3166 lines
114 KiB
Text
3166 lines
114 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-23 19:35+1300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-10 02:17+1300\n"
|
|
"Last-Translator: Katrin <katrin.fischer@bsz-bw.de>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid "acquisitions.pref Policy"
|
|
msgstr "Verfahren"
|
|
|
|
# Acquisitions > Printing
|
|
msgid "acquisitions.pref Printing"
|
|
msgstr "acquisitions.pref Drucken"
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
|
|
msgstr "Exemplar erzeugen während"
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
|
|
msgstr "Katalogisierung."
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
|
|
msgstr "Bestellung."
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
|
|
msgstr "Zugang/Inventarisierung."
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
|
|
msgstr "360 000,00 (EUR)"
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
|
|
msgstr "360,000.00 (US)"
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
|
|
msgstr "Währungen in folgendem Format anzeigen:"
|
|
|
|
# Acquisitions > Printing
|
|
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
|
|
msgstr "Verwende"
|
|
|
|
# Acquisitions > Printing
|
|
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
|
|
msgstr "beim Ausdruck von Bestellgruppen."
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)"
|
|
msgstr "(Eingabe in numerischer Form, z.B. 0.12 für 12%)"
|
|
|
|
# Acquisitions > Policy
|
|
msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is"
|
|
msgstr "Die Standard-Steuerrate ist"
|
|
|
|
# Administration > CAS Authentication
|
|
msgid "admin.pref CAS Authentication"
|
|
msgstr "CAS Authentifikation"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref Interface options"
|
|
msgstr "Benutzeroberfläche"
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid "admin.pref Login options"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
|
|
msgstr "Erfordere nicht,"
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
|
|
msgstr "Erfordere,"
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"dass Mitarbeiter sich nur von einem Arbeitsplatz innerhalb eines bestimmten "
|
|
"IP-Bereichs, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">der für Ihre "
|
|
"Bibliothek definiert wurde</a>, anmelden können."
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
|
|
msgstr "Informationen für Debugging wenn ein interner Fehler auftritt"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
|
|
msgstr "viele"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
|
|
msgstr "keine"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
|
|
msgstr "einige"
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
|
|
msgstr "Erlaube"
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
|
|
msgstr "Erlaube nicht"
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
|
|
msgstr "dass Mitarbeiter (wenn Sie keine Superlibrarians sind) Objekte (Vormerkungen, Exemplare, Benutzer, etc.) anderer Bibliotheken verändern."
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
|
|
msgstr "Verwende"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular branch, and is referred to when an internal error occurs.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"als Email-Adresse für den Koha-Administrator. (Das ist die Absendeadresse, "
|
|
"die für Emails verwendet wird, wenn keine andere Adresse für die Bibliothek "
|
|
"definiert wurde oder ein interner Fehler auftritt.)"
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
|
|
msgstr "Speichere Session-Informationen"
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
|
|
msgstr "als temporäre Dateien."
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
|
|
msgstr "in der MySQL-Datenbank."
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
|
|
msgstr "in der PostgreSQL-Datenbank (nicht unterstützt)"
|
|
|
|
# Administration > CAS Authentication
|
|
msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
|
|
msgstr "CAS für die Authentifikation."
|
|
|
|
# Administration > CAS Authentication
|
|
msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
|
|
msgstr "Verwende nicht"
|
|
|
|
# Administration > CAS Authentication
|
|
msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
|
|
msgstr "Verwende"
|
|
|
|
# Administration > CAS Authentication
|
|
msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
|
|
msgstr "Nicht Ausloggen"
|
|
|
|
# Administration > CAS Authentication
|
|
msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
|
|
msgstr "Ausloggen"
|
|
|
|
# Administration > CAS Authentication
|
|
msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
|
|
msgstr "aus CAS, wenn aus Koha ausgeloggt wird."
|
|
|
|
# Administration > CAS Authentication
|
|
msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
|
|
msgstr "Der CAS-Authentifikations-Server befindet sich unter"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
|
|
msgstr "#'s"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
|
|
msgstr "Trenne einzelne Spalten in exportierten Reports mit"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
|
|
msgstr "umgekehrten Schrägstichen (\\)"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#delimiter# by default."
|
|
msgstr "mit Standardtrennzeichen."
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#delimiter# commas"
|
|
msgstr "Kommas (,)"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
|
|
msgstr "Semikolons (;)"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
|
|
msgstr "Schrägstrichen (/)"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
|
|
msgstr "Tabulatoren"
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid "admin.pref#insecure# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube"
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht"
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
|
|
msgstr "dass Mitarbeiter ohne Anmeldung auf die Benutzeroberfläche zugreifen. Die Aktivierung dieser Option ist gefährlich und sollte nicht in produktiven Systemen erfolgen."
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
|
|
msgstr "Medientypicons im Katalog."
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
|
|
msgstr "Melde Benutzer automatisch ab nach"
|
|
|
|
# Administration > Login options
|
|
msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity."
|
|
msgstr "Sekunden Inaktivität."
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht"
|
|
|
|
# Administration > Interface options
|
|
msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
|
|
msgstr "dass Mitarbeiter und Benutzer Listen erstellen und betrachten können."
|
|
|
|
# Authorities
|
|
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
|
|
msgstr "Bei der Bearbeitung von Datensätzen"
|
|
|
|
# Authorities
|
|
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
|
|
msgstr "erlaube"
|
|
|
|
# Authorities
|
|
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
|
|
msgstr "erlaube nicht"
|
|
|
|
# Authorities
|
|
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them too automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
|
|
msgstr "das automatische Anlegen neuer Normdatensätze, wenn erforderlich, statt auf existierende Normdatensätze zu verweisen."
|
|
|
|
# Authorities
|
|
msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
|
|
msgstr "Automatisches Update"
|
|
|
|
# Authorities
|
|
msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
|
|
msgstr "Kein automatisches Update"
|
|
|
|
# Authorities
|
|
msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authorities.pl cronjob."
|
|
msgstr "referenzierter Titelsatze, wenn ein Normdatensatz geändert wird. Wenn diese Option deaktiviert ist, bitten Sie Ihren Systemadministrator den Cronjob merge_authorities.pl zu aktivieren."
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref Display"
|
|
msgstr "Anzeige"
|
|
|
|
# Cataloging > Interface
|
|
msgid "cataloguing.pref Interface"
|
|
msgstr "Benutzeroberfläche"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref Record Structure"
|
|
msgstr "Datensatzstruktur"
|
|
|
|
# Cataloging > Spine Labels
|
|
msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
|
|
msgstr "Signaturschilder"
|
|
|
|
# Cataloging > Interface
|
|
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
|
|
msgstr "Verwende"
|
|
|
|
# Cataloging > Interface
|
|
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
|
|
msgstr "als Standard-Klassifikationsschema."
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
|
|
msgstr "Verwende folgende Vorlage als ISBD-Template:"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
|
|
msgstr "Zeige Volltitel in der Voreinstellung in der"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
|
|
msgstr "ISBD-Ansicht (siehe unten)"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
|
|
msgstr "Beschriftete MARC-Ansicht"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
|
|
msgstr "MARC-Ansicht"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
|
|
msgstr "normalen Ansicht"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
|
|
msgstr "Keine Zusammenfassung"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
|
|
msgstr "wiederholter Tags der gleichen Art zu einem Tag-Eintrag in der Anzeige."
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Belege den <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
|
|
"\">MARC-Organisationscode</a> mit"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
|
|
msgstr "als Voreinstellung in neuen MARC-Datensätzen (leer lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
|
|
msgstr "frühere Hefte einer Zeitschrift im OPAC."
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
|
|
msgstr "Verberge"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
|
|
msgstr "Exemplare, die als unterdrückt in den OPAC-Suchtreffern markiert wurden. Bitte beachten Sie, dass der Index <code>Suppress</code> in Zebra konfiguriert sein und es mindestens ein unterdrücktes Exemplar geben muss, damit die Suche funktioniert."
|
|
|
|
# Cataloging > Spine Labels
|
|
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
|
|
msgstr "Bei Verwendung des schnellen Signaturdrucks"
|
|
|
|
# Cataloging > Spine Labels
|
|
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
|
|
msgstr "automatisch Druckdialog als Pop-up öffnen."
|
|
|
|
# Cataloging > Spine Labels
|
|
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
|
|
msgstr "immer"
|
|
|
|
# Cataloging > Spine Labels
|
|
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
|
|
msgstr "nicht"
|
|
|
|
# Cataloging > Spine Labels
|
|
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
|
|
msgstr "(Geben Sie Spalten aus den Tabellen <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> oder <code>items</code> an, jeweils eingerahmt von < und >.)"
|
|
|
|
# Cataloging > Spine Labels
|
|
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
|
|
msgstr "gebe folgende Felder auf den schnell-gedruckten Signaturschildern aus:"
|
|
|
|
# Cataloging > Spine Labels
|
|
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Cataloging > Spine Labels
|
|
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
|
|
msgstr "Verberge"
|
|
|
|
# Cataloging > Spine Labels
|
|
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
|
|
msgstr "Schaltflächen für den Druck von Signaturschildern in der bibliographischen Detailansicht."
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
|
|
msgstr "frühere Hefte einer Zeitschrift in der Dienstoberfläche."
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a biblio, show"
|
|
msgstr "Wenn Abonnementinformationen für einen Titel angezeigt werden, dann zeige"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#SubscriptionHistory# a full list"
|
|
msgstr "die volle Liste"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#SubscriptionHistory# a summary"
|
|
msgstr "eine Zusammenfassung"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#SubscriptionHistory# of the serial issues."
|
|
msgstr "der Zeitschriftenhefte."
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
|
|
msgstr "als Text für Links in MARC-Datensätzen."
|
|
|
|
# Cataloging > Interface
|
|
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Cataloging > Interface
|
|
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
|
|
msgstr "Verberge"
|
|
|
|
# Cataloging > Interface
|
|
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
|
|
msgstr "die Beschreibungstext von Feldern und Unterfeldern im MARC-Editor."
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
|
|
msgstr "Trenne mehrere angezeigte Autoren, Reihen oder Schlagworte mit "
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
|
|
msgstr "Barcodes werden"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
|
|
msgstr "in der Form <Bibliothekscode>jjmm0001 generiert."
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
|
|
msgstr "in der Form <Jahr>-0001, <Jahrr>-0002 generiert."
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
|
|
msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert."
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
|
|
msgstr "nicht automatisch generiert."
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
|
|
msgstr "Verberge"
|
|
|
|
# Cataloging > Display
|
|
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
|
|
msgstr "MARC-Feldnummern, Unterfeldcodes und Indikatoren in der MARC-Ansicht."
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
|
|
msgstr "Verwende den Medientyp des"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
|
|
msgstr "als den maßgeblichen Medientyp (für die Bestimmung von Ausleih- und Gebührenregeln etc.)"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
|
|
msgstr "Titelsatzes"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
|
|
msgstr "einzelnen Exemplars"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
|
|
msgstr "Verknüpfe MARC-Unterfeld"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
|
|
msgstr "mit der Exemplarsignatur (Es können mehrere Felder angegeben werde, die berücksichtigt werden; zum Beispiel <code>082ab</code> berücksichtigt die Unterfelder a und b von 082)<br />Beispiele: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> oder <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> oder <code>090ab</code>; <strong>aus dem Exemplarsatz</strong>: <code>852hi</code>"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
|
|
msgstr "Interpretiere und speichere MARC-Datensätze im Format"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
|
|
msgstr "MARC21"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
|
|
msgstr "UNIMARC"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
|
|
msgstr "Kopiere"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
|
|
msgstr "Kopiere keine"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
|
|
msgstr "Autoren aus UNIMARC-Feldern"
|
|
|
|
# Cataloging > Record Structure
|
|
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
|
|
msgstr "(getrennt mit Kommas) in die korrekten Autoren-Felder beim Import über Z39.50."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref Checkout Policy"
|
|
msgstr "Ausleihparameter"
|
|
|
|
# Circulation > Fines Policy
|
|
msgid "circulation.pref Fines Policy"
|
|
msgstr "Gebührenparameter"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref Holds Policy"
|
|
msgstr "Vormerkparameter"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref Interface"
|
|
msgstr "Benutzeroberfläche"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid "circulation.pref Self Checkout"
|
|
msgstr "Selbstbedienungsfunktionen"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
|
|
msgstr "dass Mitarbeiter Benachrichtigungen anderer Bibliotheken löschen."
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube keine"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
|
|
msgstr "Vormerkungen, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen."
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
|
|
msgstr ""
|
|
", dass Mitarbeiter die Vormerkbeschränkungen beim Setzen von Vormerken "
|
|
"übergehen können."
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube keine"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
|
|
msgstr "Vormerkungen auf beschädigte Exemplare."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
|
|
msgstr "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare entleihen können."
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube keine"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
|
|
msgstr "Vormerkungen auf Exemplare, die aktuell nicht entliehen sind."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"dass Mitarbeiter Verlängerungsbeschränkungen manuell übergehen und eine "
|
|
"Ausleihe verlängern, auch wenn dabei die maximale Anzahl an Verlängerungen "
|
|
"überschritten wird."
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
|
|
msgstr "und dieses Passwort"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
|
|
msgstr "dass das web-basierte Selbstverbuchungssystem sich automatisch mit diesem Mitarbeiter-Login anmeldet"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
|
|
msgstr "Automatischer Transport"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
|
|
msgstr "Kein automatischer Transport"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home branch when they are returned."
|
|
msgstr "zur zur Heimatbibliothek bei Rückgabe von Exemplaren am anderen Standort."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
|
|
msgstr "Autovervollständige nicht"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
|
|
msgstr "Autovervollständige"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
|
|
msgstr "den Benutzernamen während der Eingabe in die Benutzersuche in der Ausleihe."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
|
|
msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
|
|
msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
|
|
msgstr "der Bibliothek, bei welcher der Benutzer angemeldet ist."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
|
|
msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keinen"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
|
|
msgstr "eine Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu löschen."
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
|
|
msgstr "Deaktiviere"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
|
|
msgstr "Aktiviere"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
|
|
msgstr "die Möglichkeit mehrere Titel auf einmal aus der Trefferliste heraus vorzumerken."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
|
|
msgstr "Erfordere nicht,"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
|
|
msgstr "Erfordere,"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
|
|
msgstr "dass Mitarbeiter auswählen, welche Ausleihen gezeigt werden sollen, bevor der Überfälligkeiten-Report ausgeführt wird."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# <br />NOTE: This is older than <code>CircControl</code>, but used by some parts of Koha. It will be removed soon."
|
|
msgstr "<br />HINWEIS: Dieser Parameter ist älter als <code>CircControl</code>, wird aber noch an einigen Stellen in Koha verwendet. Der Parameter wird bald entfernt."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
|
|
msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
|
|
msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
|
|
msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
|
|
msgstr "Ändere den Status"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
|
|
msgstr "Ändere den Status nicht"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
|
|
msgstr "von PROC auf CART, wenn Exemplare mit Status PROC zurückgebucht werden."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
|
|
msgstr "Verhindere,"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
|
|
msgstr "dass Benutzer ein Exemplar entleihen, dessen Leihgebühr Sie über das Gebührenlimit bringen würde."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
|
|
msgstr "(ein Standortcode oder leer, wenn nicht verwendet)"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
|
|
msgstr "Neu angelegte Exemplare erhalten den Standort"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube keine"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
|
|
msgstr "Vormerkungen von Benutzern, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen. (<code>AllowHoldDateInFutur</code> muss aktiviert sein)"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen als BCC an diese Email-Adresse schicken"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
|
|
msgstr "Erfordere Bestätigung für"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
|
|
msgstr "Sperre"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
|
|
msgstr "Erlaube"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
|
|
msgstr "Ausleihen an Benutzer mit überfälligen Medien."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
|
|
msgstr "Drucke bis zu"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
|
|
msgstr "Exemplarzeilen in gedruckten Mahnschreiben. Wenn die Anzahl der angemahnten Exemplare größer als Anzahl der Zeilen ist, endet die Benachrichtigung mit einem Hinweis, dass Benutzerkonto auf die vollständige Liste der Exemplare zu prüfen. Bei 0 werden alle überfälligen Exemplare unabhängig von der Gesamtzahl gedruckt."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
|
|
msgstr "Bei der Verlängerung von Ausleihen basiert das neue Fälligkeitsdatum auf"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
|
|
msgstr "dem aktuellen Datum."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
|
|
msgstr "dem alten Fälligkeitsdatum der Ausleihe."
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
|
|
msgstr "Prüfe"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
|
|
msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
|
|
msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
|
|
msgstr "darauf, ob der Benutzer eine Vormerkung auf das Exemplar setzen kann."
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
|
|
msgstr "Markiere eine Vormerkung als problematisch, wenn Sie länger als"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
|
|
msgstr "Tage zurückliegt."
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
|
|
msgstr "Vormerkungen automatisch"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
|
|
msgstr "Vormerkungen nicht automatisch"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
|
|
msgstr "auf abholbereit setzen, wenn es sich um eine Exemplarvormerkung handelt, die zur Zeit nicht entliehen ist."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
|
|
msgstr "Erfordere nicht,"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
|
|
msgstr "Erfordere,"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
|
|
msgstr "dass Benutzer Ihre Bücher zurückgeben, bevor ihr Benutzerkonto abläuft (indem die Fälligkeitsdaten auf ein Datum vor dem Ablaufdatum gesetzt werden),"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
|
|
msgstr "Ändere den Status nicht"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
|
|
msgstr "Ändere den Status"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
|
|
msgstr "auf Standort CART, wenn Exemplare zurückgebucht werden."
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige kein"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
|
|
msgstr "Benutzerfoto (wenn eines hinzugefügt wurde) im web-basierten Selbstverbuchungssystem."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
|
|
msgstr "dass Mitarbeiter ein spezifisches Fälligkeitsdatum für eine Ausleihe definieren."
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
|
|
msgstr "(Bibliothekscodes, getrennt mit Komma; wenn leer, werden alle Bibliotheken verwendet)"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
|
|
msgstr "Wähle Bibliotheken für die Erfüllung von Vormerkungen"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
|
|
msgstr "zufällig."
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
|
|
msgstr "in dieser Reihenfolge."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
|
|
msgstr "Zeige eine Warnung, wenn ein Exemplar "
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
|
|
msgstr " Tage nach Transportbeginn noch nicht eingetroffen ist."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
|
|
msgstr "Erzwinge keine"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
|
|
msgstr "Erzwinge"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# branch transfer limits based on"
|
|
msgstr "Transportbeschränkungen zwischen Bibliotheken auf Basis von"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
|
|
msgstr "Sammlungen"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
|
|
msgstr "Medientypen"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
|
|
msgstr "Deaktiviere"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
|
|
msgstr "Aktiviere"
|
|
|
|
# Circulation > Self Checkout
|
|
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
|
|
msgstr "das web-basierte Selbstverbuchungssystem (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
|
|
msgstr "Erlaube nicht, (wenn <code>independentbranches</code> aktiv)"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
|
|
msgstr "dass Benutzer einer Bibliothek Vormerkungen auf Exemplare einer anderen Bibliothek setzen können"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ceilingDueDate# ."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#ceilingDueDate# Make all checkouts due on or before"
|
|
msgstr "Setze das Fälligkeitsdatum aller Ausleihen auf oder vor"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
|
|
msgstr "Deaktiviere"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
|
|
msgstr "Aktiviere"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
|
|
msgstr "den Versand vonEmails an den Koha-Administrator, wenn eine Vormerkung gesetzt wurde."
|
|
|
|
# Circulation > Fines Policy
|
|
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
|
|
msgstr "Berechne Gebühren auf Basis der Tage seit Überfälligkeit"
|
|
|
|
# Circulation > Fines Policy
|
|
msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
|
|
msgstr "einschließlich der Schließtage."
|
|
|
|
# Circulation > Fines Policy
|
|
msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
|
|
msgstr "ohne die Schließtage."
|
|
|
|
# Circulation > Fines Policy
|
|
msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
|
|
msgstr "Berechne (aber nur für Email an den Administrator)"
|
|
|
|
# Circulation > Fines Policy
|
|
msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
|
|
msgstr "Berechne und buche"
|
|
|
|
# Circulation > Fines Policy
|
|
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
|
|
msgstr "Berechne keine"
|
|
|
|
# Circulation > Fines Policy
|
|
msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
|
|
msgstr "Gebühren (wenn der Cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> ausgeführt wird)."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#globalDueDate# ."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#globalDueDate# Make all checkouts have a due date of"
|
|
msgstr "Alle Ausleihen erhalten das Fälligkeitsdatum"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
|
|
msgstr "Benutzerbarcodes von CueCat-Form konvertieren"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
|
|
msgstr "Benutzerbarcodes nicht verändern"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
|
|
msgstr "Leerzeichen aus Benutzerbarcodes entfernen"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
|
|
msgstr "Bei Benutzerbarcodes erste Ziffer bei T-Präfix entfernen"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned patron barcodes."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# <!-- TMPL_VAR NAME=\"local_currency\" --> in fines."
|
|
msgstr " <!-- TMPL_VAR NAME=\"local_currency\" --> Gebühren."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
|
|
msgstr "Sperre Vormerkfunktionen im OPAC für Benutzer mit mehr als"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
|
|
msgstr "Benutzer können maximal"
|
|
|
|
# Circulation > Holds Policy
|
|
msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
|
|
msgstr "offene Vormerkungen haben."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#noissuescharge# <!-- TMPL_VAR NAME=\"local_currency\" --> in fines."
|
|
msgstr "<!-- TMPL_VAR NAME=\"local_currency\" --> Gebühren."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
|
|
msgstr "Sperre Ausleihfunktionen für Benutzer mit mehr als"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
|
|
msgstr "Zeige die letzten"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
|
|
msgstr "zurückgegebenen Exemplare auf der Rückgabeseite."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
|
|
msgstr "Sortiere frühere Ausleihen auf der Ausleihseite nach"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
|
|
msgstr "Fälligkeitsdatum."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
|
|
msgstr "älteste bis neueste."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
|
|
msgstr "neueste bis älteste."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
|
|
msgstr "Deaktiviere"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
|
|
msgstr "Aktiviere"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
|
|
msgstr "akustische Signale während Ausleihe und Rückgabe in der Dienstoberfläche. Wird noch nicht von allen Browsern unterstützt."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
|
|
msgstr "Sortiere die heutigen Ausleihen auf der Ausleihseite"
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
|
|
msgstr "nach Fälligkeitsdatum."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
|
|
msgstr "von ältester nach neuester."
|
|
|
|
# Circulation > Interface
|
|
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
|
|
msgstr "von neuester nach ältester."
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#useDaysMode# Don't include"
|
|
msgstr "Berechnung des Fälligkeitsdatums ohne Schließtage"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#useDaysMode# Include"
|
|
msgstr "Schließtage bei Berechnung des Fälligkeitsdatums einschließen"
|
|
|
|
# Circulation > Checkout Policy
|
|
msgid "circulation.pref#useDaysMode# days when the library in closed when calculating due dates."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
# Creators > Patron Cards
|
|
msgid "creators.pref Patron Cards"
|
|
msgstr "Benutzerausweise"
|
|
|
|
# Creators > Patron Cards
|
|
msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
|
|
msgstr "Anzahl der gespeicherten Grafiken für die Druckmodule limitieren auf"
|
|
|
|
# Creators > Patron Cards
|
|
msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
|
|
msgstr "Grafiken."
|
|
|
|
# Enhanced Content > All
|
|
msgid "enhanced-content.pref All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref Amazon"
|
|
msgstr "Amazon"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Babelthèque
|
|
msgid "enhanced-content.pref Babelthèque"
|
|
msgstr "Babelthèque"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
|
msgid "enhanced-content.pref Baker and Taylor"
|
|
msgstr "Baker and Taylor"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Google
|
|
msgid "enhanced-content.pref Google"
|
|
msgstr "Google"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Library Thing
|
|
msgid "enhanced-content.pref Library Thing"
|
|
msgstr "Library Thing"
|
|
|
|
# Enhanced Content > OCLC
|
|
msgid "enhanced-content.pref OCLC"
|
|
msgstr "OCLC"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref Syndetics"
|
|
msgstr "Syndetics"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced-content.pref Tagging"
|
|
msgstr "Tagging"
|
|
|
|
# Enhanced Content > All
|
|
msgid "enhanced-content.pref## <strong>NOTE:</strong> if you have more than one source of cover images set up, Koha will use the first available."
|
|
msgstr "<strong>HINWEIS:</strong> wenn Sie mehr als eine Quelle für Coverbilder angeben, wird Koha das erste verfügbare verwenden."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"(kostenlos, unter <a "
|
|
"href=\"http://aws.amazon.de/\">http://aws.amazon.de/</a>)."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key"
|
|
msgstr "Zugang zu Amazon-Inhalten mit dem Access-Key"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#AWSPrivateKey# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"(kostenlos, unter <a "
|
|
"href=\"http://aws.amazon.de/\">http://aws.amazon.de/</a>)."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key"
|
|
msgstr "Zugang zu Amazon-Inhalten (zusätzlich zu Buchcovern) mit dem Private-Key"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
|
|
msgstr "Verwende Associate-Tag"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
|
|
msgstr "in Links zu Amazon. Ihre Bibliothek kann so Vermittlungsgebühren verdienen, wenn ein Benutzer sich entscheidet ein Medium zu kaufen."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#AmazonCoverImages# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
|
|
msgstr "Coverbilder von Amazon in Trefferliste und Volltitelansicht in der Dienstoberfläche."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#AmazonEnabled# Don't use"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#AmazonEnabled# Use"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daten von Amazon in der Dienstoberfläche (u.a. Rezensionen, \"Search "
|
|
"Inside\"-Links). Um diesen Service zu nutzen, müssen Sie sich bei Amazon "
|
|
"angemeldet und Ihren Access-Key in Koha angegeben haben."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# American"
|
|
msgstr "amerikanischen"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# British"
|
|
msgstr "britischen"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# Canadian"
|
|
msgstr "kanadischen"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# French"
|
|
msgstr "französischen"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# German"
|
|
msgstr "deutschen"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# Japanese"
|
|
msgstr "japanischen"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
|
|
msgstr "Verwende Amazon-Daten von der "
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# website."
|
|
msgstr "Website."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#AmazonReviews# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#AmazonReviews# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface."
|
|
msgstr "Rezensionen von Amazon in der Volltitelsicht der Dienstoberfläche."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#AmazonSimilarItems# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface."
|
|
msgstr "ähnliche Titel, wie durch Amazon ermittlet, in der Volltitelsicht der Dienstoberfläche."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Babelthèque
|
|
msgid "enhanced-content.pref#Babeltheque# Do"
|
|
msgstr "Verwende"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Babelthèque
|
|
msgid "enhanced-content.pref#Babeltheque# Don't"
|
|
msgstr "Verwende keine"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Babelthèque
|
|
msgid "enhanced-content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr "Informationen (wie Rezensionen, Zitate) von Babelthèque in der Volltitelansicht des OPACs."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
|
msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
|
|
msgstr "<em>isbn</em></code> (hier muss etwas eingetragen werden wie <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Lassen Sie das Feld frei um die Links zu deaktivieren."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
|
msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-Links sind zugänglich unter "
|
|
"<code>https://"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
|
msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
|
msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
|
|
msgstr "Baker and Taylor-Links und Coverbilder im OPAC und in der Dienstoberfläche. Es ist erforderlich, dass Sie einen Benutzernamen und ein Passwort angegeben haben (die in den Grafiklinks sichtbar sind)."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
|
msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
|
msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorUsername# ."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
|
msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
|
|
msgstr "Zugang zu Baker and Taylor mit Benutzername"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
|
msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
|
|
msgstr "und Passwort"
|
|
|
|
# Enhanced Content > All
|
|
msgid "enhanced-content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# Enhanced Content > All
|
|
msgid "enhanced-content.pref#FRBRizeEditions# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Enhanced Content > All
|
|
msgid "enhanced-content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
|
|
msgstr "andere Auflagen eines Titels in der Dienstoberfläche (wenn solche durch einen der untenstehenden Dienste gefunden wurden)."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Google
|
|
msgid "enhanced-content.pref#GoogleJackets# Add"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Google
|
|
msgid "enhanced-content.pref#GoogleJackets# Don't add"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Google
|
|
msgid "enhanced-content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr "Coverbilder von Google Books in der Trefferliste und der Volltitelansicht im OPAC."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Library Thing
|
|
msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
|
|
msgstr ""
|
|
"für diesen Service <a "
|
|
"href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registrieren</a> und Ihre "
|
|
"ID unten angeben."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Library Thing
|
|
msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Library Thing
|
|
msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Library Thing
|
|
msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
|
|
msgstr "Rezensionen, ähnliche Titel und Tags von Library Thing in der Volltitelansicht im OPAC. Wenn Sie diese Option aktiviert haben, müssen Sie sich "
|
|
|
|
# Enhanced Content > Library Thing
|
|
msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Library Thing
|
|
msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
|
|
msgstr "Zugang zu Library Thing für Bibliotheken mit der Benutzer-ID"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Library Thing
|
|
msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
|
|
msgstr "Zeige Inhalte aus Library Thing für Bibliotheken"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Library Thing
|
|
msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
|
|
msgstr "zusammen mit den bibliographischen Informationen."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Library Thing
|
|
msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
|
|
msgstr "in Reitern."
|
|
|
|
# Enhanced Content > OCLC
|
|
msgid "enhanced-content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende die <a "
|
|
"href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC-"
|
|
"Affiliate-ID</a>"
|
|
|
|
# Enhanced Content > OCLC
|
|
msgid "enhanced-content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
|
|
msgstr "für den Zugang zum xISBN-Service. Wenn Sie keine ID angegeben haben, sind Sie auf 1000 Anfragen pro Tag begrenzt."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr "Coverbilder von Amazon in der Trefferliste und der Volltitelansicht im OPAC."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daten von Amazon im OPAC (u.a. Rezensionen, \"Search Inside\"-Links). Um "
|
|
"diesen Service zu nutzen, müssen Sie sich bei Amazon angemeldet und Ihren "
|
|
"Access-Key in Koha angegeben haben."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonReviews# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr "Rezensionen von Amazon in der Volltitelansicht im OPAC."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Amazon
|
|
msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr "ähnliche Titel wie von Amazon ermittelt, in der Volltitelansicht im OPAC."
|
|
|
|
# Enhanced Content > All
|
|
msgid "enhanced-content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# Enhanced Content > All
|
|
msgid "enhanced-content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Enhanced Content > All
|
|
msgid "enhanced-content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
|
|
msgstr "andere Auflagen eines titels im OPAC."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr "Informationen zum Autor eines Titels von Syndetics in der Volltitelansicht im OPAC."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsAwards# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr "Informationen zu Auszeichnungen, die ein Titel gewonnen hat, von Syndetics in der Volltitelansicht im OPAC."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
|
|
msgstr "Verwende die Kundenkennung"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
|
|
msgstr "für den Zugang zu Syndetics."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
|
|
msgstr "Coverbilder von Syndetics in der Trefferliste und der Volltitelansicht im OPAC in"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
|
|
msgstr "großer"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
|
|
msgstr "mittlerer"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
|
|
msgstr "Größe."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsEditions# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
|
|
msgstr "Informationen zu anderen Auflagen eines Titels von Syndetics in der Volltitelansicht im OPAC (wenn OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
|
|
msgstr "Inhalte von Syndetics. Für die Verwendung ist es erforderlich, dass man für den Dienst registriert ist und die Kundenkennung unten angegeben hat."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr "Auszüge aus einem Titel von Syndetics in der Volltitelansicht im OPAC."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsReviews# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr "Rezensionen eines Titels von Syndetics in der Volltitelansicht im OPAC."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsSeries# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr "Informationen zu anderen Titeln der Reihe von Syndetics in der Volltitelansicht im OPAC."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsSummary# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr "Zusammenfassungen eines Titels von Syndetics in der Volltitelansicht im OPAC."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige kein"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsTOC# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Syndetics
|
|
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr "Inhaltsverzeichnis eines Titels von Syndetics in der Volltitelansicht im OPAC."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced-content.pref#TagsEnabled# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced-content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced-content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
|
|
msgstr "Benutzern und Mitarbeitern Tags für Titel zu vergeben."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced-content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
|
|
msgstr "Tags aus dem Wörterbuch von ispell"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced-content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
|
|
msgstr "ohne Moderation zulassen."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced-content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced-content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced-content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr "dass Benutzer Tags in der Volltitelansicht im OPAC erfassen."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced-content.pref#TagsInputOnList# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced-content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced-content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
|
|
msgstr "dass Benutzer Tags in der Trefferliste im OPAC erfassen."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced-content.pref#TagsModeration# Don't require"
|
|
msgstr "Deaktiviere"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced-content.pref#TagsModeration# Require"
|
|
msgstr "Aktiviere"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced-content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
|
|
msgstr "Tag-Moderation durch Mitarbeiter vor der Veröffentlichung im OPAC."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced-content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced-content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr "Tags in der Volltitelansicht im OPAC."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced-content.pref#TagsShowOnList# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Tagging
|
|
msgid "enhanced-content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
|
|
msgstr "in der Trefferliste im OPAC."
|
|
|
|
# Enhanced Content > Library Thing
|
|
msgid "enhanced-content.pref#ThingISBN# Don't use"
|
|
msgstr "Deaktiviere"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Library Thing
|
|
msgid "enhanced-content.pref#ThingISBN# Use"
|
|
msgstr "Aktiviere"
|
|
|
|
# Enhanced Content > Library Thing
|
|
msgid "enhanced-content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
|
|
msgstr "den ThingISBN-Dienst für die Anzeige anderer Auflagen eines Titels (wenn FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert ist). Diese Funktion ist unabhängig von Library Thing für Bibliotheken."
|
|
|
|
# Enhanced Content > OCLC
|
|
msgid "enhanced-content.pref#XISBN# Don't use"
|
|
msgstr "Deaktiviere"
|
|
|
|
# Enhanced Content > OCLC
|
|
msgid "enhanced-content.pref#XISBN# Use"
|
|
msgstr "Aktiviere"
|
|
|
|
# Enhanced Content > OCLC
|
|
msgid "enhanced-content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
|
|
msgstr "den OCLC xISBN-Dienst für die Anzeige anderer Auflagen eines Titels (OCLC xISBN service to show other editions of a title (wenn FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
|
|
|
|
# Enhanced Content > OCLC
|
|
msgid "enhanced-content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
|
|
msgstr "Nur"
|
|
|
|
# Enhanced Content > OCLC
|
|
msgid "enhanced-content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
|
|
msgstr "Abfragen pro Tag an den xISBN-Service senden. Wenn Sie nicht für den xISBN-Service registriert sind und bezahlen, sollten Sie diese Einstellung bei 999 belassen (wie oben erklärt)."
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid "i18n-l10n.pref#dateformat# ."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid "i18n-l10n.pref#dateformat# Format dates like"
|
|
msgstr "Formatiere Daten in der Form"
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid "i18n-l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
|
|
msgstr "tt/mm/jjjj"
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid "i18n-l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
|
|
msgstr "mm/tt/jjjj"
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid "i18n-l10n.pref#dateformat# yyyy/mm/dd"
|
|
msgstr "jjjj/mm/tt"
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid "i18n-l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid "i18n-l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# I18N/L10N
|
|
msgid "i18n-l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
|
|
msgstr "dass Benutzer die Sprache der Benutzeroberfläche im OPAC verändern."
|
|
|
|
# Local Use
|
|
msgid "local-use.pref## Nothing defined yet."
|
|
msgstr "Noch nichts definiert."
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
|
|
msgstr "Kein Aufzeichnung"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
|
|
msgstr "Aufzeichnung"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
|
|
msgstr "von Veränderungen an Benutzerdatensätzen."
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
|
|
msgstr "Keine Aufzeichnung"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
|
|
msgstr "Aufzeichnung"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
|
|
msgstr "von Veränderungen an bibliographischen Datensätzen oder Exemplardaten. Das geschieht jedes Mal, wenn ein Buch ausgeliehen wird. Es wird daher nicht empfohlen diese Funktion zu aktivieren."
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
|
|
msgstr "Keine Aufzeichnung"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
|
|
msgstr "Aufzeichnung"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
|
|
msgstr "von Informationen zu Buchungen und Erlass von Mahngebühren."
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
|
|
msgstr "Keine Aufzeichnung"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
|
|
msgstr "Aufzeichnung"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
|
|
msgstr "von Ausleihvorgängen."
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
|
|
msgstr "Keine Aufzeichnung"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
|
|
msgstr "Aufzeichnung"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
|
|
msgstr "von automatischen Reklamationsbenachrichtigungen."
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
|
|
msgstr "Keine Aufzeichnung"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
|
|
msgstr "Aufzeichnung"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
|
|
msgstr "von Rückgabevorgängen."
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
|
|
msgstr "Keine Aufzeichnung"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
|
|
msgstr "Aufzeichnung"
|
|
|
|
# Logging
|
|
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
|
|
msgstr "über Heftzugänge, Löschungen oder Änderungen."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref Appearance"
|
|
msgstr "Erscheinungsbild"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref Features"
|
|
msgstr "Funktionen"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref Policy"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
# OPAC > Privacy
|
|
msgid "opac.pref Privacy"
|
|
msgstr "Datenschutz"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions."
|
|
msgstr "dass unangemeldete Benutzer Anschaffungsvorschläge machen."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bilder und Icons für <a href=\"/cgi-"
|
|
"bin/koha/admin/authorised_values.pl\">normierte Werte</a> (wie Lost-Status "
|
|
"und Standorte) in der Trefferliste und den Detailansichten des OPACs."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
|
|
msgstr "Zeige Titelsätze per Voreinstellung"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
|
|
msgstr "wie im ISBD-Template spezifiziert."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
|
|
msgstr "in einfacher Form."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
|
|
msgstr "in der MARC-Form.."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
|
|
msgstr "Zeige für Seiten im OPAC, für die XSLT-Stylesheets verwendet werden,"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
|
|
msgstr "keine"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
|
|
msgstr "Icons für Medientypen und normierte Werte."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
|
|
msgstr "immer"
|
|
|
|
# OPAC > Privacy
|
|
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
|
|
msgstr "Speichere keine"
|
|
|
|
# OPAC > Privacy
|
|
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
|
|
msgstr "Speichere"
|
|
|
|
# OPAC > Privacy
|
|
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
|
|
msgstr "Benutzer-Suchhistorie im OPAC."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
|
|
msgstr "als Bibliotheksnamen im OPAC."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
|
|
msgstr ". (Dieser Parameter muss korrekt ausgefüllt werden, damit RSS, unAPI und Such-Plugins korrekt funktionieren)"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
|
|
msgstr "Die OPAC-URL ist http://"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC."
|
|
msgstr "Wartelistenposition bei Vormerkungen im OPAC-Benutzerkonto."
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# <!-- TMPL_VAR NAME=\"local_currency\" --> in fines (leave blank to disable)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<!-- TMPL_VAR NAME=\"local_currency\" --> Gebühren (frei lassen, wenn nicht "
|
|
"genutzt)"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
|
|
msgstr "Erlaube Verlängerungen im OPAC nur, wenn Benutzer weniger als"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
|
|
msgstr "dass Benutzer auf den Gebühren-Reiter im OPAC zugreifen können."
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
|
|
msgstr "dass Benutzer Vormerkungen auf Exemplare setzen können. Wenn dieser Parameter deaktiviert ist, können Benutzer nur Titelvormerkungen auf das nächste verfügbare Exemplar setzen."
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
|
|
msgstr "dass Benutzer der Bibliothek über den OPAC Adressänderungen mitteilen können."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
|
|
msgstr "<br />Die Platzhalter {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} werden durch die Information aus dem Datensatz ersetzt."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige \"Weitere Kataloge durchsuchen\" in der Detailansicht des OPACs, mit "
|
|
"folgendem HTML (frei lassen, wenn nicht verwendet):"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
|
|
msgstr "\"Im Regal stöbern\"-Links in der Volltitelansicht, die es den Benutzern ermöglicht zu sehen, was neben dem Titel noch im Regal steht. Beachten Sie, dass dieses Feature relativ viele Ressourcen Ihres Servers verbraucht und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
|
|
msgstr "Informationen zum Entleiher in den Exemplarinformationen im OPAC."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
|
|
msgstr "Öffne Links zu anderen Webseiten (z.B. Amazon oder OCLC) im OPAC"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
|
|
msgstr "immer"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
|
|
msgstr "nicht"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
|
|
msgstr "in einem neuen Fenster."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
|
|
msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten im OPAC:"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
|
|
msgstr "Anschaffungsvorschläge anderer Benutzer im OPAC."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Show item details pages on the OPAC"
|
|
msgstr "Verwende für die Volltitelansicht im OPAC"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# normally."
|
|
msgstr "die Standardansicht."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
|
|
msgstr "XSLT-Stylesheets."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Show biblio records on OPAC result page"
|
|
msgstr "Verwende für die Trefferliste im OPAC"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# normally."
|
|
msgstr "die Standardansicht."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
|
|
msgstr "XSLT-Stylesheets."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
|
|
msgstr "Auswahlliste mit Bibliotheken neben der einfachen Suche in der Kopfzeile des OPAC."
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
|
|
msgstr "dass Benutzer in den Normdaten suchen."
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
|
|
msgstr "dass Benutzer in den Schlagwortnormsätzen stöbern (Führen Sie misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl aus um die Anzeige zu generieren)"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
|
|
msgstr "Keine Markierung"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
|
|
msgstr "Markierung"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results."
|
|
msgstr "der Suchworte des Benutzers in der Trefferliste."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
|
|
msgstr "Zeige folgendes HTML in einer separaten Spalte auf der Startseite des OPACs:"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
|
|
msgstr "eine Nachricht, dass zur Zeit Wartungsarbeiten stattfinden, anstelle der normalen OPAC-Startseite. Beachten Sie, diese Nachricht wird auch angezeigt, wenn die Datenbank aktualisiert werden muss."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of all pages on the OPAC (generally navigation links):"
|
|
msgstr "Zeige folgendes HTML als Spalte auf der linken Seite aller OPAC-Seiten (hauptsächlich Navigationslinks):"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
|
|
msgstr "dass Benutzer ihr Passwort im OPAC ändern. Dieser Parameter muss deaktiviert sein, wenn Sie LDAP zur Authentifikation verwenden."
|
|
|
|
# OPAC > Privacy
|
|
msgid "opac.pref#OpacPrivacy# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# OPAC > Privacy
|
|
msgid "opac.pref#OpacPrivacy# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# OPAC > Privacy
|
|
msgid "opac.pref#OpacPrivacy# patrons to opt-in/opt-out of saving their reading/circulation history."
|
|
msgstr ""
|
|
"dass Benutzer sich gegen die Speicherung Ihrer Lese- und Ausleihhistorie "
|
|
"entscheiden."
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
|
|
msgstr "dass Benutzer ihre Medien im OPAC selbst verlängern."
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
|
|
msgstr "dass Benutzer Zugang zu einer Liste der am häufigsten entliehenen Medien im OPAC haben. Beachten Sie, dass dieses Feature noch experimentell ist und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
|
|
msgstr "dass Benutzer im OPAC vormerken können."
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
|
|
msgstr "Keine Beschränkung"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
|
|
msgstr "Beschränkung"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
|
|
msgstr "der Suchen eines Benutzers auf die Bibliothek, an der er angemeldet ist."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
|
|
msgstr "verlorenen Exemplare in der Suche und den Volltitelansichten."
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
|
|
msgstr "dass Benutzer Titel temporär in einem Korb im OPAC speichern können."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" "
|
|
"-->/css/"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# on all pages in the OPAC (leave blank to disable)."
|
|
msgstr "auf allen OPAC-Seiten (leer lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
|
|
msgstr "Zeige folgendes HTML in der Fußzeile aller OPAC-Seiten:"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
|
|
msgstr "Zeige folgendes HTML in der Kopfzeile aller OPAC-Seiten:"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
|
|
msgstr "Biete folgende Sprachen im OPAC zur Auswahl:"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to select their language on the OPAC."
|
|
msgstr "dass Benutzer die Sprache der Benutzungsoberfläche im OPAC selbst auswählen."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
|
|
msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable)."
|
|
msgstr "auf allen OPAC-Seiten anstelle des Standard-Stylesheets. (leer lassen, wenn nicht verwendet)."
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
|
|
msgstr "dass Benutzer sehen, welche Medien Sie in der Vergangenheit entliehen hatten."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
|
|
msgstr "Verwende die Grafik unter"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
|
|
msgstr "anstelle des Koha-Logos in der OPAC-Kopfzeile. Wenn die Grafik eine andere Größe als das Koha-Logo hat, müssen Sie noch zusätzlich das CSS anpassen. (Verwenden Sie eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>.)"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet"
|
|
msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
|
|
msgstr "(von einem anderen Server) auf allen OPAC-Seiten anstelle des Standard-Stylesheets. (Verwenden Sie eine kompleete URL, beginnend mit <code>http://</code>.)"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
|
|
msgstr "Verwende das Theme"
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
|
|
msgstr "für den OPAC."
|
|
|
|
# OPAC > Appearance
|
|
msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
|
|
msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen OPAC-Seiten:"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
|
|
msgstr "das Benutzer sich an ihrem Benutzerkonto im OPAC anmelden."
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
|
|
msgstr "dass Benutzer eigene Rezensionen und Kommentare im OPAC verfassen."
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# OPAC > Policy
|
|
msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC."
|
|
msgstr "dass Benutzer Bibliotheksstandorte im OPAC wählen können."
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# OPAC > Features
|
|
msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
|
|
msgstr "dass Benutzer im OPAC Anschaffungsvorschläge machen können."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
|
|
msgstr "In der Auswahlliste der Benutzertypen"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
|
|
msgstr "übergeordnete Benutzertypen"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
|
|
msgstr "einzelne Benutzertypen"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
|
|
msgstr "unter \"Neuer Benutzer\" auflisten."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
|
|
msgstr "Verschicke keine"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
|
|
msgstr "Verschicke"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# alternate"
|
|
msgstr "alternative"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details at their"
|
|
msgstr "Email mit Kontodaten an neu angemeldete Benutzer an ihre"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# email address."
|
|
msgstr "Email-Adresse"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# first valid"
|
|
msgstr "erste gültige"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# home"
|
|
msgstr "normale"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# work"
|
|
msgstr "berufliche"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
|
|
msgstr "(einzelne Spalten mit | trennen)"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:"
|
|
msgstr "Folgende Datenbankfelder sind Pflichtfelder im Benutzerdatensatz:"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
|
|
msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
|
|
msgstr "Für Benutzer können folgende Anreden verwendet werden:"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
|
|
msgstr "dass Benutzer konfigurieren können, wann und welche Benachrichtigungen Sie erhalten. Hinweis: Dies trifft nur auf bestimmte Benachrichtigungen zu."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
|
|
msgstr "Deaktiviere"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
|
|
msgstr "Aktiviere"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
|
|
msgstr "die Suche, Bearbeitung und Anzeige von benutzerdefinierten Benutzereigenschaften."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#MaxFine# <!-- TMPL_VAR NAME=\"local_currency\" -->."
|
|
msgstr "<!-- TMPL_VAR NAME=\"local_currency\" -->."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to"
|
|
msgstr "Die Mahngebühr für ein einzelnes Exemplar beträgt maximal"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
|
|
msgstr "Zeige einen Hinweis, dass das Benutzerkonto abläuft,"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
|
|
msgstr "Tage vor Ablauf."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
|
|
msgstr "Zeige als Voreinstellung"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
|
|
msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
|
|
msgstr "Verwende den SMS::Send::"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
|
|
msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
|
|
msgstr "Automatische Generierung"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
|
|
msgstr "Keine automatische Generierung"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
|
|
msgstr "der nächsten verfügbaren Ausweisnummer in der Anmeldemaske für neue Benutzer (Beispiel: wenn die größte vewendete Ausweisnummer 26345000012941 ist, dann wird als nächste Nummer 26345000012942 generiert)."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |)"
|
|
msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
|
|
msgstr "Es gibt folgende Arten von Bürgen:"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
|
|
msgstr "Generierung"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
|
|
msgstr "Keine Generierung"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
|
|
msgstr "der Ausweisnummern im Katipo-Stil. Dieser Parameter überschreibt <code>autoMemberNum</code> wenn aktiviert."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
|
|
msgstr "dass Mitarbeiter Zugriff auf die Lesehistorie eines Benutzers haben (die Information wird dennoch gespeichert)."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
|
|
msgstr "dass Benutzer mit Institutionen verknüpft werden (die als institutionelle Benutzer erfasst sein müssen)."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
|
|
msgstr "Passwörter für die Anmeldung zu Koha müssen für Mitarbeiter und Benutzer mindestens"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
|
|
msgstr "Zeichen lang sein."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
|
|
msgstr "Erlaube,"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
|
|
msgstr "Erlaube nicht,"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
|
|
msgstr "dass Benutzerfotos in der Dienstoberfläche hochgeladen und angezeigt werden."
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
|
|
msgstr "Speichere"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
|
|
msgstr "Speichere nicht"
|
|
|
|
# Patrons
|
|
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
|
|
msgstr "die Nachnamen von Benutzern in Großbuchstaben."
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref Features"
|
|
msgstr "Funktionen"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref Results Display"
|
|
msgstr "Trefferliste"
|
|
|
|
# Searching > Search Form
|
|
msgid "searching.pref Search Form"
|
|
msgstr "Suchmaske"
|
|
|
|
# Searching > Search Form
|
|
msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show checkboxes to search by"
|
|
msgstr "Zeige Auswahlboxen für die Suche nach"
|
|
|
|
# Searching > Search Form
|
|
msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# collection code"
|
|
msgstr "Sammlungen"
|
|
|
|
# Searching > Search Form
|
|
msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# itemtype"
|
|
msgstr "Medientypen"
|
|
|
|
# Searching > Search Form
|
|
msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# on the OPAC and staff advanced search pages."
|
|
msgstr "in der erweiterten Suche im OPAC und in der Dienstoberfläche."
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use"
|
|
msgstr "Verwende nicht"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#NoZebra# Use"
|
|
msgstr "Verwende"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine. Searches are very slow on even modest sized collections when Zebra is off."
|
|
msgstr "die Suchmaschine Zebra. Wenn Zebra deaktiviert ist, sind Suchanfragen auch in kleineren Beständen sehr langsam."
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's branch, location and call number in OPAC search results."
|
|
msgstr "Informationen zu Bibliothek, Standort und Signatur in der Trefferliste."
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
|
|
msgstr "Sortiere Suchergebnisse im OPAC per Voreinstellung nach"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
|
|
msgstr "aufsteigend."
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
|
|
msgstr "Verfasser"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
|
|
msgstr "Signatur"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
|
|
msgstr "Erwerbungsdatum"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
|
|
msgstr "Erscheinungsjahr"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
|
|
msgstr "absteigend."
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
|
|
msgstr "von A-Z."
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
|
|
msgstr "von Z-A."
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
|
|
msgstr "Relevanz"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
|
|
msgstr "Anzahl Ausleihen"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
|
|
msgstr "Zeige per Voreinstellung"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
|
|
msgstr "Treffer pro Seite im OPAC."
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
|
|
msgstr "Deaktiviere"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
|
|
msgstr "PazPar2 um ähnliche Treffer in der Trefferliste des OPAC zu gruppieren. Es ist erforderlich, dass ParPar2 eingerichtet ist und ausgeführt wird."
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
|
|
msgstr "Aktiviere"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
|
|
msgstr "<br />(Das * wird so verwendet: <cite>Har*</cite> oder <cite>*logging</cite>.)"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
|
|
msgstr "Trunkierte Suche (eine Suche nach <cite>Har</cite> findet auch <cite>Harry</cite> und <cite>harp</cite>)"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
|
|
msgstr "automatisch durchführen."
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
|
|
msgstr "nur wenn * verwendet wird."
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
|
|
msgstr "Versuche nicht"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
|
|
msgstr "Versuche"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
|
|
msgstr "auch ähnlich geschriebene Worte in einer Suche zu finden (z. Bsp. für eine Suche nach <cite>flang</cite> auch <cite>flange</cite> und <cite>fang</cite> finden; ERFORDERT ZEBRA)."
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore"
|
|
msgstr "Berücksichtige"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore"
|
|
msgstr "Ignoriere"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)."
|
|
msgstr "in Koha definierte Stoppworte bei der Suche. (Wird nur verwendet, wenn Zebra deaktiviert ist)."
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
|
|
msgstr "Versuche nicht"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
|
|
msgstr "Versuche"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
|
|
msgstr "Wörter mit dem selben Wortstamm in einer Suche zu finden (z. Bsp. findet eine Suche nach <cite>laufen</cite> dann auch <cite>läuft</cite> und <cite>laufend</cite>; ERFORDERT ZEBRA)."
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
|
|
msgstr "Deaktiviere"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
|
|
msgstr "Aktiviere"
|
|
|
|
# Searching > Features
|
|
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
|
|
msgstr "Sortierung der Trefferliste nach Relevanz (ERFORDERT ZEBRA)"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
|
|
msgstr "Sortiere Trefferlisten in der Dienstoberfläche per Voreinstellung nach"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
|
|
msgstr "aufsteigend."
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
|
|
msgstr "Verfasser"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
|
|
msgstr "Signatur"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
|
|
msgstr "Erwerbungsdatum"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
|
|
msgstr "Erscheinungsjahr"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
|
|
msgstr "absteigend."
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
|
|
msgstr "von A-Z."
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
|
|
msgstr "von Z-A."
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
|
|
msgstr "Relevanz"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
|
|
msgstr "Anzahl Ausleihen"
|
|
|
|
# Searching > Search Form
|
|
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Weiteren Optionen\" in der erweiterten Suche des OPAC und der "
|
|
"Dienstoberfläche."
|
|
|
|
# Searching > Search Form
|
|
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
|
|
msgstr "Als Voreinstellung,"
|
|
|
|
# Searching > Search Form
|
|
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
|
|
msgstr "zeige keine"
|
|
|
|
# Searching > Search Form
|
|
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
|
|
msgstr "zeige"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
|
|
msgstr "Zeige als Voreinstellung"
|
|
|
|
# Searching > Results Display
|
|
msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
|
|
msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
|
|
msgstr "Erzeuge"
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
|
|
msgstr "Erzeuge keinen"
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
|
|
msgstr "Anschaffungsvorschlag für den Titel, wenn ein Zeitschriftenabonnement verlängert wird."
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
|
|
msgstr "Setze keine"
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
|
|
msgstr "Setze eine"
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
|
|
msgstr "Vormerkung auf zugegangene Zeitschriftenhefte, wenn diese auf einer Umlaufliste stehen."
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
|
|
msgstr "Setze"
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
|
|
msgstr "Setze nicht"
|
|
|
|
# Serials
|
|
msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
|
|
msgstr "zugegangene Zeitschriftenhefte auf die Umlaufliste."
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff-client.pref Appearance"
|
|
msgstr "Erscheinungsbild"
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff-client.pref Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff-client.pref#HidePatronName# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff-client.pref#HidePatronName# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff-client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzernamen (Entleiher, bzw. Vormerker) in der Titelansicht und auf den "
|
|
"Vromerkseiten."
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff-client.pref#IntranetNav# Show the following HTML in the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
|
|
msgstr "Zeige folgendes HTML unter dem Menüpunkt \"Mehr\" in der Kopfzeile jeder Seite der Dienstoberfläche (eine Liste von Links oder frei lassen):"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff-client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
|
|
msgstr "Zeige das folgende HTML in einer eigenen Spalte auf der Startseite der Dienstoberfläche:"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff-client.pref#XSLTDetailsDisplay# Show item details pages in the staff client"
|
|
msgstr "Zeige die Detailansicht in der Dienstoberfläche"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff-client.pref#XSLTDetailsDisplay# normally."
|
|
msgstr "in der normalen Ansicht."
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff-client.pref#XSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
|
|
msgstr "unter Verwendung von XSLT-Stylesheets."
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff-client.pref#XSLTResultsDisplay# Show biblio records on result page in the staff client"
|
|
msgstr "Zeige die Trefferliste in der Dienstoberfläche"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff-client.pref#XSLTResultsDisplay# normally."
|
|
msgstr "in der normalen Ansicht"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff-client.pref#XSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
|
|
msgstr "unter Verwendung von XSLT-Stylesheets."
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff-client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
|
|
msgstr "Verwende Include-Dateien aus dem Verzeichnis"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff-client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
|
|
msgstr "des Verzeichnisses template, anstelle von <code>includes</code>. (Leer lassen, wenn Parameter nicht verwendet wird)"
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff-client.pref#intranetbookbag# Don't show"
|
|
msgstr "Zeige keine"
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff-client.pref#intranetbookbag# Show"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff-client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
|
|
msgstr "(Waren-)Korbfunktion in der Dienstoberfläche."
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff-client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" "
|
|
"-->/css/</code>"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff-client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
|
|
msgstr "auf allen Seiten der Dienstoberfläche. (Leer lassen, wenn nicht verwendet.)"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff-client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
|
|
msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet unter"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff-client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
|
|
msgstr "anstelle des Standards auf allen Seiten der Dienstoberfläche. (Geben Sie eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> an.)"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff-client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff interface:"
|
|
msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff-client.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
|
|
msgstr "Aktiviere folgende Sprachen in der Dienstoberfläche:"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff-client.pref#staffClientBaseURL# ."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff-client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
|
|
msgstr "Die Dienstoberfläche hat die URL http://"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff-client.pref#template# Use the"
|
|
msgstr "Verwende das Theme"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff-client.pref#template# theme on the staff interface."
|
|
msgstr "für die Dienstoberfläche."
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff-client.pref#viewISBD# Allow"
|
|
msgstr "Aktiviere"
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff-client.pref#viewISBD# Don't allow"
|
|
msgstr "Deaktiviere"
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff-client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
|
|
msgstr "die ISBD-Sicht für Titelsätze in der Dienstoberfläche."
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff-client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
|
|
msgstr "Aktiviere"
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff-client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
|
|
msgstr "Deaktiviere"
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff-client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
|
|
msgstr "die beschreibende MARC-Sicht für Titelsätze in der Dienstoberfläche."
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff-client.pref#viewMARC# Allow"
|
|
msgstr "Aktiviere"
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff-client.pref#viewMARC# Don't allow"
|
|
msgstr "Deaktiviere"
|
|
|
|
# Staff Client > Options
|
|
msgid "staff-client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
|
|
msgstr "die reine MARC-Sicht für Titelsätze in der Dienstoberfläche."
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff-client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
|
|
msgstr "Lade die Yahoo-UI-Bibliotheken"
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff-client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
|
|
msgstr "von Yahoos eigenen Servern (weniger Last auf Ihren Servern)."
|
|
|
|
# Staff Client > Appearance
|
|
msgid "staff-client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
|
|
msgstr "aus Koha (schneller, funktioniert auch wenn die Internetverbindung unterbrochen ist)."
|
|
|
|
# Web Services > ILS-DI
|
|
msgid "web-services.pref ILS-DI"
|
|
msgstr "ILS-DI"
|
|
|
|
# Web Services > OAI-PMH
|
|
msgid "web-services.pref OAI-PMH"
|
|
msgstr "OAI-PMH"
|
|
|
|
# Web Services > OAI-PMH
|
|
msgid "web-services.pref## . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
|
|
msgstr ". Wenn leer operiert Kohas OAI-Server im normalen Modus, anderenfalls im erweiterten Modus. Es ist möglich andere Formate als MARCXML und Dublin Core vorzugeben. die Datei OAI-PMH:ConfFile spezifiziert eine YAML-Konfigurationsdatei, in der die verfügbaren Metadatenformate aufgelistet und mit XSL-Dateien zu Iher Erstellung aus MARCXML verknüpft sind."
|
|
|
|
# Web Services > ILS-DI
|
|
msgid "web-services.pref#ILS-DI# Disable"
|
|
msgstr "Deaktiviere"
|
|
|
|
# Web Services > ILS-DI
|
|
msgid "web-services.pref#ILS-DI# Enable"
|
|
msgstr "Aktiviere"
|
|
|
|
# Web Services > ILS-DI
|
|
msgid "web-services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
|
|
msgstr "ILS-DI-Services für OPAC-Benutzer"
|
|
|
|
# Web Services > ILS-DI
|
|
msgid "web-services.pref#ILS-DI:Authorized_IPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
|
|
msgstr "erlaubte IP für die Verwendung von ILS-DI-Services"
|
|
|
|
# Web Services > OAI-PMH
|
|
msgid "web-services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>-Server."
|
|
|
|
# Web Services > OAI-PMH
|
|
msgid "web-services.pref#OAI-PMH# Disable"
|
|
msgstr "Deaktiviere"
|
|
|
|
# Web Services > OAI-PMH
|
|
msgid "web-services.pref#OAI-PMH# Enable"
|
|
msgstr "Aktiviere"
|
|
|
|
# Web Services > OAI-PMH
|
|
msgid "web-services.pref#OAI-PMH# Koha's"
|
|
msgstr "Kohas"
|
|
|
|
# Web Services > OAI-PMH
|
|
msgid "web-services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
|
|
msgstr "Gebe maximal"
|
|
|
|
# Web Services > OAI-PMH
|
|
msgid "web-services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
|
|
msgstr "Datensätze je ListRecords- oder ListIdentifiers-Anfrage zurück."
|
|
|
|
# Web Services > OAI-PMH
|
|
msgid "web-services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
|
|
msgstr ": ."
|
|
|
|
# Web Services > OAI-PMH
|
|
msgid "web-services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
|
|
msgstr "Kennzeichne Datensätze dieser Seite mit dem Präfix"
|