]> git.koha-community.org Git - koha.git/commit
Bug 14671: Allow correct translation of CAS authentication
authorFridolin Somers <fridolin.somers@biblibre.com>
Tue, 11 Aug 2015 08:19:05 +0000 (10:19 +0200)
committerTomas Cohen Arazi <tomascohen@theke.io>
Fri, 2 Oct 2015 18:07:58 +0000 (15:07 -0300)
commit9bdd33de213632168d7b4838fd6d83b5a9db00b8
treee2e9d50b6f8e24b506bacd9f5ed7224ea682d56c
parentd8c0b836d63e54c9a0be6714f0280d3397debdb4
Bug 14671: Allow correct translation of CAS authentication

In authentication pages with CAS, the use of acronym or abbr tags does not allow a correct translation of the text.
See http://bugs.koha-community.org/bugzilla3/show_bug.cgi?id=5983#c7

It does not help a lot end users to know that CAS is Central Authentication Service, I think. Now one can custom the login page with NoLoginInstructions syspref to describe how to use the authentication.

This patch removes the use of acronym and abbr is authentication pages.

Test plan (example with fr-FR locale) :
- Without patch
- Update translation files : cd misc/translator ; perl translate update fr-FR
- You see in fr-FR-opac-bootstrap.po : msgid "If you have a "
- Is is translated in : msgstr "Si vous avez un compte "
- Apply patch
- Update translation files : cd misc/translator ; perl translate update fr-FR
- You see in fr-FR-opac-bootstrap.po : msgid "If you have a CAS account, %s please "
- You can now translate it : msgstr "Si vous avez un compte CAS, %s veuillez "
- Same test for intranet authentication page
- Install the translation : cd misc/translator ; perl translate install fr-FR
- Look at the result

Signed-off-by: Hector Castro <hector.hecaxmmx@gmail.com>
Works as advertised. Tranlated OK, tested in spanish es-ES

Signed-off-by: Katrin Fischer <katrin.fischer.83@web.de>
Signed-off-by: Tomas Cohen Arazi <tomascohen@theke.io>
koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/modules/auth.tt
koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt