2 msgid "acquisitions.pref"
5 # Acquisitions > Policy
6 msgid "acquisitions.pref Policy"
9 # Acquisitions > Printing
10 msgid "acquisitions.pref Printing"
13 # Acquisitions > Policy
14 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
15 msgstr "Crear un ítem cuando"
17 # Acquisitions > Policy
18 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
19 msgstr "catalogar un registro."
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
23 msgstr "realizar un pedido."
25 # Acquisitions > Policy
26 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
27 msgstr "recibir un pedido."
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
31 msgstr "Mostrar canastas"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
35 msgstr "creadas por el personal."
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
39 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
43 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
47 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
51 msgstr "siempre pida confirmación."
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
55 msgstr "no pida confirmación."
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
59 msgstr "360 000,00 (FR)"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
63 msgstr "360,000.00 (US)"
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
67 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
69 # Acquisitions > Printing
70 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
73 # Acquisitions > Printing
74 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
75 msgstr "cuando imprima grupos de bolsas."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (space-separated list of fields that should be unique for items, must be valid SQL fields of items table)"
79 msgstr "(lista de campos espaciado que deberían ser únicos para ítems, deben ser campos SQL de la tabla ítems)"
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
83 msgstr "(ingresar en forma numérica. 0.12 para 12%. El primero es el valor predeterminado. Si quiere mas de un valor separar con |)"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
87 msgstr "Las tasas predeterminadas son"
93 # Administration > CAS Authentication
94 msgid "admin.pref CAS Authentication"
95 msgstr "Autenticación CAS"
97 # Administration > Interface options
98 msgid "admin.pref Interface options"
99 msgstr "Opciones de interfaz"
101 # Administration > Login options
102 msgid "admin.pref Login options"
103 msgstr "Opciones de ingreso"
105 # Administration > Mozilla Persona
106 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
107 msgstr "Mozilla Persona"
109 # Administration > Search Engine
110 msgid "admin.pref Search Engine"
111 msgstr "Motor de búsqueda"
113 # Administration > CAS Authentication
114 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
117 # Administration > CAS Authentication
118 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
119 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
121 # Administration > CAS Authentication
122 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
125 # Administration > CAS Authentication
126 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
127 msgstr "el Nombre común"
129 # Administration > CAS Authentication
130 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
131 msgstr "la dirección de email"
133 # Administration > Login options
134 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
137 # Administration > Login options
138 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
141 # Administration > Login options
142 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
143 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
145 # Administration > Interface options
146 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
149 # Administration > Interface options
150 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
151 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
153 # Administration > Interface options
154 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
157 # Administration > Interface options
158 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
161 # Administration > Interface options
162 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
165 # Administration > Login options
166 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
169 # Administration > Login options
170 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
173 # Administration > Login options
174 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
175 msgstr "al personal (pero no superusuarios) de modificar objetos (reserva, ítems, socios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas."
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
181 # Administration > Interface options
182 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
183 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
185 # Administration > Mozilla Persona
186 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
189 # Administration > Mozilla Persona
190 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
193 # Administration > Mozilla Persona
194 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
195 msgstr "Mozilla persona para ingresar"
197 # Administration > Search Engine
198 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
201 # Administration > Search Engine
202 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
205 # Administration > Search Engine
206 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
207 msgstr "es el motor de búsqueda utilizado."
209 # Administration > Login options
210 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
211 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
213 # Administration > Login options
214 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
215 msgstr "como archivos temporarios."
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
219 msgstr "en un servidor memcached."
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
223 msgstr "en la base de datos MySQL."
225 # Administration > Login options
226 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
227 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
229 # Administration > CAS Authentication
230 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
231 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
233 # Administration > CAS Authentication
234 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
237 # Administration > CAS Authentication
238 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
241 # Administration > CAS Authentication
242 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
243 msgstr "No cerrar sesión"
245 # Administration > CAS Authentication
246 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
247 msgstr "Cerrar sesión"
249 # Administration > CAS Authentication
250 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
251 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
253 # Administration > CAS Authentication
254 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
255 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
257 # Administration > Interface options
258 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
261 # Administration > Interface options
262 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
263 msgstr "Separe columnas en un archivo de reporte exportado con"
265 # Administration > Interface options
266 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
267 msgstr "barras invertidas"
269 # Administration > Interface options
270 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
271 msgstr "de forma predeterminada."
273 # Administration > Interface options
274 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
279 msgstr "punto y coma"
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
287 msgstr "tabulaciones"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
299 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
301 # Administration > Login options
302 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
303 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
305 # Administration > Login options
306 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
307 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
317 # Administration > Interface options
318 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
319 msgstr "al personal y socios crear y ver listas almacenadas de libros."
322 msgid "authorities.pref"
325 # Authorities > General
326 msgid "authorities.pref General"
329 # Authorities > Linker
330 msgid "authorities.pref Linker"
333 # Authorities > General
334 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
337 # Authorities > General
338 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
341 # Authorities > General
342 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
343 msgstr "jerarquías de términos extendidos/acotados al ver autoridades."
345 # Authorities > General
346 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
347 msgstr "Cuando edite registros,"
349 # Authorities > General
350 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
351 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
353 # Authorities > General
354 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
357 # Authorities > General
358 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
361 # Authorities > General
362 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
363 msgstr "Cuando edite registros,"
365 # Authorities > General
366 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
369 # Authorities > General
370 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
373 # Authorities > General
374 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
375 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
377 # Authorities > Linker
378 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
381 # Authorities > Linker
382 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
385 # Authorities > Linker
386 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
387 msgstr "automáticamente a las cabeceras enlazadas previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
389 # Authorities > Linker
390 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
393 # Authorities > Linker
394 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
397 # Authorities > Linker
398 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
399 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para cabeceras donde el enlazador no encuentra coincidencias."
401 # Authorities > Linker
402 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
403 msgstr "predeterminado"
405 # Authorities > Linker
406 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
407 msgstr "Primer coincidencia"
409 # Authorities > Linker
410 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
411 msgstr "Última coincidencia"
413 # Authorities > Linker
414 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
415 msgstr "Use el módulo de enlazado "
417 # Authorities > Linker
418 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
419 msgstr "para encontrar coincidencias de cabecera en registros de autoridad."
421 # Authorities > Linker
422 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
423 msgstr "(separe opciones con |)"
425 # Authorities > Linker
426 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
427 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades "
429 # Authorities > Linker
430 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
433 # Authorities > Linker
434 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
435 msgstr "No re-enlace "
437 # Authorities > Linker
438 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
439 msgstr "cabeceras que fueron enlazadas a registros de autoridad."
441 # Authorities > General
442 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
443 msgstr "Usar el siguiente texto para los contenidos el campo de control de autoridades MARC 008 posición 06-39 (elemento de datos de largo fijo). NO incluir la fecha (posición 00-05)."
445 # Authorities > General
446 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
447 msgstr "Utilizar el siguiente textp para el contenido del campo UNIMARC de autoridades 100 (elementos de datos de longitud fija). No incluir la fecha (posición 00-05)"
449 # Authorities > General
450 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
453 # Authorities > General
454 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
457 # Authorities > General
458 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
459 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
461 # Authorities > General
462 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
465 # Authorities > General
466 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
467 msgstr "No actualizar"
469 # Authorities > General
470 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
471 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
474 msgid "cataloguing.pref"
477 # Cataloging > Display
478 msgid "cataloguing.pref Display"
481 # Cataloging > Interface
482 msgid "cataloguing.pref Interface"
485 # Cataloging > Record Structure
486 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
487 msgstr "Estructura de registro"
489 # Cataloging > Spine Labels
490 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
493 # Cataloging > Record Structure
494 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
497 # Cataloging > Record Structure
498 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
499 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
501 # Cataloging > Record Structure
502 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
503 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
505 # Cataloging > Interface
506 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
509 # Cataloging > Interface
510 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
511 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
513 # Cataloging > Record Structure
514 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
515 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
517 # Cataloging > Record Structure
518 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
519 msgstr "Ingresar el código de idioma predeterminado para el rango 35-37 del campo 008 (por ejemplo eng, nor, spa, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos MARC para idiomas</a>)"
521 # Cataloging > Interface
522 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
525 # Cataloging > Interface
526 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
529 # Cataloging > Interface
530 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
531 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
533 # Cataloging > Display
534 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
535 msgstr "Utilizar la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
537 # Cataloging > Display
538 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
539 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
541 # Cataloging > Display
542 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
543 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
545 # Cataloging > Display
546 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
547 msgstr "Formato MARC etiquetado"
549 # Cataloging > Display
550 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
551 msgstr "formato MARC."
553 # Cataloging > Display
554 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
555 msgstr "forma normal."
557 # Cataloging > Display
558 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
561 # Cataloging > Display
562 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
565 # Cataloging > Display
566 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
567 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
569 # Cataloging > Record Structure
570 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
571 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
573 # Cataloging > Record Structure
574 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
575 msgstr "de forma predeterminada en nuevos registros MARC (dejar en blanco para deshabilitar)."
577 # Cataloging > Record Structure
578 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
579 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
581 # Cataloging > Record Structure
582 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
583 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
585 # Cataloging > Display
586 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
587 msgstr "No muestre estas"
589 # Cataloging > Display
590 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
591 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
593 # Cataloging > Display
594 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
595 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
597 # Cataloging > Display
598 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
601 # Cataloging > Display
602 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
605 # Cataloging > Display
606 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
607 msgstr "Restringir la eliminación a direcciones IP fuera del rango"
609 # Cataloging > Display
610 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
611 msgstr "ítems marcados como suprimidos en el resultado de una búsqueda en el OPAC. Note que debe tener el índice <code>Suprimido</code> configurado en índice de Zebra y por lo menos un ítem suprimido, o no funcionarán sus búsquedas."
613 # Cataloging > Record Structure
614 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
615 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
617 # Cataloging > Record Structure
618 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
619 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
621 # Cataloging > Record Structure
622 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
623 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
625 # Cataloging > Display
626 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
629 # Cataloging > Display
630 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
633 # Cataloging > Display
634 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
635 msgstr "biblioteca depositaria"
637 # Cataloging > Display
638 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
639 msgstr "biblioteca de origen"
641 # Cataloging > Display
642 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
643 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
645 # Cataloging > Display
646 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
647 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
649 # Cataloging > Spine Labels
650 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
651 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
653 # Cataloging > Spine Labels
654 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
655 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
657 # Cataloging > Spine Labels
658 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
661 # Cataloging > Spine Labels
662 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
665 # Cataloging > Spine Labels
666 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
667 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
669 # Cataloging > Spine Labels
670 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
671 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
673 # Cataloging > Spine Labels
674 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
677 # Cataloging > Spine Labels
678 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
681 # Cataloging > Spine Labels
682 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
683 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
685 # Cataloging > Record Structure
686 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
687 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
689 # Cataloging > Record Structure
690 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
691 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
693 # Cataloging > Record Structure
694 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
695 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
697 # Cataloging > Display
698 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
701 # Cataloging > Display
702 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
703 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
705 # Cataloging > Display
706 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
709 # Cataloging > Display
710 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
713 # Cataloging > Display
714 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
715 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
717 # Cataloging > Interface
718 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
721 # Cataloging > Interface
722 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
725 # Cataloging > Interface
726 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
727 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
729 # Cataloging > Display
730 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
733 # Cataloging > Display
734 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
735 msgstr "Separa múltiples autores, series o temas con "
737 # Cataloging > Record Structure
738 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
739 msgstr "Los códigos de barras son"
741 # Cataloging > Record Structure
742 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
743 msgstr "son generados con la forma <branchcode>yymm0001."
745 # Cataloging > Record Structure
746 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
747 msgstr "son generados con la forma <year>-0001, <year>-0002."
749 # Cataloging > Record Structure
750 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
751 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
753 # Cataloging > Record Structure
754 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
755 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
757 # Cataloging > Record Structure
758 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
759 msgstr "no son generados automáticamente."
761 # Cataloging > Display
762 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
765 # Cataloging > Display
766 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
769 # Cataloging > Display
770 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
771 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
773 # Cataloging > Record Structure
774 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
775 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
777 # Cataloging > Record Structure
778 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
779 msgstr "como el tipo de ítem autorizado (para determinar reglas de circulación y multas, etc.)."
781 # Cataloging > Record Structure
782 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
783 msgstr "registro bibliográfico"
785 # Cataloging > Record Structure
786 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
787 msgstr "ítem específico"
789 # Cataloging > Record Structure
790 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
791 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
793 # Cataloging > Record Structure
794 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
795 msgstr "a la signatura de un ejemplar. (Esto puede contener múltiples subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ejemplar</strong>: <code>852hi</code>"
797 # Cataloging > Record Structure
798 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
799 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
801 # Cataloging > Record Structure
802 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
805 # Cataloging > Record Structure
806 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
809 # Cataloging > Record Structure
810 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
813 # Cataloging > Record Structure
814 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
817 # Cataloging > Record Structure
818 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
821 # Cataloging > Record Structure
822 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
825 # Cataloging > Record Structure
826 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
827 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
829 # Cataloging > Record Structure
830 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
831 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
834 msgid "circulation.pref"
837 # Circulation > Checkin Policy
838 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
839 msgstr "Política de devoluciones"
841 # Circulation > Checkout Policy
842 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
843 msgstr "Política de préstamo"
845 # Circulation > Fines Policy
846 msgid "circulation.pref Fines Policy"
847 msgstr "Política de multas"
849 # Circulation > Holds Policy
850 msgid "circulation.pref Holds Policy"
851 msgstr "Política de reservas"
853 # Circulation > Interface
854 msgid "circulation.pref Interface"
857 # Circulation > Self Checkout
858 msgid "circulation.pref Self Checkout"
859 msgstr "Auto préstamo"
861 # Circulation > Checkout Policy
862 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
863 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de audiencia separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El socio debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad. "
865 # Circulation > Checkout Policy
866 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
867 msgstr "Restringir, a los socios con los siguientes valores de audiencia, el préstamo de material inapropiado:"
869 # Circulation > Checkout Policy
870 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
873 # Circulation > Checkout Policy
874 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
877 # Circulation > Checkout Policy
878 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
879 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
881 # Circulation > Checkout Policy
882 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
885 # Circulation > Checkout Policy
886 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
889 # Circulation > Checkout Policy
890 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
891 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
893 # Circulation > Interface
894 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
897 # Circulation > Interface
898 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
901 # Circulation > Interface
902 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
903 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
905 # Circulation > Checkout Policy
906 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
909 # Circulation > Checkout Policy
910 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
913 # Circulation > Checkout Policy
914 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
915 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a socios que tienen multas superiores a la multa máxima."
917 # Circulation > Holds Policy
918 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
921 # Circulation > Holds Policy
922 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
925 # Circulation > Holds Policy
926 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
927 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
929 # Circulation > Holds Policy
930 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
933 # Circulation > Holds Policy
934 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
937 # Circulation > Holds Policy
938 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
939 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
941 # Circulation > Holds Policy
942 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
945 # Circulation > Holds Policy
946 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
949 # Circulation > Holds Policy
950 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
951 msgstr "hacer reservas sobre ítems dañados."
953 # Circulation > Holds Policy
954 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
957 # Circulation > Holds Policy
958 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
961 # Circulation > Holds Policy
962 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
963 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
965 # Circulation > Checkout Policy
966 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
969 # Circulation > Checkout Policy
970 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
973 # Circulation > Checkout Policy
974 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
975 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
977 # Circulation > Checkout Policy
978 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
981 # Circulation > Checkout Policy
982 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
985 # Circulation > Checkout Policy
986 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
987 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
989 # Circulation > Holds Policy
990 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
993 # Circulation > Holds Policy
994 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
997 # Circulation > Holds Policy
998 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
999 msgstr "hacer reservas en ítems que no están prestados."
1001 # Circulation > Checkout Policy
1002 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1005 # Circulation > Checkout Policy
1006 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1007 msgstr "No permitir"
1009 # Circulation > Checkout Policy
1010 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1011 msgstr "al personal ignorar el límite de renovaciones y renovar un préstamo cuando supera dicho límite de renovaciones."
1013 # Circulation > Checkout Policy
1014 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1015 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
1017 # Circulation > Checkout Policy
1018 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1019 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
1021 # Circulation > Checkout Policy
1022 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1023 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
1025 # Circulation > Checkout Policy
1026 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1027 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
1029 # Circulation > Checkout Policy
1030 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1031 msgstr "a cualquier biblioteca."
1033 # Circulation > Self Checkout
1034 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1037 # Circulation > Self Checkout
1038 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1039 msgstr "No permitir"
1041 # Circulation > Self Checkout
1042 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1043 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1045 # Circulation > Holds Policy
1046 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1049 # Circulation > Holds Policy
1050 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1051 msgstr "No permitir"
1053 # Circulation > Holds Policy
1054 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1055 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1057 # Circulation > Self Checkout
1058 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1061 # Circulation > Self Checkout
1062 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1065 # Circulation > Self Checkout
1066 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1067 msgstr "No permitir"
1069 # Circulation > Self Checkout
1070 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1071 msgstr "y esta contraseña"
1073 # Circulation > Self Checkout
1074 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1075 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1077 # Circulation > Checkout Policy
1078 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1081 # Circulation > Checkout Policy
1082 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1085 # Circulation > Checkout Policy
1086 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1087 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1089 # Circulation > Checkin Policy
1090 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1093 # Circulation > Checkin Policy
1094 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1095 msgstr "No bloquear"
1097 # Circulation > Checkin Policy
1098 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1099 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1101 # Circulation > Interface
1102 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1105 # Circulation > Interface
1106 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1107 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1109 # Circulation > Interface
1110 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1111 msgstr "limpiar la pantalla"
1113 # Circulation > Interface
1114 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1115 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1117 # Circulation > Interface
1118 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1119 msgstr "No intentar"
1121 # Circulation > Interface
1122 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1123 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1125 # Circulation > Interface
1126 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1129 # Circulation > Interface
1130 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1131 msgstr "adivinar el socio que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de socios de la pantalla de circulación."
1133 # Circulation > Checkout Policy
1134 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1135 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
1137 # Circulation > Checkout Policy
1138 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1139 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
1141 # Circulation > Checkout Policy
1142 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1143 msgstr "la biblioteca de origen del socio."
1145 # Circulation > Checkout Policy
1146 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1147 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1149 # Circulation > Interface
1150 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1153 # Circulation > Interface
1154 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1157 # Circulation > Interface
1158 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1159 msgstr "un botón para limpiar el socio actual en la pantalla de circulación."
1161 # Circulation > Holds Policy
1162 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1163 msgstr "No habilitar"
1165 # Circulation > Holds Policy
1166 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1169 # Circulation > Holds Policy
1170 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1171 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1173 # Circulation > Holds Policy
1174 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1177 # Circulation > Holds Policy
1178 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1179 msgstr "No permitir"
1181 # Circulation > Holds Policy
1182 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1183 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1185 # Circulation > Holds Policy
1186 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1187 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al socio que permitió expirar su reserva una tarifa de "
1189 # Circulation > Interface
1190 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1191 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1193 # Circulation > Interface
1194 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1195 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de socio tanto en CSV como en iso2709"
1197 # Circulation > Interface
1198 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1199 msgstr "al exportar el historial de préstamos de socios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
1201 # Circulation > Interface
1202 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1203 msgstr "Usar el perfil CSV"
1205 # Circulation > Interface
1206 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1207 msgstr "No requerir"
1209 # Circulation > Interface
1210 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1213 # Circulation > Interface
1214 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1215 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1217 # Circulation > Interface
1218 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1219 msgstr "No notifique"
1221 # Circulation > Interface
1222 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1225 # Circulation > Interface
1226 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1227 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1229 # Circulation > Fines Policy
1230 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1233 # Circulation > Fines Policy
1234 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1237 # Circulation > Fines Policy
1238 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1239 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
1241 # Circulation > Interface
1242 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1243 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1245 # Circulation > Interface
1246 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago."
1247 msgstr "día(s) atrás."
1249 # Circulation > Checkout Policy
1250 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1251 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1253 # Circulation > Checkout Policy
1254 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1255 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1257 # Circulation > Checkout Policy
1258 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1259 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1261 # Circulation > Checkout Policy
1262 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1263 msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a"
1265 # Circulation > Checkout Policy
1266 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1267 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1269 # Circulation > Checkout Policy
1270 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1271 msgstr "la biblioteca de origen del ítem prestado."
1273 # Circulation > Checkout Policy
1274 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1277 # Circulation > Checkout Policy
1278 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1281 # Circulation > Checkout Policy
1282 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1283 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1285 # Circulation > Checkout Policy
1286 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1289 # Circulation > Checkout Policy
1290 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1291 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido,"
1293 # Circulation > Checkout Policy
1294 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1295 msgstr "mostrar un mensaje"
1297 # Circulation > Checkout Policy
1298 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1299 msgstr "no hacer nada"
1301 # Circulation > Checkout Policy
1302 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1303 msgstr "requerir confirmación"
1305 # Circulation > Checkout Policy
1306 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1309 # Circulation > Checkout Policy
1310 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1313 # Circulation > Checkout Policy
1314 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1315 msgstr "a socios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
1317 # Circulation > Checkout Policy
1318 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1321 # Circulation > Checkout Policy
1322 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1325 # Circulation > Checkout Policy
1326 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1327 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
1329 # Circulation > Interface
1330 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1331 msgstr "Incluya la hoja de estilo en "
1333 # Circulation > Interface
1334 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1335 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
1337 # Circulation > Holds Policy
1338 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1341 # Circulation > Holds Policy
1342 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1343 msgstr "No permitir"
1345 # Circulation > Holds Policy
1346 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1347 msgstr "a socios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1349 # Circulation > Holds Policy
1350 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1353 # Circulation > Holds Policy
1354 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1357 # Circulation > Holds Policy
1358 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1359 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1361 # Circulation > Checkout Policy
1362 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1363 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1365 # Circulation > Checkout Policy
1366 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1367 msgstr "Pida confirmación"
1369 # Circulation > Checkout Policy
1370 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1373 # Circulation > Checkout Policy
1374 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1375 msgstr "No bloquear"
1377 # Circulation > Checkout Policy
1378 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1379 msgstr "cuando intente prestar a un socio con retrasos pendientes"
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1383 msgstr "Incluir hasta"
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1387 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al socio consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
1389 # Circulation > Interface
1390 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1393 # Circulation > Interface
1394 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1397 # Circulation > Interface
1398 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1399 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
1401 # Circulation > Fines Policy
1402 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1403 msgstr "No reembolse"
1405 # Circulation > Fines Policy
1406 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1409 # Circulation > Fines Policy
1410 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1411 msgstr "el costo por ejemplar perdido cargados al usuario cuando se retorne el ejemplar perdido."
1413 # Circulation > Checkout Policy
1414 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1415 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
1417 # Circulation > Checkout Policy
1418 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1419 msgstr "la fecha actual."
1421 # Circulation > Checkout Policy
1422 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1423 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
1425 # Circulation > Checkout Policy
1426 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1429 # Circulation > Checkout Policy
1430 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1433 # Circulation > Checkout Policy
1434 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1435 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
1437 # Circulation > Checkout Policy
1438 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1441 # Circulation > Checkout Policy
1442 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1445 # Circulation > Checkout Policy
1446 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1447 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
1449 # Circulation > Holds Policy
1450 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1451 msgstr "Verificar la"
1453 # Circulation > Holds Policy
1454 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1455 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
1457 # Circulation > Holds Policy
1458 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1459 msgstr "biblioteca de origen del socio"
1461 # Circulation > Holds Policy
1462 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1463 msgstr "para ver si el socio puede hacer una reserva del ítem."
1465 # Circulation > Holds Policy
1466 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1467 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por mas de"
1469 # Circulation > Holds Policy
1470 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1473 # Circulation > Holds Policy
1474 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1475 msgstr "Automáticamente"
1477 # Circulation > Holds Policy
1478 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1479 msgstr "Manualmente"
1481 # Circulation > Holds Policy
1482 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1483 msgstr "marcar reservas como encontradas y en espera cuando se coloca una reserva en ellos y se han devuelto."
1485 # Circulation > Checkout Policy
1486 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1487 msgstr "No requerir"
1489 # Circulation > Checkout Policy
1490 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1493 # Circulation > Checkout Policy
1494 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1495 msgstr "a los socios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carnet (asegurando que las fechas de vencimineto sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
1497 # Circulation > Checkout Policy
1498 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1501 # Circulation > Checkout Policy
1502 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1505 # Circulation > Checkout Policy
1506 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1507 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
1509 # Circulation > Self Checkout
1510 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1511 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
1513 # Circulation > Self Checkout
1514 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1515 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
1517 # Circulation > Self Checkout
1518 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1519 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
1521 # Circulation > Self Checkout
1522 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1523 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
1525 # Circulation > Self Checkout
1526 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1529 # Circulation > Self Checkout
1530 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1531 msgstr "código de barras"
1533 # Circulation > Self Checkout
1534 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1535 msgstr "Hacer que los socios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
1537 # Circulation > Self Checkout
1538 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1539 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
1541 # Circulation > Self Checkout
1542 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1545 # Circulation > Self Checkout
1546 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1549 # Circulation > Self Checkout
1550 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1551 msgstr "la imagen del socio (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
1553 # Circulation > Interface
1554 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1557 # Circulation > Interface
1558 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1559 msgstr "No permitir"
1561 # Circulation > Interface
1562 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1563 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
1565 # Circulation > Holds Policy
1566 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1567 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
1569 # Circulation > Holds Policy
1570 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1571 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
1573 # Circulation > Holds Policy
1574 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1575 msgstr "en orden aleatorio."
1577 # Circulation > Holds Policy
1578 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1579 msgstr "en ese orden."
1581 # Circulation > Holds Policy
1582 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1585 # Circulation > Holds Policy
1586 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1587 msgstr "No permitir"
1589 # Circulation > Holds Policy
1590 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1591 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
1593 # Circulation > Holds Policy
1594 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1597 # Circulation > Holds Policy
1598 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1599 msgstr "No permitir"
1601 # Circulation > Holds Policy
1602 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1603 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
1605 # Circulation > Holds Policy
1606 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1607 msgstr "No transfiera"
1609 # Circulation > Holds Policy
1610 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1613 # Circulation > Holds Policy
1614 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1615 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
1617 # Circulation > Checkout Policy
1618 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1619 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
1621 # Circulation > Checkout Policy
1622 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1623 msgstr "días después de su envío."
1625 # Circulation > Interface
1626 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1629 # Circulation > Interface
1630 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1631 msgstr "No actualizar"
1633 # Circulation > Interface
1634 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1635 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilizar la rutina de cron update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
1637 # Circulation > Checkout Policy
1638 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1641 # Circulation > Checkout Policy
1642 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1645 # Circulation > Checkout Policy
1646 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1649 # Circulation > Checkout Policy
1650 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1651 msgstr "código de colección"
1653 # Circulation > Checkout Policy
1654 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1655 msgstr "tipo de ítem"
1657 # Circulation > Checkout Policy
1658 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1659 msgstr "límites de transferencia basados en "
1661 # Circulation > Interface
1662 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1663 msgstr "No habilitar"
1665 # Circulation > Interface
1666 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1669 # Circulation > Interface
1670 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1671 msgstr "el ordenamiento de los préstamos del socio actual en la pantalla de circulación. <br/>NOTA: Habilitar esta función puede hacer más lento el proceso para socios con muchos ítems prestados."
1673 # Circulation > Checkout Policy
1674 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1675 msgstr "No utilizar"
1677 # Circulation > Checkout Policy
1678 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1679 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
1681 # Circulation > Checkout Policy
1682 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1685 # Circulation > Interface
1686 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1687 msgstr "No notificar"
1689 # Circulation > Interface
1690 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1693 # Circulation > Interface
1694 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1695 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el socio cuyos ítems están recibiendo."
1697 # Circulation > Self Checkout
1698 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1699 msgstr "No habilitar"
1701 # Circulation > Self Checkout
1702 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1705 # Circulation > Self Checkout
1706 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1707 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1709 # Circulation > Holds Policy
1710 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1713 # Circulation > Holds Policy
1714 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1715 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
1717 # Circulation > Holds Policy
1718 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1719 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
1721 # Circulation > Holds Policy
1722 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1723 msgstr "No habilitar"
1725 # Circulation > Holds Policy
1726 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1729 # Circulation > Holds Policy
1730 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1731 msgstr "días para ítems con mas de"
1733 # Circulation > Holds Policy
1734 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1737 # Circulation > Holds Policy
1738 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1739 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
1741 # Circulation > Holds Policy
1742 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1743 msgstr "No habilitar"
1745 # Circulation > Holds Policy
1746 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1749 # Circulation > Holds Policy
1750 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1751 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
1753 # Circulation > Fines Policy
1754 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1755 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
1757 # Circulation > Fines Policy
1758 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1759 msgstr "directamente."
1761 # Circulation > Fines Policy
1762 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1763 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
1765 # Circulation > Fines Policy
1766 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1767 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
1769 # Circulation > Fines Policy
1770 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1771 msgstr "Calcular y cargar"
1773 # Circulation > Fines Policy
1774 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1775 msgstr "No calcular"
1777 # Circulation > Fines Policy
1778 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1779 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
1781 # Circulation > Interface
1782 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1783 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
1785 # Circulation > Interface
1786 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1787 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
1789 # Circulation > Interface
1790 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1793 # Circulation > Interface
1794 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1795 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
1797 # Circulation > Interface
1798 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1799 msgstr "Eliminar los espacios de"
1801 # Circulation > Interface
1802 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1803 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
1805 # Circulation > Interface
1806 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1807 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
1809 # Circulation > Checkout Policy
1810 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1811 msgstr "Limita a los socios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
1813 # Circulation > Checkout Policy
1814 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1815 msgstr "[% local_currency %] en multas."
1817 # Circulation > Holds Policy
1818 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1819 msgstr "Los socios sólo pueden tener"
1821 # Circulation > Holds Policy
1822 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1823 msgstr "reservas a la vez."
1825 # Circulation > Checkout Policy
1826 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1827 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
1829 # Circulation > Checkout Policy
1830 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1831 msgstr "[% local_currency %] en multas."
1833 # Circulation > Interface
1834 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1835 msgstr "Mostrar los"
1837 # Circulation > Interface
1838 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1839 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
1841 # Circulation > Interface
1842 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1843 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
1845 # Circulation > Interface
1846 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1847 msgstr "por fecha de vencimiento."
1849 # Circulation > Interface
1850 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1851 msgstr "del más antiguo al más reciente"
1853 # Circulation > Interface
1854 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1855 msgstr "del más reciente al más antiguo"
1857 # Circulation > Interface
1858 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1859 msgstr "No habilitar"
1861 # Circulation > Interface
1862 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1865 # Circulation > Interface
1866 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
1867 msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible todavía con todos los navegadores Web."
1869 # Circulation > Interface
1870 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1871 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
1873 # Circulation > Interface
1874 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1875 msgstr "por fecha de vencimiento."
1877 # Circulation > Interface
1878 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1879 msgstr "del más antiguo al más reciente"
1881 # Circulation > Interface
1882 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1883 msgstr "del más reciente al más antiguo"
1885 # Circulation > Checkout Policy
1886 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1887 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
1889 # Circulation > Checkout Policy
1890 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1891 msgstr "solo las reglas de circulación."
1893 # Circulation > Checkout Policy
1894 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1895 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
1897 # Circulation > Checkout Policy
1898 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1899 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
1902 msgid "creators.pref"
1905 # Creators > Patron Cards
1906 msgid "creators.pref Patron Cards"
1907 msgstr "Carnets de socios"
1909 # Creators > Patron Cards
1910 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1911 msgstr "Limitar el número de imágenes almacenadas en la base de datos a"
1913 # Creators > Patron Cards
1914 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1918 msgid "enhanced_content.pref"
1921 # Enhanced Content > All
1922 msgid "enhanced_content.pref All"
1925 # Enhanced Content > Amazon
1926 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1929 # Enhanced Content > Babelthèque
1930 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1931 msgstr "Babelthèque"
1933 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1934 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1935 msgstr "Baker y Taylor"
1937 # Enhanced Content > Google
1938 msgid "enhanced_content.pref Google"
1941 # Enhanced Content > HTML5 Media
1942 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
1943 msgstr "Medio HTML5"
1945 # Enhanced Content > IDreamLibraries
1946 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
1947 msgstr "IDreamLibraries"
1949 # Enhanced Content > Library Thing
1950 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1951 msgstr "Library Thing"
1953 # Enhanced Content > Local Cover Images
1954 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
1955 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
1957 # Enhanced Content > Novelist Select
1958 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1959 msgstr "Novelist Select"
1961 # Enhanced Content > OCLC
1962 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1965 # Enhanced Content > Open Library
1966 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1967 msgstr "Open Library"
1969 # Enhanced Content > Plugins
1970 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
1973 # Enhanced Content > Syndetics
1974 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1977 # Enhanced Content > Tagging
1978 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1981 # Enhanced Content > Local Cover Images
1982 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
1985 # Enhanced Content > Local Cover Images
1986 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
1987 msgstr "No permitir"
1989 # Enhanced Content > Local Cover Images
1990 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
1991 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
1993 # Enhanced Content > Amazon
1994 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1995 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
1997 # Enhanced Content > Amazon
1998 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1999 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su monto por referencias si el socio decide comprar un ítem."
2001 # Enhanced Content > Amazon
2002 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2005 # Enhanced Content > Amazon
2006 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2009 # Enhanced Content > Amazon
2010 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2011 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
2013 # Enhanced Content > Amazon
2014 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2017 # Enhanced Content > Amazon
2018 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2021 # Enhanced Content > Amazon
2022 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2025 # Enhanced Content > Amazon
2026 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2029 # Enhanced Content > Amazon
2030 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2033 # Enhanced Content > Amazon
2034 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2037 # Enhanced Content > Amazon
2038 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2039 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
2041 # Enhanced Content > Amazon
2042 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2045 # Enhanced Content > Babelthèque
2046 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2049 # Enhanced Content > Babelthèque
2050 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2053 # Enhanced Content > Babelthèque
2054 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2055 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
2057 # Enhanced Content > Babelthèque
2058 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2059 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2061 # Enhanced Content > Babelthèque
2062 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2063 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2065 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2066 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2067 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
2069 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2070 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2071 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
2073 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2074 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2077 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2078 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2079 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
2081 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2082 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2085 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2086 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2089 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2090 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2091 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
2093 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2094 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2095 msgstr "y contraseña"
2097 # Enhanced Content > All
2098 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2101 # Enhanced Content > All
2102 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2105 # Enhanced Content > All
2106 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2107 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios mas abajo)."
2109 # Enhanced Content > Google
2110 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2113 # Enhanced Content > Google
2114 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2117 # Enhanced Content > Google
2118 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2119 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
2121 # Enhanced Content > HTML5 Media
2122 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2123 msgstr "Muestre una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
2125 # Enhanced Content > HTML5 Media
2126 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2127 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
2129 # Enhanced Content > HTML5 Media
2130 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2131 msgstr "en el OPAC."
2133 # Enhanced Content > HTML5 Media
2134 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2135 msgstr "en el cliente administrativo."
2137 # Enhanced Content > HTML5 Media
2138 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2139 msgstr "en ningún lado."
2141 # Enhanced Content > HTML5 Media
2142 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2143 msgstr "(separadas con |)."
2145 # Enhanced Content > HTML5 Media
2146 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2147 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
2149 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2150 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2153 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2154 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2157 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2158 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2159 msgstr "un \"Readometer\" que resume las revisiones recolectadas por <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
2161 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2162 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2165 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2166 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2169 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2170 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2171 msgstr "la valoración de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados de búsqueda del OPAC."
2173 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2174 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2177 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2178 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2181 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2182 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2183 msgstr "una pestaña, en la página de detalles del OPAC, con revisiones de críticos que aparecen en <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2185 # Enhanced Content > Library Thing
2186 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2187 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
2189 # Enhanced Content > Library Thing
2190 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2193 # Enhanced Content > Library Thing
2194 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2197 # Enhanced Content > Library Thing
2198 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2199 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
2201 # Enhanced Content > Library Thing
2202 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2205 # Enhanced Content > Library Thing
2206 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2207 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
2209 # Enhanced Content > Library Thing
2210 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2211 msgstr "Muestre contenido de Library Thing for Libraries"
2213 # Enhanced Content > Library Thing
2214 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2215 msgstr "junto con la información bibliográfica."
2217 # Enhanced Content > Library Thing
2218 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2219 msgstr "en pestañas."
2221 # Enhanced Content > Local Cover Images
2222 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2225 # Enhanced Content > Local Cover Images
2226 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2229 # Enhanced Content > Local Cover Images
2230 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2231 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
2233 # Enhanced Content > Novelist Select
2234 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2237 # Enhanced Content > Novelist Select
2238 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2241 # Enhanced Content > Novelist Select
2242 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2243 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
2245 # Enhanced Content > Novelist Select
2246 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2249 # Enhanced Content > Novelist Select
2250 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2251 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
2253 # Enhanced Content > Novelist Select
2254 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2255 msgstr "y contraseña"
2257 # Enhanced Content > Novelist Select
2258 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2261 # Enhanced Content > Novelist Select
2262 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2263 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
2265 # Enhanced Content > Novelist Select
2266 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2267 msgstr "encima de la tabla de existencias"
2269 # Enhanced Content > Novelist Select
2270 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2271 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
2273 # Enhanced Content > Novelist Select
2274 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2275 msgstr "en una pestaña del OPAC"
2277 # Enhanced Content > Novelist Select
2278 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2279 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
2281 # Enhanced Content > OCLC
2282 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2283 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
2285 # Enhanced Content > OCLC
2286 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2287 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
2289 # Enhanced Content > Amazon
2290 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2293 # Enhanced Content > Amazon
2294 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2297 # Enhanced Content > Amazon
2298 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2299 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2301 # Enhanced Content > All
2302 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2305 # Enhanced Content > All
2306 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2309 # Enhanced Content > All
2310 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2311 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
2313 # Enhanced Content > Local Cover Images
2314 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2317 # Enhanced Content > Local Cover Images
2318 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2321 # Enhanced Content > Local Cover Images
2322 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2323 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
2325 # Enhanced Content > Open Library
2326 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2329 # Enhanced Content > Open Library
2330 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2333 # Enhanced Content > Open Library
2334 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2335 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2337 # Enhanced Content > Syndetics
2338 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2341 # Enhanced Content > Syndetics
2342 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2345 # Enhanced Content > Syndetics
2346 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2347 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2349 # Enhanced Content > Syndetics
2350 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2353 # Enhanced Content > Syndetics
2354 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2357 # Enhanced Content > Syndetics
2358 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2359 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2361 # Enhanced Content > Syndetics
2362 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2363 msgstr "Use el código de cliente"
2365 # Enhanced Content > Syndetics
2366 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2367 msgstr "para acceder a Syndectis."
2369 # Enhanced Content > Syndetics
2370 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2373 # Enhanced Content > Syndetics
2374 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2377 # Enhanced Content > Syndetics
2378 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2379 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
2381 # Enhanced Content > Syndetics
2382 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2385 # Enhanced Content > Syndetics
2386 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2389 # Enhanced Content > Syndetics
2390 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2393 # Enhanced Content > Syndetics
2394 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2397 # Enhanced Content > Syndetics
2398 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2401 # Enhanced Content > Syndetics
2402 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2403 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
2405 # Enhanced Content > Syndetics
2406 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2409 # Enhanced Content > Syndetics
2410 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2413 # Enhanced Content > Syndetics
2414 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2415 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
2417 # Enhanced Content > Syndetics
2418 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2421 # Enhanced Content > Syndetics
2422 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2425 # Enhanced Content > Syndetics
2426 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2427 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2429 # Enhanced Content > Syndetics
2430 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2433 # Enhanced Content > Syndetics
2434 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2437 # Enhanced Content > Syndetics
2438 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2439 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2441 # Enhanced Content > Syndetics
2442 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2445 # Enhanced Content > Syndetics
2446 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2449 # Enhanced Content > Syndetics
2450 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2451 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2453 # Enhanced Content > Syndetics
2454 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2457 # Enhanced Content > Syndetics
2458 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2461 # Enhanced Content > Syndetics
2462 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2463 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2465 # Enhanced Content > Syndetics
2466 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2469 # Enhanced Content > Syndetics
2470 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2473 # Enhanced Content > Syndetics
2474 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2475 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
2477 # Enhanced Content > Tagging
2478 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2481 # Enhanced Content > Tagging
2482 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2483 msgstr "No permitir"
2485 # Enhanced Content > Tagging
2486 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2487 msgstr "a socios y personal etiquetar ítems."
2489 # Enhanced Content > Tagging
2490 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2491 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
2493 # Enhanced Content > Tagging
2494 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2495 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
2497 # Enhanced Content > Tagging
2498 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2501 # Enhanced Content > Tagging
2502 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2503 msgstr "No permitir"
2505 # Enhanced Content > Tagging
2506 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2507 msgstr "a socios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2509 # Enhanced Content > Tagging
2510 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2513 # Enhanced Content > Tagging
2514 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2515 msgstr "No permitir"
2517 # Enhanced Content > Tagging
2518 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2519 msgstr "a socios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
2521 # Enhanced Content > Tagging
2522 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2523 msgstr "No requiera"
2525 # Enhanced Content > Tagging
2526 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2529 # Enhanced Content > Tagging
2530 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2531 msgstr "que las etiquetas enviadas por los socios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
2533 # Enhanced Content > Tagging
2534 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2537 # Enhanced Content > Tagging
2538 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2539 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2541 # Enhanced Content > Tagging
2542 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2545 # Enhanced Content > Tagging
2546 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2547 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
2549 # Enhanced Content > Library Thing
2550 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2553 # Enhanced Content > Library Thing
2554 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2557 # Enhanced Content > Library Thing
2558 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2559 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
2561 # Enhanced Content > Plugins
2562 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2563 msgstr "No habilitar"
2565 # Enhanced Content > Plugins
2566 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2569 # Enhanced Content > Plugins
2570 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2571 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
2573 # Enhanced Content > OCLC
2574 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2575 msgstr "No utilizar"
2577 # Enhanced Content > OCLC
2578 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2581 # Enhanced Content > OCLC
2582 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2583 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
2585 # Enhanced Content > OCLC
2586 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2587 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
2589 # Enhanced Content > OCLC
2590 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2591 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
2594 msgid "i18n_l10n.pref"
2598 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2602 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2606 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2610 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2611 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
2614 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2618 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2619 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
2622 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2623 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
2626 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2627 msgstr "Mostrar fechas en"
2630 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2631 msgstr "Utilizar el alfabeto"
2634 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2635 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
2638 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2642 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2643 msgstr "Formatear fechas como"
2646 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2650 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2654 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2658 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2659 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
2662 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2663 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
2666 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2670 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2671 msgstr "No permitir"
2674 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2675 msgstr "a socios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
2678 msgid "local_use.pref"
2686 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2687 msgstr "No registre"
2690 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2694 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2695 msgstr "cambios en registros de autoridad."
2698 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2699 msgstr "No registrar"
2702 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2706 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2707 msgstr "cambios en los registros de socios."
2710 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2711 msgstr "No registrar"
2714 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2718 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2719 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
2722 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2723 msgstr "No registrar"
2726 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2730 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2731 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
2734 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2735 msgstr "No registrar"
2738 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2742 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2743 msgstr "cuando los ítems están prestados."
2746 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2747 msgstr "No registrar"
2750 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2754 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2755 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
2758 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2759 msgstr "No registrar"
2762 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2766 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2767 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
2770 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2771 msgstr "No registrar"
2774 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2778 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2779 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
2786 msgid "opac.pref Appearance"
2790 msgid "opac.pref Features"
2791 msgstr "Características"
2794 msgid "opac.pref Policy"
2798 msgid "opac.pref Privacy"
2801 # OPAC > Self Registration
2802 msgid "opac.pref Self Registration"
2803 msgstr "Auto-registro"
2805 # OPAC > Shelf Browser
2806 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2807 msgstr "Navegador de estantería"
2810 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2814 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2815 msgstr "No permitir"
2818 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2819 msgstr "a socios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
2822 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2826 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2827 msgstr "No permitir"
2830 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2831 msgstr "a socios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
2834 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2835 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
2838 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2839 msgstr "como el Socio Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
2842 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2846 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2850 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2851 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2854 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2855 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
2858 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2859 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
2862 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2863 msgstr "en forma sencilla."
2866 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2867 msgstr "en su forma MARC."
2870 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2871 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
2874 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2878 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2882 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
2886 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
2890 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
2891 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
2894 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2895 msgstr "No mantener"
2898 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2902 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2903 msgstr "historial de búsquedas del socio en el OPAC."
2906 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
2907 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
2910 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
2911 msgstr "No resaltar"
2914 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
2918 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
2919 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
2922 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
2923 msgstr "la sede de origen del socio"
2926 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
2927 msgstr "los resultados de"
2930 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2934 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2935 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
2938 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2939 msgstr ". (Esto debe ser llenado correctamente para RSS, unAPI, y los accesorios de búsqueda para trabajar.)"
2942 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2943 msgstr "El OPAC se encuentra en http://"
2946 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2947 msgstr "Ambas páginas de Detalles y Resultados"
2950 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2951 msgstr "Solo en páginas de Detalles"
2954 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2955 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
2958 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2959 msgstr "Ni en Detalles ni Resultados"
2962 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2963 msgstr "Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
2966 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2967 msgstr "Solo en la página de Resultados"
2970 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2971 msgstr "Sólo se permitirá a los socios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
2974 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
2975 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
2978 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2982 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2983 msgstr "No permitir"
2986 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2987 msgstr "a socios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
2990 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2994 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2995 msgstr "No permitir"
2998 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2999 msgstr "socios para hacer reservas sobre ítems específicos en el OPAC. Si no está habilitado, los usuarios sólo pueden poner una reserva en el siguiente ítem disponible."
3002 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3003 msgstr "Incluir el siguiente CSS para la vista móvil en todas las páginas del OPAC:"
3006 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3007 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
3010 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3011 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3014 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3015 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
3018 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3019 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
3022 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3026 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3027 msgstr "No permitir"
3030 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3031 msgstr "a socios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
3034 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3038 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3042 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3043 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
3046 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3050 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3051 msgstr "No permitir"
3054 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3055 msgstr "a socios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
3058 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3059 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
3062 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3063 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
3066 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3067 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3069 # OPAC > Shelf Browser
3070 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3073 # OPAC > Shelf Browser
3074 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3077 # OPAC > Shelf Browser
3078 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3079 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los socios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
3082 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3086 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3090 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3091 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de reservas."
3094 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3098 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3102 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3103 msgstr "el nombre del socio que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
3106 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3107 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
3110 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3111 msgstr "Mostrar reservas"
3114 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3115 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
3118 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3119 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
3122 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3123 msgstr "a los socios en el OPAC."
3126 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3130 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3134 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3135 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas. "
3138 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3139 msgstr "Cuando los socios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
3142 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3146 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3150 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3151 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
3154 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3155 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
3158 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3162 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3166 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3167 msgstr "sugerencias de compra de otros socios en el OPAC."
3170 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3171 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">predeterminado</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3174 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3175 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3178 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3179 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">predeterminado</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3182 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3183 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3186 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3190 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3194 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3195 msgstr "imágenes de socio en la página de información del socio del OPAC."
3198 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3202 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3206 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3207 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
3210 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3214 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3215 msgstr "No permitir"
3218 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3219 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
3222 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3226 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3227 msgstr "No permitir"
3230 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3231 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros socios. Esta característica no está activa aun pero lo será pronto."
3234 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3238 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3239 msgstr "No permitir"
3242 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3243 msgstr "socios para buscar en su registros de autoridad."
3246 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3247 msgstr "Deshabilitar"
3250 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3254 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3255 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
3258 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3262 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3263 msgstr "No permitir"
3266 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3267 msgstr "a los socios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
3270 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3274 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3278 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3279 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
3282 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3283 msgstr "<br />Nota: Las opciones disponibles son: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3286 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3287 msgstr "Listar las opciones de exportación disponibles en la página de detalles del OPAC separadas por |:"
3290 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3291 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC codificado en MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC codificado en Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
3294 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3295 msgstr "MARC codificado en Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3298 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3299 msgstr "Usar la imagen en"
3302 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3303 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
3306 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3307 msgstr "Permite definir reglas a medida para ocultar ítems específicos en el OPAC. Vea docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
3310 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3311 msgstr "No resaltar"
3314 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3318 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3319 msgstr "las palabras que el socio ha buscado en las páginas de resultados y detalles."
3322 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3326 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3327 msgstr "solo la signatura topográfica"
3330 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3331 msgstr "el código de colección"
3334 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3335 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
3338 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3339 msgstr "la ubicación"
3342 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3343 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
3346 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3350 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3354 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3355 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
3358 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3359 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del OPAC (versión móvil):"
3362 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3366 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3370 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3371 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
3374 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3375 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
3378 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3379 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y ka cuenta del socio en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
3382 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3383 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
3386 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3390 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3391 msgstr "No permitir"
3394 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3395 msgstr "a los socios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
3398 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3399 msgstr "Deshabilite"
3402 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3406 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3407 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
3410 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3414 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3415 msgstr "No permitir"
3418 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3419 msgstr "socios para renovar sus propios libros en el OPAC."
3422 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3423 msgstr "'OPACRenew'"
3426 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3430 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3434 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3435 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
3438 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3439 msgstr "la sede de origen del ítem"
3442 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3443 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
3446 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3447 msgstr "la sede de origen del socio"
3450 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3454 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3458 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3459 msgstr "biblioteca depositaria"
3462 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3463 msgstr "biblioteca de origen"
3466 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3467 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
3470 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3471 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
3474 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3478 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3482 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3483 msgstr "el menú desplegable de filtros de búsqueda en la versión móvil del OPAC."
3486 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3490 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3494 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3495 msgstr "el menú desplegable de bibliotecas en la versión móvil del OPAC. "
3498 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3502 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3506 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3507 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
3510 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3511 msgstr "Mostrar índice de estrellas en "
3514 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3515 msgstr "ninguna página"
3518 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3519 msgstr "solo página de detalles"
3522 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3526 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3527 msgstr "páginas de resultados y detalles"
3530 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3534 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3535 msgstr "No permitir"
3538 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3539 msgstr "a los socios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
3541 # OPAC > Self Registration
3542 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3545 # OPAC > Self Registration
3546 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3547 msgstr "No permitir"
3549 # OPAC > Self Registration
3550 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3551 msgstr "a socios de la biblioteca registrar una cuenta a través del OPAC."
3553 # OPAC > Self Registration
3554 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3555 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos socios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
3557 # OPAC > Self Registration
3558 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3559 msgstr "(separar columnas con |)"
3561 # OPAC > Self Registration
3562 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3563 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso de socio:"
3565 # OPAC > Self Registration
3566 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3567 msgstr "(separar columnas con |)"
3569 # OPAC > Self Registration
3570 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3571 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de socio:"
3573 # OPAC > Self Registration
3574 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3575 msgstr "Utilizar el código de categoría de socio"
3577 # OPAC > Self Registration
3578 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3579 msgstr "como predeterminado para aquellos socios que se registran a través del OPAC."
3581 # OPAC > Self Registration
3582 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3583 msgstr "Borrar los socios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
3585 # OPAC > Self Registration
3586 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3589 # OPAC > Self Registration
3590 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3591 msgstr "No requerir"
3593 # OPAC > Self Registration
3594 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3597 # OPAC > Self Registration
3598 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3599 msgstr "que un socio auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
3602 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3603 msgstr "Deshabilitar"
3606 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3610 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3611 msgstr "la visualización de la Cita del día en la portada del OPAC"
3614 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3618 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3619 msgstr "No permitir"
3622 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3623 msgstr "a socios reservar ítems desde el OPAC."
3626 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3630 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3634 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3635 msgstr "las búsquedas de los socios a la biblioteca en que están registrados."
3637 # OPAC > Shelf Browser
3638 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3639 msgstr "No utilizar"
3641 # OPAC > Shelf Browser
3642 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3645 # OPAC > Shelf Browser
3646 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3647 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3649 # OPAC > Shelf Browser
3650 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3651 msgstr "No utilizar"
3653 # OPAC > Shelf Browser
3654 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3657 # OPAC > Shelf Browser
3658 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3659 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
3661 # OPAC > Shelf Browser
3662 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3663 msgstr "No utilizar"
3665 # OPAC > Shelf Browser
3666 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3669 # OPAC > Shelf Browser
3670 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3671 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3674 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3678 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3682 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3683 msgstr "nombre e inicial de apellido"
3686 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3687 msgstr "nombre completo"
3690 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3694 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3695 msgstr "ningún nombre"
3698 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3699 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
3702 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3703 msgstr "nombre de usuario"
3706 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3710 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3714 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3715 msgstr "la foto del revisor al lado del comentario en el OPAC."
3718 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3719 msgstr "Deshabilitar"
3722 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3726 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3727 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
3730 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
3731 msgstr "No registrar"
3734 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
3738 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
3739 msgstr "Registrar anónimamente"
3742 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
3743 msgstr "los enlaces en los que los socios hagan click"
3746 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3750 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3754 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3755 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
3758 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3762 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3763 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
3766 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3770 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3771 msgstr "No permitir"
3774 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3775 msgstr "a socios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
3778 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3779 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
3782 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3783 msgstr "para sobreescribir las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
3786 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3787 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
3790 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3791 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
3794 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3795 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
3798 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3799 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
3802 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3806 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3807 msgstr "No permitir"
3810 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3811 msgstr "socios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
3814 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3815 msgstr "Usar la imagen en"
3818 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3819 msgstr "en la cabecera del OPAC, en lugar de el logo de Koha. Si esta imagen es de un tamaño diferente que el logotipo de Koha, tendrá que personalizar la CSS. (Debe ser una dirección URL completa, empezando por <code>http://</code>.)"
3822 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3823 msgstr "Usar el tema"
3826 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3827 msgstr "en el OPAC."
3830 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3831 msgstr "Incluya el código JavaScript siguiente en todas las páginas en el OPAC:"
3834 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
3838 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
3839 msgstr "No permitir"
3842 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
3843 msgstr "a socios acceder a sus cuentas en el OPAC."
3846 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
3850 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
3851 msgstr "No permitir"
3854 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
3855 msgstr "a los socios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
3858 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
3862 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
3863 msgstr "No permitir"
3866 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
3867 msgstr "a los socios seleccionar su sede en el OPAC o mostrar los nombres de sedes con las signaturas topográficas."
3870 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
3874 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
3875 msgstr "No permitir"
3878 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
3879 msgstr "a los socios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
3882 msgid "patrons.pref"
3886 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
3890 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
3891 msgstr "tipos de socios generales"
3894 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
3895 msgstr "categorías específicas"
3898 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
3899 msgstr "en el menú nuevo socio."
3902 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
3906 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
3910 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
3911 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
3914 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
3918 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
3919 msgstr "alternativo"
3922 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
3923 msgstr "número de usuario"
3926 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
3927 msgstr "primero válido"
3930 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
3934 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
3935 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
3938 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
3942 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3943 msgstr "(columnas separadas con |)"
3946 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3947 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del socio: "
3950 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
3951 msgstr "Cuando renueve socios, base la nueva fecha de expiración en "
3954 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
3955 msgstr "la fecha actual."
3958 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
3959 msgstr "la fecha de expiración actual del socio."
3962 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3963 msgstr "(separar columnas con |)"
3966 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3967 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de socio: "
3970 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
3971 msgstr "(separar las opciones con |)"
3974 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
3975 msgstr "Los socios pueden tener los siguientes títulos:"
3978 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
3982 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
3983 msgstr "No habilitar"
3986 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
3987 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un socio."
3990 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
3994 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
3995 msgstr "No permitir"
3998 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
3999 msgstr "a socios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
4002 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4003 msgstr "No habilitar"
4006 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4010 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4011 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los socios."
4014 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4015 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
4018 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4019 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
4022 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4023 msgstr "[% local_currency %]."
4026 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4027 msgstr "Mostrar un aviso cuando la afiliación de un socio esté a punto de caducar"
4030 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4031 msgstr "días de antemano."
4034 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4035 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4038 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4039 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
4042 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4043 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
4046 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4047 msgstr "para enviar mensajes SMS."
4050 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4051 msgstr "(separar los campos con |)"
4054 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4055 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del socio:"
4058 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4059 msgstr "Deshabilitar"
4062 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4066 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4067 msgstr "la notificación telefónica a socios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas soportados por ahora)."
4070 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4074 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4078 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4079 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de socio disponible (por ejemplo, si el mayor número de socio utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
4082 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4083 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
4086 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4087 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
4090 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4094 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4098 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4099 msgstr "controlar y construir un número de carnet de socio en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
4102 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4106 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4107 msgstr "No permitir"
4110 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4111 msgstr "personal para acceder a la historial de préstamos de un socio (se almacena independientemente)."
4114 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4118 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4122 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4123 msgstr "permitir a los socios estar vinculados a instituciones (que deben crearse como socios institucionales)."
4126 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4127 msgstr "La contraseña para el personal y los socios deben tener al menos"
4130 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4131 msgstr "caracteres de largo."
4134 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4138 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4139 msgstr "No permitir"
4142 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4143 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los socios en la interfaz administrativa."
4146 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4150 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4154 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4155 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
4158 msgid "searching.pref"
4161 # Searching > Features
4162 msgid "searching.pref Features"
4163 msgstr "Características"
4165 # Searching > Results Display
4166 msgid "searching.pref Results Display"
4167 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
4169 # Searching > Search Form
4170 msgid "searching.pref Search Form"
4171 msgstr "Formulario de búsqueda"
4173 # Searching > Search Form
4174 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4175 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
4177 # Searching > Search Form
4178 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4179 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos "
4181 # Searching > Search Form
4182 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4183 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
4185 # Searching > Results Display
4186 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4187 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
4189 # Searching > Results Display
4190 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4191 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
4193 # Searching > Features
4194 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4195 msgstr "<i>ver de</i> (forma no preferida) cabeceras en búsquedas bibliográficas. Por favor notar:: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia"
4197 # Searching > Features
4198 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4201 # Searching > Features
4202 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4205 # Searching > Search Form
4206 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4207 msgstr "De forma predeterminada,"
4209 # Searching > Search Form
4210 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4211 msgstr "no utilizar"
4213 # Searching > Search Form
4214 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4215 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
4217 # Searching > Search Form
4218 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4221 # Searching > Results Display
4222 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4225 # Searching > Results Display
4226 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4229 # Searching > Results Display
4230 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4231 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
4233 # Searching > Search Form
4234 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4235 msgstr "De forma predeterminada,"
4237 # Searching > Search Form
4238 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4239 msgstr "no utilizar"
4241 # Searching > Search Form
4242 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4243 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
4245 # Searching > Search Form
4246 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4249 # Searching > Results Display
4250 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4253 # Searching > Results Display
4254 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4255 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
4257 # Searching > Results Display
4258 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4259 msgstr "ascendente."
4261 # Searching > Results Display
4262 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4265 # Searching > Results Display
4266 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4269 # Searching > Results Display
4270 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4271 msgstr "fecha de ingreso"
4273 # Searching > Results Display
4274 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4275 msgstr "fecha de publicación"
4277 # Searching > Results Display
4278 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4279 msgstr "descendente."
4281 # Searching > Results Display
4282 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4285 # Searching > Results Display
4286 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4287 msgstr "de la Z a la A."
4289 # Searching > Results Display
4290 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4293 # Searching > Results Display
4294 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4297 # Searching > Results Display
4298 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4299 msgstr "número total de préstamos"
4301 # Searching > Results Display
4302 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4303 msgstr "Por defecto, muestra"
4305 # Searching > Results Display
4306 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4307 msgstr "resultados por página en el OPAC."
4309 # Searching > Features
4310 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4311 msgstr "No utilizar"
4313 # Searching > Features
4314 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4315 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
4317 # Searching > Features
4318 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4321 # Searching > Features
4322 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4323 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
4325 # Searching > Features
4326 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4327 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
4329 # Searching > Features
4330 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4331 msgstr "automáticamente."
4333 # Searching > Features
4334 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4335 msgstr "sólo si se añade *."
4337 # Searching > Features
4338 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4339 msgstr "No intentar"
4341 # Searching > Features
4342 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4345 # Searching > Features
4346 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4347 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
4349 # Searching > Features
4350 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4351 msgstr "No intentar"
4353 # Searching > Features
4354 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4357 # Searching > Features
4358 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4359 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
4361 # Searching > Features
4362 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4363 msgstr "Deshabilitar"
4365 # Searching > Features
4366 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4369 # Searching > Features
4370 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4371 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
4373 # Searching > Features
4374 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4377 # Searching > Features
4378 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4381 # Searching > Features
4382 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4383 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
4385 # Searching > Features
4386 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4389 # Searching > Features
4390 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4393 # Searching > Features
4394 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4395 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
4397 # Searching > Results Display
4398 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4399 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
4401 # Searching > Features
4402 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4403 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
4405 # Searching > Features
4406 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4409 # Searching > Features
4410 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4413 # Searching > Features
4414 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4415 msgstr "No intentar"
4417 # Searching > Features
4418 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4421 # Searching > Features
4422 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4423 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual. "
4425 # Searching > Results Display
4426 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4429 # Searching > Results Display
4430 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4431 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
4433 # Searching > Results Display
4434 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4435 msgstr "ascendente."
4437 # Searching > Results Display
4438 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4441 # Searching > Results Display
4442 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4445 # Searching > Results Display
4446 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4447 msgstr "fecha de ingreso"
4449 # Searching > Results Display
4450 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4451 msgstr "fecha de publicación"
4453 # Searching > Results Display
4454 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4455 msgstr "descendente."
4457 # Searching > Results Display
4458 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4461 # Searching > Results Display
4462 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4463 msgstr "de la Z a la A."
4465 # Searching > Results Display
4466 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4469 # Searching > Results Display
4470 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4473 # Searching > Results Display
4474 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4475 msgstr "número total de préstamos"
4477 # Searching > Results Display
4478 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4481 # Searching > Results Display
4482 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4485 # Searching > Results Display
4486 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4487 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
4489 # Searching > Search Form
4490 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4491 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
4493 # Searching > Search Form
4494 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4495 msgstr "De forma predeterminada,"
4497 # Searching > Search Form
4498 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4501 # Searching > Search Form
4502 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4505 # Searching > Results Display
4506 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4507 msgstr "Mostrar hasta"
4509 # Searching > Results Display
4510 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4511 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
4513 # Searching > Results Display
4514 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4515 msgstr "Generar facetas basadas en"
4517 # Searching > Results Display
4518 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4519 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
4521 # Searching > Results Display
4522 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4523 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4525 # Searching > Results Display
4526 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4527 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
4530 msgid "serials.pref"
4534 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4535 msgstr "Mostrar los"
4538 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4539 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
4542 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4546 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4550 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4551 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
4554 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4558 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4562 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4563 msgstr "en reserva publicaciones periódicas si están en una lista de enrutamiento."
4566 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4567 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de ruteo: "
4570 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4574 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4578 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4579 msgstr "publicaciones periódicas recibidas a la lista de enrutamiento."
4582 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4583 msgstr "Mostrar los"
4586 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4587 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
4590 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4591 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
4594 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4595 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccione"
4598 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4599 msgstr "historia breve"
4602 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4603 msgstr "historia completa"
4606 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4607 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
4610 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4611 msgstr "Existencias"
4614 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4615 msgstr "Colecciones"
4618 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4619 msgstr "Mostrar pestañas de"
4622 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4623 msgstr "Suscripciones"
4626 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4627 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
4630 msgid "staff_client.pref"
4633 # Staff Client > Appearance
4634 msgid "staff_client.pref Appearance"
4637 # Staff Client > Options
4638 msgid "staff_client.pref Options"
4641 # Staff Client > Appearance
4642 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4643 msgstr "Tanto la página de Resultados como de Detalles (para uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
4645 # Staff Client > Appearance
4646 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4647 msgstr "Página de detalles solamente"
4649 # Staff Client > Appearance
4650 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4651 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
4653 # Staff Client > Appearance
4654 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4655 msgstr "Ni en la página de detalles o resultados"
4657 # Staff Client > Appearance
4658 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4659 msgstr "Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar activa."
4661 # Staff Client > Appearance
4662 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4663 msgstr "Página de resultados (de uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
4665 # Staff Client > Appearance
4666 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4669 # Staff Client > Appearance
4670 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4673 # Staff Client > Appearance
4674 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4675 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
4677 # Staff Client > Options
4678 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4681 # Staff Client > Options
4682 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4685 # Staff Client > Options
4686 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4687 msgstr "los nombres de socios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
4689 # Staff Client > Appearance
4690 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4691 msgstr "Utilizar la imagen en"
4693 # Staff Client > Appearance
4694 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4695 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4697 # Staff Client > Appearance
4698 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4699 msgstr "Muestre el siguiente código HTML a la izquierda del menú Mas en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
4701 # Staff Client > Appearance
4702 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4703 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4705 # Staff Client > Appearance
4706 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4707 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
4709 # Staff Client > Appearance
4710 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4711 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
4713 # Staff Client > Appearance
4714 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4715 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en "
4717 # Staff Client > Appearance
4718 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4719 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4721 # Staff Client > Appearance
4722 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4725 # Staff Client > Appearance
4726 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4729 # Staff Client > Appearance
4730 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4731 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
4733 # Staff Client > Appearance
4734 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4735 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">predeterminado</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4737 # Staff Client > Appearance
4738 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4739 msgstr "Muestre detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4741 # Staff Client > Appearance
4742 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4743 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">predeterminado</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4745 # Staff Client > Appearance
4746 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4747 msgstr "Muestre resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4749 # Staff Client > Appearance
4750 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4751 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
4753 # Staff Client > Appearance
4754 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4755 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
4757 # Staff Client > Options
4758 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4761 # Staff Client > Options
4762 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4765 # Staff Client > Options
4766 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4767 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
4769 # Staff Client > Appearance
4770 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4771 msgstr "Incluya la hoja de estilo <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4773 # Staff Client > Appearance
4774 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
4775 msgstr "en todas la páginas de la interfaz administrativa. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
4777 # Staff Client > Appearance
4778 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
4779 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
4781 # Staff Client > Appearance
4782 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4783 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en vez de la predeterminada. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4785 # Staff Client > Appearance
4786 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4787 msgstr "Incluir el siguiente código JavaScript en todas las páginas del cliente administrativo:"
4789 # Staff Client > Appearance
4790 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
4793 # Staff Client > Appearance
4794 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4795 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
4797 # Staff Client > Appearance
4798 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4799 msgstr "Utilizar el tema"
4801 # Staff Client > Appearance
4802 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4803 msgstr "en la interfaz administrativa."
4805 # Staff Client > Options
4806 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4809 # Staff Client > Options
4810 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4811 msgstr "No permitir"
4813 # Staff Client > Options
4814 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4815 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
4817 # Staff Client > Options
4818 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4821 # Staff Client > Options
4822 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4823 msgstr "No permitir"
4825 # Staff Client > Options
4826 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4827 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
4829 # Staff Client > Options
4830 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4833 # Staff Client > Options
4834 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
4835 msgstr "No permitir"
4837 # Staff Client > Options
4838 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
4839 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
4841 # Staff Client > Appearance
4842 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
4843 msgstr "Utilizar las librerías UI de Yahoo"
4845 # Staff Client > Appearance
4846 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
4847 msgstr "desde los servidores de Yahoo (menos demanda en sus servidores)."
4849 # Staff Client > Appearance
4850 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
4851 msgstr "incluidas con Koha (mas rápida, funcionan aun si Internet no anda)."
4854 msgid "web_services.pref"
4857 # Web services > ILS-DI
4858 msgid "web_services.pref ILS-DI"
4861 # Web services > OAI-PMH
4862 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
4865 # Web services > Reporting
4866 msgid "web_services.pref Reporting"
4869 # Web services > ILS-DI
4870 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
4871 msgstr "Deshabilitar"
4873 # Web services > ILS-DI
4874 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
4877 # Web services > ILS-DI
4878 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
4879 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
4881 # Web services > ILS-DI
4882 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
4883 msgstr "direcciones IP autorizadas a utilizar los servicios ILS-DI"
4885 # Web services > OAI-PMH
4886 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4887 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
4889 # Web services > OAI-PMH
4890 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
4891 msgstr "Deshabilite"
4893 # Web services > OAI-PMH
4894 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
4897 # Web services > OAI-PMH
4898 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
4899 msgstr "el servidor"
4901 # Web services > OAI-PMH
4902 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
4903 msgstr "Deshabilitar"
4905 # Web services > OAI-PMH
4906 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
4909 # Web services > OAI-PMH
4910 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
4911 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
4913 # Web services > OAI-PMH
4914 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
4915 msgstr "Solo retornar"
4917 # Web services > OAI-PMH
4918 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
4919 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
4921 # Web services > OAI-PMH
4922 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
4925 # Web services > OAI-PMH
4926 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
4927 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
4929 # Web services > Reporting
4930 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
4931 msgstr "Solo devolver"
4933 # Web services > Reporting
4934 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
4935 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."