3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-06-25 15:06+0000\n"
6 "Last-Translator: Héctor Castro <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1561475219.437407\n"
17 "X-Pootle-Path: /es/18.05/es-ES-pref.po\n"
18 "X-Pootle-Revision: 1\n"
21 msgid "acquisitions.pref"
24 # Acquisitions > Policy
25 msgid "acquisitions.pref Policy"
28 # Acquisitions > Printing
29 msgid "acquisitions.pref Printing"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
34 msgstr "Crear un ítem cuando"
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
38 msgstr "Este es el comportamiento predeterminado y puede ser cambiado para cada cesta."
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
42 msgstr "catalogar un registro."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
46 msgstr "realizar un pedido."
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
50 msgstr "recibir un pedido."
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
62 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
66 msgstr "Al cancelar un recibo, actualizar los subcampos del ítem si se crearon al realizar un pedido (e.j. o=5|a=\"bar foo\")."
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
70 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
74 msgstr "Mostrar cestas"
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
78 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
82 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
86 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
98 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
102 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
106 msgstr "siempre pida confirmación."
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
110 msgstr "no pida confirmación."
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
122 msgstr "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de seriadas o adquisiciones."
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
126 msgstr "360 000,00 (FR)"
128 # Acquisitions > Policy
129 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
130 msgstr "360'000.00 (CH)"
132 # Acquisitions > Policy
133 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
134 msgstr "360,000.00 (US)"
136 # Acquisitions > Policy
137 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
138 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
140 # Acquisitions > Policy
141 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
142 msgstr "Elija la dirección de correo electrónico a la que se enviarán las nuevas sugerencias de compra a: "
144 # Acquisitions > Policy
145 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
146 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
148 # Acquisitions > Policy
149 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
150 msgstr "Si elije EmailAddressForSuggestions debe de ingresar una dirección de correo electrónica válida: "
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
154 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
162 msgstr "dirección de correo electrónico de sede"
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
166 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
168 # Acquisitions > Policy
169 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
170 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
172 # Acquisitions > Policy
173 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
174 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
176 # Acquisitions > Policy
177 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
178 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/> holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
180 # Acquisitions > Policy
181 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
182 msgstr "Establezca los valores de asignación para los nuevos registros de ítems MARC creados a partir de un fichero preparado para importar."
184 # Acquisitions > Policy
185 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
186 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiales: quantity y budget_code"
188 # Acquisitions > Printing
189 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
190 msgstr "Inglés 2 páginas"
192 # Acquisitions > Printing
193 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
194 msgstr "Inglés 3 páginas"
196 # Acquisitions > Printing
197 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
198 msgstr "Francés 3 páginas"
200 # Acquisitions > Printing
201 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
202 msgstr "Alemán de 2 páginas"
204 # Acquisitions > Printing
205 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
208 # Acquisitions > Printing
209 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
210 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
212 # Acquisitions > Policy
213 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
214 msgstr "Determina si se deben utilizar valores de precisión completos o valores redondeados en los cálculos de precios"
216 # Acquisitions > Policy
217 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
218 msgstr "No redondear"
220 # Acquisitions > Policy
221 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
224 # Acquisitions > Policy
225 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
226 msgstr "al centavo más cercano.<br>"
228 # Acquisitions > Policy
229 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
230 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Consulte a su administrador de sistema para programarla."
232 # Acquisitions > Policy
233 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
234 msgstr "<br><strong>ADVERTENCIA:</strong> Deje este campo en blanco si no desea activar esta característica automatica."
236 # Acquisitions > Policy
237 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
238 msgstr "Mantenga sugerencias de compra aceptadas o rechazadas por un período de"
240 # Acquisitions > Policy
241 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
242 msgstr "días. Ejemplo: [30] establece la purga de sugerencias para aquellos mayores de 30 días."
244 # Acquisitions > Policy
245 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
246 msgstr "(separado por un espacio)"
248 # Acquisitions > Policy
249 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
250 msgstr "La siguiente<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única en un ítem:"
252 # Acquisitions > Policy
253 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
254 msgstr "la hoja de carga 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
256 # Acquisitions > Policy
257 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
260 # Acquisitions > Policy
261 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
264 # Acquisitions > Policy
265 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
266 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
268 # Acquisitions > Policy
269 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
270 msgstr "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de precisión, valores posteriores serán redondeados."
272 # Acquisitions > Policy
273 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
274 msgstr "La tasa de impuesto es"
280 # Administration > CAS authentication
281 msgid "admin.pref CAS authentication"
282 msgstr "Autentificación CAS"
284 # Administration > Google OpenID Connect
285 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
286 msgstr "Conexión OpenID Google"
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref Interface options"
290 msgstr "Opciones de interfaz"
292 # Administration > Login options
293 msgid "admin.pref Login options"
294 msgstr "Opciones de ingreso"
296 # Administration > SSL client certificate authentication
297 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
298 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
300 # Administration > Search Engine
301 msgid "admin.pref Search Engine"
302 msgstr "Motor de búsqueda"
304 # Administration > Share anonymous usage statistics
305 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
306 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
308 # Administration > SSL client certificate authentication
309 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
310 msgstr "Nombre común"
312 # Administration > SSL client certificate authentication
313 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
314 msgstr "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
316 # Administration > SSL client certificate authentication
317 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
320 # Administration > SSL client certificate authentication
321 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
322 msgstr "emailAddress"
324 # Administration > Login options
325 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
326 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la biblioteca</a>"
328 # Administration > Login options
329 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
332 # Administration > Login options
333 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
334 msgstr "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
336 # Administration > Login options
337 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
340 # Administration > Interface options
341 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
344 # Administration > Interface options
345 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
346 msgstr "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce un error interno: "
348 # Administration > Interface options
349 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
352 # Administration > Interface options
353 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
356 # Administration > Interface options
357 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
358 msgstr "Todas las bibliotecas"
360 # Administration > Interface options
361 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
362 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
364 # Administration > Interface options
365 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
366 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
368 # Administration > Interface options
369 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
370 msgstr "Todas las bibliotecas"
372 # Administration > Interface options
373 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
374 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
376 # Administration > Interface options
377 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
378 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
380 # Administration > Interface options
381 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
382 msgstr "Todas las bibliotecas"
384 # Administration > Interface options
385 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
386 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de estado: "
388 # Administration > Interface options
389 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
390 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
392 # Administration > Google OpenID Connect
393 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
394 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
396 # Administration > Google OpenID Connect
397 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
398 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
400 # Administration > Google OpenID Connect
401 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
404 # Administration > Google OpenID Connect
405 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
406 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect: "
408 # Administration > Google OpenID Connect
409 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
412 # Administration > Google OpenID Connect
413 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
414 msgstr "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
416 # Administration > Google OpenID Connect
417 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
420 # Administration > Google OpenID Connect
421 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
424 # Administration > Google OpenID Connect
425 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
426 msgstr "registrar automáticamente a usuarios que inician sesión con Google Open ID"
428 # Administration > Google OpenID Connect
429 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
430 msgstr "Usar este código de biblioteca cuando se registre automáticamente un usuario con Google Open ID"
432 # Administration > Google OpenID Connect
433 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
434 msgstr "Usar esta categoría de usuario cuando se registre un usuario con Google Open ID."
436 # Administration > Google OpenID Connect
437 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
438 msgstr "Restricción de Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este dominio): "
440 # Administration > Google OpenID Connect
441 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
442 msgstr "Deje en blanco para todos los dominios de google"
444 # Administration > Login options
445 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
448 # Administration > Login options
449 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
450 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos (reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
452 # Administration > Login options
453 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
456 # Administration > Login options
457 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
460 # Administration > Login options
461 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
462 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
464 # Administration > Login options
465 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
468 # Administration > Login options
469 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
472 # Administration > Login options
473 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
474 msgstr "Evitar que el personal (pero no al súper-bibliotecario) transfiera ítems a otras bibliotecas"
476 # Administration > Login options
477 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
480 # Administration > Interface options
481 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
482 msgstr "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea referida cuando se produzca un error interno)."
484 # Administration > Interface options
485 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
486 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
488 # Administration > Interface options
489 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
490 msgstr "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en correos electrónicos: "
492 # Administration > Interface options
493 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
494 msgstr "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la dirección de administración)."
496 # Administration > Interface options
497 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
498 msgstr "Dirección de devolución o dirección de rebote para mensajes de correo no entregados: "
500 # Administration > Search Engine
501 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
502 msgstr "Elasticsearch"
504 # Administration > Search Engine
505 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
506 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
508 # Administration > Search Engine
509 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
512 # Administration > Interface options
513 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
514 msgstr "(Deje este campo vacío para enviar mensajes a su destinatario normal)"
516 # Administration > Interface options
517 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
518 msgstr "Correo electrónico para redirigir todos los mensajes a: "
520 # Administration > Login options
521 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
522 msgstr "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
524 # Administration > Login options
525 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
526 msgstr "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad de la sesión: "
528 # Administration > Login options
529 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
532 # Administration > Login options
533 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
536 # Administration > Login options
537 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
538 msgstr "Servidor Memcached"
540 # Administration > Login options
541 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
542 msgstr "Base de datos MySQL"
544 # Administration > Login options
545 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
546 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
548 # Administration > Login options
549 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
550 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
552 # Administration > Login options
553 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
554 msgstr "Archivos temporales"
556 # Administration > Share anonymous usage statistics
557 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
558 msgstr ". Sitio web donde se publican las estadísticas de uso:<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Sitio web de la comunidad de Hea Koha</a>."
560 # Administration > Share anonymous usage statistics
561 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
562 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Las otras preferencias \"UsageStats\" no tienen efecto si esta preferencia se establece en \"No\"."
564 # Administration > Share anonymous usage statistics
565 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
566 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> Pídale al administrador del sistema que la programe."
568 # Administration > Share anonymous usage statistics
569 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
572 # Administration > Share anonymous usage statistics
573 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
574 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
576 # Administration > Share anonymous usage statistics
577 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
580 # Administration > Share anonymous usage statistics
581 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
584 # Administration > Share anonymous usage statistics
585 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
586 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
588 # Administration > Share anonymous usage statistics
589 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
592 # Administration > Share anonymous usage statistics
593 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
596 # Administration > Share anonymous usage statistics
597 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
600 # Administration > Share anonymous usage statistics
601 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
604 # Administration > Share anonymous usage statistics
605 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
608 # Administration > Share anonymous usage statistics
609 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
610 msgstr "Antigua y Barbuda"
612 # Administration > Share anonymous usage statistics
613 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
616 # Administration > Share anonymous usage statistics
617 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
620 # Administration > Share anonymous usage statistics
621 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
624 # Administration > Share anonymous usage statistics
625 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
628 # Administration > Share anonymous usage statistics
629 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
632 # Administration > Share anonymous usage statistics
633 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
636 # Administration > Share anonymous usage statistics
637 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
640 # Administration > Share anonymous usage statistics
641 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
644 # Administration > Share anonymous usage statistics
645 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
648 # Administration > Share anonymous usage statistics
649 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
652 # Administration > Share anonymous usage statistics
653 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
656 # Administration > Share anonymous usage statistics
657 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
660 # Administration > Share anonymous usage statistics
661 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
664 # Administration > Share anonymous usage statistics
665 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
668 # Administration > Share anonymous usage statistics
669 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
672 # Administration > Share anonymous usage statistics
673 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
674 msgstr "Bosnia Herzegovina"
676 # Administration > Share anonymous usage statistics
677 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
680 # Administration > Share anonymous usage statistics
681 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
684 # Administration > Share anonymous usage statistics
685 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
688 # Administration > Share anonymous usage statistics
689 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
692 # Administration > Share anonymous usage statistics
693 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
696 # Administration > Share anonymous usage statistics
697 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
700 # Administration > Share anonymous usage statistics
701 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
704 # Administration > Share anonymous usage statistics
705 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
708 # Administration > Share anonymous usage statistics
709 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
712 # Administration > Share anonymous usage statistics
713 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
716 # Administration > Share anonymous usage statistics
717 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
718 msgstr "Rep. Centro Africana"
720 # Administration > Share anonymous usage statistics
721 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
724 # Administration > Share anonymous usage statistics
725 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
728 # Administration > Share anonymous usage statistics
729 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
732 # Administration > Share anonymous usage statistics
733 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
736 # Administration > Share anonymous usage statistics
737 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
740 # Administration > Share anonymous usage statistics
741 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
744 # Administration > Share anonymous usage statistics
745 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
748 # Administration > Share anonymous usage statistics
749 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
752 # Administration > Share anonymous usage statistics
753 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
756 # Administration > Share anonymous usage statistics
757 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
760 # Administration > Share anonymous usage statistics
761 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
762 msgstr "República Checa"
764 # Administration > Share anonymous usage statistics
765 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
768 # Administration > Share anonymous usage statistics
769 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
772 # Administration > Share anonymous usage statistics
773 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
776 # Administration > Share anonymous usage statistics
777 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
778 msgstr "Rep. Domincana"
780 # Administration > Share anonymous usage statistics
781 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
782 msgstr "Timor Oriental"
784 # Administration > Share anonymous usage statistics
785 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
788 # Administration > Share anonymous usage statistics
789 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
792 # Administration > Share anonymous usage statistics
793 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
796 # Administration > Share anonymous usage statistics
797 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
798 msgstr "Guinea Ecuatorial"
800 # Administration > Share anonymous usage statistics
801 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
804 # Administration > Share anonymous usage statistics
805 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
808 # Administration > Share anonymous usage statistics
809 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
812 # Administration > Share anonymous usage statistics
813 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
816 # Administration > Share anonymous usage statistics
817 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
820 # Administration > Share anonymous usage statistics
821 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
824 # Administration > Share anonymous usage statistics
825 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
828 # Administration > Share anonymous usage statistics
829 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
832 # Administration > Share anonymous usage statistics
833 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
836 # Administration > Share anonymous usage statistics
837 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
840 # Administration > Share anonymous usage statistics
841 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
844 # Administration > Share anonymous usage statistics
845 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
848 # Administration > Share anonymous usage statistics
849 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
852 # Administration > Share anonymous usage statistics
853 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
856 # Administration > Share anonymous usage statistics
857 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
860 # Administration > Share anonymous usage statistics
861 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
862 msgstr "Guinea-Bisáu"
864 # Administration > Share anonymous usage statistics
865 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
868 # Administration > Share anonymous usage statistics
869 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
872 # Administration > Share anonymous usage statistics
873 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
876 # Administration > Share anonymous usage statistics
877 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
880 # Administration > Share anonymous usage statistics
881 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
884 # Administration > Share anonymous usage statistics
885 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
888 # Administration > Share anonymous usage statistics
889 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
892 # Administration > Share anonymous usage statistics
893 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
896 # Administration > Share anonymous usage statistics
897 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
900 # Administration > Share anonymous usage statistics
901 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
904 # Administration > Share anonymous usage statistics
905 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
908 # Administration > Share anonymous usage statistics
909 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
912 # Administration > Share anonymous usage statistics
913 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
914 msgstr "Costa de Marfil"
916 # Administration > Share anonymous usage statistics
917 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
920 # Administration > Share anonymous usage statistics
921 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
924 # Administration > Share anonymous usage statistics
925 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
928 # Administration > Share anonymous usage statistics
929 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
932 # Administration > Share anonymous usage statistics
933 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
936 # Administration > Share anonymous usage statistics
937 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
940 # Administration > Share anonymous usage statistics
941 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
942 msgstr "Korea del Norte"
944 # Administration > Share anonymous usage statistics
945 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
946 msgstr "Korea del Sur"
948 # Administration > Share anonymous usage statistics
949 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
952 # Administration > Share anonymous usage statistics
953 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
956 # Administration > Share anonymous usage statistics
957 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
960 # Administration > Share anonymous usage statistics
961 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
964 # Administration > Share anonymous usage statistics
965 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
968 # Administration > Share anonymous usage statistics
969 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
972 # Administration > Share anonymous usage statistics
973 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
976 # Administration > Share anonymous usage statistics
977 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
980 # Administration > Share anonymous usage statistics
981 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
984 # Administration > Share anonymous usage statistics
985 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
986 msgstr "Lichtenstain"
988 # Administration > Share anonymous usage statistics
989 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
992 # Administration > Share anonymous usage statistics
993 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
996 # Administration > Share anonymous usage statistics
997 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1000 # Administration > Share anonymous usage statistics
1001 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1004 # Administration > Share anonymous usage statistics
1005 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1008 # Administration > Share anonymous usage statistics
1009 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1012 # Administration > Share anonymous usage statistics
1013 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1016 # Administration > Share anonymous usage statistics
1017 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1020 # Administration > Share anonymous usage statistics
1021 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1024 # Administration > Share anonymous usage statistics
1025 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1026 msgstr "Islas Marshall"
1028 # Administration > Share anonymous usage statistics
1029 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1032 # Administration > Share anonymous usage statistics
1033 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1036 # Administration > Share anonymous usage statistics
1037 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1040 # Administration > Share anonymous usage statistics
1041 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1044 # Administration > Share anonymous usage statistics
1045 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1048 # Administration > Share anonymous usage statistics
1049 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1052 # Administration > Share anonymous usage statistics
1053 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1056 # Administration > Share anonymous usage statistics
1057 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1060 # Administration > Share anonymous usage statistics
1061 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1064 # Administration > Share anonymous usage statistics
1065 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1068 # Administration > Share anonymous usage statistics
1069 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1072 # Administration > Share anonymous usage statistics
1073 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1076 # Administration > Share anonymous usage statistics
1077 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1080 # Administration > Share anonymous usage statistics
1081 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1084 # Administration > Share anonymous usage statistics
1085 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1088 # Administration > Share anonymous usage statistics
1089 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1090 msgstr "Nueva Zelanda"
1092 # Administration > Share anonymous usage statistics
1093 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1096 # Administration > Share anonymous usage statistics
1097 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1100 # Administration > Share anonymous usage statistics
1101 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1104 # Administration > Share anonymous usage statistics
1105 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1108 # Administration > Share anonymous usage statistics
1109 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1112 # Administration > Share anonymous usage statistics
1113 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1116 # Administration > Share anonymous usage statistics
1117 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1120 # Administration > Share anonymous usage statistics
1121 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1124 # Administration > Share anonymous usage statistics
1125 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1126 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1128 # Administration > Share anonymous usage statistics
1129 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1132 # Administration > Share anonymous usage statistics
1133 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1136 # Administration > Share anonymous usage statistics
1137 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1140 # Administration > Share anonymous usage statistics
1141 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1144 # Administration > Share anonymous usage statistics
1145 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1148 # Administration > Share anonymous usage statistics
1149 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1152 # Administration > Share anonymous usage statistics
1153 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1156 # Administration > Share anonymous usage statistics
1157 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1158 msgstr "Federación Rusa"
1160 # Administration > Share anonymous usage statistics
1161 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1164 # Administration > Share anonymous usage statistics
1165 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1166 msgstr "San Vicente"
1168 # Administration > Share anonymous usage statistics
1169 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1172 # Administration > Share anonymous usage statistics
1173 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1176 # Administration > Share anonymous usage statistics
1177 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1180 # Administration > Share anonymous usage statistics
1181 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1182 msgstr "Arabia Saudita"
1184 # Administration > Share anonymous usage statistics
1185 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1188 # Administration > Share anonymous usage statistics
1189 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1192 # Administration > Share anonymous usage statistics
1193 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1196 # Administration > Share anonymous usage statistics
1197 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1198 msgstr "Sierra Leona"
1200 # Administration > Share anonymous usage statistics
1201 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1204 # Administration > Share anonymous usage statistics
1205 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1208 # Administration > Share anonymous usage statistics
1209 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1212 # Administration > Share anonymous usage statistics
1213 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1214 msgstr "Islas Salomón"
1216 # Administration > Share anonymous usage statistics
1217 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1220 # Administration > Share anonymous usage statistics
1221 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1224 # Administration > Share anonymous usage statistics
1225 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1228 # Administration > Share anonymous usage statistics
1229 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1232 # Administration > Share anonymous usage statistics
1233 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1234 msgstr "San Kitts y Nevis"
1236 # Administration > Share anonymous usage statistics
1237 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1238 msgstr "Santa Lucía"
1240 # Administration > Share anonymous usage statistics
1241 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1244 # Administration > Share anonymous usage statistics
1245 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1248 # Administration > Share anonymous usage statistics
1249 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1250 msgstr "Swazilandia"
1252 # Administration > Share anonymous usage statistics
1253 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1256 # Administration > Share anonymous usage statistics
1257 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1260 # Administration > Share anonymous usage statistics
1261 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1264 # Administration > Share anonymous usage statistics
1265 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1268 # Administration > Share anonymous usage statistics
1269 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1272 # Administration > Share anonymous usage statistics
1273 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1276 # Administration > Share anonymous usage statistics
1277 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1280 # Administration > Share anonymous usage statistics
1281 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1282 msgstr "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1284 # Administration > Share anonymous usage statistics
1285 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1286 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
1288 # Administration > Share anonymous usage statistics
1289 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1292 # Administration > Share anonymous usage statistics
1293 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1296 # Administration > Share anonymous usage statistics
1297 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1298 msgstr "Trinidad Tobago"
1300 # Administration > Share anonymous usage statistics
1301 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1304 # Administration > Share anonymous usage statistics
1305 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1308 # Administration > Share anonymous usage statistics
1309 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1310 msgstr "Turkmenistán"
1312 # Administration > Share anonymous usage statistics
1313 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1316 # Administration > Share anonymous usage statistics
1317 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1320 # Administration > Share anonymous usage statistics
1321 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1324 # Administration > Share anonymous usage statistics
1325 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1328 # Administration > Share anonymous usage statistics
1329 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1332 # Administration > Share anonymous usage statistics
1333 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1334 msgstr "Reino Unido"
1336 # Administration > Share anonymous usage statistics
1337 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1340 # Administration > Share anonymous usage statistics
1341 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1344 # Administration > Share anonymous usage statistics
1345 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1348 # Administration > Share anonymous usage statistics
1349 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1350 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1352 # Administration > Share anonymous usage statistics
1353 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1356 # Administration > Share anonymous usage statistics
1357 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1360 # Administration > Share anonymous usage statistics
1361 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1364 # Administration > Share anonymous usage statistics
1365 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1368 # Administration > Share anonymous usage statistics
1369 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1372 # Administration > Share anonymous usage statistics
1373 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1374 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1376 # Administration > Share anonymous usage statistics
1377 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1378 msgstr "Geolocalización de la biblioteca principal: "
1380 # Administration > Share anonymous usage statistics
1381 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1382 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1384 # Administration > Share anonymous usage statistics
1385 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1386 msgstr "No compartir"
1388 # Administration > Share anonymous usage statistics
1389 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1392 # Administration > Share anonymous usage statistics
1393 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1394 msgstr "información des la bibliotecas (nombre, url, país)"
1396 # Administration > Share anonymous usage statistics
1397 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1398 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1400 # Administration > Share anonymous usage statistics
1401 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1402 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1404 # Administration > Share anonymous usage statistics
1405 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1406 msgstr "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1408 # Administration > Share anonymous usage statistics
1409 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1412 # Administration > Share anonymous usage statistics
1413 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1414 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1416 # Administration > Share anonymous usage statistics
1417 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1418 msgstr "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1420 # Administration > Share anonymous usage statistics
1421 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1424 # Administration > Share anonymous usage statistics
1425 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1426 msgstr "corporativa"
1428 # Administration > Share anonymous usage statistics
1429 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1430 msgstr "gubernamental"
1432 # Administration > Share anonymous usage statistics
1433 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1436 # Administration > Share anonymous usage statistics
1437 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1440 # Administration > Share anonymous usage statistics
1441 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1442 msgstr "organización religiosa"
1444 # Administration > Share anonymous usage statistics
1445 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1446 msgstr "de investigación"
1448 # Administration > Share anonymous usage statistics
1449 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1452 # Administration > Share anonymous usage statistics
1453 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1454 msgstr "de sociedad o asociación"
1456 # Administration > Share anonymous usage statistics
1457 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1458 msgstr "de suscripción"
1460 # Administration > Share anonymous usage statistics
1461 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1462 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1464 # Administration > Share anonymous usage statistics
1465 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1466 msgstr "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1468 # Administration > CAS authentication
1469 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1472 # Administration > CAS authentication
1473 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1474 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1476 # Administration > CAS authentication
1477 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1480 # Administration > CAS authentication
1481 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1482 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1484 # Administration > CAS authentication
1485 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1488 # Administration > CAS authentication
1489 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1492 # Administration > CAS authentication
1493 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1494 msgstr "URL del Servidor CAS de Autenticación: "
1496 # Administration > Interface options
1497 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1500 # Administration > Interface options
1501 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1502 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
1504 # Administration > Interface options
1505 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1506 msgstr "barras invertidas"
1508 # Administration > Interface options
1509 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1512 # Administration > Interface options
1513 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1514 msgstr "punto y coma"
1516 # Administration > Interface options
1517 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1520 # Administration > Interface options
1521 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1522 msgstr "tabulaciones"
1524 # Administration > Interface options
1525 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1528 # Administration > Interface options
1529 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1530 msgstr "Mostrar los íconos de itemtype en el catálogo: "
1532 # Administration > Interface options
1533 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1536 # Administration > Login options
1537 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1538 msgstr "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de un día."
1540 # Administration > Login options
1541 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1542 msgstr "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente a los usuarios: "
1544 # Administration > Interface options
1545 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1546 msgstr "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros guardadas: "
1548 # Administration > Interface options
1549 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1552 # Administration > Interface options
1553 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1557 msgid "authorities.pref"
1560 # Authorities > General
1561 msgid "authorities.pref General"
1564 # Authorities > Linker
1565 msgid "authorities.pref Linker"
1568 # Authorities > General
1569 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1572 # Authorities > General
1573 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1576 # Authorities > General
1577 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1578 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
1580 # Authorities > General
1581 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1582 msgstr "Aquí auth1 y auth2 refieren a los indicadores de los registros de autoridad, etiqueta es el número de un campo bibliográfico o un asterisco (*), y some_value es un valor fijo (un caracter) <br>"
1584 # Authorities > General
1585 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1586 msgstr "Las líneas que comienzan con el símbolo de comentario (#) se saltean. Cada línea debe ser de la forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1588 # Authorities > General
1589 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1590 msgstr "La opción de tesauro MARC21 se refiere a indicadores controlados por los campos de autoridades 008/11 y 040$f."
1592 # Authorities > General
1593 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1594 msgstr "Utilice el siguiente texto para editar cómo los registros de autoridad controlan los indicadores de los campos bibliográfcos adjuntos (y posiblemente subcampo $2).<br>"
1596 # Authorities > General
1597 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1598 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que lo programe."
1600 # Authorities > General
1601 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1602 msgstr "Cuando se modifica un registro de autoridad, no actualice los registros bibliográficos enlazados si el número excede de"
1604 # Authorities > General
1605 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1606 msgstr "registros. (Por encima de éste límite el cron job merge_authority los fusionará.)"
1608 # Authorities > General
1609 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1610 msgstr "Cuando actualice registros bibliográficos de un registro adjunto de autoridad (\"combinación\"), maneje los subcampos de los campos relevantes del registro bibliográfico en"
1612 # Authorities > General
1613 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1616 # Authorities > General
1617 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1618 msgstr "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
1620 # Authorities > General
1621 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1624 # Authorities > General
1625 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1626 msgstr "Cuando edite registros,"
1628 # Authorities > General
1629 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1630 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
1632 # Authorities > General
1633 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1636 # Authorities > General
1637 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1640 # Authorities > General
1641 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1642 msgstr "Cuando edite registros,"
1644 # Authorities > General
1645 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1648 # Authorities > General
1649 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1650 msgstr "no permitir"
1652 # Authorities > General
1653 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1654 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
1656 # Authorities > Linker
1657 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1660 # Authorities > Linker
1661 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1664 # Authorities > Linker
1665 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1666 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
1668 # Authorities > Linker
1669 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1672 # Authorities > Linker
1673 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1676 # Authorities > Linker
1677 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1678 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
1680 # Authorities > Linker
1681 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1682 msgstr "predeterminado"
1684 # Authorities > Linker
1685 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1686 msgstr "Primer coincidencia"
1688 # Authorities > Linker
1689 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1690 msgstr "Última coincidencia"
1692 # Authorities > Linker
1693 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1694 msgstr "Use el módulo de enlazado"
1696 # Authorities > Linker
1697 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1698 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
1700 # Authorities > Linker
1701 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1702 msgstr "(separe opciones con |)"
1704 # Authorities > Linker
1705 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1706 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
1708 # Authorities > Linker
1709 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1712 # Authorities > Linker
1713 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1714 msgstr "No re-enlace"
1716 # Authorities > Linker
1717 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1718 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
1720 # Authorities > General
1721 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1722 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
1724 # Authorities > General
1725 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1726 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
1728 # Authorities > General
1729 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1730 msgstr "No utilizar"
1732 # Authorities > General
1733 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1736 # Authorities > General
1737 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1738 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
1741 msgid "cataloguing.pref"
1744 # Cataloging > Display
1745 msgid "cataloguing.pref Display"
1748 # Cataloging > Exporting
1749 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1752 # Cataloging > Importing
1753 msgid "cataloguing.pref Importing"
1756 # Cataloging > Interface
1757 msgid "cataloguing.pref Interface"
1760 # Cataloging > Record Structure
1761 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1762 msgstr "Estructura de registro"
1764 # Cataloging > Spine Labels
1765 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1766 msgstr "Etiquetas de lomo"
1768 # Cataloging > Display
1769 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1772 # Cataloging > Display
1773 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1776 # Cataloging > Display
1777 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1778 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
1780 # Cataloging > Importing
1781 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1782 msgstr " en la columna 'Campos adicionales' de los resultados de búsqueda Z39.50 (utilice coma como delimitador, ej.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1784 # Cataloging > Importing
1785 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1786 msgstr "Mostrar los campos/subcampos MARC"
1788 # Cataloging > Importing
1789 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1790 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
1792 # Cataloging > Importing
1793 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1794 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados. Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
1796 # Cataloging > Importing
1797 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1800 # Cataloging > Importing
1801 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1802 msgstr "no proceder"
1804 # Cataloging > Importing
1805 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1806 msgstr "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de registros,"
1808 # Cataloging > Importing
1809 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1810 msgstr "intente coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISSN en el registro importado así como las frases en los campos ISSN de los registros ya catalogados. Tenga en cuenta que esta preferencia no tiene ningún efecto si UseQueryParser está activado."
1812 # Cataloging > Importing
1813 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1816 # Cataloging > Importing
1817 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1820 # Cataloging > Record Structure
1821 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1824 # Cataloging > Record Structure
1825 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1826 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
1828 # Cataloging > Record Structure
1829 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1830 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
1832 # Cataloging > Display
1833 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1836 # Cataloging > Display
1837 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1838 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
1840 # Cataloging > Exporting
1841 # Cataloging > Exporting
1842 # Cataloging > Exporting
1843 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1846 # Cataloging > Exporting
1847 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1848 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
1850 # Cataloging > Exporting
1851 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1852 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
1854 # Cataloging > Exporting
1855 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1856 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
1858 # Cataloging > Exporting
1859 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1860 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
1862 # Cataloging > Exporting
1863 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1864 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
1866 # Cataloging > Interface
1867 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1870 # Cataloging > Interface
1871 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1872 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
1874 # Cataloging > Record Structure
1875 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1876 msgstr " Valor predeterminado xxu para Estados Unidos."
1878 # Cataloging > Record Structure
1879 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1880 msgstr "Rellene con el código predeterminado para país en el campo 008 Rango 15-17 de MARC21 - Lugar de publicación, producción, o ejecución. Ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Lista de Códigos MARC para países</a>"
1882 # Cataloging > Record Structure
1883 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1884 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
1886 # Cataloging > Record Structure
1887 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1888 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
1890 # Cataloging > Interface
1891 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1894 # Cataloging > Interface
1895 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1898 # Cataloging > Interface
1899 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1900 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
1902 # Cataloging > Interface
1903 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1904 msgstr "<br/> NOTA:"
1906 # Cataloging > Interface
1907 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1908 msgstr "Al presente no incluye soporte para campos fijos UNIMARC y NORMARC."
1910 # Cataloging > Interface
1911 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1912 msgstr "No habilite"
1914 # Cataloging > Interface
1915 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1918 # Cataloging > Interface
1919 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1920 msgstr "el editor de catalogación avanzado."
1922 # Cataloging > Display
1923 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1924 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
1926 # Cataloging > Display
1927 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1928 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
1930 # Cataloging > Display
1931 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1932 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
1934 # Cataloging > Display
1935 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1936 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1938 # Cataloging > Display
1939 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1940 msgstr "formato MARC."
1942 # Cataloging > Display
1943 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1944 msgstr "forma normal."
1946 # Cataloging > Display
1947 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1950 # Cataloging > Display
1951 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1952 msgstr "No colapsar"
1954 # Cataloging > Display
1955 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1956 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
1958 # Cataloging > Record Structure
1959 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1960 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
1962 # Cataloging > Record Structure
1963 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1964 msgstr "predeterminado en nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para deshabilitar). También puede ser definido a nivel de biblioteca."
1966 # Cataloging > Display
1967 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1968 msgstr "Por ejemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1970 # Cataloging > Display
1971 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1972 msgstr "Si se deja vacío, se utilizará el formato de documentación en http://loc.gov (MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
1974 # Cataloging > Display
1975 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1976 msgstr "Las sustituciones posibles son <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, ej. \"MARC21\" o \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número de campo, ej. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (lenguaje de usuario, ej. \"en\" o \"fi-FI\")."
1978 # Cataloging > Display
1979 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1982 # Cataloging > Display
1983 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1984 msgstr "como URL de la documentación de campos MARC."
1986 # Cataloging > Record Structure
1987 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1988 msgstr "<br/>NOTA: Use un signo de dólar entre el campo y el subcampo, ej.: 123$a."
1990 # Cataloging > Record Structure
1991 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1992 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del creador del registro en el subcampo MARC"
1994 # Cataloging > Record Structure
1995 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1996 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del último modificador del registro en el subcampo MARC"
1998 # Cataloging > Record Structure
1999 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2000 msgstr "y el nombre del creador del registro en el subcampo MARC"
2002 # Cataloging > Record Structure
2003 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2004 msgstr "y el nombre del último modificador del registro en el subcampo MARC"
2006 # Cataloging > Display
2007 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2008 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
2010 # Cataloging > Display
2011 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2012 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
2014 # Cataloging > Display
2015 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2016 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
2018 # Cataloging > Display
2019 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2020 msgstr "<li>valor de 001</li>"
2022 # Cataloging > Display
2023 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2026 # Cataloging > Display
2027 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2030 # Cataloging > Display
2031 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2032 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
2034 # Cataloging > Record Structure
2035 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2036 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
2038 # Cataloging > Record Structure
2039 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2040 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2042 # Cataloging > Record Structure
2043 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2044 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
2046 # Cataloging > Display
2047 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2048 msgstr "No mostrar estas"
2050 # Cataloging > Display
2051 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2052 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en la intranet). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
2054 # Cataloging > Display
2055 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2056 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
2058 # Cataloging > Display
2059 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2060 msgstr "<br />Mostrar el siguiente mensaje en la página de re-direccionamiento para registros bibliográficos suprimidos"
2062 # Cataloging > Display
2063 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2064 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
2066 # Cataloging > Display
2067 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2068 msgstr "<br />Restringir la supresión a Direcciones IP fuera del rango de IP"
2070 # Cataloging > Display
2071 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2074 # Cataloging > Display
2075 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2078 # Cataloging > Display
2079 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2080 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
2082 # Cataloging > Display
2083 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2084 msgstr "registros bibliográficos marcados como suprimidos de los resultados de búsqueda del OPAC."
2086 # Cataloging > Display
2087 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2088 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
2090 # Cataloging > Record Structure
2091 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2092 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
2094 # Cataloging > Record Structure
2095 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2096 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
2098 # Cataloging > Record Structure
2099 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2100 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
2102 # Cataloging > Exporting
2103 # Cataloging > Exporting
2104 # Cataloging > Exporting
2105 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2108 # Cataloging > Exporting
2109 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2110 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
2112 # Cataloging > Exporting
2113 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2114 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en RIS"
2116 # Cataloging > Exporting
2117 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2118 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
2120 # Cataloging > Exporting
2121 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2122 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
2124 # Cataloging > Exporting
2125 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2126 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
2128 # Cataloging > Display
2129 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2132 # Cataloging > Display
2133 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2136 # Cataloging > Display
2137 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2138 msgstr "biblioteca depositaria"
2140 # Cataloging > Display
2141 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2142 msgstr "biblioteca de origen"
2144 # Cataloging > Display
2145 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2146 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
2148 # Cataloging > Display
2149 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2150 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
2152 # Cataloging > Spine Labels
2153 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2154 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
2156 # Cataloging > Spine Labels
2157 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2158 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
2160 # Cataloging > Spine Labels
2161 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2164 # Cataloging > Spine Labels
2165 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2168 # Cataloging > Spine Labels
2169 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2170 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
2172 # Cataloging > Spine Labels
2173 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2174 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
2176 # Cataloging > Spine Labels
2177 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2180 # Cataloging > Spine Labels
2181 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2184 # Cataloging > Spine Labels
2185 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2186 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir etiquetas de lomo."
2188 # Cataloging > Record Structure
2189 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2190 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
2192 # Cataloging > Record Structure
2193 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2196 # Cataloging > Record Structure
2197 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2198 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2200 # Cataloging > Record Structure
2201 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2202 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2204 # Cataloging > Record Structure
2205 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2206 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2208 # Cataloging > Record Structure
2209 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2210 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2212 # Cataloging > Record Structure
2213 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2214 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
2216 # Cataloging > Record Structure
2217 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2220 # Cataloging > Record Structure
2221 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2222 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2224 # Cataloging > Record Structure
2225 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2226 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2228 # Cataloging > Record Structure
2229 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2230 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2232 # Cataloging > Record Structure
2233 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2234 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2236 # Cataloging > Record Structure
2237 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2238 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
2240 # Cataloging > Record Structure
2241 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2242 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
2244 # Cataloging > Record Structure
2245 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2246 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el complemento del campo."
2248 # Cataloging > Display
2249 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2252 # Cataloging > Display
2253 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2254 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
2256 # Cataloging > Display
2257 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2258 msgstr "No utilizar"
2260 # Cataloging > Display
2261 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2264 # Cataloging > Display
2265 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2266 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
2268 # Cataloging > Interface
2269 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2272 # Cataloging > Interface
2273 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2276 # Cataloging > Interface
2277 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2278 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
2280 # Cataloging > Record Structure
2281 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2282 msgstr "Los códigos de barras son"
2284 # Cataloging > Record Structure
2285 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2286 msgstr "generados con la forma 1, 2, 3."
2288 # Cataloging > Record Structure
2289 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2290 msgstr "generados en la forma <branchcode> yymm0001."
2292 # Cataloging > Record Structure
2293 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2294 msgstr "generados en la forma <year>-0001, <year>-0002."
2296 # Cataloging > Record Structure
2297 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2298 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
2300 # Cataloging > Record Structure
2301 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2302 msgstr "no son generados automáticamente."
2304 # Cataloging > Display
2305 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2308 # Cataloging > Display
2309 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2312 # Cataloging > Display
2313 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2314 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
2316 # Cataloging > Record Structure
2317 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2318 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
2320 # Cataloging > Record Structure
2321 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2322 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
2324 # Cataloging > Record Structure
2325 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2326 msgstr "registro bibliográfico"
2328 # Cataloging > Record Structure
2329 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2330 msgstr "ítem específico"
2332 # Cataloging > Record Structure
2333 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2334 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
2336 # Cataloging > Record Structure
2337 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2338 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
2340 # Cataloging > Record Structure
2341 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2342 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
2344 # Cataloging > Record Structure
2345 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2348 # Cataloging > Record Structure
2349 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2352 # Cataloging > Record Structure
2353 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2356 # Cataloging > Record Structure
2357 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2360 # Cataloging > Record Structure
2361 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2364 # Cataloging > Record Structure
2365 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2368 # Cataloging > Record Structure
2369 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2370 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
2372 # Cataloging > Record Structure
2373 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2374 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
2377 msgid "circulation.pref"
2380 # Circulation > Accounts
2381 msgid "circulation.pref Accounts"
2384 # Circulation > Article Requests
2385 msgid "circulation.pref Article Requests"
2386 msgstr "Solicitud de artículos"
2388 # Circulation > Batch checkout
2389 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2390 msgstr "Préstamos en lote"
2392 # Circulation > Checkin Policy
2393 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2394 msgstr "Política de devoluciones"
2396 # Circulation > Checkout Policy
2397 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2398 msgstr "Política de préstamo"
2400 # Circulation > Course Reserves
2401 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2402 msgstr "Reservas para cursos"
2404 # Circulation > Fines Policy
2405 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2406 msgstr "Política de multas"
2408 # Circulation > Holds Policy
2409 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2410 msgstr "Política de reservas"
2412 # Circulation > Housebound module
2413 msgid "circulation.pref Housebound module"
2414 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
2416 # Circulation > Interface
2417 msgid "circulation.pref Interface"
2420 # Circulation > Interlibrary Loans
2421 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2422 msgstr "Préstamos interbibliotecarios"
2424 # Circulation > Self Checkout
2425 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2426 msgstr "Auto préstamo"
2428 # Circulation > Self check-in module
2429 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2430 msgstr "Módulo auto-devolución"
2432 # Circulation > Stockrotation module
2433 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2434 msgstr "Módulo de rotación de existencias"
2436 # Circulation > Accounts
2437 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2440 # Circulation > Accounts
2441 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2444 # Circulation > Accounts
2445 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2446 msgstr "concilie los saldos de los usuarios automáticamente en cada transacción, agregando débitos o créditos."
2448 # Circulation > Checkout Policy
2449 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2450 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha a MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
2452 # Circulation > Checkout Policy
2453 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2454 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
2456 # Circulation > Checkout Policy
2457 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2460 # Circulation > Checkout Policy
2461 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2462 msgstr "No permitir"
2464 # Circulation > Checkout Policy
2465 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2466 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
2468 # Circulation > Checkout Policy
2469 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2470 msgstr "No requiera"
2472 # Circulation > Checkout Policy
2473 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2476 # Circulation > Checkout Policy
2477 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2478 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
2480 # Circulation > Interface
2481 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2484 # Circulation > Interface
2485 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2486 msgstr "No permitir"
2488 # Circulation > Interface
2489 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2490 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
2492 # Circulation > Interface
2493 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2496 # Circulation > Interface
2497 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2498 msgstr "No permitir"
2500 # Circulation > Interface
2501 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2502 msgstr "a los usuarios enviar notas acerca de los ítems prestados."
2504 # Circulation > Checkout Policy
2505 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2508 # Circulation > Checkout Policy
2509 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2510 msgstr "No permitir"
2512 # Circulation > Checkout Policy
2513 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2514 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
2516 # Circulation > Holds Policy
2517 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2520 # Circulation > Holds Policy
2521 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2522 msgstr "No permitir"
2524 # Circulation > Holds Policy
2525 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2526 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
2528 # Circulation > Holds Policy
2529 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2532 # Circulation > Holds Policy
2533 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2536 # Circulation > Holds Policy
2537 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2538 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
2540 # Circulation > Holds Policy
2541 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2544 # Circulation > Holds Policy
2545 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2546 msgstr "No permitir"
2548 # Circulation > Holds Policy
2549 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2550 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
2552 # Circulation > Holds Policy
2553 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2556 # Circulation > Holds Policy
2557 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2558 msgstr "No permitir"
2560 # Circulation > Holds Policy
2561 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2562 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
2564 # Circulation > Holds Policy
2565 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2568 # Circulation > Holds Policy
2569 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2570 msgstr "No permitir"
2572 # Circulation > Holds Policy
2573 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2574 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
2576 # Circulation > Checkout Policy
2577 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2580 # Circulation > Checkout Policy
2581 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2582 msgstr "No permitir"
2584 # Circulation > Checkout Policy
2585 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2586 msgstr "préstamos de ítems reservados a alguien más. Si se permite, no genera las advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite auto-préstamos para estos ítems. Si se utiliza la cola de ítems en reserva con reservas pendientes, será marcado como \"no disponible\" si esto se establece a \"No permitir\"."
2588 # Circulation > Checkout Policy
2589 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2592 # Circulation > Checkout Policy
2593 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2594 msgstr "No permitir"
2596 # Circulation > Checkout Policy
2597 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2598 msgstr "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que se realicen auto-préstamos para éstos ítems."
2600 # Circulation > Checkout Policy
2601 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2604 # Circulation > Checkout Policy
2605 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2606 msgstr "No permitir"
2608 # Circulation > Checkout Policy
2609 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2610 msgstr "usuarios tomar prestado varios ítems del mismo registro. (<strong>NOTA:</strong> Esto solo afectará a los registros que no tengan una suscripción adjunta.)"
2612 # Circulation > Checkout Policy
2613 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2616 # Circulation > Checkout Policy
2617 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2618 msgstr "No permitir"
2620 # Circulation > Checkout Policy
2621 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2622 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
2624 # Circulation > Interface
2625 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2626 msgstr "No habilitar"
2628 # Circulation > Interface
2629 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2632 # Circulation > Interface
2633 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2634 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (<strong>NOTA:</strong> esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
2636 # Circulation > Holds Policy
2637 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2640 # Circulation > Holds Policy
2641 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2642 msgstr "No permitir"
2644 # Circulation > Holds Policy
2645 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2646 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
2648 # Circulation > Checkout Policy
2649 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2652 # Circulation > Checkout Policy
2653 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2654 msgstr "No permitir"
2656 # Circulation > Checkout Policy
2657 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2658 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
2660 # Circulation > Checkout Policy
2661 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2664 # Circulation > Checkout Policy
2665 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2666 msgstr "No permitir"
2668 # Circulation > Checkout Policy
2669 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2670 msgstr "que el personal renueve ítems que están en reserva, especificando manualmente una fecha de vencimiento."
2672 # Circulation > Checkout Policy
2673 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2674 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
2676 # Circulation > Checkout Policy
2677 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2678 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
2680 # Circulation > Checkout Policy
2681 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2682 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
2684 # Circulation > Checkout Policy
2685 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2686 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
2688 # Circulation > Checkout Policy
2689 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2690 msgstr "a cualquier biblioteca."
2692 # Circulation > Self Checkout
2693 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2696 # Circulation > Self Checkout
2697 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2698 msgstr "No permitir"
2700 # Circulation > Self Checkout
2701 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2702 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
2704 # Circulation > Checkout Policy
2705 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2708 # Circulation > Checkout Policy
2709 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2710 msgstr "No permitir"
2712 # Circulation > Checkout Policy
2713 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2714 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
2716 # Circulation > Article Requests
2717 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2718 msgstr "No habilitar"
2720 # Circulation > Article Requests
2721 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2724 # Circulation > Article Requests
2725 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2726 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
2728 # Circulation > Article Requests
2729 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2730 msgstr "Siempre mostrar"
2732 # Circulation > Article Requests
2733 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2734 msgstr "Usar algoritmo para mostrar u ocultar"
2736 # Circulation > Article Requests
2737 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2738 msgstr "enlace de solicitud de artículo en resultados de búsqueda."
2740 # Circulation > Article Requests
2741 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2742 msgstr "Para registros que se pueden solicitar que son nivel de registro o nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2744 # Circulation > Article Requests
2745 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2746 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2748 # Circulation > Article Requests
2749 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2750 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de registro, haga los siguientes campos obligatorios"
2752 # Circulation > Checkout Policy
2753 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2756 # Circulation > Checkout Policy
2757 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2760 # Circulation > Checkout Policy
2761 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2762 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
2764 # Circulation > Holds Policy
2765 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2766 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferenica de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cs/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2768 # Circulation > Holds Policy
2769 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2772 # Circulation > Holds Policy
2773 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2774 msgstr "No permitir"
2776 # Circulation > Holds Policy
2777 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2778 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
2780 # Circulation > Checkout Policy
2781 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2784 # Circulation > Checkout Policy
2785 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2788 # Circulation > Checkout Policy
2789 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2790 msgstr "exigir a los bibliotecarios que confirmen manualmente un préstamo en el que el ítem ya está prestado a otro usuario."
2792 # Circulation > Self Checkout
2793 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2796 # Circulation > Self Checkout
2797 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2800 # Circulation > Self Checkout
2801 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2802 msgstr "No permitir"
2804 # Circulation > Self Checkout
2805 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2806 msgstr "y esta contraseña"
2808 # Circulation > Self Checkout
2809 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2810 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
2812 # Circulation > Interface
2813 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2814 msgstr "No habilitar"
2816 # Circulation > Interface
2817 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2820 # Circulation > Interface
2821 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2822 msgstr "Esto no debería habilitarse si tiene códigos de barras de usuario y libro que coinciden."
2824 # Circulation > Interface
2825 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2826 msgstr "la redirección automática a otro usuario cuando se escanea un código de barras del usuario en lugar de un libro."
2828 # Circulation > Checkout Policy
2829 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2832 # Circulation > Checkout Policy
2833 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2836 # Circulation > Checkout Policy
2837 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2838 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
2840 # Circulation > Batch checkout
2841 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2844 # Circulation > Batch checkout
2845 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2846 msgstr "No permitir"
2848 # Circulation > Batch checkout
2849 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2850 msgstr "préstamos en lote"
2852 # Circulation > Batch checkout
2853 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2854 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
2856 # Circulation > Batch checkout
2857 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2858 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
2860 # Circulation > Checkin Policy
2861 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2864 # Circulation > Checkin Policy
2865 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2866 msgstr "No bloquear"
2868 # Circulation > Checkin Policy
2869 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2870 msgstr "devolución de ejemplares que han sido perdidos."
2872 # Circulation > Checkin Policy
2873 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2876 # Circulation > Checkin Policy
2877 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2878 msgstr "No bloquear"
2880 # Circulation > Checkin Policy
2881 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2882 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
2884 # Circulation > Checkin Policy
2885 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2886 msgstr "<br /><strong>NOTA: Si está haciendo préstamos por hora, entonces debería tener esto habilitado.</strong>"
2888 # Circulation > Checkin Policy
2889 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2892 # Circulation > Checkin Policy
2893 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2896 # Circulation > Checkin Policy
2897 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2898 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ítem es devuelto."
2900 # Circulation > Holds Policy
2901 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2902 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos"
2904 # Circulation > Holds Policy
2905 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2906 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos y notificar al usuario"
2908 # Circulation > Holds Policy
2909 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2910 msgstr "No permitir marcar ítems como perdidos"
2912 # Circulation > Holds Policy
2913 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2914 msgstr "de la pantalla 'Reservas a retirar'"
2916 # Circulation > Interface
2917 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2920 # Circulation > Interface
2921 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2922 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
2924 # Circulation > Interface
2925 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2926 msgstr "limpiar la pantalla"
2928 # Circulation > Interface
2929 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2930 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
2932 # Circulation > Interface
2933 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2934 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
2936 # Circulation > Interface
2937 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2938 msgstr "No intentar"
2940 # Circulation > Interface
2941 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2942 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
2944 # Circulation > Interface
2945 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2948 # Circulation > Interface
2949 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2950 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
2952 # Circulation > Checkout Policy
2953 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2954 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
2956 # Circulation > Checkout Policy
2957 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2958 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
2960 # Circulation > Checkout Policy
2961 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2962 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
2964 # Circulation > Checkout Policy
2965 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2966 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
2968 # Circulation > Interface
2969 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2972 # Circulation > Interface
2973 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2976 # Circulation > Interface
2977 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2978 msgstr "la barra lateral de navegación en todas las páginas de Circulación."
2980 # Circulation > Holds Policy
2981 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2982 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
2984 # Circulation > Holds Policy
2985 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2986 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
2988 # Circulation > Checkout Policy
2989 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2992 # Circulation > Checkout Policy
2993 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2994 msgstr "No considera"
2996 # Circulation > Checkout Policy
2997 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2998 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
3000 # Circulation > Checkout Policy
3001 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3002 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
3004 # Circulation > Checkout Policy
3005 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3006 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
3008 # Circulation > Checkin Policy
3009 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3012 # Circulation > Checkin Policy
3013 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3016 # Circulation > Checkin Policy
3017 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3018 msgstr "los periodos de restricción"
3020 # Circulation > Checkout Policy
3021 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3022 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
3024 # Circulation > Checkout Policy
3025 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3026 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3028 # Circulation > Checkout Policy
3029 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3030 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
3032 # Circulation > Checkout Policy
3033 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3034 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
3036 # Circulation > Checkout Policy
3037 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3038 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
3040 # Circulation > Checkout Policy
3041 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3042 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3044 # Circulation > Checkout Policy
3045 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3046 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
3048 # Circulation > Checkout Policy
3049 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3050 msgstr "<br>ADVERTENCIA — Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
3052 # Circulation > Checkout Policy
3053 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3054 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
3056 # Circulation > Checkout Policy
3057 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3060 # Circulation > Checkout Policy
3061 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3062 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
3064 # Circulation > Interface
3065 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3068 # Circulation > Interface
3069 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3072 # Circulation > Interface
3073 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3074 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
3076 # Circulation > Holds Policy
3077 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3078 msgstr "No habilitar"
3080 # Circulation > Holds Policy
3081 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3084 # Circulation > Holds Policy
3085 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3086 msgstr "la capacidad de realizar reservas en varios registros bibliográficos a partir de los resultados de búsqueda"
3088 # Circulation > Holds Policy
3089 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3092 # Circulation > Holds Policy
3093 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3094 msgstr "A los días en que se cierra ser tomados en cuenta en reservas con retraso de retiro máximo."
3096 # Circulation > Holds Policy
3097 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3098 msgstr "No permitir"
3100 # Circulation > Holds Policy
3101 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3104 # Circulation > Holds Policy
3105 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3106 msgstr "No permitir"
3108 # Circulation > Holds Policy
3109 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3110 msgstr "que las reservas caduquen automáticamente si no han sido seleccionadas dentro del período de tiempo especificado en ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3112 # Circulation > Holds Policy
3113 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3114 msgstr "Si usa ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique a un usuario a quien se le permite que su reserva en espera expire una tarifa de"
3116 # Circulation > Holds Policy
3117 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3120 # Circulation > Holds Policy
3121 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3122 msgstr "No permitir"
3124 # Circulation > Holds Policy
3125 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3126 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
3128 # Circulation > Interface
3129 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3132 # Circulation > Interface
3133 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3136 # Circulation > Interface
3137 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3138 msgstr "las opciones de exportación del historial de préstamos del usuario"
3140 # Circulation > Interface
3141 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3142 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
3144 # Circulation > Interface
3145 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3146 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en MARC (ISO 2709)"
3148 # Circulation > Interface
3149 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3150 msgstr "No requerir"
3152 # Circulation > Interface
3153 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3156 # Circulation > Interface
3157 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3158 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
3160 # Circulation > Interface
3161 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3162 msgstr "No notifique"
3164 # Circulation > Interface
3165 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3168 # Circulation > Interface
3169 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3170 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
3172 # Circulation > Fines Policy
3173 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3176 # Circulation > Fines Policy
3177 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3180 # Circulation > Fines Policy
3181 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3182 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
3184 # Circulation > Checkin Policy
3185 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3188 # Circulation > Checkin Policy
3189 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3192 # Circulation > Checkin Policy
3193 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3194 msgstr "el número de teléfono, correo electrónico, dirección y ciudad del usuario en la página de circulación."
3196 # Circulation > Fines Policy
3197 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3198 msgstr "Imputar un costo de reserva"
3200 # Circulation > Fines Policy
3201 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3202 msgstr "cada vez se retira la reserva."
3204 # Circulation > Fines Policy
3205 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3206 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
3208 # Circulation > Fines Policy
3209 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3210 msgstr "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una reserva."
3212 # Circulation > Checkin Policy
3213 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3216 # Circulation > Checkin Policy
3217 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3220 # Circulation > Checkin Policy
3221 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3222 msgstr "llenar automáticamente las reservas en lugar de preguntar al bibliotecario."
3224 # Circulation > Checkin Policy
3225 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3228 # Circulation > Checkin Policy
3229 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3232 # Circulation > Checkin Policy
3233 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3234 msgstr "mostrar automáticamente el diálogo de recibo para la reserva para reservas auto-completadas."
3236 # Circulation > Checkout Policy
3237 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3240 # Circulation > Checkout Policy
3241 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3244 # Circulation > Checkout Policy
3245 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3246 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
3248 # Circulation > Holds Policy
3249 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3250 msgstr "En la intranet, separe la cola de reservas en tablas separadas por"
3252 # Circulation > Holds Policy
3253 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3254 msgstr "tipo de ítem de la reserva"
3256 # Circulation > Holds Policy
3257 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3260 # Circulation > Holds Policy
3261 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3262 msgstr "biblioteca de retiro"
3264 # Circulation > Holds Policy
3265 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3266 msgstr "biblioteca de retiro y tipo de ítem"
3268 # Circulation > Holds Policy
3269 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3270 msgstr "prioridades 'virtuales', donde cada grupo está numerado por separado"
3272 # Circulation > Holds Policy
3273 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3274 msgstr "Si la cola de reservas está separada, mostrar a los biblotecarios"
3276 # Circulation > Holds Policy
3277 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3278 msgstr "la prioridad actual, que puede estar fuera de orden"
3280 # Circulation > Interface
3281 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3282 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para la lista de Reservas a preparar a"
3284 # Circulation > Interface
3285 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3286 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
3288 # Circulation > Checkout Policy
3289 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3290 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
3292 # Circulation > Checkout Policy
3293 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3294 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
3296 # Circulation > Checkout Policy
3297 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3298 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
3300 # Circulation > Housebound module
3301 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3302 msgstr "Deshabilitar"
3304 # Circulation > Housebound module
3305 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3308 # Circulation > Housebound module
3309 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3310 msgstr "el módulo de préstamo domiciliar"
3312 # Circulation > Interlibrary Loans
3313 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3314 msgstr "Deshabilitar"
3316 # Circulation > Interlibrary Loans
3317 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3320 # Circulation > Interlibrary Loans
3321 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3322 msgstr "módulo de préstamos interbibliotecarios (interruptor maestro)."
3324 # Circulation > Interlibrary Loans
3325 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3326 msgstr "Al Agregar texto se habilitará la etapa de copyright en la creación de la solicitud. El texto que ingrese será el que se muestre."
3328 # Circulation > Interlibrary Loans
3329 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3330 msgstr "Permitir las solicitudes de préstamos interbibliotecarios sin mediación"
3332 # Circulation > Interlibrary Loans
3333 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3334 msgstr "Deshabilitar"
3336 # Circulation > Interlibrary Loans
3337 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3340 # Circulation > Interlibrary Loans
3341 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3342 msgstr "las solicitudes de préstamo interbibliotecario no mediadas. Si está habilitado y el backend del PIB lo admite, las solicitudes recién creadas son inmediatamente solicitadas por el backend."
3344 # Circulation > Interlibrary Loans
3345 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3346 msgstr "(separado con |). Si se deja vacío, se habilitarán todos los backends instalados."
3348 # Circulation > Interlibrary Loans
3349 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3350 msgstr "Backends habilitados para el PIB para solicitudes iniciadas por OPAC:"
3352 # Circulation > Checkout Policy
3353 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3356 # Circulation > Checkout Policy
3357 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3358 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
3360 # Circulation > Checkout Policy
3361 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3362 msgstr "mostrar un mensaje"
3364 # Circulation > Checkout Policy
3365 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3366 msgstr "no hacer nada"
3368 # Circulation > Checkout Policy
3369 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3370 msgstr "requerir confirmación"
3372 # Circulation > Checkout Policy
3373 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3376 # Circulation > Checkout Policy
3377 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3380 # Circulation > Checkout Policy
3381 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3382 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
3384 # Circulation > Checkout Policy
3385 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3386 msgstr "<br />Nota: la palabra 'NULL' se puede usar para bloquear la renovación en campos no definidos, mientras que una cadena vacía \"\" bloqueará un campo vacío (pero definido)."
3388 # Circulation > Checkout Policy
3389 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3390 msgstr "<br />Puede nombrar cualquier campo en la tabla de ítems seguido de dos puntos y luego un espacio y luego"
3392 # Circulation > Checkout Policy
3393 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3394 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3396 # Circulation > Checkout Policy
3397 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3398 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3400 # Circulation > Checkout Policy
3401 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3402 msgstr "Defina reglas personalizadas para negar ítems específicos en la renovación."
3404 # Circulation > Checkout Policy
3405 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3406 msgstr "una lista de valores entre corchetes separados por comas."
3408 # Circulation > Checkout Policy
3409 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3412 # Circulation > Holds Policy
3413 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3414 msgstr "No proporcionar"
3416 # Circulation > Holds Policy
3417 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3418 msgstr "Proporcionar"
3420 # Circulation > Holds Policy
3421 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3422 msgstr "biblioteca depositaria"
3424 # Circulation > Holds Policy
3425 # Circulation > Holds Policy
3426 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3427 msgstr "biblioteca de origen"
3429 # Circulation > Holds Policy
3430 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3431 msgstr "biblioteca de origen"
3433 # Circulation > Holds Policy
3434 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3435 msgstr "biblioteca de retiro"
3437 # Circulation > Holds Policy
3438 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3439 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
3441 # Circulation > Checkout Policy
3442 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3445 # Circulation > Checkout Policy
3446 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3449 # Circulation > Checkout Policy
3450 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3451 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
3453 # Circulation > Checkout Policy
3454 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3457 # Circulation > Checkout Policy
3458 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3459 msgstr "Marcar ítems como retornados cuando se los marque como perdidos"
3461 # Circulation > Checkout Policy
3462 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3463 msgstr "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados que deben en total más de"
3465 # Circulation > Checkout Policy
3466 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3467 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3469 # Circulation > Checkout Policy
3470 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3471 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
3473 # Circulation > Checkout Policy
3474 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3475 msgstr "Solo relevante para préstamos calculados en días, préstamos por hora no se consideran."
3477 # Circulation > Checkout Policy
3478 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3481 # Circulation > Checkout Policy
3482 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3483 msgstr "tiempo exacto."
3485 # Circulation > Checkout Policy
3486 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3487 msgstr "Enviar todas los avisos como un BCC a esta dirección de correo electrónico"
3489 # Circulation > Interface
3490 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3491 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
3493 # Circulation > Interface
3494 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3495 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
3497 # Circulation > Holds Policy
3498 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3501 # Circulation > Holds Policy
3502 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3503 msgstr "No permitir"
3505 # Circulation > Holds Policy
3506 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3507 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
3509 # Circulation > Holds Policy
3510 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3513 # Circulation > Holds Policy
3514 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3515 msgstr "No permitir"
3517 # Circulation > Holds Policy
3518 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3519 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
3521 # Circulation > Checkout Policy
3522 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3525 # Circulation > Checkout Policy
3526 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3529 # Circulation > Checkout Policy
3530 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3531 msgstr "Si un usuario debe más que el valor de OPACFineNoRenewals,"
3533 # Circulation > Checkout Policy
3534 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3535 msgstr "sus auto renovaciones."
3537 # Circulation > Holds Policy
3538 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3541 # Circulation > Holds Policy
3542 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3543 msgstr "No permitir"
3545 # Circulation > Holds Policy
3546 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3547 msgstr "retirar reservas en las bibliotecas donde el ítem esta disponible."
3549 # Circulation > Holds Policy
3550 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3551 msgstr " (lista de categorías de usuarios separados con una barra '|')"
3553 # Circulation > Holds Policy
3554 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3555 msgstr "Categorías de usuarios que no son afectados por OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3557 # Circulation > Checkout Policy
3558 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3559 msgstr "Inhabilitar"
3561 # Circulation > Checkout Policy
3562 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3565 # Circulation > Checkout Policy
3566 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3567 msgstr "la característica de préstamos in situ."
3569 # Circulation > Checkout Policy
3570 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3571 msgstr "Deshabilitar"
3573 # Circulation > Checkout Policy
3574 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3577 # Circulation > Checkout Policy
3578 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3579 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
3581 # Circulation > Checkout Policy
3582 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3583 msgstr "Ignorar calendario"
3585 # Circulation > Checkout Policy
3586 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3587 msgstr "Utilizar calendario"
3589 # Circulation > Checkout Policy
3590 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3591 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
3593 # Circulation > Checkout Policy
3594 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3595 msgstr "Pida confirmación"
3597 # Circulation > Checkout Policy
3598 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3601 # Circulation > Checkout Policy
3602 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3603 msgstr "No bloquear"
3605 # Circulation > Checkout Policy
3606 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3607 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
3609 # Circulation > Checkout Policy
3610 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3611 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
3613 # Circulation > Checkout Policy
3614 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3615 msgstr "permitir la renovación."
3617 # Circulation > Checkout Policy
3618 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3619 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
3621 # Circulation > Checkout Policy
3622 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3623 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
3625 # Circulation > Checkout Policy
3626 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3627 msgstr "Incluir hasta"
3629 # Circulation > Checkout Policy
3630 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3631 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
3633 # Circulation > Fines Policy
3634 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3635 msgstr "Defina el texto a ser registrado en la columna 'note', de la tabla 'accountlines' cuando la multa procesada (definida en el tipo de material) es aplicada."
3637 # Circulation > Interface
3638 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3641 # Circulation > Interface
3642 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3645 # Circulation > Interface
3646 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3647 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
3649 # Circulation > Fines Policy
3650 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3651 msgstr "Si un ítem perdido es regresado, aplique las reglas de devolución definidas en la"
3653 # Circulation > Fines Policy
3654 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3655 msgstr "biblioteca que recibe."
3657 # Circulation > Fines Policy
3658 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3659 msgstr "ítem sede depositaria."
3661 # Circulation > Fines Policy
3662 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3663 msgstr "ítem sede de origen."
3665 # Circulation > Checkout Policy
3666 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3667 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
3669 # Circulation > Checkout Policy
3670 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3671 msgstr "la fecha actual."
3673 # Circulation > Checkout Policy
3674 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3675 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
3677 # Circulation > Checkout Policy
3678 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3681 # Circulation > Checkout Policy
3682 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3685 # Circulation > Checkout Policy
3686 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3687 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
3689 # Circulation > Checkout Policy
3690 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3691 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
3693 # Circulation > Checkout Policy
3694 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3697 # Circulation > Checkout Policy
3698 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3699 msgstr "no pregunte"
3701 # Circulation > Checkout Policy
3702 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3703 msgstr "para confirmación."
3705 # Circulation > Checkout Policy
3706 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3709 # Circulation > Checkout Policy
3710 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3713 # Circulation > Checkout Policy
3714 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3715 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
3717 # Circulation > Holds Policy
3718 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3719 msgstr "Verificar la"
3721 # Circulation > Holds Policy
3722 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3723 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
3725 # Circulation > Holds Policy
3726 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3727 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
3729 # Circulation > Holds Policy
3730 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3731 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
3733 # Circulation > Holds Policy
3734 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3735 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
3737 # Circulation > Holds Policy
3738 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3741 # Circulation > Holds Policy
3742 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3743 msgstr "Automáticamente"
3745 # Circulation > Holds Policy
3746 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3747 msgstr "Manualmente"
3749 # Circulation > Holds Policy
3750 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3751 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
3753 # Circulation > Checkout Policy
3754 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3757 # Circulation > Checkout Policy
3758 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3761 # Circulation > Checkout Policy
3762 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3763 msgstr "Si el usuario está restringido,"
3765 # Circulation > Checkout Policy
3766 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3767 msgstr "la renovación de ítems."
3769 # Circulation > Checkout Policy
3770 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3771 msgstr "No requerir"
3773 # Circulation > Checkout Policy
3774 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3777 # Circulation > Checkout Policy
3778 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3779 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
3781 # Circulation > Stockrotation module
3782 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3785 # Circulation > Stockrotation module
3786 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3789 # Circulation > Stockrotation module
3790 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3791 msgstr "a las bibliotecas transferir ítems en la rotación de existencias"
3793 # Circulation > Self Checkout
3794 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3795 msgstr "Incluir el siguiente código HTML en la pantalla web de auto préstamo:"
3797 # Circulation > Self Checkout
3798 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3799 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3801 # Circulation > Self Checkout
3802 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3803 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3805 # Circulation > Self Checkout
3806 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3807 msgstr "(Deje en blanco si no se usa. Use rangos o direcciones IP simples separadas por espacios, como <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3809 # Circulation > Self Checkout
3810 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3811 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
3813 # Circulation > Self check-in module
3814 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3815 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la pantalla de la auto-devolución:"
3817 # Circulation > Self check-in module
3818 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3819 msgstr "No habilitar"
3821 # Circulation > Self check-in module
3822 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3825 # Circulation > Self check-in module
3826 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3827 msgstr "el módulo autónomo de auto-devolución (disponible en: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3829 # Circulation > Self check-in module
3830 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3831 msgstr "Restablezca la pantalla de auto-devolución actual después de"
3833 # Circulation > Self check-in module
3834 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3837 # Circulation > Self check-in module
3838 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3839 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3841 # Circulation > Self check-in module
3842 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3843 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3845 # Circulation > Self Checkout
3846 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3849 # Circulation > Self Checkout
3850 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3853 # Circulation > Self Checkout
3854 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3855 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
3857 # Circulation > Self Checkout
3858 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3859 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
3861 # Circulation > Self Checkout
3862 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3865 # Circulation > Self Checkout
3866 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3867 msgstr "Número de carné"
3869 # Circulation > Self Checkout
3870 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3871 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
3873 # Circulation > Self Checkout
3874 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3875 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
3877 # Circulation > Interface
3878 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3881 # Circulation > Interface
3882 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3885 # Circulation > Interface
3886 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3887 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
3889 # Circulation > Self Checkout
3890 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3893 # Circulation > Self Checkout
3894 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3897 # Circulation > Self Checkout
3898 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3899 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
3901 # Circulation > Interface
3902 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3905 # Circulation > Interface
3906 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3907 msgstr "No permitir"
3909 # Circulation > Interface
3910 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3911 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
3913 # Circulation > Interface
3914 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3917 # Circulation > Interface
3918 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3919 msgstr "No permitir"
3921 # Circulation > Interface
3922 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3923 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
3925 # Circulation > Checkout Policy
3926 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3927 msgstr "Para los resultados de búsqueda en la intranet, muestre la sede de"
3929 # Circulation > Checkout Policy
3930 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3931 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
3933 # Circulation > Checkout Policy
3934 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3935 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
3937 # Circulation > Holds Policy
3938 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3939 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
3941 # Circulation > Holds Policy
3942 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3943 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3945 # Circulation > Holds Policy
3946 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3947 msgstr "Satisfaga las reservas utilizando ítems de las bibliotecas"
3949 # Circulation > Holds Policy
3950 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3951 msgstr "en orden aleatorio."
3953 # Circulation > Holds Policy
3954 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3955 msgstr "en ese orden."
3957 # Circulation > Holds Policy
3958 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3961 # Circulation > Holds Policy
3962 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3963 msgstr "abierta o cerrada"
3965 # Circulation > Holds Policy
3966 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3967 msgstr "cuando ellas estan"
3969 # Circulation > Stockrotation module
3970 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3971 msgstr "Inhabilitar"
3973 # Circulation > Stockrotation module
3974 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3977 # Circulation > Stockrotation module
3978 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3979 msgstr "el módulo de rotación de existencias"
3981 # Circulation > Holds Policy
3982 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3985 # Circulation > Holds Policy
3986 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3987 msgstr "No permitir"
3989 # Circulation > Holds Policy
3990 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3991 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
3993 # Circulation > Holds Policy
3994 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3997 # Circulation > Holds Policy
3998 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3999 msgstr "No permitir"
4001 # Circulation > Holds Policy
4002 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4003 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
4005 # Circulation > Checkout Policy
4006 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4009 # Circulation > Checkout Policy
4010 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4013 # Circulation > Checkout Policy
4014 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4015 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
4017 # Circulation > Holds Policy
4018 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4019 msgstr "No transfiera"
4021 # Circulation > Holds Policy
4022 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4025 # Circulation > Holds Policy
4026 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4027 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
4029 # Circulation > Checkout Policy
4030 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4031 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
4033 # Circulation > Checkout Policy
4034 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4035 msgstr "días después de su envío."
4037 # Circulation > Checkin Policy
4038 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4039 msgstr "Ejemplos:<br/>"
4041 # Circulation > Checkin Policy
4042 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4043 msgstr "FIC: GEN - hace que un ítem en la ubicación de Ficción se actualice en la ubicación de la Colección general en la devolución.<br/>"
4045 # Circulation > Checkin Policy
4046 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4047 msgstr "FIC: _BLANK_ - hace que un ítem en la ubicación FIC se actualice en una ubicación en blanco en la devolución.<br/>"
4049 # Circulation > Checkin Policy
4050 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4051 msgstr "Regla general: si el valor de ubicación al lado izquierdo de los dos puntos (:) concuerda con la ubicación actual del ítem, será actualizado al valor de ubicación que concuerda con el lado izquierdo de los dos puntos (:).<br/>"
4053 # Circulation > Checkin Policy
4054 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4055 msgstr "Nota: PROC y CART son valores especiales, para éstas ubicaciones, para estas ubicaciones solo la ubicación y la ubicación_permanente pueden diferir, en todos los demás casos, una actualización afectará a ambos. Ítems en la ubicación CART serán regresados a la ubicación permanente para el préstamo.<br/>"
4057 # Circulation > Checkin Policy
4058 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4059 msgstr "PROC: FIC - hace que un ítem en la ubicación Centro de procesamiento sea actualizado a la ubicación de Ficción en la devolución.<br/>"
4061 # Circulation > Checkin Policy
4062 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4063 msgstr "PROC: _PERM_ - hace que un ítem que está en el Centro de procesamiento sea actualizado a la ubicación permanente.<br/><br/>"
4065 # Circulation > Checkin Policy
4066 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4067 msgstr "El término especial _ALL_ es utilizado en el lado izquierdo de los dos puntos (:) para afectar a todos los ítems, <strong>y anular todas las demás reglas.</strong>"
4069 # Circulation > Checkin Policy
4070 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4072 "El término especial _BLANK_ se puede usar en cualquier lado de un par de "
4073 "valores para actualizar o eliminar la ubicación de los ítems sin ubicación "
4076 # Circulation > Checkin Policy
4077 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4079 "Esta es una lista de pares de valores. El primer valor es seguido "
4080 "inmediatamente por dos puntos y un espacio, luego el segundo valor.<br/><br/>"
4082 # Circulation > Checkin Policy
4083 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4084 msgstr "_ALL_: FIC - hace que todos los ítems sean actualizados a la ubicación Ficción en la devolución.<br/>"
4086 # Circulation > Checkin Policy
4087 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4088 msgstr "_BLANK_: FIC - hace que un ítem que no tiene ubicación sea actualizado a la ubicación Ficción en la devolución.<br/>"
4090 # Circulation > Holds Policy
4091 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4092 msgstr "Ejemplo: \"itemlost: 1\" para configurar items.itemlost a 1 cuando un ítem se marca como perdido"
4094 # Circulation > Holds Policy
4095 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4096 msgstr "Este es el listado de valores a actualizar en un ítem cuando es marcado como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
4098 # Circulation > Holds Policy
4099 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4100 msgstr "Actualizar valores del ítem cuando se marque como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
4102 # Circulation > Checkin Policy
4103 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4104 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
4106 # Circulation > Checkin Policy
4107 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4108 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
4110 # Circulation > Checkin Policy
4111 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4112 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Pedido' esté ahora disponible para préstamo."
4114 # Circulation > Interface
4115 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4118 # Circulation > Interface
4119 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4120 msgstr "No actualizar"
4122 # Circulation > Interface
4123 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4124 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
4126 # Circulation > Checkout Policy
4127 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4130 # Circulation > Checkout Policy
4131 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4134 # Circulation > Checkout Policy
4135 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4138 # Circulation > Checkout Policy
4139 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4140 msgstr "código de colección"
4142 # Circulation > Checkout Policy
4143 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4144 msgstr "tipo de ítem"
4146 # Circulation > Checkout Policy
4147 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4148 msgstr "límites de transferencia basados en"
4150 # Circulation > Course Reserves
4151 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4152 msgstr "No utilizar"
4154 # Circulation > Course Reserves
4155 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4158 # Circulation > Course Reserves
4159 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4160 msgstr "reservas para cursos"
4162 # Circulation > Checkout Policy
4163 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4164 msgstr "No utilizar"
4166 # Circulation > Checkout Policy
4167 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4168 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
4170 # Circulation > Checkout Policy
4171 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4174 # Circulation > Interface
4175 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4176 msgstr "No notificar"
4178 # Circulation > Interface
4179 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4182 # Circulation > Interface
4183 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4184 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
4186 # Circulation > Self Checkout
4187 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4188 msgstr "No habilitar"
4190 # Circulation > Self Checkout
4191 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4194 # Circulation > Self Checkout
4195 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4196 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4198 # Circulation > Fines Policy
4199 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4202 # Circulation > Fines Policy
4203 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4206 # Circulation > Fines Policy
4207 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4208 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
4210 # Circulation > Fines Policy
4211 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4212 msgstr "No perdonar"
4214 # Circulation > Fines Policy
4215 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4218 # Circulation > Fines Policy
4219 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4220 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
4222 # Circulation > Holds Policy
4223 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4226 # Circulation > Holds Policy
4227 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4228 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
4230 # Circulation > Holds Policy
4231 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4232 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
4234 # Circulation > Holds Policy
4235 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4236 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
4238 # Circulation > Holds Policy
4239 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4240 msgstr "No habilitar"
4242 # Circulation > Holds Policy
4243 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4246 # Circulation > Holds Policy
4247 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4248 msgstr "días para ítems de alta demanda con más de"
4250 # Circulation > Holds Policy
4251 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4254 # Circulation > Holds Policy
4255 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4256 msgstr "en el registro"
4258 # Circulation > Holds Policy
4259 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4260 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
4262 # Circulation > Holds Policy
4263 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4264 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
4266 # Circulation > Holds Policy
4267 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4268 msgstr "No habilitar"
4270 # Circulation > Holds Policy
4271 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4274 # Circulation > Holds Policy
4275 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4276 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
4278 # Circulation > Fines Policy
4279 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4280 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
4282 # Circulation > Fines Policy
4283 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4284 msgstr "directamente."
4286 # Circulation > Fines Policy
4287 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4288 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
4290 # Circulation > Fines Policy
4291 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4292 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Las multas también pueden ser cargadas por la preferencia de sistema CalculateFinesOnReturn."
4294 # Circulation > Fines Policy
4295 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4296 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
4298 # Circulation > Fines Policy
4299 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4300 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
4302 # Circulation > Fines Policy
4303 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4304 msgstr "Calcular y cargar"
4306 # Circulation > Fines Policy
4307 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4308 msgstr "No calcular"
4310 # Circulation > Fines Policy
4311 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4312 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
4314 # Circulation > Interface
4315 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4316 msgstr "No habilitar"
4318 # Circulation > Interface
4319 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4322 # Circulation > Interface
4323 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4324 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
4326 # Circulation > Interface
4327 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4328 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
4330 # Circulation > Interface
4331 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4332 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
4334 # Circulation > Interface
4335 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4338 # Circulation > Interface
4339 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4340 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
4342 # Circulation > Interface
4343 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4344 msgstr "Eliminar los espacios de"
4346 # Circulation > Interface
4347 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4348 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
4350 # Circulation > Interface
4351 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4352 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
4354 # Circulation > Checkout Policy
4355 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4356 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
4358 # Circulation > Checkout Policy
4359 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4360 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4362 # Circulation > Holds Policy
4363 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4364 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
4366 # Circulation > Holds Policy
4367 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4368 msgstr "reservas a la vez."
4370 # Circulation > Checkout Policy
4371 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4372 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
4374 # Circulation > Checkout Policy
4375 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4376 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4378 # Circulation > Interface
4379 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4380 msgstr "Mostrar los"
4382 # Circulation > Interface
4383 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4384 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
4386 # Circulation > Interface
4387 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4388 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
4390 # Circulation > Interface
4391 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4392 msgstr "por fecha de vencimiento."
4394 # Circulation > Interface
4395 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4396 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4398 # Circulation > Interface
4399 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4400 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4402 # Circulation > Interface
4403 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4404 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
4406 # Circulation > Interface
4407 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4408 msgstr "por fecha de vencimiento."
4410 # Circulation > Interface
4411 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4412 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4414 # Circulation > Interface
4415 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4416 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4418 # Circulation > Checkout Policy
4419 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4420 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
4422 # Circulation > Checkout Policy
4423 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4424 msgstr "solo las reglas de circulación."
4426 # Circulation > Checkout Policy
4427 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4428 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
4430 # Circulation > Checkout Policy
4431 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4432 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
4434 # Circulation > Fines Policy
4435 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4436 msgstr "No utilizar"
4438 # Circulation > Fines Policy
4439 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4440 msgstr "el costo predeterminado de reemplazo definido en el tipo de ítem."
4442 # Circulation > Fines Policy
4443 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4447 msgid "enhanced_content.pref"
4450 # Enhanced Content > Adlibris
4451 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4454 # Enhanced Content > All
4455 msgid "enhanced_content.pref All"
4458 # Enhanced Content > Amazon
4459 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4462 # Enhanced Content > Babelthèque
4463 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4464 msgstr "Babelthèque"
4466 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4467 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4468 msgstr "Baker y Taylor"
4470 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4471 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4472 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
4474 # Enhanced Content > Google
4475 msgid "enhanced_content.pref Google"
4478 # Enhanced Content > HTML5 Media
4479 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4480 msgstr "Medio HTML5"
4482 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4483 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4484 msgstr "IDreamLibraries"
4486 # Enhanced Content > Library Thing
4487 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4488 msgstr "Library Thing"
4490 # Enhanced Content > Local Cover Images
4491 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4492 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
4494 # Enhanced Content > Manual
4495 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4498 # Enhanced Content > Novelist Select
4499 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4500 msgstr "Novelist Select"
4502 # Enhanced Content > Open Library
4503 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4504 msgstr "Open Library"
4506 # Enhanced Content > OverDrive
4507 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4510 # Enhanced Content > Plugins
4511 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4512 msgstr "Complementos"
4514 # Enhanced Content > RecordedBooks
4515 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4516 msgstr "RecordedBooks"
4518 # Enhanced Content > Syndetics
4519 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4522 # Enhanced Content > Tagging
4523 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4526 # Enhanced Content > Adlibris
4527 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4528 msgstr "<strong>NOTA:</strong> El uso de recursos como imágenes externas puede filtrar datos confidenciales a terceros."
4530 # Enhanced Content > All
4531 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4532 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
4534 # Enhanced Content > Adlibris
4535 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4536 msgstr "Servicio de cobertura <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4538 # Enhanced Content > Adlibris
4539 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4542 # Enhanced Content > Adlibris
4543 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4546 # Enhanced Content > Adlibris
4547 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4548 msgstr "imágenes de cubiertas en los resultados del OPAC y los detalles, listados a partir del minorita sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4550 # Enhanced Content > Local Cover Images
4551 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4554 # Enhanced Content > Local Cover Images
4555 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4556 msgstr "No permitir"
4558 # Enhanced Content > Local Cover Images
4559 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4560 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
4562 # Enhanced Content > Amazon
4563 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4564 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
4566 # Enhanced Content > Amazon
4567 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4568 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
4570 # Enhanced Content > Amazon
4571 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4574 # Enhanced Content > Amazon
4575 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4578 # Enhanced Content > Amazon
4579 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4580 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la intranet."
4582 # Enhanced Content > Amazon
4583 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4586 # Enhanced Content > Amazon
4587 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4590 # Enhanced Content > Amazon
4591 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4594 # Enhanced Content > Amazon
4595 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4598 # Enhanced Content > Amazon
4599 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4602 # Enhanced Content > Amazon
4603 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4606 # Enhanced Content > Amazon
4607 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4610 # Enhanced Content > Amazon
4611 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4612 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
4614 # Enhanced Content > Amazon
4615 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4618 # Enhanced Content > Babelthèque
4619 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4622 # Enhanced Content > Babelthèque
4623 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4626 # Enhanced Content > Babelthèque
4627 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4628 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
4630 # Enhanced Content > Babelthèque
4631 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4632 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4634 # Enhanced Content > Babelthèque
4635 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4636 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4638 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4639 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4640 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
4642 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4643 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4644 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
4646 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4647 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4650 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4651 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4652 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la intranet. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
4654 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4655 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4658 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4659 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4662 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4663 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4664 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
4666 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4667 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4668 msgstr "y contraseña"
4670 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4671 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4672 msgstr "No habilitar"
4674 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4675 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4678 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4679 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4680 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
4682 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4683 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4684 msgstr "URL del servidor Coce"
4686 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4687 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4688 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
4690 # Enhanced Content > All
4691 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4694 # Enhanced Content > All
4695 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4698 # Enhanced Content > All
4699 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4700 msgstr "otras ediciones de un ítem en la intranet (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
4702 # Enhanced Content > Google
4703 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4706 # Enhanced Content > Google
4707 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4710 # Enhanced Content > Google
4711 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4712 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
4714 # Enhanced Content > HTML5 Media
4715 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4716 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
4718 # Enhanced Content > HTML5 Media
4719 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4720 msgstr "en el OPAC y la intranet."
4722 # Enhanced Content > HTML5 Media
4723 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4724 msgstr "en el OPAC."
4726 # Enhanced Content > HTML5 Media
4727 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4728 msgstr "en la intranet."
4730 # Enhanced Content > HTML5 Media
4731 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4732 msgstr "en ningún lado."
4734 # Enhanced Content > HTML5 Media
4735 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4736 msgstr "(separadas con |)."
4738 # Enhanced Content > HTML5 Media
4739 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4740 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
4742 # Enhanced Content > HTML5 Media
4743 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4744 msgstr "No incrustar"
4746 # Enhanced Content > HTML5 Media
4747 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4750 # Enhanced Content > HTML5 Media
4751 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4752 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
4754 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4755 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4758 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4759 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4762 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4763 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4764 msgstr "un \"Readometer\" para sintetizar las reseñas generadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
4766 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4767 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4770 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4771 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4774 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4775 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4776 msgstr "la valoración desde <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados del OPAC."
4778 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4779 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4782 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4783 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4786 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4787 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4788 msgstr "una pestaña en los detalles del OPAC con las reseñas de libros de las críticas agregadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4790 # Enhanced Content > Manual
4791 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4792 msgstr "Si comienza con '/', el valor de staffClientBaseURL se usará como prefijo."
4794 # Enhanced Content > Manual
4795 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4796 msgstr "Localización del manual de Koha"
4798 # Enhanced Content > Manual
4799 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4800 msgstr "Tenga en cuenta que será su-fijado por la versión / el idioma / el formato (/17.11/en/html)"
4802 # Enhanced Content > Manual
4803 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4804 msgstr "Puede especificar la localización del manual de Koha a utilizar. Por defecto es https://koha-community.org/manual/"
4806 # Enhanced Content > Manual
4807 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4810 # Enhanced Content > Manual
4811 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4812 msgstr "Chino Taiwan"
4814 # Enhanced Content > Manual
4815 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4818 # Enhanced Content > Manual
4819 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4822 # Enhanced Content > Manual
4823 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4826 # Enhanced Content > Manual
4827 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4830 # Enhanced Content > Manual
4831 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4832 msgstr "Será utilizado como valor alternativo si el idioma utilizado por la interfaz no tiene una versión del manual en línea."
4834 # Enhanced Content > Manual
4835 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4838 # Enhanced Content > Manual
4839 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4840 msgstr "Idioma del manual en línea"
4842 # Enhanced Content > Manual
4843 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4844 msgstr "Portugués – Brasil"
4846 # Enhanced Content > Manual
4847 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4850 # Enhanced Content > Manual
4851 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4854 # Enhanced Content > Library Thing
4855 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4856 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inicie sesión</a>, luego ingrese su identificación (ID) a continuación."
4858 # Enhanced Content > Library Thing
4859 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4862 # Enhanced Content > Library Thing
4863 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4866 # Enhanced Content > Library Thing
4867 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4868 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
4870 # Enhanced Content > Library Thing
4871 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4874 # Enhanced Content > Library Thing
4875 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4876 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
4878 # Enhanced Content > Library Thing
4879 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4880 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
4882 # Enhanced Content > Library Thing
4883 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4884 msgstr "junto con la información bibliográfica."
4886 # Enhanced Content > Library Thing
4887 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4888 msgstr "en pestañas."
4890 # Enhanced Content > Local Cover Images
4891 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4894 # Enhanced Content > Local Cover Images
4895 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4898 # Enhanced Content > Local Cover Images
4899 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4900 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
4902 # Enhanced Content > Novelist Select
4903 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4906 # Enhanced Content > Novelist Select
4907 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4910 # Enhanced Content > Novelist Select
4911 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4912 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
4914 # Enhanced Content > Novelist Select
4915 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4918 # Enhanced Content > Novelist Select
4919 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4920 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizado contraseña"
4922 # Enhanced Content > Novelist Select
4923 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4924 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
4926 # Enhanced Content > Novelist Select
4927 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4930 # Enhanced Content > Novelist Select
4931 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4934 # Enhanced Content > Novelist Select
4935 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4938 # Enhanced Content > Novelist Select
4939 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4940 msgstr "el contenido de Novelist Select al cliente del personal (requiere que haya ingresado en un perfil de usuario y contraseña, que se puede ver en los enlaces de imagen)."
4942 # Enhanced Content > Novelist Select
4943 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4944 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizando el perfil de usuario"
4946 # Enhanced Content > Novelist Select
4947 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4948 msgstr "en la intranet"
4950 # Enhanced Content > Novelist Select
4951 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4954 # Enhanced Content > Novelist Select
4955 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4956 msgstr "Mostrar el contenido de Novelist Select al personal"
4958 # Enhanced Content > Novelist Select
4959 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4960 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
4962 # Enhanced Content > Novelist Select
4963 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4964 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
4966 # Enhanced Content > Novelist Select
4967 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4968 msgstr "en una nueva pestaña"
4970 # Enhanced Content > Novelist Select
4971 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4974 # Enhanced Content > Novelist Select
4975 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4976 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
4978 # Enhanced Content > Novelist Select
4979 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4980 msgstr "encima de la tabla de existencias"
4982 # Enhanced Content > Novelist Select
4983 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4984 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
4986 # Enhanced Content > Novelist Select
4987 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4988 msgstr "en una pestaña del OPAC"
4990 # Enhanced Content > Novelist Select
4991 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4992 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
4994 # Enhanced Content > Amazon
4995 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4998 # Enhanced Content > Amazon
4999 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5002 # Enhanced Content > Amazon
5003 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5004 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5006 # Enhanced Content > All
5007 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5010 # Enhanced Content > All
5011 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5014 # Enhanced Content > All
5015 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5016 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
5018 # Enhanced Content > Local Cover Images
5019 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5022 # Enhanced Content > Local Cover Images
5023 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5026 # Enhanced Content > Local Cover Images
5027 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5028 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
5030 # Enhanced Content > Open Library
5031 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5034 # Enhanced Content > Open Library
5035 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5038 # Enhanced Content > Open Library
5039 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5040 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
5042 # Enhanced Content > Open Library
5043 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5046 # Enhanced Content > Open Library
5047 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5050 # Enhanced Content > Open Library
5051 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5052 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
5054 # Enhanced Content > OverDrive
5055 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5056 msgstr "(se utilizará como alternativa si no se establece <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aquí</a> una sede individual authname)."
5058 # Enhanced Content > OverDrive
5059 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5060 msgstr "Autenticar usando OverDrive Authname"
5062 # Enhanced Content > OverDrive
5063 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5064 msgstr "La contraseña es"
5066 # Enhanced Content > OverDrive
5067 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5068 msgstr "No habilitar"
5070 # Enhanced Content > OverDrive
5071 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5074 # Enhanced Content > OverDrive
5075 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5076 msgstr "Si habilita el acceso debe tener una conexión SIP registrada con"
5078 # Enhanced Content > OverDrive
5079 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5080 msgstr "No requerido"
5082 # Enhanced Content > OverDrive
5083 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5084 msgstr "OverDrive para la autenticación del usuario para Koha"
5086 # Enhanced Content > OverDrive
5087 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5088 msgstr "Overdrive utiliza del usuario"
5090 # Enhanced Content > OverDrive
5091 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5094 # Enhanced Content > OverDrive
5095 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5098 # Enhanced Content > OverDrive
5099 # Enhanced Content > OverDrive
5100 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5101 msgstr "para el acceso del usuario a OverDrive. <br />"
5103 # Enhanced Content > OverDrive
5104 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5105 msgstr "nombre del usuario"
5107 # Enhanced Content > OverDrive
5108 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5109 msgstr "a los usuarios para que tengan acceso a su historial de circulación e ítems que circulan en OverDrive.<br />"
5111 # Enhanced Content > OverDrive
5112 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5115 # Enhanced Content > OverDrive
5116 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5117 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
5119 # Enhanced Content > OverDrive
5120 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5121 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
5123 # Enhanced Content > OverDrive
5124 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5127 # Enhanced Content > OverDrive
5128 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5129 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
5131 # Enhanced Content > OverDrive
5132 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5135 # Enhanced Content > OverDrive
5136 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5137 msgstr "Autenticar utilizando el id # del sitio web de OverDrive"
5139 # Enhanced Content > RecordedBooks
5140 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5143 # Enhanced Content > RecordedBooks
5144 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5145 msgstr "Incluir información de disponibilidad de RecordedBooks con la clave del cliente"
5147 # Enhanced Content > RecordedBooks
5148 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5149 msgstr "Dominio de RecordedBooks"
5151 # Enhanced Content > RecordedBooks
5152 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5155 # Enhanced Content > RecordedBooks
5156 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5157 msgstr "Mostrar ítems del catálogo de RecordedBooks de la ID de la biblioteca"
5159 # Enhanced Content > Syndetics
5160 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5163 # Enhanced Content > Syndetics
5164 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5167 # Enhanced Content > Syndetics
5168 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5169 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5171 # Enhanced Content > Syndetics
5172 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5175 # Enhanced Content > Syndetics
5176 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5179 # Enhanced Content > Syndetics
5180 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5181 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5183 # Enhanced Content > Syndetics
5184 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5185 msgstr "Use el código de cliente"
5187 # Enhanced Content > Syndetics
5188 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5189 msgstr "para acceder a Syndectis."
5191 # Enhanced Content > Syndetics
5192 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5195 # Enhanced Content > Syndetics
5196 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5199 # Enhanced Content > Syndetics
5200 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5201 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
5203 # Enhanced Content > Syndetics
5204 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5207 # Enhanced Content > Syndetics
5208 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5211 # Enhanced Content > Syndetics
5212 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5215 # Enhanced Content > Syndetics
5216 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5219 # Enhanced Content > Syndetics
5220 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5223 # Enhanced Content > Syndetics
5224 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5225 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
5227 # Enhanced Content > Syndetics
5228 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5231 # Enhanced Content > Syndetics
5232 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5235 # Enhanced Content > Syndetics
5236 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5237 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
5239 # Enhanced Content > Syndetics
5240 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5243 # Enhanced Content > Syndetics
5244 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5247 # Enhanced Content > Syndetics
5248 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5249 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5251 # Enhanced Content > Syndetics
5252 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5255 # Enhanced Content > Syndetics
5256 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5259 # Enhanced Content > Syndetics
5260 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5261 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5263 # Enhanced Content > Syndetics
5264 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5267 # Enhanced Content > Syndetics
5268 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5271 # Enhanced Content > Syndetics
5272 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5273 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5275 # Enhanced Content > Syndetics
5276 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5279 # Enhanced Content > Syndetics
5280 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5283 # Enhanced Content > Syndetics
5284 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5285 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5287 # Enhanced Content > Syndetics
5288 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5291 # Enhanced Content > Syndetics
5292 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5295 # Enhanced Content > Syndetics
5296 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5297 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
5299 # Enhanced Content > Tagging
5300 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5303 # Enhanced Content > Tagging
5304 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5305 msgstr "No permitir"
5307 # Enhanced Content > Tagging
5308 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5309 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
5311 # Enhanced Content > Tagging
5312 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5313 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
5315 # Enhanced Content > Tagging
5316 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5317 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
5319 # Enhanced Content > Tagging
5320 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5323 # Enhanced Content > Tagging
5324 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5325 msgstr "No permitir"
5327 # Enhanced Content > Tagging
5328 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5329 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5331 # Enhanced Content > Tagging
5332 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5335 # Enhanced Content > Tagging
5336 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5337 msgstr "No permitir"
5339 # Enhanced Content > Tagging
5340 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5341 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
5343 # Enhanced Content > Tagging
5344 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5345 msgstr "No requiera"
5347 # Enhanced Content > Tagging
5348 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5351 # Enhanced Content > Tagging
5352 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5353 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
5355 # Enhanced Content > Tagging
5356 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5359 # Enhanced Content > Tagging
5360 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5361 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5363 # Enhanced Content > Tagging
5364 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5367 # Enhanced Content > Tagging
5368 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5369 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
5371 # Enhanced Content > Library Thing
5372 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5375 # Enhanced Content > Library Thing
5376 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5379 # Enhanced Content > Library Thing
5380 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5381 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
5383 # Enhanced Content > Plugins
5384 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5385 msgstr "No habilitar"
5387 # Enhanced Content > Plugins
5388 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5391 # Enhanced Content > Plugins
5392 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5393 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar complementos. Note que el sistema de complementos debe estar habilitado también en la configuración de Koha para que funcione."
5396 msgid "i18n_l10n.pref"
5400 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5401 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
5404 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5405 msgstr "Estilo francés ([Número de calle] [Dirección] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5408 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5409 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5412 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5413 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
5416 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5420 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5424 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5428 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5432 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5436 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5440 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5444 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5448 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5449 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
5452 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5453 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5456 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5457 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
5460 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5461 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
5464 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5465 msgstr "Mostrar fechas en"
5468 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5472 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5473 msgstr "No permitir"
5476 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5477 msgstr "Si se establece, los avisos serán traducibles desde la interfaz \"Avisos y recibos.\" El idioma utilizado para enviar un aviso a un usuario será el escogido por el usuario."
5480 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5481 msgstr "que los avisos sean traducidos."
5484 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5485 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
5488 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5489 msgstr "Utilizar el alfabeto"
5492 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5493 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
5496 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5497 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5500 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5501 msgstr "Formatear fechas como"
5504 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5508 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5512 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5516 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5520 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5521 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la intranet:"
5524 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5525 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5528 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5529 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
5532 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5533 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5536 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5540 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5541 msgstr "No permitir"
5544 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5545 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
5548 msgid "local_use.pref"
5552 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5553 msgstr "Nada definido todavía."
5559 # Logging > Debugging
5560 msgid "logs.pref Debugging"
5564 msgid "logs.pref Logging"
5568 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5569 msgstr "No registrar"
5572 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5576 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5577 msgstr "cambios en registros de autoridad."
5580 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5581 msgstr "No registrar"
5584 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5588 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5589 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
5592 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5593 msgstr "No registrar"
5596 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5600 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5601 msgstr "cualquier cambio en los registros bibliográficos o de los ítems."
5604 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5605 msgstr "No registrar"
5608 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5612 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5613 msgstr "información sobre rutinas cron."
5615 # Logging > Debugging
5616 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5619 # Logging > Debugging
5620 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5623 # Logging > Debugging
5624 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5625 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
5627 # Logging > Debugging
5628 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5631 # Logging > Debugging
5632 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5635 # Logging > Debugging
5636 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5637 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
5640 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5641 msgstr "No registrar"
5644 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5648 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5649 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
5652 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5653 msgstr "No registrar"
5656 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5660 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5661 msgstr "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5664 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
5665 msgstr "No registrar"
5668 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
5672 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
5673 msgstr "cuando se producen cambios en las solicitudes de PIB"
5676 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5677 msgstr "No registrar"
5680 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5684 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5685 msgstr "cuando los ítems están prestados."
5688 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5689 msgstr "No registrar"
5692 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5696 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5697 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
5700 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5701 msgstr "No registrar"
5704 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5708 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5709 msgstr "cuando los ítems son renovados."
5712 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5713 msgstr "No registrar"
5716 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5720 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5721 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
5724 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5725 msgstr "No registrar"
5728 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5732 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5733 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
5736 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5737 msgstr "No registrar"
5740 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5744 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5745 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
5751 # OPAC > Advanced Search Options
5752 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5753 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
5756 msgid "opac.pref Appearance"
5760 msgid "opac.pref Features"
5761 msgstr "Características"
5764 msgid "opac.pref OpenURL"
5768 msgid "opac.pref Payments"
5772 msgid "opac.pref Policy"
5776 msgid "opac.pref Privacy"
5779 # OPAC > Restricted page
5780 msgid "opac.pref Restricted page"
5781 msgstr "Página restringida"
5783 # OPAC > Self Registration
5784 msgid "opac.pref Self Registration"
5785 msgstr "Auto-registro"
5787 # OPAC > Shelf Browser
5788 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5789 msgstr "Navegador de estantería"
5792 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5796 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5797 msgstr "No permitir"
5800 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5801 msgstr "a usuarios elegir su propia configuración de privacidad al mostrar los préstamos del usuario al usuario responsable\"."
5804 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5808 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5809 msgstr "No permitir"
5812 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5813 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
5816 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5820 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5821 msgstr "No permitir"
5824 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5825 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
5828 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5829 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
5832 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5833 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
5836 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5837 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
5840 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5841 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
5844 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5845 msgstr "en forma sencilla."
5848 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5849 msgstr "en su forma MARC."
5852 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5856 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5857 msgstr "No bloquear"
5860 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5861 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones. Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
5864 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5866 "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, "
5867 "<code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, "
5868 "<code>OpenURLImageLocation</code>"
5871 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
5872 msgstr "<br/>Si quiere mostrar un enlace de resolución OpenURL, consulte las siguientes preferencias del sistema:"
5875 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5876 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
5879 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5883 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5887 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5891 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5895 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5896 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
5899 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5900 msgstr "No mantener"
5903 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5907 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5908 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
5911 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5915 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5916 msgstr "No permitir"
5919 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5923 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5927 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5931 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5932 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
5935 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5939 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5940 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
5943 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5947 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5948 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
5951 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5952 msgstr "No resaltar"
5955 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5959 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5960 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
5963 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5964 msgstr "la sede de origen del usuario"
5967 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5968 msgstr "los resultados de "
5971 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5975 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5976 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
5979 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5980 msgstr "Limitar los usuarios a"
5983 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5984 msgstr "sugerencias abiertas. Deje en blanco para no limitar. **Nota: esta configuración no tiene efecto sobre sugerencias anónimas"
5987 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5988 msgstr "Presentar en pantalla"
5991 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5992 msgstr "No presentar en pantalla"
5995 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5996 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
5999 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6000 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y complementos de búsqueda para que funcione.)"
6003 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6004 msgstr "El OPAC se encuentra en "
6007 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6008 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
6011 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6012 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
6015 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6016 msgstr "Página de detalles solamente"
6019 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6020 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
6023 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6024 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
6027 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6028 msgstr "Página de resultados solamente"
6031 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6035 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6039 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6043 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6044 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
6047 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6048 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
6051 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6052 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
6055 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6059 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6060 msgstr "No permitir"
6063 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6064 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
6067 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6068 msgstr "Primer columna de la tabla"
6071 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6072 msgstr "Biblioteca depositaria"
6075 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6076 msgstr "Biblioteca de origen"
6079 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6080 msgstr "es el campo de ordenación predeterminado para la tabla de existencias"
6083 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6084 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
6087 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6088 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
6091 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6092 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6095 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6096 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
6099 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6100 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
6103 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6104 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
6107 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6111 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6112 msgstr "Lista de códigos de tipo de ítem (separados por espacios) para aquellos que quiera mostrar un enlace OpenURL:"
6115 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6119 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6120 msgstr "No permitir"
6123 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6124 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
6127 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6131 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6135 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6136 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
6139 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6143 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6144 msgstr "No permitir"
6147 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6148 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
6151 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6152 msgstr ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
6155 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6156 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
6159 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6160 msgstr "ubicación actual"
6163 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6164 msgstr "biblioteca de origen"
6167 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6168 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
6171 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6172 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
6175 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6176 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6178 # OPAC > Shelf Browser
6179 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6182 # OPAC > Shelf Browser
6183 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6186 # OPAC > Shelf Browser
6187 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6188 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
6191 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6195 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6199 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6200 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
6203 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6204 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
6207 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6208 msgstr "Mostrar reservas"
6211 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6212 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
6215 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6216 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
6219 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6220 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
6223 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6224 msgstr "Inhabilitar"
6227 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6231 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6232 msgstr "la visualización del enlace de OpenURL en los resultados de búsqueda del OPAC y en la página de detalles."
6235 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6239 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6243 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6244 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
6247 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6248 msgstr "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo 'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
6251 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6252 msgstr "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los usuarios:"
6255 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6256 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
6259 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6263 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6267 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6268 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
6271 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6272 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
6275 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6276 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
6279 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6283 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6287 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6288 msgstr "un resumen de préstamos, vencidos, reservas y multas de un usuario que ha iniciado sesión en la página principal"
6291 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6295 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6299 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6300 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
6303 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6304 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6307 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6308 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6311 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6312 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
6315 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6316 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
6319 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6320 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6323 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6324 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6327 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6331 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6335 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6336 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
6339 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6343 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6347 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6348 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
6351 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6352 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
6355 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6356 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
6358 # OPAC > Advanced Search Options
6359 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6360 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
6362 # OPAC > Advanced Search Options
6363 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6364 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
6367 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6371 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6372 msgstr "No permitir"
6375 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6376 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
6379 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6383 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6384 msgstr "No permitir"
6387 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6388 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
6391 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6395 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6396 msgstr "No permitir"
6399 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6400 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
6403 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6404 msgstr "Deshabilitar"
6407 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6411 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6412 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
6415 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6416 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6419 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6423 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6424 msgstr "No permitir"
6427 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6428 msgstr "a los usuarios que busquen materias en las autoridades en el OPAC"
6431 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6432 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6435 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6439 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6443 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6444 msgstr "una nube de temas en el OPAC"
6447 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6448 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
6451 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6452 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
6455 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6456 msgstr "Usar la imagen en"
6459 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6460 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
6463 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6464 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
6467 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6469 "Lista de categoría de usuarios, separados por |, que pueden ver los ítems de "
6470 "otra manera ocultos por <code>OpacHiddenItems</code>"
6473 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6474 msgstr "(separar columnas con |)"
6477 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6478 msgstr "No resaltar"
6481 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6485 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6486 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
6489 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6493 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6494 msgstr "No permitir"
6497 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6498 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
6501 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6505 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6506 msgstr "solo la signatura topográfica"
6509 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6510 msgstr "el código de colección"
6513 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6514 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
6517 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6518 msgstr "la ubicación"
6521 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6522 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
6525 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6529 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6533 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6534 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
6537 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6538 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
6541 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6542 msgstr "solo en la parte inferior"
6545 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6546 msgstr "solo en la parte superior"
6549 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6553 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6554 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
6557 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6558 msgstr "biblioteca depositaria"
6561 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6562 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
6565 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6566 msgstr "biblioteca local"
6569 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6570 msgstr "<br />Nota: Si está seleccionado 'en una columna separada', adicionalmente tiene que habilitar la propiedad item_shelving_location en la <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configuración de columnas</a> dentro de Administración de Koha"
6573 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6574 msgstr "Mostrar ubicación de estantería "
6577 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6578 msgstr "debajo de las bibliotecas de origen y depositaria"
6581 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6582 msgstr "debajo de la biblioteca depositaria"
6585 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6586 msgstr "debajo de la biblioteca de origen"
6589 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6590 msgstr "para los ítems en la página de detalle del registro en OPAC."
6593 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6594 msgstr "en una columna separada"
6597 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6598 msgstr "Mostrar el HTML siguiente en el formulario de inicio de sesión del OPAC cuando el usuario no ha iniciado sesión:"
6601 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6602 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
6605 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6609 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6613 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6614 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
6617 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6618 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
6621 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6622 msgstr "Visualizar hasta"
6625 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6626 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
6629 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6630 msgstr "Agregar elementos adicionales a la barra \"Más búsquedas\" en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6633 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6634 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
6637 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6638 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
6641 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6645 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6649 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6650 msgstr "una lista de selección de sede para ítems de noticias en el OPAC."
6653 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6657 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6658 msgstr "No permitir"
6661 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6662 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
6665 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6666 msgstr "Deshabilite"
6669 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6673 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6674 msgstr "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticación antes de accederlo."
6677 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6681 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6682 msgstr "No permitir"
6685 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6686 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
6689 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6690 msgstr "'OPACRenew'"
6693 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6697 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6701 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6702 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
6705 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6706 msgstr "la sede de origen del ítem"
6709 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6710 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
6713 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6714 msgstr "la sede de origen del usuario"
6717 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6718 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
6721 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6722 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
6725 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6729 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6733 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6737 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6741 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6742 msgstr "biblioteca depositaria"
6745 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6746 msgstr "biblioteca de origen"
6749 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6750 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
6753 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6754 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
6757 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6761 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6765 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6766 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
6769 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6770 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
6773 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6774 msgstr "ninguna página"
6777 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6778 msgstr "solo página de detalles"
6781 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6785 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6786 msgstr "páginas de resultados y detalles"
6789 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6793 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6797 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6798 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
6801 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6805 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6806 msgstr "No permitir"
6809 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6810 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
6813 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6814 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6817 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6818 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6821 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
6822 msgstr "<br />Puede ser una URL absoluta comenzando con <code>http://</code> o"
6825 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
6826 msgstr "<br />Ejemplos:"
6829 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
6830 msgstr "<code>https://</code> o una URL relativa"
6833 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
6834 msgstr "Ubicación de imagen para los enlaces OpenURL:"
6837 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
6838 msgstr "URL de resolución OpenURL completo (comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>):"
6841 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
6842 msgstr "Texto de los enlaces OpenURL (o el título de imagen si OpenURLImageLocation está definida):"
6844 # OPAC > Self Registration
6845 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6846 msgstr "(separar columnas con |)"
6848 # OPAC > Self Registration
6849 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6850 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
6852 # OPAC > Self Registration
6853 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6854 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto necesita que PatronSelfRegistrationDefaultCategory esté establecido a un código de categoría de usuario válido."
6856 # OPAC > Self Registration
6857 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6860 # OPAC > Self Registration
6861 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6862 msgstr "No permitir"
6864 # OPAC > Self Registration
6865 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6866 msgstr "que los usuarios de la biblioteca registren o modifiquen su cuenta a través del OPAC."
6868 # OPAC > Self Registration
6869 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6870 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
6872 # OPAC > Self Registration
6873 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6874 msgstr "(separar columnas con |)"
6876 # OPAC > Self Registration
6877 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6878 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
6880 # OPAC > Self Registration
6881 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6882 msgstr "(separar columnas con |)"
6884 # OPAC > Self Registration
6885 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6886 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-registrado del usuario:"
6888 # OPAC > Self Registration
6889 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6890 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
6892 # OPAC > Self Registration
6893 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6894 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
6896 # OPAC > Self Registration
6897 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6900 # OPAC > Self Registration
6901 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6902 msgstr "No considere"
6904 # OPAC > Self Registration
6905 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6906 msgstr "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de datos."
6908 # OPAC > Self Registration
6909 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6910 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6912 # OPAC > Self Registration
6913 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6914 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
6916 # OPAC > Self Registration
6917 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6920 # OPAC > Self Registration
6921 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6922 msgstr "(separe branchcode con |)."
6924 # OPAC > Self Registration
6925 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6926 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
6928 # OPAC > Self Registration
6929 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6930 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
6932 # OPAC > Self Registration
6933 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6934 msgstr "Mostrar y prellenar"
6936 # OPAC > Self Registration
6937 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6938 msgstr "No mostrar y prellenar"
6940 # OPAC > Self Registration
6941 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6942 msgstr "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se haya registrado."
6944 # OPAC > Self Registration
6945 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6946 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6948 # OPAC > Self Registration
6949 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6950 msgstr "No requerir"
6952 # OPAC > Self Registration
6953 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6956 # OPAC > Self Registration
6957 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
6958 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través del correo electrónico."
6961 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6962 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
6965 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6966 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
6969 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6970 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
6973 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6974 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
6977 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6978 msgstr "Deshabilitar"
6981 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6985 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6986 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
6989 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6993 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6994 msgstr "No permitir"
6997 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6998 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
7000 # OPAC > Restricted page
7001 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
7002 msgstr "Contenido HTML de sus páginas restringidas"
7004 # OPAC > Restricted page
7005 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7006 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
7008 # OPAC > Restricted page
7009 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7010 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
7012 # OPAC > Restricted page
7013 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7016 # OPAC > Restricted page
7017 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7018 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
7021 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7025 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7029 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7030 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
7032 # OPAC > Shelf Browser
7033 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7034 msgstr "No utilizar"
7036 # OPAC > Shelf Browser
7037 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7040 # OPAC > Shelf Browser
7041 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7042 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
7044 # OPAC > Shelf Browser
7045 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7046 msgstr "No utilizar"
7048 # OPAC > Shelf Browser
7049 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7052 # OPAC > Shelf Browser
7053 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7054 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
7056 # OPAC > Shelf Browser
7057 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7058 msgstr "No utilizar"
7060 # OPAC > Shelf Browser
7061 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7064 # OPAC > Shelf Browser
7065 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7066 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
7069 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7073 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7077 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7078 msgstr "nombre e inicial de apellido"
7081 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7082 msgstr "nombre completo"
7085 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7089 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7090 msgstr "ningún nombre"
7093 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7094 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
7097 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7098 msgstr "nombre de usuario"
7101 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7105 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7109 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7110 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
7113 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
7114 msgstr "Deshabilitar"
7117 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
7121 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7122 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
7125 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7126 msgstr "No almacene"
7129 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7133 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7134 msgstr "el último usuario en devolver un ítem. Esta configuración es independiente de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7137 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7138 msgstr "No registrar"
7141 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7145 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7146 msgstr "Registrar anónimamente"
7149 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7150 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
7153 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7157 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7161 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7162 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
7165 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7169 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7170 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
7173 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7177 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7178 msgstr "No permitir"
7181 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7182 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
7185 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7186 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
7189 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7190 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
7193 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7194 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
7197 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7198 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
7201 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7205 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7206 msgstr "No permitir"
7209 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7210 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
7213 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7214 msgstr "Usar el tema"
7217 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7218 msgstr "en el OPAC."
7221 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7225 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7226 msgstr "No permitir"
7229 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7230 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
7233 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7237 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7238 msgstr "No permitir"
7241 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7242 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
7245 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7249 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7250 msgstr "No permitir"
7253 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7254 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
7257 msgid "patrons.pref"
7261 msgid "patrons.pref General"
7265 msgid "patrons.pref Privacy"
7269 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7273 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7274 msgstr "No permitir"
7277 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7278 msgstr "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
7281 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7285 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7289 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7290 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
7293 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7297 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7298 msgstr "alternativo"
7301 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7302 msgstr "número de usuario"
7305 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7306 msgstr "primero válido"
7309 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7313 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7314 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
7317 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7321 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7322 msgstr "(columnas separadas con |)"
7325 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7326 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
7329 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7330 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
7333 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7334 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
7337 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7338 msgstr "la fecha actual."
7341 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7342 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
7345 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7346 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
7349 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7350 msgstr "(separar columnas con |)"
7353 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7354 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de entrada del usuario:"
7357 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7358 msgstr "(separar las opciones con |)"
7361 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7362 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
7365 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7366 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
7369 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7370 msgstr "Si 'cardnumber' está incluido en la lista de BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no está especificada, está predeterminada a uno. La longitud máxima no puede ser mayor a 32 que corresponde al tamaño del campo de la base de datos."
7373 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7374 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
7377 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7378 msgstr " revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha sido prestado anteriormente."
7381 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7385 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7389 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7390 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, sí"
7393 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7394 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, no"
7397 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7398 msgstr "Lista separada por comas que define los campos predeterminados que se utilizarán durante una búsqueda de usuario"
7401 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7405 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7406 msgstr "No habilitar"
7409 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7410 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
7413 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7414 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto solamente aplica a los avisos de cortesía. Para gestionar si un usuario tiene también acceso a estas configuraciones, utilice EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7417 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7418 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> y la <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
7421 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7425 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7426 msgstr "No permitir"
7429 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7430 msgstr "que el personal administre qué avisos recibirán los usuarios y cuándo los recibirán."
7433 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7434 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences debe estar habilitada."
7437 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7441 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7445 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7446 msgstr "la configuración de mensajes de usuario en el OPAC."
7449 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7450 msgstr "No habilitar"
7453 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7457 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7458 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
7461 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7462 msgstr "Bloquear la cuenta de un usuario si alcanza"
7465 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7466 msgstr "intentos de inicio de sesión fallidos."
7469 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
7470 msgstr "Deshabilitar"
7473 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
7477 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send messages by SMS if no patron email is defined"
7478 msgstr "el envío de mensajes por SMS si no se ha definido ningún correo electrónico de usuario"
7481 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7485 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7486 msgstr "No realizar"
7489 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7490 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
7493 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7494 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Si lo habilita, también deberá configurar la URL de su política de privacidad pública con la configuración PrivacyPolicyURL."
7497 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7498 msgstr "Deshabilitar"
7501 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7502 msgstr "Hacer cumplir"
7505 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7506 msgstr "GDPR es el Reglamento General de Protección de Datos de la UE. Cuando hace cumplir, los usuarios deben dar su consentimiento antes de usar el OPAC. Si lo configuras como permisiva, Koha avisará pero no hará cumplir."
7509 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7513 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7514 msgstr "Establecer la política de GDPR a"
7517 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7518 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
7521 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7522 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
7525 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7526 msgstr "[% local_currency %]."
7529 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7530 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
7533 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7534 msgstr "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará en"
7537 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7541 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7542 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
7545 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7546 msgstr "días de antemano."
7549 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7550 msgstr "(separe columnas con |)"
7553 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7554 msgstr "agregue estos campos al formulario de agregar usuario rápidamente al ingresar a un nuevo usuario. Muestra sólo campos obligatorios y campos especificados aquí. Si es aplicable, el formulario del responsable también se mostrará, los campos individuales en ese formulario serán ignorados."
7557 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7558 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
7561 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7562 msgstr "resultados por página en la intranet."
7565 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7566 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> La URL se mostrará solamente si GDPR_Policy está establecida."
7569 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7570 msgstr "Utilice la siguiente URL"
7573 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7574 msgstr "para consultar su política de privacidad local en los mensajes sobre privacidad y protección de datos. (Si aplica la política de GDPR, asegúrese de que esta página no esté bloqueada)."
7577 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7578 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Un usuario permitido necesita tener el indicador 'permisos' (si no es superbibliotecario)."
7581 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7582 msgstr "Permitir a todos los usuarios habilitados"
7585 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7586 msgstr "Permitir solo a superbibliotecarios"
7589 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7590 msgstr "para acceder/cambiar los privilegios de superbibliotecario."
7593 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7594 msgstr "(Debe incluir al menos un dígito, un carácter en minúscula y otro en mayúscula)."
7597 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7598 msgstr "No requerido"
7601 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7605 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7606 msgstr "una contraseña segura para staff y usuarios"
7609 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7610 msgstr "<br>Si prefiere enviar SMS por correo electrónico, configure SMSSendDriver a: correo electrónico"
7613 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7614 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
7617 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7618 msgstr "para enviar mensajes SMS."
7621 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7622 msgstr ". Anule la de dirección con"
7625 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7626 msgstr "Defina un nombre de usuario/login"
7629 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7630 msgstr "y una contraseña"
7633 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7634 msgstr "para los correos electrónicos enviados utilizando el controlador de envío \"Correo electrónico\"."
7637 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7638 msgstr "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
7641 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7642 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
7645 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7646 msgstr "Deshabilitar"
7649 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7653 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7654 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
7657 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7661 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7665 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7666 msgstr "Cada vez que un usuario se conecta, borrowers.lastseen se actualizará con la hora actual."
7669 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7670 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
7673 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
7674 msgstr "Bloquee/expire a los usuarios que enviaron una solicitud de cancelación de la suscripción (consentimiento rechazado) después de"
7677 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
7678 msgstr "días y remueva las cuentas de los usuarios anonimizados después de"
7681 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
7682 msgstr "días, anonimice cuentas bloqueadas/expiradas después de"
7685 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
7686 msgstr "días.<br>IMPORTANTE: no se realiza ninguna acción cuando estos retrasos están vacíos (sin texto). ¡Pero un valor cero ('0') se interpreta como sin demora (hágalo ahora)! Las acciones son realizadas por la tarea programada o cronjob de limpieza de la base."
7689 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7693 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7697 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7698 msgstr "los recibos por correo electrónico a los usuarios para pagos y cancelaciones."
7701 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7702 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
7705 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7709 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7713 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7714 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
7717 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7718 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
7721 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7722 msgstr "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios usuarios tutelados) se asigna a:"
7725 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7729 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7730 msgstr "No permitir"
7733 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7734 msgstr "al personal acceder al historial de préstamo y reserva del usuario (el historial de lectura se almacena, independientemente de que se permita o no el acceso del personal)."
7737 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7738 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
7741 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7742 msgstr "caracteres de largo."
7745 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7749 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7750 msgstr "No permitir"
7753 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7754 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la intranet."
7757 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7761 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7765 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7766 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
7769 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7773 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7774 msgstr "No permitir"
7777 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7778 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
7781 msgid "searching.pref"
7784 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7785 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
7786 msgstr "¿Quizá quiso decir?/Corrección ortográfica"
7788 # Searching > Features
7789 msgid "searching.pref Features"
7790 msgstr "Características"
7792 # Searching > Results Display
7793 msgid "searching.pref Results Display"
7794 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
7796 # Searching > Search Form
7797 msgid "searching.pref Search Form"
7798 msgstr "Formulario de búsqueda"
7800 # Searching > Search Form
7801 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7802 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
7804 # Searching > Search Form
7805 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7806 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
7808 # Searching > Search Form
7809 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7810 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
7812 # Searching > Search Form
7813 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7814 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
7816 # Searching > Search Form
7817 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7818 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC e intranet para limitar búsquedas en los campos"
7820 # Searching > Search Form
7821 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7822 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
7824 # Searching > Features
7825 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7826 msgstr "Deshabilite"
7828 # Searching > Features
7829 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7832 # Searching > Features
7833 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7834 msgstr "la exploración de los resultados de búsqueda de la página de detalles del registro bibliográfico en la intranet."
7836 # Searching > Results Display
7837 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7838 msgstr "Mostrar facetas para"
7840 # Searching > Results Display
7841 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7842 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
7844 # Searching > Results Display
7845 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7846 msgstr "biblioteca depositaria"
7848 # Searching > Results Display
7849 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7850 msgstr "biblioteca local"
7852 # Searching > Features
7853 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7854 msgstr "No mantener"
7856 # Searching > Features
7857 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7860 # Searching > Features
7861 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7862 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la intranet."
7864 # Searching > Results Display
7865 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7866 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
7868 # Searching > Results Display
7869 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7870 msgstr "caracteres, en OPAC/intranet."
7872 # Searching > Results Display
7873 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7874 msgstr "Mostrar hasta"
7876 # Searching > Results Display
7877 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7878 msgstr "facetas para cada categoría."
7880 # Searching > Features
7881 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7882 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
7884 # Searching > Features
7885 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7888 # Searching > Features
7889 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7892 # Searching > Search Form
7893 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7894 msgstr "De forma predeterminada,"
7896 # Searching > Search Form
7897 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7898 msgstr "no utilizar"
7900 # Searching > Search Form
7901 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7902 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la intranet."
7904 # Searching > Search Form
7905 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7908 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7909 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
7910 msgstr "Puede obtenerse en http://api.libris.kb.se/bibspell."
7912 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7913 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
7914 msgstr "Clave para la API de revisión ortográfica de LIBRIS"
7916 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7917 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
7918 msgstr "Servicio sueco para la corrección ortográfica.<br/>"
7920 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7921 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
7922 msgstr "URL base de LIBRIS"
7924 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7925 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
7926 msgstr "Por favor, solo cambia esto si estás seguro de que necesita ser cambiado."
7928 # Searching > Search Form
7929 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7932 # Searching > Search Form
7933 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7936 # Searching > Search Form
7937 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7938 msgstr "Cargar el historial no registrado al siguiente usuario."
7940 # Searching > Search Form
7941 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7942 msgstr "historial al siguiente usuario."
7944 # Searching > Results Display
7945 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7946 msgstr "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del registro."
7948 # Searching > Results Display
7949 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7950 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
7952 # Searching > Results Display
7953 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7954 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para los primeros"
7956 # Searching > Results Display
7957 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7960 # Searching > Results Display
7961 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7964 # Searching > Results Display
7965 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7968 # Searching > Results Display
7969 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7970 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
7972 # Searching > Search Form
7973 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7974 msgstr "De forma predeterminada,"
7976 # Searching > Search Form
7977 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7978 msgstr "no utilizar"
7980 # Searching > Search Form
7981 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7982 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
7984 # Searching > Search Form
7985 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7988 # Searching > Results Display
7989 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7992 # Searching > Results Display
7993 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7994 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
7996 # Searching > Results Display
7997 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7998 msgstr "ascendente."
8000 # Searching > Results Display
8001 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8004 # Searching > Results Display
8005 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8008 # Searching > Results Display
8009 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8010 msgstr "fecha de ingreso"
8012 # Searching > Results Display
8013 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8014 msgstr "fecha de publicación"
8016 # Searching > Results Display
8017 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8018 msgstr "descendente."
8020 # Searching > Results Display
8021 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8024 # Searching > Results Display
8025 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8026 msgstr "de la Z a la A."
8028 # Searching > Results Display
8029 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8032 # Searching > Results Display
8033 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8036 # Searching > Results Display
8037 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8038 msgstr "número total de préstamos"
8040 # Searching > Results Display
8041 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8042 msgstr "Por defecto, muestra"
8044 # Searching > Results Display
8045 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8046 msgstr "resultados por página en el OPAC."
8048 # Searching > Features
8049 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8050 msgstr "No utilizar"
8052 # Searching > Features
8053 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8054 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
8056 # Searching > Features
8057 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8060 # Searching > Features
8061 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8062 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
8064 # Searching > Features
8065 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8066 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
8068 # Searching > Features
8069 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8070 msgstr "automáticamente."
8072 # Searching > Features
8073 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8074 msgstr "sólo si se añade *."
8076 # Searching > Features
8077 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8078 msgstr "No intentar"
8080 # Searching > Features
8081 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8084 # Searching > Features
8085 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8086 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
8088 # Searching > Features
8089 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8090 msgstr "No intentar"
8092 # Searching > Features
8093 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8096 # Searching > Features
8097 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8098 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
8100 # Searching > Features
8101 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8102 msgstr "Deshabilitar"
8104 # Searching > Features
8105 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8108 # Searching > Features
8109 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8110 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
8112 # Searching > Results Display
8113 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8114 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
8116 # Searching > Results Display
8117 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8120 # Searching > Results Display
8121 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8122 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
8124 # Searching > Results Display
8125 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8128 # Searching > Features
8129 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8132 # Searching > Features
8133 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8136 # Searching > Features
8137 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8138 msgstr "trazas de temas en el OPAC e Intranet para buscar solo coincidencias en campos completos."
8140 # Searching > Features
8141 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8144 # Searching > Features
8145 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8148 # Searching > Features
8149 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8150 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
8152 # Searching > Results Display
8153 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8154 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
8156 # Searching > Features
8157 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8158 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
8160 # Searching > Features
8161 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8164 # Searching > Features
8165 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8168 # Searching > Features
8169 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8170 msgstr "No intentar"
8172 # Searching > Features
8173 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8176 # Searching > Features
8177 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8178 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
8180 # Searching > Results Display
8181 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8184 # Searching > Results Display
8185 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8186 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la intranet por"
8188 # Searching > Results Display
8189 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8190 msgstr "ascendente."
8192 # Searching > Results Display
8193 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8196 # Searching > Results Display
8197 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8200 # Searching > Results Display
8201 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8202 msgstr "fecha de ingreso"
8204 # Searching > Results Display
8205 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8206 msgstr "fecha de publicación"
8208 # Searching > Results Display
8209 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8210 msgstr "descendente."
8212 # Searching > Results Display
8213 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8216 # Searching > Results Display
8217 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8218 msgstr "de la Z a la A."
8220 # Searching > Results Display
8221 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8224 # Searching > Results Display
8225 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8228 # Searching > Results Display
8229 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8230 msgstr "número total de préstamos"
8232 # Searching > Results Display
8233 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8236 # Searching > Results Display
8237 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8240 # Searching > Results Display
8241 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8242 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC e intranet."
8244 # Searching > Search Form
8245 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8246 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
8248 # Searching > Search Form
8249 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8250 msgstr "De forma predeterminada,"
8252 # Searching > Search Form
8253 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8256 # Searching > Search Form
8257 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8260 # Searching > Results Display
8261 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8262 msgstr "Mostrar hasta"
8264 # Searching > Results Display
8265 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8266 msgstr "ítems por registro bibliográfico en los resultados de búsqueda"
8268 # Searching > Results Display
8269 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8270 msgstr "Generar facetas basadas en"
8272 # Searching > Results Display
8273 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8274 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
8276 # Searching > Results Display
8277 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8278 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
8280 # Searching > Results Display
8281 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8282 msgstr "resultados por página en la intranet."
8285 msgid "serials.pref"
8289 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8290 msgstr "Mostrar los"
8293 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8294 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
8297 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8301 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8305 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8306 msgstr "una sugerencia para un registro bibliográfico cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
8309 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8313 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8317 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8318 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
8321 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8322 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
8325 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8329 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8333 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8334 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
8337 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8338 msgstr "Mostrar los"
8341 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8342 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en la intranet."
8345 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8346 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
8349 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8350 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
8353 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8354 msgstr "historia breve"
8357 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8358 msgstr "historia completa"
8361 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8362 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
8365 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8369 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8373 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8374 msgstr "disponible automáticamente la publicación seriada previa cuando se recibe un nuevo ejemplar de la publicación seriada. El ejemplar previo, puede además, ser establecido a cualquier tipo de ítem cuando se recibe uno nuevo. Tenga en cuenta que la preferencia de sistema item-level_itypes puede ser configurada a ítem específico."
8377 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8378 msgstr "Pestaña existencias"
8381 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8382 msgstr "Colecciones"
8385 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8386 msgstr "Mostrar pestañas de"
8389 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8390 msgstr "Suscripciones"
8393 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8394 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
8397 msgid "staff_client.pref"
8400 # Staff Client > Appearance
8401 msgid "staff_client.pref Appearance"
8404 # Staff Client > Options
8405 msgid "staff_client.pref Options"
8408 # Staff Client > Options
8409 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8410 msgstr "No habilite"
8412 # Staff Client > Options
8413 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8416 # Staff Client > Options
8417 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8418 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de administración."
8420 # Staff Client > Appearance
8421 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8422 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
8424 # Staff Client > Appearance
8425 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8426 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
8428 # Staff Client > Appearance
8429 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8430 msgstr "Página de detalles solamente"
8432 # Staff Client > Appearance
8433 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8434 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
8436 # Staff Client > Appearance
8437 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8438 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
8440 # Staff Client > Appearance
8441 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8442 msgstr "Página de resultados"
8444 # Staff Client > Appearance
8445 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8448 # Staff Client > Appearance
8449 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8452 # Staff Client > Appearance
8453 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8454 msgstr "el formato, la audiencia, e iconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles de la intranet (MARC21 XSLT)."
8456 # Staff Client > Options
8457 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8460 # Staff Client > Options
8461 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8464 # Staff Client > Options
8465 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8466 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
8468 # Staff Client > Options
8469 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8472 # Staff Client > Options
8473 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8476 # Staff Client > Options
8477 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8478 msgstr "un campo de búsqueda desplegable para las casillas 'Búsqueda de catálogo.'"
8480 # Staff Client > Appearance
8481 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8482 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de circulación:"
8484 # Staff Client > Appearance
8485 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8486 msgstr "Utilizar la imagen en"
8488 # Staff Client > Appearance
8489 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8490 msgstr "para el favicon de la Intranet. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
8492 # Staff Client > Appearance
8493 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8494 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página de la intranet (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
8496 # Staff Client > Appearance
8497 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8498 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de informes:"
8500 # Staff Client > Appearance
8501 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8502 msgstr "Utilice el siguiente JavaScript para imprimir recibos. Vea los detalles de descripción en la <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki de Koha</a> y el eventual complemento de Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentación jsPrintSetup</a>:"
8504 # Staff Client > Appearance
8505 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8506 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas las páginas de la intranet:"
8508 # Staff Client > Appearance
8509 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8510 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la intranet:"
8512 # Staff Client > Appearance
8513 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8514 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal de la intranet:"
8516 # Staff Client > Appearance
8517 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8518 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
8520 # Staff Client > Appearance
8521 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8522 msgstr "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
8524 # Staff Client > Options
8525 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8526 msgstr "Deshabilitar"
8528 # Staff Client > Options
8529 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8532 # Staff Client > Options
8533 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8534 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
8536 # Staff Client > Appearance
8537 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8538 msgstr "Mostrar selección de lenguaje"
8540 # Staff Client > Appearance
8541 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8542 msgstr "ambas en la superior e inferior"
8544 # Staff Client > Appearance
8545 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8546 msgstr "solo en la parte inferior"
8548 # Staff Client > Appearance
8549 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8550 msgstr "en la parte superior"
8552 # Staff Client > Appearance
8553 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8554 msgstr "Muestre el siguiente HTML en la página de inicio de sesión de la intranet"
8556 # Staff Client > Options
8557 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8560 # Staff Client > Options
8561 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8564 # Staff Client > Options
8565 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8566 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
8568 # Staff Client > Appearance
8569 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8570 msgstr "<br />Opciones:<ul><li>Ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li>Ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>Ingrese una URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el idioma actual de la interfaz"
8572 # Staff Client > Appearance
8573 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8574 msgstr "Mostrar detalles en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8576 # Staff Client > Appearance
8577 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8578 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
8580 # Staff Client > Appearance
8581 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8582 msgstr "Mostrar listas en la intranet utilizando hojas de estilo XSLT en: "
8584 # Staff Client > Appearance
8585 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8586 msgstr "<br />Opciones:<ul><li>Ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li>Ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>Ingrese una URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el idioma actual de la interfaz"
8588 # Staff Client > Appearance
8589 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8590 msgstr "Mostrar resultados en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8592 # Staff Client > Appearance
8593 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8594 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
8596 # Staff Client > Appearance
8597 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8598 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
8600 # Staff Client > Options
8601 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8604 # Staff Client > Options
8605 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8608 # Staff Client > Options
8609 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8610 msgstr "el carrito en la intranet."
8612 # Staff Client > Appearance
8613 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8614 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
8616 # Staff Client > Appearance
8617 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8618 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
8620 # Staff Client > Appearance
8621 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8622 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
8624 # Staff Client > Appearance
8625 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8626 msgstr "en todas las páginas de la intranet, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
8628 # Staff Client > Options
8629 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8632 # Staff Client > Options
8633 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8636 # Staff Client > Options
8637 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8638 msgstr "un enlace al último usuario buscado en la intranet."
8640 # Staff Client > Appearance
8641 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8642 msgstr "Intranet se localiza en"
8644 # Staff Client > Appearance
8645 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8646 msgstr "Esta tiene que ser una ruta URL completa, comenzando con http:// o https://. No incluya la barra diagonal al final de la URL. (Debe ser rellenado correctamente para que funcione CAS, svc y load_testing.)"
8648 # Staff Client > Appearance
8649 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8650 msgstr "Utilizar el tema"
8652 # Staff Client > Appearance
8653 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8654 msgstr "en la intranet."
8656 # Staff Client > Options
8657 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8660 # Staff Client > Options
8661 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8662 msgstr "No permitir"
8664 # Staff Client > Options
8665 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8666 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en la intranet."
8668 # Staff Client > Options
8669 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8672 # Staff Client > Options
8673 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8674 msgstr "No permitir"
8676 # Staff Client > Options
8677 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8678 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en la intranet."
8680 # Staff Client > Options
8681 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8684 # Staff Client > Options
8685 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8686 msgstr "No permitir"
8688 # Staff Client > Options
8689 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8690 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la intranet."
8696 # Tools > Batch item
8697 msgid "tools.pref Batch item"
8698 msgstr "Ítems en lote"
8701 msgid "tools.pref News"
8704 # Tools > Patron cards
8705 msgid "tools.pref Patron cards"
8706 msgstr "Carné de usuarios"
8709 msgid "tools.pref Reports"
8713 msgid "tools.pref Upload"
8716 # Tools > Patron cards
8717 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8718 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
8720 # Tools > Patron cards
8721 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8724 # Tools > Batch item
8725 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8726 msgstr "Muestre hasta"
8728 # Tools > Batch item
8729 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8730 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
8732 # Tools > Batch item
8733 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
8734 msgstr "Muestre hasta"
8736 # Tools > Batch item
8737 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
8738 msgstr "ítems en un solo lote de modificación de ítems."
8740 # Tools > Batch item
8741 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8742 msgstr "Procese hasta"
8744 # Tools > Batch item
8745 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8746 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
8749 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8750 msgstr "tanto el OPAC como el la intranet"
8753 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8757 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8761 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8762 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
8765 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8766 msgstr "Solamente intranet"
8769 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8770 msgstr "Por defecto, muestre"
8773 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8774 msgstr "informes en la página de Informes guardados."
8777 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8778 msgstr "Eliminar automáticamente las subidas temporales anteriores a"
8781 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8782 msgstr "días en el cron job cleanup_database. NOTA: si deja este campo vacío, el cron job no eliminará ninguna fila. Por otra parte un valor de 0 significa: eliminar todos los archivos temporales."
8785 msgid "web_services.pref"
8788 # Web services > ILS-DI
8789 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8792 # Web services > IdRef
8793 msgid "web_services.pref IdRef"
8796 # Web services > Mana KB
8797 msgid "web_services.pref Mana KB"
8800 # Web services > OAI-PMH
8801 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8804 # Web services > REST API
8805 msgid "web_services.pref REST API"
8808 # Web services > Reporting
8809 msgid "web_services.pref Reporting"
8812 # Web services > Mana KB
8813 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
8814 msgstr "Campos compartidos automáticamente con Mana KB"
8816 # Web services > ILS-DI
8817 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8818 msgstr "Deshabilitar"
8820 # Web services > ILS-DI
8821 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8824 # Web services > ILS-DI
8825 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8826 msgstr "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8828 # Web services > ILS-DI
8829 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8830 msgstr "Permitir direcciones IP"
8832 # Web services > ILS-DI
8833 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8834 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
8836 # Web services > IdRef
8837 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8838 msgstr "Deshabilitar"
8840 # Web services > IdRef
8841 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8844 # Web services > IdRef
8845 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8846 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
8848 # Web services > IdRef
8849 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8850 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
8852 # Web services > Mana KB
8853 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
8854 msgstr "Deshabilitar"
8856 # Web services > Mana KB
8857 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
8860 # Web services > Mana KB
8861 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
8862 msgstr "No, dejame pensarlo"
8864 # Web services > Mana KB
8865 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
8866 msgstr "los envíos a Mana KB. Mana centraliza la información entre otras instalaciones de Koha para facilitar la creación de nuevas suscripciones, proveedores, informes, etc. Puede buscar, compartir, importar y comentar sobre el contenido de Mana. La información compartida con Mana KB se comparte bajo la <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">licencia CC-0</a>"
8868 # Web services > Mana KB
8869 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
8870 msgstr "Obtenga un token de seguridad en la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">página de administración de Mana KB</a>."
8872 # Web services > Mana KB
8873 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
8874 msgstr "Token de seguridad utilizado para autenticarse en Mana KB:"
8876 # Web services > OAI-PMH
8877 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8878 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
8880 # Web services > OAI-PMH
8881 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8882 msgstr "Deshabilite"
8884 # Web services > OAI-PMH
8885 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8888 # Web services > OAI-PMH
8889 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8890 msgstr "el servidor"
8892 # Web services > OAI-PMH
8893 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8894 msgstr "Deshabilitar"
8896 # Web services > OAI-PMH
8897 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8900 # Web services > OAI-PMH
8901 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8902 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
8904 # Web services > OAI-PMH
8905 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8906 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
8908 # Web services > OAI-PMH
8909 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8910 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
8912 # Web services > OAI-PMH
8913 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8916 # Web services > OAI-PMH
8917 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8918 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
8920 # Web services > OAI-PMH
8921 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8922 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
8924 # Web services > OAI-PMH
8925 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8926 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
8928 # Web services > OAI-PMH
8929 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8930 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
8932 # Web services > OAI-PMH
8933 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8934 msgstr "Solo retornar"
8936 # Web services > OAI-PMH
8937 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8938 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
8940 # Web services > OAI-PMH
8941 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8942 msgstr ". Por favor, ingrese el prefijo sin el carácter de finalización de dos puntos (\":\"). El arhiveID debe respetar la especificación OAI. Vea "
8944 # Web services > OAI-PMH
8945 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8946 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Directrices de implementación</a>."
8948 # Web services > OAI-PMH
8949 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8950 msgstr "Ejemplo: \"oai:example-library.org\""
8952 # Web services > OAI-PMH
8953 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8954 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
8956 # Web services > REST API
8957 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8958 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Autenticación básica</a> para el REST API."
8960 # Web services > REST API
8961 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8962 msgstr "Deshabilitar"
8964 # Web services > REST API
8965 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8968 # Web services > REST API
8969 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8970 msgstr "Deshabilite"
8972 # Web services > REST API
8973 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8976 # Web services > REST API
8977 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8978 msgstr "las credenciales de cliente OAuth2 para la API REST. Requiere tener instalado Net::OAuth2::AuthorizationServer . [EXPERIMENTAL]"
8980 # Web services > REST API
8981 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
8982 msgstr "Deshabilitar"
8984 # Web services > REST API
8985 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
8988 # Web services > REST API
8989 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
8990 msgstr "el /espacio de nombre público de la API."
8992 # Web services > REST API
8993 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8994 msgstr "Establezca el número predeterminado de resultados devueltos por los puntos finales de la REST API a"
8996 # Web services > REST API
8997 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8998 msgstr "por página."
9000 # Web services > Reporting
9001 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9002 msgstr "Solo devolver"
9004 # Web services > Reporting
9005 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9006 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."