr "izin verme"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
msgstr "toplu ödünç verilenler"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
msgstr "(kullanıcı kategorilerinin bir '|' boru işareti ile ayrılmış listesi)"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
msgstr "Toplu olarak ödünç almaya izin verilen kullanıcı kategorileri"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
msgstr "Engelle"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
msgstr "Engelleme"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
msgstr "Kayıp olan materyallerin iadesi."
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
msgstr "Engelle"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
msgstr "Engelleme"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
msgstr "sistemden düşülmüş materyallerin iadesi."
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
msgstr "<br /><strong>NOT: Saatlik ödünç vermeye izin veriyorsanız bu açık olmalıdır</strong>"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
msgstr "bir materyal iade edildiğinde gecikme ücretlerini hesapla ve güncelle"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
msgstr "Materyalleri kayıp olarak işaretlemeye izin ver"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
msgstr "Materyalleri kayıp olarak işaretlemeye izin ver ve kullanıcıyı uyar"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
msgstr "Materyallerin kayıp olarak işaretlenmesine izin verme"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
msgstr "'Ayırtmadan düşülecekler' ekranından"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
msgstr "."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
msgstr "Boş bir barkod alanı dolaşıma sunulduğunda"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
msgstr "ekranı temizle"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
msgstr "hızlı yazdırma penceresi aç"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
msgstr "yazdırma penceresi aç"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
msgstr "ödeme ve para cezaları kurallarını kullanın"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
msgstr "kütüphane materyalinin olduğu yer."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
msgstr "kütüphane kullanıcısının olduğu yer."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
msgstr "Oturum açtığınız kütüphane."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
msgstr "Gezinme çubuğunu tüm dolaşım sayfalarında."
# Circulation > Return Claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
msgstr ""
# Circulation > Return Claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
msgstr ""
# Circulation > Return Claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
msgstr ""
# Circulation > Return Claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
msgstr ""
# Circulation > Return Claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
msgstr ""
# Circulation > Return Claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
msgstr ""
# Circulation > Return Claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent returns claims"
msgstr ""
# Circulation > Return Claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return cliams if the patron has claimed the return of more than"
msgstr ""
# Circulation > Return Claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
msgstr ""
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
msgstr "İleride yapılacak olan ayırma isteklerini onaylayın (En geç başlangıç"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
msgstr "(şu an itibariyle günler) iade zamanında. Gün sayılarının çekilecek ayırtılanlar raporunun varsayılan bitiş tarih hesaplamasında da kullanılacağını göz önünde bulundurunuz. Fakat bu işlem kitap ödünç vermeyi, yenilemeyi ya da aktarmayı kapsamaz."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
msgstr "Dikkate al"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
msgstr "Dikkate alma"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
msgstr "Devre dışı bırakırsanız, her iki değer ayrı ayrı kontrol edilecektir."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
msgstr "Etkinleştirilirse, izin verilen ödünç vermeler, normal ödünç vermeler + yerinde ödünç vermeler şeklinde olacaktır."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
msgstr "Normal ödünç alma işlemleri olarak yerinde ödünç alma işlemleri"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
msgstr "Biriktir"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
msgstr "Biriktirme"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
msgstr "Kısıtlama süreçlerine."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
msgstr "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --charge parametresi olmadan çağrıldığında kullanılır)"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
msgstr "<br>Eğer kayıp materyaller için kullanıcıdan ücret tahsil etmek istemiyorsanız bu alanı boş bırakın."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
msgstr "KAYIP materyalin değeri yandaki miktara değişim gösterdiğinde kayıp materyalin bedelini kullanıcının hesabından tahsil et :"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
msgstr "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --lost parametresi olmadan çağrıldığında kullanılır)"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
msgstr "<br>Örnek: [1] [30] Bir materyal 30 günden fazla gecikmeye kaldığında materyali Kayıp değer 1 olarak ayarlar."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
msgstr "<br>UYARI — Bu tercihler ,otomatik madde kaybı sürecini aktive eder. Bu özelliği etkinleştirmek istemiyorsanız, bu alanları boş bırakın."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
msgstr "Varsayılan olarak bir materyalin KAYIP değerini şu şekilde ayarlar"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
msgstr "günler."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
msgstr "materyal şu kadar günden fazla gecikmeye kalmışsa"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
msgstr "Göster"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
msgstr "Dolaşım ekranında mevcut kullanıcıyı ekrandan silecek tuş."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
msgstr "Arama sonuçlarından çok sayıda bibliyografik kaydı ayırtma imkanı"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
msgstr "Kapalı olan günlerin rezervlerin maksimum alınma ertelenmesinde göz önüne alınması."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr "ReservesMaxPickUpDelay'de belirtilen süre içinde alınmazsa otomatik olarak süresi dolacak ayırtma işlemleri.<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
msgstr "ExpireReservesMaxPickUpDelay kullanıyorsanız, Ayırttığı materyalin süresini geçiren kullanıcıya şu kadar para cezası uygulayın"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
msgstr "Süresi dolan ayırmalar kütüphane kapalı olduğu günlerde iptal edilecek."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
msgstr "Göster"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
msgstr "Kullanıcı ödünç alma geçmişi seçeneklerinin aktarılması."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
msgstr "(alanları boşlukla ayırın, örneğin; 100a 200b 300c)"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
msgstr "Aşağıdaki alanlar, kullanıcı ödünç alma geçmişi CSV veya MARC (ISO 2709) dışa aktarma dışında bırakılmalıdır"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
msgstr "Gerekli değil"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
msgstr "Gerekli"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
msgstr "gecikme raporu hazırlanmadan önce hangi ödünç almaların gösterileceğini seçecek olan personel."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
msgstr "Bildirme"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
msgstr "Bildir"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
msgstr "İade ettikleri materyallerde gecikme cezası bulunan kütüphaneciler."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
msgstr "Dahil etme"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
msgstr "Dahil et"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
msgstr "Gecikmiş bir materyalin cezasını hesaplarken dikkat alınan erteleme süresi."
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
msgstr "Gizleme"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
msgstr "Gizle"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
msgstr "Dolaşım sayfasında kullanıcıların telefon numarası, e-posta adresi, sokak adresi ve şehri."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
msgstr "Ayırtma ücreti talep et"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
msgstr "Bir ayırtmanın alındığı her zaman."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
msgstr "bir ayırtma yapıldığı herhangi bir zaman."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
msgstr "Sadece tüm materyaller ödünç verilmiş ve kaydın mevcut en az bir ayırtması varsa."
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
msgstr "Yap"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
msgstr "Yapma"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
msgstr "Kütüphaneciye sormak yerine ayırtma isteklerini otomatik olarak onayla."
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
msgstr "Yap"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
msgstr "Yapma"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
msgstr "Otomatik olarak onaylanan ayırtma işlemleri için ayırtma fişi penceresini otomatik olarak göster."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "İçerme"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
msgstr "İçer"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
msgstr "noissuescharge için ücretler toplanırken ücretleri tut."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
msgstr "Personel istemcide, ayırtma sırasını şunlara göre ayrı ayrı tablolara ayırın"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
msgstr "hold itemtype"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
msgstr "hiçbir şey"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
msgstr "alınacak kütüphane"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
msgstr "alınacak kütüphane & materyal türü"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
msgstr "her grubun ayrı ayrı numaralandırıldığı 'sanal' öncelikler"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
msgstr "Ayırtma sırası bölünmüşse, kütüphanecilere göster"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
msgstr "sırasız olabilecek gerçek öncelik"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
msgstr "Ayırmadan çekileceklerin listesi için varsayılan başlangıç tarihini ayarlayın"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
msgstr "gün önce. Varsayılan bitiş tarihinin ConfirmFutureHolds tercihi tarafından kontrol edildiği aklınızda olsun."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
msgstr "Ödünç verme ve ceza kurallarını kullan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
msgstr ""
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
msgstr ""
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
msgstr "housebound modülü"
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
msgstr "Kütüphanelerarası ödünç verme modülü (ana anahtar)."
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
msgstr "Metin ekleme, istek oluşturma işleminde telif hakkı temizleme aşamasını sağlayacaktır. Girdiğiniz metin görüntülenen metindir."
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
msgstr "Doğrudan kütüphaneler arası ödünç taleplerine izin ver"
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
msgstr "dolaysız kütüphaneler arası ödünç talepleri. Etkinleştirilirse ve ILL arka ucu destekliyorsa, yeni oluşturulan istekler derhal arka uç tarafından istenir."
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
msgstr "(| ile ayrılmış). Boş bırakılırsa, kurulu tüm arka uçlar etkinleşir."
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
msgstr "OPAC tarafından başlatılan istekler için etkinleştirilmiş ILL sunucu uygulamaları:"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
msgstr "Kayıp olarak işaretlenmiş bir materyali bildirirken, "
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
msgstr "bir mesajı görüntüle"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
msgstr "hiçbir şey yapma"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
msgstr "onay gerektiren"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
msgstr "Önleme"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
msgstr "Önle"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
msgstr "kira bedeli limitleri aşmış kullanıcıların materyal ödünç alması."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
msgstr "<br />Not: Boş bir dize '''' boş (ancak tanımsız) bir alanda engelleme yaparken, tanımsız alanlarda yenilemeyi engellemek için 'NULL' kelimesi kullanılabilir."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
msgstr "<br />Materyal tablosundaki herhangi bir alanı iki nokta üst üste ardından boşluk bıraktıktan sonra isimlendirebilir"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
msgstr "Belirli materyallerin sürelerinin uzatılmasını reddetmek için özel kurallar tanımlayın."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
msgstr "virgülle ayrılmış değerlerin parantezli bir listesi."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
msgstr "örneğin"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
msgstr "Verme"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
msgstr "Ver"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
msgstr "ayırma kütüphanesi"
# Circulation > Holds Policy
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
msgstr "ana kütüphane"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
msgstr "materyal ile eşleşiyor"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
msgstr "alınacak kütüphane"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
msgstr "kullanıcıların ayırma isteklerinin onaylanması için öncelik"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Dahil etme"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Dahil et"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for noissuescharge."
msgstr ""
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
msgstr "Kayıp olarak bayrak işareti konulduğunda materyalleri geldi olarak işaretle"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
msgstr "Kullanıcının yandaki miktardan fazla borcu olan garantörü varsa kullanıcının ödünç almasını engelle"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
msgstr "[% local_currency %] gecikme cezalarında."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
msgstr "\"Belirtilen tarihten önce süre uzatma yok\" opsiyonunu şu unsura göre hesapla"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
msgstr "Yalnızca ilgili krediler için gün içinde hesaplanan, saatlik krediler etkilenmez."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
msgstr "tarih."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
msgstr "kesin zaman."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
msgstr "Tüm uyarıları bu E-posta adresine BCC olarak gönderin"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
msgstr "stil sayfasını dahil et"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
msgstr "Uyarılar üzerine. Bu <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
msgstr "Kesin bir gelecekteki tarihe kadar bekleme listesine girmeden ayırma yapacak kullanıcılar. (AllowHoldDateInFuture etkinleştirilmiş olmalı)."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
msgstr "Üzerine bir ayırma konan materyali alacağı kütüphaneyi seçen kullanıcı."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
msgstr "Engelle"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
msgstr "Bir kullanıcının OPACFineNoRenewals değerinden daha fazla borcu varsa,"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
msgstr "Otomatik olarak süre uzatmalarına."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
msgstr "Materyalin mevcut olduğu kütüphanelerdeki ayırtılanları almak için."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
msgstr "(Boru işareti '|' ile ayrılan kullanıcı kategorileri listesi)"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
msgstr "OPACHoldsIfAvailableAtPickup tarafından etkilenmeyen kullanıcı kategorileri."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
msgstr ""
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
msgstr ""
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# onsite checkout by default if last checkout was an onsite one"
msgstr ""
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
msgstr "Yerinde ödünç verme özelliği."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
msgstr "her durumda yerinde ödünç alma (kullanıcı yasaklı olsa bile, vb.)."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
msgstr "Takvimi yoksay"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
msgstr "Takvimi kullan"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
msgstr "Gecikme bildirimlerinin sürecini hazırlarken"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
msgstr "Onay için sor"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
msgstr "Engelle"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
msgstr "Engelleme"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
msgstr "Ödenmemiş gecikme borcu olan kullanıcıya ödünç verirken"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
msgstr "kullanıcının ödünç aldığı materyal geciktiğinde,"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
msgstr "süre uzatılmasına izin ver."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
msgstr "kullanıcının üzerindeki tüm materyaller için süre uzatılmasını engelle."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
msgstr "süre uzatmayı yalnızca bu materyal için engelle."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
msgstr ""
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
msgstr ""
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
msgstr ""
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
msgstr ""
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
msgstr "kadar dahil"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
msgstr "Basılı bir gecikme bildirisindeki materyal satırları. Eğer materyalin sayısı bu sayıdan büyükse, bildiri kullanıcıya çevrim içi olarak gecikme listesini kontrol etmesini isteyen bir uyarı ile bitecektir.Kaç tane olursa olsun tüm gecikmiş materyalleri bildiriye eklemek için 0'a ayarlayın."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
msgstr "İşlem ücreti (materyal türü olarak tanımlandığında) uygulandığında 'not' sütununa, kaydedilecek metni 'hesap çizelgeleri' tablosuna ayarlayın."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
msgstr "Kaydetme"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
msgstr "Kaydet"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
msgstr "Çıkarılmamış bir materyal iade edildiği zaman yerel kullanım."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
msgstr "Kayıp bir materyal bulunursa, burada tanımlı olan geri ödeme kurallarını uygulayın"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
msgstr "iade kütüphanesi."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
msgstr "materyal ayırtma birimi."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
msgstr "materyal ana birimi."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
msgstr "Ödünç alınan materyallerin süresini uzatırken yeni iade tarihini temel alın."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
msgstr "geçerli tarih."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
msgstr "Ödünç alınan materyalin eski iade tarihi."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
msgstr "Gönderme"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
msgstr "Gönder"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
msgstr "kullanıcı ödünç alma uyarı tercihlerine göre bir yenileme uyarısı."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
msgstr "Kiralama ücreti tahakkuk eden bir materyali ödünç verirken,"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
msgstr "sor"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
msgstr "sorma"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
msgstr "onay için."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Dahil etme"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Dahil et"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
msgstr "kayıp yayınlar ceza ücretini toplarken gelir vergileri."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
msgstr "Kontrol et"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
msgstr "kullanıcının kayıtlı olduğu kütüphane"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
msgstr "Kullanıcıların materyali ayırtabilme durumunu görmek için."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
msgstr "Bir ayırma daha fazla beklemekteyse problemli olarak işaretle"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
msgstr "günler."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
msgstr "Otomatik olarak"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
msgstr "Otomatik değil"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
msgstr "Bir ayırma işlemi belirli bir materyal üzerine konulmuş ise ve bu materyal halihazırda ödünç verilmiş durumda ise, ayırma işlemini bulundu ve bekliyor olarak işaretleyin."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
msgstr "Engelle"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
msgstr "Eğer kullanıcı kısıtlanmış ise,"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
msgstr "materyallerin süresinin uzatılması."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
msgstr "Gerekli değil"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
msgstr "Gerekli"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
msgstr "Üyelikleri sona ermeden önce kitap iade edecek kullanıcılar. (İade tarihlerini kullanıcının üyelik bitiş tarihinden önceye kısıtlayarak)."
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
msgstr ""
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
msgstr ""
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
msgstr ""
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
msgstr "Web tabanlı otomatik ödeme ekranında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki CSS'yi dahil ediniz:"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki JacaScript'i dahil ediniz:"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
msgstr "(Kullanılmadığı takdirde boş bırakın. <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code> gibi boşluklarla ayrılmış aralıkları veya basit ip adreslerini kullanın.)"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
msgstr "Web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemi Yardım sayfasına aşağıdaki HTMLyi dahil edin:"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
msgstr "Selfcheck ödünç alma ekranına aşağıdaki HTML'i ekleyin:"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
msgstr "bağımsız selfcheck ödünç alma modülü (şurada mevcut: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
msgstr "Mevcut selfcheck ödünç verme ekranını sıfırlayın"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
msgstr "saniyeler."
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
msgstr "Tüm selfcheck ödünç alma ekranlarına aşağıdaki CSS'i ekleyin:"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
msgstr "Tüm selfcheck ödünç alma ekranlarına aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
msgstr "Göster"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
msgstr "otomatik ödünç verme işlemi bittiğinde makbuz yazdırma iletişim menüsü"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
msgstr "Mevcut kullanıcının web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine girişi sonrası zaman aşımı"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
msgstr "saniyeler."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
msgstr "Kart numarası"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
msgstr "Kullanıcıları web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine giriş yaptır"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
msgstr "Kullanıcı adı ve şifre"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
msgstr "Gösterme"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
msgstr "Göster"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
msgstr "\"Ödünç verilen materyaller\" listesindeki tüm materyaller, hatta ödünç verilmemiş materyaller dahil olmak üzere."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
msgstr "Göster"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme kullandıklarında, kullanıcı resmi (her hangi bir tanesi eklenmişse)."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
msgstr "bitiş tarihi gelen ödünç materyali belirleyen personel."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
msgstr "iade işlemi için bir dönüş tarihi belirleyecek olan personel."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
msgstr "Personel istemci arama sonuçları için, birimi görüntüle"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
msgstr "materyalin ait olduğu kütüphane"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
msgstr "materyalin ayırma yapıldığı kütüphane"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
msgstr "(dal kodları gibi, virgüllerle ayrılan; boşsa, tüm kütüphaneleri kullanır)."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
msgstr "Kütüphanelerden materyaller kullanan ayırtmaları karşıla"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
msgstr "rasgele sırala."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
msgstr "bu sıralamada."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
msgstr "açık"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
msgstr "açık veya kapalı"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
msgstr "şu durumda"
# Circulation > Stockrotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Circulation > Stockrotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Stockrotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
msgstr "stok rotasyonu modülü"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
msgstr "intranet üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
msgstr "OPAC üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Calculate suspension expiration based on days overdue"
msgstr ""
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# directly."
msgstr ""
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# not including days the library is closed."
msgstr ""
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
msgstr "Geçiş yapma"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
msgstr "Geçiş yap"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
msgstr "ödünç verildiğinde yerinde ödünç verilenleri normal ödünç verilenlere."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
msgstr "Taşıma"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
msgstr "Taşı"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
msgstr "tüm bekleyen ayırmaları iptal ederken, materyaller"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
msgstr ""
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
msgstr ""
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
msgstr ""
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
msgstr "Aktarım alınmamışsa , \"Alınacak Aktarımlar\" ekranında uyarı mesajı gösteriniz"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
msgstr "gönderildiğinden sonraki günler."
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
msgstr "Örnekler:<br/>"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
msgstr "FIC: GEN - Fiction alanındaki bir materyalin iade esnasında Genel koleksiyon konumuna güncellenmesine neden olur. <br/>"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
msgstr "FIC: _BLANK_ - FIC konumundaki bir materyalin iade sırasında boş bir yere güncellenmesine neden olur.<br/>"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
msgstr "Genel kural: kolonun solundaki konum değeri (:), materyalin geçerli konumuyla eşleşirse, kolonun sağındaki konum değeriyle eşleşecek şekilde güncellenir (:).<br/>"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
msgstr "Not: PROC ve CART özel değerlerdir, çünkü bu konumlar yalnızca konum ve kalıcı konum değişebilir, diğer tüm durumlarda bir güncelleme her ikisini de etkiler. CART konumundaki öğeler ödünç alma esnasında kalıcı konumlarına döndürülecektir.<br/>"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
msgstr "PROC: FIC - İşlem Merkezi konumundaki bir materyalin iade esnasında Fiction konumuna güncellenmesine neden olur.<br/>"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
msgstr "PROC: _PERM_ - İşlem Merkezindeki bir materyalin kalıcı konumuna güncellenmesine neden olur.<br/><br/>"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
msgstr "Özel _ALL_ terimi, kolonun sol tarafında (:) tüm materyalleri etkilemek için kullanılır, <strong> ve diğer tüm kuralları geçersiz kılar. </strong>"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
msgstr "Özel _BLANK_ terimi, konumu atanmış olmayan materyallerden konumu güncellemek veya kaldırmak için bir değer çiftinin her iki tarafında da kullanılabilir.<br/>"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
msgstr "Bu değer çiftlerinin bir listesidir. İlk değeri hemen iki nokta üst üste ve ardından ikinci değer izler.<br/> <br/>"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
msgstr "_ALL_: FIC - tüm materyallerin iade sırasında Fiction konumuna güncellenmesine neden olur.<br/>"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
msgstr "_BLANK_: FIC - iade sırasında Fiction konumuna güncellenmemiş bir konuma neden olur. <br/>"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
msgstr "Örnek: materyal kayıp olarak işaretlendiğinde items.itemlost değerini 1 olarak ayarlamak için \"itemlost: 1\""
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
msgstr "bunlar, ayırtmadan düşülecekler ekranında kayıp olarak işaretlendiğinde materyali güncelleyecek değerlerin bir listesidir."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
msgstr "Ayırtmadan düşülecekler ekranında kayıp olarak işaretlendiğinde materyalin değerlerini güncelle."
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
msgstr "Değerlerin her bir çifti ayrı bir satırda olmalıdır."
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
msgstr "Bu bir değer çiftleri listesidir. Bir materyal iade edildiğinde, soldaki ödünç verilmez değeri materyaller ile eşleşir, ödünç değeri ile eşleşmezse"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
msgstr "Sağ taraftaki değerine güncelleştirilecektir. Örneğin '-1: 0' değeri, 'Siparişte' olarak ayarlanan bir materyalin artık ödünç verilebilir olmasına neden olacaktır."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
msgstr "bir materyal ödünç verildiğinde bibliyografik kaydın toplam yayının ödünç verilme sayısını güncelleyiniz (UYARI! Bu, sunucu yükünü önemli ölçüde yükseltecektir; performans söz konusuysa, toplam yayının ödünç verilme sayısını güncellemek için update_totalissues.pl cron job kullanınız)."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
msgstr "Zorlama"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
msgstr "Zorla"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
msgstr "koleksiyon kodu"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
msgstr "materyal türü"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
msgstr "kütüphane aktarım limitlerinin bağlı olduğu"
# Circulation > Course Reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
msgstr "Kullanmayın"
# Circulation > Course Reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
msgstr "Kullanın"
# Circulation > Course Reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
msgstr "ayrılmış ders materyalleri"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
msgstr "Kullanma"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
msgstr "Birimler arası optimal ayırma yerine koyma bedelini hesaplamak için Aktarım Maliyet Matrisi."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
msgstr "Kullan"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
msgstr "Bildirme"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
msgstr "Bildir"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
msgstr "kullanıcıların materyallerini teslim alan ve ayırmalarını bekleten kütüphaneciler."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme. (Kullanılabilir: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
msgstr "Ceza alın"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
msgstr "Ceza almayın"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
msgstr "Bir kullanıcı bir materyali kaybettiğindeki yenileme ücreti"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
msgstr "Bağışlamayın"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
msgstr "Bağışlayın"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
msgstr "Bir materyal kaybolduğu zaman üzerindeki gecikme cezaları."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
msgstr "İzin verme (bağımsız dalları ile)"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
msgstr "bir kullanıcının bir kütüphaneden diğer bir kütüphanedeki materyali ayırtması"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
msgstr ". Materyalleri sayarken aşağıdaki durumlardaki materyalleri yoksay"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
msgstr "Şu gün sayısından daha fazla olan yüksek talep gören materyaller için günler"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
msgstr "ayırtmalar"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
msgstr "kayıt üzerinde"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
msgstr "kayıt üzerindeki ayırtılabilir materyal sayısı üzerinden"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
msgstr "ödünç verme süresinin azaltılması"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
msgstr "Ayırma isteği yapıldığında, Koha yöneticisinin e-posta adresine e-posta gönderiliyor."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
msgstr "Cezaları gecikme gün sayısına bağlı olarak hesapla"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
msgstr "doğrudan."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
msgstr "kütüphanenin kapalı olduğu günler hariç."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong>Para cezaları ayrıca CalculateFinesOnReturn sistem tercihi ile de tahsil edilebilir."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
msgstr "Hesapla (fakat sadece yöneticiye gönderilen e-posta için)"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
msgstr "Hesapla ve tahsil et"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
msgstr "Hesaplama"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
msgstr "cezalar (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
msgstr "ödünç verme sayfasında barkod olarak girilen ifade, materyal barkod aramasında herhangi bir sonuç getirmiyorsa, bir anahtar kelime katalog araması otomatik kullanımı."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
msgstr "CueCat formundan dönüştür"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
msgstr "Libsuite8 biçiminden dönüştürünüz"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
msgstr "Filtreleme"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
msgstr "EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
msgstr "den boşlukları kaldır"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
msgstr "T-prefix stilinden ilk numarayı siliniz"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
msgstr "taranan kayıt barkodları."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
msgstr "Borçları daha fazlaysa, kullanıcıların OPAC üzerinde ayırma yapmasını önleyin"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
msgstr "kullanıcıların yalnızca alabilecekleri"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
msgstr "bir defada yapılan ayırmalar."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
msgstr "Birden fazla varsa, kullanıcıların kitap ödünç almasını engelleyin"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
msgstr "Göster"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
msgstr "iade ekranındaki son teslim edilen materyaller."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
msgstr "Dolaşım sayfasındaki önceki ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
msgstr "iade tarihi."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
msgstr "Dolaşım sayfasındaki bugünkü ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
msgstr "iade tarihi."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
msgstr "kullanarak bitiş tarihini hesaplayınız"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
msgstr "sadece dolaşım kuralları."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
msgstr "bitiş tarihini bir gün sonrasına alan takvim"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
msgstr ""
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
msgstr "takvim kütüphanenin kapalı olduğu günleri atlasın."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
msgstr "Kullanma"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
msgstr "Materyal türü içinde tanımlanan varsayılan değiştirme maliyeti."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
msgstr "Kullan"
# Enhanced Content
msgid "enhanced_content.pref"
msgstr "Gelişmiş İçerik"
# Enhanced Content > Adlibris
msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
msgstr "Adlibris"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref All"
msgstr "Hepsi"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref Amazon"
msgstr "Amazon"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
msgstr "Babelthèque"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
msgstr "Baker and Taylor"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
msgstr "Coce Kapak resimleri önbelleği"
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced_content.pref Google"
msgstr "Google"
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
msgstr "HTML5 Media"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
msgstr "IDreamLibraries"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
msgstr "Library Thing"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
msgstr ""
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref Manual"
msgstr "Kılavuz"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
msgstr "Novelist Select"
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref Open Library"
msgstr "Open Library"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
msgstr "OverDrive"
# Enhanced Content > Plugins
msgid "enhanced_content.pref Plugins"
msgstr "Eklentiler"
# Enhanced Content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
msgstr "RecordedBooks"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
msgstr "Syndetics"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref Tagging"
msgstr "Tagging"
# Enhanced Content > Adlibris
msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
msgstr "<strong>NOT:</strong> Harici resimler gibi kaynakların kullanılması, üçüncü taraflara hassas veriler sızdırabilir."
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
msgstr "<strong>NOT:</strong>aşağıdaki kapak resimleri kaynağından yalnızca bir tanesini seçebilirsiniz, aksi takdirde Koha seçilen tüm kaynaklardan alınan görüntüleri gösterecektir."
# Enhanced Content > Adlibris
msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
msgstr "<a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> kapak servisi için."
# Enhanced Content > Adlibris
msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced Content > Adlibris
msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced Content > Adlibris
msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
msgstr "OPAC sonuçları ve ayrıntılı listeleme üzerinde İsveçli satıcı <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>'den kapak resimleri."
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
msgstr "her bibliyografik kayda eklenecek çoklu resimler."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
msgstr "Ortak etiketleri yerleştir"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
msgstr "Amazona bağlantılar. Her hangi bir kullanıcı materyal satın almaya karar verirse, bu işlem kütüphane başvuru ücretlerine kazanç getirebilir."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
msgstr "arama sonuçlarında Amazon kapak resimleri ve personel ara yüzündeki materyal detay sayfaları."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
msgstr "Amerikan"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
msgstr "İngiliz"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
msgstr "Kanada"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
msgstr "Fransız"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
msgstr "Alman"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
msgstr "Indian"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
msgstr "Japon"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
msgstr "Amazon verilerini kendisinden kullanın"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
msgstr "web sitesi."
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
msgstr "OPACtaki materyal detay sayfasına Babelthèqueden (araştırmalar ve alıntılar gibi) bilgi dahil ediniz."
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
msgstr "Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
msgstr "periyodik olarak güncellenen Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
msgstr "<em>isbn</em></code> (bunun şu şekilde doldurulması gerekir <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Bu bağlantıları devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
msgstr "Baker ve Taylor \"My Library Bookstore\" bağlantılarının ulaşılması gerekir <code>https://"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
msgstr "Ekle"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
msgstr "Baker ve Taylor bağlantıları ve OPAC ve personel istemci kapak resimleri. Bu, kullanıcı adı ve şifre girmiş olmanızı gerektirir (görüntü bağlantılarında görülebilen)."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
msgstr "Ekleme"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
msgstr "Baker and Taylor'a kullanıcı adı ile eriş"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
msgstr "ve şifre"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
msgstr "Coce sunucusu URL'si"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
msgstr "Kapakları getirmek için aşağıdaki sağlayıcıları kullanın"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
msgstr ""
# Enhanced Content > Local or remote cover images
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
msgstr ""
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
msgstr ""
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
msgstr ""
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
msgstr ""
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images at the OPAC.<br/>"
msgstr ""
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images in the staff client.<br/>"
msgstr ""
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
msgstr "personel istemcideki bir materyalin diğer baskıları ( aşağıdaki hizmetlerin birinde bulunursa)."
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
msgstr "Ekle"
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
msgstr "Ekleme"
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr "arama sonuçlarında Google Kitaplarından kapak resimleri ve OPACtaki materyal detay sayfaları."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
msgstr "HTML5 ortam yürütücüsü ile 856 alanında kataloglanmış dosyalar için sekme gösteriniz"
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
msgstr "OPAC ve personel istemci içerisinde."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
msgstr "OPAC içerisinde"
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
msgstr "personel istemci içerisinde."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
msgstr "asla."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
msgstr "( | ile ayrılmış)."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
msgstr "Ortam dosya uzantıları"
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
msgstr "Katıştırma"
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
msgstr "Katıştır"
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
msgstr "YouTube bağlantılarını videolar olarak."
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
msgstr "Ekle"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
msgstr "Ekleme"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
msgstr "<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafından derlenen yorumları OPAC ayrıntıları sayfasında özetleyen bir \"Readometer\""
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
msgstr "Ekle"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
msgstr "Ekleme"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
msgstr "<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sayfasından OPAC arama sonuçlarına aktarılan değerlendirmeler."
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
msgstr "Ekle"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
msgstr "Ekleme"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
msgstr "<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafından toplanan eleştirmenlerden gelen kitap değerlendirmelerinin OPAC ayrıntıları sayfasındaki bir sekmesi."
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
msgstr ""
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
msgstr ""
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff client."
msgstr ""
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
msgstr "'/' İle başlarsa, staff staffClientBaseURL değeri önek olarak kullanılacaktır."
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
msgstr "Koha kılavuzunun yeri"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
msgstr "Sürüm / dil / biçim (/17.11/en/html) tarafından eklenmiş olacağını unutmayın"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
msgstr "Kullanılacak Koha kılavuzunun konumunu belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak https://koha-community.org/manual/"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
msgstr "Arapça"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese Taiwan"
msgstr "Çince - Tayvan"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
msgstr "Çekçe"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
msgstr "İngilizce"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
msgstr "Fransızca"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
msgstr "Almanca"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
msgstr "Arayüz tarafından kullanılan dilin çevrim içi bir manuel sürüme sahip olmaması durumunda geri dönüş değeri olarak kullanılır."
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
msgstr "İtalyanca"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
msgstr "Çevrimiçi kılavuzun dili"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese Brazil"
msgstr "Portekizce - Brezilya"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
msgstr "İspanyolca"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
msgstr "Türkçe"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">kaydolun</a>, ardından kimliğinizi aşağıya girin."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
msgstr "araştırmalar, benzer materyaller ve OPACtaki materyal detay sayfalarında Library Thingden Kütüphane etiketleri. Bunu etkinleştirirseniz yapmanız gereken "
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
msgstr "Müşteri numarası kullanarak Library Things for Libraries Erişimi"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
msgstr "Library Thing for Libraries içeriğini göster"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
msgstr "bibliyografik bilgi doğrultusunda."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
msgstr "sekmelerde."
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
msgstr "Görüntüle"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
msgstr "Görüntüleme"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
msgstr "kurum içi ağda ve detay sayfalarında yerel kapak resimleri."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
msgstr "Ekle"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
msgstr "Ekleme"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
msgstr "OPAC için Yazar Seçim kapsamı ( görüntü bağlantılarında görülebilen kullanıcı profili ve şifresi girmiş olmanızı gerektirir )."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
msgstr "Novelist Select'e erişim"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
msgstr "Kullanıcı profilini kullanarak Yazar Seçimine Erişim"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
msgstr "opac üzerinde"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
msgstr "Ekle"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
msgstr "Ekleme"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
msgstr "Novelist Select içeriğini personel istemciye (Resim bağlantılarında görebileceğiniz bir kullanıcı profili ve şifre girmenizi gerektirir)."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
msgstr "Kullanıcı profili kullanarak Novelist Select'e erişim"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
msgstr "personel istemci üzerinde"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
msgstr "Novelist Select staff içeriğini göster"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
msgstr "Ayırtılanlar tablosunun üzerinde"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
msgstr "Ayırtılanlar tablosunun altında"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
msgstr "Bir sekmede"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
msgstr "Novelist Select içeriğini göster"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
msgstr "Koleksiyon tablosunun üzerinde"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
msgstr "Koleksiyon tablosunun altında"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
msgstr "Bir OPAC sekmesinde"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
msgstr "sağda, Kaydı Kaydet açılır listesinin altında"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr "arama sonuçlarındaki Amazon kapak resimleri ve OPACtaki materyal detay sayfaları."
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
msgstr "Bir materyalin OPAC üzerindeki diğer baskıları."
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
msgstr "Görüntüle"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
msgstr "Görüntüleme"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
msgstr "OPAC arama ve detay sayfalarındaki yerel kapak resimleri."
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
msgstr ""
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
msgstr ""
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
msgstr ""
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
msgstr "Ekle"
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
msgstr "Ekleme"
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr "Açık bir Kütüphaneden OPACdaki arama sonuçlarına ve materyal detay sayfalarına kapak resimleri."
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
msgstr "Open Library'den arama sonuçlarını OPAC üzerinde."
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
msgstr "Bireysel birim authname <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">burada</a> ayarlanmamışsa geri dönüş olarak kullanılacaktır)."
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
msgstr "OverDrive Authname kullanarak kimlik doğrulaması yapın"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
msgstr "Bir parola"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
msgstr "Erişimi etkinleştirirseniz, kayıtlı bir SIP bağlantınız olmalıdır."
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
msgstr "Gerekli değil"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
msgstr "Koha'ya karşı kullanıcı kimlik denetimi için OverDrive"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
msgstr "Overdrive kullanıcının şu niteliğini kullanır"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
msgstr "Gerekli"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
msgstr "kart numarası"
# Enhanced Content > OverDrive
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
msgstr "OverDrive'a kullanıcı erişimi için.<br />"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
msgstr "kullanıcı adı"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
msgstr "Kullanıcıların OverDrive dolaşım geçmişine erişmeleri, ve materyalleri dolaşıma sokmaları.<br />"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
msgstr "İstemci anahtar ile OverDrive durum bilgileri dahil"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
msgstr "ve istemci parolası"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
msgstr "Kütüphanenin OverDrive kataloğundan materyalleri göster#"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
msgstr "OverDrive web sitesi kimliğini kullanarak kimlik doğrulaması yapın #"
# Enhanced Content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
msgstr "RecordedBooks kullanılabilirlik bilgilerini kullanıcı gizliliğiyle birlikte ekle"
# Enhanced Content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
msgstr "RecordedBooks domain"
# Enhanced Content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
msgstr "Kütüphane Kimliği'nin RecordedBooks kataloğundan materyalleri göster"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndeticsden yazar ismiyle ilgili notlar."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki bir başlığın kazandığı ödül hakkında Syndeticsden bilgi."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
msgstr "istemci kodunu kullanın"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
msgstr "Syndetics'e erişmek için."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
msgstr "kapak görüntüleri arama sonuçlarındaki Syndeticsden ve materyal detay sayfaları OPAC'da"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
msgstr "büyük"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
msgstr "orta"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
msgstr "boyut."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndeticsden başlığın diğer sürümleriyle ilgili bilgi (OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
msgstr "Kullanma"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
msgstr "Kullan"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
msgstr "Syndetics'den gelen içerik. Bunun için hizmete üye olup istemci kodunu girmeniz gerektiğini unutmayın."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığından bir pasaj"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının yorumları"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndeticsden başlık dizisindeki diğer kitaplar hakkında bilgi."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndeticsten bir başlık bir özeti."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının içerik tablosu"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
msgstr "materyallere etiket ekleyecek kullanıcı ve personel ."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
msgstr "Yürütülebilir ispell sözlüğündeki etiketlere izin veriniz"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
msgstr "sunucu üzerinde moderasyon olmaksızın onaylanacak."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
msgstr "OPAC materyal detay sayfalarına etiket girebilecek kullanıcılar"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
msgstr "OPAC arama sonuçlarında etiket girebilecek kullanıcılar."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
msgstr "Zorunlu değil"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
msgstr "Zorunlu"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
msgstr "kullanıcılar tarafından eklenen etiketler görüntülenmeden önce bir personel tarafından görülecek."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki etiketler."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
msgstr "Göster"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki etiketler."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
msgstr "Kullanma"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
msgstr "Kullan"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere ThingISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda). Bu, Library Thing for Librariesden ayrıdır."
# Enhanced Content > Plugins
msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Enhanced Content > Plugins
msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
msgstr "Aktifleştir"
# Enhanced Content > Plugins
msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
msgstr "Koha eklentilerini kullanabilme. Eklenti sisteminin Koha konfigürasyon dosyasında tam olarak devreye girebilmesi için eklenti sisteminin de etkinleştirilmesi gerekir."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref"
msgstr "I18N/L10N"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
msgstr "Posta adreslerinin kullandığı format"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
msgstr "Fransız tarzı ([Sokak numarası] [Adres] - [ZIP/Posta Kodu] [Şehir] - [Ülke])"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
msgstr "Alman tarzı ([Adres] [Cadde numarası] - [ZIP/Posta kodu] [İl] - [İlçe]"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
msgstr "ABD tarzı ([Cadde numarası], [Adres] - [İl], [ZIP/Posta Kodu], [Eyalet])"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
msgstr "Cuma"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
msgstr "Pazartesi"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
msgstr "Cumartesi"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
msgstr "Pazar"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
msgstr "Perşembe"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
msgstr "Salı"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
msgstr "Kullan"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
msgstr "takvimdeki haftanın ilk günü gibi."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
msgstr "12 saatlik format ( örneğin \"öğleden sonra 02:18\" )"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
msgstr "24 saatlik format ( örneğin \"14:18\" )"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
msgstr "Saat biçimi"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
msgstr "İzin ver"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
msgstr "Belirlenirse, bildirimler \"Bildirimler ve Slipler\" arayüzünden çevrilebilir olacaktır. Bir kullanıcıya bir bildirim göndermek için kullanılan dil, kullanıcı için tanımlanan dildir."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
msgstr "Çevrilecek bildirimler."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
msgstr "<br/> İpucu: Veri tabanında 'borrowers' tablosunun 'surname' sütunu için harmanlamayı değiştirmek, A-Z dışında bir alfabe kullanırken members-home.pl içerisinde soyadına göre tarama yapmayı kolaylaştırır."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
msgstr "Alfabeyi kullanın"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
msgstr "taranabilir harf listeleri için. Bu, büyük harflerin aralıklı ayrılmış listesinin olmasını gerektirir."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
msgstr "Tarihleri şu şekilde biçimlendiriniz"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
msgstr "gg.aa.yyyy"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
msgstr "gg/aa/yyyy"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
msgstr "aa/gg/yyyy"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
msgstr "yyyy-aa-gg"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
msgstr "Personel ara yüzünde yer alan aşağıdaki dilleri etkinleştiriniz:"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
msgstr "Bu liste, arayüzdeki dillerin sırasını değiştirmek için sıralanabilir."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
msgstr "OPAC'ta aktif olacak diller."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
msgstr "Bu liste, arayüzdeki dillerin sırasını değiştirmek için sıralanabilir."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
msgstr "İzin ver"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
msgstr "OPACda gördükleri dili değiştirecek kullanıcılar."
# Local Use
msgid "local_use.pref"
msgstr "Yerel Kullanım"
# Local Use
msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
msgstr "Henüz hiçbir şey tanımlanmamış."
# Logging
msgid "logs.pref"
msgstr "Günlük"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref Debugging"
msgstr "Hata ayıklama"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref Logging"
msgstr "Sistem günlüğü oluşturmak"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
msgstr "Sistem günlüğü tutma"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
msgstr "Sistem günlüğü"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
msgstr "otorite kayıtlarındaki değişiklikler."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
msgstr "Sistem günlüğü tutma"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
msgstr "Sistem günlüğü"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
msgstr "üye kayıtlarındaki değişiklikler."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
msgstr "Sistem günlüğü tutma"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
msgstr "Sistem günlüğü"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
msgstr "bibliyografik veya materyal kayıtlarında yapılan değişiklikler."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
msgstr "Sistem günlüğüne kaydetme"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
msgstr "Sistem günlüğüne kaydet"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
msgstr "cron job'lardan gelen bilgiler."
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
msgstr "Yap"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
msgstr "Yapma"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
msgstr "Tüm şablon araç seti değişkenlerinin personel intranet için html kaynağındaki bir yoruma dökümü."
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
msgstr "Yap"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
msgstr "Yapma"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
msgstr "Tüm Şablon Araç Takımı değişkenlerini OPAC html kaynağındaki bir yoruma at."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
msgstr "Sistem günlüğü tutma"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
msgstr "Sistem günlüğü"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
msgstr "cezalar tahsil edildiğinde, ödendiğinde ya da bağışlandığında."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
msgstr "Sistem günlüğe kaydetme"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
msgstr "Sistem günlüğe kaydet"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
msgstr "Ayırtılanlar üzerinde herhangi bir işlem (oluşturma, iptal etme, askıya alma, devam ettirme, vb.)."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
msgstr "Sistem günlüğüne kaydetme"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# Log"
msgstr "Sistem günlüğüne kaydet"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
msgstr "ILL isteklerinde değişiklik yapıldığında"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
msgstr "Sistem günlüğü tutma"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
msgstr "Sistem günlüğü"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
msgstr "Materyaller ödünç verildiğinde."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
msgstr "Sistem günlüğü tutma"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
msgstr "Sistem günlüğü"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
msgstr "Otomatik claim mesajı gönderildiğinde."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
msgstr "Günlüğe kaydetme"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
msgstr "Günlüğe kaydet"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
msgstr "Materyallerin süresi uzatıldığında."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
msgstr "Sistem günlüğüne alma"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
msgstr "Sistem günlüğüne al"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
msgstr "raporlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
msgstr "Sistem günlüğü tutma"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
msgstr "Sistem günlüğü"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
msgstr "Materyaller iade edildiğinde."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
msgstr "Sistem günlüğü tutma"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
msgstr "Sistem günlüğü"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
msgstr "süreli yayınlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
# OPAC
msgid "opac.pref"
msgstr "OPAC"
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref Advanced Search Options"
msgstr "Gelişmiş Arama Seçenekleri"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref Appearance"
msgstr "Görünüm"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref Features"
msgstr "Özellikler"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref OpenURL"
msgstr "OpenURL"
# OPAC > Payments
msgid "opac.pref Payments"
msgstr "Ödemeler"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref Policy"
msgstr "Politika"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref Privacy"
msgstr "Gizlilik"
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref Restricted page"
msgstr "Kısıtlı sayfa"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref Self Registration"
msgstr "Self Registration"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref Shelf Browser"
msgstr "Raf tarayıcı"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
msgstr "Ödünç alma bilgilerini \"garantörlerine\" göstermek için kendi gizlilik ayarlarını seçecek olan kullanıcılar."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr ""
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr ""
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor\"."
msgstr ""
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
msgstr "satın alma teklifi yaparken kütüphane seçecek kullanıcılar"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
msgstr "satın alma teklifi yapmak için oturum açmayan kullanıcılar. Öneriler AnonymousPatron syspref'e bağlıdır"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
msgstr "Üye Numarasını kullan"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
msgstr "AnonimKullanıcı olarak (anonim öneriler ve okuma geçmişi için)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
msgstr "Varsayılan, bibliyografik kayıtları göster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
msgstr "ISBD şablonundaki gibi belirlenmiş."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
msgstr "basit formda."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
msgstr "kendi MARC Formatında."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
msgstr "Engelle"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
msgstr "Engelleme"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
msgstr "ayırma koyma veya süre uzatma gibi OPAC işlemleri için süreleri dolmuş olan kullanıcılar. Bir kullanıcı kategori ayarının bu sistem tercihleri üzerinde öncelik kazanacağını unutmayın."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
msgstr "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
msgstr "<br/>Bir OpenURL çözümleyicisine bir bağlantı görüntülemek istiyorsanız, aşağıdaki sistem tercihlerine bakın:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Uyarı: Bu özelliği etkinleştirmek OPAC arama tepki sürelerini yavaşlatacaktır."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
msgstr "Dahil etme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
msgstr "Dahil et"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
msgstr "OPACdaki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
msgstr "Tutma"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
msgstr "Tut"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
msgstr "OPAC kullanıcı tarama geçmişi."
# OPAC > Payments
msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Payments
msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Payments
msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
msgstr "Üretim"
# OPAC > Payments
msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
msgstr "Sandbox"
# OPAC > Payments
msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
msgstr "kip."
# OPAC > Payments
msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
msgstr "Burada PayPal kanalıyla OPAC üzerinden ödeme yapabilecek kullanıcılar"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
msgstr "OPAC üzerinde GoogleIndicTransliteration."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
msgstr "Bu sonuçlar için sonuçları öne çekmek ve satırların boyutunu artırmak ya da satırları vurgulamak"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
msgstr "Vurgulamayınız"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
msgstr "Vurgulayınız"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
msgstr "URL vasıtasıyla OPAC birimi"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
msgstr "Kullanıcının ana birimi"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
msgstr "tarama sonuçları "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
msgstr "OPAC üzerindeki kütüphanenin adı olarak"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
msgstr "Kullanıcıları şuna göre kısıtla"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
msgstr "Önerileri aç. Limitsiz olması için boş bırakın. **Not: Bu ayar anonim önerileri etkilemez"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
msgstr "Görüntüle"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
msgstr "Görüntüleme"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
msgstr "OPAC ayrıntılar sayfalarında sağlama ayrıntıları."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
msgstr ". Bu <code>http://</code> veya <code>https://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır. URL sonuna bir eğik çizgi dahil etmeyin. (Bunun, RSS, unAPI ve arama eklentilerinin çalışması için doğru olarak doldurulması gereklidir.)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
msgstr "OPAC'ın bulunduğu konum"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Don't enable"
msgstr ""
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
msgstr ""
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
msgstr ". Not: İlgili OPACXSLT seçeneğinin etkinleştirilmiş olması gereklidir."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
msgstr "URI'yi 856u alanında resim olarak görüntüleyin: "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
msgstr "Yalnızca sonuç sayfasında"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
msgstr "Kullan"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
msgstr "bootstrap"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
msgstr "prog"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
msgstr "OPAC fallback teması olarak tema."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
msgstr "den daha az ise kullanıcılara OPAC üzerinden kendi kitaplarını uzatmalarına izin ver"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
msgstr "[% local_currency%] ceza (etkisiz hale getrirmek için boş bırakın)."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
msgstr ""
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
msgstr ""
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to users"
msgstr ""
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
msgstr "OPAC üzerinde Hesabım sayfasındaki Cezalar sekmesine erişebilecek kullanıcılar."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
msgstr "Tablonun ilk sütunu"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
msgstr "Ayırtma kütüphanesi"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
msgstr "Ana kütüphane"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
msgstr "Ayırtılanlar tablosu için varsayılan sıralama alanıdır"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
msgstr "OPAC ISBD şablonu olarak aşağıdakileri kullanın:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
msgstr "Kullanıcı aşağıdaki HTML ile (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız) OPACa giriş yaptığında, \"özetim\" ve \"okuma geçmişim\" sekmelerine bir \"Bağlantılar\" sütunu ekleyiniz:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
msgstr "Kullanıcı özeti sayfasında gösterilecek not. Bu not, yalnızca kullanıcı oturum açtığında görünecektir:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
msgstr "<br/>Not: Sorgu anahtar kelimelerinin yerine geçebilecek yer tutucuları {QUERY_KW} ekleyebilirsiniz."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
msgstr "OPAC'da ki bir arama sonuç vermediğinde bu HTML'yi görüntüleyin:"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
msgstr "<br />"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
msgstr "OpenURL bağlantısını göstermek isteyenler için materyal türü kodlarının (boşluklarla ayrılmış) listesi:"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
msgstr "OPAC üzerindeki iletişim bilgilerini değiştirmek için kütüphaneyi uyaracak kullanıcılar."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
msgstr ""
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
msgstr "Görüntüle"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
msgstr "Görüntüleme"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
msgstr "OPAC detay sayfalarında birleştirilmiş arama için popup içerisindeki yazarlar/konular listesi."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
msgstr "Okuma geçmişlerindeki gizlilik ayarlarını seçecek kullanıcılar. Bu OpacOkumaGeçmişi ve AnonimKullanıcı gerektirir"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
msgstr ". Bu özelliğin şu anda MARC21 ve UNIMARC için kullanılabilir olduğunu dikkate alınız."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
msgstr "OPAC içindeki arama sonuçları için, materyalin şu öğesini göster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
msgstr "mevcut konum"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
msgstr "ana kütüphane"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
msgstr "OPAC arama sonuçlarında facets altında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
msgstr "Takip eden HTML ile OPAC'daki materyallerin detay sayfasına \"Başka yerde arama\" kutusu ekleyin (etkisizleştirmek için boş bırakın):"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
msgstr "Materyal detayları sayfalarında kullanıcıların rafta o materyalin yakınında neler olduğunu görmesine izin veren bir raf tarayıcı. Bu sunucu üzerindeki kaynakları oldukça büyük miktarda kullanır ve koleksiyonunuzdaki materyaller çok sayıda ise kaçınılması gerektiğini unutmayın."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
msgstr "OPAC'daki materyal ayrıntısı sayfasında materyal ödünç almış kullanıcının adı"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
msgstr "Hiçbir ayırma detayını gösterme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
msgstr "Ayırmaları göster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
msgstr "Ayırmaları ve öncelik düzeylerini göster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
msgstr "Öncelik düzeyini göster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
msgstr "OPAC içerisindeki kullanıcılara."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
msgstr ""
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
msgstr "OPAC arama sonuçlarında ve detay sayfasında OpenURL linkinin gösterilmesi."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
msgstr "Gösterme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
msgstr "OPAC otorite tarayıcısındaki kullanılmayan otoriteler."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
msgstr "<br />Not: Yukarıdaki seçeneklerden hiçbiri seçilmemişse, varsayılan olarak 'Başlık' alanı zorunlu olacaktır."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
msgstr "Kullanıcı satın alma önerileri için zorunlu olması gereken alanlar:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
msgstr "Kullanıcılar OPAC sisteminizden başka bir web sitesinin bağlantılarına tıkladıklarında (Amazon ya da OCLC gibi),"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
msgstr "gerçekleştir"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
msgstr "gerçekleştirme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
msgstr "web sitesini yeni bir pencerede aç."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
msgstr "OPACın tüm sayfalarında yer alan aşağıdaki stil şablonlarını (CSS) dahil ediniz:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
msgstr "OPAC'ta tüm sayfalarda aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
msgstr "ana sayfadaki oturum açmış kullanıcının ödünç alma, gecikme, ayırtılan materyaller ve para cezaları özeti"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
msgstr "OPACdaki diğer kullanıcılardan satın alma teklifleri."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
msgstr "<br />Seçenekler:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Boş bırakın</a>\"no xslt\" için</li><li>girin \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">varsayılan</a>varsayılan için</li><li>xslt dosyası tanımlamak için bir yol oluşturun</li><li>harici bir stil sayfası için bir URL oluşturun.</li></ul>{langcode} mevcut arayüz dili ile değiştirilecektir"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
msgstr "Şu adresteki XSLT stil sayfasını kullananan OPAC'taki listeleri görüntüle:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
msgstr "OPACdaki kullanıcı bilgi sayfasındaki kullanıcı resimleri."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
msgstr "Ekle"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
msgstr "Ekleme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
msgstr "OPAC yönetiminde açılır menüden bir kütüphane seç."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
msgstr "Ek CSS Stil sayfasını dahil edin"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
msgstr "varsayılan stil sayfasından özel ayarları geçersiz kılmak için (devre dışı bırakmak için boş bırakın). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da <code>http://</code> ile başlayan bir tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosyanın her aktif tema için css alt dizininde ve Koha şablon dizini içerisinde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenir."
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
msgstr "Genişletilmiş görünüm için arama seçeneklerini göster"
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
msgstr "Arama seçeneklerini göster"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
msgstr "genel listeler oluşturacak opac kullanıcıları"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
msgstr "diğer kullanıcılarla özel listeleri paylaşacak opac kullanıcıları."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
msgstr "otorite kayıtlarınızı arayacak kullanıcılar."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
msgstr "OPAC detay sayfasından tarama ve sayfa arama sonuçları."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
msgstr "Kullanıcıların OPAC'da konu otoritelerine gözatmalarına"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
msgstr "OPAC'da bir konu bulutu"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
msgstr "OPAC sayfalarının üst kısmındaki arama kutusunu aşağıdaki HTML ile değiştirin:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
msgstr "OPAC ayrıntılar sayfasından kullanılabilir olan dışa aktarma seçenekleri seçin:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
msgstr "görüntüyü kullan"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr "OPAC'ın sekme ikonu için. (Bunun <code>http://</code>. kodu ile başlayan tam bir URL olması gerekir.)"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
msgstr "OPAC üzerinde arama ve görünümden belirli materyalleri gizlemek için özel kurallar tanımlayın. Bu kuralların nasıl yazılacağına ilişkin belgeleri <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a> sayfasında bulabilirsiniz."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
msgstr "<code>OpacHiddenItems</code> ile gizlenmiş materyalleri görebilen | ile ayrılmış okuyucu kategorilerinin listesi"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
msgstr "İşaretleme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
msgstr "İşaretle"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
msgstr "kullanıcıların arama sonuçları ve detay sayfalarında aradıkları kelimeler; Belirli kelimelerin hiç vurgulanmamasını önlemek için, buraya bir stopwords listesi girin"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
msgstr "Bir ayırma koyarken not ekleyecek olan kullanıcılar."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
msgstr "Yalnızca yer numarası"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
msgstr "Koleksiyon kodu"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
msgstr "OPAC arama sonuçları ile ilgili materyaller için"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
msgstr "Konum"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
msgstr "OPAC alt bilgisindeki Koha metniyle çalıştırılıyor."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
msgstr "üzerinde dil seçiciyi görüntüle"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
msgstr "Hem alt bilgi hem üst bilgi"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
msgstr "yalnızca alt bilgi"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
msgstr "üst"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
msgstr "Görüntüle"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
msgstr "bulunduğu kütüphane"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
msgstr "ana kütüphane"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
msgstr "<br />Not: 'Ayrı bir sütun üzerinde' seçilmişse, <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'> yapılandır sütunları</a> yönetim sayfasındaki item_shelving_location görüntülemeyi yine de etkinleştirmeniz gerekir"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
msgstr "Raftaki konumunu göster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
msgstr "hem ana kütüphane hem de ayırtıldığı kütüphanenin altında"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
msgstr "ayırtıldığı kütüphanenin altında"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
msgstr "ana kütüphanenin altında"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
msgstr "ayrı bir sütun üzerinde"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
msgstr "Bir kullanıcı giriş yapmadığında OPAC oturum açma formunda aşağıdaki HTML'yi göster:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
msgstr "OPAC ana sayfasındaki sütunda yer alan takip eden HTMLyi göster:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
msgstr "OPAC sistemi yerine, OPAC ın bakımda olduğuna ilişkin uyarı. Not: bu uyarı, veri tabanının koşulsuz olarak güncellenmesi gerektiğinde de çıkar."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
msgstr "OpacMaintenance etkinleştirildiğinde aşağıdaki HTML'i göster:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
msgstr "Şu miktara kadar görüntüle"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
msgstr "bibliyografik kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller (eğer bibliyografik kayıt bundan daha fazla materyale sahipse, kullanıcıların tüm materyallerin gösterilmesini seçebileceği bir link ekranda görünecektir)."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
msgstr "OPACdaki \"Diğer Aramalar\" çubuğuna, aşağıdaki HTMLyi ekleyerek ekleyin (devre dışı bırakmak için boş bırakın):"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
msgstr "Ana sayfanın solundaki takip eden HTMLyi ve OPACdaki kullanıcı hesabını göster (genel olarak gezinim bağlantıları):"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
msgstr "OpacNavdan sonra ve mevcutsa kullanıcı hesap bağlantılarından önce ana sayfanın solundaki takip eden HTMLyi ve OPACdaki kullanıcı hesabını göster:"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
msgstr "Görüntüle"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
msgstr "Görüntüleme"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
msgstr "OPAC'daki haberler için bir birim seçme listesi."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
msgstr "OPACda kendi şifrelerini değiştirecek kullanıcılar. LDAP kimlik doğrulamasını kullanmak için bu seçeneğin kapalı olması gerektiğine dikkat ediniz."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
msgstr "Etkinleştirme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
msgstr "Koha OPAC genel olarak. Özel OPAC, OPAC'a erişmeden önce kimlik doğrulaması gerektirir."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
msgstr "OPACda kendi kitaplarını yenileyecek kullanıcılar."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
msgstr "'OPACRenew'"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
msgstr "NULL"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
msgstr "Kullan"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
msgstr "istatistik tablosunda kaydedilecek dal kodu olarak."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
msgstr "materyalin ödünç verildiği kütüphane"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
msgstr "kulllanıcının ana kütüphanesi"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
msgstr "OPAC içinde e-posta ile parolalarını kurtarmaları için"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
msgstr "Kütüphane kullanıcıları"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
msgstr "izin verildi"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
msgstr "izin verilmedi"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
msgstr "Ayırma"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
msgstr "Ayır"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
msgstr "ayıran kütüphane"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
msgstr "ana kütüphane"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
msgstr "OPAC künyesindeki en son yorumlar için bağlantı."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
msgstr "Yıldızlı derecelendirmeleri devrede göster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
msgstr "numara"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
msgstr "sadece detaylar"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
msgstr "sayfalar."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
msgstr "sonuçlar ve ayrıntılar"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
msgstr "OPAC içerisinde bir öneri yönetiminde bulunan personel üyenin adı."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
msgstr "OPACdaki en çok ödünç alınmış materyaller listesine giriş yapacak kullanıcılar. Bunun biraz deneysel olduğunu ve koleksiyonunuzda birçok sayıda materyal mevcutsa bundan kaçınılması gerektiğini göz önünde bulundurunuz."
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
msgstr "<br />- <code>://www.example.com/img/openurl.png</code>"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
msgstr "<br /><code> http://</code> ile başlayan mutlak bir URL olabilir veya"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
msgstr "<br />Örnekler:"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
msgstr "<code>https://</code> veya ilgili bir URL"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
msgstr "OpenURL linkleri için resmin konumu:"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
msgstr "OpenURL çözümleyicisinin tam URL'si (<code> http://</code> veya <code>https://</code> ile başlar):"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
msgstr "OpenURL bağlantılarının metni (veya OpenURLImageLocation tanımlanmışsa resim başlığı):"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> self-modifikasyon ekranında görünmeyecektir:"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong>Bu, PatronSelfRegistrationDefaultCategory sistem tercihinin geçerli bir kullanıcı kategorisi koduna ayarlanmasını gerektirir."
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
msgstr "Kütüphane kullanıcılarının OPAC aracılığıyla hesaplarına kayıt olmalarına veya değiştirmelerine."
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
msgstr "OPAC vasıtasıyla kendi kaydolan kullanıcılara yönelik aşağıdaki ek talimatları göster (HTML izinli):"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> kullanıcı giriş ekranında doldurulmalıdır:"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> kullanıcının kendi kayıt olma ekranında görünmeyecektir: "
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
msgstr "Kullanıcı kategori kodunu kullanın"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş kullanıcılar için geçerli kullanıcı kategorisi olarak."
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
msgstr "Dikkate alın"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
msgstr "Dikkate almayın"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
msgstr "Kendi kendine kayıt olmada kullanıcının e-postası (borrowers.email) özgün olmalıdır. Bir e-posta zaten veri tabanında bulunuyorsa kabul edilmeyecektir."
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong>Bu sistem tercihi, <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob uygulamasını gerektirir. Sistem yöneticinizden programlamasını isteyin."
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş fakat sonrasında doğrulanmayan kullanıcıları sil"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
msgstr "günler."
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
msgstr "(şube kodunu | ile ayır)."
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
msgstr "Aşağıdaki kütüphaneler için kendi kendine kayıt olma işlemini etkinleştirin:"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
msgstr "Boş ise, tüm kütüphaneler listelenir."
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
msgstr "Görüntüle ve ön dolgu yap"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
msgstr "Görüntüleme ve ön dolgu yapma"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
msgstr "Bir kullanıcı kendi kendini kaydettikten sonra şifre ve giriş formu."
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi, <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl </code> cronjob uygulamasını gerektirir. Sistem yöneticinizden programlamasını isteyin."
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
msgstr "zorunlu kılma"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
msgstr "zorunlu kıl"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
msgstr "Kendi kendine kaydolan bir kullanıcının e-postayla kendisini doğruladığını."
# OPAC > Payments
msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
msgstr "Kullanıcı ilişik kesme açıklamasını şu şekilde görmelidir"
# OPAC > Payments
msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
msgstr "Ödeme almak için PayPal hesabının parolası"
# OPAC > Payments
msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should return to the "
msgstr ""
# OPAC > Payments
msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
msgstr ""
# OPAC > Payments
msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
msgstr ""
# OPAC > Payments
msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
msgstr "Ödeme almak için PayPal hesabının imzası"
# OPAC > Payments
msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
msgstr "PayPal ödemesi almak için e-posta adresi"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
msgstr "Etkinleştirme"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
msgstr "OPAC ana sayfasında gösterilen Günün Sözü"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
msgstr "OPACtan materyallere ayırma yapacak kullanıcılar."
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
msgstr ""
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
msgstr "Şu IP numaraları ile başlayan adreslerden erişim"
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
msgstr "kimlik doğrulaması gerekmez (virgülle ayrılmış - ex: '127.0.0,127.0.1')"
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
msgstr "Kullan"
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
msgstr "kısıtlanmış sayfanızın başlığı olarak (yer göstergeçlerinde ve kısıtlanmış sayfanın en üstünde görünür)"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
msgstr "Sınırlama"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
msgstr "Sınırla"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
msgstr "Kullanıcıların kaydoldukları kütüphanedeki aramaları."
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
msgstr "Kullanma"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
msgstr "Kullan"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken kullanılan materyal koleksiyon kodu."
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
msgstr "Kullanma"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
msgstr "Kullan"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin ana kütüphanesi."
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
msgstr "Kullanma"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
msgstr "Kullan"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin konumu ."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
msgstr "adı"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
msgstr "adı ve soyadların ilk harfleri"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
msgstr "tam ad"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
msgstr "soyadı"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
msgstr "isimsiz"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
msgstr "OPACdaki yorumların yorumlayıcısı."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
msgstr "kullanıcı adı"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Gösterme"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Göster"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
msgstr "OPAC'da yorumların yanında gözden geçirenin avatarı. Avatar, kullanıcının e-posta adresi kullanılarak www.libravatar.org adresinde aranacaktır."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
msgstr ""
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
msgstr "opac detay sayfalarındaki sosyal ağ bağlantıları"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
msgstr "Depolama"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
msgstr "Depola"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
msgstr "Materyali iade edecek olan en son kullanıcı. Bu ayar, opacreadinghistory/AnonymousPatron sistem tercihinden bağımsızdır."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
msgstr "İzleme"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
msgstr "İzle"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
msgstr "Anonim olarak izle"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
msgstr "kullanıcıların üzerine tıkladıkları bağlantılar"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
msgstr "Göster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
msgstr "arama ve detay sayfalarındaki kayıp materyaller."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
msgstr "Görüntüle"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
msgstr "RSS beslemesi olarak arama sonuçları."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
msgstr "materyalleri OPACdaki geçici \"Sepette\" kaydedecek kullanıcılar."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
msgstr "OPACın tüm sayfalarının alt bilgisinde yer alan, takip eden HTMLyi dahil ediniz:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
msgstr "OPACın tüm sayfalarının başlığında yer alan, takip eden HTMLyi dahil ediniz:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
msgstr "CSS (stil şablonu) stil sayfasını kullanınız"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
msgstr "varsayılan css yerine OPACdaki tüm sayfalarda, (bu alan boş bırakıldığında kullanılır). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
msgstr "geçmişte hangi kitapları ödünç aldıklarına göz atacak kullanıcılar."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
msgstr "Kullan"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
msgstr "OPAC teması."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
msgstr "hesaplarına OPACda giriş yapacak olan kullanıcılar."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
msgstr "OPACda materyallere yorum yapacak kullanıcılar."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
msgstr "İzin ver"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
msgstr "OPACda satın alma teklifi yapacak olan kullanıcılar."
# Patrons
msgid "patrons.pref"
msgstr "Kullanıcı"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref General"
msgstr "Genel"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref Privacy"
msgstr "Gizlilik"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
msgstr "Kullanıcının ödünç aldıklarını, bağlantılı kullanıcılar tarafından OPAC içinde görülmesine izin verecek personel."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr ""
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr ""
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
msgstr ""
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
msgstr "Gönderme"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
msgstr "Gönder"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
msgstr "kullanıcılara yeni oluşturulan hesaplarının detaylarıyla ilgili e-posta."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
msgstr "Kullan"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
msgstr "alternatif"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
msgstr "kart no olarak"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
msgstr "ilk geçerlilik"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
msgstr "ev"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
msgstr "e-posta göndermek için kullanıcı e-posta adresi."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
msgstr "iş"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
msgstr "(kolonları | ile ayır)"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
msgstr "<strong>NOT:</strong>AutoMemberNum etkinleştirilirse, BorrowerMandatoryField sistem tercihi, alan kart numarasını içermemelidir."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> kullanıcı giriş ekranında doldurulmalıdır:"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
msgstr "Ödünç alan kullanıcıları yenilerken, yeni bitiş tarihini baz alınız."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
msgstr "geçerli tarih."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
msgstr "geçerli üyelik bitiş tarihi."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
msgstr "geçerli tarih ve sona erme tarihinin ikincisi."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
msgstr "(sütunları | ile ayırınız)"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
msgstr "<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a>kullanıcı giriş ekranında görünmeyecektir:"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
msgstr "(çoklu seçimleri | ile ayır)"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
msgstr "Kullanıcılar aşağıdaki başlıkları ödünç alabilirler:"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
msgstr "Kullanıcıların kart numaraları şu şekilde olmalıdır"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
msgstr "BorrowerMandatoryField listesinde 'kart numarası' varsa, minimum uzunluk burada belirtilmezse bir varsayılan değer olur. Maksimum, veritabanı alanının 32'den büyük olamaz."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
msgstr "karakter uzunluğunda. Uzunluk, kesin uzunluğunu belirlemek için tek bir numara, bir virgül (yani, 'Min, Max') ile ayrılmış bir dizi, veya minimum olmayan maksimum (yani, ', Max') olabilir."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
msgstr "Mevcut materyalin daha önce ödünç verilip verilmediğini görmek için okuyucunun ödünç alma geçmişini kontrol edin."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
msgstr "Kullanıcı kategorisi tarafından geçersiz kılınmadıkça, gerçekleştir"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
msgstr "Kullanıcı kategorisi tarafından geçersiz kılınmadıkça, gerçekleştirme"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
msgstr "Kullanıcı arama sırasında kullanılacak varsayılan alanları tanımlayan virgülle ayrılmış liste"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
msgstr "bir ödünç alan kaydına, isteğe bağlı olarak ekleme yapma ve karşıya yükleme olanağı tanır."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong>Bu sadece nezaket bildirimleri için geçerlidir. Kullanıcıların da bu ayarlara erişip erişmediklerini yönetmek için EnhancedMessagingPreferencesOPAC sistem tercihini kullanın."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> ve <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
msgstr "Personelin, kullanıcıların hangi bildirimleri alacağını ve ne zaman alacağını yönetmesi."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong> EnhancedMessagingPreferences etkinleştirilmiş olmalıdır."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
msgstr "Göster"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
msgstr "OPAC'da kullanıcı mesajlaşma ayarları."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
msgstr "Özel kullanıcı niteliklerinin aranması, düzeltilmesi ve gösterilmesi."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
msgstr "Yandaki miktara ulaşırsa kullanıcının hesabını engelleyin"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
msgstr "başarısız oturum açma girişimleri."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send messages by SMS if no patron email is defined"
msgstr "Kullanıcı e-postası tanımlanmadıysa, SMS ile mesaj gönder"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
msgstr "Yap"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
msgstr "Yapma"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
msgstr "bir kullanıcı kayıt ücreti olan bir kategoriye değiştiğinde ücret uygula."
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bunu etkinleştirirseniz, genel gizlilik politikanızın URLsini PrivacyPolicyURL ayarıyla ayarlamanız gerekir."
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
msgstr "Devre dışı bırakıldı"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
msgstr "Zorunlu"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
msgstr "GDPR, AB Genel Veri Koruma Yönetmeliğidir. Zorunlu kıldığınızda, kullanıcıların OPAC'ı kullanmadan önce onay vermeleri gerekir. İzin vermeyi seçerseniz, Koha uyaracak, ancak zorunlu kılmayacaktır."
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
msgstr "İsteğe bağlı"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
msgstr "GDPR politikasını şuna göre belirleyin"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
msgstr "Boş değer limitsiz anlamına gelir. Tek materyal başlıkları dolaşım kuralları matrisinde belirtilmiştir."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
msgstr "Tüm ödünç verme işlemleri için gecikme cezalarının üst limiti en fazla"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
msgstr "[% local_currency %]."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
msgstr "Bir kullanıcının kartının süresinin dolmasından önce bir hesap sona erme bildirimi gönder"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
msgstr "günler."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
msgstr "Bir kullanıcının süresi dolmuş veya dolmak üzere ise bir uyarı göster."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
msgstr "önceki günler."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
msgstr "(sütunları | ile ayır)"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
msgstr "Bu alanları, yeni bir kullanıcı girerken hızlı kullanıcı ekle formuna ekleyin. Yalnızca burada belirtilen alanları ve zorunlu alanları görüntüler. Eğer varsa, garantör formu da gösterilecektir, bu formdaki bireysel alanlar dikkate alınmayacaktır."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
msgstr "Varsayılan, göster"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
msgstr "personel istemcideki her bir sayfanın sonuçları."
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong> URL yalnızca GDPR_Policy ayarlanmışsa görüntülenir."
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
msgstr "Aşağıdaki URL'yi kullanın"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
msgstr "gizlilik ve veri koruma hakkındaki mesajlarda yerel gizlilik politikanıza atıfta bulunmak için. (GDPR politikasını uygularsanız, bu sayfanın engellenmediğinden emin olun.)"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
msgstr "<br><strong>NOT:</strong> İzin verilmiş bir kullanıcının 'izinler' bayrağına sahip olması gerekir (eğer superlibrarian değilse)."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
msgstr "Tüm izin verilen kullanıcılara izin ver"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
msgstr "Yalnızca superlibrarian'lara izin ver"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
msgstr "superlibrarian ayrıcalıklarına erişmek/değiştirmek için."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
msgstr "(En az bir basamak, bir küçük harf ve bir büyük harf içermelidir)."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
msgstr "Zorunlu kılma"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
msgstr "Zorunlu kıl"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
msgstr "personel ve kullanıcılar için güçlü bir şifre"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
msgstr "<br>E-posta ile SMS göndermeyi tercih ederseniz, SMSSendDriver'ı şu şekilde ayarlayın: Email"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
msgstr "Kullan SMS::Send::"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
msgstr "SMS mesajı göndermek için sürücü."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
msgstr ". Yandaki öğe ile adresten geçersiz kıl"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
msgstr "Bir kullanıcı adı/giriş tanımlayın"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
msgstr "ve bir parola tanımlayın"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
msgstr "\"E-posta\" gönderme sürücüsü kullanılarak gönderilen e-postalar için."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
msgstr "(alanları | ile ayırın, izleyen | olmadan ). Boş bırakılmışsa varsayılan: location|itype|ccode"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
msgstr "Kullanıcı kaydındaki istatistiklerde, aşağıdaki alanları materyal veri tabanı tablosundan sütun şeklinde gösteriniz: "
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
msgstr "Talking Tech i-TIVA kullanarak kullanıcı telefon bildirimleri (gecikmeye kalanlar, zamanı gelmeyenler ve ayırma bildirimleri şu anda desteklenmektedir)."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
msgstr "Bir kullanıcı her bağlandığında, borrowers.lastseen mevcut zaman ile güncellenecektir."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
msgstr "Son kullanıcı faaliyetini takip et."
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
msgstr "Bir abonelik iptali isteği (uygun bulunmayan) gönderen kullanıcıları kilitle/sonlandır"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
msgstr "gün sonra ve anonimleştirilmiş kullanıcı hesaplarını kaldır"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
msgstr "gün sonra, kilitlenmiş/süresi dolmuş hesapları anonimleştir"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
msgstr "<br>ÖNEMLİ: Bu gecikmeler boşken işlem yapılmaz (metin yok). Ancak sıfır değer ('0') gecikme yok olarak yorumlanır (şimdi yapın)! Eylemler cleanup cron job uygulaması tarafından gerçekleştirilir."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
msgstr "Gönderme"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
msgstr "Gönder"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
msgstr "Ödeme ve ceza silme işlemleri için kullanıcılara gönderilen e-posta makbuzları."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
msgstr "<strong>NOT:</strong> AutoMemberNum etkinleştirilirse, BorrowerMandatoryField sistem tercihi kart numarası alanını içermemelidir."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
msgstr "kullanıcı ek ekranındaki kart numara alanını diğer geçerli kart numarasına varsayınız (örneğin, şu an için kullanılan en büyük kart numarası 26345000012941 ise, bu alan daha sonra 26345000012942 olarak varsayılacaktır)."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
msgstr "(|ile ayrılan çoklu seçenekler girdisi ). Devreden çıkarmak için boşluk bırakınız."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
msgstr "Garantörler aşağıdakilerin güvencesini sağlayabilirler:"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
msgstr "personelin bir kullanıcının ödünç alma ve ayırtma geçmişine erişmesine (personelin erişimine izin verip vermeyeceğine bakılmaksızın, okuma geçmişi hala saklanmaktadır)."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
msgstr "personel ve kullanıcı giriş şifrelerinin karakter sayısı en az"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
msgstr "karakter uzunluğu."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
msgstr "personel istemcide kullanıcılara yüklenen ve gösterilen görüntüler."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
msgstr "Gerçekleştir"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
msgstr "Gerçekleştirme"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
msgstr "soyadları büyük harf olarak kaydet ve görüntüle."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
msgstr "okuyucuların ilişiğini kesecek kütüphaneciler ve ilişik kesme isteğinde bulunacak okuyucular."
# Searching
msgid "searching.pref"
msgstr "Arama"
# Searching > Did you Mean/Spell checking
msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
msgstr "Şunu mu demek istediniz/Yazım denetimi"
# Searching > Features
msgid "searching.pref Features"
msgstr "Özellikleri"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref Results Display"
msgstr "Sonuçları Görüntüle"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref Search Form"
msgstr "Arama Formu"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
msgstr "Örneğin, listelemeyi Fransızca ve İtalyanca ile sınırlandırmak için <em>ita|fre</em> girin."
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
msgstr "ISO 639-2 dil kodları (değerler | veya , ile ayır)."
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
msgstr "gelişmiş arama menüsünde listelenen dilleri buna göre sınırlayın"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
msgstr "<em>Mevcut desteklenen değerler</em>: Materyal türleri (<strong>itemtypes</strong>), Koleksiyon Kodları (<strong>ccode</strong>) ve Raf Yeri (<strong>loc</strong>)."
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
msgstr "OPACda ve personelin gelişmiş aramalarında kısıtlama için sekmeleri gösteriniz."
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
msgstr "alanlar (değerleri | ile ayırınız). Sekmeler liste düzeninde gözükmektedir.<br/>"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
msgstr "personel istemcideki bibliyografik kayıt ayrıntısı sayfasından arama sonuçlarını tarama."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
msgstr "Fasetleri göster"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
msgstr "Hem ana kütüphane hem de ayırma kütüphanesi"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
msgstr "ayırma kütüphanesi"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
msgstr "ana kütüphane"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
msgstr "Saklamayın"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
msgstr "Saklayın"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
msgstr "personel istemci içerisinde kullanıcı arama geçmişi."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
msgstr "facets uzunluğunu kırpacağınız oran"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
msgstr "OPAC/personel ara yüzündeki karakterler."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
msgstr "Şu kadar göster"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
msgstr "her kategori için fasetler."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
msgstr "<i>gördüğünüz</i> bibliyografik aramalarda (non-preferred form) başlıklar. Lütfen unutmayın: Bu tercihi değiştirdiğiniz zaman, bibliyografik veri tabanınızı yeniden dizinlemeniz gerekecektir."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
msgstr "Dahil etme"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
msgstr "Dahil et"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
msgstr "Varsayılan olarak,"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
msgstr "Kullanma"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
msgstr "yer numarası ve standart numara personel istemci aramalarda \"phr\" operatörü"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
msgstr "Kullan"
# Searching > Did you Mean/Spell checking
msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
msgstr "http://api.libris.kb.se/bibspell adresinden temin edilebilir."
# Searching > Did you Mean/Spell checking
msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
msgstr "LIBRIS Yazım Denetimi API anahtarı"
# Searching > Did you Mean/Spell checking
msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
msgstr "Yazım denetimi için İsveççe servisi.<br/>"
# Searching > Did you Mean/Spell checking
msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
msgstr "LIBRIS taban URL'si"
# Searching > Did you Mean/Spell checking
msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
msgstr "Lütfen bunu yalnızca değiştirilmesi gerektiğinden eminseniz değiştirin."
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
msgstr "Yükleme"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
msgstr "Yükle"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
msgstr "Günlüğe kaydedilmemiş geçmişi bir sonraki kullanıcıya yükle."
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
msgstr "Geçmişi bir sonraki kullanıcıya ."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
msgstr "<br/>Bir kaydın limit ayarından daha fazla materyali varsa kullanılabilirlik durumları arama sonuçlarında yanlış gösterilebilir. Durumlar kayıt ayrıntılarında doğru olarak görünecektir."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
msgstr "<br/>Limitsiz olması için boş bırakın."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
msgstr "Çok fazla materyale sahip olan kayıtlar için, yalnızca ilk kaydın kullanılabilirlik durumunu denetleyin"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
msgstr "materyaller."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
msgstr "Göster"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki bir materyalin konumu ve yer numarası."
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
msgstr "Varsayılan olarak,"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
msgstr "Kullanma"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
msgstr "yer numarası ve standart numara OPAC aramalarında \"phr\" operatörü"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
msgstr "Kullan"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
msgstr ","
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
msgstr "Varsayılan, OPACdaki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
msgstr "artan sırada."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
msgstr "yazar"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
msgstr "yer numarası"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
msgstr "eklendiği tarih"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
msgstr "yayın tarihi"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
msgstr "azalan sırada."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
msgstr "A dan Z ye."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
msgstr "Z den A ya."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
msgstr "ilgililik"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
msgstr "eser adı"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
msgstr "Varsayılan olarak, göster"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
msgstr "OPAC'ta bir sayfada gösterilecek sonuç sayısı."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
msgstr "Kullanma"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
msgstr "OPACdaki PazPar2 grubuna benzer sonuçlar. Bu, PazPar2nin ayarlanmasını ve çalıştırılmasını gerektirir."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
msgstr "Kullan"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
msgstr "<br />( * karakteri şu şekilde kullanılacaktır: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
msgstr "Genel arama işlemini gerçekleştiriniz (örneğin, <cite>Har</cite> komtunun <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite> ile eşleşmesi)"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
msgstr "otomatik olarak."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
msgstr "yalnızca * eklendiği taktirde."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
msgstr "Deneme"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
msgstr "Dene"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
msgstr "bir aramada benzer harflerden kelimeleri eşleştirmek için (örneğin, <cite>flang</cite> - <cite>flange</cite> ve <cite>fang</cite>; ZEBRA GEREKLİDİR."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
msgstr ""
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
msgstr ""
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
msgstr ""
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
msgstr ""
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
msgstr "Deneme"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
msgstr "Dene"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
msgstr "Bir aramada aynı kökden olan kelimeleri eşleştirmek (Örneğin, <cite>enabling</cite> kelimesi için arama aynı zamanda <cite>enable</cite> ve <cite>enabled</cite>; sonuçlarını verir) için ZEBRA Gereklidir."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
msgstr "arama sonuçlarının uygunluğa göre sıralanması (ZEBRA GEREKMEKTEDİR)."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
msgstr "ISBN dizininde arama yaparken,"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
msgstr "arama yapma"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
msgstr "Tüm ISBN varyasyonları üzerinde. UseQueryParser açık ise bu tercihin her hangi bir etkisinin olmayacağını unutmayınız. "
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
msgstr "arama yap"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
msgstr "Zorlama"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
msgstr "Zorla"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
msgstr "sadece tüm alt alan eşlemelerini araştıracak OPACda ve Personel İstemcide konu izleme."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
msgstr "Dahil etme"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
msgstr "Dahil et"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
msgstr "konu izlemelere tıklayarak oluşturulan aramalar için alt bölmeler."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
msgstr "UNIMARC yazarlar fasetleri için aşağıdaki metni ayraç olarak kullanınız"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
msgstr "ICU Zebra dizinleme. Lütfen dikkat: Bu ayar, Zebra dizinlemeyi etkilemez, Bu sadece KOHA'ya ICU dizinlemeyi etkinleştirdiğinizi eğer gerçekten yaptıysanız söylemek için kullanılmalıdır, çünkü KOHA kendisi bunu farkedemez."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
msgstr "Kullanılmıyor"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseICU# Using"
msgstr "Kullanılıyor"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
msgstr "Denemeyin"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
msgstr "Dene"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
msgstr "Sorgu Ayrıştırıcı modülünü sorguları ayrıştırmak üzere kullanmak lütfen belirtilenleri göz önünde bulundurunuz: Sorgu ayrıştırıcıyı yüklemediyseniz, bunu etkinleştirmenin etkisi olmayacaktır ve her şey her zamanki gibi çalışmaya devam edecektir."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
msgstr ","
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
msgstr "Varsayılan, personel istemcideki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
msgstr "artan sırada"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
msgstr "yazar"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
msgstr "yer numarası"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
msgstr "eklenme tarihi"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
msgstr "yayın tarihi"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
msgstr "azalan sırada."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
msgstr "A dan Z ye."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
msgstr "Z den A ya."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
msgstr "ilişkili"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
msgstr "eser adı"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
msgstr "Göster"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
msgstr "Faset numaraları. Bu numaraların ilgisi büyük ölçüde maxRecordsForFacets seçeneğinin değerine dayanır. OPAC ve personel arayüzü için geçerlidir."
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
msgstr "OPACdaki ve personel gelişmiş arama sayfalarındaki \"Diğer seçenekler\"."
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
msgstr "Varsayılan olarak,"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
msgstr "gösterme"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
msgstr "göster"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
msgstr "e kadar göster"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
msgstr "Arama sonuçlarında bibliyografik kayıt başına materyal"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
msgstr "üzerine fasetleri bağlı olarak oluşturunuz"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
msgstr "arama sonuçlarından kayıtlar."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
msgstr "Varsayılan olarak, göster"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
msgstr "Personel kullanıcıda sayfa başına sonuç."
# Serials
msgid "serials.pref"
msgstr "Süreli Yayın"
# Serials
msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "Göster"
# Serials
msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
msgstr "OPAC üzerindeki bir süreli yayının önceki sayıları."
# Serials
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
msgstr ""
# Serials
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
msgstr ""
# Serials
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
msgstr ""
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
msgstr "Ekle"
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
msgstr "Ekleme"
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
msgstr "bibliyografik kayıt için bağlı olduğu süreli yayın yenilendiğinde bir öneri"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
msgstr "Yerleştirme"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
msgstr "Yerleştir"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
msgstr "yönlendirme listesinde oldukları zaman gelen(önceden ayrılmış) süreli yayınlar."
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
msgstr "Aşağıdaki notu tüm yönlendirme listesine dahil ediniz:"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
msgstr "Kullanma"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
msgstr "Kullan"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
msgstr "süreli yayınlar modülünde yönlendirme listesi özelliği."
# Serials
msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "Göster"
# Serials
msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
msgstr "personel istemcideki her hangi bir sürekli yayının önceki sayıları."
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
msgstr "Abonelik yenilendiğinde, tekrar yazılmaması gereken alan listeleri ( pipe | ile ayrılan)"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
msgstr "Bibliyografik bir kaydın abonelik kaydını gösterirken, önceden seçiniz"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
msgstr "kısa geçmiş"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
msgstr "tam geçmiş"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
msgstr "süreli yayınlar sayılarının görünümü."
# Serials
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
msgstr "Yapma"
# Serials
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
msgstr "Yap"
# Serials
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
msgstr "Yeni bir süreli yayın sayısı alınırken önceki süreli yayın sayısı otomatik olarak kullanılabilir. Önceki sayı, yeni bir sayı alındığında başka bir materyal türüne de ayarlanabilir. Lütfen item-level_itypes syspref öğesinin belirli bir materyale ayarlanması gerektiğini unutmayın."
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
msgstr "Koleksiyon sekmesi"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
msgstr "Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesi"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
msgstr "Göster"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
msgstr "Abonelikler sekmesi"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
msgstr "OPACdaki süreli yayınlar için varsayılan sekme. Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesinin şu an sadece UNIMARC için kullanılabilir olduğunu lütfen unutmayınız."
# Staff Client
msgid "staff_client.pref"
msgstr "Personel İstemci"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref Appearance"
msgstr "Görünüm"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref Options"
msgstr "Seçenekler"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
msgstr "yönetimin sesli uyarılar bölümünde tanımlanmış olaylar için sesli uyarılar."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
msgstr ". Not: İlgili XSLT seçeneği açık olmalıdır."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
msgstr "URI yı 856u alanında görüntü olarak gösteriniz: "
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
msgstr "Sonuç sayfasında"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
msgstr "Göster"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
msgstr "Personel istemcideki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
msgstr "Göster"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
msgstr "materyal ödünç alan, detay sayfalarında ya da \"Ayırma Yap\" ekranında ayırma yapan kullanıcıların isimleri."
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
msgstr "Göster"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
msgstr "'Katalogda ara' kutuları için bir arama açılır menüsü."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
msgstr "Aşağıdaki HTML'i, dolaşım modülü ana sayfasının en altındaki kendi bölmesinde gösterin:"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
msgstr "de görüntüyü kullanınız"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr "Personel İstemci ikonları için. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir)"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
msgstr "Personel istemcideki her sayfanın en üstünde yer alan Daha fazla menüsünün solundaki takip eden HTMLyi gösteriniz (bağlantı listesi ya da boşluk olması gerekir):"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
msgstr "Aşağıdaki HTML'i, raporlar modülü ana sayfasının en altındaki kendi bölmesinde gösterin:"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
msgstr "Slip yazdırmak için aşağıdaki JavaScript'i kullanın. <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'> Koha Wiki</a> ve sonuç olarak Firefox Eklentisi <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup belgeleri</a>:"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
msgstr "Personel istemcinin tüm sayfalarındaki takip eden stil şablonunu(CSS) dahil ediniz:"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
msgstr "Personel istemcideki tüm sayfalara aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
msgstr "Personel istemcinin ana sayfasındaki takip eden HTMLyi kendi sütununda gösteriniz:"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
msgstr "de Stil sayfasını dahil et"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr "Ödünç verme ve Ayırtma işlem fişleri üzerinde. (Bu, <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır.)"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
msgstr "Geçersiz kıl"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
msgstr "kayıt detayları sayfasında materyal seçimi."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
msgstr "Dil seçici'yi şurada göster"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
msgstr "hem üst hem alt bilgi"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
msgstr "yalnızca alt bilgi"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
msgstr "üst"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
msgstr "Personel istemci giriş sayfasında aşağıdaki HTML'yi göster"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
msgstr "Göster"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
msgstr "Belirli HTML sistem tercihlerini düzenlerken WYSIWYG editörü."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
msgstr "<br />Seçenekler:<ul><li>Enter\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">varsayılan</a>\" varsayılan için</li><li>Bir xslt dosyası tanımlamak için bir yol yerleştirin</li><li>Harici bir özel stil sayfası için bir URL yerleştirin.</li></ul>{langcode} geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki detayları gösteriniz: "
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
msgstr "<br />Seçenekler:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Boş bırak</a> for \"no xslt\"</li><li>giriş \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">varsayılan</a>\" varsayılan için</li><li> bir xslt dosyası koymak için yol belirleyin</li><li>harici bir özel stil sayfası için bir URL yerleştirin.</li></ul>{langcode} geçerli arabirim diliyle değiştirilecektir."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
msgstr "Aşağıdaki listeden XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcisindeki listeleri görüntüleyin:"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
msgstr "<br />Seçenekler:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">varsayılan</a>\" varsayılan için</li><li>Bir xslt dosyası tanımlamak için bir yol yerleştirin</li><li>Harici bir özel stil sayfası için bir URL yerleştirin.</li></ul>{langcode} geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki sonuçları gösteriniz: "
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
msgstr "den dosya eklemeyi kullanınız"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
msgstr "<code>includes/</code> yerine, şablon dizinindeki dizin. (Devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız)"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
msgstr "Göster"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
msgstr "personel istemcisinde sepet seçeneği"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
msgstr "Ek CSS stili dahil"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
msgstr "Belirlenmiş varsayılan stil sayfası ayarlarını geçersiz kılmak için (geçersiz kılmak için boşluk bırakın.) Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
msgstr "CSS stilini kullan"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
msgstr "Varsayılan css yerine (bu alan boş bırakıldığında kullanılır) personel arayüzdeki tüm sayfalarda. Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
msgstr "Gösterme"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
msgstr "Göster"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
msgstr "Personel istemcide son aranan kullanıcı için bir bağlantı."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
msgstr "Personel istemci burada bulunur"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
msgstr "Bu, http:// veya https:// ile başlayan eksiksiz bir URL olmalıdır. URL'ye sonuna eğik çizgi eklemeyin. (CAS, svc ve load_testing'in çalışması için bu doğru olarak doldurulmalıdır.)"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#template# Use the"
msgstr "Kullanın"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
msgstr "personel arayüzü teması."
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
msgstr "Personel istemci üzerinde ISBD formda kayıtları görüntüleyecek personel."
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
msgstr "Personel istemci üzerinde etiketli MARC formda kayıtları görüntüleyecek personel."
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
msgstr "İzin ver"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
msgstr "İzin verme"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
msgstr "personel istemcideki düz MARC formunda olan kayıtları görüntüleyecek personel."
# Tools
msgid "tools.pref"
msgstr "tools.pref"
# Tools > Barcodes
msgid "tools.pref Barcodes"
msgstr ""
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref Batch item"
msgstr "Toplu materyal"
# Tools > News
msgid "tools.pref News"
msgstr "Yenilikler"
# Tools > Patron cards
msgid "tools.pref Patron cards"
msgstr "Kullanıcı kartları"
# Tools > Reports
msgid "tools.pref Reports"
msgstr "Raporlar"
# Tools > Upload
msgid "tools.pref Upload"
msgstr "Karşıdan yükle"
# Tools > Barcodes
msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
msgstr ""
# Tools > Barcodes
msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
msgstr ""
# Tools > Patron cards
msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
msgstr "Veritabanında depolanan creator resimleri sayısını şu sayıya sınırla"
# Tools > Patron cards
msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
msgstr "resimler."
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
msgstr "Şu kadara kadar görüntüle"
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
msgstr "Tek materyal silme grubundaki materyaller."
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
msgstr "Şu miktara kadar gösterin"
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
msgstr "tek bir materyal düzenleme grubundaki materyaller."
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
msgstr "Şu kadara kadar işle"
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
msgstr "Tek materyal modifikasyon grubundaki materyaller."
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
msgstr "Hem OPAC hem de personel istemci"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
msgstr "Katiyen"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
msgstr "yalnızca OPAC"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
msgstr "Yeni materyaller için yazar bilgilerini göster:"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
msgstr "Yalnızca personel istemci"
# Tools > Reports
msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
msgstr "Varsayılan olarak, göster"
# Tools > Reports
msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
msgstr "Kaydedilen Raporlar sayfasındaki raporlar."
# Tools > Upload
msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
msgstr "Şu tarihten daha eski geçici yüklemeleri otomatik olarak sil"
# Tools > Upload
msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
msgstr "Cleanup_database cron job'unda gün sayısı. NOT: Bu alanı boş bırakırsanız, cron job dosyaları silmeyecektir. Öte yandan 0 değeri şu anlama gelir: tüm geçici dosyaları silin."
# Web services
msgid "web_services.pref"
msgstr "Web Servisleri"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref ILS-DI"
msgstr "ILS-DI"
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref IdRef"
msgstr "IdRef"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref Mana KB"
msgstr "Mana KB"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref OAI-PMH"
msgstr "OAI-PMH"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref REST API"
msgstr "web_services.pref REST API"
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref Reporting"
msgstr "Raporlama"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
msgstr "Mana KB ile otomatik olarak paylaşılan alanlar"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
msgstr "OPAC kullanıcıları için ILS-DI hizmetleri (burada mevcut: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
msgstr "IP adreslerine izin ver"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
msgstr "ILS-DI servisleri kullanmak için (etkinleştirildiğinde). IP adreslerini boşluk bırakmadan virgül ile ayırın. Herhangi bir IP adresine izin verebilmesi için alanı boş bırakın."
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
msgstr "Devreden çıkar"
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
msgstr "Bu özelliğin yalnızca UNIMARC için kullanılabilir olduğunu unutmayın."
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
msgstr "Opac ayrıntılar sayfasından IdRef web hizmeti. IdRef, Sudoc veri tabanından otorite isteği yapılmasını sağlar."
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
msgstr "Hayır, düşünmeme izin verin"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
msgstr "Mana KB'ye gönderiler. Mana, yeni aboneliklerin, satıcıların, raporların, vb. Oluşturulmasını kolaylaştırmak için bilgileri diğer Koha kurulumları arasında merkezileştirir. Mana KB ile paylaşılan bilgiler <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 lisansı</a> altında paylaşılmaktadır"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB yönetim sayfasında</a>bir güvenlik belirteci edinin."
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
msgstr "Mana KB'de kimlik doğrulamak için kullanılan güvenlik belirteci:"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
msgstr ""
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
msgstr "Koha'nın"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
msgstr "Etkinleştirme"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
msgstr "bibliyografik kayıt oluşturulduğunda ya da güncellendiğinde OAI-PMHnin otomatik güncellenmesi ayarlanır"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
msgstr "Eğer boşsa, Koha OAI Sunucusu normal modda çalışır, aksi takdirde genişletilmiş modda çalışır. Genişletilmiş modda, MARCXML veya Dublin Core dışındaki biçimleri parametre mümkündür. OAI-PMH:ConfFile, kullanılabilir metadata biçimlerini ve bunların mrcxml kayıtlarından oluşturulabilmelerini mümkün kılan XSL dosyasını listeleyen bir YAML konfigürasyon dosyası belirler."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
msgstr "YAML OAI Koha sunucu yapılandırma dosyası:"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
msgstr "."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
msgstr "Koha'nın silinen bibliyolar tablosu"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
msgstr "bir noktada boşaltılabilir veya kesilebilir (geçici)"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
msgstr "asla boşaltılmayacak ya da kesilmeyecek (kalıcı)"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
msgstr "asla içinde herhangi bir veri olmayacak (hayır)"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
msgstr "Sadece dönüş"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
msgstr "Kayıtları Listele ya da Kimlik Tanıtıcıları sorgusuna karşılık olarak bir seferdeki kayıtlar."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
msgstr ". Lütfen iki nokta üst üste (\":\") karakteri sonlandırmadan önek ekleyin. ArchiveID, OAI şartnamesine uymalıdır. Bkz"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
msgstr "OAI-PMH:archiveID#<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Uygulama kuralları</a>."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
msgstr "Örneğin: \"oai:example-library.org\""
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
msgstr "Sitedeki kayıtları ön ek ile belirle"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
msgstr "REST API için <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Temel kimlik doğrulama</a>."
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
msgstr "REST API'si için OAuth2 istemci kimlik bilgileri verilir. Net :: OAuth2 :: AuthorizationServer'ın yüklü olmasını gerektirir. [DENEYSEL]"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
msgstr "Etkinleştir"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
msgstr "API'nin /public ad alanı."
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
msgstr "REST API uç noktaları tarafından döndürülen varsayılan sonuç sayısını ayarla"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
msgstr "sayfa başına."
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
msgstr "Sadece geri dönen"
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
msgstr "raporlar web hizmeti yoluyla talep edilen bir raporun satırları"