]> git.koha-community.org Git - koha.git/blob - misc/translator/po/es-ES-pref.po
Translation updates for Koha 19.05.01
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-06-25 15:06+0000\n"
6 "Last-Translator: Héctor Castro <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
8 "community.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1561475219.437407\n"
17 "X-Pootle-Path: /es/18.05/es-ES-pref.po\n"
18 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19
20 # Acquisitions
21 msgid "acquisitions.pref"
22 msgstr " "
23
24 # Acquisitions > Policy
25 msgid "acquisitions.pref Policy"
26 msgstr "Política"
27
28 # Acquisitions > Printing
29 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 msgstr "Impresión"
31
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
34 msgstr "Crear un ítem cuando"
35
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
38 msgstr "Este es el comportamiento predeterminado y puede ser cambiado para cada cesta."
39
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
42 msgstr "catalogar un registro."
43
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
46 msgstr "realizar un pedido."
47
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
50 msgstr "recibir un pedido."
51
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
54 msgstr "Sí"
55
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
58 msgstr "No"
59
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
62 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
63
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
66 msgstr "Al cancelar un recibo, actualizar los subcampos del ítem si se crearon al realizar un pedido (e.j. o=5|a=\"bar foo\")."
67
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
70 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
71
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
74 msgstr "Mostrar cestas"
75
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
78 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
79
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
82 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
83
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
86 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
87
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
90 msgstr "No advertir"
91
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
94 msgstr "Advertir"
95
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
98 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
99
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
102 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
103
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
106 msgstr "siempre pida confirmación."
107
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
110 msgstr "no pida confirmación."
111
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
114 msgstr "No enviar"
115
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
118 msgstr "Enviar"
119
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
122 msgstr "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de seriadas o adquisiciones."
123
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
126 msgstr "360 000,00 (FR)"
127
128 # Acquisitions > Policy
129 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
130 msgstr "360'000.00 (CH)"
131
132 # Acquisitions > Policy
133 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
134 msgstr "360,000.00 (US)"
135
136 # Acquisitions > Policy
137 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
138 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
139
140 # Acquisitions > Policy
141 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
142 msgstr "Elija la dirección de correo electrónico a la que se enviarán las nuevas sugerencias de compra a: "
143
144 # Acquisitions > Policy
145 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
146 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
147
148 # Acquisitions > Policy
149 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
150 msgstr "Si elije EmailAddressForSuggestions debe de ingresar una dirección de correo electrónica válida: "
151
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
154 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
155
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
158 msgstr "Ninguna"
159
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
162 msgstr "dirección de correo electrónico de sede"
163
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
166 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
167
168 # Acquisitions > Policy
169 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
170 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
171
172 # Acquisitions > Policy
173 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
174 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
175
176 # Acquisitions > Policy
177 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
178 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/> holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
179
180 # Acquisitions > Policy
181 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
182 msgstr "Establezca los valores de asignación para los nuevos registros de ítems MARC creados a partir de un fichero preparado para importar."
183
184 # Acquisitions > Policy
185 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
186 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiales: quantity y budget_code"
187
188 # Acquisitions > Printing
189 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
190 msgstr "Inglés 2 páginas"
191
192 # Acquisitions > Printing
193 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
194 msgstr "Inglés 3 páginas"
195
196 # Acquisitions > Printing
197 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
198 msgstr "Francés 3 páginas"
199
200 # Acquisitions > Printing
201 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
202 msgstr "Alemán de 2 páginas"
203
204 # Acquisitions > Printing
205 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
206 msgstr "Utilice el"
207
208 # Acquisitions > Printing
209 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
210 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
211
212 # Acquisitions > Policy
213 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
214 msgstr "Determina si se deben utilizar valores de precisión completos o valores redondeados en los cálculos de precios"
215
216 # Acquisitions > Policy
217 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
218 msgstr "No redondear"
219
220 # Acquisitions > Policy
221 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
222 msgstr "Redondear"
223
224 # Acquisitions > Policy
225 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
226 msgstr "al centavo más cercano.<br>"
227
228 # Acquisitions > Policy
229 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
230 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Consulte a su administrador de sistema para programarla."
231
232 # Acquisitions > Policy
233 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
234 msgstr "<br><strong>ADVERTENCIA:</strong> Deje este campo en blanco si no desea activar esta característica automatica."
235
236 # Acquisitions > Policy
237 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
238 msgstr "Mantenga sugerencias de compra aceptadas o rechazadas por un período de"
239
240 # Acquisitions > Policy
241 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
242 msgstr "días. Ejemplo: [30] establece la purga de sugerencias para aquellos mayores de 30 días."
243
244 # Acquisitions > Policy
245 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
246 msgstr "(separado por un espacio)"
247
248 # Acquisitions > Policy
249 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
250 msgstr "La siguiente<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única en un ítem:"
251
252 # Acquisitions > Policy
253 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
254 msgstr "la hoja de carga 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
255
256 # Acquisitions > Policy
257 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
258 msgstr "No utilizar"
259
260 # Acquisitions > Policy
261 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
262 msgstr "Utilizar"
263
264 # Acquisitions > Policy
265 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
266 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
267
268 # Acquisitions > Policy
269 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
270 msgstr "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de precisión, valores posteriores serán redondeados."
271
272 # Acquisitions > Policy
273 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
274 msgstr "La tasa de impuesto es"
275
276 # Administration
277 msgid "admin.pref"
278 msgstr " "
279
280 # Administration > CAS authentication
281 msgid "admin.pref CAS authentication"
282 msgstr "Autentificación CAS"
283
284 # Administration > Google OpenID Connect
285 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
286 msgstr "Conexión OpenID Google"
287
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref Interface options"
290 msgstr "Opciones de interfaz"
291
292 # Administration > Login options
293 msgid "admin.pref Login options"
294 msgstr "Opciones de ingreso"
295
296 # Administration > SSL client certificate authentication
297 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
298 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
299
300 # Administration > Search Engine
301 msgid "admin.pref Search Engine"
302 msgstr "Motor de búsqueda"
303
304 # Administration > Share anonymous usage statistics
305 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
306 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
307
308 # Administration > SSL client certificate authentication
309 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
310 msgstr "Nombre común"
311
312 # Administration > SSL client certificate authentication
313 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
314 msgstr "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
315
316 # Administration > SSL client certificate authentication
317 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
318 msgstr "Ninguno"
319
320 # Administration > SSL client certificate authentication
321 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
322 msgstr "emailAddress"
323
324 # Administration > Login options
325 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
326 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la biblioteca</a>"
327
328 # Administration > Login options
329 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
330 msgstr "No"
331
332 # Administration > Login options
333 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
334 msgstr "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
335
336 # Administration > Login options
337 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
338 msgstr "Sí"
339
340 # Administration > Interface options
341 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
342 msgstr "Todo"
343
344 # Administration > Interface options
345 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
346 msgstr "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce un error interno: "
347
348 # Administration > Interface options
349 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
350 msgstr "Ninguna"
351
352 # Administration > Interface options
353 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
354 msgstr "Alguna"
355
356 # Administration > Interface options
357 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
358 msgstr "Todas las bibliotecas"
359
360 # Administration > Interface options
361 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
362 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
363
364 # Administration > Interface options
365 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
366 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
367
368 # Administration > Interface options
369 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
370 msgstr "Todas las bibliotecas"
371
372 # Administration > Interface options
373 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
374 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
375
376 # Administration > Interface options
377 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
378 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
379
380 # Administration > Interface options
381 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
382 msgstr "Todas las bibliotecas"
383
384 # Administration > Interface options
385 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
386 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de estado: "
387
388 # Administration > Interface options
389 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
390 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
391
392 # Administration > Google OpenID Connect
393 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
394 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
395
396 # Administration > Google OpenID Connect
397 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
398 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
399
400 # Administration > Google OpenID Connect
401 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
402 msgstr "No"
403
404 # Administration > Google OpenID Connect
405 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
406 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect: "
407
408 # Administration > Google OpenID Connect
409 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
410 msgstr "Sí"
411
412 # Administration > Google OpenID Connect
413 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
414 msgstr "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
415
416 # Administration > Google OpenID Connect
417 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
418 msgstr "Permitir"
419
420 # Administration > Google OpenID Connect
421 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
422 msgstr "No permitir"
423
424 # Administration > Google OpenID Connect
425 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
426 msgstr "registrar automáticamente a usuarios que inician sesión con Google Open ID"
427
428 # Administration > Google OpenID Connect
429 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
430 msgstr "Usar este código de biblioteca cuando se registre automáticamente un usuario con Google Open ID"
431
432 # Administration > Google OpenID Connect
433 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
434 msgstr "Usar esta categoría de usuario cuando se registre un usuario con Google Open ID."
435
436 # Administration > Google OpenID Connect
437 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
438 msgstr "Restricción de Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este dominio): "
439
440 # Administration > Google OpenID Connect
441 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
442 msgstr "Deje en blanco para todos los dominios de google"
443
444 # Administration > Login options
445 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
446 msgstr "No"
447
448 # Administration > Login options
449 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
450 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos (reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
451
452 # Administration > Login options
453 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
454 msgstr "Sí"
455
456 # Administration > Login options
457 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
458 msgstr "No"
459
460 # Administration > Login options
461 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
462 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
463
464 # Administration > Login options
465 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
466 msgstr "Sí"
467
468 # Administration > Login options
469 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
470 msgstr "No"
471
472 # Administration > Login options
473 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
474 msgstr "Evitar que el personal (pero no al súper-bibliotecario) transfiera ítems a otras bibliotecas"
475
476 # Administration > Login options
477 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
478 msgstr "Sí"
479
480 # Administration > Interface options
481 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
482 msgstr "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea referida cuando se produzca un error interno)."
483
484 # Administration > Interface options
485 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
486 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
487
488 # Administration > Interface options
489 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
490 msgstr "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en correos electrónicos: "
491
492 # Administration > Interface options
493 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
494 msgstr "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la dirección de administración)."
495
496 # Administration > Interface options
497 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
498 msgstr "Dirección de devolución o dirección de rebote para mensajes de correo no entregados: "
499
500 # Administration > Search Engine
501 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
502 msgstr "Elasticsearch"
503
504 # Administration > Search Engine
505 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
506 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
507
508 # Administration > Search Engine
509 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
510 msgstr "Zebra"
511
512 # Administration > Interface options
513 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
514 msgstr "(Deje este campo vacío para enviar mensajes a su destinatario normal)"
515
516 # Administration > Interface options
517 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
518 msgstr "Correo electrónico para redirigir todos los mensajes a: "
519
520 # Administration > Login options
521 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
522 msgstr "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
523
524 # Administration > Login options
525 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
526 msgstr "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad de la sesión: "
527
528 # Administration > Login options
529 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
530 msgstr "No"
531
532 # Administration > Login options
533 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
534 msgstr "Sí"
535
536 # Administration > Login options
537 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
538 msgstr "Servidor Memcached"
539
540 # Administration > Login options
541 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
542 msgstr "Base de datos MySQL"
543
544 # Administration > Login options
545 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
546 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
547
548 # Administration > Login options
549 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
550 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
551
552 # Administration > Login options
553 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
554 msgstr "Archivos temporales"
555
556 # Administration > Share anonymous usage statistics
557 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
558 msgstr ". Sitio web donde se publican las estadísticas de uso:<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Sitio web de la comunidad de Hea Koha</a>."
559
560 # Administration > Share anonymous usage statistics
561 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
562 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Las otras preferencias \"UsageStats\" no tienen efecto si esta preferencia se establece en \"No\"."
563
564 # Administration > Share anonymous usage statistics
565 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
566 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> Pídale al administrador del sistema que la programe."
567
568 # Administration > Share anonymous usage statistics
569 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
570 msgstr "No"
571
572 # Administration > Share anonymous usage statistics
573 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
574 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
575
576 # Administration > Share anonymous usage statistics
577 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
578 msgstr "Sí"
579
580 # Administration > Share anonymous usage statistics
581 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
582 msgstr " "
583
584 # Administration > Share anonymous usage statistics
585 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
586 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
587
588 # Administration > Share anonymous usage statistics
589 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
590 msgstr "Afganistán"
591
592 # Administration > Share anonymous usage statistics
593 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
594 msgstr "Albania"
595
596 # Administration > Share anonymous usage statistics
597 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
598 msgstr "Argelia"
599
600 # Administration > Share anonymous usage statistics
601 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
602 msgstr "Andorra"
603
604 # Administration > Share anonymous usage statistics
605 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
606 msgstr "Angola"
607
608 # Administration > Share anonymous usage statistics
609 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
610 msgstr "Antigua y Barbuda"
611
612 # Administration > Share anonymous usage statistics
613 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
614 msgstr "Argentina"
615
616 # Administration > Share anonymous usage statistics
617 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
618 msgstr "Armenia"
619
620 # Administration > Share anonymous usage statistics
621 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
622 msgstr "Australia"
623
624 # Administration > Share anonymous usage statistics
625 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
626 msgstr "Austria"
627
628 # Administration > Share anonymous usage statistics
629 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
630 msgstr "Azerbaiján"
631
632 # Administration > Share anonymous usage statistics
633 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
634 msgstr "Bahamas"
635
636 # Administration > Share anonymous usage statistics
637 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
638 msgstr "Bahréin"
639
640 # Administration > Share anonymous usage statistics
641 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
642 msgstr "Bangladés"
643
644 # Administration > Share anonymous usage statistics
645 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
646 msgstr "Barbados"
647
648 # Administration > Share anonymous usage statistics
649 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
650 msgstr "Bielorrusia"
651
652 # Administration > Share anonymous usage statistics
653 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
654 msgstr "Bélgica"
655
656 # Administration > Share anonymous usage statistics
657 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
658 msgstr "Belice"
659
660 # Administration > Share anonymous usage statistics
661 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
662 msgstr "Benin"
663
664 # Administration > Share anonymous usage statistics
665 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
666 msgstr "Bután"
667
668 # Administration > Share anonymous usage statistics
669 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
670 msgstr "Bolivia"
671
672 # Administration > Share anonymous usage statistics
673 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
674 msgstr "Bosnia Herzegovina"
675
676 # Administration > Share anonymous usage statistics
677 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
678 msgstr "Botswana"
679
680 # Administration > Share anonymous usage statistics
681 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
682 msgstr "Brasil"
683
684 # Administration > Share anonymous usage statistics
685 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
686 msgstr "Brunei"
687
688 # Administration > Share anonymous usage statistics
689 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
690 msgstr "Bulgaria"
691
692 # Administration > Share anonymous usage statistics
693 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
694 msgstr "Burkina"
695
696 # Administration > Share anonymous usage statistics
697 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
698 msgstr "Burundi"
699
700 # Administration > Share anonymous usage statistics
701 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
702 msgstr "Camboya"
703
704 # Administration > Share anonymous usage statistics
705 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
706 msgstr "Camerún"
707
708 # Administration > Share anonymous usage statistics
709 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
710 msgstr "Canada"
711
712 # Administration > Share anonymous usage statistics
713 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
714 msgstr "Cabo Verde"
715
716 # Administration > Share anonymous usage statistics
717 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
718 msgstr "Rep. Centro Africana"
719
720 # Administration > Share anonymous usage statistics
721 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
722 msgstr "Chad"
723
724 # Administration > Share anonymous usage statistics
725 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
726 msgstr "Chile"
727
728 # Administration > Share anonymous usage statistics
729 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
730 msgstr "China"
731
732 # Administration > Share anonymous usage statistics
733 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
734 msgstr "Colombia"
735
736 # Administration > Share anonymous usage statistics
737 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
738 msgstr "Comoros"
739
740 # Administration > Share anonymous usage statistics
741 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
742 msgstr "Congo"
743
744 # Administration > Share anonymous usage statistics
745 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
746 msgstr "Costa Rica"
747
748 # Administration > Share anonymous usage statistics
749 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
750 msgstr "Croacia"
751
752 # Administration > Share anonymous usage statistics
753 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
754 msgstr "Cuba"
755
756 # Administration > Share anonymous usage statistics
757 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
758 msgstr "Chipre"
759
760 # Administration > Share anonymous usage statistics
761 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
762 msgstr "República Checa"
763
764 # Administration > Share anonymous usage statistics
765 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
766 msgstr "Dinamarca"
767
768 # Administration > Share anonymous usage statistics
769 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
770 msgstr "Yibuti"
771
772 # Administration > Share anonymous usage statistics
773 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
774 msgstr "Dominica"
775
776 # Administration > Share anonymous usage statistics
777 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
778 msgstr "Rep. Domincana"
779
780 # Administration > Share anonymous usage statistics
781 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
782 msgstr "Timor Oriental"
783
784 # Administration > Share anonymous usage statistics
785 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
786 msgstr "Ecuador"
787
788 # Administration > Share anonymous usage statistics
789 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
790 msgstr "Egipto"
791
792 # Administration > Share anonymous usage statistics
793 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
794 msgstr "El Salvador"
795
796 # Administration > Share anonymous usage statistics
797 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
798 msgstr "Guinea Ecuatorial"
799
800 # Administration > Share anonymous usage statistics
801 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
802 msgstr "Eritrea"
803
804 # Administration > Share anonymous usage statistics
805 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
806 msgstr "Estonia"
807
808 # Administration > Share anonymous usage statistics
809 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
810 msgstr "Etiopía"
811
812 # Administration > Share anonymous usage statistics
813 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
814 msgstr "Fiji"
815
816 # Administration > Share anonymous usage statistics
817 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
818 msgstr "Finlandia"
819
820 # Administration > Share anonymous usage statistics
821 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
822 msgstr "Francia"
823
824 # Administration > Share anonymous usage statistics
825 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
826 msgstr "Gabón"
827
828 # Administration > Share anonymous usage statistics
829 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
830 msgstr "Gambia"
831
832 # Administration > Share anonymous usage statistics
833 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
834 msgstr "Georgia"
835
836 # Administration > Share anonymous usage statistics
837 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
838 msgstr "Alemania"
839
840 # Administration > Share anonymous usage statistics
841 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
842 msgstr "Ghana"
843
844 # Administration > Share anonymous usage statistics
845 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
846 msgstr "Grecia"
847
848 # Administration > Share anonymous usage statistics
849 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
850 msgstr "Grenada"
851
852 # Administration > Share anonymous usage statistics
853 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
854 msgstr "Guatemala"
855
856 # Administration > Share anonymous usage statistics
857 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
858 msgstr "Guinea"
859
860 # Administration > Share anonymous usage statistics
861 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
862 msgstr "Guinea-Bisáu"
863
864 # Administration > Share anonymous usage statistics
865 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
866 msgstr "Guyana"
867
868 # Administration > Share anonymous usage statistics
869 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
870 msgstr "Haiti"
871
872 # Administration > Share anonymous usage statistics
873 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
874 msgstr "Honduras"
875
876 # Administration > Share anonymous usage statistics
877 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
878 msgstr "Hungría"
879
880 # Administration > Share anonymous usage statistics
881 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
882 msgstr "Islandia"
883
884 # Administration > Share anonymous usage statistics
885 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
886 msgstr "India"
887
888 # Administration > Share anonymous usage statistics
889 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
890 msgstr "Indonesia"
891
892 # Administration > Share anonymous usage statistics
893 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
894 msgstr "Irán"
895
896 # Administration > Share anonymous usage statistics
897 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
898 msgstr "Irak"
899
900 # Administration > Share anonymous usage statistics
901 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
902 msgstr "Irlanda"
903
904 # Administration > Share anonymous usage statistics
905 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
906 msgstr "Israel"
907
908 # Administration > Share anonymous usage statistics
909 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
910 msgstr "Italia"
911
912 # Administration > Share anonymous usage statistics
913 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
914 msgstr "Costa de Marfil"
915
916 # Administration > Share anonymous usage statistics
917 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
918 msgstr "Jamaica"
919
920 # Administration > Share anonymous usage statistics
921 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
922 msgstr "Japón"
923
924 # Administration > Share anonymous usage statistics
925 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
926 msgstr "Jordania"
927
928 # Administration > Share anonymous usage statistics
929 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
930 msgstr "Kazajistán"
931
932 # Administration > Share anonymous usage statistics
933 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
934 msgstr "Kenya"
935
936 # Administration > Share anonymous usage statistics
937 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
938 msgstr "Kiribati"
939
940 # Administration > Share anonymous usage statistics
941 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
942 msgstr "Korea del Norte"
943
944 # Administration > Share anonymous usage statistics
945 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
946 msgstr "Korea del Sur"
947
948 # Administration > Share anonymous usage statistics
949 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
950 msgstr "Kosovo"
951
952 # Administration > Share anonymous usage statistics
953 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
954 msgstr "Kuwait"
955
956 # Administration > Share anonymous usage statistics
957 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
958 msgstr "Kirguistán"
959
960 # Administration > Share anonymous usage statistics
961 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
962 msgstr "Laos"
963
964 # Administration > Share anonymous usage statistics
965 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
966 msgstr "Letonia"
967
968 # Administration > Share anonymous usage statistics
969 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
970 msgstr "Líbano"
971
972 # Administration > Share anonymous usage statistics
973 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
974 msgstr "Lesoto"
975
976 # Administration > Share anonymous usage statistics
977 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
978 msgstr "Liberia"
979
980 # Administration > Share anonymous usage statistics
981 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
982 msgstr "Libia"
983
984 # Administration > Share anonymous usage statistics
985 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
986 msgstr "Lichtenstain"
987
988 # Administration > Share anonymous usage statistics
989 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
990 msgstr "Lituania"
991
992 # Administration > Share anonymous usage statistics
993 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
994 msgstr "Luxemburgo"
995
996 # Administration > Share anonymous usage statistics
997 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
998 msgstr "Macedonia"
999
1000 # Administration > Share anonymous usage statistics
1001 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1002 msgstr "Madagascar"
1003
1004 # Administration > Share anonymous usage statistics
1005 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1006 msgstr "Malawi"
1007
1008 # Administration > Share anonymous usage statistics
1009 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1010 msgstr "Malasia"
1011
1012 # Administration > Share anonymous usage statistics
1013 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1014 msgstr "Maldivas"
1015
1016 # Administration > Share anonymous usage statistics
1017 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1018 msgstr "Mali"
1019
1020 # Administration > Share anonymous usage statistics
1021 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1022 msgstr "Malta"
1023
1024 # Administration > Share anonymous usage statistics
1025 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1026 msgstr "Islas Marshall"
1027
1028 # Administration > Share anonymous usage statistics
1029 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1030 msgstr "Mauritania"
1031
1032 # Administration > Share anonymous usage statistics
1033 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1034 msgstr "Mauricio"
1035
1036 # Administration > Share anonymous usage statistics
1037 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1038 msgstr "México"
1039
1040 # Administration > Share anonymous usage statistics
1041 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1042 msgstr "Micronesia"
1043
1044 # Administration > Share anonymous usage statistics
1045 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1046 msgstr "Moldavia"
1047
1048 # Administration > Share anonymous usage statistics
1049 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1050 msgstr "Mónaco"
1051
1052 # Administration > Share anonymous usage statistics
1053 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1054 msgstr "Mongolia"
1055
1056 # Administration > Share anonymous usage statistics
1057 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1058 msgstr "Montenegro"
1059
1060 # Administration > Share anonymous usage statistics
1061 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1062 msgstr "Marruecos"
1063
1064 # Administration > Share anonymous usage statistics
1065 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1066 msgstr "Mozambique"
1067
1068 # Administration > Share anonymous usage statistics
1069 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1070 msgstr "Myanmar"
1071
1072 # Administration > Share anonymous usage statistics
1073 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1074 msgstr "Namibia"
1075
1076 # Administration > Share anonymous usage statistics
1077 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1078 msgstr "Nauru"
1079
1080 # Administration > Share anonymous usage statistics
1081 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1082 msgstr "Nepal"
1083
1084 # Administration > Share anonymous usage statistics
1085 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1086 msgstr "Holanda"
1087
1088 # Administration > Share anonymous usage statistics
1089 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1090 msgstr "Nueva Zelanda"
1091
1092 # Administration > Share anonymous usage statistics
1093 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1094 msgstr "Nicaragua"
1095
1096 # Administration > Share anonymous usage statistics
1097 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1098 msgstr "Níger"
1099
1100 # Administration > Share anonymous usage statistics
1101 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1102 msgstr "Nigeria"
1103
1104 # Administration > Share anonymous usage statistics
1105 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1106 msgstr "Noruega"
1107
1108 # Administration > Share anonymous usage statistics
1109 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1110 msgstr "Oman"
1111
1112 # Administration > Share anonymous usage statistics
1113 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1114 msgstr "Pakistán"
1115
1116 # Administration > Share anonymous usage statistics
1117 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1118 msgstr "Palau"
1119
1120 # Administration > Share anonymous usage statistics
1121 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1122 msgstr "Panamá"
1123
1124 # Administration > Share anonymous usage statistics
1125 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1126 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1127
1128 # Administration > Share anonymous usage statistics
1129 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1130 msgstr "Paraguay"
1131
1132 # Administration > Share anonymous usage statistics
1133 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1134 msgstr "Perú"
1135
1136 # Administration > Share anonymous usage statistics
1137 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1138 msgstr "Filipinas"
1139
1140 # Administration > Share anonymous usage statistics
1141 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1142 msgstr "Polonia"
1143
1144 # Administration > Share anonymous usage statistics
1145 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1146 msgstr "Portugal"
1147
1148 # Administration > Share anonymous usage statistics
1149 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1150 msgstr "Qatar"
1151
1152 # Administration > Share anonymous usage statistics
1153 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1154 msgstr "Rumania"
1155
1156 # Administration > Share anonymous usage statistics
1157 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1158 msgstr "Federación Rusa"
1159
1160 # Administration > Share anonymous usage statistics
1161 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1162 msgstr "Rwanda"
1163
1164 # Administration > Share anonymous usage statistics
1165 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1166 msgstr "San Vicente"
1167
1168 # Administration > Share anonymous usage statistics
1169 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1170 msgstr "Samoa"
1171
1172 # Administration > Share anonymous usage statistics
1173 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1174 msgstr "San Marino"
1175
1176 # Administration > Share anonymous usage statistics
1177 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1178 msgstr "Santo Tomé"
1179
1180 # Administration > Share anonymous usage statistics
1181 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1182 msgstr "Arabia Saudita"
1183
1184 # Administration > Share anonymous usage statistics
1185 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1186 msgstr "Senegal"
1187
1188 # Administration > Share anonymous usage statistics
1189 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1190 msgstr "Serbia"
1191
1192 # Administration > Share anonymous usage statistics
1193 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1194 msgstr "Seychelles"
1195
1196 # Administration > Share anonymous usage statistics
1197 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1198 msgstr "Sierra Leona"
1199
1200 # Administration > Share anonymous usage statistics
1201 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1202 msgstr "Singapur"
1203
1204 # Administration > Share anonymous usage statistics
1205 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1206 msgstr "Eslovaquia"
1207
1208 # Administration > Share anonymous usage statistics
1209 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1210 msgstr "Eslovenia"
1211
1212 # Administration > Share anonymous usage statistics
1213 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1214 msgstr "Islas Salomón"
1215
1216 # Administration > Share anonymous usage statistics
1217 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1218 msgstr "Somalía"
1219
1220 # Administration > Share anonymous usage statistics
1221 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1222 msgstr "Sudáfrica"
1223
1224 # Administration > Share anonymous usage statistics
1225 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1226 msgstr "España"
1227
1228 # Administration > Share anonymous usage statistics
1229 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1230 msgstr "Sri Lanka"
1231
1232 # Administration > Share anonymous usage statistics
1233 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1234 msgstr "San Kitts y Nevis"
1235
1236 # Administration > Share anonymous usage statistics
1237 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1238 msgstr "Santa Lucía"
1239
1240 # Administration > Share anonymous usage statistics
1241 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1242 msgstr "Sudán"
1243
1244 # Administration > Share anonymous usage statistics
1245 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1246 msgstr "Surinam"
1247
1248 # Administration > Share anonymous usage statistics
1249 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1250 msgstr "Swazilandia"
1251
1252 # Administration > Share anonymous usage statistics
1253 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1254 msgstr "Suecia"
1255
1256 # Administration > Share anonymous usage statistics
1257 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1258 msgstr "Suiza"
1259
1260 # Administration > Share anonymous usage statistics
1261 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1262 msgstr "Siria"
1263
1264 # Administration > Share anonymous usage statistics
1265 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1266 msgstr "Taiwan"
1267
1268 # Administration > Share anonymous usage statistics
1269 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1270 msgstr "Tayikistán"
1271
1272 # Administration > Share anonymous usage statistics
1273 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1274 msgstr "Tanzania"
1275
1276 # Administration > Share anonymous usage statistics
1277 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1278 msgstr "Thailandia"
1279
1280 # Administration > Share anonymous usage statistics
1281 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1282 msgstr "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1283
1284 # Administration > Share anonymous usage statistics
1285 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1286 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
1287
1288 # Administration > Share anonymous usage statistics
1289 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1290 msgstr "Togo"
1291
1292 # Administration > Share anonymous usage statistics
1293 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1294 msgstr "Tonga"
1295
1296 # Administration > Share anonymous usage statistics
1297 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1298 msgstr "Trinidad Tobago"
1299
1300 # Administration > Share anonymous usage statistics
1301 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1302 msgstr "Tunez"
1303
1304 # Administration > Share anonymous usage statistics
1305 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1306 msgstr "Turquía"
1307
1308 # Administration > Share anonymous usage statistics
1309 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1310 msgstr "Turkmenistán"
1311
1312 # Administration > Share anonymous usage statistics
1313 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1314 msgstr "Tuvalu"
1315
1316 # Administration > Share anonymous usage statistics
1317 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1318 msgstr "UAE"
1319
1320 # Administration > Share anonymous usage statistics
1321 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1322 msgstr "USA"
1323
1324 # Administration > Share anonymous usage statistics
1325 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1326 msgstr "Uganda"
1327
1328 # Administration > Share anonymous usage statistics
1329 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1330 msgstr "Ucrania"
1331
1332 # Administration > Share anonymous usage statistics
1333 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1334 msgstr "Reino Unido"
1335
1336 # Administration > Share anonymous usage statistics
1337 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1338 msgstr "Uruguay"
1339
1340 # Administration > Share anonymous usage statistics
1341 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1342 msgstr "Uzbekistán"
1343
1344 # Administration > Share anonymous usage statistics
1345 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1346 msgstr "Vanuatu"
1347
1348 # Administration > Share anonymous usage statistics
1349 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1350 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1351
1352 # Administration > Share anonymous usage statistics
1353 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1354 msgstr "Venezuela"
1355
1356 # Administration > Share anonymous usage statistics
1357 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1358 msgstr "Vietnam"
1359
1360 # Administration > Share anonymous usage statistics
1361 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1362 msgstr "Yemen"
1363
1364 # Administration > Share anonymous usage statistics
1365 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1366 msgstr "Zambia"
1367
1368 # Administration > Share anonymous usage statistics
1369 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1370 msgstr "Zimbabue"
1371
1372 # Administration > Share anonymous usage statistics
1373 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1374 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1375
1376 # Administration > Share anonymous usage statistics
1377 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1378 msgstr "Geolocalización de la biblioteca principal: "
1379
1380 # Administration > Share anonymous usage statistics
1381 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1382 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1383
1384 # Administration > Share anonymous usage statistics
1385 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1386 msgstr "No compartir"
1387
1388 # Administration > Share anonymous usage statistics
1389 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1390 msgstr "Compartir"
1391
1392 # Administration > Share anonymous usage statistics
1393 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1394 msgstr "información des la bibliotecas (nombre, url, país)"
1395
1396 # Administration > Share anonymous usage statistics
1397 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1398 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1399
1400 # Administration > Share anonymous usage statistics
1401 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1402 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1403
1404 # Administration > Share anonymous usage statistics
1405 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1406 msgstr "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1407
1408 # Administration > Share anonymous usage statistics
1409 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1410 msgstr " "
1411
1412 # Administration > Share anonymous usage statistics
1413 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1414 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1415
1416 # Administration > Share anonymous usage statistics
1417 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1418 msgstr "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1419
1420 # Administration > Share anonymous usage statistics
1421 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1422 msgstr "académica"
1423
1424 # Administration > Share anonymous usage statistics
1425 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1426 msgstr "corporativa"
1427
1428 # Administration > Share anonymous usage statistics
1429 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1430 msgstr "gubernamental"
1431
1432 # Administration > Share anonymous usage statistics
1433 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1434 msgstr "privada"
1435
1436 # Administration > Share anonymous usage statistics
1437 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1438 msgstr "pública"
1439
1440 # Administration > Share anonymous usage statistics
1441 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1442 msgstr "organización religiosa"
1443
1444 # Administration > Share anonymous usage statistics
1445 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1446 msgstr "de investigación"
1447
1448 # Administration > Share anonymous usage statistics
1449 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1450 msgstr "escolar"
1451
1452 # Administration > Share anonymous usage statistics
1453 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1454 msgstr "de sociedad o asociación"
1455
1456 # Administration > Share anonymous usage statistics
1457 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1458 msgstr "de suscripción"
1459
1460 # Administration > Share anonymous usage statistics
1461 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1462 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1463
1464 # Administration > Share anonymous usage statistics
1465 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1466 msgstr "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1467
1468 # Administration > CAS authentication
1469 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1470 msgstr "No"
1471
1472 # Administration > CAS authentication
1473 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1474 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1475
1476 # Administration > CAS authentication
1477 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1478 msgstr "Sí"
1479
1480 # Administration > CAS authentication
1481 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1482 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1483
1484 # Administration > CAS authentication
1485 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1486 msgstr "No"
1487
1488 # Administration > CAS authentication
1489 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1490 msgstr "Sí"
1491
1492 # Administration > CAS authentication
1493 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1494 msgstr "URL del Servidor CAS de Autenticación: "
1495
1496 # Administration > Interface options
1497 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1498 msgstr "#'s"
1499
1500 # Administration > Interface options
1501 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1502 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
1503
1504 # Administration > Interface options
1505 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1506 msgstr "barras invertidas"
1507
1508 # Administration > Interface options
1509 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1510 msgstr "comas"
1511
1512 # Administration > Interface options
1513 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1514 msgstr "punto y coma"
1515
1516 # Administration > Interface options
1517 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1518 msgstr "barras"
1519
1520 # Administration > Interface options
1521 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1522 msgstr "tabulaciones"
1523
1524 # Administration > Interface options
1525 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1526 msgstr "No"
1527
1528 # Administration > Interface options
1529 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1530 msgstr "Mostrar los íconos de itemtype en el catálogo: "
1531
1532 # Administration > Interface options
1533 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1534 msgstr "Sí"
1535
1536 # Administration > Login options
1537 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1538 msgstr "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de un día."
1539
1540 # Administration > Login options
1541 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1542 msgstr "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente a los usuarios: "
1543
1544 # Administration > Interface options
1545 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1546 msgstr "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros guardadas: "
1547
1548 # Administration > Interface options
1549 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1550 msgstr "No"
1551
1552 # Administration > Interface options
1553 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1554 msgstr "Sí"
1555
1556 # Authorities
1557 msgid "authorities.pref"
1558 msgstr " "
1559
1560 # Authorities > General
1561 msgid "authorities.pref General"
1562 msgstr "General"
1563
1564 # Authorities > Linker
1565 msgid "authorities.pref Linker"
1566 msgstr "Enlazador"
1567
1568 # Authorities > General
1569 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1570 msgstr "Mostrar"
1571
1572 # Authorities > General
1573 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1574 msgstr "No mostrar"
1575
1576 # Authorities > General
1577 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1578 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
1579
1580 # Authorities > General
1581 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1582 msgstr "Aquí auth1 y auth2 refieren a los indicadores de los registros de autoridad, etiqueta es el número de un campo bibliográfico o un asterisco (*), y some_value es un valor fijo (un caracter) <br>"
1583
1584 # Authorities > General
1585 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1586 msgstr "Las líneas que comienzan con el símbolo de comentario (#) se saltean. Cada línea debe ser de la forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1587
1588 # Authorities > General
1589 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1590 msgstr "La opción de tesauro MARC21 se refiere a indicadores controlados por los campos de autoridades 008/11 y 040$f."
1591
1592 # Authorities > General
1593 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1594 msgstr "Utilice el siguiente texto para editar cómo los registros de autoridad controlan los indicadores de los campos bibliográfcos adjuntos (y posiblemente subcampo $2).<br>"
1595
1596 # Authorities > General
1597 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1598 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que lo programe."
1599
1600 # Authorities > General
1601 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1602 msgstr "Cuando se modifica un registro de autoridad, no actualice los registros bibliográficos enlazados si el número excede de"
1603
1604 # Authorities > General
1605 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1606 msgstr "registros. (Por encima de éste límite el cron job merge_authority los fusionará.)"
1607
1608 # Authorities > General
1609 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1610 msgstr "Cuando actualice registros bibliográficos de un registro adjunto de autoridad (\"combinación\"), maneje los subcampos de los campos relevantes del registro bibliográfico en"
1611
1612 # Authorities > General
1613 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1614 msgstr "libre"
1615
1616 # Authorities > General
1617 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1618 msgstr "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
1619
1620 # Authorities > General
1621 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1622 msgstr "estricto"
1623
1624 # Authorities > General
1625 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1626 msgstr "Cuando edite registros,"
1627
1628 # Authorities > General
1629 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1630 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
1631
1632 # Authorities > General
1633 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1634 msgstr "no genere"
1635
1636 # Authorities > General
1637 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1638 msgstr "genere"
1639
1640 # Authorities > General
1641 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1642 msgstr "Cuando edite registros,"
1643
1644 # Authorities > General
1645 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1646 msgstr "permitir"
1647
1648 # Authorities > General
1649 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1650 msgstr "no permitir"
1651
1652 # Authorities > General
1653 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1654 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
1655
1656 # Authorities > Linker
1657 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1658 msgstr "Enlace"
1659
1660 # Authorities > Linker
1661 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1662 msgstr "No enlace"
1663
1664 # Authorities > Linker
1665 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1666 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
1667
1668 # Authorities > Linker
1669 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1670 msgstr "Dejar"
1671
1672 # Authorities > Linker
1673 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1674 msgstr "No dejar"
1675
1676 # Authorities > Linker
1677 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1678 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
1679
1680 # Authorities > Linker
1681 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1682 msgstr "predeterminado"
1683
1684 # Authorities > Linker
1685 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1686 msgstr "Primer coincidencia"
1687
1688 # Authorities > Linker
1689 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1690 msgstr "Última coincidencia"
1691
1692 # Authorities > Linker
1693 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1694 msgstr "Use el módulo de enlazado"
1695
1696 # Authorities > Linker
1697 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1698 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
1699
1700 # Authorities > Linker
1701 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1702 msgstr "(separe opciones con |)"
1703
1704 # Authorities > Linker
1705 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1706 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
1707
1708 # Authorities > Linker
1709 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1710 msgstr "Re-enlace"
1711
1712 # Authorities > Linker
1713 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1714 msgstr "No re-enlace"
1715
1716 # Authorities > Linker
1717 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1718 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
1719
1720 # Authorities > General
1721 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1722 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
1723
1724 # Authorities > General
1725 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1726 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
1727
1728 # Authorities > General
1729 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1730 msgstr "No utilizar"
1731
1732 # Authorities > General
1733 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1734 msgstr "Utilizar"
1735
1736 # Authorities > General
1737 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1738 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
1739
1740 # Cataloging
1741 msgid "cataloguing.pref"
1742 msgstr " "
1743
1744 # Cataloging > Display
1745 msgid "cataloguing.pref Display"
1746 msgstr "Mostrar"
1747
1748 # Cataloging > Exporting
1749 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1750 msgstr "Exportando"
1751
1752 # Cataloging > Importing
1753 msgid "cataloguing.pref Importing"
1754 msgstr "Importando"
1755
1756 # Cataloging > Interface
1757 msgid "cataloguing.pref Interface"
1758 msgstr "Interfase"
1759
1760 # Cataloging > Record Structure
1761 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1762 msgstr "Estructura de registro"
1763
1764 # Cataloging > Spine Labels
1765 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1766 msgstr "Etiquetas de lomo"
1767
1768 # Cataloging > Display
1769 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1770 msgstr "Mostrar"
1771
1772 # Cataloging > Display
1773 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1774 msgstr "No mostrar"
1775
1776 # Cataloging > Display
1777 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1778 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
1779
1780 # Cataloging > Importing
1781 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1782 msgstr "  en la columna 'Campos adicionales' de los resultados de búsqueda Z39.50 (utilice coma como delimitador, ej.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1783
1784 # Cataloging > Importing
1785 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1786 msgstr "Mostrar los campos/subcampos MARC"
1787
1788 # Cataloging > Importing
1789 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1790 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
1791
1792 # Cataloging > Importing
1793 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1794 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados.  Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
1795
1796 # Cataloging > Importing
1797 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1798 msgstr "Proceder"
1799
1800 # Cataloging > Importing
1801 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1802 msgstr "no proceder"
1803
1804 # Cataloging > Importing
1805 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1806 msgstr "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de registros,"
1807
1808 # Cataloging > Importing
1809 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1810 msgstr "intente coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISSN en el registro importado así como las frases en los campos ISSN de los registros ya catalogados. Tenga en cuenta que esta preferencia no tiene ningún efecto si UseQueryParser está activado."
1811
1812 # Cataloging > Importing
1813 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1814 msgstr "sí"
1815
1816 # Cataloging > Importing
1817 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1818 msgstr "no"
1819
1820 # Cataloging > Record Structure
1821 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1822 msgstr "."
1823
1824 # Cataloging > Record Structure
1825 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1826 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
1827
1828 # Cataloging > Record Structure
1829 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1830 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
1831
1832 # Cataloging > Display
1833 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1834 msgstr "."
1835
1836 # Cataloging > Display
1837 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1838 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
1839
1840 # Cataloging > Exporting
1841 # Cataloging > Exporting
1842 # Cataloging > Exporting
1843 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1844 msgstr "<br/>"
1845
1846 # Cataloging > Exporting
1847 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1848 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
1849
1850 # Cataloging > Exporting
1851 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1852 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
1853
1854 # Cataloging > Exporting
1855 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1856 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
1857
1858 # Cataloging > Exporting
1859 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1860 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
1861
1862 # Cataloging > Exporting
1863 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1864 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
1865
1866 # Cataloging > Interface
1867 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1868 msgstr "Usar"
1869
1870 # Cataloging > Interface
1871 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1872 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
1873
1874 # Cataloging > Record Structure
1875 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1876 msgstr "  Valor predeterminado xxu para Estados Unidos."
1877
1878 # Cataloging > Record Structure
1879 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1880 msgstr "Rellene con el código predeterminado para país en el campo 008 Rango 15-17 de MARC21 - Lugar de publicación, producción, o ejecución. Ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Lista de Códigos MARC para países</a>"
1881
1882 # Cataloging > Record Structure
1883 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1884 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
1885
1886 # Cataloging > Record Structure
1887 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1888 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
1889
1890 # Cataloging > Interface
1891 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1892 msgstr "Mostrar"
1893
1894 # Cataloging > Interface
1895 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1896 msgstr "No mostrar"
1897
1898 # Cataloging > Interface
1899 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1900 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
1901
1902 # Cataloging > Interface
1903 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1904 msgstr "<br/> NOTA:"
1905
1906 # Cataloging > Interface
1907 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1908 msgstr "Al presente no incluye soporte para campos fijos UNIMARC y NORMARC."
1909
1910 # Cataloging > Interface
1911 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1912 msgstr "No habilite"
1913
1914 # Cataloging > Interface
1915 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1916 msgstr "Habilite"
1917
1918 # Cataloging > Interface
1919 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1920 msgstr "el editor de catalogación avanzado."
1921
1922 # Cataloging > Display
1923 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1924 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
1925
1926 # Cataloging > Display
1927 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1928 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
1929
1930 # Cataloging > Display
1931 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1932 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
1933
1934 # Cataloging > Display
1935 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1936 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1937
1938 # Cataloging > Display
1939 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1940 msgstr "formato MARC."
1941
1942 # Cataloging > Display
1943 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1944 msgstr "forma normal."
1945
1946 # Cataloging > Display
1947 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1948 msgstr "Colapsar"
1949
1950 # Cataloging > Display
1951 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1952 msgstr "No colapsar"
1953
1954 # Cataloging > Display
1955 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1956 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
1957
1958 # Cataloging > Record Structure
1959 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1960 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
1961
1962 # Cataloging > Record Structure
1963 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1964 msgstr "predeterminado en nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para deshabilitar). También puede ser definido a nivel de biblioteca."
1965
1966 # Cataloging > Display
1967 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1968 msgstr "Por ejemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1969
1970 # Cataloging > Display
1971 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1972 msgstr "Si se deja vacío, se utilizará el formato de documentación en http://loc.gov (MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
1973
1974 # Cataloging > Display
1975 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1976 msgstr "Las sustituciones posibles son <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, ej. \"MARC21\" o \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número de campo, ej. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (lenguaje de usuario, ej. \"en\" o \"fi-FI\")."
1977
1978 # Cataloging > Display
1979 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1980 msgstr "Utilice"
1981
1982 # Cataloging > Display
1983 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1984 msgstr "como URL de la documentación de campos MARC."
1985
1986 # Cataloging > Record Structure
1987 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1988 msgstr "<br/>NOTA: Use un signo de dólar entre el campo y el subcampo, ej.: 123$a."
1989
1990 # Cataloging > Record Structure
1991 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1992 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del creador del registro en el subcampo MARC"
1993
1994 # Cataloging > Record Structure
1995 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1996 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del último modificador del registro en el subcampo MARC"
1997
1998 # Cataloging > Record Structure
1999 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2000 msgstr "y el nombre del creador del registro en el subcampo MARC"
2001
2002 # Cataloging > Record Structure
2003 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2004 msgstr "y el nombre del último modificador del registro en el subcampo MARC"
2005
2006 # Cataloging > Display
2007 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2008 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
2009
2010 # Cataloging > Display
2011 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2012 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
2013
2014 # Cataloging > Display
2015 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2016 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
2017
2018 # Cataloging > Display
2019 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2020 msgstr "<li>valor de 001</li>"
2021
2022 # Cataloging > Display
2023 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2024 msgstr "<ul>"
2025
2026 # Cataloging > Display
2027 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2028 msgstr "muestra:"
2029
2030 # Cataloging > Display
2031 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2032 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
2033
2034 # Cataloging > Record Structure
2035 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2036 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
2037
2038 # Cataloging > Record Structure
2039 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2040 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2041
2042 # Cataloging > Record Structure
2043 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2044 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
2045
2046 # Cataloging > Display
2047 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2048 msgstr "No mostrar estas"
2049
2050 # Cataloging > Display
2051 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2052 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en la intranet). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
2053
2054 # Cataloging > Display
2055 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2056 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
2057
2058 # Cataloging > Display
2059 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2060 msgstr "<br />Mostrar el siguiente mensaje en la página de re-direccionamiento para registros bibliográficos suprimidos"
2061
2062 # Cataloging > Display
2063 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2064 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
2065
2066 # Cataloging > Display
2067 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2068 msgstr "<br />Restringir la supresión a Direcciones IP fuera del rango de IP"
2069
2070 # Cataloging > Display
2071 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2072 msgstr "No oculte"
2073
2074 # Cataloging > Display
2075 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2076 msgstr "Oculte"
2077
2078 # Cataloging > Display
2079 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2080 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
2081
2082 # Cataloging > Display
2083 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2084 msgstr "registros bibliográficos marcados como suprimidos de los resultados de búsqueda del OPAC."
2085
2086 # Cataloging > Display
2087 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2088 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
2089
2090 # Cataloging > Record Structure
2091 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2092 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
2093
2094 # Cataloging > Record Structure
2095 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2096 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
2097
2098 # Cataloging > Record Structure
2099 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2100 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
2101
2102 # Cataloging > Exporting
2103 # Cataloging > Exporting
2104 # Cataloging > Exporting
2105 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2106 msgstr "<br/>"
2107
2108 # Cataloging > Exporting
2109 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2110 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
2111
2112 # Cataloging > Exporting
2113 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2114 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en RIS"
2115
2116 # Cataloging > Exporting
2117 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2118 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
2119
2120 # Cataloging > Exporting
2121 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2122 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
2123
2124 # Cataloging > Exporting
2125 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2126 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
2127
2128 # Cataloging > Display
2129 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2130 msgstr "No separar"
2131
2132 # Cataloging > Display
2133 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2134 msgstr "Separar"
2135
2136 # Cataloging > Display
2137 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2138 msgstr "biblioteca depositaria"
2139
2140 # Cataloging > Display
2141 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2142 msgstr "biblioteca de origen"
2143
2144 # Cataloging > Display
2145 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2146 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
2147
2148 # Cataloging > Display
2149 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2150 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
2151
2152 # Cataloging > Spine Labels
2153 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2154 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
2155
2156 # Cataloging > Spine Labels
2157 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2158 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
2159
2160 # Cataloging > Spine Labels
2161 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2162 msgstr "abrir"
2163
2164 # Cataloging > Spine Labels
2165 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2166 msgstr "no abrir"
2167
2168 # Cataloging > Spine Labels
2169 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2170 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
2171
2172 # Cataloging > Spine Labels
2173 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2174 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
2175
2176 # Cataloging > Spine Labels
2177 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2178 msgstr "Mostrar"
2179
2180 # Cataloging > Spine Labels
2181 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2182 msgstr "No mostrar"
2183
2184 # Cataloging > Spine Labels
2185 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2186 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir etiquetas de lomo."
2187
2188 # Cataloging > Record Structure
2189 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2190 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
2191
2192 # Cataloging > Record Structure
2193 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2194 msgstr "Ejemplos:"
2195
2196 # Cataloging > Record Structure
2197 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2198 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2199
2200 # Cataloging > Record Structure
2201 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2202 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2203
2204 # Cataloging > Record Structure
2205 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2206 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2207
2208 # Cataloging > Record Structure
2209 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2210 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2211
2212 # Cataloging > Record Structure
2213 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2214 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
2215
2216 # Cataloging > Record Structure
2217 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2218 msgstr "Ejemplos:"
2219
2220 # Cataloging > Record Structure
2221 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2222 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2223
2224 # Cataloging > Record Structure
2225 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2226 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2227
2228 # Cataloging > Record Structure
2229 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2230 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2231
2232 # Cataloging > Record Structure
2233 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2234 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2235
2236 # Cataloging > Record Structure
2237 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2238 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
2239
2240 # Cataloging > Record Structure
2241 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2242 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
2243
2244 # Cataloging > Record Structure
2245 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2246 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el complemento del campo."
2247
2248 # Cataloging > Display
2249 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2250 msgstr "Mostrar"
2251
2252 # Cataloging > Display
2253 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2254 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
2255
2256 # Cataloging > Display
2257 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2258 msgstr "No utilizar"
2259
2260 # Cataloging > Display
2261 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2262 msgstr "Utilizar"
2263
2264 # Cataloging > Display
2265 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2266 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
2267
2268 # Cataloging > Interface
2269 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2270 msgstr "Mostrar"
2271
2272 # Cataloging > Interface
2273 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2274 msgstr "No mostrar"
2275
2276 # Cataloging > Interface
2277 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2278 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
2279
2280 # Cataloging > Record Structure
2281 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2282 msgstr "Los códigos de barras son"
2283
2284 # Cataloging > Record Structure
2285 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2286 msgstr "generados con la forma 1, 2, 3."
2287
2288 # Cataloging > Record Structure
2289 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2290 msgstr "generados en la forma <branchcode> yymm0001."
2291
2292 # Cataloging > Record Structure
2293 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2294 msgstr "generados en la forma <year>-0001, <year>-0002."
2295
2296 # Cataloging > Record Structure
2297 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2298 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
2299
2300 # Cataloging > Record Structure
2301 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2302 msgstr "no son generados automáticamente."
2303
2304 # Cataloging > Display
2305 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2306 msgstr "Mostrar"
2307
2308 # Cataloging > Display
2309 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2310 msgstr "No mostrar"
2311
2312 # Cataloging > Display
2313 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2314 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
2315
2316 # Cataloging > Record Structure
2317 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2318 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
2319
2320 # Cataloging > Record Structure
2321 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2322 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
2323
2324 # Cataloging > Record Structure
2325 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2326 msgstr "registro bibliográfico"
2327
2328 # Cataloging > Record Structure
2329 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2330 msgstr "ítem específico"
2331
2332 # Cataloging > Record Structure
2333 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2334 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
2335
2336 # Cataloging > Record Structure
2337 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2338 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
2339
2340 # Cataloging > Record Structure
2341 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2342 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
2343
2344 # Cataloging > Record Structure
2345 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2346 msgstr "MARC21"
2347
2348 # Cataloging > Record Structure
2349 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2350 msgstr "NORMARC"
2351
2352 # Cataloging > Record Structure
2353 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2354 msgstr "UNIMARC"
2355
2356 # Cataloging > Record Structure
2357 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2358 msgstr "formato."
2359
2360 # Cataloging > Record Structure
2361 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2362 msgstr "Copiar"
2363
2364 # Cataloging > Record Structure
2365 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2366 msgstr "No copiar"
2367
2368 # Cataloging > Record Structure
2369 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2370 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
2371
2372 # Cataloging > Record Structure
2373 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2374 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
2375
2376 # Circulation
2377 msgid "circulation.pref"
2378 msgstr " "
2379
2380 # Circulation > Accounts
2381 msgid "circulation.pref Accounts"
2382 msgstr "Cuentas"
2383
2384 # Circulation > Article Requests
2385 msgid "circulation.pref Article Requests"
2386 msgstr "Solicitud de artículos"
2387
2388 # Circulation > Batch checkout
2389 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2390 msgstr "Préstamos en lote"
2391
2392 # Circulation > Checkin Policy
2393 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2394 msgstr "Política de devoluciones"
2395
2396 # Circulation > Checkout Policy
2397 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2398 msgstr "Política de préstamo"
2399
2400 # Circulation > Course Reserves
2401 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2402 msgstr "Reservas para cursos"
2403
2404 # Circulation > Fines Policy
2405 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2406 msgstr "Política de multas"
2407
2408 # Circulation > Holds Policy
2409 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2410 msgstr "Política de reservas"
2411
2412 # Circulation > Housebound module
2413 msgid "circulation.pref Housebound module"
2414 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
2415
2416 # Circulation > Interface
2417 msgid "circulation.pref Interface"
2418 msgstr "Interfase"
2419
2420 # Circulation > Interlibrary Loans
2421 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2422 msgstr "Préstamos interbibliotecarios"
2423
2424 # Circulation > Self Checkout
2425 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2426 msgstr "Auto préstamo"
2427
2428 # Circulation > Self check-in module
2429 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2430 msgstr "Módulo auto-devolución"
2431
2432 # Circulation > Stockrotation module
2433 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2434 msgstr "Módulo de rotación de existencias"
2435
2436 # Circulation > Accounts
2437 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2438 msgstr "Sí"
2439
2440 # Circulation > Accounts
2441 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2442 msgstr "No"
2443
2444 # Circulation > Accounts
2445 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2446 msgstr "concilie los saldos de los usuarios automáticamente en cada transacción, agregando débitos o créditos."
2447
2448 # Circulation > Checkout Policy
2449 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2450 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha a MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
2451
2452 # Circulation > Checkout Policy
2453 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2454 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
2455
2456 # Circulation > Checkout Policy
2457 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2458 msgstr "Permitir"
2459
2460 # Circulation > Checkout Policy
2461 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2462 msgstr "No permitir"
2463
2464 # Circulation > Checkout Policy
2465 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2466 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
2467
2468 # Circulation > Checkout Policy
2469 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2470 msgstr "No requiera"
2471
2472 # Circulation > Checkout Policy
2473 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2474 msgstr "Requiera"
2475
2476 # Circulation > Checkout Policy
2477 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2478 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
2479
2480 # Circulation > Interface
2481 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2482 msgstr "Permitir"
2483
2484 # Circulation > Interface
2485 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2486 msgstr "No permitir"
2487
2488 # Circulation > Interface
2489 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2490 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
2491
2492 # Circulation > Interface
2493 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2494 msgstr "Permitir"
2495
2496 # Circulation > Interface
2497 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2498 msgstr "No permitir"
2499
2500 # Circulation > Interface
2501 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2502 msgstr "a los usuarios enviar notas acerca de los ítems prestados."
2503
2504 # Circulation > Checkout Policy
2505 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2506 msgstr "Permitir"
2507
2508 # Circulation > Checkout Policy
2509 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2510 msgstr "No permitir"
2511
2512 # Circulation > Checkout Policy
2513 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2514 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
2515
2516 # Circulation > Holds Policy
2517 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2518 msgstr "Permitir"
2519
2520 # Circulation > Holds Policy
2521 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2522 msgstr "No permitir"
2523
2524 # Circulation > Holds Policy
2525 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2526 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
2527
2528 # Circulation > Holds Policy
2529 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2530 msgstr "Permita"
2531
2532 # Circulation > Holds Policy
2533 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2534 msgstr "No permita"
2535
2536 # Circulation > Holds Policy
2537 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2538 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
2539
2540 # Circulation > Holds Policy
2541 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2542 msgstr "Permitir"
2543
2544 # Circulation > Holds Policy
2545 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2546 msgstr "No permitir"
2547
2548 # Circulation > Holds Policy
2549 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2550 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
2551
2552 # Circulation > Holds Policy
2553 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2554 msgstr "Permitir"
2555
2556 # Circulation > Holds Policy
2557 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2558 msgstr "No permitir"
2559
2560 # Circulation > Holds Policy
2561 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2562 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
2563
2564 # Circulation > Holds Policy
2565 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2566 msgstr "Permitir"
2567
2568 # Circulation > Holds Policy
2569 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2570 msgstr "No permitir"
2571
2572 # Circulation > Holds Policy
2573 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2574 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
2575
2576 # Circulation > Checkout Policy
2577 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2578 msgstr "Permitir"
2579
2580 # Circulation > Checkout Policy
2581 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2582 msgstr "No permitir"
2583
2584 # Circulation > Checkout Policy
2585 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2586 msgstr "préstamos de ítems reservados a alguien más. Si se permite, no genera las advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite auto-préstamos para estos ítems. Si se utiliza la cola de ítems en reserva con reservas pendientes, será marcado como \"no disponible\" si esto se establece a \"No permitir\"."
2587
2588 # Circulation > Checkout Policy
2589 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2590 msgstr "Permitir"
2591
2592 # Circulation > Checkout Policy
2593 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2594 msgstr "No permitir"
2595
2596 # Circulation > Checkout Policy
2597 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2598 msgstr "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que se realicen auto-préstamos para éstos ítems."
2599
2600 # Circulation > Checkout Policy
2601 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2602 msgstr "Permitir"
2603
2604 # Circulation > Checkout Policy
2605 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2606 msgstr "No permitir"
2607
2608 # Circulation > Checkout Policy
2609 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2610 msgstr "usuarios tomar prestado varios ítems del mismo registro. (<strong>NOTA:</strong> Esto solo afectará a los registros que no tengan una suscripción adjunta.)"
2611
2612 # Circulation > Checkout Policy
2613 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2614 msgstr "Permitir"
2615
2616 # Circulation > Checkout Policy
2617 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2618 msgstr "No permitir"
2619
2620 # Circulation > Checkout Policy
2621 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2622 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
2623
2624 # Circulation > Interface
2625 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2626 msgstr "No habilitar"
2627
2628 # Circulation > Interface
2629 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2630 msgstr "Habilitar"
2631
2632 # Circulation > Interface
2633 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2634 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (<strong>NOTA:</strong> esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
2635
2636 # Circulation > Holds Policy
2637 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2638 msgstr "Permitir"
2639
2640 # Circulation > Holds Policy
2641 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2642 msgstr "No permitir"
2643
2644 # Circulation > Holds Policy
2645 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2646 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
2647
2648 # Circulation > Checkout Policy
2649 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2650 msgstr "Permitir"
2651
2652 # Circulation > Checkout Policy
2653 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2654 msgstr "No permitir"
2655
2656 # Circulation > Checkout Policy
2657 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2658 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
2659
2660 # Circulation > Checkout Policy
2661 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2662 msgstr "Permitir"
2663
2664 # Circulation > Checkout Policy
2665 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2666 msgstr "No permitir"
2667
2668 # Circulation > Checkout Policy
2669 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2670 msgstr "que el personal renueve ítems que están en reserva, especificando manualmente una fecha de vencimiento."
2671
2672 # Circulation > Checkout Policy
2673 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2674 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
2675
2676 # Circulation > Checkout Policy
2677 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2678 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
2679
2680 # Circulation > Checkout Policy
2681 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2682 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
2683
2684 # Circulation > Checkout Policy
2685 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2686 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
2687
2688 # Circulation > Checkout Policy
2689 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2690 msgstr "a cualquier biblioteca."
2691
2692 # Circulation > Self Checkout
2693 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2694 msgstr "Permitir"
2695
2696 # Circulation > Self Checkout
2697 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2698 msgstr "No permitir"
2699
2700 # Circulation > Self Checkout
2701 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2702 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
2703
2704 # Circulation > Checkout Policy
2705 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2706 msgstr "Permitir"
2707
2708 # Circulation > Checkout Policy
2709 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2710 msgstr "No permitir"
2711
2712 # Circulation > Checkout Policy
2713 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2714 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
2715
2716 # Circulation > Article Requests
2717 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2718 msgstr "No habilitar"
2719
2720 # Circulation > Article Requests
2721 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2722 msgstr "Habilitar"
2723
2724 # Circulation > Article Requests
2725 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2726 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
2727
2728 # Circulation > Article Requests
2729 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2730 msgstr "Siempre mostrar"
2731
2732 # Circulation > Article Requests
2733 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2734 msgstr "Usar algoritmo para mostrar u ocultar"
2735
2736 # Circulation > Article Requests
2737 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2738 msgstr "enlace de solicitud de artículo en resultados de búsqueda."
2739
2740 # Circulation > Article Requests
2741 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2742 msgstr "Para registros que se pueden solicitar que son nivel de registro o nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2743
2744 # Circulation > Article Requests
2745 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2746 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2747
2748 # Circulation > Article Requests
2749 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2750 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de registro, haga los siguientes campos obligatorios"
2751
2752 # Circulation > Checkout Policy
2753 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2754 msgstr "Si"
2755
2756 # Circulation > Checkout Policy
2757 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2758 msgstr "No"
2759
2760 # Circulation > Checkout Policy
2761 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2762 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
2763
2764 # Circulation > Holds Policy
2765 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2766 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferenica de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cs/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2767
2768 # Circulation > Holds Policy
2769 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2770 msgstr "Permitir"
2771
2772 # Circulation > Holds Policy
2773 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2774 msgstr "No permitir"
2775
2776 # Circulation > Holds Policy
2777 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2778 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
2779
2780 # Circulation > Checkout Policy
2781 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2782 msgstr "Sí"
2783
2784 # Circulation > Checkout Policy
2785 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2786 msgstr "No"
2787
2788 # Circulation > Checkout Policy
2789 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2790 msgstr "exigir a los bibliotecarios que confirmen manualmente un préstamo en el que el ítem ya está prestado a otro usuario."
2791
2792 # Circulation > Self Checkout
2793 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2794 msgstr "."
2795
2796 # Circulation > Self Checkout
2797 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2798 msgstr "Permitir"
2799
2800 # Circulation > Self Checkout
2801 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2802 msgstr "No permitir"
2803
2804 # Circulation > Self Checkout
2805 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2806 msgstr "y esta contraseña"
2807
2808 # Circulation > Self Checkout
2809 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2810 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
2811
2812 # Circulation > Interface
2813 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2814 msgstr "No habilitar"
2815
2816 # Circulation > Interface
2817 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2818 msgstr "Habilitar"
2819
2820 # Circulation > Interface
2821 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2822 msgstr "Esto no debería habilitarse si tiene códigos de barras de usuario y libro que coinciden."
2823
2824 # Circulation > Interface
2825 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2826 msgstr "la redirección automática a otro usuario cuando se escanea un código de barras del usuario en lugar de un libro."
2827
2828 # Circulation > Checkout Policy
2829 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2830 msgstr "Hacer"
2831
2832 # Circulation > Checkout Policy
2833 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2834 msgstr "No hacer"
2835
2836 # Circulation > Checkout Policy
2837 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2838 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
2839
2840 # Circulation > Batch checkout
2841 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2842 msgstr "Permitir"
2843
2844 # Circulation > Batch checkout
2845 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2846 msgstr "No permitir"
2847
2848 # Circulation > Batch checkout
2849 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2850 msgstr "préstamos en lote"
2851
2852 # Circulation > Batch checkout
2853 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2854 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
2855
2856 # Circulation > Batch checkout
2857 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2858 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
2859
2860 # Circulation > Checkin Policy
2861 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2862 msgstr "Bloquear"
2863
2864 # Circulation > Checkin Policy
2865 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2866 msgstr "No bloquear"
2867
2868 # Circulation > Checkin Policy
2869 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2870 msgstr "devolución de ejemplares que han sido perdidos."
2871
2872 # Circulation > Checkin Policy
2873 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2874 msgstr "Bloquear"
2875
2876 # Circulation > Checkin Policy
2877 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2878 msgstr "No bloquear"
2879
2880 # Circulation > Checkin Policy
2881 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2882 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
2883
2884 # Circulation > Checkin Policy
2885 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2886 msgstr "<br /><strong>NOTA: Si está haciendo préstamos por hora, entonces debería tener esto habilitado.</strong>"
2887
2888 # Circulation > Checkin Policy
2889 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2890 msgstr "Realice"
2891
2892 # Circulation > Checkin Policy
2893 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2894 msgstr "No realice"
2895
2896 # Circulation > Checkin Policy
2897 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2898 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ítem es devuelto."
2899
2900 # Circulation > Holds Policy
2901 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2902 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos"
2903
2904 # Circulation > Holds Policy
2905 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2906 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos y notificar al usuario"
2907
2908 # Circulation > Holds Policy
2909 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2910 msgstr "No permitir marcar ítems como perdidos"
2911
2912 # Circulation > Holds Policy
2913 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2914 msgstr "de la pantalla 'Reservas a retirar'"
2915
2916 # Circulation > Interface
2917 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2918 msgstr "."
2919
2920 # Circulation > Interface
2921 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2922 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
2923
2924 # Circulation > Interface
2925 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2926 msgstr "limpiar la pantalla"
2927
2928 # Circulation > Interface
2929 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2930 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
2931
2932 # Circulation > Interface
2933 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2934 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
2935
2936 # Circulation > Interface
2937 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2938 msgstr "No intentar"
2939
2940 # Circulation > Interface
2941 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2942 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
2943
2944 # Circulation > Interface
2945 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2946 msgstr "Intentar"
2947
2948 # Circulation > Interface
2949 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2950 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
2951
2952 # Circulation > Checkout Policy
2953 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2954 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
2955
2956 # Circulation > Checkout Policy
2957 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2958 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
2959
2960 # Circulation > Checkout Policy
2961 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2962 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
2963
2964 # Circulation > Checkout Policy
2965 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2966 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
2967
2968 # Circulation > Interface
2969 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2970 msgstr "Activar"
2971
2972 # Circulation > Interface
2973 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2974 msgstr "Desactivar"
2975
2976 # Circulation > Interface
2977 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2978 msgstr "la barra lateral de navegación en todas las páginas de Circulación."
2979
2980 # Circulation > Holds Policy
2981 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2982 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
2983
2984 # Circulation > Holds Policy
2985 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2986 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
2987
2988 # Circulation > Checkout Policy
2989 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2990 msgstr "Considera"
2991
2992 # Circulation > Checkout Policy
2993 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2994 msgstr "No considera"
2995
2996 # Circulation > Checkout Policy
2997 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2998 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
2999
3000 # Circulation > Checkout Policy
3001 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3002 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
3003
3004 # Circulation > Checkout Policy
3005 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3006 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
3007
3008 # Circulation > Checkin Policy
3009 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3010 msgstr "Acumule"
3011
3012 # Circulation > Checkin Policy
3013 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3014 msgstr "No acumule"
3015
3016 # Circulation > Checkin Policy
3017 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3018 msgstr "los periodos de restricción"
3019
3020 # Circulation > Checkout Policy
3021 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3022 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
3023
3024 # Circulation > Checkout Policy
3025 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3026 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3027
3028 # Circulation > Checkout Policy
3029 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3030 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
3031
3032 # Circulation > Checkout Policy
3033 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3034 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
3035
3036 # Circulation > Checkout Policy
3037 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3038 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
3039
3040 # Circulation > Checkout Policy
3041 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3042 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3043
3044 # Circulation > Checkout Policy
3045 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3046 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
3047
3048 # Circulation > Checkout Policy
3049 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3050 msgstr "<br>ADVERTENCIA &mdash; Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
3051
3052 # Circulation > Checkout Policy
3053 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3054 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
3055
3056 # Circulation > Checkout Policy
3057 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3058 msgstr "días."
3059
3060 # Circulation > Checkout Policy
3061 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3062 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
3063
3064 # Circulation > Interface
3065 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3066 msgstr "No mostrar"
3067
3068 # Circulation > Interface
3069 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3070 msgstr "Mostrar"
3071
3072 # Circulation > Interface
3073 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3074 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
3075
3076 # Circulation > Holds Policy
3077 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3078 msgstr "No habilitar"
3079
3080 # Circulation > Holds Policy
3081 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3082 msgstr "Habilitar"
3083
3084 # Circulation > Holds Policy
3085 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3086 msgstr "la capacidad de realizar reservas en varios registros bibliográficos a partir de los resultados de búsqueda"
3087
3088 # Circulation > Holds Policy
3089 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3090 msgstr "Permitir"
3091
3092 # Circulation > Holds Policy
3093 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3094 msgstr "A los días en que se cierra ser tomados en cuenta en reservas con retraso de retiro máximo."
3095
3096 # Circulation > Holds Policy
3097 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3098 msgstr "No permitir"
3099
3100 # Circulation > Holds Policy
3101 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3102 msgstr "Permitir"
3103
3104 # Circulation > Holds Policy
3105 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3106 msgstr "No permitir"
3107
3108 # Circulation > Holds Policy
3109 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3110 msgstr "que las reservas caduquen automáticamente si no han sido seleccionadas dentro del período de tiempo especificado en ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3111
3112 # Circulation > Holds Policy
3113 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3114 msgstr "Si usa ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique a un usuario a quien se le permite que su reserva en espera expire una tarifa de"
3115
3116 # Circulation > Holds Policy
3117 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3118 msgstr "Permitir"
3119
3120 # Circulation > Holds Policy
3121 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3122 msgstr "No permitir"
3123
3124 # Circulation > Holds Policy
3125 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3126 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
3127
3128 # Circulation > Interface
3129 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3130 msgstr "No mostrar"
3131
3132 # Circulation > Interface
3133 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3134 msgstr "Mostrar"
3135
3136 # Circulation > Interface
3137 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3138 msgstr "las opciones de exportación del historial de préstamos del usuario"
3139
3140 # Circulation > Interface
3141 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3142 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
3143
3144 # Circulation > Interface
3145 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3146 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en MARC (ISO 2709)"
3147
3148 # Circulation > Interface
3149 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3150 msgstr "No requerir"
3151
3152 # Circulation > Interface
3153 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3154 msgstr "Requerir"
3155
3156 # Circulation > Interface
3157 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3158 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
3159
3160 # Circulation > Interface
3161 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3162 msgstr "No notifique"
3163
3164 # Circulation > Interface
3165 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3166 msgstr "Notifique"
3167
3168 # Circulation > Interface
3169 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3170 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
3171
3172 # Circulation > Fines Policy
3173 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3174 msgstr "No incluya"
3175
3176 # Circulation > Fines Policy
3177 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3178 msgstr "Incluya"
3179
3180 # Circulation > Fines Policy
3181 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3182 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
3183
3184 # Circulation > Checkin Policy
3185 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3186 msgstr "No ocultar"
3187
3188 # Circulation > Checkin Policy
3189 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3190 msgstr "Ocultar"
3191
3192 # Circulation > Checkin Policy
3193 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3194 msgstr "el número de teléfono, correo electrónico, dirección y ciudad del usuario en la página de circulación."
3195
3196 # Circulation > Fines Policy
3197 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3198 msgstr "Imputar un costo de reserva"
3199
3200 # Circulation > Fines Policy
3201 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3202 msgstr "cada vez se retira la reserva."
3203
3204 # Circulation > Fines Policy
3205 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3206 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
3207
3208 # Circulation > Fines Policy
3209 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3210 msgstr "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una reserva."
3211
3212 # Circulation > Checkin Policy
3213 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3214 msgstr "Sí"
3215
3216 # Circulation > Checkin Policy
3217 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3218 msgstr "No"
3219
3220 # Circulation > Checkin Policy
3221 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3222 msgstr "llenar automáticamente las reservas en lugar de preguntar al bibliotecario."
3223
3224 # Circulation > Checkin Policy
3225 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3226 msgstr "Sí"
3227
3228 # Circulation > Checkin Policy
3229 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3230 msgstr "No"
3231
3232 # Circulation > Checkin Policy
3233 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3234 msgstr "mostrar automáticamente el diálogo de recibo para la reserva para reservas auto-completadas."
3235
3236 # Circulation > Checkout Policy
3237 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3238 msgstr "No incluir"
3239
3240 # Circulation > Checkout Policy
3241 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3242 msgstr "Incluir"
3243
3244 # Circulation > Checkout Policy
3245 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3246 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
3247
3248 # Circulation > Holds Policy
3249 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3250 msgstr "En la intranet, separe la cola de reservas en tablas separadas por"
3251
3252 # Circulation > Holds Policy
3253 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3254 msgstr "tipo de ítem de la reserva"
3255
3256 # Circulation > Holds Policy
3257 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3258 msgstr "nada"
3259
3260 # Circulation > Holds Policy
3261 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3262 msgstr "biblioteca de retiro"
3263
3264 # Circulation > Holds Policy
3265 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3266 msgstr "biblioteca de retiro y tipo de ítem"
3267
3268 # Circulation > Holds Policy
3269 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3270 msgstr "prioridades 'virtuales', donde cada grupo está numerado por separado"
3271
3272 # Circulation > Holds Policy
3273 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3274 msgstr "Si la cola de reservas está separada, mostrar a los biblotecarios"
3275
3276 # Circulation > Holds Policy
3277 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3278 msgstr "la prioridad actual, que puede estar fuera de orden"
3279
3280 # Circulation > Interface
3281 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3282 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para la lista de Reservas a preparar a"
3283
3284 # Circulation > Interface
3285 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3286 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
3287
3288 # Circulation > Checkout Policy
3289 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3290 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
3291
3292 # Circulation > Checkout Policy
3293 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3294 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
3295
3296 # Circulation > Checkout Policy
3297 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3298 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
3299
3300 # Circulation > Housebound module
3301 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3302 msgstr "Deshabilitar"
3303
3304 # Circulation > Housebound module
3305 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3306 msgstr "Habilitar"
3307
3308 # Circulation > Housebound module
3309 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3310 msgstr "el módulo de préstamo domiciliar"
3311
3312 # Circulation > Interlibrary Loans
3313 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3314 msgstr "Deshabilitar"
3315
3316 # Circulation > Interlibrary Loans
3317 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3318 msgstr "Habilitar"
3319
3320 # Circulation > Interlibrary Loans
3321 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3322 msgstr "módulo de préstamos interbibliotecarios (interruptor maestro)."
3323
3324 # Circulation > Interlibrary Loans
3325 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3326 msgstr "Al Agregar texto se habilitará la etapa de copyright en la creación de la solicitud. El texto que ingrese será el que se muestre."
3327
3328 # Circulation > Interlibrary Loans
3329 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3330 msgstr "Permitir las solicitudes de préstamos interbibliotecarios sin mediación"
3331
3332 # Circulation > Interlibrary Loans
3333 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3334 msgstr "Deshabilitar"
3335
3336 # Circulation > Interlibrary Loans
3337 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3338 msgstr "Habilitar"
3339
3340 # Circulation > Interlibrary Loans
3341 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3342 msgstr "las solicitudes de préstamo interbibliotecario no mediadas. Si está habilitado y el backend del PIB lo admite, las solicitudes recién creadas son inmediatamente solicitadas por el backend."
3343
3344 # Circulation > Interlibrary Loans
3345 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3346 msgstr "(separado con |). Si se deja vacío, se habilitarán todos los backends instalados."
3347
3348 # Circulation > Interlibrary Loans
3349 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3350 msgstr "Backends habilitados para el PIB para solicitudes iniciadas por OPAC:"
3351
3352 # Circulation > Checkout Policy
3353 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3354 msgstr "."
3355
3356 # Circulation > Checkout Policy
3357 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3358 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
3359
3360 # Circulation > Checkout Policy
3361 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3362 msgstr "mostrar un mensaje"
3363
3364 # Circulation > Checkout Policy
3365 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3366 msgstr "no hacer nada"
3367
3368 # Circulation > Checkout Policy
3369 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3370 msgstr "requerir confirmación"
3371
3372 # Circulation > Checkout Policy
3373 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3374 msgstr "No impida"
3375
3376 # Circulation > Checkout Policy
3377 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3378 msgstr "Impida"
3379
3380 # Circulation > Checkout Policy
3381 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3382 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
3383
3384 # Circulation > Checkout Policy
3385 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3386 msgstr "<br />Nota: la palabra 'NULL' se puede usar para bloquear la renovación en campos no definidos, mientras que una cadena vacía \"\" bloqueará un campo vacío (pero definido)."
3387
3388 # Circulation > Checkout Policy
3389 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3390 msgstr "<br />Puede nombrar cualquier campo en la tabla de ítems seguido de dos puntos y luego un espacio y luego"
3391
3392 # Circulation > Checkout Policy
3393 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3394 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3395
3396 # Circulation > Checkout Policy
3397 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3398 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3399
3400 # Circulation > Checkout Policy
3401 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3402 msgstr "Defina reglas personalizadas para negar ítems específicos en la renovación."
3403
3404 # Circulation > Checkout Policy
3405 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3406 msgstr "una lista de valores entre corchetes separados por comas."
3407
3408 # Circulation > Checkout Policy
3409 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3410 msgstr "Ej."
3411
3412 # Circulation > Holds Policy
3413 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3414 msgstr "No proporcionar"
3415
3416 # Circulation > Holds Policy
3417 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3418 msgstr "Proporcionar"
3419
3420 # Circulation > Holds Policy
3421 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3422 msgstr "biblioteca depositaria"
3423
3424 # Circulation > Holds Policy
3425 # Circulation > Holds Policy
3426 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3427 msgstr "biblioteca de origen"
3428
3429 # Circulation > Holds Policy
3430 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3431 msgstr "biblioteca de origen"
3432
3433 # Circulation > Holds Policy
3434 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3435 msgstr "biblioteca de retiro"
3436
3437 # Circulation > Holds Policy
3438 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3439 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
3440
3441 # Circulation > Checkout Policy
3442 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3443 msgstr "No incluya"
3444
3445 # Circulation > Checkout Policy
3446 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3447 msgstr "Incluya"
3448
3449 # Circulation > Checkout Policy
3450 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3451 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
3452
3453 # Circulation > Checkout Policy
3454 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3455 msgstr "."
3456
3457 # Circulation > Checkout Policy
3458 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3459 msgstr "Marcar ítems como retornados cuando se los marque como perdidos"
3460
3461 # Circulation > Checkout Policy
3462 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3463 msgstr "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados que deben en total más de"
3464
3465 # Circulation > Checkout Policy
3466 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3467 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3468
3469 # Circulation > Checkout Policy
3470 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3471 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
3472
3473 # Circulation > Checkout Policy
3474 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3475 msgstr "Solo relevante para préstamos calculados en días, préstamos por hora no se consideran."
3476
3477 # Circulation > Checkout Policy
3478 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3479 msgstr "fecha."
3480
3481 # Circulation > Checkout Policy
3482 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3483 msgstr "tiempo exacto."
3484
3485 # Circulation > Checkout Policy
3486 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3487 msgstr "Enviar todas los avisos como un BCC a esta dirección de correo electrónico"
3488
3489 # Circulation > Interface
3490 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3491 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
3492
3493 # Circulation > Interface
3494 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3495 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
3496
3497 # Circulation > Holds Policy
3498 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3499 msgstr "Permitir"
3500
3501 # Circulation > Holds Policy
3502 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3503 msgstr "No permitir"
3504
3505 # Circulation > Holds Policy
3506 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3507 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
3508
3509 # Circulation > Holds Policy
3510 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3511 msgstr "Permitir"
3512
3513 # Circulation > Holds Policy
3514 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3515 msgstr "No permitir"
3516
3517 # Circulation > Holds Policy
3518 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3519 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
3520
3521 # Circulation > Checkout Policy
3522 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3523 msgstr "Permitir"
3524
3525 # Circulation > Checkout Policy
3526 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3527 msgstr "Bloquear"
3528
3529 # Circulation > Checkout Policy
3530 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3531 msgstr "Si un usuario debe más que el valor de OPACFineNoRenewals,"
3532
3533 # Circulation > Checkout Policy
3534 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3535 msgstr "sus auto renovaciones."
3536
3537 # Circulation > Holds Policy
3538 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3539 msgstr "Permitir"
3540
3541 # Circulation > Holds Policy
3542 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3543 msgstr "No permitir"
3544
3545 # Circulation > Holds Policy
3546 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3547 msgstr "retirar reservas en las bibliotecas donde el ítem esta disponible."
3548
3549 # Circulation > Holds Policy
3550 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3551 msgstr " (lista de categorías de usuarios separados con una barra '|')"
3552
3553 # Circulation > Holds Policy
3554 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3555 msgstr "Categorías de usuarios que no son afectados por OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3556
3557 # Circulation > Checkout Policy
3558 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3559 msgstr "Inhabilitar"
3560
3561 # Circulation > Checkout Policy
3562 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3563 msgstr "Habilitar"
3564
3565 # Circulation > Checkout Policy
3566 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3567 msgstr "la característica de préstamos in situ."
3568
3569 # Circulation > Checkout Policy
3570 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3571 msgstr "Deshabilitar"
3572
3573 # Circulation > Checkout Policy
3574 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3575 msgstr "Habilitar"
3576
3577 # Circulation > Checkout Policy
3578 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3579 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
3580
3581 # Circulation > Checkout Policy
3582 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3583 msgstr "Ignorar calendario"
3584
3585 # Circulation > Checkout Policy
3586 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3587 msgstr "Utilizar calendario"
3588
3589 # Circulation > Checkout Policy
3590 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3591 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
3592
3593 # Circulation > Checkout Policy
3594 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3595 msgstr "Pida confirmación"
3596
3597 # Circulation > Checkout Policy
3598 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3599 msgstr "Bloquear"
3600
3601 # Circulation > Checkout Policy
3602 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3603 msgstr "No bloquear"
3604
3605 # Circulation > Checkout Policy
3606 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3607 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
3608
3609 # Circulation > Checkout Policy
3610 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3611 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
3612
3613 # Circulation > Checkout Policy
3614 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3615 msgstr "permitir la renovación."
3616
3617 # Circulation > Checkout Policy
3618 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3619 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
3620
3621 # Circulation > Checkout Policy
3622 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3623 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
3624
3625 # Circulation > Checkout Policy
3626 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3627 msgstr "Incluir hasta"
3628
3629 # Circulation > Checkout Policy
3630 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3631 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
3632
3633 # Circulation > Fines Policy
3634 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3635 msgstr "Defina el texto a ser registrado en la columna 'note', de la tabla 'accountlines' cuando la multa procesada (definida en el tipo de material) es aplicada."
3636
3637 # Circulation > Interface
3638 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3639 msgstr "No guardar"
3640
3641 # Circulation > Interface
3642 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3643 msgstr "Guardar"
3644
3645 # Circulation > Interface
3646 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3647 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
3648
3649 # Circulation > Fines Policy
3650 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3651 msgstr "Si un ítem perdido es regresado, aplique las reglas de devolución definidas en la"
3652
3653 # Circulation > Fines Policy
3654 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3655 msgstr "biblioteca que recibe."
3656
3657 # Circulation > Fines Policy
3658 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3659 msgstr "ítem sede depositaria."
3660
3661 # Circulation > Fines Policy
3662 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3663 msgstr "ítem sede de origen."
3664
3665 # Circulation > Checkout Policy
3666 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3667 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
3668
3669 # Circulation > Checkout Policy
3670 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3671 msgstr "la fecha actual."
3672
3673 # Circulation > Checkout Policy
3674 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3675 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
3676
3677 # Circulation > Checkout Policy
3678 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3679 msgstr "No envíe"
3680
3681 # Circulation > Checkout Policy
3682 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3683 msgstr "Envíe"
3684
3685 # Circulation > Checkout Policy
3686 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3687 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
3688
3689 # Circulation > Checkout Policy
3690 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3691 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
3692
3693 # Circulation > Checkout Policy
3694 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3695 msgstr "pregunte"
3696
3697 # Circulation > Checkout Policy
3698 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3699 msgstr "no pregunte"
3700
3701 # Circulation > Checkout Policy
3702 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3703 msgstr "para confirmación."
3704
3705 # Circulation > Checkout Policy
3706 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3707 msgstr "No incluya"
3708
3709 # Circulation > Checkout Policy
3710 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3711 msgstr "Incluya"
3712
3713 # Circulation > Checkout Policy
3714 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3715 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
3716
3717 # Circulation > Holds Policy
3718 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3719 msgstr "Verificar la"
3720
3721 # Circulation > Holds Policy
3722 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3723 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
3724
3725 # Circulation > Holds Policy
3726 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3727 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
3728
3729 # Circulation > Holds Policy
3730 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3731 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
3732
3733 # Circulation > Holds Policy
3734 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3735 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
3736
3737 # Circulation > Holds Policy
3738 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3739 msgstr "días."
3740
3741 # Circulation > Holds Policy
3742 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3743 msgstr "Automáticamente"
3744
3745 # Circulation > Holds Policy
3746 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3747 msgstr "Manualmente"
3748
3749 # Circulation > Holds Policy
3750 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3751 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
3752
3753 # Circulation > Checkout Policy
3754 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3755 msgstr "Permitir"
3756
3757 # Circulation > Checkout Policy
3758 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3759 msgstr "Bloquear"
3760
3761 # Circulation > Checkout Policy
3762 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3763 msgstr "Si el usuario está restringido,"
3764
3765 # Circulation > Checkout Policy
3766 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3767 msgstr "la renovación de ítems."
3768
3769 # Circulation > Checkout Policy
3770 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3771 msgstr "No requerir"
3772
3773 # Circulation > Checkout Policy
3774 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3775 msgstr "Requerir"
3776
3777 # Circulation > Checkout Policy
3778 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3779 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
3780
3781 # Circulation > Stockrotation module
3782 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3783 msgstr "Permitir"
3784
3785 # Circulation > Stockrotation module
3786 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3787 msgstr "Denegar"
3788
3789 # Circulation > Stockrotation module
3790 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3791 msgstr "a las bibliotecas transferir ítems en la rotación de existencias"
3792
3793 # Circulation > Self Checkout
3794 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3795 msgstr "Incluir el siguiente código HTML en la pantalla web de auto préstamo:"
3796
3797 # Circulation > Self Checkout
3798 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3799 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3800
3801 # Circulation > Self Checkout
3802 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3803 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3804
3805 # Circulation > Self Checkout
3806 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3807 msgstr "(Deje en blanco si no se usa. Use rangos o direcciones IP simples separadas por espacios, como <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3808
3809 # Circulation > Self Checkout
3810 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3811 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
3812
3813 # Circulation > Self check-in module
3814 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3815 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la pantalla de la auto-devolución:"
3816
3817 # Circulation > Self check-in module
3818 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3819 msgstr "No habilitar"
3820
3821 # Circulation > Self check-in module
3822 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3823 msgstr "Habilitar"
3824
3825 # Circulation > Self check-in module
3826 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3827 msgstr "el módulo autónomo de auto-devolución (disponible en: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3828
3829 # Circulation > Self check-in module
3830 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3831 msgstr "Restablezca la pantalla de auto-devolución actual después de"
3832
3833 # Circulation > Self check-in module
3834 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3835 msgstr "segundos."
3836
3837 # Circulation > Self check-in module
3838 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3839 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3840
3841 # Circulation > Self check-in module
3842 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3843 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3844
3845 # Circulation > Self Checkout
3846 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3847 msgstr "No mostrar"
3848
3849 # Circulation > Self Checkout
3850 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3851 msgstr "Mostrar"
3852
3853 # Circulation > Self Checkout
3854 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3855 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
3856
3857 # Circulation > Self Checkout
3858 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3859 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
3860
3861 # Circulation > Self Checkout
3862 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3863 msgstr "segundos."
3864
3865 # Circulation > Self Checkout
3866 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3867 msgstr "Número de carné"
3868
3869 # Circulation > Self Checkout
3870 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3871 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
3872
3873 # Circulation > Self Checkout
3874 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3875 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
3876
3877 # Circulation > Interface
3878 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3879 msgstr "No mostrar"
3880
3881 # Circulation > Interface
3882 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3883 msgstr "Mostrar"
3884
3885 # Circulation > Interface
3886 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3887 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
3888
3889 # Circulation > Self Checkout
3890 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3891 msgstr "No mostrar"
3892
3893 # Circulation > Self Checkout
3894 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3895 msgstr "Mostrar"
3896
3897 # Circulation > Self Checkout
3898 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3899 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
3900
3901 # Circulation > Interface
3902 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3903 msgstr "Permitir"
3904
3905 # Circulation > Interface
3906 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3907 msgstr "No permitir"
3908
3909 # Circulation > Interface
3910 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3911 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
3912
3913 # Circulation > Interface
3914 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3915 msgstr "Permitir"
3916
3917 # Circulation > Interface
3918 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3919 msgstr "No permitir"
3920
3921 # Circulation > Interface
3922 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3923 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
3924
3925 # Circulation > Checkout Policy
3926 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3927 msgstr "Para los resultados de búsqueda en la intranet, muestre la sede de"
3928
3929 # Circulation > Checkout Policy
3930 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3931 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
3932
3933 # Circulation > Checkout Policy
3934 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3935 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
3936
3937 # Circulation > Holds Policy
3938 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3939 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
3940
3941 # Circulation > Holds Policy
3942 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3943 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3944
3945 # Circulation > Holds Policy
3946 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3947 msgstr "Satisfaga las reservas utilizando ítems de las bibliotecas"
3948
3949 # Circulation > Holds Policy
3950 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3951 msgstr "en orden aleatorio."
3952
3953 # Circulation > Holds Policy
3954 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3955 msgstr "en ese orden."
3956
3957 # Circulation > Holds Policy
3958 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3959 msgstr "abierta"
3960
3961 # Circulation > Holds Policy
3962 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3963 msgstr "abierta o cerrada"
3964
3965 # Circulation > Holds Policy
3966 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3967 msgstr "cuando ellas estan"
3968
3969 # Circulation > Stockrotation module
3970 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3971 msgstr "Inhabilitar"
3972
3973 # Circulation > Stockrotation module
3974 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3975 msgstr "Habilitar"
3976
3977 # Circulation > Stockrotation module
3978 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3979 msgstr "el módulo de rotación de existencias"
3980
3981 # Circulation > Holds Policy
3982 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3983 msgstr "Permitir"
3984
3985 # Circulation > Holds Policy
3986 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3987 msgstr "No permitir"
3988
3989 # Circulation > Holds Policy
3990 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3991 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
3992
3993 # Circulation > Holds Policy
3994 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3995 msgstr "Permitir"
3996
3997 # Circulation > Holds Policy
3998 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3999 msgstr "No permitir"
4000
4001 # Circulation > Holds Policy
4002 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4003 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
4004
4005 # Circulation > Checkout Policy
4006 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4007 msgstr "No cambiar"
4008
4009 # Circulation > Checkout Policy
4010 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4011 msgstr "Cambiar"
4012
4013 # Circulation > Checkout Policy
4014 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4015 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
4016
4017 # Circulation > Holds Policy
4018 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4019 msgstr "No transfiera"
4020
4021 # Circulation > Holds Policy
4022 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4023 msgstr "Transfiera"
4024
4025 # Circulation > Holds Policy
4026 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4027 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
4028
4029 # Circulation > Checkout Policy
4030 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4031 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
4032
4033 # Circulation > Checkout Policy
4034 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4035 msgstr "días después de su envío."
4036
4037 # Circulation > Checkin Policy
4038 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4039 msgstr "Ejemplos:<br/>"
4040
4041 # Circulation > Checkin Policy
4042 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4043 msgstr "FIC: GEN - hace que un ítem en la ubicación de Ficción se actualice en la ubicación de la Colección general en la devolución.<br/>"
4044
4045 # Circulation > Checkin Policy
4046 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4047 msgstr "FIC: _BLANK_ - hace que un ítem en la ubicación FIC se actualice en una ubicación en blanco en la devolución.<br/>"
4048
4049 # Circulation > Checkin Policy
4050 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4051 msgstr "Regla general: si el valor de ubicación al lado izquierdo de los dos puntos (:) concuerda con la ubicación actual del ítem, será actualizado al valor de ubicación que concuerda con el lado izquierdo de los dos puntos (:).<br/>"
4052
4053 # Circulation > Checkin Policy
4054 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4055 msgstr "Nota: PROC y CART son valores especiales, para éstas ubicaciones, para estas ubicaciones solo la ubicación y la ubicación_permanente pueden diferir, en todos los demás casos, una actualización afectará a ambos. Ítems en la ubicación CART serán regresados a la ubicación permanente para el préstamo.<br/>"
4056
4057 # Circulation > Checkin Policy
4058 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4059 msgstr "PROC: FIC - hace que un ítem en la ubicación Centro de procesamiento sea actualizado a la ubicación de Ficción en la devolución.<br/>"
4060
4061 # Circulation > Checkin Policy
4062 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4063 msgstr "PROC: _PERM_ - hace que un ítem que está en el Centro de procesamiento sea actualizado a la ubicación permanente.<br/><br/>"
4064
4065 # Circulation > Checkin Policy
4066 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4067 msgstr "El término especial _ALL_ es utilizado en el lado izquierdo de los dos puntos (:) para afectar a todos los ítems, <strong>y anular todas las demás reglas.</strong>"
4068
4069 # Circulation > Checkin Policy
4070 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4071 msgstr ""
4072 "El término especial _BLANK_ se puede usar en cualquier lado de un par de "
4073 "valores para actualizar o eliminar la ubicación de los ítems sin ubicación "
4074 "asignada.<br/>"
4075
4076 # Circulation > Checkin Policy
4077 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4078 msgstr ""
4079 "Esta es una lista de pares de valores. El primer valor es seguido "
4080 "inmediatamente por dos puntos y un espacio, luego el segundo valor.<br/><br/>"
4081
4082 # Circulation > Checkin Policy
4083 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4084 msgstr "_ALL_: FIC - hace que todos los ítems sean actualizados a la ubicación Ficción en la devolución.<br/>"
4085
4086 # Circulation > Checkin Policy
4087 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4088 msgstr "_BLANK_: FIC - hace que un ítem que no tiene ubicación sea actualizado a la ubicación Ficción en la devolución.<br/>"
4089
4090 # Circulation > Holds Policy
4091 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4092 msgstr "Ejemplo: \"itemlost: 1\" para configurar items.itemlost a 1 cuando un ítem se marca como perdido"
4093
4094 # Circulation > Holds Policy
4095 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4096 msgstr "Este es el listado de valores a actualizar en un ítem cuando es marcado como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
4097
4098 # Circulation > Holds Policy
4099 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4100 msgstr "Actualizar valores del ítem cuando se marque como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
4101
4102 # Circulation > Checkin Policy
4103 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4104 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
4105
4106 # Circulation > Checkin Policy
4107 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4108 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
4109
4110 # Circulation > Checkin Policy
4111 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4112 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Pedido' esté ahora disponible para préstamo."
4113
4114 # Circulation > Interface
4115 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4116 msgstr "Actualizar"
4117
4118 # Circulation > Interface
4119 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4120 msgstr "No actualizar"
4121
4122 # Circulation > Interface
4123 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4124 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la  tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
4125
4126 # Circulation > Checkout Policy
4127 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4128 msgstr "."
4129
4130 # Circulation > Checkout Policy
4131 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4132 msgstr "No forzar"
4133
4134 # Circulation > Checkout Policy
4135 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4136 msgstr "Forzar"
4137
4138 # Circulation > Checkout Policy
4139 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4140 msgstr "código de colección"
4141
4142 # Circulation > Checkout Policy
4143 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4144 msgstr "tipo de ítem"
4145
4146 # Circulation > Checkout Policy
4147 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4148 msgstr "límites de transferencia basados en"
4149
4150 # Circulation > Course Reserves
4151 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4152 msgstr "No utilizar"
4153
4154 # Circulation > Course Reserves
4155 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4156 msgstr "Utilizar"
4157
4158 # Circulation > Course Reserves
4159 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4160 msgstr "reservas para cursos"
4161
4162 # Circulation > Checkout Policy
4163 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4164 msgstr "No utilizar"
4165
4166 # Circulation > Checkout Policy
4167 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4168 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
4169
4170 # Circulation > Checkout Policy
4171 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4172 msgstr "Utilizar"
4173
4174 # Circulation > Interface
4175 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4176 msgstr "No notificar"
4177
4178 # Circulation > Interface
4179 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4180 msgstr "Notificar"
4181
4182 # Circulation > Interface
4183 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4184 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
4185
4186 # Circulation > Self Checkout
4187 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4188 msgstr "No habilitar"
4189
4190 # Circulation > Self Checkout
4191 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4192 msgstr "Habilitar"
4193
4194 # Circulation > Self Checkout
4195 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4196 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4197
4198 # Circulation > Fines Policy
4199 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4200 msgstr "Cobrar"
4201
4202 # Circulation > Fines Policy
4203 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4204 msgstr "No cobrar"
4205
4206 # Circulation > Fines Policy
4207 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4208 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
4209
4210 # Circulation > Fines Policy
4211 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4212 msgstr "No perdonar"
4213
4214 # Circulation > Fines Policy
4215 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4216 msgstr "Perdonar"
4217
4218 # Circulation > Fines Policy
4219 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4220 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
4221
4222 # Circulation > Holds Policy
4223 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4224 msgstr "Permitir"
4225
4226 # Circulation > Holds Policy
4227 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4228 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
4229
4230 # Circulation > Holds Policy
4231 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4232 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
4233
4234 # Circulation > Holds Policy
4235 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4236 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
4237
4238 # Circulation > Holds Policy
4239 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4240 msgstr "No habilitar"
4241
4242 # Circulation > Holds Policy
4243 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4244 msgstr "Habilitar"
4245
4246 # Circulation > Holds Policy
4247 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4248 msgstr "días para ítems de alta demanda con más de"
4249
4250 # Circulation > Holds Policy
4251 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4252 msgstr "reservas"
4253
4254 # Circulation > Holds Policy
4255 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4256 msgstr "en el registro"
4257
4258 # Circulation > Holds Policy
4259 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4260 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
4261
4262 # Circulation > Holds Policy
4263 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4264 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
4265
4266 # Circulation > Holds Policy
4267 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4268 msgstr "No habilitar"
4269
4270 # Circulation > Holds Policy
4271 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4272 msgstr "Habilitar"
4273
4274 # Circulation > Holds Policy
4275 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4276 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
4277
4278 # Circulation > Fines Policy
4279 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4280 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
4281
4282 # Circulation > Fines Policy
4283 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4284 msgstr "directamente."
4285
4286 # Circulation > Fines Policy
4287 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4288 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
4289
4290 # Circulation > Fines Policy
4291 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4292 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Las multas también pueden ser cargadas por la preferencia de sistema CalculateFinesOnReturn."
4293
4294 # Circulation > Fines Policy
4295 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4296 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
4297
4298 # Circulation > Fines Policy
4299 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4300 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
4301
4302 # Circulation > Fines Policy
4303 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4304 msgstr "Calcular y cargar"
4305
4306 # Circulation > Fines Policy
4307 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4308 msgstr "No calcular"
4309
4310 # Circulation > Fines Policy
4311 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4312 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
4313
4314 # Circulation > Interface
4315 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4316 msgstr "No habilitar"
4317
4318 # Circulation > Interface
4319 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4320 msgstr "Habilitar"
4321
4322 # Circulation > Interface
4323 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4324 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
4325
4326 # Circulation > Interface
4327 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4328 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
4329
4330 # Circulation > Interface
4331 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4332 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
4333
4334 # Circulation > Interface
4335 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4336 msgstr "No filtrar"
4337
4338 # Circulation > Interface
4339 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4340 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
4341
4342 # Circulation > Interface
4343 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4344 msgstr "Eliminar los espacios de"
4345
4346 # Circulation > Interface
4347 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4348 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
4349
4350 # Circulation > Interface
4351 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4352 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
4353
4354 # Circulation > Checkout Policy
4355 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4356 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
4357
4358 # Circulation > Checkout Policy
4359 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4360 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4361
4362 # Circulation > Holds Policy
4363 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4364 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
4365
4366 # Circulation > Holds Policy
4367 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4368 msgstr "reservas a la vez."
4369
4370 # Circulation > Checkout Policy
4371 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4372 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
4373
4374 # Circulation > Checkout Policy
4375 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4376 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4377
4378 # Circulation > Interface
4379 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4380 msgstr "Mostrar los"
4381
4382 # Circulation > Interface
4383 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4384 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
4385
4386 # Circulation > Interface
4387 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4388 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
4389
4390 # Circulation > Interface
4391 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4392 msgstr "por fecha de vencimiento."
4393
4394 # Circulation > Interface
4395 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4396 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4397
4398 # Circulation > Interface
4399 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4400 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4401
4402 # Circulation > Interface
4403 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4404 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
4405
4406 # Circulation > Interface
4407 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4408 msgstr "por fecha de vencimiento."
4409
4410 # Circulation > Interface
4411 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4412 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4413
4414 # Circulation > Interface
4415 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4416 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4417
4418 # Circulation > Checkout Policy
4419 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4420 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
4421
4422 # Circulation > Checkout Policy
4423 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4424 msgstr "solo las reglas de circulación."
4425
4426 # Circulation > Checkout Policy
4427 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4428 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
4429
4430 # Circulation > Checkout Policy
4431 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4432 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
4433
4434 # Circulation > Fines Policy
4435 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4436 msgstr "No utilizar"
4437
4438 # Circulation > Fines Policy
4439 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4440 msgstr "el costo predeterminado de reemplazo definido en el tipo de ítem."
4441
4442 # Circulation > Fines Policy
4443 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4444 msgstr "usar"
4445
4446 # Enhanced Content
4447 msgid "enhanced_content.pref"
4448 msgstr " "
4449
4450 # Enhanced Content > Adlibris
4451 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4452 msgstr "Adlibris"
4453
4454 # Enhanced Content > All
4455 msgid "enhanced_content.pref All"
4456 msgstr "Todos"
4457
4458 # Enhanced Content > Amazon
4459 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4460 msgstr "Amazon"
4461
4462 # Enhanced Content > Babelthèque
4463 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4464 msgstr "Babelthèque"
4465
4466 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4467 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4468 msgstr "Baker y Taylor"
4469
4470 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4471 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4472 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
4473
4474 # Enhanced Content > Google
4475 msgid "enhanced_content.pref Google"
4476 msgstr "Google"
4477
4478 # Enhanced Content > HTML5 Media
4479 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4480 msgstr "Medio HTML5"
4481
4482 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4483 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4484 msgstr "IDreamLibraries"
4485
4486 # Enhanced Content > Library Thing
4487 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4488 msgstr "Library Thing"
4489
4490 # Enhanced Content > Local Cover Images
4491 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4492 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
4493
4494 # Enhanced Content > Manual
4495 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4496 msgstr "Manual"
4497
4498 # Enhanced Content > Novelist Select
4499 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4500 msgstr "Novelist Select"
4501
4502 # Enhanced Content > Open Library
4503 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4504 msgstr "Open Library"
4505
4506 # Enhanced Content > OverDrive
4507 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4508 msgstr " "
4509
4510 # Enhanced Content > Plugins
4511 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4512 msgstr "Complementos"
4513
4514 # Enhanced Content > RecordedBooks
4515 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4516 msgstr "RecordedBooks"
4517
4518 # Enhanced Content > Syndetics
4519 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4520 msgstr "Syndetics"
4521
4522 # Enhanced Content > Tagging
4523 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4524 msgstr "Etiquetado"
4525
4526 # Enhanced Content > Adlibris
4527 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4528 msgstr "<strong>NOTA:</strong> El uso de recursos como imágenes externas puede filtrar datos confidenciales a terceros."
4529
4530 # Enhanced Content > All
4531 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4532 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
4533
4534 # Enhanced Content > Adlibris
4535 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4536 msgstr "Servicio de cobertura <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4537
4538 # Enhanced Content > Adlibris
4539 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4540 msgstr "No mostrar"
4541
4542 # Enhanced Content > Adlibris
4543 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4544 msgstr "Mostrar"
4545
4546 # Enhanced Content > Adlibris
4547 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4548 msgstr "imágenes de cubiertas en los resultados del OPAC y los detalles, listados a partir del minorita sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4549
4550 # Enhanced Content > Local Cover Images
4551 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4552 msgstr "Permitir"
4553
4554 # Enhanced Content > Local Cover Images
4555 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4556 msgstr "No permitir"
4557
4558 # Enhanced Content > Local Cover Images
4559 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4560 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
4561
4562 # Enhanced Content > Amazon
4563 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4564 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
4565
4566 # Enhanced Content > Amazon
4567 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4568 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
4569
4570 # Enhanced Content > Amazon
4571 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4572 msgstr "No mostrar"
4573
4574 # Enhanced Content > Amazon
4575 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4576 msgstr "Mostrar"
4577
4578 # Enhanced Content > Amazon
4579 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4580 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la intranet."
4581
4582 # Enhanced Content > Amazon
4583 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4584 msgstr "Americano"
4585
4586 # Enhanced Content > Amazon
4587 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4588 msgstr "Británico"
4589
4590 # Enhanced Content > Amazon
4591 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4592 msgstr "Canadiense"
4593
4594 # Enhanced Content > Amazon
4595 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4596 msgstr "Francés"
4597
4598 # Enhanced Content > Amazon
4599 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4600 msgstr "Alemán"
4601
4602 # Enhanced Content > Amazon
4603 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4604 msgstr "Inida"
4605
4606 # Enhanced Content > Amazon
4607 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4608 msgstr "Japonés"
4609
4610 # Enhanced Content > Amazon
4611 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4612 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
4613
4614 # Enhanced Content > Amazon
4615 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4616 msgstr "."
4617
4618 # Enhanced Content > Babelthèque
4619 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4620 msgstr "Si"
4621
4622 # Enhanced Content > Babelthèque
4623 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4624 msgstr "No"
4625
4626 # Enhanced Content > Babelthèque
4627 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4628 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
4629
4630 # Enhanced Content > Babelthèque
4631 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4632 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4633
4634 # Enhanced Content > Babelthèque
4635 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4636 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4637
4638 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4639 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4640 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
4641
4642 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4643 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4644 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
4645
4646 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4647 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4648 msgstr "Agregar"
4649
4650 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4651 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4652 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la intranet. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
4653
4654 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4655 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4656 msgstr "No agregar"
4657
4658 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4659 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4660 msgstr "."
4661
4662 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4663 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4664 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
4665
4666 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4667 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4668 msgstr "y contraseña"
4669
4670 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4671 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4672 msgstr "No habilitar"
4673
4674 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4675 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4676 msgstr "Habilitar"
4677
4678 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4679 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4680 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
4681
4682 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4683 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4684 msgstr "URL del servidor Coce"
4685
4686 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4687 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4688 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
4689
4690 # Enhanced Content > All
4691 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4692 msgstr "No mostrar"
4693
4694 # Enhanced Content > All
4695 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4696 msgstr "Mostrar"
4697
4698 # Enhanced Content > All
4699 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4700 msgstr "otras ediciones de un ítem en la intranet (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
4701
4702 # Enhanced Content > Google
4703 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4704 msgstr "Agregar"
4705
4706 # Enhanced Content > Google
4707 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4708 msgstr "No agregar"
4709
4710 # Enhanced Content > Google
4711 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4712 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
4713
4714 # Enhanced Content > HTML5 Media
4715 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4716 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
4717
4718 # Enhanced Content > HTML5 Media
4719 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4720 msgstr "en el OPAC y la intranet."
4721
4722 # Enhanced Content > HTML5 Media
4723 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4724 msgstr "en el OPAC."
4725
4726 # Enhanced Content > HTML5 Media
4727 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4728 msgstr "en la intranet."
4729
4730 # Enhanced Content > HTML5 Media
4731 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4732 msgstr "en ningún lado."
4733
4734 # Enhanced Content > HTML5 Media
4735 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4736 msgstr "(separadas con |)."
4737
4738 # Enhanced Content > HTML5 Media
4739 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4740 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
4741
4742 # Enhanced Content > HTML5 Media
4743 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4744 msgstr "No incrustar"
4745
4746 # Enhanced Content > HTML5 Media
4747 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4748 msgstr "Incurstar"
4749
4750 # Enhanced Content > HTML5 Media
4751 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4752 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
4753
4754 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4755 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4756 msgstr "Agregar"
4757
4758 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4759 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4760 msgstr "No agregar"
4761
4762 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4763 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4764 msgstr "un \"Readometer\" para sintetizar las reseñas generadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
4765
4766 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4767 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4768 msgstr "Agregar"
4769
4770 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4771 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4772 msgstr "No agregar"
4773
4774 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4775 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4776 msgstr "la valoración desde <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados del OPAC."
4777
4778 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4779 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4780 msgstr "Agregar"
4781
4782 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4783 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4784 msgstr "No agregar"
4785
4786 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4787 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4788 msgstr "una pestaña en los detalles del OPAC con las reseñas de libros de las críticas agregadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4789
4790 # Enhanced Content > Manual
4791 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4792 msgstr "Si comienza con '/', el valor de staffClientBaseURL se usará como prefijo."
4793
4794 # Enhanced Content > Manual
4795 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4796 msgstr "Localización del manual de Koha"
4797
4798 # Enhanced Content > Manual
4799 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4800 msgstr "Tenga en cuenta que será su-fijado por la versión / el idioma / el formato (/17.11/en/html)"
4801
4802 # Enhanced Content > Manual
4803 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4804 msgstr "Puede especificar la localización del manual de Koha a utilizar. Por defecto es https://koha-community.org/manual/"
4805
4806 # Enhanced Content > Manual
4807 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4808 msgstr "Arábigo"
4809
4810 # Enhanced Content > Manual
4811 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4812 msgstr "Chino Taiwan"
4813
4814 # Enhanced Content > Manual
4815 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4816 msgstr "Checo"
4817
4818 # Enhanced Content > Manual
4819 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4820 msgstr "Inglés"
4821
4822 # Enhanced Content > Manual
4823 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4824 msgstr "Francés"
4825
4826 # Enhanced Content > Manual
4827 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4828 msgstr "Alemán"
4829
4830 # Enhanced Content > Manual
4831 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4832 msgstr "Será utilizado como valor alternativo si el idioma utilizado por la interfaz no tiene una versión del manual en línea."
4833
4834 # Enhanced Content > Manual
4835 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4836 msgstr "Italiano"
4837
4838 # Enhanced Content > Manual
4839 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4840 msgstr "Idioma del manual en línea"
4841
4842 # Enhanced Content > Manual
4843 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4844 msgstr "Portugués – Brasil"
4845
4846 # Enhanced Content > Manual
4847 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4848 msgstr "Español"
4849
4850 # Enhanced Content > Manual
4851 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4852 msgstr "Turco"
4853
4854 # Enhanced Content > Library Thing
4855 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4856 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inicie sesión</a>, luego ingrese su identificación (ID) a continuación."
4857
4858 # Enhanced Content > Library Thing
4859 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4860 msgstr "No mostrar"
4861
4862 # Enhanced Content > Library Thing
4863 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4864 msgstr "Mostrar"
4865
4866 # Enhanced Content > Library Thing
4867 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4868 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
4869
4870 # Enhanced Content > Library Thing
4871 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4872 msgstr "."
4873
4874 # Enhanced Content > Library Thing
4875 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4876 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
4877
4878 # Enhanced Content > Library Thing
4879 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4880 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
4881
4882 # Enhanced Content > Library Thing
4883 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4884 msgstr "junto con la información bibliográfica."
4885
4886 # Enhanced Content > Library Thing
4887 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4888 msgstr "en pestañas."
4889
4890 # Enhanced Content > Local Cover Images
4891 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4892 msgstr "Mostrar"
4893
4894 # Enhanced Content > Local Cover Images
4895 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4896 msgstr "No mostrar"
4897
4898 # Enhanced Content > Local Cover Images
4899 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4900 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
4901
4902 # Enhanced Content > Novelist Select
4903 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4904 msgstr "Agregar"
4905
4906 # Enhanced Content > Novelist Select
4907 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4908 msgstr "No agregar"
4909
4910 # Enhanced Content > Novelist Select
4911 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4912 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
4913
4914 # Enhanced Content > Novelist Select
4915 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4916 msgstr " ."
4917
4918 # Enhanced Content > Novelist Select
4919 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4920 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizado contraseña"
4921
4922 # Enhanced Content > Novelist Select
4923 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4924 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
4925
4926 # Enhanced Content > Novelist Select
4927 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4928 msgstr "en el opac"
4929
4930 # Enhanced Content > Novelist Select
4931 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4932 msgstr "Agregar"
4933
4934 # Enhanced Content > Novelist Select
4935 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4936 msgstr "No agregar"
4937
4938 # Enhanced Content > Novelist Select
4939 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4940 msgstr "el contenido de Novelist Select al cliente del personal (requiere que haya ingresado en un perfil de usuario y contraseña, que se puede ver en los enlaces de imagen)."
4941
4942 # Enhanced Content > Novelist Select
4943 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4944 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizando el perfil de usuario"
4945
4946 # Enhanced Content > Novelist Select
4947 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4948 msgstr "en la intranet"
4949
4950 # Enhanced Content > Novelist Select
4951 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4952 msgstr "."
4953
4954 # Enhanced Content > Novelist Select
4955 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4956 msgstr "Mostrar el contenido de Novelist Select al personal"
4957
4958 # Enhanced Content > Novelist Select
4959 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4960 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
4961
4962 # Enhanced Content > Novelist Select
4963 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4964 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
4965
4966 # Enhanced Content > Novelist Select
4967 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4968 msgstr "en una nueva pestaña"
4969
4970 # Enhanced Content > Novelist Select
4971 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4972 msgstr "."
4973
4974 # Enhanced Content > Novelist Select
4975 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4976 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
4977
4978 # Enhanced Content > Novelist Select
4979 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4980 msgstr "encima de la tabla de existencias"
4981
4982 # Enhanced Content > Novelist Select
4983 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4984 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
4985
4986 # Enhanced Content > Novelist Select
4987 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4988 msgstr "en una pestaña del OPAC"
4989
4990 # Enhanced Content > Novelist Select
4991 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4992 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
4993
4994 # Enhanced Content > Amazon
4995 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4996 msgstr "No mostrar"
4997
4998 # Enhanced Content > Amazon
4999 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5000 msgstr "Mostrar"
5001
5002 # Enhanced Content > Amazon
5003 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5004 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5005
5006 # Enhanced Content > All
5007 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5008 msgstr "No mostrar"
5009
5010 # Enhanced Content > All
5011 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5012 msgstr "Mostrar"
5013
5014 # Enhanced Content > All
5015 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5016 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
5017
5018 # Enhanced Content > Local Cover Images
5019 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5020 msgstr "Mostrar"
5021
5022 # Enhanced Content > Local Cover Images
5023 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5024 msgstr "No mostrar"
5025
5026 # Enhanced Content > Local Cover Images
5027 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5028 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
5029
5030 # Enhanced Content > Open Library
5031 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5032 msgstr "Agregar"
5033
5034 # Enhanced Content > Open Library
5035 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5036 msgstr "No agregar"
5037
5038 # Enhanced Content > Open Library
5039 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5040 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
5041
5042 # Enhanced Content > Open Library
5043 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5044 msgstr "No mostrar"
5045
5046 # Enhanced Content > Open Library
5047 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5048 msgstr "Mostrar"
5049
5050 # Enhanced Content > Open Library
5051 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5052 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
5053
5054 # Enhanced Content > OverDrive
5055 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5056 msgstr "(se utilizará como alternativa si no se establece <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aquí</a> una sede individual authname)."
5057
5058 # Enhanced Content > OverDrive
5059 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5060 msgstr "Autenticar usando OverDrive Authname"
5061
5062 # Enhanced Content > OverDrive
5063 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5064 msgstr "La contraseña es"
5065
5066 # Enhanced Content > OverDrive
5067 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5068 msgstr "No habilitar"
5069
5070 # Enhanced Content > OverDrive
5071 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5072 msgstr "Habilitar"
5073
5074 # Enhanced Content > OverDrive
5075 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5076 msgstr "Si habilita el acceso debe tener una conexión SIP registrada con"
5077
5078 # Enhanced Content > OverDrive
5079 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5080 msgstr "No requerido"
5081
5082 # Enhanced Content > OverDrive
5083 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5084 msgstr "OverDrive para la autenticación del usuario para Koha"
5085
5086 # Enhanced Content > OverDrive
5087 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5088 msgstr "Overdrive utiliza del usuario"
5089
5090 # Enhanced Content > OverDrive
5091 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5092 msgstr "Requerido"
5093
5094 # Enhanced Content > OverDrive
5095 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5096 msgstr "cardnumber"
5097
5098 # Enhanced Content > OverDrive
5099 # Enhanced Content > OverDrive
5100 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5101 msgstr "para el acceso del usuario a OverDrive. <br />"
5102
5103 # Enhanced Content > OverDrive
5104 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5105 msgstr "nombre del usuario"
5106
5107 # Enhanced Content > OverDrive
5108 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5109 msgstr "a los usuarios para que tengan acceso a su historial de circulación e ítems que circulan en OverDrive.<br />"
5110
5111 # Enhanced Content > OverDrive
5112 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5113 msgstr "."
5114
5115 # Enhanced Content > OverDrive
5116 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5117 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
5118
5119 # Enhanced Content > OverDrive
5120 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5121 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
5122
5123 # Enhanced Content > OverDrive
5124 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5125 msgstr "."
5126
5127 # Enhanced Content > OverDrive
5128 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5129 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
5130
5131 # Enhanced Content > OverDrive
5132 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5133 msgstr "."
5134
5135 # Enhanced Content > OverDrive
5136 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5137 msgstr "Autenticar utilizando el id # del sitio web de OverDrive"
5138
5139 # Enhanced Content > RecordedBooks
5140 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5141 msgstr "."
5142
5143 # Enhanced Content > RecordedBooks
5144 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5145 msgstr "Incluir información de disponibilidad de RecordedBooks con la clave del cliente"
5146
5147 # Enhanced Content > RecordedBooks
5148 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5149 msgstr "Dominio de RecordedBooks"
5150
5151 # Enhanced Content > RecordedBooks
5152 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5153 msgstr "."
5154
5155 # Enhanced Content > RecordedBooks
5156 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5157 msgstr "Mostrar ítems del catálogo de RecordedBooks de la ID de la biblioteca"
5158
5159 # Enhanced Content > Syndetics
5160 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5161 msgstr "No mostrar"
5162
5163 # Enhanced Content > Syndetics
5164 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5165 msgstr "Mostrar"
5166
5167 # Enhanced Content > Syndetics
5168 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5169 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5170
5171 # Enhanced Content > Syndetics
5172 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5173 msgstr "No mostrar"
5174
5175 # Enhanced Content > Syndetics
5176 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5177 msgstr "Mostrar"
5178
5179 # Enhanced Content > Syndetics
5180 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5181 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5182
5183 # Enhanced Content > Syndetics
5184 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5185 msgstr "Use el código de cliente"
5186
5187 # Enhanced Content > Syndetics
5188 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5189 msgstr "para acceder a Syndectis."
5190
5191 # Enhanced Content > Syndetics
5192 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5193 msgstr "No mostrar"
5194
5195 # Enhanced Content > Syndetics
5196 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5197 msgstr "Mostrar"
5198
5199 # Enhanced Content > Syndetics
5200 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5201 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
5202
5203 # Enhanced Content > Syndetics
5204 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5205 msgstr "grande"
5206
5207 # Enhanced Content > Syndetics
5208 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5209 msgstr "mediano"
5210
5211 # Enhanced Content > Syndetics
5212 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5213 msgstr "."
5214
5215 # Enhanced Content > Syndetics
5216 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5217 msgstr "No mostrar"
5218
5219 # Enhanced Content > Syndetics
5220 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5221 msgstr "Mostrar"
5222
5223 # Enhanced Content > Syndetics
5224 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5225 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
5226
5227 # Enhanced Content > Syndetics
5228 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5229 msgstr "No usar"
5230
5231 # Enhanced Content > Syndetics
5232 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5233 msgstr "Usar"
5234
5235 # Enhanced Content > Syndetics
5236 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5237 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
5238
5239 # Enhanced Content > Syndetics
5240 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5241 msgstr "No mostrar"
5242
5243 # Enhanced Content > Syndetics
5244 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5245 msgstr "Mostrar"
5246
5247 # Enhanced Content > Syndetics
5248 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5249 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5250
5251 # Enhanced Content > Syndetics
5252 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5253 msgstr "No mostrar"
5254
5255 # Enhanced Content > Syndetics
5256 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5257 msgstr "Mostrar"
5258
5259 # Enhanced Content > Syndetics
5260 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5261 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5262
5263 # Enhanced Content > Syndetics
5264 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5265 msgstr "No mostrar"
5266
5267 # Enhanced Content > Syndetics
5268 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5269 msgstr "Mostrar"
5270
5271 # Enhanced Content > Syndetics
5272 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5273 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5274
5275 # Enhanced Content > Syndetics
5276 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5277 msgstr "No mostrar"
5278
5279 # Enhanced Content > Syndetics
5280 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5281 msgstr "Mostrar"
5282
5283 # Enhanced Content > Syndetics
5284 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5285 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5286
5287 # Enhanced Content > Syndetics
5288 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5289 msgstr "No mostrar"
5290
5291 # Enhanced Content > Syndetics
5292 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5293 msgstr "Mostrar"
5294
5295 # Enhanced Content > Syndetics
5296 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5297 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
5298
5299 # Enhanced Content > Tagging
5300 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5301 msgstr "Permitir"
5302
5303 # Enhanced Content > Tagging
5304 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5305 msgstr "No permitir"
5306
5307 # Enhanced Content > Tagging
5308 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5309 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
5310
5311 # Enhanced Content > Tagging
5312 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5313 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
5314
5315 # Enhanced Content > Tagging
5316 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5317 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
5318
5319 # Enhanced Content > Tagging
5320 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5321 msgstr "Permitir"
5322
5323 # Enhanced Content > Tagging
5324 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5325 msgstr "No permitir"
5326
5327 # Enhanced Content > Tagging
5328 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5329 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5330
5331 # Enhanced Content > Tagging
5332 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5333 msgstr "Permitir"
5334
5335 # Enhanced Content > Tagging
5336 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5337 msgstr "No permitir"
5338
5339 # Enhanced Content > Tagging
5340 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5341 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
5342
5343 # Enhanced Content > Tagging
5344 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5345 msgstr "No requiera"
5346
5347 # Enhanced Content > Tagging
5348 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5349 msgstr "Requiera"
5350
5351 # Enhanced Content > Tagging
5352 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5353 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
5354
5355 # Enhanced Content > Tagging
5356 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5357 msgstr "Mostrar"
5358
5359 # Enhanced Content > Tagging
5360 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5361 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5362
5363 # Enhanced Content > Tagging
5364 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5365 msgstr "Mostrar"
5366
5367 # Enhanced Content > Tagging
5368 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5369 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
5370
5371 # Enhanced Content > Library Thing
5372 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5373 msgstr "No use"
5374
5375 # Enhanced Content > Library Thing
5376 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5377 msgstr "Use"
5378
5379 # Enhanced Content > Library Thing
5380 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5381 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
5382
5383 # Enhanced Content > Plugins
5384 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5385 msgstr "No habilitar"
5386
5387 # Enhanced Content > Plugins
5388 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5389 msgstr "Habilitar"
5390
5391 # Enhanced Content > Plugins
5392 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5393 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar complementos. Note que el sistema de complementos debe estar habilitado también en la configuración de Koha para que funcione."
5394
5395 # I18N/L10N
5396 msgid "i18n_l10n.pref"
5397 msgstr " "
5398
5399 # I18N/L10N
5400 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5401 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
5402
5403 # I18N/L10N
5404 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5405 msgstr "Estilo francés ([Número de calle] [Dirección] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5406
5407 # I18N/L10N
5408 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5409 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5410
5411 # I18N/L10N
5412 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5413 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
5414
5415 # I18N/L10N
5416 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5417 msgstr "Viernes"
5418
5419 # I18N/L10N
5420 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5421 msgstr "Lunes"
5422
5423 # I18N/L10N
5424 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5425 msgstr "Sábado"
5426
5427 # I18N/L10N
5428 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5429 msgstr "Domingo"
5430
5431 # I18N/L10N
5432 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5433 msgstr "Jueves"
5434
5435 # I18N/L10N
5436 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5437 msgstr "Martes"
5438
5439 # I18N/L10N
5440 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5441 msgstr "Utilizar"
5442
5443 # I18N/L10N
5444 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5445 msgstr "Miércoles"
5446
5447 # I18N/L10N
5448 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5449 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
5450
5451 # I18N/L10N
5452 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5453 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5454
5455 # I18N/L10N
5456 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5457 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
5458
5459 # I18N/L10N
5460 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5461 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
5462
5463 # I18N/L10N
5464 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5465 msgstr "Mostrar fechas en"
5466
5467 # I18N/L10N
5468 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5469 msgstr "Permitir"
5470
5471 # I18N/L10N
5472 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5473 msgstr "No permitir"
5474
5475 # I18N/L10N
5476 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5477 msgstr "Si se establece, los avisos serán traducibles desde la interfaz \"Avisos y recibos.\" El idioma utilizado para enviar un aviso a un usuario será el escogido por el usuario."
5478
5479 # I18N/L10N
5480 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5481 msgstr "que los avisos sean traducidos."
5482
5483 # I18N/L10N
5484 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5485 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
5486
5487 # I18N/L10N
5488 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5489 msgstr "Utilizar el alfabeto"
5490
5491 # I18N/L10N
5492 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5493 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
5494
5495 # I18N/L10N
5496 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5497 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5498
5499 # I18N/L10N
5500 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5501 msgstr "Formatear fechas como"
5502
5503 # I18N/L10N
5504 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5505 msgstr "dd.mm.yyyy"
5506
5507 # I18N/L10N
5508 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5509 msgstr "dd/mm/aaaa"
5510
5511 # I18N/L10N
5512 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5513 msgstr "mm/dd/aaaa"
5514
5515 # I18N/L10N
5516 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5517 msgstr "aaaa-mm-dd"
5518
5519 # I18N/L10N
5520 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5521 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la intranet:"
5522
5523 # I18N/L10N
5524 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5525 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5526
5527 # I18N/L10N
5528 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5529 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
5530
5531 # I18N/L10N
5532 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5533 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5534
5535 # I18N/L10N
5536 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5537 msgstr "Permitir"
5538
5539 # I18N/L10N
5540 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5541 msgstr "No permitir"
5542
5543 # I18N/L10N
5544 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5545 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
5546
5547 # Local Use
5548 msgid "local_use.pref"
5549 msgstr " "
5550
5551 # Local Use
5552 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5553 msgstr "Nada definido todavía."
5554
5555 # Logging
5556 msgid "logs.pref"
5557 msgstr " "
5558
5559 # Logging > Debugging
5560 msgid "logs.pref Debugging"
5561 msgstr "Depuración"
5562
5563 # Logging > Logging
5564 msgid "logs.pref Logging"
5565 msgstr "Registro"
5566
5567 # Logging > Logging
5568 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5569 msgstr "No registrar"
5570
5571 # Logging > Logging
5572 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5573 msgstr "Registrar"
5574
5575 # Logging > Logging
5576 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5577 msgstr "cambios en registros de autoridad."
5578
5579 # Logging > Logging
5580 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5581 msgstr "No registrar"
5582
5583 # Logging > Logging
5584 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5585 msgstr "Registrar"
5586
5587 # Logging > Logging
5588 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5589 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
5590
5591 # Logging > Logging
5592 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5593 msgstr "No registrar"
5594
5595 # Logging > Logging
5596 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5597 msgstr "Registrar"
5598
5599 # Logging > Logging
5600 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5601 msgstr "cualquier cambio en los registros bibliográficos o de los ítems."
5602
5603 # Logging > Logging
5604 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5605 msgstr "No registrar"
5606
5607 # Logging > Logging
5608 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5609 msgstr "Registrar"
5610
5611 # Logging > Logging
5612 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5613 msgstr "información sobre rutinas cron."
5614
5615 # Logging > Debugging
5616 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5617 msgstr "Hacer"
5618
5619 # Logging > Debugging
5620 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5621 msgstr "No hacer"
5622
5623 # Logging > Debugging
5624 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5625 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
5626
5627 # Logging > Debugging
5628 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5629 msgstr "Hacer"
5630
5631 # Logging > Debugging
5632 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5633 msgstr "No hacer"
5634
5635 # Logging > Debugging
5636 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5637 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
5638
5639 # Logging > Logging
5640 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5641 msgstr "No registrar"
5642
5643 # Logging > Logging
5644 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5645 msgstr "Registrar"
5646
5647 # Logging > Logging
5648 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5649 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
5650
5651 # Logging > Logging
5652 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5653 msgstr "No registrar"
5654
5655 # Logging > Logging
5656 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5657 msgstr "Registrar"
5658
5659 # Logging > Logging
5660 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5661 msgstr "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5662
5663 # Logging > Logging
5664 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
5665 msgstr "No registrar"
5666
5667 # Logging > Logging
5668 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
5669 msgstr "Registrar"
5670
5671 # Logging > Logging
5672 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
5673 msgstr "cuando se producen cambios en las solicitudes de PIB"
5674
5675 # Logging > Logging
5676 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5677 msgstr "No registrar"
5678
5679 # Logging > Logging
5680 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5681 msgstr "Registrar"
5682
5683 # Logging > Logging
5684 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5685 msgstr "cuando los ítems están prestados."
5686
5687 # Logging > Logging
5688 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5689 msgstr "No registrar"
5690
5691 # Logging > Logging
5692 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5693 msgstr "Registrar"
5694
5695 # Logging > Logging
5696 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5697 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
5698
5699 # Logging > Logging
5700 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5701 msgstr "No registrar"
5702
5703 # Logging > Logging
5704 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5705 msgstr "Registrar"
5706
5707 # Logging > Logging
5708 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5709 msgstr "cuando los ítems son renovados."
5710
5711 # Logging > Logging
5712 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5713 msgstr "No registrar"
5714
5715 # Logging > Logging
5716 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5717 msgstr "Registrar"
5718
5719 # Logging > Logging
5720 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5721 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
5722
5723 # Logging > Logging
5724 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5725 msgstr "No registrar"
5726
5727 # Logging > Logging
5728 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5729 msgstr "Registrar"
5730
5731 # Logging > Logging
5732 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5733 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
5734
5735 # Logging > Logging
5736 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5737 msgstr "No registrar"
5738
5739 # Logging > Logging
5740 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5741 msgstr "Registrar"
5742
5743 # Logging > Logging
5744 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5745 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
5746
5747 # OPAC
5748 msgid "opac.pref"
5749 msgstr " "
5750
5751 # OPAC > Advanced Search Options
5752 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5753 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
5754
5755 # OPAC > Appearance
5756 msgid "opac.pref Appearance"
5757 msgstr "Aspecto"
5758
5759 # OPAC > Features
5760 msgid "opac.pref Features"
5761 msgstr "Características"
5762
5763 # OPAC > OpenURL
5764 msgid "opac.pref OpenURL"
5765 msgstr "OpenURL"
5766
5767 # OPAC > Payments
5768 msgid "opac.pref Payments"
5769 msgstr "Pagos"
5770
5771 # OPAC > Policy
5772 msgid "opac.pref Policy"
5773 msgstr "Política"
5774
5775 # OPAC > Privacy
5776 msgid "opac.pref Privacy"
5777 msgstr "Privacidad"
5778
5779 # OPAC > Restricted page
5780 msgid "opac.pref Restricted page"
5781 msgstr "Página restringida"
5782
5783 # OPAC > Self Registration
5784 msgid "opac.pref Self Registration"
5785 msgstr "Auto-registro"
5786
5787 # OPAC > Shelf Browser
5788 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5789 msgstr "Navegador de estantería"
5790
5791 # OPAC > Privacy
5792 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5793 msgstr "Permitir"
5794
5795 # OPAC > Privacy
5796 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5797 msgstr "No permitir"
5798
5799 # OPAC > Privacy
5800 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5801 msgstr "a usuarios elegir su propia configuración de privacidad al mostrar los préstamos del usuario al usuario responsable\"."
5802
5803 # OPAC > Policy
5804 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5805 msgstr "Permitir"
5806
5807 # OPAC > Policy
5808 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5809 msgstr "No permitir"
5810
5811 # OPAC > Policy
5812 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5813 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
5814
5815 # OPAC > Privacy
5816 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5817 msgstr "Permitir"
5818
5819 # OPAC > Privacy
5820 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5821 msgstr "No permitir"
5822
5823 # OPAC > Privacy
5824 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5825 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
5826
5827 # OPAC > Privacy
5828 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5829 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
5830
5831 # OPAC > Privacy
5832 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5833 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
5834
5835 # OPAC > Appearance
5836 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5837 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
5838
5839 # OPAC > Appearance
5840 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5841 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
5842
5843 # OPAC > Appearance
5844 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5845 msgstr "en forma sencilla."
5846
5847 # OPAC > Appearance
5848 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5849 msgstr "en su forma MARC."
5850
5851 # OPAC > Policy
5852 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5853 msgstr "Bloquear"
5854
5855 # OPAC > Policy
5856 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5857 msgstr "No bloquear"
5858
5859 # OPAC > Policy
5860 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5861 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones.  Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
5862
5863 # OPAC > Appearance
5864 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5865 msgstr ""
5866 "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, "
5867 "<code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, "
5868 "<code>OpenURLImageLocation</code>"
5869
5870 # OPAC > Appearance
5871 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
5872 msgstr "<br/>Si quiere mostrar un enlace de resolución OpenURL, consulte las siguientes preferencias del sistema:"
5873
5874 # OPAC > Appearance
5875 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5876 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
5877
5878 # OPAC > Appearance
5879 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5880 msgstr "No incluir"
5881
5882 # OPAC > Appearance
5883 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5884 msgstr "Incluir"
5885
5886 # OPAC > Appearance
5887 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5888 msgstr "No mostrar"
5889
5890 # OPAC > Appearance
5891 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5892 msgstr "Mostrar"
5893
5894 # OPAC > Appearance
5895 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5896 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
5897
5898 # OPAC > Privacy
5899 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5900 msgstr "No mantener"
5901
5902 # OPAC > Privacy
5903 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5904 msgstr "Mantener"
5905
5906 # OPAC > Privacy
5907 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5908 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
5909
5910 # OPAC > Payments
5911 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5912 msgstr "Permitir"
5913
5914 # OPAC > Payments
5915 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5916 msgstr "No permitir"
5917
5918 # OPAC > Payments
5919 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5920 msgstr "Producción"
5921
5922 # OPAC > Payments
5923 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5924 msgstr "Sandbox"
5925
5926 # OPAC > Payments
5927 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5928 msgstr "modo."
5929
5930 # OPAC > Payments
5931 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5932 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
5933
5934 # OPAC > Appearance
5935 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5936 msgstr "No mostrar"
5937
5938 # OPAC > Appearance
5939 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5940 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
5941
5942 # OPAC > Appearance
5943 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5944 msgstr "Mostrar"
5945
5946 # OPAC > Appearance
5947 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5948 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
5949
5950 # OPAC > Appearance
5951 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5952 msgstr "No resaltar"
5953
5954 # OPAC > Appearance
5955 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5956 msgstr "Resaltar"
5957
5958 # OPAC > Appearance
5959 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5960 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
5961
5962 # OPAC > Appearance
5963 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5964 msgstr "la sede de origen del usuario"
5965
5966 # OPAC > Appearance
5967 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5968 msgstr "los resultados de "
5969
5970 # OPAC > Appearance
5971 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5972 msgstr "Mostrar"
5973
5974 # OPAC > Appearance
5975 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5976 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
5977
5978 # OPAC > Policy
5979 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5980 msgstr "Limitar los usuarios a"
5981
5982 # OPAC > Policy
5983 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5984 msgstr "sugerencias abiertas. Deje en blanco para no limitar. **Nota: esta configuración no tiene efecto sobre sugerencias anónimas"
5985
5986 # OPAC > Features
5987 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5988 msgstr "Presentar en pantalla"
5989
5990 # OPAC > Features
5991 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5992 msgstr "No presentar en pantalla"
5993
5994 # OPAC > Features
5995 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5996 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
5997
5998 # OPAC > Appearance
5999 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6000 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y complementos de búsqueda para que funcione.)"
6001
6002 # OPAC > Appearance
6003 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6004 msgstr "El OPAC se encuentra en "
6005
6006 # OPAC > Appearance
6007 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6008 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
6009
6010 # OPAC > Appearance
6011 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6012 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
6013
6014 # OPAC > Appearance
6015 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6016 msgstr "Página de detalles solamente"
6017
6018 # OPAC > Appearance
6019 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6020 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
6021
6022 # OPAC > Appearance
6023 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6024 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
6025
6026 # OPAC > Appearance
6027 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6028 msgstr "Página de resultados solamente"
6029
6030 # OPAC > Appearance
6031 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6032 msgstr "Utilice el"
6033
6034 # OPAC > Appearance
6035 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6036 msgstr "bootstrap"
6037
6038 # OPAC > Appearance
6039 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6040 msgstr "prog"
6041
6042 # OPAC > Appearance
6043 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6044 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
6045
6046 # OPAC > Policy
6047 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6048 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
6049
6050 # OPAC > Policy
6051 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6052 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
6053
6054 # OPAC > Features
6055 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6056 msgstr "Permitir"
6057
6058 # OPAC > Features
6059 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6060 msgstr "No permitir"
6061
6062 # OPAC > Features
6063 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6064 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
6065
6066 # OPAC > Appearance
6067 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6068 msgstr "Primer columna de la tabla"
6069
6070 # OPAC > Appearance
6071 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6072 msgstr "Biblioteca depositaria"
6073
6074 # OPAC > Appearance
6075 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6076 msgstr "Biblioteca de origen"
6077
6078 # OPAC > Appearance
6079 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6080 msgstr "es el campo de ordenación predeterminado para la tabla de existencias"
6081
6082 # OPAC > Features
6083 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6084 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
6085
6086 # OPAC > Appearance
6087 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6088 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
6089
6090 # OPAC > Appearance
6091 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6092 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6093
6094 # OPAC > Appearance
6095 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6096 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
6097
6098 # OPAC > Appearance
6099 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6100 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
6101
6102 # OPAC > Appearance
6103 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6104 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
6105
6106 # OPAC > OpenURL
6107 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6108 msgstr "<br />"
6109
6110 # OPAC > OpenURL
6111 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6112 msgstr "Lista de códigos de tipo de ítem (separados por espacios) para aquellos que quiera mostrar un enlace OpenURL:"
6113
6114 # OPAC > Features
6115 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6116 msgstr "Permitir"
6117
6118 # OPAC > Features
6119 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6120 msgstr "No permitir"
6121
6122 # OPAC > Features
6123 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6124 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
6125
6126 # OPAC > Features
6127 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6128 msgstr "Mostrar"
6129
6130 # OPAC > Features
6131 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6132 msgstr "No mostrar"
6133
6134 # OPAC > Features
6135 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6136 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
6137
6138 # OPAC > Privacy
6139 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6140 msgstr "Permitir"
6141
6142 # OPAC > Privacy
6143 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6144 msgstr "No permitir"
6145
6146 # OPAC > Privacy
6147 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6148 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
6149
6150 # OPAC > Appearance
6151 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6152 msgstr ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
6153
6154 # OPAC > Appearance
6155 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6156 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
6157
6158 # OPAC > Appearance
6159 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6160 msgstr "ubicación actual"
6161
6162 # OPAC > Appearance
6163 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6164 msgstr "biblioteca de origen"
6165
6166 # OPAC > Appearance
6167 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6168 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
6169
6170 # OPAC > Appearance
6171 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6172 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
6173
6174 # OPAC > Appearance
6175 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6176 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6177
6178 # OPAC > Shelf Browser
6179 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6180 msgstr "No mostrar"
6181
6182 # OPAC > Shelf Browser
6183 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6184 msgstr "Mostrar"
6185
6186 # OPAC > Shelf Browser
6187 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6188 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
6189
6190 # OPAC > Appearance
6191 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6192 msgstr "No mostrar"
6193
6194 # OPAC > Appearance
6195 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6196 msgstr "Mostrar"
6197
6198 # OPAC > Appearance
6199 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6200 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
6201
6202 # OPAC > Appearance
6203 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6204 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
6205
6206 # OPAC > Appearance
6207 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6208 msgstr "Mostrar reservas"
6209
6210 # OPAC > Appearance
6211 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6212 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
6213
6214 # OPAC > Appearance
6215 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6216 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
6217
6218 # OPAC > Appearance
6219 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6220 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
6221
6222 # OPAC > OpenURL
6223 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6224 msgstr "Inhabilitar"
6225
6226 # OPAC > OpenURL
6227 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6228 msgstr "Habilitar"
6229
6230 # OPAC > OpenURL
6231 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6232 msgstr "la visualización del enlace de OpenURL en los resultados de búsqueda del OPAC y en la página de detalles."
6233
6234 # OPAC > Appearance
6235 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6236 msgstr "No mostrar"
6237
6238 # OPAC > Appearance
6239 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6240 msgstr "Mostrar"
6241
6242 # OPAC > Appearance
6243 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6244 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
6245
6246 # OPAC > Policy
6247 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6248 msgstr "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo 'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
6249
6250 # OPAC > Policy
6251 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6252 msgstr "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los usuarios:"
6253
6254 # OPAC > Appearance
6255 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6256 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
6257
6258 # OPAC > Appearance
6259 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6260 msgstr "si"
6261
6262 # OPAC > Appearance
6263 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6264 msgstr "no"
6265
6266 # OPAC > Appearance
6267 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6268 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
6269
6270 # OPAC > Appearance
6271 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6272 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
6273
6274 # OPAC > Appearance
6275 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6276 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
6277
6278 # OPAC > Appearance
6279 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6280 msgstr "No mostrar"
6281
6282 # OPAC > Appearance
6283 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6284 msgstr "Mostrar"
6285
6286 # OPAC > Appearance
6287 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6288 msgstr "un resumen de préstamos, vencidos, reservas y multas de un usuario que ha iniciado sesión en la página principal"
6289
6290 # OPAC > Policy
6291 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6292 msgstr "No mostrar"
6293
6294 # OPAC > Policy
6295 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6296 msgstr "Mostrar"
6297
6298 # OPAC > Policy
6299 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6300 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
6301
6302 # OPAC > Appearance
6303 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6304 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6305
6306 # OPAC > Appearance
6307 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6308 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6309
6310 # OPAC > Appearance
6311 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6312 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
6313
6314 # OPAC > Appearance
6315 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6316 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
6317
6318 # OPAC > Appearance
6319 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6320 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6321
6322 # OPAC > Appearance
6323 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6324 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6325
6326 # OPAC > Features
6327 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6328 msgstr "No mostrar"
6329
6330 # OPAC > Features
6331 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6332 msgstr "Mostrar"
6333
6334 # OPAC > Features
6335 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6336 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
6337
6338 # OPAC > Appearance
6339 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6340 msgstr "Agregar"
6341
6342 # OPAC > Appearance
6343 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6344 msgstr "No agregar"
6345
6346 # OPAC > Appearance
6347 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6348 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
6349
6350 # OPAC > Appearance
6351 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6352 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
6353
6354 # OPAC > Appearance
6355 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6356 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
6357
6358 # OPAC > Advanced Search Options
6359 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6360 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
6361
6362 # OPAC > Advanced Search Options
6363 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6364 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
6365
6366 # OPAC > Policy
6367 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6368 msgstr "Permitir"
6369
6370 # OPAC > Policy
6371 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6372 msgstr "No permitir"
6373
6374 # OPAC > Policy
6375 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6376 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
6377
6378 # OPAC > Policy
6379 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6380 msgstr "Permitir"
6381
6382 # OPAC > Policy
6383 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6384 msgstr "No permitir"
6385
6386 # OPAC > Policy
6387 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6388 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
6389
6390 # OPAC > Features
6391 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6392 msgstr "Permitir"
6393
6394 # OPAC > Features
6395 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6396 msgstr "No permitir"
6397
6398 # OPAC > Features
6399 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6400 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
6401
6402 # OPAC > Features
6403 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6404 msgstr "Deshabilitar"
6405
6406 # OPAC > Features
6407 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6408 msgstr "Habilitar"
6409
6410 # OPAC > Features
6411 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6412 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
6413
6414 # OPAC > Features
6415 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6416 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6417
6418 # OPAC > Features
6419 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6420 msgstr "Permitir"
6421
6422 # OPAC > Features
6423 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6424 msgstr "No permitir"
6425
6426 # OPAC > Features
6427 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6428 msgstr "a los usuarios que busquen materias en las autoridades en el OPAC"
6429
6430 # OPAC > Features
6431 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6432 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6433
6434 # OPAC > Features
6435 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6436 msgstr "No mostrar"
6437
6438 # OPAC > Features
6439 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6440 msgstr "Mostrar"
6441
6442 # OPAC > Features
6443 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6444 msgstr "una nube de temas en el OPAC"
6445
6446 # OPAC > Appearance
6447 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6448 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
6449
6450 # OPAC > Appearance
6451 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6452 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
6453
6454 # OPAC > Appearance
6455 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6456 msgstr "Usar la imagen en"
6457
6458 # OPAC > Appearance
6459 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6460 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
6461
6462 # OPAC > Policy
6463 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6464 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
6465
6466 # OPAC > Policy
6467 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6468 msgstr ""
6469 "Lista de categoría de usuarios, separados por |, que pueden ver los ítems de "
6470 "otra manera ocultos por <code>OpacHiddenItems</code>"
6471
6472 # OPAC > Appearance
6473 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6474 msgstr "(separar columnas con  |)"
6475
6476 # OPAC > Appearance
6477 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6478 msgstr "No resaltar"
6479
6480 # OPAC > Appearance
6481 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6482 msgstr "Resaltar"
6483
6484 # OPAC > Appearance
6485 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6486 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
6487
6488 # OPAC > Features
6489 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6490 msgstr "Permitir"
6491
6492 # OPAC > Features
6493 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6494 msgstr "No permitir"
6495
6496 # OPAC > Features
6497 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6498 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
6499
6500 # OPAC > Features
6501 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6502 msgstr "Mostrar"
6503
6504 # OPAC > Features
6505 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6506 msgstr "solo la signatura topográfica"
6507
6508 # OPAC > Features
6509 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6510 msgstr "el código de colección"
6511
6512 # OPAC > Features
6513 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6514 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
6515
6516 # OPAC > Features
6517 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6518 msgstr "la ubicación"
6519
6520 # OPAC > Appearance
6521 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6522 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
6523
6524 # OPAC > Appearance
6525 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6526 msgstr "No mostrar"
6527
6528 # OPAC > Appearance
6529 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6530 msgstr "Mostrar"
6531
6532 # OPAC > Appearance
6533 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6534 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
6535
6536 # OPAC > Appearance
6537 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6538 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
6539
6540 # OPAC > Appearance
6541 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6542 msgstr "solo en la parte inferior"
6543
6544 # OPAC > Appearance
6545 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6546 msgstr "solo en la parte superior"
6547
6548 # OPAC > Appearance
6549 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6550 msgstr "Mostrar la"
6551
6552 # OPAC > Appearance
6553 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6554 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
6555
6556 # OPAC > Appearance
6557 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6558 msgstr "biblioteca depositaria"
6559
6560 # OPAC > Appearance
6561 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6562 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
6563
6564 # OPAC > Appearance
6565 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6566 msgstr "biblioteca local"
6567
6568 # OPAC > Appearance
6569 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6570 msgstr "<br />Nota: Si está seleccionado 'en una columna separada', adicionalmente tiene que habilitar la propiedad item_shelving_location en la <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configuración de columnas</a> dentro de Administración de Koha"
6571
6572 # OPAC > Appearance
6573 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6574 msgstr "Mostrar ubicación de estantería "
6575
6576 # OPAC > Appearance
6577 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6578 msgstr "debajo de las bibliotecas de origen y depositaria"
6579
6580 # OPAC > Appearance
6581 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6582 msgstr "debajo de la biblioteca depositaria"
6583
6584 # OPAC > Appearance
6585 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6586 msgstr "debajo de la biblioteca de origen"
6587
6588 # OPAC > Appearance
6589 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6590 msgstr "para los ítems en la página de detalle del registro en OPAC."
6591
6592 # OPAC > Appearance
6593 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6594 msgstr "en una columna separada"
6595
6596 # OPAC > Appearance
6597 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6598 msgstr "Mostrar el HTML siguiente en el formulario de inicio de sesión del OPAC cuando el usuario no ha iniciado sesión:"
6599
6600 # OPAC > Appearance
6601 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6602 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
6603
6604 # OPAC > Appearance
6605 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6606 msgstr "No mostrar"
6607
6608 # OPAC > Appearance
6609 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6610 msgstr "Mostrar"
6611
6612 # OPAC > Appearance
6613 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6614 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
6615
6616 # OPAC > Appearance
6617 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6618 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
6619
6620 # OPAC > Appearance
6621 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6622 msgstr "Visualizar hasta"
6623
6624 # OPAC > Appearance
6625 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6626 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
6627
6628 # OPAC > Appearance
6629 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6630 msgstr "Agregar elementos adicionales a la barra \"Más búsquedas\" en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6631
6632 # OPAC > Appearance
6633 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6634 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
6635
6636 # OPAC > Appearance
6637 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6638 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
6639
6640 # OPAC > Features
6641 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6642 msgstr "Mostrar"
6643
6644 # OPAC > Features
6645 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6646 msgstr "No mostrar"
6647
6648 # OPAC > Features
6649 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6650 msgstr "una lista de selección de sede para ítems de noticias en el OPAC."
6651
6652 # OPAC > Features
6653 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6654 msgstr "Permitir"
6655
6656 # OPAC > Features
6657 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6658 msgstr "No permitir"
6659
6660 # OPAC > Features
6661 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6662 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
6663
6664 # OPAC > Appearance
6665 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6666 msgstr "Deshabilite"
6667
6668 # OPAC > Appearance
6669 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6670 msgstr "Habilite"
6671
6672 # OPAC > Appearance
6673 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6674 msgstr "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticación antes de accederlo."
6675
6676 # OPAC > Policy
6677 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6678 msgstr "Permitir"
6679
6680 # OPAC > Policy
6681 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6682 msgstr "No permitir"
6683
6684 # OPAC > Policy
6685 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6686 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
6687
6688 # OPAC > Policy
6689 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6690 msgstr "'OPACRenew'"
6691
6692 # OPAC > Policy
6693 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6694 msgstr "NULO"
6695
6696 # OPAC > Policy
6697 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6698 msgstr "Usar"
6699
6700 # OPAC > Policy
6701 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6702 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
6703
6704 # OPAC > Policy
6705 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6706 msgstr "la sede de origen del ítem"
6707
6708 # OPAC > Policy
6709 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6710 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
6711
6712 # OPAC > Policy
6713 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6714 msgstr "la sede de origen del usuario"
6715
6716 # OPAC > Features
6717 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6718 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
6719
6720 # OPAC > Features
6721 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6722 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
6723
6724 # OPAC > Features
6725 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6726 msgstr "pueden"
6727
6728 # OPAC > Features
6729 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6730 msgstr "no pueden"
6731
6732 # OPAC > Appearance
6733 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6734 msgstr "No separar"
6735
6736 # OPAC > Appearance
6737 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6738 msgstr "Separar"
6739
6740 # OPAC > Appearance
6741 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6742 msgstr "biblioteca depositaria"
6743
6744 # OPAC > Appearance
6745 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6746 msgstr "biblioteca de origen"
6747
6748 # OPAC > Appearance
6749 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6750 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
6751
6752 # OPAC > Appearance
6753 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6754 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
6755
6756 # OPAC > Appearance
6757 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6758 msgstr "No mostrar"
6759
6760 # OPAC > Appearance
6761 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6762 msgstr "Mostrar"
6763
6764 # OPAC > Appearance
6765 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6766 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
6767
6768 # OPAC > Appearance
6769 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6770 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
6771
6772 # OPAC > Appearance
6773 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6774 msgstr "ninguna página"
6775
6776 # OPAC > Appearance
6777 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6778 msgstr "solo página de detalles"
6779
6780 # OPAC > Appearance
6781 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6782 msgstr "."
6783
6784 # OPAC > Appearance
6785 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6786 msgstr "páginas de resultados y detalles"
6787
6788 # OPAC > Appearance
6789 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6790 msgstr "No mostrar"
6791
6792 # OPAC > Appearance
6793 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6794 msgstr "Mostrar"
6795
6796 # OPAC > Appearance
6797 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6798 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
6799
6800 # OPAC > Features
6801 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6802 msgstr "Permitir"
6803
6804 # OPAC > Features
6805 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6806 msgstr "No permitir"
6807
6808 # OPAC > Features
6809 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6810 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
6811
6812 # OPAC > OpenURL
6813 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6814 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6815
6816 # OPAC > OpenURL
6817 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6818 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6819
6820 # OPAC > OpenURL
6821 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
6822 msgstr "<br />Puede ser una URL absoluta comenzando con <code>http://</code> o"
6823
6824 # OPAC > OpenURL
6825 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
6826 msgstr "<br />Ejemplos:"
6827
6828 # OPAC > OpenURL
6829 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
6830 msgstr "<code>https://</code> o una URL relativa"
6831
6832 # OPAC > OpenURL
6833 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
6834 msgstr "Ubicación de imagen para los enlaces OpenURL:"
6835
6836 # OPAC > OpenURL
6837 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
6838 msgstr "URL de resolución OpenURL completo (comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>):"
6839
6840 # OPAC > OpenURL
6841 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
6842 msgstr "Texto de los enlaces OpenURL (o el título de imagen si OpenURLImageLocation está definida):"
6843
6844 # OPAC > Self Registration
6845 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6846 msgstr "(separar columnas con |)"
6847
6848 # OPAC > Self Registration
6849 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6850 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
6851
6852 # OPAC > Self Registration
6853 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6854 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto necesita que PatronSelfRegistrationDefaultCategory esté establecido a un código de categoría de usuario válido."
6855
6856 # OPAC > Self Registration
6857 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6858 msgstr "Permitir"
6859
6860 # OPAC > Self Registration
6861 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6862 msgstr "No permitir"
6863
6864 # OPAC > Self Registration
6865 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6866 msgstr "que los usuarios de la biblioteca registren o modifiquen su cuenta a través del OPAC."
6867
6868 # OPAC > Self Registration
6869 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6870 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
6871
6872 # OPAC > Self Registration
6873 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6874 msgstr "(separar columnas con |)"
6875
6876 # OPAC > Self Registration
6877 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6878 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
6879
6880 # OPAC > Self Registration
6881 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6882 msgstr "(separar columnas con |)"
6883
6884 # OPAC > Self Registration
6885 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6886 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-registrado del usuario:"
6887
6888 # OPAC > Self Registration
6889 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6890 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
6891
6892 # OPAC > Self Registration
6893 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6894 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
6895
6896 # OPAC > Self Registration
6897 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6898 msgstr "Considere"
6899
6900 # OPAC > Self Registration
6901 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6902 msgstr "No considere"
6903
6904 # OPAC > Self Registration
6905 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6906 msgstr "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de datos."
6907
6908 # OPAC > Self Registration
6909 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6910 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6911
6912 # OPAC > Self Registration
6913 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6914 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
6915
6916 # OPAC > Self Registration
6917 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6918 msgstr "días."
6919
6920 # OPAC > Self Registration
6921 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6922 msgstr "(separe branchcode con |)."
6923
6924 # OPAC > Self Registration
6925 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6926 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
6927
6928 # OPAC > Self Registration
6929 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6930 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
6931
6932 # OPAC > Self Registration
6933 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6934 msgstr "Mostrar y prellenar"
6935
6936 # OPAC > Self Registration
6937 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6938 msgstr "No mostrar y prellenar"
6939
6940 # OPAC > Self Registration
6941 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6942 msgstr "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se haya registrado."
6943
6944 # OPAC > Self Registration
6945 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6946 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6947
6948 # OPAC > Self Registration
6949 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6950 msgstr "No requerir"
6951
6952 # OPAC > Self Registration
6953 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6954 msgstr "Requerir"
6955
6956 # OPAC > Self Registration
6957 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
6958 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través del correo electrónico."
6959
6960 # OPAC > Payments
6961 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6962 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
6963
6964 # OPAC > Payments
6965 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6966 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
6967
6968 # OPAC > Payments
6969 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6970 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
6971
6972 # OPAC > Payments
6973 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6974 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
6975
6976 # OPAC > Features
6977 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6978 msgstr "Deshabilitar"
6979
6980 # OPAC > Features
6981 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6982 msgstr "Habilitar"
6983
6984 # OPAC > Features
6985 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6986 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
6987
6988 # OPAC > Features
6989 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6990 msgstr "Permitir"
6991
6992 # OPAC > Features
6993 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6994 msgstr "No permitir"
6995
6996 # OPAC > Features
6997 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6998 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
6999
7000 # OPAC > Restricted page
7001 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
7002 msgstr "Contenido HTML de sus páginas restringidas"
7003
7004 # OPAC > Restricted page
7005 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7006 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
7007
7008 # OPAC > Restricted page
7009 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7010 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
7011
7012 # OPAC > Restricted page
7013 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7014 msgstr "Utilizar"
7015
7016 # OPAC > Restricted page
7017 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7018 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
7019
7020 # OPAC > Policy
7021 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7022 msgstr "No limite"
7023
7024 # OPAC > Policy
7025 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7026 msgstr "Limite"
7027
7028 # OPAC > Policy
7029 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7030 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
7031
7032 # OPAC > Shelf Browser
7033 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7034 msgstr "No utilizar"
7035
7036 # OPAC > Shelf Browser
7037 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7038 msgstr "Utilizar"
7039
7040 # OPAC > Shelf Browser
7041 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7042 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
7043
7044 # OPAC > Shelf Browser
7045 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7046 msgstr "No utilizar"
7047
7048 # OPAC > Shelf Browser
7049 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7050 msgstr "Utilizar"
7051
7052 # OPAC > Shelf Browser
7053 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7054 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
7055
7056 # OPAC > Shelf Browser
7057 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7058 msgstr "No utilizar"
7059
7060 # OPAC > Shelf Browser
7061 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7062 msgstr "Utilizar"
7063
7064 # OPAC > Shelf Browser
7065 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7066 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
7067
7068 # OPAC > Features
7069 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7070 msgstr "Mostrar"
7071
7072 # OPAC > Features
7073 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7074 msgstr "nombre"
7075
7076 # OPAC > Features
7077 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7078 msgstr "nombre e inicial de apellido"
7079
7080 # OPAC > Features
7081 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7082 msgstr "nombre completo"
7083
7084 # OPAC > Features
7085 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7086 msgstr "apellido"
7087
7088 # OPAC > Features
7089 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7090 msgstr "ningún nombre"
7091
7092 # OPAC > Features
7093 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7094 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
7095
7096 # OPAC > Features
7097 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7098 msgstr "nombre de usuario"
7099
7100 # OPAC > Features
7101 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7102 msgstr "Ocultar"
7103
7104 # OPAC > Features
7105 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7106 msgstr "Mostrar"
7107
7108 # OPAC > Features
7109 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7110 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
7111
7112 # OPAC > Features
7113 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
7114 msgstr "Deshabilitar"
7115
7116 # OPAC > Features
7117 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
7118 msgstr "Habilitar"
7119
7120 # OPAC > Features
7121 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7122 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
7123
7124 # OPAC > Privacy
7125 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7126 msgstr "No almacene"
7127
7128 # OPAC > Privacy
7129 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7130 msgstr "Almacene"
7131
7132 # OPAC > Privacy
7133 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7134 msgstr "el último usuario en devolver un ítem. Esta configuración es independiente de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7135
7136 # OPAC > Privacy
7137 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7138 msgstr "No registrar"
7139
7140 # OPAC > Privacy
7141 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7142 msgstr "Registrar"
7143
7144 # OPAC > Privacy
7145 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7146 msgstr "Registrar anónimamente"
7147
7148 # OPAC > Privacy
7149 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7150 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
7151
7152 # OPAC > Appearance
7153 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7154 msgstr "No mostrar"
7155
7156 # OPAC > Appearance
7157 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7158 msgstr "Mostrar"
7159
7160 # OPAC > Appearance
7161 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7162 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
7163
7164 # OPAC > Features
7165 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7166 msgstr "Mostrar"
7167
7168 # OPAC > Features
7169 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7170 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
7171
7172 # OPAC > Features
7173 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7174 msgstr "Permitir"
7175
7176 # OPAC > Features
7177 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7178 msgstr "No permitir"
7179
7180 # OPAC > Features
7181 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7182 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
7183
7184 # OPAC > Appearance
7185 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7186 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
7187
7188 # OPAC > Appearance
7189 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7190 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
7191
7192 # OPAC > Appearance
7193 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7194 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
7195
7196 # OPAC > Appearance
7197 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7198 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
7199
7200 # OPAC > Privacy
7201 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7202 msgstr "Permitir"
7203
7204 # OPAC > Privacy
7205 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7206 msgstr "No permitir"
7207
7208 # OPAC > Privacy
7209 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7210 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
7211
7212 # OPAC > Appearance
7213 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7214 msgstr "Usar el tema"
7215
7216 # OPAC > Appearance
7217 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7218 msgstr "en el OPAC."
7219
7220 # OPAC > Features
7221 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7222 msgstr "Permitir"
7223
7224 # OPAC > Features
7225 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7226 msgstr "No permitir"
7227
7228 # OPAC > Features
7229 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7230 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
7231
7232 # OPAC > Features
7233 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7234 msgstr "Permitir"
7235
7236 # OPAC > Features
7237 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7238 msgstr "No permitir"
7239
7240 # OPAC > Features
7241 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7242 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
7243
7244 # OPAC > Features
7245 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7246 msgstr "Permitir"
7247
7248 # OPAC > Features
7249 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7250 msgstr "No permitir"
7251
7252 # OPAC > Features
7253 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7254 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
7255
7256 # Patrons
7257 msgid "patrons.pref"
7258 msgstr " "
7259
7260 # Patrons > General
7261 msgid "patrons.pref General"
7262 msgstr "General"
7263
7264 # Patrons > Privacy
7265 msgid "patrons.pref Privacy"
7266 msgstr "Privacidad"
7267
7268 # Patrons > General
7269 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7270 msgstr "Permitir"
7271
7272 # Patrons > General
7273 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7274 msgstr "No permitir"
7275
7276 # Patrons > General
7277 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7278 msgstr "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
7279
7280 # Patrons > General
7281 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7282 msgstr "No enviar"
7283
7284 # Patrons > General
7285 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7286 msgstr "Enviar"
7287
7288 # Patrons > General
7289 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7290 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
7291
7292 # Patrons > General
7293 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7294 msgstr "Usar"
7295
7296 # Patrons > General
7297 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7298 msgstr "alternativo"
7299
7300 # Patrons > General
7301 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7302 msgstr "número de usuario"
7303
7304 # Patrons > General
7305 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7306 msgstr "primero válido"
7307
7308 # Patrons > General
7309 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7310 msgstr "principal"
7311
7312 # Patrons > General
7313 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7314 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
7315
7316 # Patrons > General
7317 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7318 msgstr "trabajo"
7319
7320 # Patrons > General
7321 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7322 msgstr "(columnas separadas con |)"
7323
7324 # Patrons > General
7325 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7326 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
7327
7328 # Patrons > General
7329 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7330 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
7331
7332 # Patrons > General
7333 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7334 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
7335
7336 # Patrons > General
7337 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7338 msgstr "la fecha actual."
7339
7340 # Patrons > General
7341 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7342 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
7343
7344 # Patrons > General
7345 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7346 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
7347
7348 # Patrons > General
7349 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7350 msgstr "(separar columnas con |)"
7351
7352 # Patrons > General
7353 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7354 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de entrada del usuario:"
7355
7356 # Patrons > General
7357 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7358 msgstr "(separar las opciones con |)"
7359
7360 # Patrons > General
7361 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7362 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
7363
7364 # Patrons > General
7365 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7366 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
7367
7368 # Patrons > General
7369 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7370 msgstr "Si 'cardnumber' está incluido en la lista de BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no está especificada, está predeterminada a uno. La longitud máxima no puede ser mayor  a 32 que corresponde al tamaño del campo de la base de datos."
7371
7372 # Patrons > General
7373 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7374 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
7375
7376 # Patrons > General
7377 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7378 msgstr "  revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha sido prestado anteriormente."
7379
7380 # Patrons > General
7381 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7382 msgstr "Sí"
7383
7384 # Patrons > General
7385 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7386 msgstr "No"
7387
7388 # Patrons > General
7389 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7390 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, sí"
7391
7392 # Patrons > General
7393 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7394 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, no"
7395
7396 # Patrons > General
7397 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7398 msgstr "Lista separada por comas que define los campos predeterminados que se utilizarán durante una búsqueda de usuario"
7399
7400 # Patrons > General
7401 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7402 msgstr "Habilitar"
7403
7404 # Patrons > General
7405 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7406 msgstr "No habilitar"
7407
7408 # Patrons > General
7409 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7410 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
7411
7412 # Patrons > General
7413 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7414 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto solamente aplica a los avisos de cortesía. Para gestionar si un usuario tiene también acceso a estas configuraciones, utilice EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7415
7416 # Patrons > General
7417 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7418 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> y la <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
7419
7420 # Patrons > General
7421 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7422 msgstr "Permitir"
7423
7424 # Patrons > General
7425 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7426 msgstr "No permitir"
7427
7428 # Patrons > General
7429 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7430 msgstr "que el personal administre qué avisos recibirán los usuarios y cuándo los recibirán."
7431
7432 # Patrons > General
7433 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7434 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences debe estar habilitada."
7435
7436 # Patrons > General
7437 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7438 msgstr "No mostrar"
7439
7440 # Patrons > General
7441 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7442 msgstr "Mostrar"
7443
7444 # Patrons > General
7445 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7446 msgstr "la configuración de mensajes de usuario en el OPAC."
7447
7448 # Patrons > General
7449 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7450 msgstr "No habilitar"
7451
7452 # Patrons > General
7453 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7454 msgstr "Habilitar"
7455
7456 # Patrons > General
7457 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7458 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
7459
7460 # Patrons > General
7461 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7462 msgstr "Bloquear la cuenta de un usuario si alcanza"
7463
7464 # Patrons > General
7465 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7466 msgstr "intentos de inicio de sesión fallidos."
7467
7468 # Patrons > General
7469 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
7470 msgstr "Deshabilitar"
7471
7472 # Patrons > General
7473 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
7474 msgstr "Habilitar"
7475
7476 # Patrons > General
7477 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send messages by SMS if no patron email is defined"
7478 msgstr "el envío de mensajes por SMS si no se ha definido ningún correo electrónico de usuario"
7479
7480 # Patrons > General
7481 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7482 msgstr "Realizar"
7483
7484 # Patrons > General
7485 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7486 msgstr "No realizar"
7487
7488 # Patrons > General
7489 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7490 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
7491
7492 # Patrons > Privacy
7493 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7494 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Si lo habilita, también deberá configurar la URL de su política de privacidad pública con la configuración PrivacyPolicyURL."
7495
7496 # Patrons > Privacy
7497 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7498 msgstr "Deshabilitar"
7499
7500 # Patrons > Privacy
7501 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7502 msgstr "Hacer cumplir"
7503
7504 # Patrons > Privacy
7505 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7506 msgstr "GDPR es el Reglamento General de Protección de Datos de la UE. Cuando hace cumplir, los usuarios deben dar su consentimiento antes de usar el OPAC. Si lo configuras como permisiva, Koha avisará pero no hará cumplir."
7507
7508 # Patrons > Privacy
7509 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7510 msgstr "Permisiva"
7511
7512 # Patrons > Privacy
7513 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7514 msgstr "Establecer la política de GDPR a"
7515
7516 # Patrons > General
7517 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7518 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
7519
7520 # Patrons > General
7521 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7522 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
7523
7524 # Patrons > General
7525 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7526 msgstr "[% local_currency %]."
7527
7528 # Patrons > General
7529 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7530 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
7531
7532 # Patrons > General
7533 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7534 msgstr "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará en"
7535
7536 # Patrons > General
7537 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7538 msgstr "días."
7539
7540 # Patrons > General
7541 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7542 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
7543
7544 # Patrons > General
7545 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7546 msgstr "días de antemano."
7547
7548 # Patrons > General
7549 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7550 msgstr "(separe columnas con |)"
7551
7552 # Patrons > General
7553 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7554 msgstr "agregue estos campos al formulario de agregar usuario rápidamente al ingresar a un nuevo usuario. Muestra sólo campos obligatorios y campos especificados aquí. Si es aplicable, el formulario del responsable también se mostrará, los campos individuales en ese formulario serán ignorados."
7555
7556 # Patrons > General
7557 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7558 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
7559
7560 # Patrons > General
7561 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7562 msgstr "resultados por página en la intranet."
7563
7564 # Patrons > Privacy
7565 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7566 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> La URL se mostrará solamente si GDPR_Policy está establecida."
7567
7568 # Patrons > Privacy
7569 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7570 msgstr "Utilice la siguiente URL"
7571
7572 # Patrons > Privacy
7573 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7574 msgstr "para consultar su política de privacidad local en los mensajes sobre privacidad y protección de datos. (Si aplica la política de GDPR, asegúrese de que esta página no esté bloqueada)."
7575
7576 # Patrons > General
7577 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7578 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Un usuario permitido necesita tener el indicador 'permisos' (si no es superbibliotecario)."
7579
7580 # Patrons > General
7581 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7582 msgstr "Permitir a todos los usuarios habilitados"
7583
7584 # Patrons > General
7585 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7586 msgstr "Permitir solo a superbibliotecarios"
7587
7588 # Patrons > General
7589 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7590 msgstr "para acceder/cambiar los privilegios de superbibliotecario."
7591
7592 # Patrons > General
7593 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7594 msgstr "(Debe incluir al menos un dígito, un carácter en minúscula y otro en mayúscula)."
7595
7596 # Patrons > General
7597 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7598 msgstr "No requerido"
7599
7600 # Patrons > General
7601 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7602 msgstr "Requerido"
7603
7604 # Patrons > General
7605 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7606 msgstr "una contraseña segura para staff y usuarios"
7607
7608 # Patrons > General
7609 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7610 msgstr "<br>Si prefiere enviar SMS por correo electrónico, configure SMSSendDriver a: correo electrónico"
7611
7612 # Patrons > General
7613 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7614 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
7615
7616 # Patrons > General
7617 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7618 msgstr "para enviar mensajes SMS."
7619
7620 # Patrons > General
7621 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7622 msgstr ". Anule la de dirección con"
7623
7624 # Patrons > General
7625 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7626 msgstr "Defina un nombre de usuario/login"
7627
7628 # Patrons > General
7629 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7630 msgstr "y una contraseña"
7631
7632 # Patrons > General
7633 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7634 msgstr "para los correos electrónicos enviados utilizando el controlador de envío \"Correo electrónico\"."
7635
7636 # Patrons > General
7637 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7638 msgstr "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
7639
7640 # Patrons > General
7641 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7642 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
7643
7644 # Patrons > General
7645 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7646 msgstr "Deshabilitar"
7647
7648 # Patrons > General
7649 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7650 msgstr "Habilitar"
7651
7652 # Patrons > General
7653 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7654 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
7655
7656 # Patrons > General
7657 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7658 msgstr "Sí"
7659
7660 # Patrons > General
7661 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7662 msgstr "No"
7663
7664 # Patrons > General
7665 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7666 msgstr "Cada vez que un usuario se conecta, borrowers.lastseen se actualizará con la hora actual."
7667
7668 # Patrons > General
7669 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7670 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
7671
7672 # Patrons > Privacy
7673 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
7674 msgstr "Bloquee/expire a los usuarios que enviaron una solicitud de cancelación de la suscripción (consentimiento rechazado) después de"
7675
7676 # Patrons > Privacy
7677 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
7678 msgstr "días y remueva las cuentas de los usuarios anonimizados después de"
7679
7680 # Patrons > Privacy
7681 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
7682 msgstr "días, anonimice cuentas bloqueadas/expiradas después de"
7683
7684 # Patrons > Privacy
7685 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
7686 msgstr "días.<br>IMPORTANTE: no se realiza ninguna acción cuando estos retrasos están vacíos (sin texto). ¡Pero un valor cero ('0') se interpreta como sin demora (hágalo ahora)! Las acciones son realizadas por la tarea programada o cronjob de limpieza de la base."
7687
7688 # Patrons > General
7689 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7690 msgstr "No envíe"
7691
7692 # Patrons > General
7693 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7694 msgstr "Envíe"
7695
7696 # Patrons > General
7697 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7698 msgstr "los recibos por correo electrónico a los usuarios para pagos y cancelaciones."
7699
7700 # Patrons > General
7701 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7702 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
7703
7704 # Patrons > General
7705 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7706 msgstr "Sí"
7707
7708 # Patrons > General
7709 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7710 msgstr "No"
7711
7712 # Patrons > General
7713 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7714 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
7715
7716 # Patrons > General
7717 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7718 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
7719
7720 # Patrons > General
7721 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7722 msgstr "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios usuarios tutelados) se asigna a:"
7723
7724 # Patrons > General
7725 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7726 msgstr "Permitir"
7727
7728 # Patrons > General
7729 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7730 msgstr "No permitir"
7731
7732 # Patrons > General
7733 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7734 msgstr "al personal acceder al historial de préstamo y reserva del usuario (el historial de lectura se almacena, independientemente de que se permita o no el acceso del personal)."
7735
7736 # Patrons > General
7737 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7738 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
7739
7740 # Patrons > General
7741 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7742 msgstr "caracteres de largo."
7743
7744 # Patrons > General
7745 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7746 msgstr "Permitir"
7747
7748 # Patrons > General
7749 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7750 msgstr "No permitir"
7751
7752 # Patrons > General
7753 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7754 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la intranet."
7755
7756 # Patrons > General
7757 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7758 msgstr "Sí"
7759
7760 # Patrons > General
7761 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7762 msgstr "No"
7763
7764 # Patrons > General
7765 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7766 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
7767
7768 # Patrons > General
7769 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7770 msgstr "Permitir"
7771
7772 # Patrons > General
7773 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7774 msgstr "No permitir"
7775
7776 # Patrons > General
7777 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7778 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
7779
7780 # Searching
7781 msgid "searching.pref"
7782 msgstr " "
7783
7784 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7785 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
7786 msgstr "¿Quizá quiso decir?/Corrección ortográfica"
7787
7788 # Searching > Features
7789 msgid "searching.pref Features"
7790 msgstr "Características"
7791
7792 # Searching > Results Display
7793 msgid "searching.pref Results Display"
7794 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
7795
7796 # Searching > Search Form
7797 msgid "searching.pref Search Form"
7798 msgstr "Formulario de búsqueda"
7799
7800 # Searching > Search Form
7801 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7802 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
7803
7804 # Searching > Search Form
7805 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7806 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
7807
7808 # Searching > Search Form
7809 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7810 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
7811
7812 # Searching > Search Form
7813 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7814 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
7815
7816 # Searching > Search Form
7817 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7818 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC e intranet para limitar búsquedas en los campos"
7819
7820 # Searching > Search Form
7821 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7822 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
7823
7824 # Searching > Features
7825 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7826 msgstr "Deshabilite"
7827
7828 # Searching > Features
7829 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7830 msgstr "Habilite"
7831
7832 # Searching > Features
7833 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7834 msgstr "la exploración de los resultados de búsqueda de la página de detalles del registro bibliográfico en la intranet."
7835
7836 # Searching > Results Display
7837 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7838 msgstr "Mostrar facetas para"
7839
7840 # Searching > Results Display
7841 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7842 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
7843
7844 # Searching > Results Display
7845 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7846 msgstr "biblioteca depositaria"
7847
7848 # Searching > Results Display
7849 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7850 msgstr "biblioteca local"
7851
7852 # Searching > Features
7853 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7854 msgstr "No mantener"
7855
7856 # Searching > Features
7857 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7858 msgstr "Mantener"
7859
7860 # Searching > Features
7861 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7862 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la intranet."
7863
7864 # Searching > Results Display
7865 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7866 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
7867
7868 # Searching > Results Display
7869 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7870 msgstr "caracteres, en OPAC/intranet."
7871
7872 # Searching > Results Display
7873 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7874 msgstr "Mostrar hasta"
7875
7876 # Searching > Results Display
7877 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7878 msgstr "facetas para cada categoría."
7879
7880 # Searching > Features
7881 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7882 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
7883
7884 # Searching > Features
7885 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7886 msgstr "No incluir"
7887
7888 # Searching > Features
7889 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7890 msgstr "Incluir"
7891
7892 # Searching > Search Form
7893 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7894 msgstr "De forma predeterminada,"
7895
7896 # Searching > Search Form
7897 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7898 msgstr "no utilizar"
7899
7900 # Searching > Search Form
7901 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7902 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la intranet."
7903
7904 # Searching > Search Form
7905 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7906 msgstr "utilizar"
7907
7908 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7909 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
7910 msgstr "Puede obtenerse en http://api.libris.kb.se/bibspell."
7911
7912 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7913 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
7914 msgstr "Clave para la API de revisión ortográfica de LIBRIS"
7915
7916 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7917 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
7918 msgstr "Servicio sueco para la corrección ortográfica.<br/>"
7919
7920 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7921 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
7922 msgstr "URL base de LIBRIS"
7923
7924 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7925 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
7926 msgstr "Por favor, solo cambia esto si estás seguro de que necesita ser cambiado."
7927
7928 # Searching > Search Form
7929 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7930 msgstr "No cargar"
7931
7932 # Searching > Search Form
7933 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7934 msgstr "Cargar"
7935
7936 # Searching > Search Form
7937 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7938 msgstr "Cargar el historial no registrado al siguiente usuario."
7939
7940 # Searching > Search Form
7941 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7942 msgstr "historial al siguiente usuario."
7943
7944 # Searching > Results Display
7945 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7946 msgstr "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del registro."
7947
7948 # Searching > Results Display
7949 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7950 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
7951
7952 # Searching > Results Display
7953 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7954 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para los primeros"
7955
7956 # Searching > Results Display
7957 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7958 msgstr "ítems."
7959
7960 # Searching > Results Display
7961 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7962 msgstr "No mostrar"
7963
7964 # Searching > Results Display
7965 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7966 msgstr "Mostrar"
7967
7968 # Searching > Results Display
7969 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7970 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
7971
7972 # Searching > Search Form
7973 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7974 msgstr "De forma predeterminada,"
7975
7976 # Searching > Search Form
7977 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7978 msgstr "no utilizar"
7979
7980 # Searching > Search Form
7981 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7982 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
7983
7984 # Searching > Search Form
7985 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7986 msgstr "utilizar"
7987
7988 # Searching > Results Display
7989 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7990 msgstr ","
7991
7992 # Searching > Results Display
7993 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7994 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
7995
7996 # Searching > Results Display
7997 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7998 msgstr "ascendente."
7999
8000 # Searching > Results Display
8001 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8002 msgstr "autor"
8003
8004 # Searching > Results Display
8005 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8006 msgstr "signatura"
8007
8008 # Searching > Results Display
8009 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8010 msgstr "fecha de ingreso"
8011
8012 # Searching > Results Display
8013 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8014 msgstr "fecha de publicación"
8015
8016 # Searching > Results Display
8017 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8018 msgstr "descendente."
8019
8020 # Searching > Results Display
8021 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8022 msgstr "de A a Z."
8023
8024 # Searching > Results Display
8025 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8026 msgstr "de la Z a la A."
8027
8028 # Searching > Results Display
8029 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8030 msgstr "relevancia"
8031
8032 # Searching > Results Display
8033 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8034 msgstr "título"
8035
8036 # Searching > Results Display
8037 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8038 msgstr "número total de préstamos"
8039
8040 # Searching > Results Display
8041 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8042 msgstr "Por defecto, muestra"
8043
8044 # Searching > Results Display
8045 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8046 msgstr "resultados por página en el OPAC."
8047
8048 # Searching > Features
8049 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8050 msgstr "No utilizar"
8051
8052 # Searching > Features
8053 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8054 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
8055
8056 # Searching > Features
8057 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8058 msgstr "Usar"
8059
8060 # Searching > Features
8061 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8062 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
8063
8064 # Searching > Features
8065 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8066 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
8067
8068 # Searching > Features
8069 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8070 msgstr "automáticamente."
8071
8072 # Searching > Features
8073 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8074 msgstr "sólo si se añade *."
8075
8076 # Searching > Features
8077 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8078 msgstr "No intentar"
8079
8080 # Searching > Features
8081 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8082 msgstr "Intentar"
8083
8084 # Searching > Features
8085 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8086 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
8087
8088 # Searching > Features
8089 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8090 msgstr "No intentar"
8091
8092 # Searching > Features
8093 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8094 msgstr "Intentar"
8095
8096 # Searching > Features
8097 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8098 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
8099
8100 # Searching > Features
8101 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8102 msgstr "Deshabilitar"
8103
8104 # Searching > Features
8105 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8106 msgstr "Habilitar"
8107
8108 # Searching > Features
8109 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8110 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
8111
8112 # Searching > Results Display
8113 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8114 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
8115
8116 # Searching > Results Display
8117 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8118 msgstr "no buscar"
8119
8120 # Searching > Results Display
8121 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8122 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
8123
8124 # Searching > Results Display
8125 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8126 msgstr "buscar"
8127
8128 # Searching > Features
8129 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8130 msgstr "No forzar"
8131
8132 # Searching > Features
8133 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8134 msgstr "Forzar"
8135
8136 # Searching > Features
8137 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8138 msgstr "trazas de temas en el OPAC e Intranet para buscar solo coincidencias en campos completos."
8139
8140 # Searching > Features
8141 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8142 msgstr "No incluya"
8143
8144 # Searching > Features
8145 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8146 msgstr "Incluya"
8147
8148 # Searching > Features
8149 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8150 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
8151
8152 # Searching > Results Display
8153 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8154 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
8155
8156 # Searching > Features
8157 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8158 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
8159
8160 # Searching > Features
8161 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8162 msgstr "No usar"
8163
8164 # Searching > Features
8165 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8166 msgstr "Usar"
8167
8168 # Searching > Features
8169 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8170 msgstr "No intentar"
8171
8172 # Searching > Features
8173 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8174 msgstr "Intentar"
8175
8176 # Searching > Features
8177 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8178 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
8179
8180 # Searching > Results Display
8181 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8182 msgstr ","
8183
8184 # Searching > Results Display
8185 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8186 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la intranet por"
8187
8188 # Searching > Results Display
8189 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8190 msgstr "ascendente."
8191
8192 # Searching > Results Display
8193 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8194 msgstr "autor"
8195
8196 # Searching > Results Display
8197 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8198 msgstr "signatura"
8199
8200 # Searching > Results Display
8201 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8202 msgstr "fecha de ingreso"
8203
8204 # Searching > Results Display
8205 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8206 msgstr "fecha de publicación"
8207
8208 # Searching > Results Display
8209 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8210 msgstr "descendente."
8211
8212 # Searching > Results Display
8213 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8214 msgstr "de A a Z."
8215
8216 # Searching > Results Display
8217 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8218 msgstr "de la Z a la A."
8219
8220 # Searching > Results Display
8221 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8222 msgstr "relevancia"
8223
8224 # Searching > Results Display
8225 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8226 msgstr "título"
8227
8228 # Searching > Results Display
8229 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8230 msgstr "número total de préstamos"
8231
8232 # Searching > Results Display
8233 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8234 msgstr "No mostrar"
8235
8236 # Searching > Results Display
8237 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8238 msgstr "Mostrar"
8239
8240 # Searching > Results Display
8241 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8242 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC e intranet."
8243
8244 # Searching > Search Form
8245 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8246 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
8247
8248 # Searching > Search Form
8249 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8250 msgstr "De forma predeterminada,"
8251
8252 # Searching > Search Form
8253 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8254 msgstr "no mostrar"
8255
8256 # Searching > Search Form
8257 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8258 msgstr "mostrar"
8259
8260 # Searching > Results Display
8261 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8262 msgstr "Mostrar hasta"
8263
8264 # Searching > Results Display
8265 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8266 msgstr "ítems por registro bibliográfico en los resultados de búsqueda"
8267
8268 # Searching > Results Display
8269 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8270 msgstr "Generar facetas basadas en"
8271
8272 # Searching > Results Display
8273 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8274 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
8275
8276 # Searching > Results Display
8277 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8278 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
8279
8280 # Searching > Results Display
8281 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8282 msgstr "resultados por página en la intranet."
8283
8284 # Serials
8285 msgid "serials.pref"
8286 msgstr " "
8287
8288 # Serials
8289 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8290 msgstr "Mostrar los"
8291
8292 # Serials
8293 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8294 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
8295
8296 # Serials
8297 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8298 msgstr "Agregar"
8299
8300 # Serials
8301 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8302 msgstr "No agregar"
8303
8304 # Serials
8305 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8306 msgstr "una sugerencia para un registro bibliográfico cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
8307
8308 # Serials
8309 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8310 msgstr "No poner"
8311
8312 # Serials
8313 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8314 msgstr "Poner"
8315
8316 # Serials
8317 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8318 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
8319
8320 # Serials
8321 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8322 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
8323
8324 # Serials
8325 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8326 msgstr "No utilice"
8327
8328 # Serials
8329 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8330 msgstr "Utilice"
8331
8332 # Serials
8333 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8334 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
8335
8336 # Serials
8337 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8338 msgstr "Mostrar los"
8339
8340 # Serials
8341 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8342 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en la intranet."
8343
8344 # Serials
8345 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8346 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
8347
8348 # Serials
8349 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8350 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
8351
8352 # Serials
8353 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8354 msgstr "historia breve"
8355
8356 # Serials
8357 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8358 msgstr "historia completa"
8359
8360 # Serials
8361 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8362 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
8363
8364 # Serials
8365 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8366 msgstr "No hacer"
8367
8368 # Serials
8369 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8370 msgstr "Hacer"
8371
8372 # Serials
8373 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8374 msgstr "disponible automáticamente la publicación seriada previa cuando se recibe un nuevo ejemplar de la publicación seriada. El ejemplar previo, puede además, ser establecido a cualquier tipo de ítem cuando se recibe uno nuevo. Tenga en cuenta que la preferencia de sistema item-level_itypes puede ser configurada a ítem específico."
8375
8376 # Serials
8377 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8378 msgstr "Pestaña existencias"
8379
8380 # Serials
8381 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8382 msgstr "Colecciones"
8383
8384 # Serials
8385 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8386 msgstr "Mostrar pestañas de"
8387
8388 # Serials
8389 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8390 msgstr "Suscripciones"
8391
8392 # Serials
8393 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8394 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
8395
8396 # Staff Client
8397 msgid "staff_client.pref"
8398 msgstr " "
8399
8400 # Staff Client > Appearance
8401 msgid "staff_client.pref Appearance"
8402 msgstr "Apariencia"
8403
8404 # Staff Client > Options
8405 msgid "staff_client.pref Options"
8406 msgstr "Opciones"
8407
8408 # Staff Client > Options
8409 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8410 msgstr "No habilite"
8411
8412 # Staff Client > Options
8413 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8414 msgstr "Habilite"
8415
8416 # Staff Client > Options
8417 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8418 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de administración."
8419
8420 # Staff Client > Appearance
8421 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8422 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
8423
8424 # Staff Client > Appearance
8425 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8426 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
8427
8428 # Staff Client > Appearance
8429 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8430 msgstr "Página de detalles solamente"
8431
8432 # Staff Client > Appearance
8433 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8434 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
8435
8436 # Staff Client > Appearance
8437 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8438 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
8439
8440 # Staff Client > Appearance
8441 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8442 msgstr "Página de resultados"
8443
8444 # Staff Client > Appearance
8445 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8446 msgstr "No mostrar"
8447
8448 # Staff Client > Appearance
8449 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8450 msgstr "Mostrar"
8451
8452 # Staff Client > Appearance
8453 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8454 msgstr "el formato, la audiencia, e iconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles de la intranet (MARC21 XSLT)."
8455
8456 # Staff Client > Options
8457 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8458 msgstr "No mostrar"
8459
8460 # Staff Client > Options
8461 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8462 msgstr "Mostrar"
8463
8464 # Staff Client > Options
8465 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8466 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
8467
8468 # Staff Client > Options
8469 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8470 msgstr "No mostrar"
8471
8472 # Staff Client > Options
8473 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8474 msgstr "Mostrar"
8475
8476 # Staff Client > Options
8477 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8478 msgstr "un campo de búsqueda desplegable para las casillas 'Búsqueda de catálogo.'"
8479
8480 # Staff Client > Appearance
8481 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8482 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de circulación:"
8483
8484 # Staff Client > Appearance
8485 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8486 msgstr "Utilizar la imagen en"
8487
8488 # Staff Client > Appearance
8489 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8490 msgstr "para el favicon de la Intranet. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
8491
8492 # Staff Client > Appearance
8493 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8494 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página de la intranet (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
8495
8496 # Staff Client > Appearance
8497 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8498 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de informes:"
8499
8500 # Staff Client > Appearance
8501 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8502 msgstr "Utilice el siguiente JavaScript para imprimir recibos. Vea los detalles de descripción en la <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki de Koha</a> y el eventual complemento de Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentación jsPrintSetup</a>:"
8503
8504 # Staff Client > Appearance
8505 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8506 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas las páginas de la intranet:"
8507
8508 # Staff Client > Appearance
8509 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8510 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la intranet:"
8511
8512 # Staff Client > Appearance
8513 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8514 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal de la intranet:"
8515
8516 # Staff Client > Appearance
8517 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8518 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
8519
8520 # Staff Client > Appearance
8521 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8522 msgstr "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
8523
8524 # Staff Client > Options
8525 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8526 msgstr "Deshabilitar"
8527
8528 # Staff Client > Options
8529 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8530 msgstr "Habilitar"
8531
8532 # Staff Client > Options
8533 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8534 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
8535
8536 # Staff Client > Appearance
8537 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8538 msgstr "Mostrar selección de lenguaje"
8539
8540 # Staff Client > Appearance
8541 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8542 msgstr "ambas en la superior e inferior"
8543
8544 # Staff Client > Appearance
8545 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8546 msgstr "solo en la parte inferior"
8547
8548 # Staff Client > Appearance
8549 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8550 msgstr "en la parte superior"
8551
8552 # Staff Client > Appearance
8553 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8554 msgstr "Muestre el siguiente HTML en la página de inicio de sesión de la intranet"
8555
8556 # Staff Client > Options
8557 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8558 msgstr "No mostrar"
8559
8560 # Staff Client > Options
8561 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8562 msgstr "Mostrar"
8563
8564 # Staff Client > Options
8565 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8566 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
8567
8568 # Staff Client > Appearance
8569 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8570 msgstr "<br />Opciones:<ul><li>Ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li>Ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>Ingrese una URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el idioma actual de la interfaz"
8571
8572 # Staff Client > Appearance
8573 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8574 msgstr "Mostrar detalles en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8575
8576 # Staff Client > Appearance
8577 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8578 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
8579
8580 # Staff Client > Appearance
8581 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8582 msgstr "Mostrar listas en la intranet utilizando hojas de estilo XSLT en: "
8583
8584 # Staff Client > Appearance
8585 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8586 msgstr "<br />Opciones:<ul><li>Ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li>Ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>Ingrese una URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el idioma actual de la interfaz"
8587
8588 # Staff Client > Appearance
8589 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8590 msgstr "Mostrar resultados en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8591
8592 # Staff Client > Appearance
8593 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8594 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
8595
8596 # Staff Client > Appearance
8597 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8598 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
8599
8600 # Staff Client > Options
8601 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8602 msgstr "No mostrar"
8603
8604 # Staff Client > Options
8605 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8606 msgstr "Mostrar"
8607
8608 # Staff Client > Options
8609 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8610 msgstr "el carrito en la intranet."
8611
8612 # Staff Client > Appearance
8613 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8614 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
8615
8616 # Staff Client > Appearance
8617 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8618 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
8619
8620 # Staff Client > Appearance
8621 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8622 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
8623
8624 # Staff Client > Appearance
8625 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8626 msgstr "en todas las páginas de la intranet, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
8627
8628 # Staff Client > Options
8629 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8630 msgstr "No mostrar"
8631
8632 # Staff Client > Options
8633 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8634 msgstr "Mostrar"
8635
8636 # Staff Client > Options
8637 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8638 msgstr "un enlace al último usuario buscado en la intranet."
8639
8640 # Staff Client > Appearance
8641 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8642 msgstr "Intranet se localiza en"
8643
8644 # Staff Client > Appearance
8645 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8646 msgstr "Esta tiene que ser una ruta URL completa, comenzando con http:// o https://. No incluya la barra diagonal al final de la URL. (Debe ser rellenado correctamente para que funcione CAS, svc y load_testing.)"
8647
8648 # Staff Client > Appearance
8649 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8650 msgstr "Utilizar el tema"
8651
8652 # Staff Client > Appearance
8653 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8654 msgstr "en la intranet."
8655
8656 # Staff Client > Options
8657 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8658 msgstr "Permitir"
8659
8660 # Staff Client > Options
8661 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8662 msgstr "No permitir"
8663
8664 # Staff Client > Options
8665 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8666 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en la intranet."
8667
8668 # Staff Client > Options
8669 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8670 msgstr "Permitir"
8671
8672 # Staff Client > Options
8673 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8674 msgstr "No permitir"
8675
8676 # Staff Client > Options
8677 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8678 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en la intranet."
8679
8680 # Staff Client > Options
8681 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8682 msgstr "Permitir"
8683
8684 # Staff Client > Options
8685 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8686 msgstr "No permitir"
8687
8688 # Staff Client > Options
8689 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8690 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la intranet."
8691
8692 # Tools
8693 msgid "tools.pref"
8694 msgstr "tools.pref"
8695
8696 # Tools > Batch item
8697 msgid "tools.pref Batch item"
8698 msgstr "Ítems en lote"
8699
8700 # Tools > News
8701 msgid "tools.pref News"
8702 msgstr "Novedades"
8703
8704 # Tools > Patron cards
8705 msgid "tools.pref Patron cards"
8706 msgstr "Carné de usuarios"
8707
8708 # Tools > Reports
8709 msgid "tools.pref Reports"
8710 msgstr "Informes"
8711
8712 # Tools > Upload
8713 msgid "tools.pref Upload"
8714 msgstr "Cargar"
8715
8716 # Tools > Patron cards
8717 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8718 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
8719
8720 # Tools > Patron cards
8721 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8722 msgstr "imágenes."
8723
8724 # Tools > Batch item
8725 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8726 msgstr "Muestre hasta"
8727
8728 # Tools > Batch item
8729 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8730 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
8731
8732 # Tools > Batch item
8733 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
8734 msgstr "Muestre hasta"
8735
8736 # Tools > Batch item
8737 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
8738 msgstr "ítems en un solo lote de modificación de ítems."
8739
8740 # Tools > Batch item
8741 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8742 msgstr "Procese hasta"
8743
8744 # Tools > Batch item
8745 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8746 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
8747
8748 # Tools > News
8749 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8750 msgstr "tanto el OPAC como el la intranet"
8751
8752 # Tools > News
8753 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8754 msgstr "No mostrar"
8755
8756 # Tools > News
8757 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8758 msgstr "Solo OPAC"
8759
8760 # Tools > News
8761 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8762 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
8763
8764 # Tools > News
8765 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8766 msgstr "Solamente intranet"
8767
8768 # Tools > Reports
8769 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8770 msgstr "Por defecto, muestre"
8771
8772 # Tools > Reports
8773 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8774 msgstr "informes en la página de Informes guardados."
8775
8776 # Tools > Upload
8777 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8778 msgstr "Eliminar automáticamente las subidas temporales anteriores a"
8779
8780 # Tools > Upload
8781 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8782 msgstr "días en el cron job cleanup_database. NOTA: si deja este campo vacío, el cron job no eliminará ninguna fila. Por otra parte un valor de 0 significa: eliminar todos los archivos temporales."
8783
8784 # Web services
8785 msgid "web_services.pref"
8786 msgstr " "
8787
8788 # Web services > ILS-DI
8789 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8790 msgstr "ILS-DI"
8791
8792 # Web services > IdRef
8793 msgid "web_services.pref IdRef"
8794 msgstr "IdRef"
8795
8796 # Web services > Mana KB
8797 msgid "web_services.pref Mana KB"
8798 msgstr "Mana KB"
8799
8800 # Web services > OAI-PMH
8801 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8802 msgstr "OAI-PMH"
8803
8804 # Web services > REST API
8805 msgid "web_services.pref REST API"
8806 msgstr "REST API"
8807
8808 # Web services > Reporting
8809 msgid "web_services.pref Reporting"
8810 msgstr "Reportar"
8811
8812 # Web services > Mana KB
8813 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
8814 msgstr "Campos compartidos automáticamente con Mana KB"
8815
8816 # Web services > ILS-DI
8817 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8818 msgstr "Deshabilitar"
8819
8820 # Web services > ILS-DI
8821 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8822 msgstr "Habilitar"
8823
8824 # Web services > ILS-DI
8825 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8826 msgstr "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8827
8828 # Web services > ILS-DI
8829 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8830 msgstr "Permitir direcciones IP"
8831
8832 # Web services > ILS-DI
8833 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8834 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
8835
8836 # Web services > IdRef
8837 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8838 msgstr "Deshabilitar"
8839
8840 # Web services > IdRef
8841 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8842 msgstr "Habilitar"
8843
8844 # Web services > IdRef
8845 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8846 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
8847
8848 # Web services > IdRef
8849 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8850 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
8851
8852 # Web services > Mana KB
8853 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
8854 msgstr "Deshabilitar"
8855
8856 # Web services > Mana KB
8857 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
8858 msgstr "Habilitar"
8859
8860 # Web services > Mana KB
8861 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
8862 msgstr "No, dejame pensarlo"
8863
8864 # Web services > Mana KB
8865 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
8866 msgstr "los envíos a Mana KB. Mana centraliza la información entre otras instalaciones de Koha para facilitar la creación de nuevas suscripciones, proveedores, informes, etc. Puede buscar, compartir, importar y comentar sobre el contenido de Mana. La información compartida con Mana KB se comparte bajo la <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">licencia CC-0</a>"
8867
8868 # Web services > Mana KB
8869 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
8870 msgstr "Obtenga un token de seguridad en la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">página de administración de Mana KB</a>."
8871
8872 # Web services > Mana KB
8873 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
8874 msgstr "Token de seguridad utilizado para autenticarse en Mana KB:"
8875
8876 # Web services > OAI-PMH
8877 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8878 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
8879
8880 # Web services > OAI-PMH
8881 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8882 msgstr "Deshabilite"
8883
8884 # Web services > OAI-PMH
8885 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8886 msgstr "Habilite"
8887
8888 # Web services > OAI-PMH
8889 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8890 msgstr "el servidor"
8891
8892 # Web services > OAI-PMH
8893 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8894 msgstr "Deshabilitar"
8895
8896 # Web services > OAI-PMH
8897 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8898 msgstr "Habilitar"
8899
8900 # Web services > OAI-PMH
8901 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8902 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
8903
8904 # Web services > OAI-PMH
8905 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8906 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
8907
8908 # Web services > OAI-PMH
8909 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8910 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
8911
8912 # Web services > OAI-PMH
8913 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8914 msgstr "."
8915
8916 # Web services > OAI-PMH
8917 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8918 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
8919
8920 # Web services > OAI-PMH
8921 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8922 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
8923
8924 # Web services > OAI-PMH
8925 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8926 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
8927
8928 # Web services > OAI-PMH
8929 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8930 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
8931
8932 # Web services > OAI-PMH
8933 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8934 msgstr "Solo retornar"
8935
8936 # Web services > OAI-PMH
8937 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8938 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
8939
8940 # Web services > OAI-PMH
8941 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8942 msgstr ".  Por favor, ingrese el prefijo sin el carácter de finalización de dos puntos (\":\"). El arhiveID debe respetar la especificación OAI. Vea "
8943
8944 # Web services > OAI-PMH
8945 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8946 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Directrices de implementación</a>."
8947
8948 # Web services > OAI-PMH
8949 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8950 msgstr "Ejemplo: \"oai:example-library.org\""
8951
8952 # Web services > OAI-PMH
8953 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8954 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
8955
8956 # Web services > REST API
8957 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8958 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Autenticación básica</a> para el REST API."
8959
8960 # Web services > REST API
8961 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8962 msgstr "Deshabilitar"
8963
8964 # Web services > REST API
8965 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8966 msgstr "Habilitar"
8967
8968 # Web services > REST API
8969 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8970 msgstr "Deshabilite"
8971
8972 # Web services > REST API
8973 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8974 msgstr "Habilite"
8975
8976 # Web services > REST API
8977 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8978 msgstr "las credenciales de cliente OAuth2 para la API REST. Requiere tener instalado Net::OAuth2::AuthorizationServer . [EXPERIMENTAL]"
8979
8980 # Web services > REST API
8981 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
8982 msgstr "Deshabilitar"
8983
8984 # Web services > REST API
8985 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
8986 msgstr "Habilitar"
8987
8988 # Web services > REST API
8989 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
8990 msgstr "el /espacio de nombre público de la API."
8991
8992 # Web services > REST API
8993 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8994 msgstr "Establezca el número predeterminado de resultados devueltos por los puntos finales de la REST API a"
8995
8996 # Web services > REST API
8997 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8998 msgstr "por página."
8999
9000 # Web services > Reporting
9001 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9002 msgstr "Solo devolver"
9003
9004 # Web services > Reporting
9005 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9006 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."