3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-05-28 20:18+0000\n"
6 "Last-Translator: Héctor Castro <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1559074696.930472\n"
17 "X-Pootle-Path: /es/18.05/es-ES-pref.po\n"
18 "X-Pootle-Revision: 1\n"
21 msgid "acquisitions.pref"
24 # Acquisitions > Policy
25 msgid "acquisitions.pref Policy"
28 # Acquisitions > Printing
29 msgid "acquisitions.pref Printing"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
34 msgstr "Crear un ítem cuando"
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
38 msgstr "Este es el comportamiento predeterminado y puede ser cambiado para cada cesta."
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
42 msgstr "catalogar un registro."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
46 msgstr "realizar un pedido."
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
50 msgstr "recibir un pedido."
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
62 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
66 msgstr "Al cancelar un recibo, actualizar los subcampos del ítem si se crearon al realizar un pedido (e.j. o=5|a=\"bar foo\")."
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
70 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
74 msgstr "Mostrar cestas"
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
78 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
82 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
86 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
98 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
102 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
106 msgstr "siempre pida confirmación."
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
110 msgstr "no pida confirmación."
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
122 msgstr "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de seriadas o adquisiciones."
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
126 msgstr "360 000,00 (FR)"
128 # Acquisitions > Policy
129 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
130 msgstr "360'000.00 (CH)"
132 # Acquisitions > Policy
133 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
134 msgstr "360,000.00 (US)"
136 # Acquisitions > Policy
137 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
138 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
140 # Acquisitions > Policy
141 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
143 "Elija la dirección de correo electrónico a la que se enviarán las nuevas "
144 "sugerencias de compra a: "
146 # Acquisitions > Policy
147 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
148 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
153 "Si elije EmailAddressForSuggestions debe de ingresar una dirección de correo "
154 "electrónica válida: "
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
158 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
166 msgstr "dirección de correo electrónico de sede"
168 # Acquisitions > Policy
169 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
170 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
172 # Acquisitions > Policy
173 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
174 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
176 # Acquisitions > Policy
177 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
178 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
180 # Acquisitions > Policy
181 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
182 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/> holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
184 # Acquisitions > Policy
185 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
186 msgstr "Establezca los valores de asignación para los nuevos registros de ítems MARC creados a partir de un fichero preparado para importar."
188 # Acquisitions > Policy
189 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
190 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiales: quantity y budget_code"
192 # Acquisitions > Printing
193 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
194 msgstr "Inglés 2 páginas"
196 # Acquisitions > Printing
197 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
198 msgstr "Inglés 3 páginas"
200 # Acquisitions > Printing
201 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
202 msgstr "Francés 3 páginas"
204 # Acquisitions > Printing
205 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
206 msgstr "Alemán de 2 páginas"
208 # Acquisitions > Printing
209 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
212 # Acquisitions > Printing
213 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
214 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
216 # Acquisitions > Policy
217 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
218 msgstr "Determina si se deben utilizar valores de precisión completos o valores redondeados en los cálculos de precios"
220 # Acquisitions > Policy
221 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
222 msgstr "No redondear"
224 # Acquisitions > Policy
225 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
228 # Acquisitions > Policy
229 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
230 msgstr "al centavo más cercano.<br>"
232 # Acquisitions > Policy
233 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
234 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Consulte a su administrador de sistema para programarla."
236 # Acquisitions > Policy
237 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
238 msgstr "<br><strong>ADVERTENCIA:</strong> Deje este campo en blanco si no desea activar esta característica automatica."
240 # Acquisitions > Policy
241 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
242 msgstr "Mantenga sugerencias de compra aceptadas o rechazadas por un período de"
244 # Acquisitions > Policy
245 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
246 msgstr "días. Ejemplo: [30] establece la purga de sugerencias para aquellos mayores de 30 días."
248 # Acquisitions > Policy
249 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
250 msgstr "(separado por un espacio)"
252 # Acquisitions > Policy
253 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
254 msgstr "La siguiente<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única en un ítem:"
256 # Acquisitions > Policy
257 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
258 msgstr "la hoja de carga 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
260 # Acquisitions > Policy
261 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
264 # Acquisitions > Policy
265 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
268 # Acquisitions > Policy
269 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
270 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
272 # Acquisitions > Policy
273 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
274 msgstr "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de precisión, valores posteriores serán redondeados."
276 # Acquisitions > Policy
277 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
278 msgstr "La tasa de impuesto es"
284 # Administration > CAS authentication
285 msgid "admin.pref CAS authentication"
286 msgstr "Autentificación CAS"
288 # Administration > Google OpenID Connect
289 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
290 msgstr "Conexión OpenID Google"
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref Interface options"
294 msgstr "Opciones de interfaz"
296 # Administration > Login options
297 msgid "admin.pref Login options"
298 msgstr "Opciones de ingreso"
300 # Administration > SSL client certificate authentication
301 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
302 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
304 # Administration > Search Engine
305 msgid "admin.pref Search Engine"
306 msgstr "Motor de búsqueda"
308 # Administration > Share anonymous usage statistics
309 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
310 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
312 # Administration > SSL client certificate authentication
313 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
314 msgstr "Nombre común"
316 # Administration > SSL client certificate authentication
317 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
318 msgstr "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
320 # Administration > SSL client certificate authentication
321 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
324 # Administration > SSL client certificate authentication
325 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
326 msgstr "emailAddress"
328 # Administration > Login options
329 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
330 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la biblioteca</a>"
332 # Administration > Login options
333 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
336 # Administration > Login options
337 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
338 msgstr "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
340 # Administration > Login options
341 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
344 # Administration > Interface options
345 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
348 # Administration > Interface options
349 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
350 msgstr "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce un error interno: "
352 # Administration > Interface options
353 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
356 # Administration > Interface options
357 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
360 # Administration > Interface options
361 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
362 msgstr "Todas las bibliotecas"
364 # Administration > Interface options
365 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
366 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
368 # Administration > Interface options
369 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
370 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
372 # Administration > Interface options
373 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
374 msgstr "Todas las bibliotecas"
376 # Administration > Interface options
377 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
378 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
380 # Administration > Interface options
381 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
382 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
384 # Administration > Interface options
385 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
386 msgstr "Todas las bibliotecas"
388 # Administration > Interface options
389 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
390 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de estado: "
392 # Administration > Interface options
393 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
394 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
396 # Administration > Google OpenID Connect
397 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
398 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
400 # Administration > Google OpenID Connect
401 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
402 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
404 # Administration > Google OpenID Connect
405 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
408 # Administration > Google OpenID Connect
409 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
410 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect: "
412 # Administration > Google OpenID Connect
413 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
416 # Administration > Google OpenID Connect
417 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
418 msgstr "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
420 # Administration > Google OpenID Connect
421 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
424 # Administration > Google OpenID Connect
425 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
428 # Administration > Google OpenID Connect
429 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
430 msgstr "registrar automáticamente a usuarios que inician sesión con Google Open ID"
432 # Administration > Google OpenID Connect
433 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
434 msgstr "Usar este código de biblioteca cuando se registre automáticamente un usuario con Google Open ID"
436 # Administration > Google OpenID Connect
437 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
438 msgstr "Usar esta categoría de usuario cuando se registre un usuario con Google Open ID."
440 # Administration > Google OpenID Connect
441 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
442 msgstr "Restricción de Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este dominio): "
444 # Administration > Google OpenID Connect
445 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
446 msgstr "Deje en blanco para todos los dominios de google"
448 # Administration > Login options
449 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
452 # Administration > Login options
453 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
454 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos (reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
456 # Administration > Login options
457 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
460 # Administration > Login options
461 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
464 # Administration > Login options
465 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
466 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
468 # Administration > Login options
469 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
472 # Administration > Login options
473 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
476 # Administration > Login options
477 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
479 "Evitar que el personal (pero no al súper-bibliotecario) transfiera ítems a "
482 # Administration > Login options
483 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
486 # Administration > Interface options
487 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
488 msgstr "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea referida cuando se produzca un error interno)."
490 # Administration > Interface options
491 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
492 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
494 # Administration > Interface options
495 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
496 msgstr "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en correos electrónicos: "
498 # Administration > Interface options
499 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
500 msgstr "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la dirección de administración)."
502 # Administration > Interface options
503 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
504 msgstr "Dirección de devolución o dirección de rebote para mensajes de correo no entregados: "
506 # Administration > Search Engine
507 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
508 msgstr "Elasticsearch"
510 # Administration > Search Engine
511 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
512 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
514 # Administration > Search Engine
515 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
518 # Administration > Interface options
519 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
520 msgstr "(Deje este campo vacío para enviar mensajes a su destinatario normal)"
522 # Administration > Interface options
523 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
524 msgstr "Correo electrónico para redirigir todos los mensajes a: "
526 # Administration > Login options
527 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
528 msgstr "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
530 # Administration > Login options
531 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
532 msgstr "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad de la sesión: "
534 # Administration > Login options
535 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
538 # Administration > Login options
539 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
542 # Administration > Login options
543 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
544 msgstr "Servidor Memcached"
546 # Administration > Login options
547 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
548 msgstr "Base de datos MySQL"
550 # Administration > Login options
551 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
552 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
554 # Administration > Login options
555 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
556 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
558 # Administration > Login options
559 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
560 msgstr "Archivos temporales"
562 # Administration > Share anonymous usage statistics
563 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
564 msgstr ". Sitio web donde se publican las estadísticas de uso:<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Sitio web de la comunidad de Hea Koha</a>."
566 # Administration > Share anonymous usage statistics
567 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
568 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Las otras preferencias \"UsageStats\" no tienen efecto si esta preferencia se establece en \"No\"."
570 # Administration > Share anonymous usage statistics
571 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
572 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> Pídale al administrador del sistema que la programe."
574 # Administration > Share anonymous usage statistics
575 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
578 # Administration > Share anonymous usage statistics
579 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
580 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
582 # Administration > Share anonymous usage statistics
583 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
586 # Administration > Share anonymous usage statistics
587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
590 # Administration > Share anonymous usage statistics
591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
592 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
594 # Administration > Share anonymous usage statistics
595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
598 # Administration > Share anonymous usage statistics
599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
602 # Administration > Share anonymous usage statistics
603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
606 # Administration > Share anonymous usage statistics
607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
610 # Administration > Share anonymous usage statistics
611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
614 # Administration > Share anonymous usage statistics
615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
616 msgstr "Antigua y Barbuda"
618 # Administration > Share anonymous usage statistics
619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
622 # Administration > Share anonymous usage statistics
623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
626 # Administration > Share anonymous usage statistics
627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
630 # Administration > Share anonymous usage statistics
631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
634 # Administration > Share anonymous usage statistics
635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
638 # Administration > Share anonymous usage statistics
639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
642 # Administration > Share anonymous usage statistics
643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
646 # Administration > Share anonymous usage statistics
647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
650 # Administration > Share anonymous usage statistics
651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
654 # Administration > Share anonymous usage statistics
655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
658 # Administration > Share anonymous usage statistics
659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
674 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
678 # Administration > Share anonymous usage statistics
679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
680 msgstr "Bosnia Herzegovina"
682 # Administration > Share anonymous usage statistics
683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
686 # Administration > Share anonymous usage statistics
687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
724 msgstr "Rep. Centro Africana"
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
768 msgstr "República Checa"
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
784 msgstr "Rep. Domincana"
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
788 msgstr "Timor Oriental"
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
804 msgstr "Guinea Ecuatorial"
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
868 msgstr "Guinea-Bisáu"
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
920 msgstr "Costa de Marfil"
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
948 msgstr "Korea del Norte"
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
952 msgstr "Korea del Sur"
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
992 msgstr "Lichtenstain"
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1032 msgstr "Islas Marshall"
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1096 msgstr "Nueva Zelanda"
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1132 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1164 msgstr "Federación Rusa"
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1172 msgstr "San Vicente"
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1188 msgstr "Arabia Saudita"
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1204 msgstr "Sierra Leona"
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1220 msgstr "Islas Salomón"
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1240 msgstr "San Kitts y Nevis"
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1244 msgstr "Santa Lucía"
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1256 msgstr "Swazilandia"
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1288 msgstr "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1292 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1304 msgstr "Trinidad Tobago"
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1316 msgstr "Turkmenistán"
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1340 msgstr "Reino Unido"
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1356 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1380 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1384 msgstr "Geolocalización de la biblioteca principal: "
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1388 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1392 msgstr "No compartir"
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1400 msgstr "información des la bibliotecas (nombre, url, país)"
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1404 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1408 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1412 msgstr "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1420 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1422 # Administration > Share anonymous usage statistics
1423 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1424 msgstr "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1426 # Administration > Share anonymous usage statistics
1427 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1430 # Administration > Share anonymous usage statistics
1431 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1432 msgstr "corporativa"
1434 # Administration > Share anonymous usage statistics
1435 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1436 msgstr "gubernamental"
1438 # Administration > Share anonymous usage statistics
1439 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1442 # Administration > Share anonymous usage statistics
1443 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1446 # Administration > Share anonymous usage statistics
1447 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1448 msgstr "organización religiosa"
1450 # Administration > Share anonymous usage statistics
1451 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1452 msgstr "de investigación"
1454 # Administration > Share anonymous usage statistics
1455 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1458 # Administration > Share anonymous usage statistics
1459 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1460 msgstr "de sociedad o asociación"
1462 # Administration > Share anonymous usage statistics
1463 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1464 msgstr "de suscripción"
1466 # Administration > Share anonymous usage statistics
1467 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1468 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1470 # Administration > Share anonymous usage statistics
1471 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1472 msgstr "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1474 # Administration > CAS authentication
1475 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1478 # Administration > CAS authentication
1479 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1480 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1482 # Administration > CAS authentication
1483 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1486 # Administration > CAS authentication
1487 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1488 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1490 # Administration > CAS authentication
1491 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1494 # Administration > CAS authentication
1495 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1498 # Administration > CAS authentication
1499 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1500 msgstr "URL del Servidor CAS de Autenticación: "
1502 # Administration > Interface options
1503 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1506 # Administration > Interface options
1507 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1508 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
1510 # Administration > Interface options
1511 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1512 msgstr "barras invertidas"
1514 # Administration > Interface options
1515 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1518 # Administration > Interface options
1519 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1520 msgstr "punto y coma"
1522 # Administration > Interface options
1523 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1526 # Administration > Interface options
1527 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1528 msgstr "tabulaciones"
1530 # Administration > Interface options
1531 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1534 # Administration > Interface options
1535 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1536 msgstr "Mostrar los íconos de itemtype en el catálogo: "
1538 # Administration > Interface options
1539 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1542 # Administration > Login options
1543 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1544 msgstr "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de un día."
1546 # Administration > Login options
1547 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1548 msgstr "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente a los usuarios: "
1550 # Administration > Interface options
1551 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1552 msgstr "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros guardadas: "
1554 # Administration > Interface options
1555 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1558 # Administration > Interface options
1559 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1563 msgid "authorities.pref"
1566 # Authorities > General
1567 msgid "authorities.pref General"
1570 # Authorities > Linker
1571 msgid "authorities.pref Linker"
1574 # Authorities > General
1575 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1578 # Authorities > General
1579 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1582 # Authorities > General
1583 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1584 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
1586 # Authorities > General
1587 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1588 msgstr "Aquí auth1 y auth2 refieren a los indicadores de los registros de autoridad, etiqueta es el número de un campo bibliográfico o un asterisco (*), y some_value es un valor fijo (un caracter) <br>"
1590 # Authorities > General
1591 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1592 msgstr "Las líneas que comienzan con el símbolo de comentario (#) se saltean. Cada línea debe ser de la forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1594 # Authorities > General
1595 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1596 msgstr "La opción de tesauro MARC21 se refiere a indicadores controlados por los campos de autoridades 008/11 y 040$f."
1598 # Authorities > General
1599 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1600 msgstr "Utilice el siguiente texto para editar cómo los registros de autoridad controlan los indicadores de los campos bibliográfcos adjuntos (y posiblemente subcampo $2).<br>"
1602 # Authorities > General
1603 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1604 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que lo programe."
1606 # Authorities > General
1607 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1608 msgstr "Cuando se modifica un registro de autoridad, no actualice los registros bibliográficos enlazados si el número excede de"
1610 # Authorities > General
1611 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1612 msgstr "registros. (Por encima de éste límite el cron job merge_authority los fusionará.)"
1614 # Authorities > General
1615 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1616 msgstr "Cuando actualice registros bibliográficos de un registro adjunto de autoridad (\"combinación\"), maneje los subcampos de los campos relevantes del registro bibliográfico en"
1618 # Authorities > General
1619 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1622 # Authorities > General
1623 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1624 msgstr "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
1626 # Authorities > General
1627 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1630 # Authorities > General
1631 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1632 msgstr "Cuando edite registros,"
1634 # Authorities > General
1635 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1636 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
1638 # Authorities > General
1639 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1642 # Authorities > General
1643 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1646 # Authorities > General
1647 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1648 msgstr "Cuando edite registros,"
1650 # Authorities > General
1651 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1654 # Authorities > General
1655 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1656 msgstr "no permitir"
1658 # Authorities > General
1659 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1660 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
1662 # Authorities > Linker
1663 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1666 # Authorities > Linker
1667 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1670 # Authorities > Linker
1671 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1672 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
1674 # Authorities > Linker
1675 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1678 # Authorities > Linker
1679 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1682 # Authorities > Linker
1683 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1684 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
1686 # Authorities > Linker
1687 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1688 msgstr "predeterminado"
1690 # Authorities > Linker
1691 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1692 msgstr "Primer coincidencia"
1694 # Authorities > Linker
1695 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1696 msgstr "Última coincidencia"
1698 # Authorities > Linker
1699 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1700 msgstr "Use el módulo de enlazado"
1702 # Authorities > Linker
1703 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1704 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
1706 # Authorities > Linker
1707 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1708 msgstr "(separe opciones con |)"
1710 # Authorities > Linker
1711 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1712 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
1714 # Authorities > Linker
1715 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1718 # Authorities > Linker
1719 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1720 msgstr "No re-enlace"
1722 # Authorities > Linker
1723 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1724 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
1726 # Authorities > General
1727 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1728 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
1730 # Authorities > General
1731 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1732 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
1734 # Authorities > General
1735 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1736 msgstr "No utilizar"
1738 # Authorities > General
1739 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1742 # Authorities > General
1743 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1744 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
1747 msgid "cataloguing.pref"
1750 # Cataloging > Display
1751 msgid "cataloguing.pref Display"
1754 # Cataloging > Exporting
1755 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1758 # Cataloging > Importing
1759 msgid "cataloguing.pref Importing"
1762 # Cataloging > Interface
1763 msgid "cataloguing.pref Interface"
1766 # Cataloging > Record Structure
1767 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1768 msgstr "Estructura de registro"
1770 # Cataloging > Spine Labels
1771 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1772 msgstr "Etiquetas de lomo"
1774 # Cataloging > Display
1775 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1778 # Cataloging > Display
1779 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1782 # Cataloging > Display
1783 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1784 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
1786 # Cataloging > Importing
1787 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1788 msgstr " en la columna 'Campos adicionales' de los resultados de búsqueda Z39.50 (utilice coma como delimitador, ej.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1790 # Cataloging > Importing
1791 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1792 msgstr "Mostrar los campos/subcampos MARC"
1794 # Cataloging > Importing
1795 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1796 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
1798 # Cataloging > Importing
1799 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1800 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados. Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
1802 # Cataloging > Importing
1803 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1806 # Cataloging > Importing
1807 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1808 msgstr "no proceder"
1810 # Cataloging > Importing
1811 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1812 msgstr "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de registros,"
1814 # Cataloging > Importing
1815 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1816 msgstr "intente coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISSN en el registro importado así como las frases en los campos ISSN de los registros ya catalogados. Tenga en cuenta que esta preferencia no tiene ningún efecto si UseQueryParser está activado."
1818 # Cataloging > Importing
1819 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1822 # Cataloging > Importing
1823 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1826 # Cataloging > Record Structure
1827 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1830 # Cataloging > Record Structure
1831 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1832 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
1834 # Cataloging > Record Structure
1835 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1836 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
1838 # Cataloging > Display
1839 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1842 # Cataloging > Display
1843 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1844 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
1846 # Cataloging > Exporting
1847 # Cataloging > Exporting
1848 # Cataloging > Exporting
1849 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1852 # Cataloging > Exporting
1853 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1854 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
1856 # Cataloging > Exporting
1857 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1858 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
1860 # Cataloging > Exporting
1861 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1862 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
1864 # Cataloging > Exporting
1865 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1866 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
1868 # Cataloging > Exporting
1869 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1870 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
1872 # Cataloging > Interface
1873 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1876 # Cataloging > Interface
1877 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1878 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
1880 # Cataloging > Record Structure
1881 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1882 msgstr " Valor predeterminado xxu para Estados Unidos."
1884 # Cataloging > Record Structure
1885 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1886 msgstr "Rellene con el código predeterminado para país en el campo 008 Rango 15-17 de MARC21 - Lugar de publicación, producción, o ejecución. Ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Lista de Códigos MARC para países</a>"
1888 # Cataloging > Record Structure
1889 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1890 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
1892 # Cataloging > Record Structure
1893 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1894 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
1896 # Cataloging > Interface
1897 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1900 # Cataloging > Interface
1901 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1904 # Cataloging > Interface
1905 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1906 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
1908 # Cataloging > Interface
1909 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1910 msgstr "<br/> NOTA:"
1912 # Cataloging > Interface
1913 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1914 msgstr "Al presente no incluye soporte para campos fijos UNIMARC y NORMARC."
1916 # Cataloging > Interface
1917 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1918 msgstr "No habilite"
1920 # Cataloging > Interface
1921 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1924 # Cataloging > Interface
1925 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1926 msgstr "el editor de catalogación avanzado."
1928 # Cataloging > Display
1929 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1930 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
1932 # Cataloging > Display
1933 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1934 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
1936 # Cataloging > Display
1937 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1938 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
1940 # Cataloging > Display
1941 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1942 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1944 # Cataloging > Display
1945 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1946 msgstr "formato MARC."
1948 # Cataloging > Display
1949 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1950 msgstr "forma normal."
1952 # Cataloging > Display
1953 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1956 # Cataloging > Display
1957 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1958 msgstr "No colapsar"
1960 # Cataloging > Display
1961 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1962 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
1964 # Cataloging > Record Structure
1965 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1966 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
1968 # Cataloging > Record Structure
1969 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1970 msgstr "predeterminado en nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para deshabilitar). También puede ser definido a nivel de biblioteca."
1972 # Cataloging > Display
1973 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1974 msgstr "Por ejemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1976 # Cataloging > Display
1977 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1978 msgstr "Si se deja vacío, se utilizará el formato de documentación en http://loc.gov (MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
1980 # Cataloging > Display
1981 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1982 msgstr "Las sustituciones posibles son <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, ej. \"MARC21\" o \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número de campo, ej. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (lenguaje de usuario, ej. \"en\" o \"fi-FI\")."
1984 # Cataloging > Display
1985 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1988 # Cataloging > Display
1989 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1990 msgstr "como URL de la documentación de campos MARC."
1992 # Cataloging > Record Structure
1993 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1994 msgstr "<br/>NOTA: Use un signo de dólar entre el campo y el subcampo, ej.: 123$a."
1996 # Cataloging > Record Structure
1997 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1998 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del creador del registro en el subcampo MARC"
2000 # Cataloging > Record Structure
2001 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2002 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del último modificador del registro en el subcampo MARC"
2004 # Cataloging > Record Structure
2005 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2006 msgstr "y el nombre del creador del registro en el subcampo MARC"
2008 # Cataloging > Record Structure
2009 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2010 msgstr "y el nombre del último modificador del registro en el subcampo MARC"
2012 # Cataloging > Display
2013 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2014 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
2016 # Cataloging > Display
2017 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2018 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
2020 # Cataloging > Display
2021 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2022 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
2024 # Cataloging > Display
2025 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2026 msgstr "<li>valor de 001</li>"
2028 # Cataloging > Display
2029 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2032 # Cataloging > Display
2033 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2036 # Cataloging > Display
2037 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2038 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
2040 # Cataloging > Record Structure
2041 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2042 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
2044 # Cataloging > Record Structure
2045 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2046 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2048 # Cataloging > Record Structure
2049 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2050 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
2052 # Cataloging > Display
2053 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2054 msgstr "No mostrar estas"
2056 # Cataloging > Display
2057 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2058 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en la intranet). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
2060 # Cataloging > Display
2061 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2062 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
2064 # Cataloging > Display
2065 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2066 msgstr "<br />Mostrar el siguiente mensaje en la página de re-direccionamiento para registros bibliográficos suprimidos"
2068 # Cataloging > Display
2069 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2070 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
2072 # Cataloging > Display
2073 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2074 msgstr "<br />Restringir la supresión a Direcciones IP fuera del rango de IP"
2076 # Cataloging > Display
2077 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2080 # Cataloging > Display
2081 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2084 # Cataloging > Display
2085 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2086 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
2088 # Cataloging > Display
2089 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2090 msgstr "registros bibliográficos marcados como suprimidos de los resultados de búsqueda del OPAC."
2092 # Cataloging > Display
2093 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2094 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
2096 # Cataloging > Record Structure
2097 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2098 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
2100 # Cataloging > Record Structure
2101 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2102 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
2104 # Cataloging > Record Structure
2105 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2106 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
2108 # Cataloging > Exporting
2109 # Cataloging > Exporting
2110 # Cataloging > Exporting
2111 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2114 # Cataloging > Exporting
2115 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2116 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
2118 # Cataloging > Exporting
2119 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2120 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte e RIS,"
2122 # Cataloging > Exporting
2123 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2124 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
2126 # Cataloging > Exporting
2127 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2128 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
2130 # Cataloging > Exporting
2131 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2132 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
2134 # Cataloging > Display
2135 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2138 # Cataloging > Display
2139 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2142 # Cataloging > Display
2143 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2144 msgstr "biblioteca depositaria"
2146 # Cataloging > Display
2147 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2148 msgstr "biblioteca de origen"
2150 # Cataloging > Display
2151 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2152 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
2154 # Cataloging > Display
2155 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2156 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
2158 # Cataloging > Spine Labels
2159 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2160 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
2162 # Cataloging > Spine Labels
2163 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2164 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
2166 # Cataloging > Spine Labels
2167 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2170 # Cataloging > Spine Labels
2171 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2174 # Cataloging > Spine Labels
2175 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2176 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
2178 # Cataloging > Spine Labels
2179 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2180 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
2182 # Cataloging > Spine Labels
2183 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2186 # Cataloging > Spine Labels
2187 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2190 # Cataloging > Spine Labels
2191 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2192 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir etiquetas de lomo."
2194 # Cataloging > Record Structure
2195 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2196 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
2198 # Cataloging > Record Structure
2199 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2202 # Cataloging > Record Structure
2203 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2204 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2206 # Cataloging > Record Structure
2207 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2208 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2210 # Cataloging > Record Structure
2211 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2212 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2214 # Cataloging > Record Structure
2215 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2216 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2218 # Cataloging > Record Structure
2219 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2220 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
2222 # Cataloging > Record Structure
2223 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2226 # Cataloging > Record Structure
2227 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2228 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2230 # Cataloging > Record Structure
2231 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2232 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2234 # Cataloging > Record Structure
2235 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2236 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2238 # Cataloging > Record Structure
2239 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2240 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2242 # Cataloging > Record Structure
2243 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2244 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
2246 # Cataloging > Record Structure
2247 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2248 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
2250 # Cataloging > Record Structure
2251 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2252 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el complemento del campo."
2254 # Cataloging > Display
2255 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2258 # Cataloging > Display
2259 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2260 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
2262 # Cataloging > Display
2263 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2264 msgstr "No utilizar"
2266 # Cataloging > Display
2267 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2270 # Cataloging > Display
2271 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2272 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
2274 # Cataloging > Interface
2275 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2278 # Cataloging > Interface
2279 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2282 # Cataloging > Interface
2283 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2284 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
2286 # Cataloging > Record Structure
2287 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2288 msgstr "Los códigos de barras son"
2290 # Cataloging > Record Structure
2291 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2292 msgstr "generados con la forma 1, 2, 3."
2294 # Cataloging > Record Structure
2295 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2296 msgstr "generados en la forma <branchcode> yymm0001."
2298 # Cataloging > Record Structure
2299 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2300 msgstr "generados en la forma <year>-0001, <year>-0002."
2302 # Cataloging > Record Structure
2303 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2304 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
2306 # Cataloging > Record Structure
2307 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2308 msgstr "no son generados automáticamente."
2310 # Cataloging > Display
2311 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2314 # Cataloging > Display
2315 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2318 # Cataloging > Display
2319 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2320 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
2322 # Cataloging > Record Structure
2323 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2324 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
2326 # Cataloging > Record Structure
2327 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2328 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
2330 # Cataloging > Record Structure
2331 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2332 msgstr "registro bibliográfico"
2334 # Cataloging > Record Structure
2335 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2336 msgstr "ítem específico"
2338 # Cataloging > Record Structure
2339 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2340 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
2342 # Cataloging > Record Structure
2343 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2344 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
2346 # Cataloging > Record Structure
2347 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2348 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
2350 # Cataloging > Record Structure
2351 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2354 # Cataloging > Record Structure
2355 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2358 # Cataloging > Record Structure
2359 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2362 # Cataloging > Record Structure
2363 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2366 # Cataloging > Record Structure
2367 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2370 # Cataloging > Record Structure
2371 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2374 # Cataloging > Record Structure
2375 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2376 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
2378 # Cataloging > Record Structure
2379 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2380 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
2383 msgid "circulation.pref"
2386 # Circulation > Accounts
2387 msgid "circulation.pref Accounts"
2390 # Circulation > Article Requests
2391 msgid "circulation.pref Article Requests"
2392 msgstr "Solicitud de artículos"
2394 # Circulation > Batch checkout
2395 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2396 msgstr "Préstamos en lote"
2398 # Circulation > Checkin Policy
2399 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2400 msgstr "Política de devoluciones"
2402 # Circulation > Checkout Policy
2403 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2404 msgstr "Política de préstamo"
2406 # Circulation > Course Reserves
2407 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2408 msgstr "Reservas para cursos"
2410 # Circulation > Fines Policy
2411 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2412 msgstr "Política de multas"
2414 # Circulation > Holds Policy
2415 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2416 msgstr "Política de reservas"
2418 # Circulation > Housebound module
2419 msgid "circulation.pref Housebound module"
2420 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
2422 # Circulation > Interface
2423 msgid "circulation.pref Interface"
2426 # Circulation > Interlibrary Loans
2427 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2428 msgstr "Préstamos interbibliotecarios"
2430 # Circulation > Self Checkout
2431 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2432 msgstr "Auto préstamo"
2434 # Circulation > Self check-in module
2435 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2436 msgstr "Módulo auto-devolución"
2438 # Circulation > Stockrotation module
2439 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2440 msgstr "Módulo de rotación de existencias"
2442 # Circulation > Accounts
2443 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2446 # Circulation > Accounts
2447 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2450 # Circulation > Accounts
2451 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2452 msgstr "concilie los saldos de los usuarios automáticamente en cada transacción, agregando débitos o créditos."
2454 # Circulation > Checkout Policy
2455 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2456 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha a MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
2458 # Circulation > Checkout Policy
2459 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2460 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
2462 # Circulation > Checkout Policy
2463 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2466 # Circulation > Checkout Policy
2467 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2468 msgstr "No permitir"
2470 # Circulation > Checkout Policy
2471 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2472 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
2474 # Circulation > Checkout Policy
2475 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2476 msgstr "No requiera"
2478 # Circulation > Checkout Policy
2479 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2482 # Circulation > Checkout Policy
2483 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2484 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
2486 # Circulation > Interface
2487 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2490 # Circulation > Interface
2491 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2492 msgstr "No permitir"
2494 # Circulation > Interface
2495 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2496 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
2498 # Circulation > Interface
2499 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2502 # Circulation > Interface
2503 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2504 msgstr "No permitir"
2506 # Circulation > Interface
2507 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2508 msgstr "a los usuarios enviar notas acerca de los ítems prestados."
2510 # Circulation > Checkout Policy
2511 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2514 # Circulation > Checkout Policy
2515 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2516 msgstr "No permitir"
2518 # Circulation > Checkout Policy
2519 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2520 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
2522 # Circulation > Holds Policy
2523 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2526 # Circulation > Holds Policy
2527 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2528 msgstr "No permitir"
2530 # Circulation > Holds Policy
2531 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2532 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
2534 # Circulation > Holds Policy
2535 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2538 # Circulation > Holds Policy
2539 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2542 # Circulation > Holds Policy
2543 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2544 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
2546 # Circulation > Holds Policy
2547 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2550 # Circulation > Holds Policy
2551 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2552 msgstr "No permitir"
2554 # Circulation > Holds Policy
2555 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2556 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
2558 # Circulation > Holds Policy
2559 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2562 # Circulation > Holds Policy
2563 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2564 msgstr "No permitir"
2566 # Circulation > Holds Policy
2567 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2568 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
2570 # Circulation > Holds Policy
2571 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2574 # Circulation > Holds Policy
2575 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2576 msgstr "No permitir"
2578 # Circulation > Holds Policy
2579 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2580 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
2582 # Circulation > Checkout Policy
2583 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2586 # Circulation > Checkout Policy
2587 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2588 msgstr "No permitir"
2590 # Circulation > Checkout Policy
2591 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2593 "préstamos de ítems reservados a alguien más. Si se permite, no genera las "
2594 "advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite auto-préstamos para "
2595 "estos ítems. Si se utiliza la cola de ítems en reserva con reservas "
2596 "pendientes, será marcado como \"no disponible\" si esto se establece a \"No "
2599 # Circulation > Checkout Policy
2600 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2603 # Circulation > Checkout Policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2605 msgstr "No permitir"
2607 # Circulation > Checkout Policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2609 msgstr "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que se realicen auto-préstamos para éstos ítems."
2611 # Circulation > Checkout Policy
2612 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2615 # Circulation > Checkout Policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2617 msgstr "No permitir"
2619 # Circulation > Checkout Policy
2620 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2621 msgstr "usuarios tomar prestado varios ítems del mismo registro. (<strong>NOTA:</strong> Esto solo afectará a los registros que no tengan una suscripción adjunta.)"
2623 # Circulation > Checkout Policy
2624 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2627 # Circulation > Checkout Policy
2628 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2629 msgstr "No permitir"
2631 # Circulation > Checkout Policy
2632 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2633 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
2635 # Circulation > Interface
2636 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2637 msgstr "No habilitar"
2639 # Circulation > Interface
2640 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2643 # Circulation > Interface
2644 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2645 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (<strong>NOTA:</strong> esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
2647 # Circulation > Holds Policy
2648 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2651 # Circulation > Holds Policy
2652 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2653 msgstr "No permitir"
2655 # Circulation > Holds Policy
2656 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2657 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
2659 # Circulation > Checkout Policy
2660 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2663 # Circulation > Checkout Policy
2664 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2665 msgstr "No permitir"
2667 # Circulation > Checkout Policy
2668 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2669 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
2671 # Circulation > Checkout Policy
2672 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2675 # Circulation > Checkout Policy
2676 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2677 msgstr "No permitir"
2679 # Circulation > Checkout Policy
2680 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2682 "que el personal renueve ítems que están en reserva, especificando "
2683 "manualmente una fecha de vencimiento."
2685 # Circulation > Checkout Policy
2686 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2687 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
2689 # Circulation > Checkout Policy
2690 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2691 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
2693 # Circulation > Checkout Policy
2694 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2695 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
2697 # Circulation > Checkout Policy
2698 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2699 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
2701 # Circulation > Checkout Policy
2702 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2703 msgstr "a cualquier biblioteca."
2705 # Circulation > Self Checkout
2706 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2709 # Circulation > Self Checkout
2710 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2711 msgstr "No permitir"
2713 # Circulation > Self Checkout
2714 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2715 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
2717 # Circulation > Checkout Policy
2718 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2721 # Circulation > Checkout Policy
2722 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2723 msgstr "No permitir"
2725 # Circulation > Checkout Policy
2726 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2727 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
2729 # Circulation > Article Requests
2730 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2731 msgstr "No habilitar"
2733 # Circulation > Article Requests
2734 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2737 # Circulation > Article Requests
2738 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2739 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
2741 # Circulation > Article Requests
2742 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2743 msgstr "Siempre mostrar"
2745 # Circulation > Article Requests
2746 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2747 msgstr "Usar algoritmo para mostrar u ocultar"
2749 # Circulation > Article Requests
2750 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2751 msgstr "enlace de solicitud de artículo en resultados de búsqueda."
2753 # Circulation > Article Requests
2754 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2755 msgstr "Para registros que se pueden solicitar que son nivel de registro o nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2757 # Circulation > Article Requests
2758 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2759 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2761 # Circulation > Article Requests
2762 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2763 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de registro, haga los siguientes campos obligatorios"
2765 # Circulation > Checkout Policy
2766 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2769 # Circulation > Checkout Policy
2770 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2773 # Circulation > Checkout Policy
2774 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2775 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
2777 # Circulation > Holds Policy
2778 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2779 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferenica de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cs/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2781 # Circulation > Holds Policy
2782 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2785 # Circulation > Holds Policy
2786 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2787 msgstr "No permitir"
2789 # Circulation > Holds Policy
2790 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2791 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
2793 # Circulation > Checkout Policy
2794 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2797 # Circulation > Checkout Policy
2798 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2801 # Circulation > Checkout Policy
2802 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2803 msgstr "exigir a los bibliotecarios que confirmen manualmente un préstamo en el que el ítem ya está prestado a otro usuario."
2805 # Circulation > Self Checkout
2806 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2809 # Circulation > Self Checkout
2810 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2813 # Circulation > Self Checkout
2814 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2815 msgstr "No permitir"
2817 # Circulation > Self Checkout
2818 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2819 msgstr "y esta contraseña"
2821 # Circulation > Self Checkout
2822 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2823 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
2825 # Circulation > Interface
2826 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2827 msgstr "No habilitar"
2829 # Circulation > Interface
2830 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2833 # Circulation > Interface
2834 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2835 msgstr "Esto no debería habilitarse si tiene códigos de barras de usuario y libro que coinciden."
2837 # Circulation > Interface
2838 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2839 msgstr "la redirección automática a otro usuario cuando se escanea un código de barras del usuario en lugar de un libro."
2841 # Circulation > Checkout Policy
2842 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2845 # Circulation > Checkout Policy
2846 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2849 # Circulation > Checkout Policy
2850 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2851 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
2853 # Circulation > Batch checkout
2854 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2857 # Circulation > Batch checkout
2858 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2859 msgstr "No permitir"
2861 # Circulation > Batch checkout
2862 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2863 msgstr "préstamos en lote"
2865 # Circulation > Batch checkout
2866 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2867 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
2869 # Circulation > Batch checkout
2870 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2871 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
2873 # Circulation > Checkin Policy
2874 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2877 # Circulation > Checkin Policy
2878 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2879 msgstr "No bloquear"
2881 # Circulation > Checkin Policy
2882 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2883 msgstr "devolución de ejemplares que han sido perdidos."
2885 # Circulation > Checkin Policy
2886 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2889 # Circulation > Checkin Policy
2890 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2891 msgstr "No bloquear"
2893 # Circulation > Checkin Policy
2894 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2895 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
2897 # Circulation > Checkin Policy
2898 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2899 msgstr "<br /><strong>NOTA: Si está haciendo préstamos por hora, entonces debería tener esto habilitado.</strong>"
2901 # Circulation > Checkin Policy
2902 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2905 # Circulation > Checkin Policy
2906 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2909 # Circulation > Checkin Policy
2910 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2911 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ítem es devuelto."
2913 # Circulation > Holds Policy
2914 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2915 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos"
2917 # Circulation > Holds Policy
2918 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2919 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos y notificar al usuario"
2921 # Circulation > Holds Policy
2922 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2923 msgstr "No permitir marcar ítems como perdidos"
2925 # Circulation > Holds Policy
2926 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2927 msgstr "de la pantalla 'Reservas a retirar'"
2929 # Circulation > Interface
2930 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2933 # Circulation > Interface
2934 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2935 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
2937 # Circulation > Interface
2938 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2939 msgstr "limpiar la pantalla"
2941 # Circulation > Interface
2942 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2943 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
2945 # Circulation > Interface
2946 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2947 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
2949 # Circulation > Interface
2950 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2951 msgstr "No intentar"
2953 # Circulation > Interface
2954 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2955 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
2957 # Circulation > Interface
2958 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2961 # Circulation > Interface
2962 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2963 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
2965 # Circulation > Checkout Policy
2966 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2967 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
2969 # Circulation > Checkout Policy
2970 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2971 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
2973 # Circulation > Checkout Policy
2974 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2975 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
2977 # Circulation > Checkout Policy
2978 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2979 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
2981 # Circulation > Interface
2982 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2985 # Circulation > Interface
2986 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2989 # Circulation > Interface
2990 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2991 msgstr "la barra lateral de navegación en todas las páginas de Circulación."
2993 # Circulation > Holds Policy
2994 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2995 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
2997 # Circulation > Holds Policy
2998 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2999 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
3001 # Circulation > Checkout Policy
3002 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3005 # Circulation > Checkout Policy
3006 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3007 msgstr "No considera"
3009 # Circulation > Checkout Policy
3010 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3011 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
3013 # Circulation > Checkout Policy
3014 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3015 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
3017 # Circulation > Checkout Policy
3018 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3019 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
3021 # Circulation > Checkin Policy
3022 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3025 # Circulation > Checkin Policy
3026 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3029 # Circulation > Checkin Policy
3030 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3031 msgstr "los periodos de restricción"
3033 # Circulation > Checkout Policy
3034 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3035 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
3037 # Circulation > Checkout Policy
3038 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3039 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3041 # Circulation > Checkout Policy
3042 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3043 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
3045 # Circulation > Checkout Policy
3046 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3047 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
3049 # Circulation > Checkout Policy
3050 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3051 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
3053 # Circulation > Checkout Policy
3054 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3055 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3057 # Circulation > Checkout Policy
3058 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3059 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
3061 # Circulation > Checkout Policy
3062 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3063 msgstr "<br>ADVERTENCIA — Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
3065 # Circulation > Checkout Policy
3066 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3067 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
3069 # Circulation > Checkout Policy
3070 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3073 # Circulation > Checkout Policy
3074 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3075 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
3077 # Circulation > Interface
3078 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3081 # Circulation > Interface
3082 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3085 # Circulation > Interface
3086 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3087 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
3089 # Circulation > Holds Policy
3090 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3091 msgstr "No habilitar"
3093 # Circulation > Holds Policy
3094 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3097 # Circulation > Holds Policy
3098 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3099 msgstr "la capacidad de realizar reservas en varios registros bibliográficos a partir de los resultados de búsqueda"
3101 # Circulation > Holds Policy
3102 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3105 # Circulation > Holds Policy
3106 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3107 msgstr "A los días en que se cierra ser tomados en cuenta en reservas con retraso de retiro máximo."
3109 # Circulation > Holds Policy
3110 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3111 msgstr "No permitir"
3113 # Circulation > Holds Policy
3114 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3117 # Circulation > Holds Policy
3118 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3119 msgstr "No permitir"
3121 # Circulation > Holds Policy
3122 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3123 msgstr "que las reservas caduquen automáticamente si no han sido seleccionadas dentro del período de tiempo especificado en ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3125 # Circulation > Holds Policy
3126 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3127 msgstr "Si usa ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique a un usuario a quien se le permite que su reserva en espera expire una tarifa de"
3129 # Circulation > Holds Policy
3130 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3133 # Circulation > Holds Policy
3134 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3135 msgstr "No permitir"
3137 # Circulation > Holds Policy
3138 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3139 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
3141 # Circulation > Interface
3142 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3145 # Circulation > Interface
3146 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3149 # Circulation > Interface
3150 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3151 msgstr "las opciones de exportación del historial de préstamos del usuario"
3153 # Circulation > Interface
3154 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3155 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
3157 # Circulation > Interface
3158 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3159 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en MARC (ISO 2709)"
3161 # Circulation > Interface
3162 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3163 msgstr "No requerir"
3165 # Circulation > Interface
3166 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3169 # Circulation > Interface
3170 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3171 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
3173 # Circulation > Interface
3174 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3175 msgstr "No notifique"
3177 # Circulation > Interface
3178 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3181 # Circulation > Interface
3182 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3183 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
3185 # Circulation > Fines Policy
3186 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3189 # Circulation > Fines Policy
3190 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3193 # Circulation > Fines Policy
3194 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3195 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
3197 # Circulation > Checkin Policy
3198 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3201 # Circulation > Checkin Policy
3202 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3205 # Circulation > Checkin Policy
3206 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3207 msgstr "el número de teléfono, correo electrónico, dirección y ciudad del usuario en la página de circulación."
3209 # Circulation > Fines Policy
3210 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3211 msgstr "Imputar un costo de reserva"
3213 # Circulation > Fines Policy
3214 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3215 msgstr "cada vez se retira la reserva."
3217 # Circulation > Fines Policy
3218 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3219 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
3221 # Circulation > Fines Policy
3222 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3223 msgstr "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una reserva."
3225 # Circulation > Checkin Policy
3226 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3229 # Circulation > Checkin Policy
3230 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3233 # Circulation > Checkin Policy
3234 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3235 msgstr "llenar automáticamente las reservas en lugar de preguntar al bibliotecario."
3237 # Circulation > Checkin Policy
3238 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3241 # Circulation > Checkin Policy
3242 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3245 # Circulation > Checkin Policy
3246 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3247 msgstr "mostrar automáticamente el diálogo de recibo para la reserva para reservas auto-completadas."
3249 # Circulation > Checkout Policy
3250 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3253 # Circulation > Checkout Policy
3254 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3257 # Circulation > Checkout Policy
3258 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3259 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
3261 # Circulation > Holds Policy
3262 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3263 msgstr "En la intranet, separe la cola de reservas en tablas separadas por"
3265 # Circulation > Holds Policy
3266 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3267 msgstr "tipo de ítem de la reserva"
3269 # Circulation > Holds Policy
3270 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3273 # Circulation > Holds Policy
3274 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3275 msgstr "biblioteca de retiro"
3277 # Circulation > Holds Policy
3278 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3279 msgstr "biblioteca de retiro y tipo de ítem"
3281 # Circulation > Holds Policy
3282 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3283 msgstr "prioridades 'virtuales', donde cada grupo está numerado por separado"
3285 # Circulation > Holds Policy
3286 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3287 msgstr "Si la cola de reservas está separada, mostrar a los biblotecarios"
3289 # Circulation > Holds Policy
3290 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3291 msgstr "la prioridad actual, que puede estar fuera de orden"
3293 # Circulation > Interface
3294 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3295 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para la lista de Reservas a preparar a"
3297 # Circulation > Interface
3298 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3299 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
3301 # Circulation > Checkout Policy
3302 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3303 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
3305 # Circulation > Checkout Policy
3306 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3307 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
3309 # Circulation > Checkout Policy
3310 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3311 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
3313 # Circulation > Housebound module
3314 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3315 msgstr "Deshabilitar"
3317 # Circulation > Housebound module
3318 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3321 # Circulation > Housebound module
3322 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3323 msgstr "el módulo de préstamo domiciliar"
3325 # Circulation > Interlibrary Loans
3326 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3327 msgstr "Deshabilitar"
3329 # Circulation > Interlibrary Loans
3330 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3333 # Circulation > Interlibrary Loans
3334 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3335 msgstr "módulo de préstamos interbibliotecarios (interruptor maestro)."
3337 # Circulation > Interlibrary Loans
3338 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3339 msgstr "Al Agregar texto se habilitará la etapa de copyright en la creación de la solicitud. El texto que ingrese será el que se muestre."
3341 # Circulation > Interlibrary Loans
3342 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3343 msgstr "Permitir las solicitudes de préstamos interbibliotecarios sin mediación"
3345 # Circulation > Interlibrary Loans
3346 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3347 msgstr "Deshabilitar"
3349 # Circulation > Interlibrary Loans
3350 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3353 # Circulation > Interlibrary Loans
3354 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3355 msgstr "las solicitudes de préstamo interbibliotecario no mediadas. Si está habilitado y el backend del PIB lo admite, las solicitudes recién creadas son inmediatamente solicitadas por el backend."
3357 # Circulation > Interlibrary Loans
3358 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3359 msgstr "(separado con |). Si se deja vacío, se habilitarán todos los backends instalados."
3361 # Circulation > Interlibrary Loans
3362 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3363 msgstr "Backends habilitados para el PIB para solicitudes iniciadas por OPAC:"
3365 # Circulation > Checkout Policy
3366 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3369 # Circulation > Checkout Policy
3370 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3371 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
3373 # Circulation > Checkout Policy
3374 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3375 msgstr "mostrar un mensaje"
3377 # Circulation > Checkout Policy
3378 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3379 msgstr "no hacer nada"
3381 # Circulation > Checkout Policy
3382 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3383 msgstr "requerir confirmación"
3385 # Circulation > Checkout Policy
3386 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3389 # Circulation > Checkout Policy
3390 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3393 # Circulation > Checkout Policy
3394 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3395 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
3397 # Circulation > Checkout Policy
3398 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3399 msgstr "<br />Nota: la palabra 'NULL' se puede usar para bloquear la renovación en campos no definidos, mientras que una cadena vacía \"\" bloqueará un campo vacío (pero definido)."
3401 # Circulation > Checkout Policy
3402 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3403 msgstr "<br />Puede nombrar cualquier campo en la tabla de ítems seguido de dos puntos y luego un espacio y luego"
3405 # Circulation > Checkout Policy
3406 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3407 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3409 # Circulation > Checkout Policy
3410 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3411 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3413 # Circulation > Checkout Policy
3414 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3415 msgstr "Defina reglas personalizadas para negar ítems específicos en la renovación."
3417 # Circulation > Checkout Policy
3418 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3419 msgstr "una lista de valores entre corchetes separados por comas."
3421 # Circulation > Checkout Policy
3422 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3425 # Circulation > Holds Policy
3426 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3427 msgstr "No proporcionar"
3429 # Circulation > Holds Policy
3430 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3431 msgstr "Proporcionar"
3433 # Circulation > Holds Policy
3434 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3435 msgstr "biblioteca depositaria"
3437 # Circulation > Holds Policy
3438 # Circulation > Holds Policy
3439 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3440 msgstr "biblioteca de origen"
3442 # Circulation > Holds Policy
3443 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3444 msgstr "biblioteca de origen"
3446 # Circulation > Holds Policy
3447 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3448 msgstr "biblioteca de retiro"
3450 # Circulation > Holds Policy
3451 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3452 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
3454 # Circulation > Checkout Policy
3455 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3458 # Circulation > Checkout Policy
3459 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3462 # Circulation > Checkout Policy
3463 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3464 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
3466 # Circulation > Checkout Policy
3467 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3470 # Circulation > Checkout Policy
3471 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3472 msgstr "Marcar ítems como retornados cuando se los marque como perdidos"
3474 # Circulation > Checkout Policy
3475 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3476 msgstr "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados que deben en total más de"
3478 # Circulation > Checkout Policy
3479 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3480 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3482 # Circulation > Checkout Policy
3483 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3484 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
3486 # Circulation > Checkout Policy
3487 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3489 "Solo relevante para préstamos calculados en días, préstamos por hora no se "
3492 # Circulation > Checkout Policy
3493 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3496 # Circulation > Checkout Policy
3497 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3498 msgstr "tiempo exacto."
3500 # Circulation > Checkout Policy
3501 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3502 msgstr "Enviar todas los avisos como un BCC a esta dirección de correo electrónico"
3504 # Circulation > Interface
3505 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3506 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
3508 # Circulation > Interface
3509 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3510 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
3512 # Circulation > Holds Policy
3513 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3516 # Circulation > Holds Policy
3517 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3518 msgstr "No permitir"
3520 # Circulation > Holds Policy
3521 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3522 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
3524 # Circulation > Holds Policy
3525 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3528 # Circulation > Holds Policy
3529 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3530 msgstr "No permitir"
3532 # Circulation > Holds Policy
3533 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3534 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
3536 # Circulation > Checkout Policy
3537 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3540 # Circulation > Checkout Policy
3541 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3544 # Circulation > Checkout Policy
3545 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3546 msgstr "Si un usuario debe más que el valor de OPACFineNoRenewals,"
3548 # Circulation > Checkout Policy
3549 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3550 msgstr "sus auto renovaciones."
3552 # Circulation > Holds Policy
3553 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3556 # Circulation > Holds Policy
3557 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3558 msgstr "No permitir"
3560 # Circulation > Holds Policy
3561 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3562 msgstr "retirar reservas en las bibliotecas donde el ítem esta disponible."
3564 # Circulation > Holds Policy
3565 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3566 msgstr " (lista de categorías de usuarios separados con una barra '|')"
3568 # Circulation > Holds Policy
3569 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3570 msgstr "Categorías de usuarios que no son afectados por OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3572 # Circulation > Checkout Policy
3573 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3574 msgstr "Inhabilitar"
3576 # Circulation > Checkout Policy
3577 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3580 # Circulation > Checkout Policy
3581 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3582 msgstr "la característica de préstamos in situ."
3584 # Circulation > Checkout Policy
3585 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3586 msgstr "Deshabilitar"
3588 # Circulation > Checkout Policy
3589 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3592 # Circulation > Checkout Policy
3593 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3594 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
3596 # Circulation > Checkout Policy
3597 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3598 msgstr "Ignorar calendario"
3600 # Circulation > Checkout Policy
3601 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3602 msgstr "Utilizar calendario"
3604 # Circulation > Checkout Policy
3605 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3606 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
3608 # Circulation > Checkout Policy
3609 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3610 msgstr "Pida confirmación"
3612 # Circulation > Checkout Policy
3613 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3616 # Circulation > Checkout Policy
3617 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3618 msgstr "No bloquear"
3620 # Circulation > Checkout Policy
3621 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3622 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
3624 # Circulation > Checkout Policy
3625 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3626 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
3628 # Circulation > Checkout Policy
3629 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3630 msgstr "permitir la renovación."
3632 # Circulation > Checkout Policy
3633 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3634 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
3636 # Circulation > Checkout Policy
3637 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3638 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
3640 # Circulation > Checkout Policy
3641 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3642 msgstr "Incluir hasta"
3644 # Circulation > Checkout Policy
3645 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3646 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
3648 # Circulation > Fines Policy
3649 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3650 msgstr "Defina el texto a ser registrado en la columna 'note', de la tabla 'accountlines' cuando la multa procesada (definida en el tipo de material) es aplicada."
3652 # Circulation > Interface
3653 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3656 # Circulation > Interface
3657 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3660 # Circulation > Interface
3661 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3662 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
3664 # Circulation > Fines Policy
3665 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3666 msgstr "Si un ítem perdido es regresado, aplique las reglas de devolución definidas en la"
3668 # Circulation > Fines Policy
3669 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3670 msgstr "biblioteca que recibe."
3672 # Circulation > Fines Policy
3673 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3674 msgstr "ítem sede depositaria."
3676 # Circulation > Fines Policy
3677 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3678 msgstr "ítem sede de origen."
3680 # Circulation > Checkout Policy
3681 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3682 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
3684 # Circulation > Checkout Policy
3685 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3686 msgstr "la fecha actual."
3688 # Circulation > Checkout Policy
3689 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3690 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
3692 # Circulation > Checkout Policy
3693 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3696 # Circulation > Checkout Policy
3697 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3700 # Circulation > Checkout Policy
3701 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3702 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
3704 # Circulation > Checkout Policy
3705 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3706 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
3708 # Circulation > Checkout Policy
3709 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3712 # Circulation > Checkout Policy
3713 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3714 msgstr "no pregunte"
3716 # Circulation > Checkout Policy
3717 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3718 msgstr "para confirmación."
3720 # Circulation > Checkout Policy
3721 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3724 # Circulation > Checkout Policy
3725 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3728 # Circulation > Checkout Policy
3729 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3730 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
3732 # Circulation > Holds Policy
3733 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3734 msgstr "Verificar la"
3736 # Circulation > Holds Policy
3737 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3738 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
3740 # Circulation > Holds Policy
3741 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3742 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
3744 # Circulation > Holds Policy
3745 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3746 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
3748 # Circulation > Holds Policy
3749 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3750 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
3752 # Circulation > Holds Policy
3753 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3756 # Circulation > Holds Policy
3757 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3758 msgstr "Automáticamente"
3760 # Circulation > Holds Policy
3761 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3762 msgstr "Manualmente"
3764 # Circulation > Holds Policy
3765 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3766 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
3768 # Circulation > Checkout Policy
3769 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3772 # Circulation > Checkout Policy
3773 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3776 # Circulation > Checkout Policy
3777 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3778 msgstr "Si el usuario está restringido,"
3780 # Circulation > Checkout Policy
3781 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3782 msgstr "la renovación de ítems."
3784 # Circulation > Checkout Policy
3785 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3786 msgstr "No requerir"
3788 # Circulation > Checkout Policy
3789 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3792 # Circulation > Checkout Policy
3793 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3794 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
3796 # Circulation > Stockrotation module
3797 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3800 # Circulation > Stockrotation module
3801 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3804 # Circulation > Stockrotation module
3805 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3806 msgstr "a las bibliotecas transferir ítems en la rotación de existencias"
3808 # Circulation > Self Checkout
3809 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3810 msgstr "Incluir el siguiente código HTML en la pantalla web de auto préstamo:"
3812 # Circulation > Self Checkout
3813 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3814 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3816 # Circulation > Self Checkout
3817 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3818 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3820 # Circulation > Self Checkout
3821 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3823 "(Deje en blanco si no se usa. Use rangos o direcciones IP simples separadas "
3824 "por espacios, como <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3826 # Circulation > Self Checkout
3827 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3828 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
3830 # Circulation > Self check-in module
3831 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3832 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la pantalla de la auto-devolución:"
3834 # Circulation > Self check-in module
3835 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3836 msgstr "No habilitar"
3838 # Circulation > Self check-in module
3839 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3842 # Circulation > Self check-in module
3843 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3844 msgstr "el módulo autónomo de auto-devolución (disponible en: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3846 # Circulation > Self check-in module
3847 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3848 msgstr "Restablezca la pantalla de auto-devolución actual después de"
3850 # Circulation > Self check-in module
3851 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3854 # Circulation > Self check-in module
3855 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3856 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3858 # Circulation > Self check-in module
3859 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3860 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3862 # Circulation > Self Checkout
3863 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3866 # Circulation > Self Checkout
3867 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3870 # Circulation > Self Checkout
3871 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3872 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
3874 # Circulation > Self Checkout
3875 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3876 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
3878 # Circulation > Self Checkout
3879 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3882 # Circulation > Self Checkout
3883 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3884 msgstr "Número de carné"
3886 # Circulation > Self Checkout
3887 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3888 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
3890 # Circulation > Self Checkout
3891 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3892 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
3894 # Circulation > Interface
3895 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3898 # Circulation > Interface
3899 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3902 # Circulation > Interface
3903 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3904 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
3906 # Circulation > Self Checkout
3907 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3910 # Circulation > Self Checkout
3911 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3914 # Circulation > Self Checkout
3915 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3916 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
3918 # Circulation > Interface
3919 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3922 # Circulation > Interface
3923 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3924 msgstr "No permitir"
3926 # Circulation > Interface
3927 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3928 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
3930 # Circulation > Interface
3931 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3934 # Circulation > Interface
3935 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3936 msgstr "No permitir"
3938 # Circulation > Interface
3939 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3940 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
3942 # Circulation > Checkout Policy
3943 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3944 msgstr "Para los resultados de búsqueda en la intranet, muestre la sede de"
3946 # Circulation > Checkout Policy
3947 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3948 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
3950 # Circulation > Checkout Policy
3951 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3952 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
3954 # Circulation > Holds Policy
3955 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3956 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
3958 # Circulation > Holds Policy
3959 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3960 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3962 # Circulation > Holds Policy
3963 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3964 msgstr "Satisfaga las reservas utilizando ítems de las bibliotecas"
3966 # Circulation > Holds Policy
3967 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3968 msgstr "en orden aleatorio."
3970 # Circulation > Holds Policy
3971 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3972 msgstr "en ese orden."
3974 # Circulation > Holds Policy
3975 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3978 # Circulation > Holds Policy
3979 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3980 msgstr "abierta o cerrada"
3982 # Circulation > Holds Policy
3983 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3984 msgstr "cuando ellas estan"
3986 # Circulation > Stockrotation module
3987 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3988 msgstr "Inhabilitar"
3990 # Circulation > Stockrotation module
3991 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3994 # Circulation > Stockrotation module
3995 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3996 msgstr "el módulo de rotación de existencias"
3998 # Circulation > Holds Policy
3999 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4002 # Circulation > Holds Policy
4003 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4004 msgstr "No permitir"
4006 # Circulation > Holds Policy
4007 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4008 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
4010 # Circulation > Holds Policy
4011 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4014 # Circulation > Holds Policy
4015 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4016 msgstr "No permitir"
4018 # Circulation > Holds Policy
4019 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4020 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
4022 # Circulation > Checkout Policy
4023 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4026 # Circulation > Checkout Policy
4027 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4030 # Circulation > Checkout Policy
4031 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4032 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
4034 # Circulation > Holds Policy
4035 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4036 msgstr "No transfiera"
4038 # Circulation > Holds Policy
4039 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4042 # Circulation > Holds Policy
4043 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4044 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
4046 # Circulation > Checkout Policy
4047 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4048 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
4050 # Circulation > Checkout Policy
4051 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4052 msgstr "días después de su envío."
4054 # Circulation > Checkin Policy
4055 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4056 msgstr "Ejemplos:<br/>"
4058 # Circulation > Checkin Policy
4059 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4061 "FIC: GEN - hace que un ítem en la ubicación de Ficción se actualice en la "
4062 "ubicación de la Colección general en la devolución.<br/>"
4064 # Circulation > Checkin Policy
4065 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4067 "FIC: _BLANK_ - hace que un ítem en la ubicación FIC se actualice en una "
4068 "ubicación en blanco en la devolución.<br/>"
4070 # Circulation > Checkin Policy
4071 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4073 "Regla general: si el valor de ubicación al lado izquierdo de los dos puntos "
4074 "(:) concuerda con la ubicación actual del ítem, será actualizado al valor de "
4075 "ubicación que concuerda con el lado izquierdo de los dos puntos (:).<br/>"
4077 # Circulation > Checkin Policy
4078 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4080 "Nota: PROC y CART son valores especiales, para éstas ubicaciones, para estas "
4081 "ubicaciones solo la ubicación y la ubicación_permanente pueden diferir, en "
4082 "todos los demás casos, una actualización afectará a ambos. Ítems en la "
4083 "ubicación CART serán regresados a la ubicación permanente para el "
4086 # Circulation > Checkin Policy
4087 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4089 "PROC: FIC - hace que un ítem en la ubicación Centro de procesamiento sea "
4090 "actualizado a la ubicación de Ficción en la devolución.<br/>"
4092 # Circulation > Checkin Policy
4093 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4095 "PROC: _PERM_ - hace que un ítem que está en el Centro de procesamiento sea "
4096 "actualizado a la ubicación permanente.<br/><br/>"
4098 # Circulation > Checkin Policy
4099 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4101 "El término especial _ALL_ es utilizado en el lado izquierdo de los dos "
4102 "puntos (:) para afectar a todos los ítems, <strong>y anular todas las demás "
4105 # Circulation > Checkin Policy
4106 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no locaiton assigned.<br/>"
4108 "El término especial _BLANK_ se puede usar en cualquier lado de un par de "
4109 "valores para actualizar o eliminar la ubicación de los ítems sin ubicación "
4112 # Circulation > Checkin Policy
4113 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This a list of value pairs. the first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4115 "Esta es una lista de pares de valores. El primer valor es seguido "
4116 "inmediatamente por dos puntos y un espacio, luego el segundo valor.<br/><br/>"
4118 # Circulation > Checkin Policy
4119 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4121 "_ALL_: FIC - hace que todos los ítems sean actualizados a la ubicación "
4122 "Ficción en la devolución.<br/>"
4124 # Circulation > Checkin Policy
4125 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4127 "_BLANK_: FIC - hace que un ítem que no tiene ubicación sea actualizado a la "
4128 "ubicación Ficción en la devolución.<br/>"
4130 # Circulation > Holds Policy
4131 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4132 msgstr "Ejemplo: \"itemlost: 1\" para configurar items.itemlost a 1 cuando un ítem se marca como perdido"
4134 # Circulation > Holds Policy
4135 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4136 msgstr "Este es el listado de valores a actualizar en un ítem cuando es marcado como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
4138 # Circulation > Holds Policy
4139 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4140 msgstr "Actualizar valores del ítem cuando se marque como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
4142 # Circulation > Checkin Policy
4143 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4144 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
4146 # Circulation > Checkin Policy
4147 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4148 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
4150 # Circulation > Checkin Policy
4151 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4152 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Pedido' esté ahora disponible para préstamo."
4154 # Circulation > Interface
4155 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4158 # Circulation > Interface
4159 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4160 msgstr "No actualizar"
4162 # Circulation > Interface
4163 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4164 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
4166 # Circulation > Checkout Policy
4167 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4170 # Circulation > Checkout Policy
4171 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4174 # Circulation > Checkout Policy
4175 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4178 # Circulation > Checkout Policy
4179 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4180 msgstr "código de colección"
4182 # Circulation > Checkout Policy
4183 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4184 msgstr "tipo de ítem"
4186 # Circulation > Checkout Policy
4187 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4188 msgstr "límites de transferencia basados en"
4190 # Circulation > Course Reserves
4191 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4192 msgstr "No utilizar"
4194 # Circulation > Course Reserves
4195 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4198 # Circulation > Course Reserves
4199 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4200 msgstr "reservas para cursos"
4202 # Circulation > Checkout Policy
4203 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4204 msgstr "No utilizar"
4206 # Circulation > Checkout Policy
4207 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4208 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
4210 # Circulation > Checkout Policy
4211 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4214 # Circulation > Interface
4215 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4216 msgstr "No notificar"
4218 # Circulation > Interface
4219 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4222 # Circulation > Interface
4223 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4224 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
4226 # Circulation > Self Checkout
4227 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4228 msgstr "No habilitar"
4230 # Circulation > Self Checkout
4231 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4234 # Circulation > Self Checkout
4235 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4236 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4238 # Circulation > Fines Policy
4239 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4242 # Circulation > Fines Policy
4243 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4246 # Circulation > Fines Policy
4247 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4248 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
4250 # Circulation > Fines Policy
4251 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4252 msgstr "No perdonar"
4254 # Circulation > Fines Policy
4255 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4258 # Circulation > Fines Policy
4259 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4260 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
4262 # Circulation > Holds Policy
4263 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4266 # Circulation > Holds Policy
4267 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4268 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
4270 # Circulation > Holds Policy
4271 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4272 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
4274 # Circulation > Holds Policy
4275 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4276 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
4278 # Circulation > Holds Policy
4279 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4280 msgstr "No habilitar"
4282 # Circulation > Holds Policy
4283 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4286 # Circulation > Holds Policy
4287 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4288 msgstr "días para ítems de alta demanda con más de"
4290 # Circulation > Holds Policy
4291 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4294 # Circulation > Holds Policy
4295 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4296 msgstr "en el registro"
4298 # Circulation > Holds Policy
4299 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4300 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
4302 # Circulation > Holds Policy
4303 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4304 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
4306 # Circulation > Holds Policy
4307 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4308 msgstr "No habilitar"
4310 # Circulation > Holds Policy
4311 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4314 # Circulation > Holds Policy
4315 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4316 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
4318 # Circulation > Fines Policy
4319 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4320 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
4322 # Circulation > Fines Policy
4323 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4324 msgstr "directamente."
4326 # Circulation > Fines Policy
4327 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4328 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
4330 # Circulation > Fines Policy
4331 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4332 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Las multas también pueden ser cargadas por la preferencia de sistema CalculateFinesOnReturn."
4334 # Circulation > Fines Policy
4335 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4336 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
4338 # Circulation > Fines Policy
4339 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4340 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
4342 # Circulation > Fines Policy
4343 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4344 msgstr "Calcular y cargar"
4346 # Circulation > Fines Policy
4347 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4348 msgstr "No calcular"
4350 # Circulation > Fines Policy
4351 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4352 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
4354 # Circulation > Interface
4355 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4356 msgstr "No habilitar"
4358 # Circulation > Interface
4359 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4362 # Circulation > Interface
4363 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4364 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
4366 # Circulation > Interface
4367 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4368 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
4370 # Circulation > Interface
4371 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4372 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
4374 # Circulation > Interface
4375 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4378 # Circulation > Interface
4379 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4380 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
4382 # Circulation > Interface
4383 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4384 msgstr "Eliminar los espacios de"
4386 # Circulation > Interface
4387 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4388 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
4390 # Circulation > Interface
4391 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4392 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
4394 # Circulation > Checkout Policy
4395 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4396 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
4398 # Circulation > Checkout Policy
4399 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4400 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4402 # Circulation > Holds Policy
4403 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4404 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
4406 # Circulation > Holds Policy
4407 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4408 msgstr "reservas a la vez."
4410 # Circulation > Checkout Policy
4411 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4412 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
4414 # Circulation > Checkout Policy
4415 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4416 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4418 # Circulation > Interface
4419 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4420 msgstr "Mostrar los"
4422 # Circulation > Interface
4423 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4424 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
4426 # Circulation > Interface
4427 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4428 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
4430 # Circulation > Interface
4431 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4432 msgstr "por fecha de vencimiento."
4434 # Circulation > Interface
4435 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4436 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4438 # Circulation > Interface
4439 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4440 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4442 # Circulation > Interface
4443 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4444 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
4446 # Circulation > Interface
4447 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4448 msgstr "por fecha de vencimiento."
4450 # Circulation > Interface
4451 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4452 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4454 # Circulation > Interface
4455 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4456 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4458 # Circulation > Checkout Policy
4459 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4460 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
4462 # Circulation > Checkout Policy
4463 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4464 msgstr "solo las reglas de circulación."
4466 # Circulation > Checkout Policy
4467 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4468 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
4470 # Circulation > Checkout Policy
4471 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4472 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
4474 # Circulation > Fines Policy
4475 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4476 msgstr "No utilizar"
4478 # Circulation > Fines Policy
4479 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4480 msgstr "el costo predeterminado de reemplazo definido en el tipo de ítem."
4482 # Circulation > Fines Policy
4483 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4487 msgid "enhanced_content.pref"
4490 # Enhanced Content > Adlibris
4491 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4494 # Enhanced Content > All
4495 msgid "enhanced_content.pref All"
4498 # Enhanced Content > Amazon
4499 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4502 # Enhanced Content > Babelthèque
4503 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4504 msgstr "Babelthèque"
4506 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4507 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4508 msgstr "Baker y Taylor"
4510 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4511 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4512 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
4514 # Enhanced Content > Google
4515 msgid "enhanced_content.pref Google"
4518 # Enhanced Content > HTML5 Media
4519 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4520 msgstr "Medio HTML5"
4522 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4523 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4524 msgstr "IDreamLibraries"
4526 # Enhanced Content > Library Thing
4527 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4528 msgstr "Library Thing"
4530 # Enhanced Content > Local Cover Images
4531 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4532 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
4534 # Enhanced Content > Manual
4535 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4538 # Enhanced Content > Novelist Select
4539 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4540 msgstr "Novelist Select"
4542 # Enhanced Content > Open Library
4543 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4544 msgstr "Open Library"
4546 # Enhanced Content > OverDrive
4547 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4550 # Enhanced Content > Plugins
4551 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4552 msgstr "Complementos"
4554 # Enhanced Content > RecordedBooks
4555 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4556 msgstr "RecordedBooks"
4558 # Enhanced Content > Syndetics
4559 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4562 # Enhanced Content > Tagging
4563 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4566 # Enhanced Content > Adlibris
4567 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4568 msgstr "<strong>NOTA:</strong> El uso de recursos como imágenes externas puede filtrar datos confidenciales a terceros."
4570 # Enhanced Content > All
4571 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4572 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
4574 # Enhanced Content > Adlibris
4575 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4576 msgstr "Servicio de cobertura <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4578 # Enhanced Content > Adlibris
4579 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4582 # Enhanced Content > Adlibris
4583 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4586 # Enhanced Content > Adlibris
4587 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4588 msgstr "imágenes de cubiertas en los resultados del OPAC y los detalles, listados a partir del minorita sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4590 # Enhanced Content > Local Cover Images
4591 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4594 # Enhanced Content > Local Cover Images
4595 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4596 msgstr "No permitir"
4598 # Enhanced Content > Local Cover Images
4599 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4600 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
4602 # Enhanced Content > Amazon
4603 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4604 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
4606 # Enhanced Content > Amazon
4607 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4608 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
4610 # Enhanced Content > Amazon
4611 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4614 # Enhanced Content > Amazon
4615 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4618 # Enhanced Content > Amazon
4619 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4620 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la intranet."
4622 # Enhanced Content > Amazon
4623 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4626 # Enhanced Content > Amazon
4627 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4630 # Enhanced Content > Amazon
4631 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4634 # Enhanced Content > Amazon
4635 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4638 # Enhanced Content > Amazon
4639 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4642 # Enhanced Content > Amazon
4643 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4646 # Enhanced Content > Amazon
4647 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4650 # Enhanced Content > Amazon
4651 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4652 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
4654 # Enhanced Content > Amazon
4655 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4658 # Enhanced Content > Babelthèque
4659 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4662 # Enhanced Content > Babelthèque
4663 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4666 # Enhanced Content > Babelthèque
4667 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4668 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
4670 # Enhanced Content > Babelthèque
4671 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4672 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4674 # Enhanced Content > Babelthèque
4675 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4676 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4678 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4679 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4680 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
4682 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4683 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4684 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
4686 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4687 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4690 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4691 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4692 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la intranet. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
4694 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4695 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4698 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4699 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4702 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4703 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4704 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
4706 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4707 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4708 msgstr "y contraseña"
4710 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4711 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4712 msgstr "No habilitar"
4714 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4715 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4718 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4719 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4720 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
4722 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4723 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4724 msgstr "URL del servidor Coce"
4726 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4727 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4728 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
4730 # Enhanced Content > All
4731 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4734 # Enhanced Content > All
4735 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4738 # Enhanced Content > All
4739 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4740 msgstr "otras ediciones de un ítem en la intranet (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
4742 # Enhanced Content > Google
4743 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4746 # Enhanced Content > Google
4747 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4750 # Enhanced Content > Google
4751 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4752 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
4754 # Enhanced Content > HTML5 Media
4755 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4756 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
4758 # Enhanced Content > HTML5 Media
4759 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4760 msgstr "en el OPAC y la intranet."
4762 # Enhanced Content > HTML5 Media
4763 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4764 msgstr "en el OPAC."
4766 # Enhanced Content > HTML5 Media
4767 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4768 msgstr "en la intranet."
4770 # Enhanced Content > HTML5 Media
4771 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4772 msgstr "en ningún lado."
4774 # Enhanced Content > HTML5 Media
4775 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4776 msgstr "(separadas con |)."
4778 # Enhanced Content > HTML5 Media
4779 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4780 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
4782 # Enhanced Content > HTML5 Media
4783 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4784 msgstr "No incrustar"
4786 # Enhanced Content > HTML5 Media
4787 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4790 # Enhanced Content > HTML5 Media
4791 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4792 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
4794 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4795 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4798 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4799 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4802 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4803 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4804 msgstr "un \"Readometer\" para sintetizar las reseñas generadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
4806 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4807 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4810 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4811 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4814 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4815 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4816 msgstr "la valoración desde <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados del OPAC."
4818 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4819 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4822 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4823 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4826 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4827 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4828 msgstr "una pestaña en los detalles del OPAC con las reseñas de libros de las críticas agregadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4830 # Enhanced Content > Manual
4831 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4832 msgstr "Si comienza con '/', el valor de staffClientBaseURL se usará como prefijo."
4834 # Enhanced Content > Manual
4835 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4836 msgstr "Localización del manual de Koha"
4838 # Enhanced Content > Manual
4839 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4840 msgstr "Tenga en cuenta que será su-fijado por la versión / el idioma / el formato (/17.11/en/html)"
4842 # Enhanced Content > Manual
4843 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4844 msgstr "Puede especificar la localización del manual de Koha a utilizar. Por defecto es https://koha-community.org/manual/"
4846 # Enhanced Content > Manual
4847 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4850 # Enhanced Content > Manual
4851 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4852 msgstr "Chino Taiwan"
4854 # Enhanced Content > Manual
4855 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4858 # Enhanced Content > Manual
4859 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4862 # Enhanced Content > Manual
4863 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4866 # Enhanced Content > Manual
4867 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4870 # Enhanced Content > Manual
4871 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4872 msgstr "Será utilizado como valor alternativo si el idioma utilizado por la interfaz no tiene una versión del manual en línea."
4874 # Enhanced Content > Manual
4875 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4878 # Enhanced Content > Manual
4879 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4880 msgstr "Idioma del manual en línea"
4882 # Enhanced Content > Manual
4883 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4884 msgstr "Portugués – Brasil"
4886 # Enhanced Content > Manual
4887 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4890 # Enhanced Content > Manual
4891 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4894 # Enhanced Content > Library Thing
4895 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4896 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inicie sesión</a>, luego ingrese su identificación (ID) a continuación."
4898 # Enhanced Content > Library Thing
4899 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4902 # Enhanced Content > Library Thing
4903 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4906 # Enhanced Content > Library Thing
4907 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4908 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
4910 # Enhanced Content > Library Thing
4911 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4914 # Enhanced Content > Library Thing
4915 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4916 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
4918 # Enhanced Content > Library Thing
4919 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4920 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
4922 # Enhanced Content > Library Thing
4923 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4924 msgstr "junto con la información bibliográfica."
4926 # Enhanced Content > Library Thing
4927 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4928 msgstr "en pestañas."
4930 # Enhanced Content > Local Cover Images
4931 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4934 # Enhanced Content > Local Cover Images
4935 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4938 # Enhanced Content > Local Cover Images
4939 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4940 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
4942 # Enhanced Content > Novelist Select
4943 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4946 # Enhanced Content > Novelist Select
4947 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4950 # Enhanced Content > Novelist Select
4951 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4952 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
4954 # Enhanced Content > Novelist Select
4955 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4958 # Enhanced Content > Novelist Select
4959 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4960 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizado contraseña"
4962 # Enhanced Content > Novelist Select
4963 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4964 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
4966 # Enhanced Content > Novelist Select
4967 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4970 # Enhanced Content > Novelist Select
4971 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4974 # Enhanced Content > Novelist Select
4975 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4978 # Enhanced Content > Novelist Select
4979 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4980 msgstr "el contenido de Novelist Select al cliente del personal (requiere que haya ingresado en un perfil de usuario y contraseña, que se puede ver en los enlaces de imagen)."
4982 # Enhanced Content > Novelist Select
4983 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4984 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizando el perfil de usuario"
4986 # Enhanced Content > Novelist Select
4987 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4988 msgstr "en la intranet"
4990 # Enhanced Content > Novelist Select
4991 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4994 # Enhanced Content > Novelist Select
4995 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4996 msgstr "Mostrar el contenido de Novelist Select al personal"
4998 # Enhanced Content > Novelist Select
4999 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5000 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
5002 # Enhanced Content > Novelist Select
5003 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5004 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
5006 # Enhanced Content > Novelist Select
5007 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5008 msgstr "en una nueva pestaña"
5010 # Enhanced Content > Novelist Select
5011 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5014 # Enhanced Content > Novelist Select
5015 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5016 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
5018 # Enhanced Content > Novelist Select
5019 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5020 msgstr "encima de la tabla de existencias"
5022 # Enhanced Content > Novelist Select
5023 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5024 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
5026 # Enhanced Content > Novelist Select
5027 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5028 msgstr "en una pestaña del OPAC"
5030 # Enhanced Content > Novelist Select
5031 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5032 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
5034 # Enhanced Content > Amazon
5035 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5038 # Enhanced Content > Amazon
5039 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5042 # Enhanced Content > Amazon
5043 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5044 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5046 # Enhanced Content > All
5047 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5050 # Enhanced Content > All
5051 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5054 # Enhanced Content > All
5055 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5056 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
5058 # Enhanced Content > Local Cover Images
5059 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5062 # Enhanced Content > Local Cover Images
5063 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5066 # Enhanced Content > Local Cover Images
5067 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5068 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
5070 # Enhanced Content > Open Library
5071 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5074 # Enhanced Content > Open Library
5075 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5078 # Enhanced Content > Open Library
5079 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5080 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
5082 # Enhanced Content > Open Library
5083 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5086 # Enhanced Content > Open Library
5087 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5090 # Enhanced Content > Open Library
5091 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5092 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
5094 # Enhanced Content > OverDrive
5095 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5096 msgstr "(se utilizará como alternativa si no se establece <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aquí</a> una sede individual authname)."
5098 # Enhanced Content > OverDrive
5099 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5100 msgstr "Autenticar usando OverDrive Authname"
5102 # Enhanced Content > OverDrive
5103 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5104 msgstr "La contraseña es"
5106 # Enhanced Content > OverDrive
5107 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5108 msgstr "No habilitar"
5110 # Enhanced Content > OverDrive
5111 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5114 # Enhanced Content > OverDrive
5115 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5116 msgstr "Si habilita el acceso debe tener una conexión SIP registrada con"
5118 # Enhanced Content > OverDrive
5119 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5120 msgstr "No requerido"
5122 # Enhanced Content > OverDrive
5123 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5124 msgstr "OverDrive para la autenticación del usuario para Koha"
5126 # Enhanced Content > OverDrive
5127 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5128 msgstr "Overdrive utiliza del usuario"
5130 # Enhanced Content > OverDrive
5131 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5134 # Enhanced Content > OverDrive
5135 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5138 # Enhanced Content > OverDrive
5139 # Enhanced Content > OverDrive
5140 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5141 msgstr "para el acceso del usuario a OverDrive. <br />"
5143 # Enhanced Content > OverDrive
5144 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5145 msgstr "nombre del usuario"
5147 # Enhanced Content > OverDrive
5148 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5149 msgstr "a los usuarios para que tengan acceso a su historial de circulación e ítems que circulan en OverDrive.<br />"
5151 # Enhanced Content > OverDrive
5152 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5155 # Enhanced Content > OverDrive
5156 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5157 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
5159 # Enhanced Content > OverDrive
5160 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5161 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
5163 # Enhanced Content > OverDrive
5164 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5167 # Enhanced Content > OverDrive
5168 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5169 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
5171 # Enhanced Content > OverDrive
5172 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5175 # Enhanced Content > OverDrive
5176 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5177 msgstr "Autenticar utilizando el id # del sitio web de OverDrive"
5179 # Enhanced Content > RecordedBooks
5180 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5183 # Enhanced Content > RecordedBooks
5184 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5185 msgstr "Incluir información de disponibilidad de RecordedBooks con la clave del cliente"
5187 # Enhanced Content > RecordedBooks
5188 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5189 msgstr "Dominio de RecordedBooks"
5191 # Enhanced Content > RecordedBooks
5192 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5195 # Enhanced Content > RecordedBooks
5196 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5197 msgstr "Mostrar ítems del catálogo de RecordedBooks de la ID de la biblioteca"
5199 # Enhanced Content > Syndetics
5200 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5203 # Enhanced Content > Syndetics
5204 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5207 # Enhanced Content > Syndetics
5208 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5209 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5211 # Enhanced Content > Syndetics
5212 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5215 # Enhanced Content > Syndetics
5216 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5219 # Enhanced Content > Syndetics
5220 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5221 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5223 # Enhanced Content > Syndetics
5224 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5225 msgstr "Use el código de cliente"
5227 # Enhanced Content > Syndetics
5228 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5229 msgstr "para acceder a Syndectis."
5231 # Enhanced Content > Syndetics
5232 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5235 # Enhanced Content > Syndetics
5236 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5239 # Enhanced Content > Syndetics
5240 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5241 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
5243 # Enhanced Content > Syndetics
5244 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5247 # Enhanced Content > Syndetics
5248 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5251 # Enhanced Content > Syndetics
5252 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5255 # Enhanced Content > Syndetics
5256 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5259 # Enhanced Content > Syndetics
5260 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5263 # Enhanced Content > Syndetics
5264 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5265 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
5267 # Enhanced Content > Syndetics
5268 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5271 # Enhanced Content > Syndetics
5272 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5275 # Enhanced Content > Syndetics
5276 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5277 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
5279 # Enhanced Content > Syndetics
5280 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5283 # Enhanced Content > Syndetics
5284 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5287 # Enhanced Content > Syndetics
5288 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5289 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5291 # Enhanced Content > Syndetics
5292 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5295 # Enhanced Content > Syndetics
5296 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5299 # Enhanced Content > Syndetics
5300 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5301 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5303 # Enhanced Content > Syndetics
5304 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5307 # Enhanced Content > Syndetics
5308 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5311 # Enhanced Content > Syndetics
5312 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5313 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5315 # Enhanced Content > Syndetics
5316 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5319 # Enhanced Content > Syndetics
5320 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5323 # Enhanced Content > Syndetics
5324 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5325 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5327 # Enhanced Content > Syndetics
5328 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5331 # Enhanced Content > Syndetics
5332 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5335 # Enhanced Content > Syndetics
5336 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5337 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
5339 # Enhanced Content > Tagging
5340 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5343 # Enhanced Content > Tagging
5344 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5345 msgstr "No permitir"
5347 # Enhanced Content > Tagging
5348 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5349 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
5351 # Enhanced Content > Tagging
5352 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5353 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
5355 # Enhanced Content > Tagging
5356 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5357 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
5359 # Enhanced Content > Tagging
5360 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5363 # Enhanced Content > Tagging
5364 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5365 msgstr "No permitir"
5367 # Enhanced Content > Tagging
5368 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5369 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5371 # Enhanced Content > Tagging
5372 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5375 # Enhanced Content > Tagging
5376 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5377 msgstr "No permitir"
5379 # Enhanced Content > Tagging
5380 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5381 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
5383 # Enhanced Content > Tagging
5384 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5385 msgstr "No requiera"
5387 # Enhanced Content > Tagging
5388 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5391 # Enhanced Content > Tagging
5392 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5393 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
5395 # Enhanced Content > Tagging
5396 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5399 # Enhanced Content > Tagging
5400 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5401 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5403 # Enhanced Content > Tagging
5404 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5407 # Enhanced Content > Tagging
5408 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5409 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
5411 # Enhanced Content > Library Thing
5412 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5415 # Enhanced Content > Library Thing
5416 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5419 # Enhanced Content > Library Thing
5420 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5421 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
5423 # Enhanced Content > Plugins
5424 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5425 msgstr "No habilitar"
5427 # Enhanced Content > Plugins
5428 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5431 # Enhanced Content > Plugins
5432 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5433 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar complementos. Note que el sistema de complementos debe estar habilitado también en la configuración de Koha para que funcione."
5436 msgid "i18n_l10n.pref"
5440 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5441 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
5444 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5445 msgstr "Estilo francés ([Número de calle] [Dirección] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5448 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5449 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5452 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5453 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
5456 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5460 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5464 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5468 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5472 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5476 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5480 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5484 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5488 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5489 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
5492 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5493 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5496 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5497 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
5500 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5501 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
5504 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5505 msgstr "Mostrar fechas en"
5508 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5512 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5513 msgstr "No permitir"
5516 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5517 msgstr "Si se establece, los avisos serán traducibles desde la interfaz \"Avisos y recibos.\" El idioma utilizado para enviar un aviso a un usuario será el escogido por el usuario."
5520 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5521 msgstr "que los avisos sean traducidos."
5524 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5525 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
5528 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5529 msgstr "Utilizar el alfabeto"
5532 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5533 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
5536 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5537 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5540 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5541 msgstr "Formatear fechas como"
5544 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5548 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5552 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5556 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5560 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5561 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la intranet:"
5564 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5565 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5568 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5569 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
5572 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5573 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5576 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5580 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5581 msgstr "No permitir"
5584 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5585 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
5588 msgid "local_use.pref"
5592 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5593 msgstr "Nada definido todavía."
5599 # Logging > Debugging
5600 msgid "logs.pref Debugging"
5604 msgid "logs.pref Logging"
5608 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5609 msgstr "No registrar"
5612 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5616 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5617 msgstr "cambios en registros de autoridad."
5620 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5621 msgstr "No registrar"
5624 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5628 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5629 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
5632 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5633 msgstr "No registrar"
5636 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5640 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5641 msgstr "cualquier cambio en los registros bibliográficos o de los ítems."
5644 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5645 msgstr "No registrar"
5648 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5652 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5653 msgstr "información sobre rutinas cron."
5655 # Logging > Debugging
5656 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5659 # Logging > Debugging
5660 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5663 # Logging > Debugging
5664 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5665 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
5667 # Logging > Debugging
5668 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5671 # Logging > Debugging
5672 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5675 # Logging > Debugging
5676 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5677 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
5680 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5681 msgstr "No registrar"
5684 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5688 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5689 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
5692 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5693 msgstr "No registrar"
5696 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5700 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5701 msgstr "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5704 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
5705 msgstr "No registrar"
5708 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
5712 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
5713 msgstr "cuando se producen cambios en las solicitudes de PIB"
5716 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5717 msgstr "No registrar"
5720 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5724 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5725 msgstr "cuando los ítems están prestados."
5728 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5729 msgstr "No registrar"
5732 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5736 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5737 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
5740 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5741 msgstr "No registrar"
5744 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5748 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5749 msgstr "cuando los ítems son renovados."
5752 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5753 msgstr "No registrar"
5756 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5760 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5761 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
5764 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5765 msgstr "No registrar"
5768 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5772 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5773 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
5776 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5777 msgstr "No registrar"
5780 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5784 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5785 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
5791 # OPAC > Advanced Search Options
5792 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5793 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
5796 msgid "opac.pref Appearance"
5800 msgid "opac.pref Features"
5801 msgstr "Características"
5804 msgid "opac.pref OpenURL"
5808 msgid "opac.pref Payments"
5812 msgid "opac.pref Policy"
5816 msgid "opac.pref Privacy"
5819 # OPAC > Restricted page
5820 msgid "opac.pref Restricted page"
5821 msgstr "Página restringida"
5823 # OPAC > Self Registration
5824 msgid "opac.pref Self Registration"
5825 msgstr "Auto-registro"
5827 # OPAC > Shelf Browser
5828 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5829 msgstr "Navegador de estantería"
5832 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5836 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5837 msgstr "No permitir"
5840 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5841 msgstr "a usuarios elegir su propia configuración de privacidad al mostrar los préstamos del usuario al usuario responsable\"."
5844 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5848 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5849 msgstr "No permitir"
5852 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5853 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
5856 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5860 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5861 msgstr "No permitir"
5864 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5865 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
5868 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5869 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
5872 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5873 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
5876 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5877 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
5880 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5881 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
5884 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5885 msgstr "en forma sencilla."
5888 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5889 msgstr "en su forma MARC."
5892 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5896 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5897 msgstr "No bloquear"
5900 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5901 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones. Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
5904 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText<code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5906 "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, "
5907 "<code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText<code>, "
5908 "<code>OpenURLImageLocation</code>"
5911 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
5913 "<br/>Si quiere mostrar un enlace de resolución OpenURL, consulte las "
5914 "siguientes preferencias del sistema:"
5917 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5918 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
5921 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5925 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5929 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5933 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5937 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5938 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
5941 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5942 msgstr "No mantener"
5945 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5949 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5950 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
5953 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5957 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5958 msgstr "No permitir"
5961 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5965 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5969 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5973 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5974 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
5977 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5981 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5982 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
5985 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5989 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5990 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
5993 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5994 msgstr "No resaltar"
5997 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6001 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6002 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
6005 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6006 msgstr "la sede de origen del usuario"
6009 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6010 msgstr "los resultados de "
6013 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6017 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6018 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
6021 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6022 msgstr "Limitar los usuarios a"
6025 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6026 msgstr "sugerencias abiertas. Deje en blanco para no limitar. **Nota: esta configuración no tiene efecto sobre sugerencias anónimas"
6029 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6030 msgstr "Presentar en pantalla"
6033 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6034 msgstr "No presentar en pantalla"
6037 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6038 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
6041 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6042 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y complementos de búsqueda para que funcione.)"
6045 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6046 msgstr "El OPAC se encuentra en "
6049 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6050 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
6053 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6054 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
6057 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6058 msgstr "Página de detalles solamente"
6061 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6062 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
6065 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6066 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
6069 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6070 msgstr "Página de resultados solamente"
6073 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6077 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6081 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6085 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6086 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
6089 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6090 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
6093 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6094 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
6097 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6101 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6102 msgstr "No permitir"
6105 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6106 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
6109 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6110 msgstr "Primer columna de la tabla"
6113 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6114 msgstr "Biblioteca depositaria"
6117 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6118 msgstr "Biblioteca de origen"
6121 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6122 msgstr "es el campo de ordenación predeterminado para la tabla de existencias"
6125 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6126 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
6129 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6130 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
6133 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6134 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6137 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6138 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
6141 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6142 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
6145 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6146 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
6149 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6153 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6155 "Lista de códigos de tipo de ítem (separados por espacios) para aquellos que "
6156 "quiera mostrar un enlace OpenURL:"
6159 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6163 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6164 msgstr "No permitir"
6167 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6168 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
6171 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6175 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6179 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6180 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
6183 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6187 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6188 msgstr "No permitir"
6191 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6192 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
6195 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6196 msgstr ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
6199 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6200 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
6203 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6204 msgstr "ubicación actual"
6207 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6208 msgstr "biblioteca de origen"
6211 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6212 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
6215 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6216 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
6219 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6220 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6222 # OPAC > Shelf Browser
6223 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6226 # OPAC > Shelf Browser
6227 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6230 # OPAC > Shelf Browser
6231 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6232 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
6235 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6239 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6243 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6244 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
6247 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6248 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
6251 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6252 msgstr "Mostrar reservas"
6255 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6256 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
6259 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6260 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
6263 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6264 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
6267 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6268 msgstr "Inhabilitar"
6271 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6275 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6277 "la visualización del enlace de OpenURL en los resultados de búsqueda del "
6278 "OPAC y en la página de detalles."
6281 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6285 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6289 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6290 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
6293 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6294 msgstr "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo 'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
6297 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6298 msgstr "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los usuarios:"
6301 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6302 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
6305 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6309 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6313 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6314 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
6317 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6318 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
6321 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6322 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
6325 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6329 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6333 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6334 msgstr "un resumen de préstamos, vencidos, reservas y multas de un usuario que ha iniciado sesión en la página principal"
6337 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6341 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6345 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6346 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
6349 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6350 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6353 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6354 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6357 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6358 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
6361 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6362 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
6365 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6366 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6369 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6370 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6373 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6377 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6381 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6382 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
6385 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6389 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6393 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6394 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
6397 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6398 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
6401 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6402 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
6404 # OPAC > Advanced Search Options
6405 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6406 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
6408 # OPAC > Advanced Search Options
6409 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6410 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
6413 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6417 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6418 msgstr "No permitir"
6421 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6422 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
6425 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6429 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6430 msgstr "No permitir"
6433 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6434 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
6437 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6441 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6442 msgstr "No permitir"
6445 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6446 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
6449 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6450 msgstr "Deshabilitar"
6453 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6457 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6458 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
6461 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6462 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6465 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6469 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6470 msgstr "No permitir"
6473 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6474 msgstr "a los usuarios que busquen materias en las autoridades en el OPAC"
6477 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6478 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6481 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6485 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6489 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6490 msgstr "una nube de temas en el OPAC"
6493 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6494 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
6497 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6498 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
6501 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6502 msgstr "Usar la imagen en"
6505 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6506 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
6509 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6510 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
6513 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6514 msgstr "Lista de categoría de usuarios, separados por |, que pueden ver los ítems de otra manera ocultos por <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6517 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6518 msgstr "(separar columnas con |)"
6521 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6522 msgstr "No resaltar"
6525 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6529 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6530 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
6533 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6537 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6538 msgstr "No permitir"
6541 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6542 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
6545 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6549 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6550 msgstr "solo la signatura topográfica"
6553 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6554 msgstr "el código de colección"
6557 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6558 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
6561 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6562 msgstr "la ubicación"
6565 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6566 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
6569 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6573 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6577 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6578 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
6581 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6582 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
6585 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6586 msgstr "solo en la parte inferior"
6589 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6590 msgstr "solo en la parte superior"
6593 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6597 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6598 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
6601 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6602 msgstr "biblioteca depositaria"
6605 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6606 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
6609 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6610 msgstr "biblioteca local"
6613 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6614 msgstr "<br />Nota: Si está seleccionado 'en una columna separada', adicionalmente tiene que habilitar la propiedad item_shelving_location en la <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configuración de columnas</a> dentro de Administración de Koha"
6617 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6618 msgstr "Mostrar ubicación de estantería "
6621 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6622 msgstr "debajo de las bibliotecas de origen y depositaria"
6625 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6626 msgstr "debajo de la biblioteca depositaria"
6629 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6630 msgstr "debajo de la biblioteca de origen"
6633 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6634 msgstr "para los ítems en la página de detalle del registro en OPAC."
6637 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6638 msgstr "en una columna separada"
6641 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6642 msgstr "Mostrar el HTML siguiente en el formulario de inicio de sesión del OPAC cuando el usuario no ha iniciado sesión:"
6645 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6646 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
6649 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6653 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6657 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6658 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
6661 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6662 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
6665 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6666 msgstr "Visualizar hasta"
6669 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6670 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
6673 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6674 msgstr "Agregar elementos adicionales a la barra \"Más búsquedas\" en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6677 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6678 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
6681 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6682 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
6685 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6689 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6693 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6694 msgstr "una lista de selección de sede para ítems de noticias en el OPAC."
6697 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6701 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6702 msgstr "No permitir"
6705 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6706 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
6709 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6710 msgstr "Deshabilite"
6713 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6717 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6718 msgstr "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticación antes de accederlo."
6721 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6725 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6726 msgstr "No permitir"
6729 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6730 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
6733 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6734 msgstr "'OPACRenew'"
6737 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6741 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6745 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6746 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
6749 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6750 msgstr "la sede de origen del ítem"
6753 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6754 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
6757 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6758 msgstr "la sede de origen del usuario"
6761 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6762 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
6765 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6766 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
6769 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6773 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6777 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6781 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6785 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6786 msgstr "biblioteca depositaria"
6789 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6790 msgstr "biblioteca de origen"
6793 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6794 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
6797 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6798 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
6801 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6805 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6809 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6810 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
6813 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6814 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
6817 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6818 msgstr "ninguna página"
6821 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6822 msgstr "solo página de detalles"
6825 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6829 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6830 msgstr "páginas de resultados y detalles"
6833 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6837 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6841 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6842 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
6845 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6849 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6850 msgstr "No permitir"
6853 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6854 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
6857 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6858 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6861 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6862 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6865 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
6866 msgstr "<br />Puede ser una URL absoluta comenzando con <code>http://</code> o"
6869 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
6870 msgstr "<br />Ejemplos:"
6873 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
6874 msgstr "<code>https://</code> o una URL relativa"
6877 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
6878 msgstr "Ubicación de imagen para los enlaces OpenURL:"
6881 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
6883 "URL de resolución OpenURL completo (comenzando con <code>http://</code> o "
6884 "<code>https://</code>):"
6887 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
6889 "Texto de los enlaces OpenURL (o el título de imagen si OpenURLImageLocation "
6892 # OPAC > Self Registration
6893 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6894 msgstr "(separar columnas con |)"
6896 # OPAC > Self Registration
6897 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6898 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
6900 # OPAC > Self Registration
6901 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6902 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto necesita que PatronSelfRegistrationDefaultCategory esté establecido a un código de categoría de usuario válido."
6904 # OPAC > Self Registration
6905 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6908 # OPAC > Self Registration
6909 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6910 msgstr "No permitir"
6912 # OPAC > Self Registration
6913 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6914 msgstr "que los usuarios de la biblioteca registren o modifiquen su cuenta a través del OPAC."
6916 # OPAC > Self Registration
6917 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6918 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
6920 # OPAC > Self Registration
6921 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6922 msgstr "(separar columnas con |)"
6924 # OPAC > Self Registration
6925 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6926 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
6928 # OPAC > Self Registration
6929 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6930 msgstr "(separar columnas con |)"
6932 # OPAC > Self Registration
6933 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6934 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-registrado del usuario:"
6936 # OPAC > Self Registration
6937 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6938 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
6940 # OPAC > Self Registration
6941 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6942 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
6944 # OPAC > Self Registration
6945 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6948 # OPAC > Self Registration
6949 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6950 msgstr "No considere"
6952 # OPAC > Self Registration
6953 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6954 msgstr "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de datos."
6956 # OPAC > Self Registration
6957 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6958 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6960 # OPAC > Self Registration
6961 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6962 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
6964 # OPAC > Self Registration
6965 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6968 # OPAC > Self Registration
6969 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6970 msgstr "(separe branchcode con |)."
6972 # OPAC > Self Registration
6973 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6974 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
6976 # OPAC > Self Registration
6977 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6978 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
6980 # OPAC > Self Registration
6981 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6982 msgstr "Mostrar y prellenar"
6984 # OPAC > Self Registration
6985 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6986 msgstr "No mostrar y prellenar"
6988 # OPAC > Self Registration
6989 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6990 msgstr "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se haya registrado."
6992 # OPAC > Self Registration
6993 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6994 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6996 # OPAC > Self Registration
6997 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6998 msgstr "No requerir"
7000 # OPAC > Self Registration
7001 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7004 # OPAC > Self Registration
7005 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7007 "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través del correo "
7011 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7012 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
7015 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7016 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
7019 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7020 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
7023 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7024 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
7027 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7028 msgstr "Deshabilitar"
7031 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7035 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7036 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
7039 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7043 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7044 msgstr "No permitir"
7047 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7048 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
7050 # OPAC > Restricted page
7051 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
7052 msgstr "Contenido HTML de sus páginas restringidas"
7054 # OPAC > Restricted page
7055 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7056 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
7058 # OPAC > Restricted page
7059 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7060 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
7062 # OPAC > Restricted page
7063 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7066 # OPAC > Restricted page
7067 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7068 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
7071 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7075 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7079 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7080 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
7082 # OPAC > Shelf Browser
7083 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7084 msgstr "No utilizar"
7086 # OPAC > Shelf Browser
7087 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7090 # OPAC > Shelf Browser
7091 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7092 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
7094 # OPAC > Shelf Browser
7095 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7096 msgstr "No utilizar"
7098 # OPAC > Shelf Browser
7099 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7102 # OPAC > Shelf Browser
7103 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7104 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
7106 # OPAC > Shelf Browser
7107 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7108 msgstr "No utilizar"
7110 # OPAC > Shelf Browser
7111 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7114 # OPAC > Shelf Browser
7115 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7116 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
7119 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7123 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7127 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7128 msgstr "nombre e inicial de apellido"
7131 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7132 msgstr "nombre completo"
7135 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7139 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7140 msgstr "ningún nombre"
7143 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7144 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
7147 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7148 msgstr "nombre de usuario"
7151 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7155 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7159 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7160 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
7163 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
7164 msgstr "Deshabilitar"
7167 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
7171 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7172 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
7175 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7176 msgstr "No almacene"
7179 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7183 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7184 msgstr "el último usuario en devolver un ítem. Esta configuración es independiente de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7187 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7188 msgstr "No registrar"
7191 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7195 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7196 msgstr "Registrar anónimamente"
7199 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7200 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
7203 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7207 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7211 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7212 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
7215 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7219 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7220 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
7223 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7227 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7228 msgstr "No permitir"
7231 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7232 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
7235 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7236 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
7239 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7240 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
7243 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7244 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
7247 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7248 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
7251 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7255 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7256 msgstr "No permitir"
7259 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7260 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
7263 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7264 msgstr "Usar el tema"
7267 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7268 msgstr "en el OPAC."
7271 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7275 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7276 msgstr "No permitir"
7279 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7280 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
7283 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7287 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7288 msgstr "No permitir"
7291 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7292 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
7295 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7299 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7300 msgstr "No permitir"
7303 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7304 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
7307 msgid "patrons.pref"
7311 msgid "patrons.pref General"
7315 msgid "patrons.pref Privacy"
7319 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7323 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7324 msgstr "No permitir"
7327 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7328 msgstr "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
7331 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7335 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7339 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7340 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
7343 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7347 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7348 msgstr "alternativo"
7351 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7352 msgstr "número de usuario"
7355 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7356 msgstr "primero válido"
7359 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7363 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7364 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
7367 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7371 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7372 msgstr "(columnas separadas con |)"
7375 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7376 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
7379 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7380 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
7383 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7384 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
7387 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7388 msgstr "la fecha actual."
7391 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7392 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
7395 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7396 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
7399 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7400 msgstr "(separar columnas con |)"
7403 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7404 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de entrada del usuario:"
7407 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7408 msgstr "(separar las opciones con |)"
7411 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7412 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
7415 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7416 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
7419 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7420 msgstr "Si 'cardnumber' está incluido en la lista de BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no está especificada, está predeterminada a uno. La longitud máxima no puede ser mayor a 32 que corresponde al tamaño del campo de la base de datos."
7423 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7424 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
7427 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7428 msgstr " revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha sido prestado anteriormente."
7431 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7435 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7439 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7440 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, sí"
7443 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7444 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, no"
7447 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7448 msgstr "Lista separada por comas que define los campos predeterminados que se utilizarán durante una búsqueda de usuario"
7451 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7455 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7456 msgstr "No habilitar"
7459 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7460 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
7463 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7464 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto solamente aplica a los avisos de cortesía. Para gestionar si un usuario tiene también acceso a estas configuraciones, utilice EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7467 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7468 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> y la <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
7471 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7475 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7476 msgstr "No permitir"
7479 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7480 msgstr "que el personal administre qué avisos recibirán los usuarios y cuándo los recibirán."
7483 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7484 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences debe estar habilitada."
7487 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7491 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7495 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7496 msgstr "la configuración de mensajes de usuario en el OPAC."
7499 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7500 msgstr "No habilitar"
7503 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7507 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7508 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
7511 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7512 msgstr "Bloquear la cuenta de un usuario si alcanza"
7515 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7516 msgstr "intentos de inicio de sesión fallidos."
7519 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
7520 msgstr "Deshabilitar"
7523 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
7527 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send messages by SMS if no patron email is defined"
7528 msgstr "el envío de mensajes por SMS si no se ha definido ningún correo electrónico de usuario"
7531 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7535 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7536 msgstr "No realizar"
7539 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7540 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
7543 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7544 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Si lo habilita, también deberá configurar la URL de su política de privacidad pública con la configuración PrivacyPolicyURL."
7547 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7548 msgstr "Deshabilitar"
7551 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7552 msgstr "Hacer cumplir"
7555 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7556 msgstr "GDPR es el Reglamento General de Protección de Datos de la UE. Cuando hace cumplir, los usuarios deben dar su consentimiento antes de usar el OPAC. Si lo configuras como permisiva, Koha avisará pero no hará cumplir."
7559 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7563 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7564 msgstr "Establecer la política de GDPR a"
7567 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7568 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
7571 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7572 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
7575 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7576 msgstr "[% local_currency %]."
7579 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7580 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
7583 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7584 msgstr "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará en"
7587 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7591 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7592 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
7595 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7596 msgstr "días de antemano."
7599 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7600 msgstr "(separe columnas con |)"
7603 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7604 msgstr "agregue estos campos al formulario de agregar usuario rápidamente al ingresar a un nuevo usuario. Muestra sólo campos obligatorios y campos especificados aquí. Si es aplicable, el formulario del responsable también se mostrará, los campos individuales en ese formulario serán ignorados."
7607 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7608 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
7611 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7612 msgstr "resultados por página en la intranet."
7615 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7616 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> La URL se mostrará solamente si GDPR_Policy está establecida."
7619 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7620 msgstr "Utilice la siguiente URL"
7623 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7624 msgstr "para consultar su política de privacidad local en los mensajes sobre privacidad y protección de datos. (Si aplica la política de GDPR, asegúrese de que esta página no esté bloqueada)."
7627 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7628 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Un usuario permitido necesita tener el indicador 'permisos' (si no es superbibliotecario)."
7631 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7632 msgstr "Permitir a todos los usuarios habilitados"
7635 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7636 msgstr "Permitir solo a superbibliotecarios"
7639 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7640 msgstr "para acceder/cambiar los privilegios de superbibliotecario."
7643 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7644 msgstr "(Debe incluir al menos un dígito, un carácter en minúscula y otro en mayúscula)."
7647 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7648 msgstr "No requerido"
7651 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7655 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7656 msgstr "una contraseña segura para staff y usuarios"
7659 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7660 msgstr "<br>Si prefiere enviar SMS por correo electrónico, configure SMSSendDriver a: correo electrónico"
7663 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7664 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
7667 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7668 msgstr "para enviar mensajes SMS."
7671 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7672 msgstr ". Anule la de dirección con"
7675 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7676 msgstr "Defina un nombre de usuario/login"
7679 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7680 msgstr "y una contraseña"
7683 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7684 msgstr "para los correos electrónicos enviados utilizando el controlador de envío \"Correo electrónico\"."
7687 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7688 msgstr "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
7691 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7692 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
7695 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7696 msgstr "Deshabilitar"
7699 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7703 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7704 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
7707 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7711 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7715 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7716 msgstr "Cada vez que un usuario se conecta, borrowers.lastseen se actualizará con la hora actual."
7719 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7720 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
7723 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
7724 msgstr "Bloquee/expire a los usuarios que enviaron una solicitud de cancelación de la suscripción (consentimiento rechazado) después de"
7727 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
7728 msgstr "días y remueva las cuentas de los usuarios anonimizados después de"
7731 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
7732 msgstr "días, anonimice cuentas bloqueadas/expiradas después de"
7735 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
7736 msgstr "días.<br>IMPORTANTE: no se realiza ninguna acción cuando estos retrasos están vacíos (sin texto). ¡Pero un valor cero ('0') se interpreta como sin demora (hágalo ahora)! Las acciones son realizadas por la tarea programada o cronjob de limpieza de la base."
7739 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7743 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7747 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7748 msgstr "los recibos por correo electrónico a los usuarios para pagos y cancelaciones."
7751 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7752 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
7755 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7759 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7763 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7764 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
7767 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7768 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
7771 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7772 msgstr "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios usuarios tutelados) se asigna a:"
7775 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7779 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7780 msgstr "No permitir"
7783 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7784 msgstr "al personal acceder al historial de préstamo y reserva del usuario (el historial de lectura se almacena, independientemente de que se permita o no el acceso del personal)."
7787 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7788 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
7791 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7792 msgstr "caracteres de largo."
7795 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7799 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7800 msgstr "No permitir"
7803 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7804 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la intranet."
7807 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7811 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7815 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7816 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
7819 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7823 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7824 msgstr "No permitir"
7827 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7828 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
7831 msgid "searching.pref"
7834 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7835 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
7836 msgstr "¿Quizá quiso decir?/Corrección ortográfica"
7838 # Searching > Features
7839 msgid "searching.pref Features"
7840 msgstr "Características"
7842 # Searching > Results Display
7843 msgid "searching.pref Results Display"
7844 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
7846 # Searching > Search Form
7847 msgid "searching.pref Search Form"
7848 msgstr "Formulario de búsqueda"
7850 # Searching > Search Form
7851 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7852 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
7854 # Searching > Search Form
7855 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7856 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
7858 # Searching > Search Form
7859 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7860 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
7862 # Searching > Search Form
7863 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7864 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
7866 # Searching > Search Form
7867 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7868 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC e intranet para limitar búsquedas en los campos"
7870 # Searching > Search Form
7871 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7872 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
7874 # Searching > Features
7875 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7876 msgstr "Deshabilite"
7878 # Searching > Features
7879 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7882 # Searching > Features
7883 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7884 msgstr "la exploración de los resultados de búsqueda de la página de detalles del registro bibliográfico en la intranet."
7886 # Searching > Results Display
7887 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7888 msgstr "Mostrar facetas para"
7890 # Searching > Results Display
7891 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7892 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
7894 # Searching > Results Display
7895 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7896 msgstr "biblioteca depositaria"
7898 # Searching > Results Display
7899 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7900 msgstr "biblioteca local"
7902 # Searching > Features
7903 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7904 msgstr "No mantener"
7906 # Searching > Features
7907 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7910 # Searching > Features
7911 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7912 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la intranet."
7914 # Searching > Results Display
7915 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7916 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
7918 # Searching > Results Display
7919 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7920 msgstr "caracteres, en OPAC/intranet."
7922 # Searching > Results Display
7923 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7924 msgstr "Mostrar hasta"
7926 # Searching > Results Display
7927 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7928 msgstr "facetas para cada categoría."
7930 # Searching > Features
7931 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7932 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
7934 # Searching > Features
7935 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7938 # Searching > Features
7939 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7942 # Searching > Search Form
7943 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7944 msgstr "De forma predeterminada,"
7946 # Searching > Search Form
7947 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7948 msgstr "no utilizar"
7950 # Searching > Search Form
7951 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7952 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la intranet."
7954 # Searching > Search Form
7955 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7958 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7959 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
7960 msgstr "Puede obtenerse en http://api.libris.kb.se/bibspell."
7962 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7963 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
7964 msgstr "Clave para la API de revisión ortográfica de LIBRIS"
7966 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7967 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
7968 msgstr "Servicio sueco para la corrección ortográfica.<br/>"
7970 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7971 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
7972 msgstr "URL base de LIBRIS"
7974 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7975 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
7976 msgstr "Por favor, solo cambia esto si estás seguro de que necesita ser cambiado."
7978 # Searching > Search Form
7979 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7982 # Searching > Search Form
7983 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7986 # Searching > Search Form
7987 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7988 msgstr "Cargar el historial no registrado al siguiente usuario."
7990 # Searching > Search Form
7991 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7992 msgstr "historial al siguiente usuario."
7994 # Searching > Results Display
7995 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7996 msgstr "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del registro."
7998 # Searching > Results Display
7999 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8000 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
8002 # Searching > Results Display
8003 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8004 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para los primeros"
8006 # Searching > Results Display
8007 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8010 # Searching > Results Display
8011 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8014 # Searching > Results Display
8015 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8018 # Searching > Results Display
8019 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8020 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
8022 # Searching > Search Form
8023 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8024 msgstr "De forma predeterminada,"
8026 # Searching > Search Form
8027 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8028 msgstr "no utilizar"
8030 # Searching > Search Form
8031 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8032 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
8034 # Searching > Search Form
8035 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8038 # Searching > Results Display
8039 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8042 # Searching > Results Display
8043 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8044 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
8046 # Searching > Results Display
8047 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8048 msgstr "ascendente."
8050 # Searching > Results Display
8051 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8054 # Searching > Results Display
8055 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8058 # Searching > Results Display
8059 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8060 msgstr "fecha de ingreso"
8062 # Searching > Results Display
8063 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8064 msgstr "fecha de publicación"
8066 # Searching > Results Display
8067 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8068 msgstr "descendente."
8070 # Searching > Results Display
8071 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8074 # Searching > Results Display
8075 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8076 msgstr "de la Z a la A."
8078 # Searching > Results Display
8079 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8082 # Searching > Results Display
8083 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8086 # Searching > Results Display
8087 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8088 msgstr "número total de préstamos"
8090 # Searching > Results Display
8091 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8092 msgstr "Por defecto, muestra"
8094 # Searching > Results Display
8095 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8096 msgstr "resultados por página en el OPAC."
8098 # Searching > Features
8099 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8100 msgstr "No utilizar"
8102 # Searching > Features
8103 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8104 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
8106 # Searching > Features
8107 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8110 # Searching > Features
8111 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8112 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
8114 # Searching > Features
8115 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8116 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
8118 # Searching > Features
8119 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8120 msgstr "automáticamente."
8122 # Searching > Features
8123 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8124 msgstr "sólo si se añade *."
8126 # Searching > Features
8127 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8128 msgstr "No intentar"
8130 # Searching > Features
8131 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8134 # Searching > Features
8135 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8136 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
8138 # Searching > Features
8139 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8140 msgstr "No intentar"
8142 # Searching > Features
8143 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8146 # Searching > Features
8147 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8148 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
8150 # Searching > Features
8151 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8152 msgstr "Deshabilitar"
8154 # Searching > Features
8155 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8158 # Searching > Features
8159 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8160 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
8162 # Searching > Results Display
8163 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8164 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
8166 # Searching > Results Display
8167 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8170 # Searching > Results Display
8171 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8172 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
8174 # Searching > Results Display
8175 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8178 # Searching > Features
8179 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8182 # Searching > Features
8183 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8186 # Searching > Features
8187 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8188 msgstr "trazas de temas en el OPAC e Intranet para buscar solo coincidencias en campos completos."
8190 # Searching > Features
8191 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8194 # Searching > Features
8195 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8198 # Searching > Features
8199 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8200 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
8202 # Searching > Results Display
8203 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8204 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
8206 # Searching > Features
8207 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8208 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
8210 # Searching > Features
8211 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8214 # Searching > Features
8215 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8218 # Searching > Features
8219 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8220 msgstr "No intentar"
8222 # Searching > Features
8223 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8226 # Searching > Features
8227 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8228 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
8230 # Searching > Results Display
8231 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8234 # Searching > Results Display
8235 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8236 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la intranet por"
8238 # Searching > Results Display
8239 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8240 msgstr "ascendente."
8242 # Searching > Results Display
8243 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8246 # Searching > Results Display
8247 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8250 # Searching > Results Display
8251 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8252 msgstr "fecha de ingreso"
8254 # Searching > Results Display
8255 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8256 msgstr "fecha de publicación"
8258 # Searching > Results Display
8259 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8260 msgstr "descendente."
8262 # Searching > Results Display
8263 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8266 # Searching > Results Display
8267 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8268 msgstr "de la Z a la A."
8270 # Searching > Results Display
8271 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8274 # Searching > Results Display
8275 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8278 # Searching > Results Display
8279 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8280 msgstr "número total de préstamos"
8282 # Searching > Results Display
8283 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8286 # Searching > Results Display
8287 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8290 # Searching > Results Display
8291 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8292 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC e intranet."
8294 # Searching > Search Form
8295 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8296 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
8298 # Searching > Search Form
8299 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8300 msgstr "De forma predeterminada,"
8302 # Searching > Search Form
8303 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8306 # Searching > Search Form
8307 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8310 # Searching > Results Display
8311 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8312 msgstr "Mostrar hasta"
8314 # Searching > Results Display
8315 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8316 msgstr "ítems por registro bibliográfico en los resultados de búsqueda"
8318 # Searching > Results Display
8319 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8320 msgstr "Generar facetas basadas en"
8322 # Searching > Results Display
8323 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8324 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
8326 # Searching > Results Display
8327 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8328 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
8330 # Searching > Results Display
8331 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8332 msgstr "resultados por página en la intranet."
8335 msgid "serials.pref"
8339 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8340 msgstr "Mostrar los"
8343 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8344 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
8347 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8351 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8355 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8356 msgstr "una sugerencia para un registro bibliográfico cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
8359 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8363 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8367 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8368 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
8371 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8372 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
8375 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8379 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8383 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8384 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
8387 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8388 msgstr "Mostrar los"
8391 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8392 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en la intranet."
8395 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8396 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
8399 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8400 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
8403 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8404 msgstr "historia breve"
8407 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8408 msgstr "historia completa"
8411 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8412 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
8415 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8419 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8423 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8424 msgstr "disponible automáticamente la publicación seriada previa cuando se recibe un nuevo ejemplar de la publicación seriada. El ejemplar previo, puede además, ser establecido a cualquier tipo de ítem cuando se recibe uno nuevo. Tenga en cuenta que la preferencia de sistema item-level_itypes puede ser configurada a ítem específico."
8427 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8428 msgstr "Pestaña existencias"
8431 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8432 msgstr "Colecciones"
8435 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8436 msgstr "Mostrar pestañas de"
8439 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8440 msgstr "Suscripciones"
8443 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8444 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
8447 msgid "staff_client.pref"
8450 # Staff Client > Appearance
8451 msgid "staff_client.pref Appearance"
8454 # Staff Client > Options
8455 msgid "staff_client.pref Options"
8458 # Staff Client > Options
8459 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8460 msgstr "No habilite"
8462 # Staff Client > Options
8463 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8466 # Staff Client > Options
8467 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8468 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de administración."
8470 # Staff Client > Appearance
8471 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8472 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
8474 # Staff Client > Appearance
8475 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8476 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
8478 # Staff Client > Appearance
8479 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8480 msgstr "Página de detalles solamente"
8482 # Staff Client > Appearance
8483 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8484 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
8486 # Staff Client > Appearance
8487 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8488 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
8490 # Staff Client > Appearance
8491 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8492 msgstr "Página de resultados"
8494 # Staff Client > Appearance
8495 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8498 # Staff Client > Appearance
8499 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8502 # Staff Client > Appearance
8503 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8504 msgstr "el formato, la audiencia, e iconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles de la intranet (MARC21 XSLT)."
8506 # Staff Client > Options
8507 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8510 # Staff Client > Options
8511 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8514 # Staff Client > Options
8515 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8516 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
8518 # Staff Client > Options
8519 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8522 # Staff Client > Options
8523 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8526 # Staff Client > Options
8527 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8528 msgstr "un campo de búsqueda desplegable para las casillas 'Búsqueda de catálogo.'"
8530 # Staff Client > Appearance
8531 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8532 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de circulación:"
8534 # Staff Client > Appearance
8535 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8536 msgstr "Utilizar la imagen en"
8538 # Staff Client > Appearance
8539 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8540 msgstr "para el favicon de la Intranet. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
8542 # Staff Client > Appearance
8543 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8544 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página de la intranet (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
8546 # Staff Client > Appearance
8547 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8548 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de informes:"
8550 # Staff Client > Appearance
8551 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8552 msgstr "Utilice el siguiente JavaScript para imprimir recibos. Vea los detalles de descripción en la <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki de Koha</a> y el eventual complemento de Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentación jsPrintSetup</a>:"
8554 # Staff Client > Appearance
8555 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8556 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas las páginas de la intranet:"
8558 # Staff Client > Appearance
8559 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8560 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la intranet:"
8562 # Staff Client > Appearance
8563 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8564 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal de la intranet:"
8566 # Staff Client > Appearance
8567 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8568 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
8570 # Staff Client > Appearance
8571 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8572 msgstr "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
8574 # Staff Client > Options
8575 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8576 msgstr "Deshabilitar"
8578 # Staff Client > Options
8579 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8582 # Staff Client > Options
8583 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8584 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
8586 # Staff Client > Appearance
8587 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8588 msgstr "Mostrar selección de lenguaje"
8590 # Staff Client > Appearance
8591 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8592 msgstr "ambas en la superior e inferior"
8594 # Staff Client > Appearance
8595 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8596 msgstr "solo en la parte inferior"
8598 # Staff Client > Appearance
8599 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8600 msgstr "en la parte superior"
8602 # Staff Client > Appearance
8603 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8604 msgstr "Muestre el siguiente HTML en la página de inicio de sesión de la intranet"
8606 # Staff Client > Options
8607 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8610 # Staff Client > Options
8611 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8614 # Staff Client > Options
8615 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8616 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
8618 # Staff Client > Appearance
8619 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8620 msgstr "<br />Opciones:<ul><li>Ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li>Ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>Ingrese una URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el idioma actual de la interfaz"
8622 # Staff Client > Appearance
8623 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8624 msgstr "Mostrar detalles en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8626 # Staff Client > Appearance
8627 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8628 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
8630 # Staff Client > Appearance
8631 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8632 msgstr "Mostrar listas en la intranet utilizando hojas de estilo XSLT en: "
8634 # Staff Client > Appearance
8635 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8636 msgstr "<br />Opciones:<ul><li>Ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li>Ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>Ingrese una URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el idioma actual de la interfaz"
8638 # Staff Client > Appearance
8639 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8640 msgstr "Mostrar resultados en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8642 # Staff Client > Appearance
8643 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8644 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
8646 # Staff Client > Appearance
8647 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8648 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
8650 # Staff Client > Options
8651 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8654 # Staff Client > Options
8655 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8658 # Staff Client > Options
8659 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8660 msgstr "el carrito en la intranet."
8662 # Staff Client > Appearance
8663 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8664 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
8666 # Staff Client > Appearance
8667 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8668 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
8670 # Staff Client > Appearance
8671 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8672 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
8674 # Staff Client > Appearance
8675 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8676 msgstr "en todas las páginas de la intranet, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
8678 # Staff Client > Options
8679 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8682 # Staff Client > Options
8683 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8686 # Staff Client > Options
8687 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8688 msgstr "un enlace al último usuario buscado en la intranet."
8690 # Staff Client > Appearance
8691 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8692 msgstr "Intranet se localiza en"
8694 # Staff Client > Appearance
8695 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8696 msgstr "Esta tiene que ser una ruta URL completa, comenzando con http:// o https://. No incluya la barra diagonal al final de la URL. (Debe ser rellenado correctamente para que funcione CAS, svc y load_testing.)"
8698 # Staff Client > Appearance
8699 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8700 msgstr "Utilizar el tema"
8702 # Staff Client > Appearance
8703 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8704 msgstr "en la intranet."
8706 # Staff Client > Options
8707 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8710 # Staff Client > Options
8711 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8712 msgstr "No permitir"
8714 # Staff Client > Options
8715 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8716 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en la intranet."
8718 # Staff Client > Options
8719 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8722 # Staff Client > Options
8723 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8724 msgstr "No permitir"
8726 # Staff Client > Options
8727 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8728 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en la intranet."
8730 # Staff Client > Options
8731 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8734 # Staff Client > Options
8735 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8736 msgstr "No permitir"
8738 # Staff Client > Options
8739 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8740 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la intranet."
8746 # Tools > Batch item
8747 msgid "tools.pref Batch item"
8748 msgstr "Ítems en lote"
8751 msgid "tools.pref News"
8754 # Tools > Patron cards
8755 msgid "tools.pref Patron cards"
8756 msgstr "Carné de usuarios"
8759 msgid "tools.pref Reports"
8763 msgid "tools.pref Upload"
8766 # Tools > Patron cards
8767 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8768 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
8770 # Tools > Patron cards
8771 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8774 # Tools > Batch item
8775 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8776 msgstr "Muestre hasta"
8778 # Tools > Batch item
8779 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8780 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
8782 # Tools > Batch item
8783 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
8784 msgstr "Muestre hasta"
8786 # Tools > Batch item
8787 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
8788 msgstr "ítems en un solo lote de modificación de ítems."
8790 # Tools > Batch item
8791 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8792 msgstr "Procese hasta"
8794 # Tools > Batch item
8795 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8796 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
8799 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8800 msgstr "tanto el OPAC como el la intranet"
8803 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8807 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8811 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8812 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
8815 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8816 msgstr "Solamente intranet"
8819 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8820 msgstr "Por defecto, muestre"
8823 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8824 msgstr "informes en la página de Informes guardados."
8827 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8828 msgstr "Eliminar automáticamente las subidas temporales anteriores a"
8831 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8832 msgstr "días en el cron job cleanup_database. NOTA: si deja este campo vacío, el cron job no eliminará ninguna fila. Por otra parte un valor de 0 significa: eliminar todos los archivos temporales."
8835 msgid "web_services.pref"
8838 # Web services > ILS-DI
8839 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8842 # Web services > IdRef
8843 msgid "web_services.pref IdRef"
8846 # Web services > Mana KB
8847 msgid "web_services.pref Mana KB"
8850 # Web services > OAI-PMH
8851 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8854 # Web services > REST API
8855 msgid "web_services.pref REST API"
8858 # Web services > Reporting
8859 msgid "web_services.pref Reporting"
8862 # Web services > Mana KB
8863 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
8864 msgstr "Campos compartidos automáticamente con Mana KB"
8866 # Web services > ILS-DI
8867 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8868 msgstr "Deshabilitar"
8870 # Web services > ILS-DI
8871 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8874 # Web services > ILS-DI
8875 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8876 msgstr "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8878 # Web services > ILS-DI
8879 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8880 msgstr "Permitir direcciones IP"
8882 # Web services > ILS-DI
8883 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8884 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
8886 # Web services > IdRef
8887 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8888 msgstr "Deshabilitar"
8890 # Web services > IdRef
8891 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8894 # Web services > IdRef
8895 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8896 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
8898 # Web services > IdRef
8899 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8900 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
8902 # Web services > Mana KB
8903 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
8904 msgstr "Deshabilitar"
8906 # Web services > Mana KB
8907 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
8910 # Web services > Mana KB
8911 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
8912 msgstr "No, dejame pensarlo"
8914 # Web services > Mana KB
8915 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
8916 msgstr "los envíos a Mana KB. Mana centraliza la información entre otras instalaciones de Koha para facilitar la creación de nuevas suscripciones, proveedores, informes, etc. Puede buscar, compartir, importar y comentar sobre el contenido de Mana. La información compartida con Mana KB se comparte bajo la <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">licencia CC-0</a>"
8918 # Web services > Mana KB
8919 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
8920 msgstr "Obtenga un token de seguridad en la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">página de administración de Mana KB</a>."
8922 # Web services > Mana KB
8923 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
8924 msgstr "Token de seguridad utilizado para autenticarse en Mana KB:"
8926 # Web services > OAI-PMH
8927 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8928 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
8930 # Web services > OAI-PMH
8931 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8932 msgstr "Deshabilite"
8934 # Web services > OAI-PMH
8935 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8938 # Web services > OAI-PMH
8939 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8940 msgstr "el servidor"
8942 # Web services > OAI-PMH
8943 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8944 msgstr "Deshabilitar"
8946 # Web services > OAI-PMH
8947 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8950 # Web services > OAI-PMH
8951 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8952 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
8954 # Web services > OAI-PMH
8955 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8956 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
8958 # Web services > OAI-PMH
8959 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8960 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
8962 # Web services > OAI-PMH
8963 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8966 # Web services > OAI-PMH
8967 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8968 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
8970 # Web services > OAI-PMH
8971 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8972 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
8974 # Web services > OAI-PMH
8975 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8976 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
8978 # Web services > OAI-PMH
8979 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8980 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
8982 # Web services > OAI-PMH
8983 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8984 msgstr "Solo retornar"
8986 # Web services > OAI-PMH
8987 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8988 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
8990 # Web services > OAI-PMH
8991 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8992 msgstr ". Por favor, ingrese el prefijo sin el carácter de finalización de dos puntos (\":\"). El arhiveID debe respetar la especificación OAI. Vea "
8994 # Web services > OAI-PMH
8995 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8996 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Directrices de implementación</a>."
8998 # Web services > OAI-PMH
8999 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
9000 msgstr "Ejemplo: \"oai:example-library.org\""
9002 # Web services > OAI-PMH
9003 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
9004 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
9006 # Web services > REST API
9007 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
9008 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Autenticación básica</a> para el REST API."
9010 # Web services > REST API
9011 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9012 msgstr "Deshabilitar"
9014 # Web services > REST API
9015 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9018 # Web services > REST API
9019 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9020 msgstr "Deshabilite"
9022 # Web services > REST API
9023 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9026 # Web services > REST API
9027 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
9028 msgstr "las credenciales de cliente OAuth2 para la API REST. Requiere tener instalado Net::OAuth2::AuthorizationServer . [EXPERIMENTAL]"
9030 # Web services > REST API
9031 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
9032 msgstr "Deshabilitar"
9034 # Web services > REST API
9035 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
9038 # Web services > REST API
9039 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
9040 msgstr "el /espacio de nombre público de la API."
9042 # Web services > REST API
9043 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
9044 msgstr "Establezca el número predeterminado de resultados devueltos por los puntos finales de la REST API a"
9046 # Web services > REST API
9047 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
9048 msgstr "por página."
9050 # Web services > Reporting
9051 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9052 msgstr "Solo devolver"
9054 # Web services > Reporting
9055 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9056 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."