3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-04-19 01:11+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-21 13:44+0200\n"
7 "Last-Translator: Bernardo <bgkriegel@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
17 msgid "acquisitions.pref"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
26 msgstr "Preferencias de Impresión para adquisiciones"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Crear un ítem cuando"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "catalogar un registro."
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "realizar una compra."
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "recibir una compra."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
46 msgstr "Mostrar canastas"
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
50 msgstr "creadas por el personal."
52 # Acquisitions > Policy
\r
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
55 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
59 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
63 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
67 msgstr "siempre pida confirmación."
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
71 msgstr "no pida confirmación."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
75 msgstr "360 000,00 (FR)"
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
79 msgstr "360,000.00 (US)"
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
83 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
85 # Acquisitions > Printing
86 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
89 # Acquisitions > Printing
90 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
91 msgstr "cuando imprima grupos de bolsas."
93 # Acquisitions > Policy
\r
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (space-separated list of fields that should be unique for items, must be valid SQL fields of items table)"
97 "(lista de campos espaciado que deberían ser únicos para ítems, deben ser "
98 "campos SQL de la tabla ítems)"
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)"
102 msgstr "(ingrese en formato numérico, 0.12 para 12%)"
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is"
106 msgstr "La tasa de impuesto predeterminada es"
110 msgstr "Preferencias de Administración"
112 # Administration > CAS Authentication
113 msgid "admin.pref CAS Authentication"
114 msgstr "Autenticación CAS"
116 # Administration > Interface options
117 msgid "admin.pref Interface options"
118 msgstr "Opciones de interfaz"
120 # Administration > Login options
121 msgid "admin.pref Login options"
122 msgstr "Opciones de ingreso"
124 # Administration > CAS Authentication
\r
125 # Administration > CAS Authentication
126 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
129 # Administration > CAS Authentication
\r
130 # Administration > CAS Authentication
131 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
132 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
134 # Administration > CAS Authentication
\r
135 # Administration > CAS Authentication
136 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
139 # Administration > CAS Authentication
\r
140 # Administration > CAS Authentication
141 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
142 msgstr "el Nombre común"
144 # Administration > CAS Authentication
\r
145 # Administration > CAS Authentication
146 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
147 msgstr "la dirección de email"
149 # Administration > Login options
150 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
153 # Administration > Login options
154 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
157 # Administration > Login options
158 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
159 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
161 # Administration > Interface options
162 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
165 # Administration > Interface options
166 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
167 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
169 # Administration > Interface options
170 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
173 # Administration > Interface options
174 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
185 # Administration > Login options
186 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
189 # Administration > Login options
190 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
191 msgstr "al personal (pero no superusuarios) de modificar objetos (reserva, ítems, socios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas."
193 # Administration > Interface options
194 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
197 # Administration > Interface options
\r
198 # Administration > Interface options
199 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
201 "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la "
202 "dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una "
203 "biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error "
206 # Administration > Login options
207 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
208 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
210 # Administration > Login options
211 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
212 msgstr "como archivos temporarios."
214 # Administration > Login options
215 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
216 msgstr "en un servidor memcached."
218 # Administration > Login options
219 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
220 msgstr "en la base de datos MySQL."
222 # Administration > Login options
223 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
224 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
226 # Administration > CAS Authentication
227 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
228 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
230 # Administration > CAS Authentication
231 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
234 # Administration > CAS Authentication
235 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
238 # Administration > CAS Authentication
239 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
240 msgstr "No cerrar sesión"
242 # Administration > CAS Authentication
243 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
244 msgstr "Cerrar sesión"
246 # Administration > CAS Authentication
247 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
248 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
250 # Administration > CAS Authentication
251 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
252 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
254 # Administration > Interface options
255 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
258 # Administration > Interface options
259 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
260 msgstr "Separe columnas en un archivo de reporte exportado con"
262 # Administration > Interface options
263 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
264 msgstr "barras invertidas"
266 # Administration > Interface options
267 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
268 msgstr "por defecto."
270 # Administration > Interface options
271 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
274 # Administration > Interface options
275 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
276 msgstr "punto y coma"
278 # Administration > Interface options
279 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
282 # Administration > Interface options
283 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
284 msgstr "tabulaciones"
286 # Administration > Login options
287 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
290 # Administration > Login options
291 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
294 # Administration > Login options
295 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
296 msgstr "al personal acceder la interfaz administrativa sin autenticarse. Habilitar esto es peligroso, y no debe hacerse en un entorno de producción."
298 # Administration > Interface options
299 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
302 # Administration > Interface options
303 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
306 # Administration > Interface options
307 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
308 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
310 # Administration > Login options
311 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
312 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
314 # Administration > Login options
\r
315 # Administration > Login options
316 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
318 "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una "
319 "expiración de un día."
321 # Administration > Interface options
322 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
325 # Administration > Interface options
326 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
329 # Administration > Interface options
330 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
331 msgstr "al personal y socios crear y ver listas almacenadas de libros."
334 msgid "authorities.pref"
335 msgstr "Preferencias de Autoridades"
337 # Authorities > General
\r
338 # Authorities > General
339 msgid "authorities.pref General"
342 # Authorities > Linker
\r
343 # Authorities > Linker
344 msgid "authorities.pref Linker"
347 # Authorities > General
\r
348 # Authorities > General
349 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
350 msgstr "Cuando edite registros,"
352 # Authorities > General
\r
353 # Authorities > General
354 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
356 "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en "
357 "\"permitir\" para que tenga efecto)."
359 # Authorities > General
\r
360 # Authorities > General
361 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
364 # Authorities > General
\r
365 # Authorities > General
366 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
369 # Authorities > General
370 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
371 msgstr "Cuando edite registros,"
373 # Authorities > General
374 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
377 # Authorities > General
378 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
381 # Authorities > General
382 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
383 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
385 # Authorities > Linker
\r
386 # Authorities > Linker
387 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
390 # Authorities > Linker
\r
391 # Authorities > Linker
392 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
395 # Authorities > Linker
\r
396 # Authorities > Linker
397 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
399 "automáticamente a las cabeceras enlazadas previamente cuando guarde "
400 "registros en el módulo de catalogación."
402 # Authorities > Linker
\r
403 # Authorities > Linker
404 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
407 # Authorities > Linker
\r
408 # Authorities > Linker
409 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
412 # Authorities > Linker
\r
413 # Authorities > Linker
414 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
416 "enlaces existentes a registros de autoridad para cabeceras donde el "
417 "enlazador no encuentra coincidencias."
419 # Authorities > Linker
\r
420 # Authorities > Linker
421 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
422 msgstr "predeterminado"
424 # Authorities > Linker
\r
425 # Authorities > Linker
426 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
427 msgstr "Primer coincidencia"
429 # Authorities > Linker
\r
430 # Authorities > Linker
431 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
432 msgstr "Última coincidencia"
434 # Authorities > Linker
\r
435 # Authorities > Linker
436 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
437 msgstr "Use el módulo de enlazado "
439 # Authorities > Linker
\r
440 # Authorities > Linker
441 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
442 msgstr "para encontrar coincidencias de cabecera en registros de autoridad."
444 # Authorities > Linker
\r
445 # Authorities > Linker
446 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
447 msgstr "(separe opciones con |)"
449 # Authorities > Linker
\r
450 # Authorities > Linker
451 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
452 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades "
454 # Authorities > Linker
\r
455 # Authorities > Linker
456 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
459 # Authorities > Linker
\r
460 # Authorities > Linker
461 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
462 msgstr "No re-enlace "
464 # Authorities > Linker
\r
465 # Authorities > Linker
466 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
467 msgstr "cabeceras que fueron enlazadas a registros de autoridad."
469 # Authorities > General
470 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
471 msgstr "Usar el siguiente texto para los contenidos el campo de control de autoridades MARC 008 posición 06-39 (elemento de datos de largo fijo). NO incluir la fecha (posición 00-05)."
473 # Authorities > General
474 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
477 # Authorities > General
478 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
481 # Authorities > General
482 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
483 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
485 # Authorities > General
486 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
489 # Authorities > General
490 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
493 # Authorities > General
494 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
495 msgstr "actualiza automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
498 msgid "cataloguing.pref"
499 msgstr "Preferencias de Catalogación"
501 # Cataloging > Display
502 msgid "cataloguing.pref Display"
505 # Cataloging > Interface
506 msgid "cataloguing.pref Interface"
509 # Cataloging > Record Structure
510 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
511 msgstr "Estructura de registro"
513 # Cataloging > Spine Labels
514 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
517 # Cataloging > Record Structure
518 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
521 # Cataloging > Record Structure
522 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
523 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
525 # Cataloging > Record Structure
526 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
527 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
529 # Cataloging > Interface
530 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
533 # Cataloging > Interface
534 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
535 msgstr "como la fuente de clasificación por defecto."
537 # Cataloging > Interface
538 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
541 # Cataloging > Interface
542 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
545 # Cataloging > Interface
546 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
547 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
549 # Cataloging > Display
550 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
551 msgstr "Utilice la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
553 # Cataloging > Display
554 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
555 msgstr "Por defecto, mostrar registros bibliográficos en"
557 # Cataloging > Display
558 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
559 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
561 # Cataloging > Display
562 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
563 msgstr "Formato MARC etiquetado"
565 # Cataloging > Display
566 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
567 msgstr "formato MARC."
569 # Cataloging > Display
570 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
571 msgstr "forma normal."
573 # Cataloging > Display
574 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
577 # Cataloging > Display
578 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
581 # Cataloging > Display
582 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
583 msgstr "que colapsen etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
585 # Cataloging > Record Structure
586 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
587 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
589 # Cataloging > Record Structure
590 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
591 msgstr "por defecto en nuevos registros MARC (deje en blanco para deshabilitar)."
593 # Cataloging > Record Structure
594 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
595 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
597 # Cataloging > Record Structure
598 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
599 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
601 # Cataloging > Display
602 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
605 # Cataloging > Display
606 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
609 # Cataloging > Display
610 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
611 msgstr "ítems marcados como suprimidos en el resultado de una búsqueda en el OPAC. Note que debe tener el índice <code>Suprimido</code> configurado en índice de Zebra y por lo menos un ítem suprimido, o no funcionarán sus búsquedas."
613 # Cataloging > Spine Labels
614 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
615 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
617 # Cataloging > Spine Labels
618 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
619 msgstr "abra automáticamente el diálogo de impresión."
621 # Cataloging > Spine Labels
622 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
625 # Cataloging > Spine Labels
626 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
629 # Cataloging > Spine Labels
630 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
631 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
633 # Cataloging > Spine Labels
634 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
635 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
637 # Cataloging > Spine Labels
638 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
641 # Cataloging > Spine Labels
642 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
645 # Cataloging > Spine Labels
646 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
647 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
649 # Cataloging > Display
650 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
653 # Cataloging > Display
654 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
655 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
657 # Cataloging > Display
658 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
661 # Cataloging > Display
662 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
665 # Cataloging > Display
666 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
667 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
669 # Cataloging > Interface
670 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
673 # Cataloging > Interface
674 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
677 # Cataloging > Interface
678 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
679 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
681 # Cataloging > Display
682 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
685 # Cataloging > Display
686 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
687 msgstr "Separa múltiples autores, series o temas con "
689 # Cataloging > Record Structure
690 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
691 msgstr "Los códigos de barras son"
693 # Cataloging > Record Structure
694 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
695 msgstr "son generados con la forma <branchcode>yymm0001."
697 # Cataloging > Record Structure
698 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
699 msgstr "son generados con la forma <year>-0001, <year>-0002."
701 # Cataloging > Record Structure
702 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
703 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
705 # Cataloging > Record Structure
706 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
707 msgstr "no son generados automáticamente."
709 # Cataloging > Display
710 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
713 # Cataloging > Display
714 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
717 # Cataloging > Display
718 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
719 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
721 # Cataloging > Record Structure
722 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
723 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
725 # Cataloging > Record Structure
726 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
727 msgstr "como el tipo de ítem autorizado (para determinar reglas de circulación y multas, etc.)."
729 # Cataloging > Record Structure
730 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
731 msgstr "registro bibliográfico"
733 # Cataloging > Record Structure
734 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
735 msgstr "ítem específico"
737 # Cataloging > Record Structure
738 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
739 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
741 # Cataloging > Record Structure
\r
742 # Cataloging > Record Structure
743 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
745 "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener múltiples "
746 "subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082, "
747 "subcampos a y b.)<br />Ejemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> "
748 "o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o "
749 "<code>090ab</code>; <strong>del registro del ítem</strong>: "
752 # Cataloging > Record Structure
753 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
754 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
756 # Cataloging > Record Structure
757 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
760 # Cataloging > Record Structure
761 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
764 # Cataloging > Record Structure
765 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
768 # Cataloging > Record Structure
769 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
772 # Cataloging > Record Structure
773 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
776 # Cataloging > Record Structure
777 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
780 # Cataloging > Record Structure
781 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
782 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
784 # Cataloging > Record Structure
785 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
786 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
789 msgid "circulation.pref"
792 # Circulation > Checkout Policy
793 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
794 msgstr "Política de préstamo"
796 # Circulation > Fines Policy
797 msgid "circulation.pref Fines Policy"
798 msgstr "Política de multas"
800 # Circulation > Holds Policy
801 msgid "circulation.pref Holds Policy"
802 msgstr "Política de reservas"
804 # Circulation > Interface
805 msgid "circulation.pref Interface"
808 # Circulation > Self Checkout
809 msgid "circulation.pref Self Checkout"
810 msgstr "Auto préstamo"
812 # Circulation > Checkout Policy
813 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
816 # Circulation > Checkout Policy
817 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
820 # Circulation > Checkout Policy
821 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
822 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
824 # Circulation > Interface
825 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
828 # Circulation > Interface
829 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
832 # Circulation > Interface
833 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
834 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
836 # Circulation > Checkout Policy
837 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
840 # Circulation > Checkout Policy
841 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
844 # Circulation > Checkout Policy
845 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
846 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a socios que tienen multas superiores a la multa máxima."
848 # Circulation > Holds Policy
849 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
852 # Circulation > Holds Policy
853 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
856 # Circulation > Holds Policy
857 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
858 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
860 # Circulation > Holds Policy
861 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
864 # Circulation > Holds Policy
865 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
868 # Circulation > Holds Policy
869 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
870 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
872 # Circulation > Holds Policy
873 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
876 # Circulation > Holds Policy
877 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
880 # Circulation > Holds Policy
881 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
882 msgstr "hacer reservas sobre ítems dañados."
884 # Circulation > Checkout Policy
885 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
888 # Circulation > Checkout Policy
889 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
892 # Circulation > Checkout Policy
893 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
894 msgstr "préstamos de ítems reservados. Si permitido no generar advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite auto préstamos para esos ítems."
896 # Circulation > Checkout Policy
897 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
900 # Circulation > Checkout Policy
901 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
904 # Circulation > Checkout Policy
905 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
906 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
908 # Circulation > Holds Policy
909 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
912 # Circulation > Holds Policy
913 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
916 # Circulation > Holds Policy
917 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
918 msgstr "hacer reservas en ítems que no están prestados."
920 # Circulation > Checkout Policy
921 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
924 # Circulation > Checkout Policy
925 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
928 # Circulation > Checkout Policy
929 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
930 msgstr "al personal ignorar el límite de renovaciones y renovar un préstamo cuando supera dicho límite de renovaciones."
932 # Circulation > Self Checkout
933 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
936 # Circulation > Self Checkout
937 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
940 # Circulation > Self Checkout
941 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
942 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
944 # Circulation > Holds Policy
\r
945 # Circulation > Holds Policy
946 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
949 # Circulation > Holds Policy
\r
950 # Circulation > Holds Policy
951 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
954 # Circulation > Holds Policy
\r
955 # Circulation > Holds Policy
956 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
958 "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
960 # Circulation > Self Checkout
961 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
964 # Circulation > Self Checkout
965 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
968 # Circulation > Self Checkout
969 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
972 # Circulation > Self Checkout
973 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
974 msgstr "y esta contraseña"
976 # Circulation > Self Checkout
977 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
978 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
980 # Circulation > Checkout Policy
981 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
984 # Circulation > Checkout Policy
985 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
988 # Circulation > Checkout Policy
\r
989 # Circulation > Checkout Policy
990 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
992 "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
994 # Circulation > Interface
\r
995 # Circulation > Interface
996 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
999 # Circulation > Interface
\r
1000 # Circulation > Interface
1001 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1002 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1004 # Circulation > Interface
\r
1005 # Circulation > Interface
1006 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1007 msgstr "limpiar la pantalla"
1009 # Circulation > Interface
\r
1010 # Circulation > Interface
1011 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1012 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1014 # Circulation > Interface
1015 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1016 msgstr "No intentar"
1018 # Circulation > Interface
1019 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1020 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1022 # Circulation > Interface
1023 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1026 # Circulation > Interface
1027 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1028 msgstr "adivinar el socio que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de socios de la pantalla de circulación."
1030 # Circulation > Checkout Policy
1031 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1032 msgstr "Utilice las reglas de préstamo y multas de"
1034 # Circulation > Checkout Policy
1035 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1036 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
1038 # Circulation > Checkout Policy
1039 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1040 msgstr "la biblioteca de origen del socio."
1042 # Circulation > Checkout Policy
1043 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1044 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1046 # Circulation > Interface
1047 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1050 # Circulation > Interface
1051 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1054 # Circulation > Interface
1055 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1056 msgstr "un botón para limpiar el socio actual en la pantalla de circulación."
1058 # Circulation > Holds Policy
1059 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1060 msgstr "No habilitar"
1062 # Circulation > Holds Policy
1063 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1066 # Circulation > Holds Policy
1067 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1068 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1070 # Circulation > Holds Policy
\r
1071 # Circulation > Holds Policy
1072 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1075 # Circulation > Holds Policy
\r
1076 # Circulation > Holds Policy
1077 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1078 msgstr "No permitir"
1080 # Circulation > Holds Policy
\r
1081 # Circulation > Holds Policy
1082 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1084 "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período "
1085 "especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1087 # Circulation > Holds Policy
\r
1088 # Circulation > Holds Policy
1089 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1091 "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al socio que permitió "
1092 "expirar su reserva una tarifa de "
1094 # Circulation > Interface
1095 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1096 msgstr "No requerir"
1098 # Circulation > Interface
1099 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1102 # Circulation > Interface
1103 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1104 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1106 # Circulation > Interface
1107 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1108 msgstr "No notifique"
1110 # Circulation > Interface
1111 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1114 # Circulation > Interface
1115 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1116 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1118 # Circulation > Checkout Policy
1119 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1120 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1122 # Circulation > Checkout Policy
1123 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1124 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1126 # Circulation > Checkout Policy
1127 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1128 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1130 # Circulation > Checkout Policy
1131 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1132 msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a"
1134 # Circulation > Checkout Policy
1135 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1136 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1138 # Circulation > Checkout Policy
1139 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1140 msgstr "la biblioteca de origen del ítem prestado."
1142 # Circulation > Checkout Policy
1143 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1146 # Circulation > Checkout Policy
1147 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1150 # Circulation > Checkout Policy
1151 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1152 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1154 # Circulation > Checkout Policy
1155 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1158 # Circulation > Checkout Policy
1159 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1162 # Circulation > Checkout Policy
1163 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1164 msgstr "a socios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
1166 # Circulation > Interface
\r
1167 # Circulation > Interface
1168 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1169 msgstr "Incluya la hoja de estilo en "
1171 # Circulation > Interface
\r
1172 # Circulation > Interface
1173 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1175 "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con "
1176 "<code>http://</code>)"
1178 # Circulation > Holds Policy
1179 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1182 # Circulation > Holds Policy
1183 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1184 msgstr "No permitir"
1186 # Circulation > Holds Policy
1187 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1188 msgstr "a socios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1190 # Circulation > Holds Policy
1191 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1194 # Circulation > Holds Policy
1195 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1198 # Circulation > Holds Policy
\r
1199 # Circulation > Holds Policy
1200 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1201 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1203 # Circulation > Checkout Policy
1204 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1205 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1207 # Circulation > Checkout Policy
1208 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1209 msgstr "Pida confirmación"
1211 # Circulation > Checkout Policy
1212 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1215 # Circulation > Checkout Policy
1216 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1217 msgstr "No bloquear"
1219 # Circulation > Checkout Policy
1220 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1221 msgstr "cuando intente prestar a un socio con retrasos pendientes"
1223 # Circulation > Checkout Policy
1224 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1225 msgstr "Incluir hasta"
1227 # Circulation > Checkout Policy
1228 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1229 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al socio consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
1231 # Circulation > Interface
1232 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1235 # Circulation > Interface
1236 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1239 # Circulation > Interface
1240 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1241 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
1243 # Circulation > Checkout Policy
1244 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1245 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de devolución en"
1247 # Circulation > Checkout Policy
1248 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1249 msgstr "la fecha actual."
1251 # Circulation > Checkout Policy
1252 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1253 msgstr "la vieja fecha de devolución."
1255 # Circulation > Holds Policy
1256 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1257 msgstr "Verificar la"
1259 # Circulation > Holds Policy
1260 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1261 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
1263 # Circulation > Holds Policy
1264 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1265 msgstr "biblioteca de origen del socio"
1267 # Circulation > Holds Policy
1268 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1269 msgstr "para ver si el socio puede hacer una reserva del ítem."
1271 # Circulation > Holds Policy
1272 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1273 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por mas de"
1275 # Circulation > Holds Policy
1276 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1279 # Circulation > Holds Policy
1280 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1281 msgstr "Automáticamente"
1283 # Circulation > Holds Policy
1284 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1285 msgstr "Manualmente"
1287 # Circulation > Holds Policy
1288 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1289 msgstr "marcar reservas como encontradas y en espera cuando se coloca una reserva en ellos y se han devuelto."
1291 # Circulation > Checkout Policy
1292 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1293 msgstr "No requerir"
1295 # Circulation > Checkout Policy
1296 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1299 # Circulation > Checkout Policy
1300 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1301 msgstr "a los socios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carnet (asegurando que las fechas de devolución sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
1303 # Circulation > Checkout Policy
1304 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1307 # Circulation > Checkout Policy
1308 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1311 # Circulation > Checkout Policy
1312 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1313 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
1315 # Circulation > Self Checkout
1316 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1317 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
1319 # Circulation > Self Checkout
1320 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1321 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
1323 # Circulation > Self Checkout
1324 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1327 # Circulation > Self Checkout
1328 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1329 msgstr "código de barras"
1331 # Circulation > Self Checkout
1332 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1333 msgstr "Haga que los socios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
1335 # Circulation > Self Checkout
1336 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1337 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
1339 # Circulation > Self Checkout
1340 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1343 # Circulation > Self Checkout
1344 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1347 # Circulation > Self Checkout
1348 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1349 msgstr "la imagen del socio (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
1351 # Circulation > Interface
1352 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1355 # Circulation > Interface
1356 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1357 msgstr "No permitir"
1359 # Circulation > Interface
1360 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1361 msgstr "al personal especificar la fecha de devolución de un préstamo."
1363 # Circulation > Holds Policy
1364 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1365 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
1367 # Circulation > Holds Policy
1368 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1369 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
1371 # Circulation > Holds Policy
1372 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1373 msgstr "en orden aleatorio."
1375 # Circulation > Holds Policy
1376 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1377 msgstr "en ese orden."
1379 # Circulation > Holds Policy
\r
1380 # Circulation > Holds Policy
1381 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1382 msgstr "No transfiera"
1384 # Circulation > Holds Policy
\r
1385 # Circulation > Holds Policy
1386 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1389 # Circulation > Holds Policy
\r
1390 # Circulation > Holds Policy
1391 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1392 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
1394 # Circulation > Checkout Policy
1395 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1396 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
1398 # Circulation > Checkout Policy
1399 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1400 msgstr "días después de su envío."
1402 # Circulation > Checkout Policy
1403 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1406 # Circulation > Checkout Policy
1407 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1410 # Circulation > Checkout Policy
1411 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1414 # Circulation > Checkout Policy
1415 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1416 msgstr "código de colección"
1418 # Circulation > Checkout Policy
1419 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1420 msgstr "tipo de ítem"
1422 # Circulation > Checkout Policy
\r
1423 # Circulation > Checkout Policy
1424 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1425 msgstr "límites de transferencia basados en "
1427 # Circulation > Interface
1428 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1429 msgstr "No habilitar"
1431 # Circulation > Interface
1432 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1435 # Circulation > Interface
1436 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1437 msgstr "el ordenamiento de los préstamos del socio actual en la pantalla de circulación. <br/>NOTA: Habilitar esta función puede hacer más lento el proceso para socios con muchos ítems prestados."
1439 # Circulation > Interface
1440 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1441 msgstr "No notificar"
1443 # Circulation > Interface
1444 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1447 # Circulation > Interface
1448 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1449 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el socio cuyos ítems están recibiendo."
1451 # Circulation > Self Checkout
1452 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1453 msgstr "No habilitar"
1455 # Circulation > Self Checkout
1456 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1459 # Circulation > Self Checkout
1460 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1461 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1463 # Circulation > Holds Policy
1464 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1467 # Circulation > Holds Policy
1468 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1469 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
1471 # Circulation > Holds Policy
1472 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1473 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
1475 # Circulation > Holds Policy
1476 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1477 msgstr "No habilitar"
1479 # Circulation > Holds Policy
1480 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1483 # Circulation > Holds Policy
1484 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1485 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
1487 # Circulation > Fines Policy
1488 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1489 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
1491 # Circulation > Fines Policy
1492 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1493 msgstr "directamente."
1495 # Circulation > Fines Policy
1496 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1497 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
1499 # Circulation > Fines Policy
1500 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1501 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
1503 # Circulation > Fines Policy
1504 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1505 msgstr "Calcular y cargar"
1507 # Circulation > Fines Policy
1508 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1509 msgstr "No calcular"
1511 # Circulation > Fines Policy
1512 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1513 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
1515 # Circulation > Interface
1516 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1517 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
1519 # Circulation > Interface
1520 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1521 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
1523 # Circulation > Interface
1524 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1527 # Circulation > Interface
1528 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1529 msgstr "Eliminar los espacios de"
1531 # Circulation > Interface
1532 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1533 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
1535 # Circulation > Interface
1536 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1537 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
1539 # Circulation > Checkout Policy
1540 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1541 msgstr "Limita a los socios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
1543 # Circulation > Checkout Policy
1544 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1545 msgstr "[% local_currency %] en multas."
1547 # Circulation > Holds Policy
1548 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1549 msgstr "Los socios sólo pueden tener"
1551 # Circulation > Holds Policy
1552 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1553 msgstr "reservas a la vez."
1555 # Circulation > Checkout Policy
1556 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1557 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
1559 # Circulation > Checkout Policy
1560 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1561 msgstr "[% local_currency %] en multas."
1563 # Circulation > Interface
1564 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1565 msgstr "Mostrar los"
1567 # Circulation > Interface
1568 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1569 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
1571 # Circulation > Interface
1572 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1573 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación por"
1575 # Circulation > Interface
1576 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1577 msgstr "fecha de vencimiento."
1579 # Circulation > Interface
1580 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1581 msgstr "antiguo al más reciente"
1583 # Circulation > Interface
1584 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1585 msgstr "reciente al más antiguo"
1587 # Circulation > Interface
1588 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1589 msgstr "No habilitar"
1591 # Circulation > Interface
1592 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1595 # Circulation > Interface
1596 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
1597 msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible todavía con todos los navegadores Web."
1599 # Circulation > Interface
1600 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1601 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación por"
1603 # Circulation > Interface
1604 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1605 msgstr "fecha de vencimiento."
1607 # Circulation > Interface
1608 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1609 msgstr "antiguo al más reciente"
1611 # Circulation > Interface
1612 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1613 msgstr "reciente al más antiguo"
1615 # Circulation > Checkout Policy
1616 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1617 msgstr "Calcular la fecha de devolución utilizando"
1619 # Circulation > Checkout Policy
1620 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1621 msgstr "solo las reglas de circulación."
1623 # Circulation > Checkout Policy
1624 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1625 msgstr "el calendario para llevar la fecha al siguiente día abierto"
1627 # Circulation > Checkout Policy
1628 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1629 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
1632 msgid "creators.pref"
1635 # Creators > Patron Cards
1636 msgid "creators.pref Patron Cards"
1637 msgstr "Carnets de socios"
1639 # Creators > Patron Cards
1640 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1641 msgstr "Limitar el número de imágenes almacenadas en la base de datos a"
1643 # Creators > Patron Cards
1644 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1648 msgid "enhanced_content.pref"
1651 # Enhanced Content > All
1652 msgid "enhanced_content.pref All"
1655 # Enhanced Content > Amazon
1656 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1659 # Enhanced Content > Babelthèque
1660 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1661 msgstr "Babelthèque"
1663 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1664 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1665 msgstr "Baker y Taylor"
1667 # Enhanced Content > Google
1668 msgid "enhanced_content.pref Google"
1671 # Enhanced Content > Library Thing
1672 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1673 msgstr "Library Thing"
1675 # Enhanced Content > Local Cover Images
\r
1676 # Enhanced Content > Local Cover Images
1677 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
1678 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
1680 # Enhanced Content > Novelist Select
1681 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1682 msgstr "Novelist Select"
1684 # Enhanced Content > OCLC
1685 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1688 # Enhanced Content > Open Library
1689 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1690 msgstr "Open Library"
1692 # Enhanced Content > Syndetics
1693 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1696 # Enhanced Content > Tagging
1697 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1700 # Enhanced Content > Amazon
1701 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1702 msgstr "(gratis, en <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1704 # Enhanced Content > Amazon
1705 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key"
1706 msgstr "Acceda a contenido de Amazon utilizando la clave de acceso"
1708 # Enhanced Content > Amazon
1709 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1710 msgstr "(gratis, en <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1712 # Enhanced Content > Amazon
1713 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key"
1714 msgstr "Acceda a contenido de Amazon (que no sean cubiertas de libros) utilizando la clave de acceso"
1716 # Enhanced Content > Local Cover Images
\r
1717 # Enhanced Content > Local Cover Images
1718 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
1721 # Enhanced Content > Local Cover Images
\r
1722 # Enhanced Content > Local Cover Images
1723 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
1724 msgstr "No permitir"
1726 # Enhanced Content > Local Cover Images
\r
1727 # Enhanced Content > Local Cover Images
1728 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
1729 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
1731 # Enhanced Content > Amazon
1732 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1733 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
1735 # Enhanced Content > Amazon
1736 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1737 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su monto por referencias si el socio decide comprar un ítem."
1739 # Enhanced Content > Amazon
1740 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1743 # Enhanced Content > Amazon
1744 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1747 # Enhanced Content > Amazon
1748 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1749 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
1751 # Enhanced Content > Amazon
1752 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Don't use"
1755 # Enhanced Content > Amazon
1756 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use"
1759 # Enhanced Content > Amazon
1760 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1761 msgstr "datos de Amazon en la interfaz administrativa (incluyendo comentarios y enlaces \"Buscar dentro\" en las páginas de detalles de ítem). Esto requiere que se haya registrado e ingresado la clave de acceso."
1763 # Enhanced Content > Amazon
1764 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1767 # Enhanced Content > Amazon
1768 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1771 # Enhanced Content > Amazon
1772 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1775 # Enhanced Content > Amazon
1776 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1779 # Enhanced Content > Amazon
1780 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1783 # Enhanced Content > Amazon
1784 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1787 # Enhanced Content > Amazon
1788 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1789 msgstr "Utilice datos de Amazon desde su sitio Web"
1791 # Enhanced Content > Amazon
1792 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1795 # Enhanced Content > Amazon
1796 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Don't show"
1799 # Enhanced Content > Amazon
1800 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Show"
1803 # Enhanced Content > Amazon
1804 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface."
1805 msgstr "comentarios desde Amazon en las páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
1807 # Enhanced Content > Amazon
1808 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show"
1811 # Enhanced Content > Amazon
1812 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Show"
1815 # Enhanced Content > Amazon
1816 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface."
1817 msgstr "ítems similares, tal como determine Amazon, en la página de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
1819 # Enhanced Content > Babelthèque
1820 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1823 # Enhanced Content > Babelthèque
1824 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1827 # Enhanced Content > Babelthèque
1828 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1829 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
1831 # Enhanced Content > Babelthèque
\r
1832 # Enhanced Content > Babelthèque
1833 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1835 "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. "
1836 "http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1838 # Enhanced Content > Babelthèque
\r
1839 # Enhanced Content > Babelthèque
1840 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1842 "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. "
1843 "http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1845 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1846 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1847 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deje en blanco para deshabilitar estos enlaces."
1849 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1850 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1851 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
1853 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1854 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1857 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1858 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1859 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
1861 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1862 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1865 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1866 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1869 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1870 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1871 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
1873 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1874 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1875 msgstr "y contraseña"
1877 # Enhanced Content > All
1878 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1881 # Enhanced Content > All
1882 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
1885 # Enhanced Content > All
1886 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
1887 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios mas abajo)."
1889 # Enhanced Content > Google
1890 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
1893 # Enhanced Content > Google
1894 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
1897 # Enhanced Content > Google
1898 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
1899 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
1901 # Enhanced Content > Library Thing
1902 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1903 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
1905 # Enhanced Content > Library Thing
1906 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
1909 # Enhanced Content > Library Thing
1910 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
1913 # Enhanced Content > Library Thing
1914 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
1915 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
1917 # Enhanced Content > Library Thing
1918 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
1921 # Enhanced Content > Library Thing
1922 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
1923 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
1925 # Enhanced Content > Library Thing
1926 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
1927 msgstr "Muestre contenido de Library Thing for Libraries"
1929 # Enhanced Content > Library Thing
1930 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
1931 msgstr "junto con la información bibliográfica."
1933 # Enhanced Content > Library Thing
1934 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
1935 msgstr "en pestañas."
1937 # Enhanced Content > Local Cover Images
\r
1938 # Enhanced Content > Local Cover Images
1939 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
1942 # Enhanced Content > Local Cover Images
\r
1943 # Enhanced Content > Local Cover Images
1944 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
1947 # Enhanced Content > Local Cover Images
\r
1948 # Enhanced Content > Local Cover Images
1949 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
1951 "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
1953 # Enhanced Content > Novelist Select
1954 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
1957 # Enhanced Content > Novelist Select
1958 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
1961 # Enhanced Content > Novelist Select
1962 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
1963 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
1965 # Enhanced Content > Novelist Select
1966 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
1969 # Enhanced Content > Novelist Select
1970 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
1971 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
1973 # Enhanced Content > Novelist Select
1974 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
1975 msgstr "y contraseña"
1977 # Enhanced Content > Novelist Select
1978 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
1981 # Enhanced Content > Novelist Select
1982 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
1983 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
1985 # Enhanced Content > Novelist Select
1986 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
1987 msgstr "encima de la tabla de existencias"
1989 # Enhanced Content > Novelist Select
1990 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
1991 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
1993 # Enhanced Content > Novelist Select
1994 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
1995 msgstr "en una pestaña del OPAC"
1997 # Enhanced Content > Novelist Select
1998 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
1999 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
2001 # Enhanced Content > OCLC
2002 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2003 msgstr "Utilice el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
2005 # Enhanced Content > OCLC
2006 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2007 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
2009 # Enhanced Content > Amazon
2010 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2013 # Enhanced Content > Amazon
2014 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2017 # Enhanced Content > Amazon
2018 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2019 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2021 # Enhanced Content > Amazon
2022 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use"
2025 # Enhanced Content > Amazon
2026 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
2029 # Enhanced Content > Amazon
2030 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
2031 msgstr "datos desde Amazon en el OPAC (incluyendo comentarios y enlaces \"Buscar dentro\" en paginas de detalles de ítem). Esto requiere que se haya registrado e ingresado una clave de acceso."
2033 # Enhanced Content > Amazon
2034 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show"
2037 # Enhanced Content > Amazon
2038 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Show"
2041 # Enhanced Content > Amazon
2042 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC."
2043 msgstr "comentarios desde Amazon en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2045 # Enhanced Content > Amazon
2046 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show"
2049 # Enhanced Content > Amazon
2050 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show"
2053 # Enhanced Content > Amazon
2054 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC."
2055 msgstr "ítems similares, tal como los determine Amazon, en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2057 # Enhanced Content > All
2058 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2061 # Enhanced Content > All
2062 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2065 # Enhanced Content > All
2066 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2067 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
2069 # Enhanced Content > Local Cover Images
\r
2070 # Enhanced Content > Local Cover Images
2071 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2074 # Enhanced Content > Local Cover Images
\r
2075 # Enhanced Content > Local Cover Images
2076 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2079 # Enhanced Content > Local Cover Images
\r
2080 # Enhanced Content > Local Cover Images
2081 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2083 "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
2085 # Enhanced Content > Open Library
2086 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2089 # Enhanced Content > Open Library
2090 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2093 # Enhanced Content > Open Library
2094 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2095 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2097 # Enhanced Content > Syndetics
2098 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2101 # Enhanced Content > Syndetics
2102 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2105 # Enhanced Content > Syndetics
2106 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2107 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2109 # Enhanced Content > Syndetics
2110 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2113 # Enhanced Content > Syndetics
2114 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2117 # Enhanced Content > Syndetics
2118 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2119 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2121 # Enhanced Content > Syndetics
2122 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2123 msgstr "Use el código de cliente"
2125 # Enhanced Content > Syndetics
2126 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2127 msgstr "para acceder a Syndectis."
2129 # Enhanced Content > Syndetics
2130 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2133 # Enhanced Content > Syndetics
2134 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2137 # Enhanced Content > Syndetics
2138 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2139 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
2141 # Enhanced Content > Syndetics
2142 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2145 # Enhanced Content > Syndetics
2146 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2149 # Enhanced Content > Syndetics
2150 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2153 # Enhanced Content > Syndetics
2154 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2157 # Enhanced Content > Syndetics
2158 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2161 # Enhanced Content > Syndetics
2162 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2163 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
2165 # Enhanced Content > Syndetics
2166 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2169 # Enhanced Content > Syndetics
2170 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2173 # Enhanced Content > Syndetics
2174 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2175 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
2177 # Enhanced Content > Syndetics
2178 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2181 # Enhanced Content > Syndetics
2182 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2185 # Enhanced Content > Syndetics
2186 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2187 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2189 # Enhanced Content > Syndetics
2190 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2193 # Enhanced Content > Syndetics
2194 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2197 # Enhanced Content > Syndetics
2198 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2199 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2201 # Enhanced Content > Syndetics
2202 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2205 # Enhanced Content > Syndetics
2206 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2209 # Enhanced Content > Syndetics
2210 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2211 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2213 # Enhanced Content > Syndetics
2214 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2217 # Enhanced Content > Syndetics
2218 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2221 # Enhanced Content > Syndetics
2222 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2223 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2225 # Enhanced Content > Syndetics
2226 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2229 # Enhanced Content > Syndetics
2230 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2233 # Enhanced Content > Syndetics
2234 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2235 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
2237 # Enhanced Content > Tagging
2238 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2241 # Enhanced Content > Tagging
2242 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2243 msgstr "No permitir"
2245 # Enhanced Content > Tagging
2246 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2247 msgstr "a socios y personal etiquetar ítems."
2249 # Enhanced Content > Tagging
2250 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2251 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
2253 # Enhanced Content > Tagging
2254 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2255 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
2257 # Enhanced Content > Tagging
2258 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2261 # Enhanced Content > Tagging
2262 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2263 msgstr "No permitir"
2265 # Enhanced Content > Tagging
2266 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2267 msgstr "a socios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2269 # Enhanced Content > Tagging
2270 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2273 # Enhanced Content > Tagging
2274 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2275 msgstr "No permitir"
2277 # Enhanced Content > Tagging
2278 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2279 msgstr "a socios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
2281 # Enhanced Content > Tagging
2282 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2283 msgstr "No requiera"
2285 # Enhanced Content > Tagging
2286 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2289 # Enhanced Content > Tagging
2290 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2291 msgstr "que las etiquetas enviadas por los socios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
2293 # Enhanced Content > Tagging
2294 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2297 # Enhanced Content > Tagging
2298 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2299 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2301 # Enhanced Content > Tagging
2302 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2305 # Enhanced Content > Tagging
2306 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2307 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
2309 # Enhanced Content > Library Thing
2310 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2313 # Enhanced Content > Library Thing
2314 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2317 # Enhanced Content > Library Thing
2318 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2319 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
2321 # Enhanced Content > OCLC
2322 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2325 # Enhanced Content > OCLC
2326 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2329 # Enhanced Content > OCLC
2330 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2331 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
2333 # Enhanced Content > OCLC
2334 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2335 msgstr "Solo utilice el servicio xISBN"
2337 # Enhanced Content > OCLC
2338 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2339 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
2342 msgid "i18n_l10n.pref"
2347 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2352 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2357 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2362 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2363 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
2366 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2370 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2371 msgstr "Formatear fechas como"
2374 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2378 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2383 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2387 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2388 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
2391 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2392 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
2395 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2399 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2400 msgstr "No permitir"
2403 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2404 msgstr "a socios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
2407 msgid "local_use.pref"
2415 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2416 msgstr "No registre"
2419 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2423 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2424 msgstr "cambios en registros de autoridad."
2427 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2428 msgstr "No registrar"
2431 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2435 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2436 msgstr "cambios en los registros de socios."
2439 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2440 msgstr "No registrar"
2443 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2447 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2448 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
2451 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2452 msgstr "No registrar"
2455 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2459 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2460 msgstr "cuando las multas por devolución tardía se cobran o se perdonan automáticamente."
2463 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2464 msgstr "No registrar"
2467 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2471 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2472 msgstr "cuando los ítems están prestados."
2475 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2476 msgstr "No registrar"
2479 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2483 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2484 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
2487 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2488 msgstr "No registrar"
2491 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2495 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2496 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
2499 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2500 msgstr "No registrar"
2503 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2507 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2508 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
2515 msgid "opac.pref Appearance"
2519 msgid "opac.pref Features"
2520 msgstr "Características"
2523 msgid "opac.pref Policy"
2527 msgid "opac.pref Privacy"
2530 # OPAC > Shelf Browser
2531 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2532 msgstr "Navegador de estantería"
2535 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2539 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2540 msgstr "No permitir"
2544 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2545 msgstr "a socios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
2548 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2552 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2553 msgstr "No permitir"
2556 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2557 msgstr "a socios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
2560 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2561 msgstr "Utilice el borrowernumber"
2564 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2565 msgstr "como el Socio Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
2568 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2572 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2576 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2577 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2580 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2581 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
2584 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2585 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
2588 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2589 msgstr "en forma sencilla."
2592 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2593 msgstr "en su forma MARC."
2596 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2597 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
2600 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2604 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2608 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2609 msgstr "En las páginas que se muestran con hojas de estilo XSLT en el OPAC,"
2612 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2616 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2617 msgstr "los iconos para tipos de ítem y valores autorizados."
2620 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2624 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2625 msgstr "No mantener"
2628 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2632 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2633 msgstr "historial de búsquedas del socio en el OPAC."
2636 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2640 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2641 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
2644 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2645 msgstr ". (Esto debe ser llenado correctamente para RSS, unAPI, y los accesorios de búsqueda para trabajar.)"
2648 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2649 msgstr "El OPAC se encuentra en http://"
2652 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2653 msgstr "Ambas páginas de Detalles y Resultados"
2656 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2657 msgstr "Solo en páginas de Detalles"
2660 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2661 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
2664 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2665 msgstr "Ni en Detalles ni Resultados"
2668 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2669 msgstr "Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
2672 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2673 msgstr "Solo en la página de Resultados"
2676 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show"
2680 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show"
2684 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC."
2685 msgstr "a socios el nivel de prioridad de sus reservas en el OPAC."
2688 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2689 msgstr "Sólo se permitirá a los socios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
2693 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
2694 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
2697 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2701 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2702 msgstr "No permitir"
2705 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2706 msgstr "a socios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
2709 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2713 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2714 msgstr "No permitir"
2717 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2718 msgstr "socios para hacer reservas sobre ítems específicos en el OPAC. Si no está habilitado, los usuarios sólo pueden poner una reserva en el siguiente ítem disponible."
2721 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2722 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
2725 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2726 msgstr "Incluye una columna \"Enlaces\" en la etiqueta \"Mi resumen\" cuando un socio ingresa al OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
2729 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2730 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
2733 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2737 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2738 msgstr "No permitir"
2741 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2742 msgstr "a socios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
2745 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2749 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2750 msgstr "No permitir"
2753 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2754 msgstr "a socios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
2757 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2758 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
2760 # OPAC > Appearance
\r
2762 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2764 "<br />Nota: Las posiciones {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
2765 "{ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro "
2769 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2770 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
2772 # OPAC > Shelf Browser
2773 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2776 # OPAC > Shelf Browser
2777 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2780 # OPAC > Shelf Browser
2781 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2782 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los socios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
2785 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2789 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2793 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2794 msgstr "el nombre del socio que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
2797 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2798 msgstr "Cuando los socios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
2801 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2805 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2809 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2810 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
2813 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2814 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
2817 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2821 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2825 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2826 msgstr "sugerencias de compra de otros socios en el OPAC."
2828 # OPAC > Appearance
\r
2830 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2832 "<br />Opcioens:<br />- dejar en blanco para \"sin xslt\"<br />- ingresar "
2833 "\"predeterminado\" para el predeterminado<br />- ingrese una ruta para definir "
2834 "un archivo xslt<br />- ingrese una URL para una hoja de estilo externa "
2835 "específica<br />{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la "
2838 # OPAC > Appearance
\r
2840 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
2841 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
2843 # OPAC > Appearance
\r
2845 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2847 "<br />Opcioens:<br />- dejar en blanco para \"sin xslt\"<br />- ingresar "
2848 "\"predeterminado\" para el predeterminado<br />- ingrese una ruta para definir "
2849 "un archivo xslt<br />- ingrese una URL para una hoja de estilo externa "
2850 "específica<br />{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la "
2853 # OPAC > Appearance
\r
2855 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
2856 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
2860 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
2865 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
2870 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
2871 msgstr "imágenes de socio en la página de información del socio del OPAC."
2874 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2878 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2882 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2883 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
2887 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
2892 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
2893 msgstr "No permitir"
2897 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
2898 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
2902 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
2907 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
2908 msgstr "No permitir"
2912 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
2914 "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros socios. Esta "
2915 "característica no está activa aun pero lo será pronto."
2918 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
2922 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
2923 msgstr "No permitir"
2926 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
2927 msgstr "socios para buscar en su registros de autoridad."
2931 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
2932 msgstr "Deshabilitar"
2936 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
2941 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
2943 "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de "
2944 "detalles del OPAC."
2947 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
2951 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
2952 msgstr "No permitir"
2955 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
2956 msgstr "a los socios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
2958 # OPAC > Appearance
\r
2960 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
2962 "<br />Nota: Las opciones disponibles son: BIBTEX (<code>bibtex</code>), "
2963 "Dublin Core (<code>dc</code>),"
2965 # OPAC > Appearance
\r
2967 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
2969 "Listar las opciones de exportación disponibles en la página de detalles del "
2970 "OPAC separadas por |:"
2972 # OPAC > Appearance
\r
2974 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
2976 "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC codificado en MARC-8 "
2977 "(<code>marc8</code>), MARC codificado en Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
2979 # OPAC > Appearance
\r
2981 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
2983 "MARC codificado en Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx, "
2984 "x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS "
2985 "(<code>ris</code>)"
2988 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
2989 msgstr "Usar la imagen en"
2992 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2993 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
2997 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
2999 "Permite definir reglas a medida para ocultar ítems específicos en el OPAC. "
3000 "Vea docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
3003 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3004 msgstr "No resaltar"
3007 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3011 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results."
3012 msgstr "en resultados de búsqueda las palabras que el socio ha buscado."
3015 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3016 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
3019 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3023 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3027 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3028 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
3031 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3035 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3039 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3040 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
3043 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3044 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
3047 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3048 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y ka cuenta del socio en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
3051 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3055 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3056 msgstr "No permitir"
3059 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3060 msgstr "a los socios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
3063 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3064 msgstr "Deshabilite"
3067 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3071 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3072 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
3075 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3079 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3080 msgstr "No permitir"
3083 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3084 msgstr "socios para renovar sus propios libros en el OPAC."
3087 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3088 msgstr "'OPACRenew'"
3091 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3095 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3099 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3100 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
3104 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3105 msgstr "la sede de origen del ítem"
3109 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3110 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
3114 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3115 msgstr "la sede de origen del socio"
3118 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3122 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3126 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3127 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
3129 # OPAC > Appearance
\r
3131 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3132 msgstr "Mostrar índice de estrellas en "
3134 # OPAC > Appearance
\r
3136 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3137 msgstr "ninguna página"
3139 # OPAC > Appearance
\r
3141 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3142 msgstr "solo página de detalles"
3144 # OPAC > Appearance
\r
3146 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3149 # OPAC > Appearance
\r
3151 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3152 msgstr "páginas de resultados y detalles"
3155 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3159 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3160 msgstr "No permitir"
3163 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3164 msgstr "a los socios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
3167 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3171 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3172 msgstr "No permitir"
3175 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3176 msgstr "a socios reservar ítems desde el OPAC."
3179 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3183 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3187 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3188 msgstr "las búsquedas de los socios a la biblioteca en que están registrados."
3190 # OPAC > Shelf Browser
3191 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3192 msgstr "No utilizar"
3194 # OPAC > Shelf Browser
3195 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3198 # OPAC > Shelf Browser
3199 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3200 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3202 # OPAC > Shelf Browser
3203 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3204 msgstr "No utilizar"
3206 # OPAC > Shelf Browser
3207 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3210 # OPAC > Shelf Browser
\r
3211 # OPAC > Shelf Browser
3212 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3214 "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de "
3217 # OPAC > Shelf Browser
3218 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3219 msgstr "No utilizar"
3221 # OPAC > Shelf Browser
3222 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3225 # OPAC > Shelf Browser
3226 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3227 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3230 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3235 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3240 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3241 msgstr "nombre e inicial de apellido"
3245 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3246 msgstr "nombre completo"
3250 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3255 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3256 msgstr "ningún nombre"
3260 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3261 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
3265 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3266 msgstr "nombre de usuario"
3269 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3273 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3277 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3278 msgstr "la foto del revisor al lado del comentario en el OPAC."
3282 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3283 msgstr "Deshabilitar"
3287 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3292 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3293 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
3296 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3300 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3304 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3305 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
3308 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3312 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3313 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
3316 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3320 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3321 msgstr "No permitir"
3324 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3325 msgstr "a socios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
3328 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3329 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
3331 # OPAC > Appearance
\r
3333 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter a filename or a complete URL beginning with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory."
3335 "para reemplazar detalles específicos de la hoja de estilo predeterminada "
3336 "(dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese un nombre de archivo o una URL "
3337 "completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo está en un "
3338 "servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe "
3339 "estar en el subdirectorio css para cada tema y lenguaje activo dentro del "
3340 "directorio de plantillas de Koha."
3343 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3344 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
3347 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3348 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
3350 # OPAC > Appearance
\r
3352 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3353 msgstr "Utilice la hoja de estilo CSS "
3355 # OPAC > Appearance
\r
3357 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable). Please enter filename only. The file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory."
3359 "en todas la páginas del OPAC, en lugar de la predeterminada (dejar en blanco "
3360 "para deshabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo. El mismo debe estar "
3361 "en el subdirectorio css para cada tema y lenguaje activo dentro del "
3362 "directorio de plantillas de Koha."
3365 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3369 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3370 msgstr "No permitir"
3373 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3374 msgstr "socios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
3377 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3378 msgstr "Usar la imagen en"
3381 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3382 msgstr "en la cabecera del OPAC, en lugar de el logo de Koha. Si esta imagen es de un tamaño diferente que el logotipo de Koha, tendrá que personalizar la CSS. (Debe ser una dirección URL completa, empezando por <code>http://</code>.)"
3385 msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet"
3386 msgstr "Utilice la hoja de estilo CSS remota"
3389 msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3390 msgstr "en todas las páginas en el OPAC, en lugar del predeterminado. (Esto debería ser una dirección URL completa, empezando por <code>http://</code>.)"
3393 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3397 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3398 msgstr "tema en el OPAC."
3401 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3402 msgstr "Incluya el código JavaScript siguiente en todas las páginas en el OPAC:"
3405 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
3409 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
3410 msgstr "No permitir"
3413 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
3414 msgstr "a socios acceder a sus cuentas en el OPAC."
3417 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
3421 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
3422 msgstr "No permitir"
3425 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
3426 msgstr "a los socios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
3429 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
3433 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
3434 msgstr "No permitir"
3438 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their library on the OPAC."
3439 msgstr "a socios seleccionar su biblioteca en el OPAC."
3442 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
3446 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
3447 msgstr "No permitir"
3450 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
3451 msgstr "a los socios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
3454 msgid "patrons.pref"
3458 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
3462 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
3463 msgstr "tipos de socios generales"
3466 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
3467 msgstr "categorías específicas"
3470 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
3471 msgstr "en el menú nuevo socio."
3474 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
3478 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
3482 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
3483 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
3486 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
3490 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
3491 msgstr "alternativo"
3494 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
3495 msgstr "primero válido"
3498 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
3502 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
3503 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
3506 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
3510 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3511 msgstr "(columnas separadas con |)"
3515 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3517 "Las siguientes <a href='http://schema.koha-"
3518 "community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de "
3519 "datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del socio: "
3523 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
3524 msgstr "Cuando renueve socios, base la nueva fecha de expiración en "
3528 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
3529 msgstr "la fecha actual."
3533 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
3534 msgstr "la fecha de expiración actual del socio."
3538 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3539 msgstr "(separar columnas con |)"
3543 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3545 "Las siguientes <a href='http://schema.koha-"
3546 "community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de "
3547 "datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de socio: "
3550 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
3551 msgstr "(separar las opciones con |)"
3554 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
3555 msgstr "Los socios pueden tener los siguientes títulos:"
3558 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
3562 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
3563 msgstr "No permitir"
3566 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
3567 msgstr "a socios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
3570 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
3571 msgstr "No habilitar"
3574 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
3578 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
3579 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los socios."
3582 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to"
3583 msgstr "La multa tardía para una devolución específica sólo podrá ser hasta"
3586 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
3587 msgstr "[% local_currency %]."
3590 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
3591 msgstr "Mostrar un aviso cuando la afiliación de un socio esté a punto de caducar"
3594 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
3595 msgstr "días de antemano."
3598 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
3599 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
3602 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
3603 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
3606 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
3607 msgstr "Utilice el controlador SMS::Send::"
3610 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
3611 msgstr "para enviar mensajes SMS."
3614 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
3618 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
3622 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
3623 msgstr "configurar por defecto el siguiente número de socio disponible (por ejemplo, si el mayor número de socio utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
3627 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
3629 "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para "
3633 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
3634 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
3637 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
3641 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
3645 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
3646 msgstr "controlar y construir un número de carnet de socio en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
3649 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
3653 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
3654 msgstr "No permitir"
3657 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
3658 msgstr "personal para acceder a la historial de préstamos de un socio (se almacena independientemente)."
3661 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
3665 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
3669 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
3670 msgstr "permitir a los socios estar vinculados a instituciones (que deben crearse como socios institucionales)."
3673 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3674 msgstr "La contraseña para el personal y los socios deben tener al menos"
3677 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3678 msgstr "caracteres de largo."
3681 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3685 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3686 msgstr "No permitir"
3689 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3690 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los socios en la interfaz administrativa."
3693 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3697 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3701 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3702 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
3705 msgid "searching.pref"
3708 # Searching > Features
3709 msgid "searching.pref Features"
3710 msgstr "Características"
3712 # Searching > Results Display
3713 msgid "searching.pref Results Display"
3714 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
3716 # Searching > Search Form
3717 msgid "searching.pref Search Form"
3718 msgstr "Formulario de búsqueda"
3720 # Searching > Search Form
\r
3721 # Searching > Search Form
3722 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
3724 "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem "
3725 "(<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) "
3726 "y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
3728 # Searching > Search Form
\r
3729 # Searching > Search Form
3730 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
3732 "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo "
3733 "para limitar búsquedas en los campos "
3735 # Searching > Search Form
\r
3736 # Searching > Search Form
3737 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
3739 "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
3741 # Searching > Results Display
3742 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3743 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
3745 # Searching > Results Display
3746 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3747 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
3749 # Searching > Features
3750 msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use"
3753 # Searching > Features
3754 msgid "searching.pref#NoZebra# Use"
3757 # Searching > Features
3758 msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine. It is recommended to use Zebra; the option to not use Zebra is deprecated and is not guaranteed to work."
3759 msgstr "el motor de búsqueda Zebra. Se recomienda utilizar Zebra; la opción de no utilizar Zebra es obsoleta y no se garantiza que funcione."
3761 # Searching > Results Display
3762 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3765 # Searching > Results Display
3766 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3769 # Searching > Results Display
\r
3770 # Searching > Results Display
3771 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
3773 "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados "
3774 "de búsqueda del OPAC."
3776 # Searching > Results Display
3777 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3780 # Searching > Results Display
3781 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3782 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
3784 # Searching > Results Display
3785 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3786 msgstr "ascendente."
3788 # Searching > Results Display
3789 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3792 # Searching > Results Display
3793 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3796 # Searching > Results Display
3797 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3798 msgstr "fecha de ingreso"
3800 # Searching > Results Display
3801 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3802 msgstr "fecha de publicación"
3804 # Searching > Results Display
3805 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3806 msgstr "descendente."
3808 # Searching > Results Display
3809 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3812 # Searching > Results Display
3813 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3814 msgstr "de la Z a la A."
3816 # Searching > Results Display
3817 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3820 # Searching > Results Display
3821 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3824 # Searching > Results Display
3825 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3826 msgstr "número total de préstamos"
3828 # Searching > Results Display
3829 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3830 msgstr "Por defecto, muestra"
3832 # Searching > Results Display
3833 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3834 msgstr "resultados por página en el OPAC."
3836 # Searching > Features
3837 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3838 msgstr "No utilizar"
3840 # Searching > Features
3841 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3842 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
3844 # Searching > Features
3845 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3848 # Searching > Features
\r
3849 # Searching > Features
3850 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3852 "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o "
3853 "<cite>*logging</cite>.)"
3855 # Searching > Features
3856 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3857 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
3859 # Searching > Features
3860 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3861 msgstr "automáticamente."
3863 # Searching > Features
3864 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3865 msgstr "sólo si se añade *."
3867 # Searching > Features
3868 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3869 msgstr "No intentar"
3871 # Searching > Features
3872 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3875 # Searching > Features
3876 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3877 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
3879 # Searching > Features
3880 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore"
3883 # Searching > Features
3884 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore"
3887 # Searching > Features
3888 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)."
3889 msgstr "palabras eliminadas durante la búsqueda en Koha. (Sólo se aplica cuando Zebra está apagado)."
3891 # Searching > Features
3892 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3893 msgstr "No intentar"
3895 # Searching > Features
3896 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3899 # Searching > Features
3900 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3901 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
3903 # Searching > Features
3904 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
3905 msgstr "Deshabilitar"
3907 # Searching > Features
3908 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
3911 # Searching > Features
3912 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
3913 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
3915 # Searching > Features
3916 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
3919 # Searching > Features
3920 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
3923 # Searching > Features
3924 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
3925 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
3927 # Searching > Features
3928 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
3931 # Searching > Features
3932 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
3935 # Searching > Features
3936 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
3937 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
3939 # Searching > Features
\r
3940 # Searching > Features
3941 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
3943 "Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser "
3944 "utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo "
3945 "ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
3947 # Searching > Features
\r
3948 # Searching > Features
3949 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
3952 # Searching > Features
\r
3953 # Searching > Features
3954 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
3957 # Searching > Results Display
3958 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
3961 # Searching > Results Display
3962 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
3963 msgstr "En forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
3965 # Searching > Results Display
3966 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
3967 msgstr "ascendente."
3969 # Searching > Results Display
3970 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
3973 # Searching > Results Display
3974 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
3977 # Searching > Results Display
3978 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
3979 msgstr "fecha de ingreso"
3981 # Searching > Results Display
3982 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
3983 msgstr "fecha de publicación"
3985 # Searching > Results Display
3986 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
3987 msgstr "descendente."
3989 # Searching > Results Display
3990 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
3993 # Searching > Results Display
3994 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
3995 msgstr "de la Z a la A."
3997 # Searching > Results Display
3998 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4001 # Searching > Results Display
4002 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4005 # Searching > Results Display
4006 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4007 msgstr "número total de préstamos"
4009 # Searching > Results Display
4010 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4013 # Searching > Results Display
4014 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4017 # Searching > Results Display
4018 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4019 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
4021 # Searching > Search Form
4022 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4023 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
4025 # Searching > Search Form
4026 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4027 msgstr "De forma predeterminada,"
4029 # Searching > Search Form
4030 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4033 # Searching > Search Form
4034 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4037 # Searching > Results Display
4038 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4039 msgstr "Mostrar hasta"
4041 # Searching > Results Display
4042 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4043 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
4045 # Searching > Results Display
4046 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4047 msgstr "Generar facetas basadas en"
4049 # Searching > Results Display
4050 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4051 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
4053 # Searching > Results Display
4054 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4055 msgstr "Por defecto, mostrar"
4057 # Searching > Results Display
4058 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4059 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
4062 msgid "serials.pref"
4063 msgstr "Publicaciones periódicas"
4066 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4067 msgstr "Mostrar los"
4070 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4071 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
4074 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4078 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4082 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4083 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
4086 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4090 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4094 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4095 msgstr "en reserva publicaciones periódicas si están en una lista de enrutamiento."
4099 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4100 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de ruteo: "
4103 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4107 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4111 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4112 msgstr "publicaciones periódicas recibidas a la lista de enrutamiento."
4115 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4116 msgstr "Mostrar los"
4119 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4120 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
4124 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4126 "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una "
4127 "suscripción (separados por |)"
4131 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4133 "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, "
4138 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4139 msgstr "historia breve"
4143 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4144 msgstr "historia completa"
4148 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4149 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
4152 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4153 msgstr "Existencias"
4156 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4157 msgstr "Colecciones"
4160 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4161 msgstr "Mostrar pestañas de"
4164 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4165 msgstr "Suscripciones"
4168 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4169 msgstr "como pestaña por defecto para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
4172 msgid "staff_client.pref"
4173 msgstr "Interfaz del personal"
4175 # Staff Client > Appearance
4176 msgid "staff_client.pref Appearance"
4179 # Staff Client > Options
4180 msgid "staff_client.pref Options"
4183 # Staff Client > Appearance
4184 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4185 msgstr "Tanto la página de Resultados como de Detalles (para uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
4187 # Staff Client > Appearance
4188 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4189 msgstr "Página de detalles solamente"
4191 # Staff Client > Appearance
4192 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4193 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
4195 # Staff Client > Appearance
4196 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4197 msgstr "Ni en la página de detalles o resultados"
4199 # Staff Client > Appearance
4200 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4201 msgstr "Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar activa."
4203 # Staff Client > Appearance
4204 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4205 msgstr "Página de resultados (de uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
4207 # Staff Client > Options
4208 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4211 # Staff Client > Options
4212 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4215 # Staff Client > Options
4216 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4217 msgstr "los nombres de socios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
4219 # Staff Client > Appearance
4220 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4221 msgstr "Utilice la imagen en"
4223 # Staff Client > Appearance
4224 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4225 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4227 # Staff Client > Appearance
4228 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4229 msgstr "Muestre el siguiente código HTML a la izquierda del menú Mas en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
4231 # Staff Client > Appearance
4232 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4233 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
4235 # Staff Client > Appearance
4236 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4237 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
4239 # Staff Client > Appearance
\r
4240 # Staff Client > Appearance
4241 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4242 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en "
4244 # Staff Client > Appearance
\r
4245 # Staff Client > Appearance
4246 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4248 "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con "
4249 "<code>http://</code>.)"
4251 # Staff Client > Appearance
4252 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4255 # Staff Client > Appearance
4256 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4259 # Staff Client > Appearance
4260 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4261 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
4263 # Staff Client > Appearance
\r
4264 # Staff Client > Appearance
4265 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4267 "<br />Opcioens:<br />- dejar en blanco para \"sin xslt\"<br />- ingresar "
4268 "\"predeterminado\" para el predeterminado<br />- ingrese una ruta para definir "
4269 "un archivo xslt<br />- ingrese una URL para una hoja de estilo externa "
4270 "específica<br />{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la "
4273 # Staff Client > Appearance
\r
4274 # Staff Client > Appearance
4275 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4277 "Muestre detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo "
4280 # Staff Client > Appearance
\r
4281 # Staff Client > Appearance
4282 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4284 "<br />Opcioens:<br />- dejar en blanco para \"sin xslt\"<br />- ingresar "
4285 "\"predeterminado\" para el predeterminado<br />- ingrese una ruta para definir "
4286 "un archivo xslt<br />- ingrese una URL para una hoja de estilo externa "
4287 "específica<br />{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la "
4290 # Staff Client > Appearance
\r
4291 # Staff Client > Appearance
4292 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4294 "Muestre resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo "
4297 # Staff Client > Appearance
4298 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4299 msgstr "Utilice archivos incluidos desde el directorio"
4301 # Staff Client > Appearance
4302 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4303 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Deje en blanco para deshabilitar.)"
4305 # Staff Client > Options
4306 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4309 # Staff Client > Options
4310 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4313 # Staff Client > Options
4314 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4315 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
4317 # Staff Client > Appearance
4318 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4319 msgstr "Incluya la hoja de estilo <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4321 # Staff Client > Appearance
4322 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
4323 msgstr "en todas la páginas de la interfaz administrativa. (Deje en blanco para deshabilitar.)"
4325 # Staff Client > Appearance
4326 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
4327 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
4329 # Staff Client > Appearance
4330 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4331 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en vez de la predeterminada. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4333 # Staff Client > Appearance
4334 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff clien:"
4335 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del cliente administrativo:"
4337 # Staff Client > Appearance
4338 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
4341 # Staff Client > Appearance
4342 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4343 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
4345 # Staff Client > Appearance
4346 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4347 msgstr "Utilice el tema"
4349 # Staff Client > Appearance
4350 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4351 msgstr "en la interfaz administrativa."
4353 # Staff Client > Options
4354 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4357 # Staff Client > Options
4358 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4359 msgstr "No permitir"
4361 # Staff Client > Options
4362 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4363 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
4365 # Staff Client > Options
4366 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4369 # Staff Client > Options
4370 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4371 msgstr "No permitir"
4373 # Staff Client > Options
4374 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4375 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
4377 # Staff Client > Options
4378 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4381 # Staff Client > Options
4382 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
4383 msgstr "No permitir"
4385 # Staff Client > Options
4386 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
4387 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
4389 # Staff Client > Appearance
4390 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
4391 msgstr "Utilice las librerías UI de Yahoo"
4393 # Staff Client > Appearance
4394 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
4395 msgstr "desde los servidores de Yahoo (menos demanda en sus servidores)."
4397 # Staff Client > Appearance
4398 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
4399 msgstr "incluidas con Koha (mas rápida, funcionan aun si Internet no anda)."
4402 msgid "web_services.pref"
4403 msgstr "Servicios Web"
4405 # Web Services > ILS-DI
4406 msgid "web_services.pref ILS-DI"
4409 # Web Services > OAI-PMH
4410 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
4413 # Web Services > ILS-DI
4414 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
4415 msgstr "Deshabilitar"
4417 # Web Services > ILS-DI
4418 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
4421 # Web Services > ILS-DI
4422 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
4423 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
4425 # Web Services > ILS-DI
4426 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
4427 msgstr "direcciones IP autorizadas a utilizar los servicios ILS-DI"
4429 # Web Services > OAI-PMH
4430 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4431 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
4433 # Web Services > OAI-PMH
4434 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
4435 msgstr "Deshabilite"
4437 # Web Services > OAI-PMH
4438 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
4441 # Web Services > OAI-PMH
4442 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
4443 msgstr "el servidor"
4445 # Web Services > OAI-PMH
\r
4446 # Web Services > OAI-PMH
4447 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
4448 msgstr "Deshabilitar"
4450 # Web Services > OAI-PMH
\r
4451 # Web Services > OAI-PMH
4452 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
4455 # Web Services > OAI-PMH
\r
4456 # Web Services > OAI-PMH
4457 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
4459 "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza "
4460 "un registro bibliográfico"
4462 # Web Services > OAI-PMH
4463 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
4464 msgstr "Solo retornar"
4466 # Web Services > OAI-PMH
4467 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
4468 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
4470 # Web Services > OAI-PMH
4471 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
4474 # Web Services > OAI-PMH
4475 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
4476 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"