3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-04-21 20:08+0000\n"
7 "Last-Translator: Caroline Cyr-La-Rose <caroline.cyr-la-rose@inlibro.com>\n"
8 "Language-Team: French Canada <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1524341292.488938\n"
16 "X-Pootle-Path: /fr_CA/18.05/fr-CA-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20 msgid "acquisitions.pref"
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
35 # Acquisitions > Policy
37 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
38 "be changed per-basket."
40 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# C'est le comportement par défaut et il peut "
41 "être changé par panier."
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
45 msgstr "cataloguer la notice"
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
49 msgstr "placer une commande"
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
53 msgstr "recevoir une commande"
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
61 msgstr "Ne pas permettre"
63 # Acquisitions > Policy
65 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
66 "arbitrary files to invoices."
67 msgstr "la possibilité de télécharger et d'attacher des fichiers aux factures."
69 # Acquisitions > Policy
71 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
72 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
73 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
75 "Lors de l'annulation d'un reçu, mettez à jour les sous-champs de "
76 "l'exemplaire s'ils ont été créés lors de la commande (par exemple, o = 5 | a "
79 # Acquisitions > Policy
81 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
82 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
85 "Lors de la réception d'une commande, mettre à jour les sous-zones suivantes "
86 "de l'exemplaire si celui-ci a été créé au moment de la commande (e.g 7=1|a="
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
91 msgstr "Afficher les commandes"
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
95 msgstr "créées ou gérées par les bibliothécaires."
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
99 msgstr "du site de l'employé."
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
103 msgstr "du système, peu importe le propriétaire."
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
107 msgstr "Ne pas prévenir"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
113 # Acquisitions > Policy
115 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
116 "create an invoice with a duplicate number."
118 "lorsque le bibliothécaire essaie de créer une facture avec un numéro double."
120 # Acquisitions > Policy
122 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
123 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier, "
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
127 msgstr "toujours demander confirmation"
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
131 msgstr "ne pas demander confirmation"
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
135 msgstr "Ne pas envoyer"
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
141 # Acquisitions > Policy
143 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
144 "sending serial or acquisitions claims notices."
146 "une copie cachée (BCC) à l'utilisateur connecté des réclamations envoyées à "
147 "partir du module périodique ou acquisitions."
149 # Acquisitions > Policy
150 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
151 msgstr "360 000,00 (FR)"
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
155 msgstr "360'000.00 (CH)"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
159 msgstr "360,000.00 (US)"
161 # Acquisitions > Policy
163 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
165 msgstr "Affiche les devises dans le format suivant"
167 # Acquisitions > Policy
169 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
170 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
172 "<br/>Par exemple:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/"
173 ">budget_code: 922$a"
175 # Acquisitions > Policy
177 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
178 "line created from a MARC record in a staged file."
180 "Fixer les valeurs d'une nouvelle ligne de commande créée à partir d'un "
181 "fichier téléchargé."
183 # Acquisitions > Policy
185 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
186 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
188 "Vous pouvez utiliser les champs suivants: price, quantity, budget_code, "
189 "discount, sort1, sort2"
191 # Acquisitions > Policy
193 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
194 ">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
195 msgstr "<br/>Par exemple:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
197 # Acquisitions > Policy
199 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
200 "records created from a MARC record in a staged file."
202 "Paramétrer les valeurs pour un nouvel exemplaire créé à partir d'un fichier "
205 # Acquisitions > Policy
207 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
208 "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
209 "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
210 "fields: quantity and budget_code"
212 "Vous pouvez utiliser les champs suivants: homebranch, holdingbranch, itype, "
213 "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
214 "replacementprice et itemcallnumber. Champs spéciaux: quantity et budget_code"
216 # Acquisitions > Printing
217 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
218 msgstr "2-pages en anglais"
220 # Acquisitions > Printing
221 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
222 msgstr "3-pages en anglais"
224 # Acquisitions > Printing
225 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
226 msgstr "3-pages en français"
228 # Acquisitions > Printing
229 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
230 msgstr "2-pages en allemand"
232 # Acquisitions > Printing
233 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
234 msgstr "Utiliser la mise en page"
236 # Acquisitions > Printing
237 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
238 msgstr "pour l'impression des bons de commande en pdf."
240 # Acquisitions > Policy
242 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>(Used when the cronjob "
243 "purge_suggestions.pl is active and called without a specific number of days)"
246 # Acquisitions > Policy
248 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>Example: [30] Sets "
249 "purgation of suggestions for those older than 30 days."
252 # Acquisitions > Policy
254 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>WARNING - Leave this field "
255 "empty if you don't want to activate this automatic feature."
258 # Acquisitions > Policy
260 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
261 "purchase suggestions for a period of"
264 # Acquisitions > Policy
265 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days."
268 # Acquisitions > Policy
269 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
270 msgstr "(séparés par un espace)"
272 # Acquisitions > Policy
274 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
275 "koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
276 "columns</a> should be unique in an item:"
278 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# Les <a href='http://schema.koha-"
279 "community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colonnes de base "
280 "de données</a> suivantes devraient être uniques pour chaque exemplaire :"
282 # Acquisitions > Policy
284 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for "
285 "bibliographic records fields"
288 # Acquisitions > Policy
289 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
292 # Acquisitions > Policy
293 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
296 # Acquisitions > Policy
298 "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
299 "item in the list will be selected by default. For more than one value, "
300 "separate with | (pipe)."
302 ". Entrer un nombre sous la forme 0.12 pour 12%. La première valeur de la "
303 "liste sera utilisée par défaut, Pour plusieurs valeurs, les séparer par un | "
306 # Acquisitions > Policy
308 "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up "
309 "to 4 decimals precision, further values will be rounded."
311 "Note: La base de donnée n'accepte que les valeurs avec au maximum 4 "
312 "décimales, au-delà les valeurs seront arrondies."
314 # Acquisitions > Policy
315 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
316 msgstr "Les taux de taxes par défaut sont de "
320 msgstr "Administration"
322 # Administration > CAS authentication
323 msgid "admin.pref CAS authentication"
324 msgstr "Authentification CAS"
326 # Administration > Google OpenID Connect
327 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
328 msgstr "Options d'authentification"
330 # Administration > Interface options
331 msgid "admin.pref Interface options"
332 msgstr "Options de l'interface"
334 # Administration > Login options
335 msgid "admin.pref Login options"
336 msgstr "Options d'authentification"
338 # Administration > SSL client certificate authentication
339 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
340 msgstr "Certificat d'authentification pour client SSL"
342 # Administration > Search Engine
343 msgid "admin.pref Search Engine"
344 msgstr "Options de l'interface"
346 # Administration > Share anonymous usage statistics
347 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
348 msgstr "Partage des données statistiques"
350 # Administration > SSL client certificate authentication
351 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
352 msgstr "le nom propre"
354 # Administration > SSL client certificate authentication
356 "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
359 "Champ à utiliser pour le certificat d'authentification d'un client SSL: "
361 # Administration > SSL client certificate authentication
362 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
365 # Administration > SSL client certificate authentication
366 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
367 msgstr "l'adresse courriel"
369 # Administration > Login options
371 "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
372 "library administration</a>"
374 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Lien vers l'administration des "
377 # Administration > Login options
378 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
381 # Administration > Login options
383 "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
384 "address range specified by their library (if any): "
386 "Obligation au personnel de se connecter à partir d'un ordinateur dont "
387 "l'adresse IP fait partie d'une plage déterminée par la bibliothèque: "
389 # Administration > Login options
390 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
393 # Administration > Interface options
394 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
397 # Administration > Interface options
399 "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
400 "when an internal error occurs: "
402 "Quelles informations de débogage doivent être affichées dans le fureteur "
403 "quand une erreur interne survient? : "
405 # Administration > Interface options
406 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
409 # Administration > Interface options
410 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
413 # Administration > Interface options
414 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
415 msgstr "tous les sites"
417 # Administration > Interface options
419 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
420 "circulation rules: "
421 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition de règles de circulation: "
423 # Administration > Interface options
424 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
425 msgstr "le site de l'usager connecté"
427 # Administration > Interface options
428 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
429 msgstr "tous les sites"
431 # Administration > Interface options
433 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
434 "notices and slips: "
435 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition des notifications et reçus: "
437 # Administration > Interface options
438 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
439 msgstr "le site de l'usager connecté"
441 # Administration > Interface options
442 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
443 msgstr "tous les sites"
445 # Administration > Interface options
447 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
448 "editing overdue notice/status triggers: "
450 "Affichage par défaut lors de l'édition des déclencheurs de notifications: "
452 # Administration > Interface options
454 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
455 msgstr "le site de l'usager connecté"
457 # Administration > Google OpenID Connect
458 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
459 msgstr "Identifiant du client Google OAuth2: "
461 # Administration > Google OpenID Connect
462 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
463 msgstr "Client secret Google OAuth2: "
465 # Administration > Google OpenID Connect
466 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
469 # Administration > Google OpenID Connect
470 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
471 msgstr "Utiliser l'identifiant Google OpenID Connect: "
473 # Administration > Google OpenID Connect
474 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
477 # Administration > Google OpenID Connect
479 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
480 "an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
481 "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
482 "googleopenidconnect ."
484 "Vous aurez besoin de sélectionner OAuth2 quand vous créerez une application "
485 "dans la console infonuagique de google, et de paramétrer l'url_de_votre_opac "
486 "comme l'origine du site web et l'url de redirection vers url_de_votre_opac/"
487 "cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
489 # Administration > Google OpenID Connect
490 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
491 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Autoriser"
493 # Administration > Google OpenID Connect
494 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
495 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Ne pas autoriser"
497 # Administration > Google OpenID Connect
499 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google "
500 "Open ID to automatically register."
502 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# les utilisateurs se connectant "
503 "avec un Google Open ID à s'inscrire automatiquement."
505 # Administration > Google OpenID Connect
507 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
508 "automatically registering a Google Open ID patron."
510 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Utiliser ce site lors de "
511 "l'inscription automatique d'un utilisateur avec Google Open ID."
513 # Administration > Google OpenID Connect
515 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
516 "automatically registering a Google Open ID patron."
518 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Utiliser cette catégorie "
519 "d'utilisateur lors de l'inscription automatique d'un utilisateur avec Google "
522 # Administration > Google OpenID Connect
524 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to "
525 "domain (or subdomain of this domain): "
527 "Restrictions pour Google OpenID Connect dans les domaines suivants (ou sous-"
528 "domaine de ce domaine): "
530 # Administration > Google OpenID Connect
532 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
533 msgstr "Laisser vide pour tous les domaines Google."
535 # Administration > Login options
536 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
539 # Administration > Login options
541 "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
542 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
545 "Empêcher le personnel (mais pas les \"superbibliothécaires\") d'effectuer "
546 "des modifications dans les réservations, exemplaires, utilisateurs, etc. "
547 "appartenant à un autre site: "
549 # Administration > Login options
550 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
553 # Administration > Login options
554 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
557 # Administration > Login options
559 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
560 "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
561 "requests for patrons belonging to other libraries."
563 "Empêcher le personnel (mais pas les \"superbibliothécaires\") de voir et "
564 "approuver/refuser les demandes de modification des dossiers d'utilisateurs "
565 "appartenant à un autre site: "
567 # Administration > Login options
568 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
571 # Administration > Interface options
573 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
574 "emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
575 "when an internal error occurs.)"
577 "(C'est l'adresse par défaut d'expédition des courriels à moins qu'une "
578 "adresse soit définie pour un site en particulier, et c'est également "
579 "l'adresse courriel qui recevra les messages d'erreur interne.)"
581 # Administration > Interface options
583 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
585 msgstr "Adresse courriel pour l'administrateur de Koha: "
587 # Administration > Interface options
589 "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
590 msgstr "Adresse courriel à utiliser comme adresse dans le champ Répondre à: "
592 # Administration > Interface options
594 "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
595 "be used (often defaulting to the admin address)."
597 "Si vous laissez vide, l'adresse d'expéditeur sera utilisé (il s'agit souvent "
598 "de l'adresse courriel de l'administrateur de Koha)."
600 # Administration > Interface options
602 "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
603 "undeliverable mail messages: "
605 "Adresse courriel à utiliser comme adresse de rebond ou de retour pour les "
606 "courriels non délivrés: "
608 # Administration > Search Engine
609 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
610 msgstr "Elasticsearch"
612 # Administration > Search Engine
613 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
614 msgstr "Utiliser le moteur de recherche suivant: "
616 # Administration > Search Engine
617 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
620 # Administration > Login options
622 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
623 "changes frequently.)"
625 "(Désactiver seulement quand le cas où l'adresse IP distante change "
628 # Administration > Login options
630 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
631 "address for session security: "
633 "Activer la vérification d'un changement dans l'adresse IP distante pour "
634 "assurer la sécurité de la session: "
636 # Administration > Login options
637 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
640 # Administration > Login options
641 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
644 # Administration > Login options
645 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
646 msgstr "dans un serveur Memcached"
648 # Administration > Login options
649 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
650 msgstr "la base de données MySQL"
652 # Administration > Login options
653 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
654 msgstr "la base de données PostgreSQL (non supporté)"
656 # Administration > Login options
657 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
658 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logiciel dans: "
660 # Administration > Login options
661 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
662 msgstr "des fichiers temporaires"
664 # Administration > Share anonymous usage statistics
665 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
668 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
673 "Partager anonymement les statistiques d'utilisation de Koha avec la "
674 "communauté internationale: "
676 # Administration > Share anonymous usage statistics
677 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
680 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/"
683 "share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other "
684 "\"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No"
685 "\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-"
686 "community.org\">Hea Koha community website</a>."
688 "Vous devez exécuter le cronjob misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community."
689 "pl pour partager les données. Notez que les autres préférences systèmes "
690 "\"UsageStats\" n'auront pas d'effet si cette préférence est positionné à "
691 "\"non\". Vous pouvez consulter les données sur le <a href=\"http://hea.koha-"
692 "community.org\">site communautaire Hea Koha</a>."
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
720 msgstr "Antigua & Dep."
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
784 msgstr "Bosnie Herz."
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
828 msgstr "République d'Afrique centrale"
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
872 msgstr "République Tchèque"
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
888 msgstr "République dominicaine"
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
892 msgstr "Timor oriental"
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
908 msgstr "Guinée équatoriale"
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
972 msgstr "Guinée-Bissau"
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1024 msgstr "Côte d'Ivoire"
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1052 msgstr "Corée du Nord"
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1056 msgstr "Corée du Sud"
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1068 msgstr "Kirghizistan"
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1096 msgstr "Liechtenstein"
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1136 msgstr "Îles Marshall"
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1144 msgstr "Ile Maurice"
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1200 msgstr "Nouvelle-Zélande"
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the "
1221 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1223 "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la "
1224 "préférence système UsageStats."
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1244 msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1256 msgstr "Philippines"
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1284 msgstr "Saint Vincent"
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1300 msgstr "Arabie Saoudite"
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1312 msgstr "les Seychelles"
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1316 msgstr "Sierra Leone"
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1332 msgstr "Les Îles Salomon"
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1340 msgstr "Afrique du Sud"
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1352 msgstr "St Kitts & Nevis"
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
1401 "be shown on the Hea Community website: "
1403 "Le pays où votre bibliothèque est située et qui sera affiché sur le site Hea "
1404 "de la communauté Koha : "
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1408 "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea."
1409 "koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1411 ". Cette information apparaîtra sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org"
1412 "\">Site communautaire Koha Hea</a>."
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1422 # Administration > Share anonymous usage statistics
1423 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1424 msgstr "Trinidad & Tobago"
1426 # Administration > Share anonymous usage statistics
1427 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1430 # Administration > Share anonymous usage statistics
1431 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1434 # Administration > Share anonymous usage statistics
1435 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1436 msgstr "Turkménistan"
1438 # Administration > Share anonymous usage statistics
1439 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1442 # Administration > Share anonymous usage statistics
1443 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1444 msgstr "Émirats arabes unis"
1446 # Administration > Share anonymous usage statistics
1447 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1450 # Administration > Share anonymous usage statistics
1451 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1454 # Administration > Share anonymous usage statistics
1455 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1458 # Administration > Share anonymous usage statistics
1459 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1460 msgstr "Royaume-Uni"
1462 # Administration > Share anonymous usage statistics
1463 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1466 # Administration > Share anonymous usage statistics
1467 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1468 msgstr "Ouzbékistan"
1470 # Administration > Share anonymous usage statistics
1471 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1474 # Administration > Share anonymous usage statistics
1475 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1476 msgstr "la Cité du Vatican"
1478 # Administration > Share anonymous usage statistics
1479 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1482 # Administration > Share anonymous usage statistics
1483 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1486 # Administration > Share anonymous usage statistics
1487 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1490 # Administration > Share anonymous usage statistics
1491 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1494 # Administration > Share anonymous usage statistics
1495 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1498 # Administration > Share anonymous usage statistics
1499 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1500 msgstr "Géolocalisation de la bibliothèque principale: "
1502 # Administration > Share anonymous usage statistics
1504 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the "
1505 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1507 "Notez que cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats "
1508 "est définie à \"Ne pas partager\""
1510 # Administration > Share anonymous usage statistics
1511 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1512 msgstr " Ne pas partager"
1514 # Administration > Share anonymous usage statistics
1516 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if "
1517 "the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1519 "Notez que cette valeur n'a aucun effet si la préférence du système "
1520 "UsageStats est définie sur \"Ne pas partager\""
1522 # Administration > Share anonymous usage statistics
1523 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1526 # Administration > Share anonymous usage statistics
1528 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, "
1530 msgstr "informations sur les bibliothèques (Nom, url, région)"
1532 # Administration > Share anonymous usage statistics
1534 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent "
1536 msgstr "Si ce champ est vide, les données seront envoyées anonymement."
1538 # Administration > Share anonymous usage statistics
1540 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the "
1541 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1543 "Notez que cette valeur n'a pas d'effet si la préférence système UsageStats "
1544 "est positionné à \"Ne pas partager\"."
1546 # Administration > Share anonymous usage statistics
1548 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
1549 "on the Hea Community website: "
1551 "Le nom suivant de la bibliothèque sera affiché sur le site communautaire "
1554 # Administration > Share anonymous usage statistics
1555 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1558 # Administration > Share anonymous usage statistics
1560 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the "
1561 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1563 "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la "
1564 "préférence système UsageStats."
1566 # Administration > Share anonymous usage statistics
1568 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
1569 "Community website: "
1571 "Le type de bibliothèque sera affiché sur le site communautaire Koha Hea: "
1573 # Administration > Share anonymous usage statistics
1574 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1577 # Administration > Share anonymous usage statistics
1578 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1581 # Administration > Share anonymous usage statistics
1582 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1583 msgstr "gouvernementale"
1585 # Administration > Share anonymous usage statistics
1586 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1589 # Administration > Share anonymous usage statistics
1590 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1593 # Administration > Share anonymous usage statistics
1594 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1595 msgstr "organisation religieuse"
1597 # Administration > Share anonymous usage statistics
1598 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1601 # Administration > Share anonymous usage statistics
1602 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1605 # Administration > Share anonymous usage statistics
1606 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1607 msgstr "entreprise ou association"
1609 # Administration > Share anonymous usage statistics
1610 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1611 msgstr "avec abonnement"
1613 # Administration > Share anonymous usage statistics
1615 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the "
1616 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1618 "Notez que cette valeur n'a pas d'effet si la préférence système UsageStats "
1619 "est positionné à \"Ne pas partager\"."
1621 # Administration > Share anonymous usage statistics
1623 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
1624 "Community website: "
1626 "L'adresse URL de la bibliothèque sera affichée sur le site communautaire "
1629 # Administration > CAS authentication
1630 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1633 # Administration > CAS authentication
1634 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1635 msgstr "Utiliser CAS pour l'authentification de l'identifiant: "
1637 # Administration > CAS authentication
1638 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1641 # Administration > CAS authentication
1642 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1643 msgstr "Déconnecter de CAS quand l'utilisateur se déconnecte de Koha: "
1645 # Administration > CAS authentication
1646 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1649 # Administration > CAS authentication
1650 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1653 # Administration > CAS authentication
1654 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1655 msgstr "Adresse URL du serveur d'authentification CAS: "
1657 # Administration > Interface options
1658 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1661 # Administration > Interface options
1663 "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1664 msgstr "Séparateur par défaut de colonnes dans les fichiers CSV exportés: "
1666 # Administration > Interface options
1667 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1668 msgstr "barre oblique inverse"
1670 # Administration > Interface options
1671 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1674 # Administration > Interface options
1675 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1676 msgstr "point virgule"
1678 # Administration > Interface options
1679 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1680 msgstr "barre oblique"
1682 # Administration > Interface options
1683 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1686 # Administration > Interface options
1687 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1690 # Administration > Interface options
1691 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1692 msgstr "Afficher les icônes des types de documents dans le catalogue: "
1694 # Administration > Interface options
1695 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1698 # Administration > Login options
1700 "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
1703 "Inscrire \"d\" pour spécifier un nombre de jours, ex: \"1d\" sera un temps "
1704 "d'inactivité d'une journée."
1706 # Administration > Login options
1708 "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
1710 msgstr "Temps d'attente avant la déconnexion automatique des utilisateurs: "
1712 # Administration > Interface options
1714 "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
1717 "Autoriser le personnel et les utilisateurs à créer et voir des listes de "
1720 # Administration > Interface options
1721 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1724 # Administration > Interface options
1725 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1729 msgid "authorities.pref"
1732 # Authorities > General
1733 msgid "authorities.pref General"
1736 # Authorities > Linker
1737 msgid "authorities.pref Linker"
1740 # Authorities > General
1741 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1744 # Authorities > General
1745 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1746 msgstr "Ne pas afficher"
1748 # Authorities > General
1750 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
1751 "hierarchies when viewing authorities."
1753 "les termes plus vaste/restreint lors de la visualisation des autorités."
1755 # Authorities > General
1757 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
1758 "to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or "
1759 "an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1762 # Authorities > General
1764 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
1765 "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
1766 "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
1770 # Authorities > General
1772 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
1773 "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1776 # Authorities > General
1778 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
1779 "edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and "
1780 "possibly subfield $2).<br>"
1783 # Authorities > General
1785 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
1786 "not update attached biblio records if the number exceeds"
1788 "Lors de la modification d'une notice d'autorité, ne mettez pas à jour les "
1789 "notices bibliographiques rattachées si le nombre dépasse"
1791 # Authorities > General
1793 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
1794 "merge_authority cron job will merge them.)"
1796 "(Au-dessus de cette limite, le cron job merge_authority les fusionnera)."
1798 # Authorities > General
1800 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an "
1801 "attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio "
1804 "En mettant à jour les notices bibliographiques à l'aide de notices "
1805 "d'autorité attachées (en les fusionnant), gérer les sous-champs des zones "
1806 "liées aux notices bibliographiques en mode "
1808 # Authorities > General
1809 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1812 # Authorities > General
1814 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
1815 "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
1816 "Loose mode is the historical behavior and still the default."
1818 ". En mode strict, les sous-champs qui ne sont pas trouvés dans les notices "
1819 "d'autorités sont supprimés. En mode libre, ces derniers seront conservés. Le "
1820 "mode libre est le fonctionnement d'origine et il est le mode par défaut. "
1822 # Authorities > General
1823 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1826 # Authorities > General
1827 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1828 msgstr "Lors de l'édition des notices,"
1830 # Authorities > General
1832 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
1833 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1835 "les notices d'autorités manquantes (BibliosAddsAuthorities doit être activé)"
1837 # Authorities > General
1838 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1839 msgstr "ne pas générer"
1841 # Authorities > General
1842 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1845 # Authorities > General
1846 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1847 msgstr "Quand on saisie une notice bibliographique"
1849 # Authorities > General
1850 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1853 # Authorities > General
1854 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1855 msgstr "ne pas créer"
1857 # Authorities > General
1859 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
1860 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
1863 "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire "
1864 "référence à des autorités existantes)"
1866 # Authorities > Linker
1867 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1868 msgstr "Permettre de"
1870 # Authorities > Linker
1871 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1874 # Authorities > Linker
1876 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
1877 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1879 "relier automatiquement les autorités au moment de la sauvegarde de la notice "
1880 "dans le module Catalogage."
1882 # Authorities > Linker
1883 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1886 # Authorities > Linker
1887 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1888 msgstr "Ne pas conserver"
1890 # Authorities > Linker
1892 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
1893 "for headings where the linker is unable to find a match."
1895 "les liens aux notices d'autorités là où le \"linker\" n'a pas réussi à faire "
1896 "un nouveau lien. (Positionné sur Conserver, cela veut dire que le \"Linker"
1897 "\"ne supprimera jamais un lien vers une autorité mais selon \"LinkerRelink"
1898 "\", le lien peut changer.)"
1900 # Authorities > Linker
1901 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1904 # Authorities > Linker
1905 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1906 msgstr "Première concordance"
1908 # Authorities > Linker
1909 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1910 msgstr "Dernière concordance"
1912 # Authorities > Linker
1913 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1914 msgstr "Utiliser le module"
1916 # Authorities > Linker
1918 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
1919 "authority records."
1920 msgstr "pour l'arrimage des vedettes vers les notices d'autorités."
1922 # Authorities > Linker
1923 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1924 msgstr "(séparer les options avec la barre verticale | )"
1926 # Authorities > Linker
1928 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
1930 msgstr "Utiliser les options suivantes pour la validation des autorités"
1932 # Authorities > Linker
1933 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1936 # Authorities > Linker
1937 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1938 msgstr "Ne pas relier"
1940 # Authorities > Linker
1942 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
1943 "linked to authority records."
1945 "les vedettes qui ont été précédemment arrimées aux notices d'autorités."
1947 # Authorities > General
1949 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
1950 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
1951 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1953 "Utiliser la valeur suivante par défaut dans la zone de contrôle 008 "
1954 "position 06-39 d'une notice d'autorité MARC21 (Éléments de données de "
1955 "longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (position 00-05). "
1957 # Authorities > General
1959 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
1960 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
1961 "elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1963 "Utiliser la valeur suivante par défaut dans la zone de contrôle 100 "
1964 "position 08-35 d'une notice d'autorité MARC21 (Éléments de données de "
1965 "longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (position 00-07). "
1967 # Authorities > General
1968 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1969 msgstr "Ne pas utiliser"
1971 # Authorities > General
1972 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1975 # Authorities > General
1977 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
1978 "of text strings for searches from subject tracings."
1980 "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
1983 msgid "cataloguing.pref"
1986 # Cataloging > Display
1987 msgid "cataloguing.pref Display"
1990 # Cataloging > Exporting
1991 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1992 msgstr "Exportation"
1994 # Cataloging > Importing
1995 msgid "cataloguing.pref Importing"
1996 msgstr "Importation"
1998 # Cataloging > Interface
1999 msgid "cataloguing.pref Interface"
2002 # Cataloging > Record Structure
2003 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
2004 msgstr "Structure des notices"
2006 # Cataloging > Spine Labels
2007 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
2010 # Cataloging > Display
2011 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
2014 # Cataloging > Display
2015 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
2016 msgstr "Ne pas afficher"
2018 # Cataloging > Display
2020 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio "
2023 "les détails de l'acquisition du document dans la vue détaillée d'une notice."
2025 # Cataloging > Importing
2027 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
2028 "record import tool,"
2030 "Dans les opérations de concordances d'ISBN par l'outil d'importation de "
2031 "notices bibliographiques,"
2033 # Cataloging > Importing
2035 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
2036 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
2037 "ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no "
2038 "effect if UseQueryParser is on."
2040 "toutes les combinaisons possibles d'ISBN de la notice entrante. Notez que "
2041 "ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
2043 # Cataloging > Importing
2044 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
2047 # Cataloging > Importing
2048 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
2049 msgstr "ne pas essayer"
2051 # Cataloging > Importing
2053 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
2054 "record import tool,"
2056 "Dans les opérations de concordances d'ISSN par l'outil d'importation de "
2057 "notices bibliographiques,"
2059 # Cataloging > Importing
2061 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
2062 "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
2063 "ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no "
2064 "effect if UseQueryParser is on."
2066 "toutes les combinaisons possibles d'ISSN de la notice entrante. Notez que "
2067 "ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
2069 # Cataloging > Importing
2070 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
2073 # Cataloging > Importing
2074 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
2075 msgstr "ne pas essayer"
2077 # Cataloging > Record Structure
2078 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
2081 # Cataloging > Record Structure
2082 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
2083 msgstr "Afficher les sous zones MARC"
2085 # Cataloging > Record Structure
2087 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
2088 "that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for "
2089 "instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), "
2090 "with the subfields separated by"
2092 "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas "
2093 "d'exemplaires. Cela peut-être plusieurs sous zones, par ex. <code>999abhi</"
2094 "code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
2096 # Cataloging > Display
2097 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
2100 # Cataloging > Display
2102 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, "
2103 "series or subjects with "
2104 msgstr "Séparer les multiples auteurs, collections et sujets avec "
2106 # Cataloging > Exporting
2107 # Cataloging > Exporting
2108 # Cataloging > Exporting
2109 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2112 # Cataloging > Exporting
2114 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
2115 "and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2117 "Toutes les valeurs des zones et sous-zones répétées seront enregistrés dans "
2120 # Cataloging > Exporting
2122 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when "
2124 msgstr "Inclure les zones suivantes lors de l'exportation BibTeX,"
2126 # Cataloging > Exporting
2128 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc "
2129 "tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following "
2130 "format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, "
2133 "Pour spécifier de multiples zones et sous-zones Marc comme cibles pour un "
2134 "même tag BibTex, utiliser le modèle suivant: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
2135 "TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
2137 # Cataloging > Exporting
2139 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
2140 "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
2143 "Utiliser '@' (avec guillemets) comme BT_TAG pour remplacer la notice bibtex "
2144 "par défaut avec les valeurs de votre choix."
2146 # Cataloging > Exporting
2148 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2149 "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
2151 "Utiliser un ligne par tag avec le format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: "
2154 # Cataloging > Interface
2155 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2158 # Cataloging > Interface
2160 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
2162 msgstr "comme source de classification par défaut."
2164 # Cataloging > Record Structure
2166 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United "
2169 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Si le champ est vide, le code par "
2170 "défaut sera xxu pour les États-Unis."
2172 # Cataloging > Record Structure
2174 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
2175 "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
2176 "execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
2177 "html\">MARC Code List for Countries</a>"
2179 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Utiliser le code de pays par défaut "
2180 "dans les positions 15 à 17 de la zone 008 - Lieu de publication, production "
2181 "ou d'exécution du MARC21, Voir la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2182 "countries/countries_code.html\">liste des codes de pays MARC</a>"
2184 # Cataloging > Record Structure
2185 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
2186 msgstr "Vide par défaut"
2188 # Cataloging > Record Structure
2190 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
2191 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href="
2192 "\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for "
2195 "Code de la langue par défaut pour la zone 008 position 35-37 d'une notice "
2196 "MARC21 (par exemple, eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2197 "languages/language_code.html\">Liste des codes MARC de langue</a>)"
2199 # Cataloging > Interface
2200 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2203 # Cataloging > Interface
2204 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
2207 # Cataloging > Interface
2209 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
2210 "record relationships"
2211 msgstr "la simplification de création de lien de notices analytiques"
2213 # Cataloging > Interface
2214 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2217 # Cataloging > Interface
2219 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
2220 "support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2223 # Cataloging > Interface
2224 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2227 # Cataloging > Interface
2228 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2231 # Cataloging > Interface
2233 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
2237 # Cataloging > Display
2238 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2239 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
2241 # Cataloging > Display
2243 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio "
2245 msgstr "Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
2247 # Cataloging > Display
2248 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2251 # Cataloging > Display
2252 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2253 msgstr "Formulaire étiqueté MARC"
2255 # Cataloging > Display
2256 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2259 # Cataloging > Display
2260 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2263 # Cataloging > Display
2264 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2267 # Cataloging > Display
2268 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2269 msgstr "Ne pas regrouper"
2271 # Cataloging > Display
2273 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
2274 "one tag entry on the display."
2276 "les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
2278 # Cataloging > Record Structure
2280 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2281 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2283 "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
2284 "\">code MARC de l'établissement</a>"
2286 # Cataloging > Record Structure
2288 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
2289 "to disable). This can be also set on libraries level."
2291 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# par défaut dans les nouvelles notices MARC21 "
2292 "(laisser vide pour désactiver). Ceci peut être paramétré par bibliothèque."
2294 # Cataloging > Display
2296 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
2297 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2300 # Cataloging > Display
2302 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
2303 "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2306 # Cataloging > Display
2308 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
2309 "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
2310 "number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
2314 # Cataloging > Display
2315 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2318 # Cataloging > Display
2320 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2323 # Cataloging > Display
2324 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2325 msgstr "<br />Exemple:'001,245ab,600'"
2327 # Cataloging > Display
2329 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2330 msgstr "<li>tous les sous-champs des zones 600</li>"
2332 # Cataloging > Display
2334 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2335 msgstr "<li>les sous-champs a et b des zones 245</li>"
2337 # Cataloging > Display
2338 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2339 msgstr "<li>valeur de la zone 001</li>"
2341 # Cataloging > Display
2342 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2345 # Cataloging > Display
2346 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2347 msgstr "affichera : "
2349 # Cataloging > Display
2351 "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records "
2354 "Ces zones seront affichées dans le rapport des notices supprimées après "
2357 # Cataloging > Record Structure
2359 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
2360 "blank to disable)."
2362 "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour "
2363 "désactiver cette fonctionnalité)."
2365 # Cataloging > Record Structure
2367 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
2368 "the temporary location of"
2370 "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
2372 # Cataloging > Display
2373 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2374 msgstr "Ne pas afficher ces zones de notes dans l'onglet Notes d'une notice"
2376 # Cataloging > Display
2378 "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC "
2379 "record details) and in the description separator (Staff client record "
2380 "details). The fields should appear separated with commas and according with "
2381 "the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2383 "Les champs doivent apparaître séparés par des virgules et selon le format "
2384 "MARC Koha (par exemple 3 .. pour UNIMARC, 5 .. pour MARC21)"
2386 # Cataloging > Display
2388 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
2389 "like <code>192.168.</code>.)"
2391 "(Laissez vide si ce n'est pas utilisé. Définir une plage comme <code>192.168."
2394 # Cataloging > Display
2396 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
2397 "redirect page for suppressed biblios"
2398 msgstr "<br /> Afficher le message suivant sur la page des notices supprimées"
2400 # Cataloging > Display
2402 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
2403 "suppressed records to"
2405 "<br />Faire une redirection de la page de détail des notices supprimées vers"
2407 # Cataloging > Display
2409 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
2410 "addresses outside of the IP range"
2413 # Cataloging > Display
2414 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2417 # Cataloging > Display
2418 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2421 # Cataloging > Display
2423 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
2425 msgstr "une page d'explication (Notice bloquée)."
2427 # Cataloging > Display
2429 "cataloguing.pref#OpacSuppression# biblios marked as suppressed from OPAC "
2433 # Cataloging > Display
2434 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2435 msgstr "la page d'erreur 404 (Non trouvé)."
2437 # Cataloging > Record Structure
2438 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2439 msgstr "Quand un nouvel exemplaire est ajouté, "
2441 # Cataloging > Record Structure
2443 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
2444 "created item values."
2446 "le nouvel exemplaire n'est pas pré-rempli avec les dernières valeurs de "
2447 "l'exemplaire créé."
2449 # Cataloging > Record Structure
2451 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
2454 "le nouvel exemplaire est pré-rempli avec les dernières valeurs de "
2455 "l'exemplaire créé."
2457 # Cataloging > Exporting
2458 # Cataloging > Exporting
2459 # Cataloging > Exporting
2460 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2463 # Cataloging > Exporting
2465 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
2466 "subfields will be printed with the given RIS tag."
2468 "Toutes les valeurs des zones et sous-zones répétées seront enregistrées avec "
2471 # Cataloging > Exporting
2473 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when "
2475 msgstr "Inclure les zones suivantes lors de l'exportation RIS,"
2477 # Cataloging > Exporting
2479 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/"
2480 "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
2481 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2483 "Pour spécifier plusieurs zones/sous-zones marc comme cibles pour une zone "
2484 "RIS répétée, utiliser le modèle suivant: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
2485 "TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2487 # Cataloging > Exporting
2489 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
2490 "key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2492 "Utiliser TY (notice type par défaut) comme clé qui <i>remplacera</i> la "
2493 "notice type par défaut avec la valeur de la zone de votre choix."
2495 # Cataloging > Exporting
2497 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2498 "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2500 "Utiliser une ligne par zone en suivant le modèle RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e."
2503 # Cataloging > Display
2504 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2505 msgstr "Ne pas séparer"
2507 # Cataloging > Display
2508 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2511 # Cataloging > Display
2512 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2513 msgstr "bibliothèque de réservation"
2515 # Cataloging > Display
2516 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2517 msgstr "bibliothèque de rattachement"
2519 # Cataloging > Display
2521 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
2522 "second tab will contain all other items."
2524 "est la session ouverte à la bibliothèque de l'utilisateur. Le deuxième "
2525 "onglet contiendra tous les autres exemplaires."
2527 # Cataloging > Display
2529 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
2530 "first tab contains items whose"
2532 "les exemplaires pour qu'ils s'affichent sur deux onglets, où le premier "
2533 "onglet contient les exemplaires dont"
2535 # Cataloging > Spine Labels
2537 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
2539 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
2541 # Cataloging > Spine Labels
2543 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2544 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
2546 # Cataloging > Spine Labels
2547 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2548 msgstr "faire apparaître"
2550 # Cataloging > Spine Labels
2551 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2552 msgstr "ne pas faire apparaître"
2554 # Cataloging > Spine Labels
2556 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
2557 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
2560 "(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</"
2561 "code> ou <code>items</code>, entourées de < et >.)"
2563 # Cataloging > Spine Labels
2565 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
2566 "printed spine label:"
2567 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
2569 # Cataloging > Spine Labels
2570 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2573 # Cataloging > Spine Labels
2574 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2575 msgstr "Ne pas afficher"
2577 # Cataloging > Spine Labels
2579 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details "
2580 "page to print item spine labels."
2582 "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer "
2585 # Cataloging > Record Structure
2587 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of "
2588 "subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted "
2589 "permission is enabled, separated by spaces."
2591 "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission "
2592 "items_batchmod_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
2594 # Cataloging > Record Structure
2595 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2598 # Cataloging > Record Structure
2600 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is "
2601 "empty, no fields are restricted."
2602 msgstr "Si la préférence est vide, aucunes sous-zones ne sera restreintes."
2604 # Cataloging > Record Structure
2606 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
2608 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2610 # Cataloging > Record Structure
2612 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
2613 "framework is excluded from the permission."
2615 "Notez que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue de cette "
2618 # Cataloging > Record Structure
2620 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
2622 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2624 # Cataloging > Record Structure
2626 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of "
2627 "subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted "
2628 "permission is enabled, separated by spaces."
2630 "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission "
2631 "items_batchmod_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
2633 # Cataloging > Record Structure
2634 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2637 # Cataloging > Record Structure
2639 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, "
2640 "no fields are restricted."
2641 msgstr "Si la case est vide, aucun sous-champs ne sera restreint."
2643 # Cataloging > Record Structure
2645 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
2647 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2649 # Cataloging > Record Structure
2651 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
2652 "framework is excluded from the permission."
2654 "Notez que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue de cette "
2657 # Cataloging > Record Structure
2659 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
2661 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2663 # Cataloging > Record Structure
2665 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
2666 "use when prefilling items (separated by space)"
2668 "Définir une liste de sous zones à utiliser lors de préremplissage des "
2669 "exemplaires (séparés par des espaces)"
2671 # Cataloging > Record Structure
2672 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2673 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
2675 # Cataloging > Record Structure
2677 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
2678 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2680 "comme langue par défaut dans la zone UNIMARC 100 lors de la création d'un "
2681 "nouvel enregistrement ou dans la zone du plugin."
2683 # Cataloging > Display
2684 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2687 # Cataloging > Display
2689 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2690 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
2692 # Cataloging > Display
2693 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2694 msgstr "Ne pas utiliser"
2696 # Cataloging > Display
2697 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2700 # Cataloging > Display
2702 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
2703 "control number (001) for linking of bibliographic records."
2705 "le numéro de contrôle de la notice (sous zone $w) et l'identifiant de la "
2706 "notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers "
2709 # Cataloging > Interface
2710 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2713 # Cataloging > Interface
2714 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2715 msgstr "Ne pas afficher"
2717 # Cataloging > Interface
2719 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
2721 msgstr "la description des zones et sous zones dans l'éditeur MARC."
2723 # Cataloging > Record Structure
2724 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2725 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
2727 # Cataloging > Record Structure
2729 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>"
2731 msgstr "<code bibliothèque>yymm0001"
2733 # Cataloging > Record Structure
2735 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <"
2737 msgstr "<année>-0001, <année>-0002."
2739 # Cataloging > Record Structure
2740 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2743 # Cataloging > Record Structure
2744 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2745 msgstr "codes à barres incrémentales EAN-13"
2747 # Cataloging > Record Structure
2748 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2749 msgstr "ne pas générer automatiquement"
2751 # Cataloging > Display
2752 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2755 # Cataloging > Display
2756 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2757 msgstr "Ne pas afficher"
2759 # Cataloging > Display
2761 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
2764 "les numéros de zone, les lettres des sous zones et les indicateurs dans les "
2767 # Cataloging > Record Structure
2768 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2769 msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
2771 # Cataloging > Record Structure
2773 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
2774 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
2775 "either opac detail or results page, etc)."
2777 "type de document de référence (pour déterminer les règles de circulation et "
2778 "d'amendes, l'affichage à l'OPAC des icones de type de document soit à "
2779 "l'affichage détaillée, soit sur la page des résultats de recherche, etc.)."
2781 # Cataloging > Record Structure
2782 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2783 msgstr "bibliographique"
2785 # Cataloging > Record Structure
2786 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2789 # Cataloging > Record Structure
2790 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2791 msgstr "Recopier les sous zones MARC"
2793 # Cataloging > Record Structure
2795 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain "
2796 "multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in "
2797 "082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</"
2798 "strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: "
2799 "<code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</"
2800 "strong>: <code>852hi</code>"
2802 "pour la cote d'un exemplaire. (Plusieurs sous-zones peuvent être utilisées ; "
2803 "par exemple <code>082ab</code> regardera dans les sous-zones 082 $a et "
2804 "$b.)<br />Exemples (for des notices MARC21) : <strong>Dewey</strong> : "
2805 "<code>082ab</code> ou <code>092ab</code> ; <strong>LOC</strong> : "
2806 "<code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>dans l'exemplaire</"
2807 "strong> : <code>852hi</code>"
2809 # Cataloging > Record Structure
2810 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2811 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
2813 # Cataloging > Record Structure
2814 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2817 # Cataloging > Record Structure
2818 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2821 # Cataloging > Record Structure
2822 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2825 # Cataloging > Record Structure
2826 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2829 # Cataloging > Record Structure
2830 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2833 # Cataloging > Record Structure
2834 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2835 msgstr "Ne pas copier"
2837 # Cataloging > Record Structure
2838 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2839 msgstr "les auteurs des zones"
2841 # Cataloging > Record Structure
2843 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
2844 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
2846 "(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées en import de "
2847 "notice via Z39.50."
2850 msgid "circulation.pref"
2851 msgstr "Circulation"
2853 # Circulation > Article Requests
2854 msgid "circulation.pref Article Requests"
2855 msgstr "Demandes d'article"
2857 # Circulation > Batch checkout
2858 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2859 msgstr "Prêt en lot"
2861 # Circulation > Checkin Policy
2862 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2863 msgstr "Politique de retour"
2865 # Circulation > Checkout Policy
2866 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2867 msgstr "Politique de prêt"
2869 # Circulation > Course Reserves
2870 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2871 msgstr "Réserves de cours"
2873 # Circulation > Fines Policy
2874 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2875 msgstr "Politique d'amendes"
2877 # Circulation > Holds Policy
2878 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2879 msgstr "Politique de réservation"
2881 # Circulation > Housebound module
2882 msgid "circulation.pref Housebound module"
2883 msgstr "Module des fonctions à domicile"
2885 # Circulation > Interface
2886 msgid "circulation.pref Interface"
2889 # Circulation > Interlibrary Loans
2890 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2891 msgstr "circulation.pref Prêts entre bibliothèques"
2893 # Circulation > Self Checkout
2894 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2895 msgstr "Libre service"
2897 # Circulation > Self check-in module
2898 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2901 # Circulation > Checkout Policy
2903 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) "
2904 "split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map "
2905 "agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of "
2906 "FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to "
2907 "not apply an age restriction."
2909 "Par exemple, entrer les mots-clés séparés par | (barre) FSK|PEGI|Age| (Pas "
2910 "d'espace blanc près |). Veillez à lier la limite d'âge dans Koha à la "
2911 "cartographie MARC (par exemple 521$a). Une valeur de zone MARC de FSK 12 ou "
2912 "PEGI 12 signifierait: L'emprunteur doit avoir 12 ans. Laisser vide pour ne "
2913 "pas appliquer une restriction d'âge."
2915 # Circulation > Checkout Policy
2917 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
2918 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
2920 "Restreindre les utilisateurs avec les valeurs suivantes, pour les prêts "
2921 "inappropriés du matériel: "
2923 # Circulation > Checkout Policy
2924 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2927 # Circulation > Checkout Policy
2928 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2931 # Circulation > Checkout Policy
2933 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
2935 msgstr "le personnel d'emprunter un exemplaire avec restriction d'âge."
2937 # Circulation > Checkout Policy
2938 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2939 msgstr "Ne pas demander"
2941 # Circulation > Checkout Policy
2942 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2945 # Circulation > Checkout Policy
2947 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
2948 "even fines less than noissuescharge."
2950 "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de "
2951 "niveau inférieur à 'noissuecharge'."
2953 # Circulation > Interface
2954 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2957 # Circulation > Interface
2958 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2961 # Circulation > Interface
2963 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
2964 "from other libraries."
2966 "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
2968 # Circulation > Interface
2969 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2972 # Circulation > Interface
2973 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2974 msgstr "Ne pas permettre"
2976 # Circulation > Interface
2978 "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
2980 msgstr " aux utilisateurs à soumettre des notes sur les documents en prêt."
2982 # Circulation > Checkout Policy
2983 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2986 # Circulation > Checkout Policy
2987 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2990 # Circulation > Checkout Policy
2992 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
2993 "items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2995 "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des "
2996 "utilisateurs qui ont des amendes."
2998 # Circulation > Holds Policy
2999 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
3002 # Circulation > Holds Policy
3003 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3006 # Circulation > Holds Policy
3008 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
3009 "not enter the waiting list until a certain future date."
3011 "de placer des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une "
3012 "date dans le futur."
3014 # Circulation > Holds Policy
3015 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
3018 # Circulation > Holds Policy
3019 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
3022 # Circulation > Holds Policy
3024 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
3026 msgstr "de placer des réservations selon le type de document."
3028 # Circulation > Holds Policy
3029 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
3032 # Circulation > Holds Policy
3033 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
3036 # Circulation > Holds Policy
3038 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to force addition of holds "
3039 "even if the patron already has the maximum number of holds allowed."
3042 # Circulation > Holds Policy
3043 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
3046 # Circulation > Holds Policy
3047 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
3050 # Circulation > Holds Policy
3052 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
3053 "filled by damaged items."
3055 "de réserver et d'utiliser des exemplaires endommagés pour satisfaire des "
3058 # Circulation > Holds Policy
3059 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
3062 # Circulation > Holds Policy
3063 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
3064 msgstr "Ne pas autoriser"
3066 # Circulation > Holds Policy
3068 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
3069 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
3070 "record checked out."
3072 "un utilisateur qui fait une réservation sur une notice où l'utilisateur a "
3073 "déjà un ou plusieurs exemplaires attachés à cette notice, prêtés."
3075 # Circulation > Checkout Policy
3076 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
3079 # Circulation > Checkout Policy
3080 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
3083 # Circulation > Checkout Policy
3085 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to "
3086 "someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED "
3087 "warning. This allows self checkouts for those items."
3089 "le prêt d'un document réservé par quelqu'un d'autre. Si activé, les "
3090 "avertissement de Réservation en attente et de Document réservé ne seront pas "
3091 "émis. Ceci permet le prêt en libre service pour ces documents."
3093 # Circulation > Checkout Policy
3094 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
3097 # Circulation > Checkout Policy
3098 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
3099 msgstr "Ne pas autoriser"
3101 # Circulation > Checkout Policy
3103 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
3104 "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
3105 "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
3107 "le retour des exemplaires réservés dans le module SCO. Si vous l'autorisez, "
3108 "les alertes RESERVE_WAITINg et RESERVED ne seront pas générées. Cela "
3109 "autorise l'auto-retour pour ces exemplaires."
3111 # Circulation > Checkout Policy
3112 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
3115 # Circulation > Checkout Policy
3116 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
3119 # Circulation > Checkout Policy
3121 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
3122 "items from the same record. (NOTE: This will only affect records without a "
3123 "subscription attached.)"
3125 "les utilisateurs à emprunter plusieurs exemplaires sur la même notice. "
3126 "(Note: Peu importe l'option choisie, cette préférence n'affecte pas les "
3127 "notices reliées à un abonnement de périodiques.)"
3129 # Circulation > Checkout Policy
3130 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
3133 # Circulation > Checkout Policy
3134 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
3137 # Circulation > Checkout Policy
3139 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
3140 "items that are marked as not for loan."
3141 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
3143 # Circulation > Interface
3144 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
3145 msgstr "Ne pas permettre"
3147 # Circulation > Interface
3148 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
3151 # Circulation > Interface
3153 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
3154 "circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the "
3155 "Firefox plugin or the desktop application)"
3157 "l'outil de circulation hors-ligne sur les ordinateurs de circulation. (NOTE: "
3158 "Cette préférence du système n'affecte pas le plugin Firefox ou l'application "
3161 # Circulation > Holds Policy
3162 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
3165 # Circulation > Holds Policy
3166 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
3169 # Circulation > Holds Policy
3171 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
3172 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
3174 "un utilisateur à renouveler un exemplaire ayant des réservations en attente "
3175 "si d'autres exemplaires disponibles peuvent répondre à cette réservation."
3177 # Circulation > Checkout Policy
3178 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
3181 # Circulation > Checkout Policy
3182 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
3185 # Circulation > Checkout Policy
3187 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
3188 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
3189 "or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the "
3190 "circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
3192 "au personnel d'outrepasser manuellement les blocages de renouvellement et "
3193 "ainsi de renouveler des prêts qui vont au-delà des limites ou qui "
3194 "contreviennent au paramètre \"Pas de renouvellement avant\", ou qui ont un "
3195 "renouvellement automatique programmé."
3197 # Circulation > Checkout Policy
3198 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
3199 msgstr "Permettre aux exemplaires d'être retournés "
3201 # Circulation > Checkout Policy
3203 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or "
3204 "the library it was checked out from."
3206 "soit à la bibliothèque de l'exemplaire, ou la bibliothèque où l'exemplaire a "
3209 # Circulation > Checkout Policy
3211 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
3212 msgstr "seulement à la bibliothèque de rattachement de l'exemplaire."
3214 # Circulation > Checkout Policy
3216 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked "
3218 msgstr "seulement à la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
3220 # Circulation > Checkout Policy
3221 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
3222 msgstr "à n'importe quelle bibliothèque."
3224 # Circulation > Self Checkout
3225 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
3228 # Circulation > Self Checkout
3229 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
3232 # Circulation > Self Checkout
3234 "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-"
3235 "based self checkout system."
3237 "le retour d'exemplaires par les utilisateurs via le système web de prêt en "
3240 # Circulation > Checkout Policy
3241 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
3244 # Circulation > Checkout Policy
3245 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
3246 msgstr "Ne pas autoriser"
3248 # Circulation > Checkout Policy
3250 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
3251 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
3253 "le personnel à outrepasser et à prêter les exemplaires lorsque l'utilisateur "
3254 "a atteint le nombre maximum de prêt autorisés."
3256 # Circulation > Article Requests
3257 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
3258 msgstr "Ne pas autoriser"
3260 # Circulation > Article Requests
3261 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
3264 # Circulation > Article Requests
3265 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
3266 msgstr "les utilisateurs à effectuer des demandes d'articles."
3268 # Circulation > Article Requests
3270 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
3271 "level or item level requestable, make the following fields mandatory"
3273 "Pour les notices qui peuvent être demandés au niveau de la notice ou au "
3274 "niveau de l'exemplaire, rendre les champs suivants obligatoires"
3276 # Circulation > Article Requests
3278 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
3279 "are only item level requestable, make the following fields mandatory"
3281 "Pour les notices qui peuvent seulement être demandés au niveau de "
3282 "l'exemplaire, rendre les champs suivants obligatoires"
3284 # Circulation > Article Requests
3286 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
3287 "are only record level requestable, make the following fields mandatory"
3289 "Pour les notices qui peuvent seulement être demandés au niveau de la notice, "
3290 "rendre les champs suivants obligatoires"
3292 # Circulation > Checkout Policy
3293 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
3296 # Circulation > Checkout Policy
3297 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
3298 msgstr "Ne pas permettre"
3300 # Circulation > Checkout Policy
3302 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
3303 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
3304 "are returned by a patron."
3306 "de supprimer automatiquement les restrictions appliquées suite à l'envoi des "
3307 "notifications de retard quand le l'utilisateur retourne tous les documents "
3310 # Circulation > Holds Policy
3311 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
3314 # Circulation > Holds Policy
3315 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
3318 # Circulation > Holds Policy
3320 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
3321 "automatically resumed by a set date."
3323 "que les réservations suspendues soient automatiquement réactivés à une date "
3326 # Circulation > Self Checkout
3327 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
3330 # Circulation > Self Checkout
3331 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
3334 # Circulation > Self Checkout
3335 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
3338 # Circulation > Self Checkout
3339 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
3340 msgstr "et ce mot de passe"
3342 # Circulation > Self Checkout
3344 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
3345 "automatically login with this staff login"
3347 "le système web de prêt en libre service à se connecter avec cet identifiant "
3350 # Circulation > Interface
3351 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
3354 # Circulation > Interface
3355 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
3358 # Circulation > Interface
3360 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
3361 "overlapping patron and book barcodes."
3364 # Circulation > Interface
3366 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
3367 "patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3370 # Circulation > Checkout Policy
3371 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3374 # Circulation > Checkout Policy
3375 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3376 msgstr "Ne pas transférer"
3378 # Circulation > Checkout Policy
3380 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
3381 "home library when they are returned."
3383 "automatiquement les exemplaires à leur bibliothèque de rattachement quand "
3384 "ils sont retournés."
3386 # Circulation > Batch checkout
3387 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3390 # Circulation > Batch checkout
3391 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3392 msgstr "Ne pas autoriser "
3394 # Circulation > Batch checkout
3395 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3396 msgstr "les prêts en lot"
3398 # Circulation > Batch checkout
3400 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories "
3401 "separated with a pipe '|')"
3402 msgstr "(liste des catégories d'usagers séparées par un '|')"
3404 # Circulation > Batch checkout
3406 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
3407 "checkout in a batch"
3409 "Les codes des catégories suivantes d'utilisateurs ont le droit d'emprunter "
3412 # Circulation > Checkin Policy
3413 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3414 msgstr "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Empêcher"
3416 # Circulation > Checkin Policy
3417 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3418 msgstr "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Ne pas empêcher"
3420 # Circulation > Checkin Policy
3422 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
3425 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# le retour d'exemplaires qui ont été "
3428 # Circulation > Checkin Policy
3429 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3432 # Circulation > Checkin Policy
3433 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3434 msgstr "Ne pas bloquer"
3436 # Circulation > Checkin Policy
3438 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
3440 msgstr "le retour des exemplaires qui ont été retirés."
3442 # Circulation > Checkin Policy
3444 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing "
3445 "hourly loans then you should have this on.</b>"
3447 "<br /><b>NOTE: Si vous faites des prêts horaires, alors vous devriez avoir "
3450 # Circulation > Checkin Policy
3451 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3452 msgstr "Permettre de"
3454 # Circulation > Checkin Policy
3455 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3456 msgstr "Ne pas permettre"
3458 # Circulation > Checkin Policy
3460 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
3461 "charges when an item is returned."
3463 "calculer et mettre à jour les frais de retard quand un exemplaire est "
3466 # Circulation > Holds Policy
3467 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3470 # Circulation > Holds Policy
3472 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
3476 # Circulation > Holds Policy
3478 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3481 # Circulation > Holds Policy
3483 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
3486 # Circulation > Interface
3487 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3490 # Circulation > Interface
3492 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
3493 "submitted in circulation"
3494 msgstr "Quand un champ code à barres vide est soumis en circulation"
3496 # Circulation > Interface
3497 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3498 msgstr "effacer l'écran"
3500 # Circulation > Interface
3501 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3502 msgstr "ouvrez une fenêtre d'impression de ticket rapide"
3504 # Circulation > Interface
3505 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3506 msgstr "ouvre une fenêtre d'impression"
3508 # Circulation > Interface
3509 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
3510 msgstr "Ne pas proposer"
3512 # Circulation > Interface
3514 "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
3515 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
3517 # Circulation > Interface
3518 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
3521 # Circulation > Interface
3523 "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while "
3524 "typing a patron search on the circulation screen."
3526 "de compléter la saisie des noms des utilisateurs dans les écrans de "
3529 # Circulation > Checkout Policy
3530 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3531 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
3533 # Circulation > Checkout Policy
3534 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3535 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
3537 # Circulation > Checkout Policy
3538 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3539 msgstr "la bibliothèque de l'utilisateur"
3541 # Circulation > Checkout Policy
3542 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3543 msgstr "la bibliothèque à laquelle on est connecté"
3545 # Circulation > Interface
3546 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3549 # Circulation > Interface
3550 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3553 # Circulation > Interface
3555 "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation "
3557 msgstr "La barre latérale de navigation sur toutes les pages de circulation."
3559 # Circulation > Holds Policy
3561 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
3563 msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (départ au plus tard"
3565 # Circulation > Holds Policy
3567 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
3568 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
3569 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
3570 "renewing or transferring books."
3572 "jours à partir de maintenant) au moment de notre arrivée. A noter que ce "
3573 "nombre de jours sera utilisé aussi dans le calcul de la date de fin par "
3574 "défaut pour les cales de pull-rapport. Mais il n'interfère pas avec la "
3575 "délivrance, le renouvellement ou le transfert de livres."
3577 # Circulation > Checkout Policy
3578 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3581 # Circulation > Checkout Policy
3583 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3584 msgstr "Ne pas considérer"
3586 # Circulation > Checkout Policy
3588 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
3589 "values will be checked separately."
3591 "S'ils ne sont pas considérés, les deux valeurs seront enregistrées "
3594 # Circulation > Checkout Policy
3596 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the "
3597 "number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3599 "S'ils sont considérés, le nombre de prêts comprendra les prêts normaux et "
3600 "les prêts sur site."
3602 # Circulation > Checkout Policy
3604 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
3605 "as normal checkouts."
3606 msgstr "les prêts sur site comme des prêts normaux."
3608 # Circulation > Checkin Policy
3609 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3612 # Circulation > Checkin Policy
3613 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3614 msgstr "Ne pas accumuler"
3616 # Circulation > Checkin Policy
3617 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3618 msgstr "Les périodes de restriction."
3620 # Circulation > Checkout Policy
3622 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
3623 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3625 "<br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --"
3628 # Circulation > Checkout Policy
3630 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
3631 "if you don't want to charge the user for lost items."
3633 "<br>Laisser vide si vous ne voulez pas faire payer les exemplaires perdus "
3636 # Circulation > Checkout Policy
3638 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
3639 "borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3641 "Facturer les exemplaires perdus aux utilisateurs quand la valeur LOST de "
3642 "l'exemplaire passe à :"
3644 # Circulation > Checkout Policy
3646 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
3647 "pl script is called without the --lost parameter)"
3649 "<br> (Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --"
3652 # Circulation > Checkout Policy
3654 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
3655 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3657 "<br>Exemple: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been "
3658 "overdue for more than 30 days."
3660 # Circulation > Checkout Policy
3662 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
3663 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
3664 "fields empty if you don't want to activate this feature."
3666 "<br>Attention : Ces préférences activent le processus de traitement "
3667 "automatique des pertes d'exemplaire. Laissez ces champs vides si vous ne "
3668 "voulez pas activer cette fonctionnalité."
3670 # Circulation > Checkout Policy
3672 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
3674 msgstr "Par défaut, fixer la valeur de LOST à"
3676 # Circulation > Checkout Policy
3677 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3680 # Circulation > Checkout Policy
3682 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
3684 msgstr "quand les exemplaires sont en retard depuis plus de"
3686 # Circulation > Interface
3687 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3688 msgstr "Ne pas montrer"
3690 # Circulation > Interface
3691 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3694 # Circulation > Interface
3696 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
3697 "patron from the screen on the circulation screen."
3699 "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de "
3700 "l'emprunteur courant."
3702 # Circulation > Holds Policy
3703 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3704 msgstr "Ne pas activer"
3706 # Circulation > Holds Policy
3707 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3710 # Circulation > Holds Policy
3712 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
3713 "multiple biblio from the search results"
3715 "la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices "
3716 "bibliographiques en résultat de recherche."
3718 # Circulation > Holds Policy
3719 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3722 # Circulation > Holds Policy
3724 "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken "
3725 "into account in reserves max pickup delay."
3727 "Jours fermés à prendre en compte dans les réservations au délai de mise de "
3730 # Circulation > Holds Policy
3731 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3732 msgstr "Ne pas permettre"
3734 # Circulation > Holds Policy
3735 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3738 # Circulation > Holds Policy
3739 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3742 # Circulation > Holds Policy
3744 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
3745 "if they have not been picked by within the time period specified in "
3746 "ReservesMaxPickUpDelay"
3748 "que les réservations expirent automatiquement si elles n'ont pas été "
3749 "reprises dans le délai spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay"
3751 # Circulation > Holds Policy
3753 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
3754 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her "
3755 "waiting hold to expire a fee of"
3757 "Si vous utilisez ExpireReservesMaxPickUpDelay, chargez à l'emprunteur qui ne "
3758 "vient pas chercher sa réservation une amende de "
3760 # Circulation > Holds Policy
3761 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3764 # Circulation > Holds Policy
3765 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3768 # Circulation > Holds Policy
3770 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
3771 "days the library is closed."
3773 "les réservations expirées à être annulées les jours où la bibliothèque est "
3776 # Circulation > Interface
3777 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3778 msgstr "Ne pas montrer"
3780 # Circulation > Interface
3781 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3784 # Circulation > Interface
3786 "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
3788 msgstr "Les options d'exportation de l'historique des prêts de l'utilisateur. "
3790 # Circulation > Interface
3792 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
3794 msgstr "(zones séparées par un espace, par exemple 100a 200b 300c)"
3796 # Circulation > Interface
3798 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
3799 "from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
3801 "Les champs suivants doivent être exclus de l'historique de prêts de "
3802 "l'utilisateur, exporté en CSV ou ISO2709"
3804 # Circulation > Interface
3805 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3806 msgstr "Ne pas demander de choisir"
3808 # Circulation > Interface
3809 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3810 msgstr "Demander de choisir"
3812 # Circulation > Interface
3814 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
3815 "to show before running the overdues report."
3817 "des filtres avant de lancer le rapport des documents en retard (Circulation "
3820 # Circulation > Interface
3821 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3822 msgstr "Ne pas avertir"
3824 # Circulation > Interface
3825 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3828 # Circulation > Interface
3830 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
3831 "items they are checking in."
3833 "les bibliothécaires qu'il y a des amendes pour l'utilisateur qui est en "
3834 "train de faire un retour."
3836 # Circulation > Fines Policy
3837 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3838 msgstr "Ne pas inclure"
3840 # Circulation > Fines Policy
3841 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3844 # Circulation > Fines Policy
3846 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
3847 "the fine for an overdue item."
3849 "la période de grâce lors du calcul de l'amende pour un exemplaire en retard."
3851 # Circulation > Fines Policy
3852 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3853 msgstr "Facturer des frais de réservation"
3855 # Circulation > Fines Policy
3856 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3857 msgstr "chaque fois qu'un document réservé est emprunté."
3859 # Circulation > Fines Policy
3860 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3861 msgstr "chaque fois qu'une réservation est faite."
3863 # Circulation > Fines Policy
3865 "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
3866 "record has at least one hold already."
3868 "seulement si tous les exemplaires sont empruntés et la notice est déjà "
3869 "réservée une fois."
3871 # Circulation > Checkout Policy
3872 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3873 msgstr "Ne pas inclure"
3875 # Circulation > Checkout Policy
3876 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3879 # Circulation > Checkout Policy
3881 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
3882 "for noissuescharge."
3884 "les frais de réservations au calcul du montant de la préférence système "
3887 # Circulation > Interface
3889 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
3890 "Holds to pull list to"
3892 "Définir la date de début par défaut pour les réservations à traiter dans la "
3895 # Circulation > Interface
3897 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
3898 "date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3900 "jour(s). Notez que la date de fin par défaut est contrôlé par la préférence "
3901 "ConfirmFutureHolds. "
3903 # Circulation > Checkout Policy
3905 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3906 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
3908 # Circulation > Checkout Policy
3909 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3910 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
3912 # Circulation > Checkout Policy
3914 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out "
3916 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
3918 # Circulation > Housebound module
3919 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3920 msgstr "Ne pas afficher"
3922 # Circulation > Housebound module
3923 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3926 # Circulation > Housebound module
3927 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3928 msgstr "module du confinement à domicile"
3930 # Circulation > Interlibrary Loans
3931 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3932 msgstr "circulation.pref#ILLModule# Désactiver"
3934 # Circulation > Interlibrary Loans
3935 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3936 msgstr "circulation.pref#ILLModule# Activer"
3938 # Circulation > Interlibrary Loans
3940 "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3942 "circulation.pref#ILLModule# le module de prêts entre bibliothèques "
3943 "(interrupteur principal)."
3945 # Circulation > Interlibrary Loans
3947 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
3948 "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
3949 "the text displayed."
3951 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Ajouter du texte pour activer "
3952 "l'étape d'obtention des droits d'auteurs dans la création d'une demande de "
3953 "prêt entre bibliothèques. Le texte saisi sera le texte affiché."
3955 # Circulation > Checkout Policy
3956 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3957 msgstr "Ne pas déplacer"
3959 # Circulation > Checkout Policy
3960 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3963 # Circulation > Checkout Policy
3965 "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location "
3966 "PROC to the location CART when they are checked in."
3968 "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand "
3971 # Circulation > Checkout Policy
3972 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3975 # Circulation > Checkout Policy
3977 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
3979 msgstr "Lors du prêt d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
3981 # Circulation > Checkout Policy
3982 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3983 msgstr "afficher un message"
3985 # Circulation > Checkout Policy
3986 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3987 msgstr "ne rien faire"
3989 # Circulation > Checkout Policy
3990 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3991 msgstr "nécessite une confirmation"
3993 # Circulation > Checkout Policy
3994 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3997 # Circulation > Checkout Policy
3998 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3999 msgstr "Ne pas empêcher"
4001 # Circulation > Checkout Policy
4003 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
4004 "rental charge would take them over the limit."
4006 "les utilisateurs d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait "
4009 # Circulation > Holds Policy
4010 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
4011 msgstr "Ne pas donner"
4013 # Circulation > Holds Policy
4014 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
4017 # Circulation > Holds Policy
4018 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
4019 msgstr "site temporaire"
4021 # Circulation > Holds Policy
4022 # Circulation > Holds Policy
4023 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
4024 msgstr "site permanent"
4026 # Circulation > Holds Policy
4027 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
4028 msgstr "correspond à la bibliothèque de l'exemplaire"
4030 # Circulation > Holds Policy
4031 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
4034 # Circulation > Holds Policy
4036 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
4039 "la priorité pour attribuer les réservations aux utilisateurs dont la "
4042 # Circulation > Checkout Policy
4043 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
4044 msgstr "Ne pas inclure"
4046 # Circulation > Checkout Policy
4047 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
4050 # Circulation > Checkout Policy
4052 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up "
4053 "charges for noissuescharge."
4055 "MANUAL_INV comme des frais en les incluant aux frais de \"noissuescharge\"."
4057 # Circulation > Checkout Policy
4058 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
4061 # Circulation > Checkout Policy
4063 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
4067 # Circulation > Checkout Policy
4069 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
4070 "out if the patron has guarantees owing in total more than"
4071 msgstr "Empêcher les utilisateurs d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
4073 # Circulation > Checkout Policy
4075 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
4076 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
4078 # Circulation > Checkout Policy
4080 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
4082 msgstr "Calculer \"Pas de renouvellement avant\" sur la base de"
4084 # Circulation > Checkout Policy
4086 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
4087 "calculated in days, hourly loans are not affected."
4089 "Seuls les prêts calculés en jours sont pris en compte, les prêts à l'heure "
4090 "ne sont pas touchés."
4092 # Circulation > Checkout Policy
4093 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
4094 msgstr "la date de retour."
4096 # Circulation > Checkout Policy
4097 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
4098 msgstr "l'heure exacte de la date de retour."
4100 # Circulation > Checkout Policy
4102 "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
4104 "circulation.pref#NoticeBcc# Envoyer tous les avis en tant que BCC à cette "
4107 # Circulation > Interface
4108 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
4109 msgstr "Inclure la feuille de style localisé à cette adresse url"
4111 # Circulation > Interface
4113 "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, "
4114 "starting with <code>http://</code>)"
4116 "circulation.pref#NoticeCSS# pour les notifications. (Cela doit être une URL "
4117 "complète, en commençant par <code>http://</code>)"
4119 # Circulation > Holds Policy
4120 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
4123 # Circulation > Holds Policy
4124 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
4125 msgstr "Ne pas autoriser"
4127 # Circulation > Holds Policy
4129 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
4130 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
4131 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
4133 "les utilisateurs à réserver dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit "
4134 "également être activé."
4136 # Circulation > Holds Policy
4137 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
4140 # Circulation > Holds Policy
4141 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
4144 # Circulation > Holds Policy
4146 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
4147 "to pick up a hold from."
4149 "un utilisateur de choisir la bibliothèque où récupérer une réservation."
4151 # Circulation > Checkout Policy
4152 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
4155 # Circulation > Checkout Policy
4156 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
4159 # Circulation > Checkout Policy
4161 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
4162 "than the value of OPACFineNoRenewals,"
4163 msgstr "Si un utilisateur doit plus que la valeur de OPACFineNoRenewals,"
4165 # Circulation > Checkout Policy
4167 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
4168 msgstr "Ses renouvellements automatiques."
4170 # Circulation > Holds Policy
4171 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
4174 # Circulation > Holds Policy
4175 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
4176 msgstr "Ne pas permettre"
4178 # Circulation > Holds Policy
4180 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at "
4181 "libraries where the item is available."
4183 "de récupérer les réservations aux bibliothèques où l'exemplaire est "
4186 # Circulation > Holds Policy
4188 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron "
4189 "categories separated with a pipe '|')"
4191 "(Liste des catégories d'utilisateurs séparées par une barre verticale '|')"
4193 # Circulation > Holds Policy
4195 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
4196 "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
4198 "Catégories d'utilisateurs non concernées par OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
4200 # Circulation > Checkout Policy
4201 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
4204 # Circulation > Checkout Policy
4205 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
4208 # Circulation > Checkout Policy
4209 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
4210 msgstr "la fonctionnalité de prêt sur site."
4212 # Circulation > Checkout Policy
4213 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
4216 # Circulation > Checkout Policy
4217 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
4220 # Circulation > Checkout Policy
4222 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a "
4223 "user is debarred, etc.)."
4225 "le prêt sur site dans tous les cas, y compris si un utilisateur est "
4228 # Circulation > Checkout Policy
4229 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
4232 # Circulation > Checkout Policy
4233 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
4234 msgstr "Prendre en compte"
4236 # Circulation > Checkout Policy
4238 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
4241 "le calendrier dans le calcul des cycles de réclamation des prêts en retard."
4243 # Circulation > Checkout Policy
4244 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
4245 msgstr "Demander confirmation"
4247 # Circulation > Checkout Policy
4248 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
4251 # Circulation > Checkout Policy
4252 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
4253 msgstr "Ne pas bloquer"
4255 # Circulation > Checkout Policy
4257 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has "
4258 "overdues outstanding"
4260 "quand un prêt est fait à un utilisateurs qui détient des documents en "
4263 # Circulation > Checkout Policy
4265 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
4267 msgstr "Quand un utilisateur a des documents en retard,"
4269 # Circulation > Checkout Policy
4270 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
4271 msgstr "autoriser les renouvellements."
4273 # Circulation > Checkout Policy
4275 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
4277 msgstr "bloquer le renouvellement de tous les exemplaires en prêt."
4279 # Circulation > Checkout Policy
4281 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
4282 msgstr "bloquer le renouvellement seulement de l'exemplaire en retard."
4284 # Circulation > Checkout Policy
4285 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
4286 msgstr "Inclure jusqu'à"
4288 # Circulation > Checkout Policy
4290 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
4291 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
4292 "end with a warning asking the borrower to check their online account for a "
4293 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
4294 "notice, no matter how many there are."
4296 "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires "
4297 "est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement "
4298 "demandant à l'utilisateur de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une "
4299 "valeur de 0 n'imposera aucune limite."
4301 # Circulation > Fines Policy
4303 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the "
4304 "column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item "
4307 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Indiquer le texte qui sera enregistré "
4308 "dans la colonne 'note' de la table 'accountlines' lorsqu'un frais "
4309 "d'administration (défini dans le type de document) est chargé."
4311 # Circulation > Interface
4312 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
4313 msgstr "N'enregistre pas"
4315 # Circulation > Interface
4316 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
4319 # Circulation > Interface
4321 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
4324 "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
4326 # Circulation > Fines Policy
4328 "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
4329 "apply the refunding rules defined in the"
4331 "Si un exemplaire perdu est retourné, appliquer les règles de remboursement "
4334 # Circulation > Fines Policy
4335 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
4336 msgstr "site dans lequel a été fait le prêt."
4338 # Circulation > Fines Policy
4339 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
4340 msgstr "site temporaire de l'exemplaire."
4342 # Circulation > Fines Policy
4343 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
4344 msgstr "site d'appartenance de l'exemplaire."
4346 # Circulation > Checkout Policy
4348 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
4350 msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
4352 # Circulation > Checkout Policy
4353 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
4354 msgstr "la date courante"
4356 # Circulation > Checkout Policy
4357 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
4358 msgstr "l'ancienne date de retour"
4360 # Circulation > Checkout Policy
4361 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
4362 msgstr "Ne pas envoyer"
4364 # Circulation > Checkout Policy
4365 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
4368 # Circulation > Checkout Policy
4370 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron "
4371 "checkout alert preferences."
4373 "un avis de renouvellement en fonction des préférences d'alerte de prêt de "
4376 # Circulation > Checkout Policy
4378 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
4379 "with rental fees, "
4380 msgstr "Lors de l'emprunt d'un document avec des frais de location, "
4382 # Circulation > Checkout Policy
4383 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
4386 # Circulation > Checkout Policy
4387 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
4388 msgstr "ne pas demander"
4390 # Circulation > Checkout Policy
4391 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
4392 msgstr "confirmation."
4394 # Circulation > Checkout Policy
4395 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
4396 msgstr "Ne pas inclure"
4398 # Circulation > Checkout Policy
4399 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
4402 # Circulation > Checkout Policy
4404 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
4405 "charges for noissuescharge."
4406 msgstr "les frais de location en résumant les frais de noissuescharge."
4408 # Circulation > Holds Policy
4409 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
4410 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
4412 # Circulation > Holds Policy
4413 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
4414 msgstr "de l'exemplaire"
4416 # Circulation > Holds Policy
4417 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
4418 msgstr "de l'utilisateur"
4420 # Circulation > Holds Policy
4422 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
4425 "afin de déterminer si l'utilisateur a le droit de réserver un exemplaire."
4427 # Circulation > Holds Policy
4429 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
4430 "has been waiting for more than"
4432 "Marquer une réservation comme problématique si elle est en attente depuis "
4435 # Circulation > Holds Policy
4436 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
4439 # Circulation > Holds Policy
4440 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
4441 msgstr "Marquer automatiquement"
4443 # Circulation > Holds Policy
4444 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
4445 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
4447 # Circulation > Holds Policy
4449 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
4450 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
4452 "une réservation en attente quand celle-ci a été réalisée sur un exemplaire "
4453 "précis et que cet exemplaire est déjà emprunté."
4455 # Circulation > Checkout Policy
4456 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
4459 # Circulation > Checkout Policy
4460 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
4461 msgstr "Ne pas autoriser"
4463 # Circulation > Checkout Policy
4464 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
4465 msgstr "Si l'usager est restreint,"
4467 # Circulation > Checkout Policy
4468 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
4469 msgstr "le renouvellement des exemplaires."
4471 # Circulation > Checkout Policy
4472 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4473 msgstr "Ne pas demander"
4475 # Circulation > Checkout Policy
4476 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4479 # Circulation > Checkout Policy
4481 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their "
4482 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
4485 "aux utilisateurs de rendre leurs livres avant la date d'expiration de leur "
4486 "carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à "
4487 "l'expiration du compte des utilisateurs."
4489 # Circulation > Checkout Policy
4490 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
4491 msgstr "Ne pas déplacer"
4493 # Circulation > Checkout Policy
4494 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
4497 # Circulation > Checkout Policy
4499 "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when "
4500 "they are checked in."
4501 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
4503 # Circulation > Self Checkout
4505 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
4506 "based self checkout screen:"
4508 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Inclure le code HTML suivant dans l'écran "
4509 "Web de la borne d'auto-prêt :"
4511 # Circulation > Self Checkout
4513 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
4514 "web-based self checkout:"
4516 "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-service sur "
4519 # Circulation > Self Checkout
4521 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
4522 "the web-based self checkout:"
4524 "Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-"
4525 "service sur le web:"
4527 # Circulation > Self Checkout
4529 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
4530 "Help page of the web-based self checkout system:"
4532 "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre "
4535 # Circulation > Self check-in module
4537 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
4538 "self check-in screen:"
4541 # Circulation > Self check-in module
4542 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4545 # Circulation > Self check-in module
4546 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4549 # Circulation > Self check-in module
4551 "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
4552 "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4555 # Circulation > Self check-in module
4557 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
4561 # Circulation > Self check-in module
4562 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4565 # Circulation > Self check-in module
4567 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
4568 "self check-in screens:"
4571 # Circulation > Self check-in module
4573 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
4574 "the self check-in screens:"
4577 # Circulation > Self Checkout
4578 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4579 msgstr "Ne pas afficher"
4581 # Circulation > Self Checkout
4582 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4585 # Circulation > Self Checkout
4587 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
4588 "self checkout is finished"
4589 msgstr "la fenêtre d'impression d'un ticket quand l'auto-prêt est terminé"
4591 # Circulation > Self Checkout
4593 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
4594 "self checkout system login after"
4596 "Déconnecter automatiquement l'utilisateurs du système web de prêt en libre "
4599 # Circulation > Self Checkout
4600 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4603 # Circulation > Self Checkout
4604 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4605 msgstr "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Numéro de carte"
4607 # Circulation > Self Checkout
4609 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based "
4610 "self checkout system with their"
4611 msgstr "Authentifier les utilisateurs avec leur"
4613 # Circulation > Self Checkout
4614 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4615 msgstr "Identiant et mot de passe"
4617 # Circulation > Interface
4618 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4619 msgstr "Ne pas afficher"
4621 # Circulation > Interface
4622 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4625 # Circulation > Interface
4627 "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
4628 "list, even items that were not checked out."
4630 " tous les exemplaires dans la liste \"Exemplaires retournés\" (Module "
4631 "Retour) même si des exemplaires n'étaient pas en prêt."
4633 # Circulation > Self Checkout
4634 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4635 msgstr "Ne pas montrer"
4637 # Circulation > Self Checkout
4638 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4641 # Circulation > Self Checkout
4643 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
4644 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4646 "la photo de l'utilisateur quand il utilise le prêt web en libre service."
4648 # Circulation > Interface
4649 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4652 # Circulation > Interface
4653 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4656 # Circulation > Interface
4658 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4659 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
4661 # Circulation > Interface
4662 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4665 # Circulation > Interface
4666 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4667 msgstr "Ne pas autoriser"
4669 # Circulation > Interface
4671 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
4673 msgstr "le personnel à spécifier une date pour un retour."
4675 # Circulation > Checkout Policy
4677 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
4678 "staff client, display the branch of"
4679 msgstr "En résultat de recherche de l'intranet, afficher le site"
4681 # Circulation > Checkout Policy
4683 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
4685 msgstr "temporaire de l'exemplaire."
4687 # Circulation > Checkout Policy
4689 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
4691 msgstr "permanent de l'exemplaire."
4693 # Circulation > Holds Policy
4695 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
4696 "commas; if empty, uses all libraries)"
4697 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
4699 # Circulation > Holds Policy
4701 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
4703 msgstr "Satisfaire les réservations de ces bibliothèques"
4705 # Circulation > Holds Policy
4706 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4707 msgstr "aléatoirement"
4709 # Circulation > Holds Policy
4710 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4711 msgstr "dans cet ordre"
4713 # Circulation > Holds Policy
4714 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4715 msgstr "dans cet ordre"
4717 # Circulation > Holds Policy
4718 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4719 msgstr "aléatoirement"
4721 # Circulation > Holds Policy
4722 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4723 msgstr "dans cet ordre"
4725 # Circulation > Holds Policy
4726 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4729 # Circulation > Holds Policy
4730 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4733 # Circulation > Holds Policy
4735 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the "
4737 msgstr "les réservations à être suspendues de l'intranet."
4739 # Circulation > Holds Policy
4740 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4743 # Circulation > Holds Policy
4744 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4747 # Circulation > Holds Policy
4748 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4749 msgstr "les réservations à être suspendues de l'OPAC."
4751 # Circulation > Checkout Policy
4752 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4753 msgstr "Ne pas changer"
4755 # Circulation > Checkout Policy
4756 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4759 # Circulation > Checkout Policy
4761 "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
4762 "checkouts when checked out."
4764 "les prêts sur site par des prêts normaux lorsqu'un exemplaire est prêté."
4766 # Circulation > Holds Policy
4767 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4768 msgstr "Ne pas transférer"
4770 # Circulation > Holds Policy
4771 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4774 # Circulation > Holds Policy
4776 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
4777 "all waiting holds."
4779 " les exemplaires lors de l'annulation de toutes les réservations en attente."
4781 # Circulation > Checkout Policy
4783 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
4784 "to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4786 "Afficher un avertissement dans la page « Transfers à recevoir » si le "
4787 "transfert n'a pas été reçu"
4789 # Circulation > Checkout Policy
4790 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4791 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
4793 # Circulation > Holds Policy
4795 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
4796 "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4799 # Circulation > Holds Policy
4801 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to "
4802 "update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4805 # Circulation > Holds Policy
4807 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when "
4808 "marked as lost from the hold to pull screen."
4811 # Circulation > Checkin Policy
4813 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
4814 "be on a separate line."
4815 msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes."
4817 # Circulation > Checkin Policy
4819 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
4820 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
4821 "matches the items not for loan value"
4823 "Mettre à jour les statuts \"Exclu du prêt\" lors d'un retour avec une liste "
4824 "de paires de valeurs, de la forme a:b. Si la valeur a est trouvée dans le "
4825 "champ statut \"Exclu du prêt\" de l'exemplaire, le statut passe à la valeur "
4828 # Circulation > Checkin Policy
4830 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
4831 "right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' "
4832 "to now be available for loan."
4834 "Par exemple, '-1: 0', passe statut à 0 s'il contient -1. (L'espace entre "
4835 "les : et le 0 est important)"
4837 # Circulation > Interface
4838 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4839 msgstr "Mettre à jour"
4841 # Circulation > Interface
4842 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4843 msgstr "Ne pas mettre à jour"
4845 # Circulation > Interface
4847 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
4848 "total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases "
4849 "server load significantly; if performance is a concern, use the "
4850 "update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4852 "le nombre total de fois qu'une notice bibliographique est prêtée. "
4853 "(Attention! Cela augmente la charge du serveur de manière significative, si "
4854 "la performance est un problème, utilisez la tâche update_totalissues.pl pour "
4855 "mettre à jour le nombre total en question)."
4857 # Circulation > Checkout Policy
4858 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4861 # Circulation > Checkout Policy
4862 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4863 msgstr "Ne pas appliquer"
4865 # Circulation > Checkout Policy
4866 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4869 # Circulation > Checkout Policy
4870 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4871 msgstr "code de collection"
4873 # Circulation > Checkout Policy
4874 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4875 msgstr "type de document"
4877 # Circulation > Checkout Policy
4879 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4880 msgstr "limites de transfert de bibliothèque basées sur "
4882 # Circulation > Course Reserves
4883 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4884 msgstr "Ne pas utiliser"
4886 # Circulation > Course Reserves
4887 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4890 # Circulation > Course Reserves
4891 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4892 msgstr "la réserve de cours"
4894 # Circulation > Checkout Policy
4895 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4896 msgstr "Ne pas utiliser"
4898 # Circulation > Checkout Policy
4900 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for "
4901 "calculating optimal holds filling between branches."
4903 "Matrice des frais de transport pour le calcul des réservations pour un "
4904 "remplissage optimal entre les sites."
4906 # Circulation > Checkout Policy
4907 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4910 # Circulation > Interface
4911 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4912 msgstr "Ne pas avertir"
4914 # Circulation > Interface
4915 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4918 # Circulation > Interface
4920 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
4921 "patron whose items they are checking in."
4923 "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'utilisateur "
4924 "au moment où celui-ci fait un retour."
4926 # Circulation > Self Checkout
4927 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4930 # Circulation > Self Checkout
4931 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4934 # Circulation > Self Checkout
4936 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. "
4937 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4939 "le système web de prêt en libre service. Disponible à l'adresse /cgi-bin/"
4940 "koha/sco/sco-main.pl."
4942 # Circulation > Fines Policy
4943 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4946 # Circulation > Fines Policy
4947 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4948 msgstr "Ne pas Facturer"
4950 # Circulation > Fines Policy
4952 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
4953 "patron loses an item."
4954 msgstr "le coût de remplacement quand un utilisateur perd un exemplaire."
4956 # Circulation > Fines Policy
4957 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4958 msgstr "Ne pas effacer"
4960 # Circulation > Fines Policy
4961 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4964 # Circulation > Fines Policy
4966 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4967 msgstr "les amendes sur un exemplaire quand il est perdu."
4969 # Circulation > Holds Policy
4970 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4973 # Circulation > Holds Policy
4975 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent "
4977 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
4979 # Circulation > Holds Policy
4981 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
4982 "place a hold on an item from another library"
4984 "un utilisateur d'une bibliothèque à placer une réservation sur un exemplaire "
4985 "d'une autre bibliothèque."
4987 # Circulation > Holds Policy
4989 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
4990 "statuses when counting items"
4992 ". Ignorer les exemplaires avec les statuts suivants lors du décompte des "
4995 # Circulation > Holds Policy
4996 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4999 # Circulation > Holds Policy
5000 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
5003 # Circulation > Holds Policy
5004 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
5005 msgstr " jours pour les exemplaires avec plus de"
5007 # Circulation > Holds Policy
5008 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
5009 msgstr " réservations"
5011 # Circulation > Holds Policy
5012 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
5013 msgstr "sur la notice"
5015 # Circulation > Holds Policy
5017 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
5019 msgstr "au delà du nombre d'exemplaire pouvant être réservés sur la notice"
5021 # Circulation > Holds Policy
5022 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
5023 msgstr "la réduction de la durée du prêt à"
5025 # Circulation > Holds Policy
5026 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
5029 # Circulation > Holds Policy
5030 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
5033 # Circulation > Holds Policy
5035 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
5036 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
5038 "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par "
5041 # Circulation > Fines Policy
5042 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
5043 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
5045 # Circulation > Fines Policy
5046 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
5047 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
5049 # Circulation > Fines Policy
5051 "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
5052 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
5054 # Circulation > Fines Policy
5056 "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by "
5057 "the CalculateFinesOnReturn system preference."
5059 "<br><b>Note:</b> Les amendes peuvent aussi être comptabilisées avec la "
5060 "préférence système CalculateFinesOnReturn."
5062 # Circulation > Fines Policy
5064 "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
5065 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
5067 # Circulation > Fines Policy
5068 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
5069 msgstr "Calculer et facturer"
5071 # Circulation > Fines Policy
5072 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
5073 msgstr "Ne pas calculer"
5075 # Circulation > Fines Policy
5077 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
5079 msgstr "les amendes (quand <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> est exécuté)."
5081 # Circulation > Interface
5082 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
5083 msgstr "Ne pas autoriser"
5085 # Circulation > Interface
5086 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
5089 # Circulation > Interface
5091 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
5092 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
5093 "not turn up any results during an item barcode search."
5095 "l'utilisation automatique d'une recherche dans le catalogue de mots clés si "
5096 "la phrase est entré comme un code-barres sur la page de paiement ne présente "
5097 "pas tous les résultats lors d'une recherche de code-barres."
5099 # Circulation > Interface
5100 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
5101 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
5103 # Circulation > Interface
5104 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
5105 msgstr "Convertir du format Libsuite8 les"
5107 # Circulation > Interface
5108 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
5109 msgstr "Ne pas filtrer les"
5111 # Circulation > Interface
5113 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
5114 msgstr "EAN-13 ou rempli de zéros UPC-A à partir des"
5116 # Circulation > Interface
5117 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
5118 msgstr "Enlever les espaces des"
5120 # Circulation > Interface
5122 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
5124 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
5126 # Circulation > Interface
5127 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
5128 msgstr "codes à barres scannés."
5130 # Circulation > Checkout Policy
5132 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
5133 "OPAC if they owe more than"
5135 "Empêcher les utilisateurs de placer des réservations à l'OPAC s'ils doivent "
5138 # Circulation > Checkout Policy
5139 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
5140 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
5142 # Circulation > Holds Policy
5143 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
5144 msgstr "Les utilisateurs ne peuvent avoir que"
5146 # Circulation > Holds Policy
5147 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
5148 msgstr "réservations à la fois."
5150 # Circulation > Checkout Policy
5152 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if "
5153 "they have more than"
5154 msgstr "Empêcher les utilisateurs d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
5156 # Circulation > Checkout Policy
5157 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
5158 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
5160 # Circulation > Interface
5161 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
5162 msgstr "Montrer les"
5164 # Circulation > Interface
5166 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
5168 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
5170 # Circulation > Interface
5172 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
5173 "the circulation page from"
5174 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
5176 # Circulation > Interface
5177 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
5180 # Circulation > Interface
5181 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
5182 msgstr "du plus ancien au plus récent"
5184 # Circulation > Interface
5185 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
5186 msgstr "du plus récent au plus ancien"
5188 # Circulation > Interface
5190 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
5191 "circulation page from"
5192 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
5194 # Circulation > Interface
5195 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
5198 # Circulation > Interface
5199 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
5200 msgstr "du plus ancien au plus récent"
5202 # Circulation > Interface
5203 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
5204 msgstr "du plus récent au plus ancien"
5206 # Circulation > Checkout Policy
5207 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
5208 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
5210 # Circulation > Checkout Policy
5211 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
5212 msgstr "uniquement les règles de circulation"
5214 # Circulation > Checkout Policy
5216 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next "
5218 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
5220 # Circulation > Checkout Policy
5222 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is "
5224 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
5226 # Circulation > Fines Policy
5227 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
5228 msgstr "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Ne pas utiliser"
5230 # Circulation > Fines Policy
5232 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
5233 "defined in item type."
5235 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# le coût de remplacement par "
5236 "défaut défini par type de document."
5238 # Circulation > Fines Policy
5239 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
5240 msgstr "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# utiliser"
5243 msgid "enhanced_content.pref"
5244 msgstr "Contenus enrichis"
5246 # Enhanced Content > All
5247 msgid "enhanced_content.pref All"
5250 # Enhanced Content > Amazon
5251 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
5254 # Enhanced Content > Babelthèque
5255 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
5256 msgstr "Babelthèque"
5258 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5259 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
5260 msgstr "Baker et Taylor"
5262 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5263 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
5264 msgstr "Les images de couvertures locales"
5266 # Enhanced Content > Google
5267 msgid "enhanced_content.pref Google"
5270 # Enhanced Content > HTML5 Media
5271 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
5272 msgstr "Media HTML5"
5274 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5275 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
5276 msgstr "IDreamLibraries"
5278 # Enhanced Content > Library Thing
5279 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
5280 msgstr "Library Thing"
5282 # Enhanced Content > Local Cover Images
5283 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
5284 msgstr "Images de couvertures locales"
5286 # Enhanced Content > Novelist Select
5287 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
5288 msgstr "Novelist Select"
5290 # Enhanced Content > OCLC
5291 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
5294 # Enhanced Content > Open Library
5295 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
5296 msgstr "Open Library"
5298 # Enhanced Content > OverDrive
5299 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
5302 # Enhanced Content > Plugins
5303 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
5306 # Enhanced Content > Syndetics
5307 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
5310 # Enhanced Content > Tagging
5311 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
5314 # Enhanced Content > All
5316 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
5317 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
5318 "all sources selected."
5320 "<strong>Note :</strong> Vous ne pouvez choisir qu'une source pour les images "
5321 "de couverture, autrement Koha pourra afficher plusieurs couvertures de la "
5324 # Enhanced Content > Local Cover Images
5325 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
5328 # Enhanced Content > Local Cover Images
5329 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
5332 # Enhanced Content > Local Cover Images
5334 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
5335 "each bibliographic record."
5336 msgstr " plusieurs images à joindre à chaque notice bibliographique."
5338 # Enhanced Content > Amazon
5339 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
5340 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
5342 # Enhanced Content > Amazon
5344 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
5345 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
5347 "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permet de créditer votre compte "
5348 "Amazon si un utilisateur décide d'acheter un livre chez Amazon."
5350 # Enhanced Content > Amazon
5351 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
5352 msgstr "Ne pas afficher"
5354 # Enhanced Content > Amazon
5355 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
5358 # Enhanced Content > Amazon
5360 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
5361 "results and item detail pages on the staff interface."
5363 "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans "
5366 # Enhanced Content > Amazon
5367 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
5370 # Enhanced Content > Amazon
5371 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
5374 # Enhanced Content > Amazon
5375 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
5378 # Enhanced Content > Amazon
5379 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
5382 # Enhanced Content > Amazon
5383 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
5386 # Enhanced Content > Amazon
5387 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
5390 # Enhanced Content > Amazon
5391 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
5392 msgstr "Utiliser les données du site"
5394 # Enhanced Content > Amazon
5395 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
5398 # Enhanced Content > Babelthèque
5399 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
5402 # Enhanced Content > Babelthèque
5403 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
5404 msgstr "Ne pas inclure"
5406 # Enhanced Content > Babelthèque
5408 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
5409 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
5411 " de l'information tel que des critiques et citation du service Babeltèque "
5412 "dans la page de détail à l'OPAC"
5414 # Enhanced Content > Babelthèque
5416 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the "
5417 "Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5419 "Définir l'URL pour le fichier javascript de Babelthèque (http://www."
5420 "babeltheque.com/bw_XX.js, par exemple)"
5422 # Enhanced Content > Babelthèque
5424 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the "
5425 "Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv."
5428 "Définir l'URL de la mise à jour périodique de Babelthèque (expl. http://www."
5429 "babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5431 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5433 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
5434 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
5435 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&"
5436 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
5438 "<em>isbn</em></code>(cette section devrait être complété avec <code>ocls."
5439 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&"
5440 "parentNum=10923&key=</code>). Laissez vide pour désactiver."
5442 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5444 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
5445 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
5447 "Les liens \"Ma bibliothèque\" Baker and Taylor peut être accéder à "
5450 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5451 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
5454 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5456 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
5457 "images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in "
5458 "a username and password (which can be seen in image links)."
5460 "Les liens et image Baker and Taylor à l'OPAC et à l'administration. Vous "
5461 "devez fournir un identifiant et mot de passe (qui sera afficher dans les "
5462 "liens des images)."
5464 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5465 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
5466 msgstr "Ne pas ajouter"
5468 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5469 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
5472 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5474 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
5476 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
5478 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5479 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
5480 msgstr "et mot de passe"
5482 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5483 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
5484 msgstr "Ne pas activer"
5486 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5487 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
5490 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5491 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
5492 msgstr "Images de couvertures locales"
5494 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5495 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
5496 msgstr "Images de couvertures locales"
5498 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5500 "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
5502 msgstr "Utiliser le code client"
5504 # Enhanced Content > All
5505 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5506 msgstr "Ne pas montrer"
5508 # Enhanced Content > All
5509 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5512 # Enhanced Content > All
5514 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
5515 "staff client (if found by one of the services below)."
5517 "à l'intranet les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un "
5518 "des services proposés par Koha."
5520 # Enhanced Content > Google
5521 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5524 # Enhanced Content > Google
5525 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5526 msgstr "Ne pas ajouter"
5528 # Enhanced Content > Google
5530 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
5531 "search results and item detail pages on the OPAC."
5533 "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de "
5534 "résultat et de détail de l'OPAC."
5536 # Enhanced Content > HTML5 Media
5538 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
5539 "player for files catalogued in field 856"
5541 "Afficher un onglet avec un lecteur multimédia HTML5 pour les fichiers "
5542 "catalogués dans la zone 856"
5544 # Enhanced Content > HTML5 Media
5545 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5546 msgstr " dans l'OPAC et dans l'intranet."
5548 # Enhanced Content > HTML5 Media
5549 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5550 msgstr " dans l'OPAC."
5552 # Enhanced Content > HTML5 Media
5553 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5554 msgstr " dans l'intranet."
5556 # Enhanced Content > HTML5 Media
5557 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5558 msgstr "nulle part."
5560 # Enhanced Content > HTML5 Media
5561 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5562 msgstr "(separaré par |)."
5564 # Enhanced Content > HTML5 Media
5565 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5566 msgstr "Les extensions du fichier média"
5568 # Enhanced Content > HTML5 Media
5569 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5570 msgstr "Ne pas activer"
5572 # Enhanced Content > HTML5 Media
5573 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5576 # Enhanced Content > HTML5 Media
5577 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5578 msgstr "les liens Youtube comme des vidéos."
5580 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5581 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
5584 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5585 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
5586 msgstr "Ne pas ajouter"
5588 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5590 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that "
5591 "summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks."
5592 "com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
5594 "un \"lecturomètre\" qui résume les critiques recueillies par <a "
5595 "href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans la page de détails "
5596 "d'une notice à l'OPAC."
5598 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5599 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
5602 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5603 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
5604 msgstr "Ne pas ajouter"
5606 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5608 "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://"
5609 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
5611 "le classement des documents de <a href='https://idreambooks."
5612 "com/'>IDreamBooks.com</a> dans la liste de résultats à l'OPAC."
5614 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5615 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
5618 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5619 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
5620 msgstr "Ne pas ajouter"
5622 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5624 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with "
5625 "book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks."
5626 "com/'>IDreamBooks.com</a>."
5628 "un onglet dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC avec les commentaires "
5629 "de livres récupérées<a href='https://idreambooks.com/'>de IDreamBooks.com.</"
5632 # Enhanced Content > Library Thing
5634 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
5635 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5638 # Enhanced Content > Library Thing
5639 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5640 msgstr "Ne pas montrer"
5642 # Enhanced Content > Library Thing
5643 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5646 # Enhanced Content > Library Thing
5648 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
5649 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
5650 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
5652 "les critiques, exemplaires similaires et mots-clés provenant de LibraryThing "
5653 "sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant."
5655 # Enhanced Content > Library Thing
5656 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5659 # Enhanced Content > Library Thing
5661 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
5662 "Libraries using the customer ID"
5663 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
5665 # Enhanced Content > Library Thing
5667 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
5668 "for Libraries content"
5669 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
5671 # Enhanced Content > Library Thing
5673 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
5674 "bibliographic information."
5675 msgstr "au même niveau que la notice biblio"
5677 # Enhanced Content > Library Thing
5678 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5679 msgstr "dans les onglets"
5681 # Enhanced Content > Local Cover Images
5682 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5685 # Enhanced Content > Local Cover Images
5686 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5687 msgstr "Ne pas afficher"
5689 # Enhanced Content > Local Cover Images
5691 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet "
5692 "search and details pages."
5694 "images de couverture locales sur les recherches intranet et sur les pages de "
5697 # Enhanced Content > Novelist Select
5698 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5701 # Enhanced Content > Novelist Select
5702 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5703 msgstr "Ne pas afficher"
5705 # Enhanced Content > Novelist Select
5707 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
5708 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
5709 "can be seen in image links)."
5711 "Le contenu de Novelist Select à l'OPAC. Vous devez fournir un identifiant et "
5712 "mot de passe (qui seront affichés dans les liens des images)."
5714 # Enhanced Content > Novelist Select
5715 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5718 # Enhanced Content > Novelist Select
5720 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
5724 # Enhanced Content > Novelist Select
5726 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
5728 msgstr "Accéder à Novelist Select en utilisant le profile de l'utilisateur"
5730 # Enhanced Content > Novelist Select
5731 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5734 # Enhanced Content > Novelist Select
5735 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5738 # Enhanced Content > Novelist Select
5739 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5740 msgstr "Ne pas ajouter"
5742 # Enhanced Content > Novelist Select
5744 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
5745 "the Staff client (requires that you have entered in a user profile and "
5746 "password, which can be seen in image links)."
5748 "le contenu de Novelist Select à l'intranet (requiert que vous avez "
5749 "enregistré un profil d'usager et un mot de passe, lequel peut être vu dans "
5750 "les images en lien)."
5752 # Enhanced Content > Novelist Select
5754 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
5755 "using user profile"
5758 # Enhanced Content > Novelist Select
5759 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5762 # Enhanced Content > Novelist Select
5763 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5766 # Enhanced Content > Novelist Select
5768 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
5770 msgstr "Afficher le catalogue Novelist Select pour le personnel"
5772 # Enhanced Content > Novelist Select
5773 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5774 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
5776 # Enhanced Content > Novelist Select
5777 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5778 msgstr "en dessous du tableau des exemplaires"
5780 # Enhanced Content > Novelist Select
5781 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5782 msgstr "dans un onglet"
5784 # Enhanced Content > Novelist Select
5785 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5788 # Enhanced Content > Novelist Select
5790 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5791 msgstr "Afficher le contenu de Novelist Select"
5793 # Enhanced Content > Novelist Select
5794 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5795 msgstr "au dessus des exemplaires"
5797 # Enhanced Content > Novelist Select
5798 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5799 msgstr "en dessous des exemplaire"
5801 # Enhanced Content > Novelist Select
5802 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5803 msgstr "dans un onglet de l'OPAC"
5805 # Enhanced Content > Novelist Select
5807 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
5809 msgstr "sous Enregistrer la notice, à la droite"
5811 # Enhanced Content > OCLC
5813 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat."
5814 "org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
5816 "Utiliser l'<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app."
5817 "jsp\">identifiant d'affiliation à l'OCLC</a>"
5819 # Enhanced Content > OCLC
5821 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note "
5822 "that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests "
5825 "pour accéder au service xISBN. Notez que vous êtes limité à 1000 requêtes "
5826 "par jour si vous n'avez pas un compte chez OCLC pour ce service."
5828 # Enhanced Content > Amazon
5829 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5830 msgstr "Ne pas montrer"
5832 # Enhanced Content > Amazon
5833 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5836 # Enhanced Content > Amazon
5838 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
5839 "search results and item detail pages on the OPAC."
5841 "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de "
5844 # Enhanced Content > All
5845 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5846 msgstr "Ne pas montrer"
5848 # Enhanced Content > All
5849 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5852 # Enhanced Content > All
5854 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
5856 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
5858 # Enhanced Content > Local Cover Images
5859 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5862 # Enhanced Content > Local Cover Images
5863 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5864 msgstr "Ne pas afficher"
5866 # Enhanced Content > Local Cover Images
5868 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
5869 "search and details pages."
5871 "images de couverture locales sur la recherche à l'OPAC et sur les pages de "
5874 # Enhanced Content > Open Library
5875 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5878 # Enhanced Content > Open Library
5879 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5880 msgstr "Ne pas montrer"
5882 # Enhanced Content > Open Library
5884 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
5885 "search results and item detail pages on the OPAC."
5887 "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat "
5888 "et d'affichage détaillée."
5890 # Enhanced Content > Open Library
5891 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5892 msgstr "Ne pas montrer"
5894 # Enhanced Content > Open Library
5895 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5898 # Enhanced Content > Open Library
5900 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
5903 "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat "
5904 "et d'affichage détaillée."
5906 # Enhanced Content > OverDrive
5907 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5908 msgstr "Ne pas activer"
5910 # Enhanced Content > OverDrive
5911 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5914 # Enhanced Content > OverDrive
5916 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must "
5917 "register auth return url of"
5919 "Si vous activez l'accès, vous devez enregistrer l'url de retour "
5920 "d'authentification "
5922 # Enhanced Content > OverDrive
5924 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-"
5925 "bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
5927 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-"
5928 "bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
5930 # Enhanced Content > OverDrive
5932 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
5933 "circulation history, and circulate items."
5935 "les utilisateurs peuvent accéder à leur historique de circulation OverDrive "
5936 "et faire circuler des exemplaires."
5938 # Enhanced Content > OverDrive
5939 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
5940 msgstr "Avec OverDrive."
5942 # Enhanced Content > OverDrive
5943 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5946 # Enhanced Content > OverDrive
5948 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
5949 "information with the client key"
5951 "Inclure les informations de disponibilité de OverDrive avec la clé du client"
5953 # Enhanced Content > OverDrive
5954 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5955 msgstr "et le client secret"
5957 # Enhanced Content > OverDrive
5958 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5961 # Enhanced Content > OverDrive
5963 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
5964 "catalog of library #"
5965 msgstr "Afficher les éléments du catalogue de la bibliothèque OverDrive #"
5967 # Enhanced Content > Syndetics
5968 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5969 msgstr "Ne pas montrer"
5971 # Enhanced Content > Syndetics
5972 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5975 # Enhanced Content > Syndetics
5977 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
5978 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5980 "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en "
5981 "provenance de Syndethics."
5983 # Enhanced Content > Syndetics
5984 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5985 msgstr "Ne pas montrer"
5987 # Enhanced Content > Syndetics
5988 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5991 # Enhanced Content > Syndetics
5993 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
5994 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5996 "les récompenses gagnées par un titre sur la page de détail de l'OPAC "
5997 "(provenant de Syndetics)."
5999 # Enhanced Content > Syndetics
6000 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
6001 msgstr "Utiliser le code client"
6003 # Enhanced Content > Syndetics
6004 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
6005 msgstr "pour accéder à Syndetics."
6007 # Enhanced Content > Syndetics
6008 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
6009 msgstr "Ne pas montrer"
6011 # Enhanced Content > Syndetics
6012 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
6015 # Enhanced Content > Syndetics
6017 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
6018 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
6020 "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de "
6021 "l'OPAC, dans une taille"
6023 # Enhanced Content > Syndetics
6024 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
6027 # Enhanced Content > Syndetics
6028 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
6031 # Enhanced Content > Syndetics
6032 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
6035 # Enhanced Content > Syndetics
6036 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
6037 msgstr "Ne pas montrer"
6039 # Enhanced Content > Syndetics
6040 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
6043 # Enhanced Content > Syndetics
6045 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
6046 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
6047 "OPACFRBRizeEditions is on)."
6049 "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de "
6050 "détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
6052 # Enhanced Content > Syndetics
6053 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
6054 msgstr "Ne pas utiliser"
6056 # Enhanced Content > Syndetics
6057 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
6060 # Enhanced Content > Syndetics
6062 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
6063 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
6064 "client code below."
6066 "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur "
6069 # Enhanced Content > Syndetics
6070 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
6071 msgstr "Ne pas montrer"
6073 # Enhanced Content > Syndetics
6074 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
6077 # Enhanced Content > Syndetics
6079 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
6080 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6081 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
6083 # Enhanced Content > Syndetics
6084 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
6085 msgstr "Ne pas montrer"
6087 # Enhanced Content > Syndetics
6088 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
6091 # Enhanced Content > Syndetics
6093 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
6094 "item detail pages on the OPAC."
6095 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
6097 # Enhanced Content > Syndetics
6098 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
6099 msgstr "Ne pas montrer"
6101 # Enhanced Content > Syndetics
6102 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
6105 # Enhanced Content > Syndetics
6107 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
6108 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6109 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
6111 # Enhanced Content > Syndetics
6112 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
6113 msgstr "Ne pas montrer"
6115 # Enhanced Content > Syndetics
6116 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
6119 # Enhanced Content > Syndetics
6121 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
6122 "on item detail pages on the OPAC."
6123 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
6125 # Enhanced Content > Syndetics
6126 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
6127 msgstr "Ne pas montrer"
6129 # Enhanced Content > Syndetics
6130 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
6133 # Enhanced Content > Syndetics
6135 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
6136 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6137 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
6139 # Enhanced Content > Tagging
6140 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
6143 # Enhanced Content > Tagging
6144 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
6145 msgstr "Ne pas autoriser"
6147 # Enhanced Content > Tagging
6149 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
6151 "les utilisateurs et le personnel à placer des mots-clés sur les livres."
6153 # Enhanced Content > Tagging
6155 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
6156 "of the ispell executable"
6158 "Autoriser les mots-clés appartenant au dictionnaire du programme ispell "
6161 # Enhanced Content > Tagging
6163 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
6164 "without moderation."
6165 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
6167 # Enhanced Content > Tagging
6168 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
6171 # Enhanced Content > Tagging
6172 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
6173 msgstr "Ne pas permettre"
6175 # Enhanced Content > Tagging
6177 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
6178 "detail pages on the OPAC."
6180 "aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
6182 # Enhanced Content > Tagging
6183 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
6186 # Enhanced Content > Tagging
6187 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
6188 msgstr "Ne pas permettre"
6190 # Enhanced Content > Tagging
6192 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
6193 "results on the OPAC."
6195 "aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
6197 # Enhanced Content > Tagging
6198 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
6199 msgstr "Ne pas activer"
6201 # Enhanced Content > Tagging
6202 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
6205 # Enhanced Content > Tagging
6207 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
6208 "reviewed by a staff member before being shown."
6210 "la validation par la bibliothèque des mots-clés proposés par les "
6211 "utilisateurs avant de les montrer à l'OPAC."
6213 # Enhanced Content > Tagging
6214 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
6217 # Enhanced Content > Tagging
6219 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
6221 msgstr "mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
6223 # Enhanced Content > Tagging
6224 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
6227 # Enhanced Content > Tagging
6229 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
6230 msgstr "mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
6232 # Enhanced Content > Library Thing
6233 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
6234 msgstr "Ne pas utiliser"
6236 # Enhanced Content > Library Thing
6237 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
6240 # Enhanced Content > Library Thing
6242 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
6243 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
6244 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
6246 "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce "
6247 "service n'est pas soumis à abonnement."
6249 # Enhanced Content > Plugins
6250 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
6251 msgstr "Ne pas activer"
6253 # Enhanced Content > Plugins
6254 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
6257 # Enhanced Content > Plugins
6259 "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, "
6260 "the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be "
6263 "la possibilité d'utiliser les plugins de Koha. Notez que, le système de "
6264 "plugin doit également être activé dans le fichier de configuration de Koha "
6265 "pour être pleinement activé."
6267 # Enhanced Content > OCLC
6268 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
6269 msgstr "Ne pas utiliser"
6271 # Enhanced Content > OCLC
6272 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
6275 # Enhanced Content > OCLC
6277 "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions "
6278 "of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
6280 "le service xISBN de l'OCLC pour montrer les autres éditions d'un titre "
6281 "(quand FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activée.)"
6283 # Enhanced Content > OCLC
6284 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
6285 msgstr "Limiter l'usage du service xISBN à"
6287 # Enhanced Content > OCLC
6289 "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying "
6290 "for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as "
6292 msgstr "requêtes par jour."
6295 msgid "i18n_l10n.pref"
6296 msgstr "International"
6299 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
6300 msgstr "Style d'adresse à utiliser"
6304 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
6305 "Postal Code] [City] - [Country])"
6307 "Style français ([numéro de rue] [Adresse] - [Code postale] [Ville] - "
6312 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
6313 "Postal Code] [City] - [Country])"
6315 "Style allemand ([Adresse] [Numéro de rue] - [Code postal] [Ville] - [Pays])"
6319 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
6320 "[ZIP/Postal Code], [Country])"
6322 "Style américain ([Numéro de rue], [Adresse] - [Ville], [Code postal], [Pays])"
6325 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
6329 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
6333 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
6337 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
6341 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
6345 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
6349 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
6353 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
6358 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
6360 msgstr "comme le premier jour de la semaine dans le calendrier."
6364 "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
6365 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
6366 "result in duplicate fines!"
6368 "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production "
6369 "qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent sinon "
6370 "il y aura des amendes en double !"
6373 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
6374 msgstr "format 12 heures ( expl. \"02:18PM\" )"
6377 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
6378 msgstr "format 24 heures ( expl. \"14:18\" )"
6381 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
6382 msgstr "Dans le format de temps"
6385 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
6389 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
6390 msgstr "Ne pas permettre"
6394 "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
6395 "the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a "
6396 "patron will be the one defined for the patron."
6398 "Si réglé, les notifications seront traduisibles à partir de l'interface "
6399 "\"Notifications & Tickets\". La langue utilisée pour envoyer un avis à un "
6400 "utilisateur sera celle définie pour l'utilisateur."
6403 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
6404 msgstr "Notices à traduire."
6408 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
6409 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
6410 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
6412 "<br/>Astuce: Changer le classement dans la base de donnée pour la colonne "
6413 "'surname\" de la table 'borrowers' vous aidera à trier selon le nom de "
6414 "famille dans le module Utilisateurs quand vous utilisez un alphabet qui "
6418 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
6419 msgstr "Utiliser l'alphabet"
6423 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
6424 "space separated list of uppercase letters."
6426 "pour les listes de lettres navigables. Cela doit être une liste de lettres "
6427 "majuscules séparées d'un espace."
6431 "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
6432 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
6433 "result in duplicate fines!"
6435 "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production "
6436 "qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent sinon "
6437 "il y aura des amendes en double ! "
6440 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
6441 msgstr "Renseigner les dates au format"
6444 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
6448 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
6452 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
6456 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
6461 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
6463 msgstr "Activer à l'intranet les langues suivantes :"
6467 "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
6468 "languages on the interface."
6473 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
6474 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
6478 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of "
6479 "the languages on the interface."
6483 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
6487 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
6488 msgstr "Ne pas permettre"
6492 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
6494 msgstr "aux utilisateurs de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
6497 msgid "local_use.pref"
6498 msgstr "Usage local"
6501 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
6502 msgstr "Rien de défini encore."
6508 # Logging > Debugging
6509 msgid "logs.pref Debugging"
6513 msgid "logs.pref Logging"
6514 msgstr "Journal des logs"
6517 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
6518 msgstr "Ne pas journaliser"
6521 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
6522 msgstr "Journaliser"
6525 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
6526 msgstr "les changements apportés aux autorités."
6529 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
6530 msgstr "Ne pas journaliser"
6533 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
6534 msgstr "Journaliser"
6537 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
6538 msgstr "les modifications des utilisateurs."
6541 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
6542 msgstr "Ne pas journaliser"
6545 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
6546 msgstr "Journaliser"
6550 "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. "
6551 "Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not "
6552 "advisable to turn this on."
6554 "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires. Tout prêt "
6555 "et tout retour d'un exemplaire est ainsi journalisé, ce qui crée un grand "
6556 "nombre d'entrées dans le journal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activer "
6560 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
6561 msgstr "Ne pas journaliser"
6564 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
6565 msgstr "Journaliser"
6568 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
6569 msgstr "les informations des tâches en cron."
6571 # Logging > Debugging
6572 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
6575 # Logging > Debugging
6576 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
6577 msgstr "Ne pas supprimer"
6579 # Logging > Debugging
6581 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a "
6582 "comment in the html source for the staff intranet."
6584 "toutes les variables Template Toolkit avec un commentaire dans le code html "
6585 "source de l'intranet."
6587 # Logging > Debugging
6588 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
6591 # Logging > Debugging
6592 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
6593 msgstr "Ne pas supprimer"
6595 # Logging > Debugging
6597 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a "
6598 "comment in the html source for the OPAC."
6600 "toutes les variables Template Toolkit avec un commentaire dans le code html "
6604 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
6605 msgstr "Ne pas journaliser"
6608 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
6609 msgstr "Journaliser"
6612 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
6613 msgstr "lorsque les amendes sont facturées, payées, ou remises."
6616 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
6617 msgstr "Ne pas journaliser"
6620 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6621 msgstr "Journaliser"
6625 "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
6628 "toutes les actions faites sur les réservations (création, annulation, "
6632 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6633 msgstr "Ne pas journaliser"
6636 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6637 msgstr "Journaliser"
6640 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6644 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6645 msgstr "Ne pas journaliser"
6648 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6649 msgstr "Journaliser"
6652 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6653 msgstr "les réclamations automatiques."
6656 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6657 msgstr "Ne pas journaliser"
6660 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6661 msgstr "Journaliser"
6664 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6665 msgstr "les renouvellements des exemplaires."
6668 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6669 msgstr "Ne pas journaliser"
6672 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6673 msgstr "Journaliser"
6676 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6677 msgstr "quand des rapports sont ajoutés, supprimés ou modifiés."
6680 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6681 msgstr "Ne pas journaliser"
6684 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6685 msgstr "Journaliser"
6688 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6689 msgstr "les retours d'exemplaires."
6692 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6693 msgstr "Ne pas journaliser"
6696 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6697 msgstr "Journaliser"
6700 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6701 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
6707 # OPAC > Advanced Search Options
6708 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
6709 msgstr "Options de la recherche avancée"
6712 msgid "opac.pref Appearance"
6716 msgid "opac.pref Features"
6717 msgstr "Fonctionnalités"
6720 msgid "opac.pref Payments"
6724 msgid "opac.pref Policy"
6728 msgid "opac.pref Privacy"
6731 # OPAC > Restricted page
6732 msgid "opac.pref Restricted page"
6733 msgstr "Page restreinte"
6735 # OPAC > Self Registration
6736 msgid "opac.pref Self Registration"
6737 msgstr "Auto-inscription"
6739 # OPAC > Shelf Browser
6740 msgid "opac.pref Shelf Browser"
6741 msgstr "Parcours des étagères"
6744 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6748 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6749 msgstr "Ne pas autoriser"
6753 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
6754 "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
6755 "patron's guarantor\"."
6757 "les utilisateurs de choisir s'ils souhaitent montrer leurs prêts à leur "
6761 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6765 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6770 "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library "
6771 "when making a purchase suggestion"
6773 "utilisateurs pour sélectionner la bibliothèque lorsque vous effectuerez une "
6774 "suggestion d'achat"
6777 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6781 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6786 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
6787 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6789 "les utilisateurs qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat. "
6792 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6793 msgstr "Utiliser le numéro d'utilisateur (borrowernumber)"
6797 "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous "
6798 "suggestions and reading history)"
6800 "comme l'utilisateur anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et "
6801 "l'historique de lecture."
6804 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6805 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
6808 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6812 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6816 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6820 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6824 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6825 msgstr "Ne pas empêcher"
6829 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
6830 "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
6831 "category takes priority over this system preference."
6833 "les utilisateurs dont le compte est expiré à placer des réservations ou à "
6834 "renouveler leurs documents. Notez que le paramètre de la catégorie d'usager "
6835 "sera prioritaire sur cette préférence système."
6839 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
6840 "results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
6843 "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. "
6844 "<br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
6847 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6848 msgstr "Ne pas inclure"
6851 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6855 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6856 msgstr "Ne pas afficher"
6859 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6864 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
6865 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6867 "le format, le public et les icônes de type de matériel dans les résultats "
6868 "XSLT MARC21 et les pages de détail dans l'OPAC."
6871 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6872 msgstr "Ne pas conserver"
6875 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6879 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6880 msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'OPAC."
6883 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6887 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6891 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6895 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6896 msgstr "bac à sable"
6899 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6904 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC "
6907 "les utilisateurs à effectuer des paiements à l'OPAC via Paypal dans un mode"
6910 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6911 msgstr "Ne pas afficher"
6915 "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6916 msgstr "GoogleIndicTransliteration à l'OPAC."
6919 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6924 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and "
6925 "increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT "
6928 "en déplaçant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en mettant "
6929 "en évidence les lignes correspondantes à ces résultats. (Non-XSLT uniquement)"
6932 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6933 msgstr "Ne pas souligner"
6936 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6940 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6941 msgstr "site de l'OPAC par l'URL"
6944 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6945 msgstr "bibliothèque de rattachement de l'utilisateur"
6948 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6949 msgstr "résultats provenant de "
6952 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6956 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6957 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
6960 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6961 msgstr "Limiter les utilisateurs à créer"
6965 "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
6966 "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6968 "suggestions. Laissez vide pour aucune limite. **Note: ce paramètre n'affecte "
6969 "pas les suggestions anonymes."
6972 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6976 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6977 msgstr "Ne pas afficher"
6981 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
6984 "les détails de l'acquisition dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
6988 "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
6989 "<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
6990 "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
6991 "search plugins to work.)"
6993 "Cela doit être une adresse URL complète débutant par <code>http://</code> ou "
6994 "<code>https://</code>. Ne pas inclure une barre oblique à la fin de l'URL. "
6995 "(Doit être rempli correctement pour les flux RSS, un API et pour les plugins "
6999 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
7000 msgstr "L'OPAC est localisé à cette adresse"
7004 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option "
7005 "must be turned on."
7006 msgstr ". Note: L'option correspondante OPACXSLT doit être activée"
7009 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
7010 msgstr "Dans la vue détaillée et dans la liste de résultats"
7013 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
7014 msgstr "Dans la vue détaillée seulement"
7018 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
7020 msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages"
7023 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
7024 msgstr "Ni la vue détaillée ni la liste de résultats."
7027 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
7028 msgstr "Dans la liste de résultats seulement"
7031 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
7035 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
7039 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
7043 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
7044 msgstr "comme thème de secours à l'OPAC."
7048 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
7049 "the OPAC if they have less than"
7051 "N'autoriser les utilisateurs à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont "
7056 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
7058 msgstr "[% local_currency %] en amendes (laissez vide pour désactiver)."
7061 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
7065 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
7066 msgstr "Ne pas autoriser"
7070 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account "
7073 "les utilisateurs à avoir accès à l'onglet \"Amendes\" sur leur page \"Mon "
7074 "compte\" à l'OPAC."
7077 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
7078 msgstr "La première colonne du tableau"
7081 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
7082 msgstr "Le site temporaire"
7085 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
7086 msgstr "Le site d'appartenance"
7090 "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
7093 "sera choisi comme information pour le tri par défaut du tableau des "
7097 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
7098 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
7102 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
7103 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
7106 "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront "
7107 "remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
7111 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
7112 "\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, "
7113 "with the following HTML (leave blank to disable):"
7115 "Inclure une colonne de \"Liens\" sur \"mon résumé\" et \"mon historique de "
7116 "lecture\" quand un utilisateur est connecté à l'OPAC, avec le code HTML "
7117 "suivant (laissez vide pour désactiver): "
7121 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
7122 "This note only appears if the patron is logged in:"
7124 "Note à afficher sur la page d'information de l'utilisateur. Cette note "
7125 "n'apparaît que lorsque l'utilisateur est connecté."
7129 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
7130 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
7132 " <br/>Note: Vous pouvez insérer des espaces réservés {QUERY_KW} qui seront "
7133 "remplacés par les mots clés de la requête."
7137 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
7138 "for a search in the OPAC:"
7140 "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une "
7144 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
7148 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
7149 msgstr "Ne pas autoriser"
7153 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
7154 "their contact information from the OPAC."
7156 "les utilisateurs à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis "
7160 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
7164 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
7165 msgstr "Ne pas afficher"
7169 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
7170 "for a combined search on OPAC detail pages."
7172 "la liste des auteurs/sujets dans une fenêtre popup pour une recherche "
7173 "combinée sur les pages de détail à l'OPAC."
7176 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
7180 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
7181 msgstr "Ne pas autoriser"
7185 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
7186 "their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
7188 "les utilisateurs à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour "
7189 "leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètes "
7190 "opacreadinghistory et AnonymousPatron "
7194 "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
7195 "available for MARC21 and UNIMARC."
7197 ". Notez que ce développement est disponible seulement pour MARC21 et UNIMARC."
7201 "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
7202 msgstr "Dans les résultats de recherche sur l'OPAC, afficher les exemplaires"
7205 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
7206 msgstr "de la localisation actuelle"
7209 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
7210 msgstr "du site d'appartenance"
7214 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
7215 "OPAC search results:"
7216 msgstr "Inclure le code HTML suivant sous les facettes à l'OPAC :"
7220 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
7221 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
7222 "information from the displayed record."
7224 "<br />Note: Les espaces réservés {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, "
7225 "{ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par des renseignements provenant "
7226 "de la notice affichée."
7230 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
7231 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
7234 "Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC "
7235 "contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette "
7238 # OPAC > Shelf Browser
7239 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
7240 msgstr "Ne pas afficher"
7242 # OPAC > Shelf Browser
7243 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
7246 # OPAC > Shelf Browser
7248 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
7249 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
7250 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
7251 "your collection has a large number of items."
7253 "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux "
7254 "utilisateurs de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette "
7255 "fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre "
7256 "serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très "
7260 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
7261 msgstr "Ne pas afficher"
7264 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
7269 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
7270 "checked out on item detail pages on the OPAC."
7271 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
7274 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
7275 msgstr "N'afficher aucun détail de réservation"
7278 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
7279 msgstr "Afficher les réservations"
7282 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
7283 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
7286 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
7287 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
7290 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
7291 msgstr "aux utilisateurs dans l'OPAC."
7294 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
7295 msgstr "Ne pas afficher"
7298 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
7303 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
7304 "authority browser."
7305 msgstr "autorités inutilisées dans le navigateur autorité de l'OPAC."
7309 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
7310 "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
7312 "<br />Note : si aucune des options n'est choisie, le champ \"Titre\" demeure "
7313 "obligatoire par défaut. "
7317 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
7318 "patron purchase suggestions:"
7320 "Les champs qui devraient être obligatoires pour les suggestions "
7321 "d'acquisitions provenant des utilisateurs : "
7325 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
7326 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
7328 "Quand les utilisateurs cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur "
7329 "(Amazon par exemple),"
7332 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
7336 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
7337 msgstr "ne pas ouvrir"
7340 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
7341 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
7345 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
7346 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
7350 "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
7352 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant sur toutes les pages à l'OPAC:"
7355 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
7356 msgstr "opac.pref#OPACUserSummary# Ne pas afficher"
7359 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
7360 msgstr "opac.pref#OPACUserSummary# Afficher"
7364 "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, "
7365 "overdues, holds and fines on the mainpage"
7367 "opac.pref#OPACUserSummary# un résumé des prêts, retards, réservations et "
7368 "frais de l'utilisateur connecté"
7371 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
7375 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
7380 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
7382 msgstr "les suggestions d'achat des autres utilisateurs."
7386 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7387 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
7388 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
7389 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
7390 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
7391 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
7392 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7394 "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7395 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de "
7396 "xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7397 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui "
7398 "par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</"
7399 "li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></"
7400 "ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
7404 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
7407 "Afficher les détails à l'OPAC en utilisant les feuilles de style XSLT à "
7412 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7413 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave "
7414 "empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
7415 "\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
7416 "\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
7417 "an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
7418 "replaced with current interface language"
7420 "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7421 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt"
7422 "\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7423 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la valeur "
7424 "par défaut</li><li> indiquez un chemin pour afficher un fichier xslt</"
7425 "li><li>insérez un lien URL pour afficher une feuille de style externe "
7426 "spécifique.</li></ul>{langcode} la langue de l'interface sera remplacée par "
7431 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
7434 "Afficher les listes dans l'OPAC en se servant de feuilles de style XSLT à "
7439 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7440 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
7441 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
7442 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
7443 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
7444 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
7445 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7447 "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7448 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de "
7449 "xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7450 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui "
7451 "par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</"
7452 "li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></"
7453 "ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
7457 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
7460 "Afficher les résultats à l'OPAC en utilisant une feuille de style XSLT à "
7464 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
7465 msgstr "Ne pas afficher"
7468 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
7473 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
7476 "les photos des utilisateurs sur la page d'information de l'utilisateur dans "
7480 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
7484 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
7485 msgstr "Ne pas ajouter"
7489 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
7490 "the OPAC masthead."
7491 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
7495 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7496 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
7500 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the "
7501 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
7502 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
7503 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
7504 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
7505 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
7506 "to start from your HTTP document root."
7508 "pour remplacer les paramètres spécifiés de la feuille de style par défaut "
7509 "(laisser vide pour désactiver). Entrez simplement le nom de fichier, le "
7510 "chemin complet local ou une URL complète commençant par <code>http://</code> "
7511 "(si le fichier se trouve sur un serveur distant). S'il vous plaît notez que "
7512 "si vous venez de saisir un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-"
7513 "répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des "
7514 "modèles de Koha. Un chemin d'accès local complet est prévu à partir de la "
7515 "racine de votre document HTTP."
7517 # OPAC > Advanced Search Options
7519 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
7520 msgstr "Montrer les options pour la vue complète"
7522 # OPAC > Advanced Search Options
7523 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
7524 msgstr "Montrer les options de recherche"
7527 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
7531 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
7536 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
7537 msgstr " utilisateurs de l'OPAC pour créer des listes publiques"
7540 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
7544 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
7549 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists "
7550 "with other patrons."
7552 "les utilisateurs à partager leurs listes privées avec d'autres utilisateurs."
7555 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
7559 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
7563 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
7564 msgstr "les utilisateurs à faire des recherches dans les notices d'autorité."
7567 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
7571 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
7576 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
7578 msgstr "la navigation dans les résultats dans le détail d'une notice à l'OPAC."
7581 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
7585 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
7590 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run "
7591 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
7592 msgstr "les utilisateurs à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages"
7595 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
7596 msgstr "Ne pas afficher"
7599 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
7604 "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/"
7605 "build_browser_and_cloud.pl to build)"
7607 "un nuage de sujet à l'OPAC (exécuter misc/cronjobs/build_browser_and_cloud."
7612 "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages "
7613 "with the following HTML:"
7615 "Remplacer le contenu de la boite de recherche simple à l'opac par le texte "
7620 "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
7621 "from OPAC detail page:"
7623 "Sélectionnez les options d'export qui devraient être disponible sur les "
7624 "pages d'affichage des notices en vue détaillée à l'OPAC"
7627 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
7628 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
7632 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
7633 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
7635 "pour l'image du favicon de l'OPAC. Cela doit être une URL complète "
7636 "commençant par <code>http://</code>."
7640 "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
7641 "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
7642 "<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
7643 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
7645 "Définissez les règles pour masquer certains exemplaires à l'OPAC (recherche "
7646 "et affichage). La documentation pour écrire ces règles est disponible sur <a "
7647 "href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank"
7648 "\">le wiki Koha international</a>"
7651 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7652 msgstr "(séparer les colonnes avec un | )"
7655 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7656 msgstr "Ne pas surligner"
7659 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7664 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
7665 "search results and detail pages; To prevent certain words from ever being "
7666 "highlighted, enter a list of stopwords here"
7668 "les mots recherchés par l'utilisateur dans la liste de résultats et dans la "
7669 "vue détaillée de la notice; Pour empêcher certains mots d'être ainsi "
7670 "surlignés, saisissez-les ici"
7673 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7677 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7678 msgstr "Ne pas autoriser"
7681 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7682 msgstr " les utilisateurs à ajouter une note en faisant une réservation."
7685 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7689 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7690 msgstr "cote seulement"
7693 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7694 msgstr "code de collection"
7697 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7698 msgstr "pour les exemplaires sur les résultats de recherche à l'OPAC."
7701 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7702 msgstr "localisation"
7705 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7706 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans le pied de page de l'OPAC."
7709 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7710 msgstr "Ne pas afficher"
7713 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7717 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7718 msgstr "Afficher le sélecteur de langues "
7721 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7722 msgstr "autant en haut et en bas de la page"
7725 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7726 msgstr "seulement en bas de la page"
7729 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7730 msgstr "en haut de la page"
7733 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7738 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
7740 msgstr "des exemplaires dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
7743 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7744 msgstr "le site temporaire"
7747 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7748 msgstr "le site permanent et le site temporaire"
7751 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7752 msgstr "le site permanent"
7756 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
7757 "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
7758 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
7759 "administration page"
7761 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Noter : Si l'option 'dans une colonne "
7762 "différente' est sélectionnée, vous devez tout de même activer l'affichage "
7763 "item_sheving_location dans la page de <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
7764 "columns_settings.pl'>configuration des colonnes</a>."
7767 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7768 msgstr "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Afficher la localisation "
7771 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7773 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# sous les noms de la bibliothèque "
7774 "propriétaire et de la bibliothèque dépositaire"
7777 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7779 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# sous le nom de la bibliothèque dépositaire"
7782 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7784 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# sous le nom de la bibliothèque propriétaire"
7788 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7790 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# pour les exemplaires dans la notice "
7791 "détaillée de l'OPAC."
7794 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7795 msgstr "opac.pref#OpacLocationOnDetail# dans une colonne séparée"
7799 "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login "
7800 "form when a patron is not logged in:"
7805 "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on "
7806 "the main page of the OPAC:"
7807 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
7810 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7811 msgstr "Ne pas afficher"
7814 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7819 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
7820 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
7821 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
7823 "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez "
7824 "que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de "
7825 "données a besoin d'être mise à niveau."
7829 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when "
7830 "OpacMaintenance is enabled:"
7831 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
7834 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7835 msgstr "Afficher jusqu'à"
7839 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the "
7840 "biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the "
7841 "user to choose to display all items)."
7843 "exemplaires dans la vue détaillée d'une notice (si la bibliothèque possède "
7844 "plus d'exemplaire que le nombre inscrit, un lien s'affichera pour faire "
7845 "afficher tous les exemplaires)."
7849 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
7850 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7852 "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et "
7853 "la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de "
7858 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
7859 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
7860 "patron account links if available:"
7862 "Afficher le code HTML suivant dans la colonne de gauche de la page "
7863 "principale et dans le compte de l'utilisateur à l'OPAC, après OpacNav, et "
7864 "avant les onglets du compte de l'utilisateur :"
7868 "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of "
7869 "the main page under the main login form:"
7871 "Voir le code HTML suivant dans la colonne de droite de la page principale "
7872 "sous le formulaire de connexion principale: "
7875 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7879 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7880 msgstr "Ne pas afficher"
7884 "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in "
7886 msgstr "une liste de choix de site pour les nouvelles de l'OPAC."
7889 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7893 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7894 msgstr "Ne pas autoriser"
7898 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
7899 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7901 "les utilisateurs à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit "
7902 "être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
7905 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7906 msgstr "Rendre privé"
7909 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7910 msgstr "Rendre public"
7914 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
7915 "authentication before accessing the OPAC."
7917 "l'OPAC de Koha. Pour un OPAC privé, il est nécessaire de s'authentifier."
7920 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7924 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7925 msgstr "Ne pas autoriser"
7929 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7930 msgstr "les utilisateurs à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
7933 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7934 msgstr "'OPACRenew'"
7937 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7941 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7946 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7947 msgstr "comme le site enregistrer dans la table de statistiques"
7950 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7951 msgstr "la bibliothèque de rattachement de l'exemplaire"
7954 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7955 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
7958 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7959 msgstr "la bibliothèque de rattachement de l'utilisateur"
7963 "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the "
7965 msgstr " demander un nouveau mot de passe via courriel à l'OPAC."
7968 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7969 msgstr "Les utilisateurs "
7972 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7976 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7977 msgstr "ne peuvent pas"
7980 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7981 msgstr "Ne pas séparer"
7984 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7988 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7989 msgstr "bibliothèque de réservation"
7992 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7993 msgstr "bibliothèque de rattachement"
7997 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second "
7998 "tab will contain all other items."
8000 "est la session ouverte à la bibliothèque de l'utilisateur. Le deuxième "
8001 "onglet contiendra tous les autres exemplaires."
8005 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
8006 "tab contains items whose"
8008 "les exemplaires s'affichent en deux onglets, où le premier onglet contient "
8009 "les exemplaires dont"
8012 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
8013 msgstr "Ne pas afficher"
8016 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
8021 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
8023 msgstr "un lien vers les commentaires récents à l'OPAC."
8026 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
8027 msgstr "Afficher les évaluations sur "
8030 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
8034 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
8035 msgstr "seulement les détails"
8038 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
8039 msgstr " des pages."
8042 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
8043 msgstr "les résultats et les détails"
8046 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
8047 msgstr "Ne pas afficher"
8050 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
8055 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
8056 "a suggestion in OPAC."
8057 msgstr "à l'OPAC le nom de la personne qui a géré la suggestion."
8060 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
8064 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
8069 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
8070 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
8071 "avoided if your collection has a large number of items."
8073 "les utilisateurs à accéder à la liste des documents les plus empruntés. "
8074 "Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée "
8075 "si votre catalogue est très important."
8077 # OPAC > Self Registration
8079 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
8081 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
8083 # OPAC > Self Registration
8085 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
8086 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8087 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
8088 "modification screen:"
8090 "Les colonnes suivantes<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/"
8091 "tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> "
8092 "n’apparaîtront pas dans le formulaire de modification de la fiche de "
8095 # OPAC > Self Registration
8096 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
8099 # OPAC > Self Registration
8100 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
8101 msgstr "Ne pas autoriser"
8103 # OPAC > Self Registration
8105 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify "
8106 "their account via the OPAC. Note: This needs "
8107 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category "
8110 "les utilisateurs de la bibliothèque d'enregistrer ou de modifier leur compte "
8111 "à partir de l'OPAC. Note : cela nécessite une catégorie d'utilisateur valide "
8112 "dans la préférence PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
8114 # OPAC > Self Registration
8116 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
8117 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
8118 "( HTML is allowed ):"
8120 "Afficher les instructions supplémentaires suivantes pour les utilisateurs "
8121 "qui s'auto inscrivent à partir de l'OPAC (HTML est autorisé):"
8123 # OPAC > Self Registration
8125 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns "
8127 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
8129 # OPAC > Self Registration
8131 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
8132 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8133 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
8136 "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/"
8137 "tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> doivent être "
8138 "remplis lors de la création d'un utilisateur:"
8140 # OPAC > Self Registration
8142 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
8144 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
8146 # OPAC > Self Registration
8148 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
8149 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8150 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
8151 "registration screen:"
8153 "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/"
8154 "tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> "
8155 "n’apparaîtront pas sur l'écran d'auto-enregistrement d'un utilisateur:"
8157 # OPAC > Self Registration
8159 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
8160 msgstr "Utiliser le code de catégorie d'utilisateur"
8162 # OPAC > Self Registration
8164 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
8165 "category for patrons registered via the OPAC."
8167 "comme catégorie d'utilisateur par défaut pour les utilisateurs enregistrés à "
8170 # OPAC > Self Registration
8171 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
8174 # OPAC > Self Registration
8175 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
8176 msgstr "Ne pas considérer"
8178 # OPAC > Self Registration
8180 "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
8181 "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
8182 "already exists in the database."
8184 "le courriel de l'utilisateur (borrowers.email) comme champ unique lors de "
8185 "l'auto-enregistrement. Une adresse courriel ne sera pas accepté si elle "
8186 "existe déjà dans la base de données."
8188 # OPAC > Self Registration
8190 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
8191 "registered via the OPAC, but not yet verified after"
8193 "Supprimer les utilisateurs enregistrés à partir de l'OPAC, mais pas encore "
8196 # OPAC > Self Registration
8197 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
8200 # OPAC > Self Registration
8202 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
8203 msgstr "(codes des sites séparés par un |)."
8205 # OPAC > Self Registration
8207 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
8208 "for the following libraries:"
8209 msgstr "Autoriser l'auto-enregistrement pour les sites suivants:"
8211 # OPAC > Self Registration
8213 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
8215 msgstr "Si c'est vide, tous les sites seront listés."
8217 # OPAC > Self Registration
8218 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
8219 msgstr "Afficher et pré-remplir"
8221 # OPAC > Self Registration
8222 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
8223 msgstr "Ne pas afficher et pré-remplir"
8225 # OPAC > Self Registration
8227 "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
8228 "patron has self registered."
8230 "le formulaire du mot de passe et de l'identifiant après qu'un utilisateur se "
8231 "soit auto-enregistré."
8233 # OPAC > Self Registration
8234 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
8235 msgstr "Ne pas exiger"
8237 # OPAC > Self Registration
8238 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
8241 # OPAC > Self Registration
8243 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
8244 "patron verify his or herself via email."
8245 msgstr "qu'un auto-enregistrement d'utilisateur se vérifie par courriel."
8249 "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge "
8251 msgstr "L'utilisateur devrait voir la description du montant comme "
8255 "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments "
8257 msgstr "Le mot de passe du compte PayPal qui recevra les paiements est "
8261 "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive "
8263 msgstr "La signature pour le compte PayPal qui recevra les paiements est "
8266 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
8267 msgstr "L'adresse courriel qui recevra les paiements Paypal est "
8270 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
8274 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
8278 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
8279 msgstr "le module de citation du jour sur la page d'accueil de l'OPAC."
8282 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
8286 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
8287 msgstr "Ne pas autoriser"
8290 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
8291 msgstr "les utilisateurs à faire des réservations à l'OPAC."
8293 # OPAC > Restricted page
8294 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
8296 "Code HTML pour la page aux accès restreint (cgi-bin/koha/opac-restrictedpage."
8299 # OPAC > Restricted page
8301 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
8302 msgstr "Les adresses IP commençant par"
8304 # OPAC > Restricted page
8306 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
8307 "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
8309 "n'ont pas besoin de s'authentifier pour accéder à la page aux accès "
8310 "restreint. (séparés par des virgules - ex:'127.0.0,127.0.1')"
8312 # OPAC > Restricted page
8313 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
8316 # OPAC > Restricted page
8318 "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
8319 "the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
8321 "comme titre de la page aux accès restreint (apparait dans le fil d'Ariane et "
8322 "dans le haut de la page)"
8325 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
8326 msgstr "Ne pas limiter"
8329 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
8334 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
8337 "les utilisateurs à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
8339 # OPAC > Shelf Browser
8340 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
8341 msgstr "Ne pas utiliser"
8343 # OPAC > Shelf Browser
8344 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
8347 # OPAC > Shelf Browser
8349 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
8350 "for the shelf browser."
8352 "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires "
8353 "dans le parcours des étagères."
8355 # OPAC > Shelf Browser
8356 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
8357 msgstr "Ne pas utiliser"
8359 # OPAC > Shelf Browser
8360 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
8363 # OPAC > Shelf Browser
8365 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
8366 "items for the shelf browser."
8368 "la bibliothèque de rattachement de l'exemplaire lors de la recherche "
8369 "d'exemplaires sur le navigateur d'étagères."
8371 # OPAC > Shelf Browser
8372 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
8373 msgstr "Ne pas utiliser"
8375 # OPAC > Shelf Browser
8376 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
8379 # OPAC > Shelf Browser
8381 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
8382 "the shelf browser."
8383 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
8386 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
8390 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
8394 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
8395 msgstr "initiales du nom et prénom"
8398 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
8399 msgstr "nom(s) et prénom(s)"
8402 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
8403 msgstr "nom de famille"
8406 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
8410 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
8411 msgstr "du commentateur avec ses commentaires dans l'OPAC."
8414 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
8415 msgstr "identifiant"
8418 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
8419 msgstr "Ne pas afficher"
8422 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
8427 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
8428 "avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail "
8431 "l'avatar du commentateur à côté de ses commentaires à l'OPAC. L'avatar sera "
8432 "utilisé du site www.libravatar.org en utilisant l'adresse courriel de "
8436 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
8440 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
8444 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
8445 msgstr "les liens des réseaux sociaux dans les pages de détails de l'OPAC"
8448 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
8449 msgstr "Ne pas afficher"
8452 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
8457 "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting "
8458 "is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
8460 "le dernier utilisateur a avoir retourner un exemplaire. Ce paramétrage est "
8461 "indépendant des préférences opacreadinghistory/AnonymousPatron."
8464 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
8465 msgstr "Ne pas suivre"
8468 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
8472 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
8473 msgstr "Suivre anonymement"
8476 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
8477 msgstr "liens sur lesquels les utilisateurs cliquent"
8480 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
8484 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
8488 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
8489 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
8492 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
8496 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
8497 msgstr "résultat(s) dans le fil RSS."
8500 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
8504 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
8505 msgstr "Ne pas autoriser"
8509 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
8511 msgstr "les utilisateurs d'ajouter des documents au panier à l'OPAC."
8515 "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages "
8517 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
8521 "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages "
8524 "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
8527 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8528 msgstr "Utilisez la feuille de style CSS"
8532 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
8533 "default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
8534 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
8535 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
8536 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
8537 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
8538 "expected to start from your HTTP document root."
8540 "sur toutes les pages dans l'OPAC, au lieu du css par défaut(utilisé lorsque "
8541 "vous laissez ce champ vide). Entrez simplement le nom du fichier, le chemin "
8542 "complet local ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le "
8543 "fichier se trouve sur un serveur distant). S'il vous plaît notez que si vous "
8544 "venez de saisir un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-"
8545 "répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des "
8546 "modèles de Koha. Un chemin d'accès local complet est prévu à partir de la "
8547 "racine de votre document HTTP."
8550 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
8554 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
8555 msgstr "Ne pas permettre"
8559 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
8561 msgstr "aux utilisateurs de voir l'historique de leurs prêts."
8564 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
8565 msgstr "Utiliser le thème"
8568 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
8572 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
8576 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
8577 msgstr "Ne pas autoriser"
8581 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
8582 msgstr "les utilisateurs à se connecter à leur compte à l'OPAC."
8585 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
8589 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
8590 msgstr "Ne pas autoriser"
8593 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
8594 msgstr "les utilisateurs à rédiger des commentaires sur des documents l'OPAC."
8597 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
8601 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
8602 msgstr "Ne pas autoriser"
8605 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
8606 msgstr "les utilisateurs à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
8609 msgid "patrons.pref"
8610 msgstr "Utilisateurs"
8613 msgid "patrons.pref General"
8616 # Patrons > Norwegian patron database
8617 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
8618 msgstr "La base de données norvégienne des utilisateurs"
8621 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8626 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8631 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
8632 "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
8635 "au personnel de paramétrer la possibilité pour un utilisateur de voir les "
8636 "prêts d'un compte lié (garant) à l'OPAC."
8639 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
8640 msgstr "Ne pas envoyer"
8643 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
8648 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
8651 "un courriel aux nouveaux utilisateurs lors de la création de leur compte."
8654 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
8655 msgstr "Utiliser le courriel"
8658 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
8662 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
8663 msgstr "avec le numéro de carte"
8666 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
8667 msgstr "valide en premier"
8670 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
8671 msgstr "de la maison"
8675 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
8677 msgstr "de l'utilisateur pour l'envoi de courriels."
8680 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
8684 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
8685 msgstr "(colonnes séparées par |)."
8689 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the "
8690 "system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field "
8693 "NOTE: si autoMemberNum est activée, la préférence système "
8694 "BorrowerMandatoryField ne doit pas contenir le champ du numéro de carte."
8698 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
8699 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8700 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
8703 "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/"
8704 "tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> doivent être "
8705 "remplis lors de la création d'un utilisateur:"
8709 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
8710 "new expiry date on"
8712 "Lors du renouvellement des utilisateurs, la nouvelle date d'expiration va se "
8716 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
8717 msgstr "date courante."
8720 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
8721 msgstr "l'actuelle date d'expiration de l'utilisateur."
8725 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
8727 msgstr "la plus éloignée des dates courantes et d'expiration. "
8730 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
8731 msgstr "(separez les colonnes avec |)"
8735 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
8736 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8737 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
8740 "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/"
8741 "tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> "
8742 "n’apparaîtront pas lors de la création d'un nouvel utilisateur."
8745 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
8746 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
8749 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
8750 msgstr "Les utilisateurs peuvent avoir les titres suivants :"
8753 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
8754 msgstr "Le numéro de carte des utilisateurs doit être d'une longueur de"
8758 "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
8759 "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
8760 "defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
8762 "patrons.pref#CardnumberLength# Si 'cardnumber' est dans la liste "
8763 "BorrowerMandatoryField, la longueur minimale par défaut est de un caractère, "
8764 "à moins d'être spécifiée ici. Le maximum ne peut pas être plus de 32, soit "
8765 "la limite du champ dans la base de données."
8769 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
8770 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
8771 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
8773 "caractères. Cette longueur peut être un nombre simple pour une longueur "
8774 "fixe, ou un intervalle (par ex. 3,10), ou un nombre maximum (par ex. ,10)."
8778 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if "
8779 "the current item has been checked out before."
8781 " l'historique de l'emprunteur pour savoir s'il a déjà emprunté l'exemplaire. "
8784 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
8788 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
8789 msgstr "Ne pas vérifier"
8792 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
8793 msgstr "À moins d'être outrepassé par la catégorie de l'utilisateur, vérifier"
8796 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
8798 "À moins d'être outrepassé par la catégorie de l'utilisateur, ne pas vérifier"
8802 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
8803 "default fields to be used during a patron search"
8805 "Liste des champs de la base de données séparés par des virgules à utiliser "
8806 "lors d'une recherche d'un utilisateur. "
8809 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
8813 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
8818 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
8819 "arbitrary files to a borrower record."
8821 "activer la possibilité de télécharger et de joindre des fichiers arbitraires "
8822 "au dossier de l'emprunteur."
8825 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8829 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8830 msgstr "Ne pas autoriser"
8834 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices "
8835 "patrons will receive and when they will receive them. Note: this only "
8836 "applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these "
8837 "settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8839 "le personnel à choisir quelles notifications les utilisateurs doivent "
8840 "recevoir et quand ils doivent les recevoir. Notez que cela ne s'applique "
8841 "qu'à certains types de notifications."
8844 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8845 msgstr "Ne pas autoriser"
8848 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8853 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
8854 "the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
8856 "le paramétrage des notifications de l'utilisateur à l'OPAC (note : la "
8857 "préférence EnhancedMessagingPreferences doit être activée)."
8860 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8864 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8869 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
8870 "custom attributes on patrons."
8871 msgstr "les attributs étendus des utilisateurs."
8875 "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8876 msgstr "Bloquez le compte d'un utilisateur s'il atteint"
8879 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8880 msgstr "tentatives échouées de connexion."
8883 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8887 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8888 msgstr "Ne pas charger"
8892 "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
8893 "to a category with an enrollment fee."
8895 "des frais quand un utilisateur change de catégorie avec un coût d'abonnement."
8899 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
8900 "specified in the circulation rules matrix."
8902 "Valeur vide signifie aucune limite. La limite du montant d'amende pour un "
8903 "type de document est définie dans les règles de circulation."
8907 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8908 msgstr "L'amende en retard pour tous les prêts ira seulement jusqu'à "
8911 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8912 msgstr "[% local_currency %]."
8916 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
8917 "when a patron's card will expire in"
8919 "Envoyer une notification d'expiration du compte quand la carte d'un "
8920 "utilisateur expirera dans"
8923 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8926 # Patrons > Norwegian patron database
8927 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
8930 # Patrons > Norwegian patron database
8931 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
8934 # Patrons > Norwegian patron database
8935 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
8938 # Patrons > Norwegian patron database
8940 "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the "
8941 "Norwegian national patron database via the"
8943 "la communication avec la base de données nationale des lecteurs norvégiens "
8946 # Patrons > Norwegian patron database
8947 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
8950 # Patrons > Norwegian patron database
8951 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
8952 msgstr "Ne pas chercher"
8954 # Patrons > Norwegian patron database
8956 "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian "
8957 "national patron database after a local search result was found."
8959 "dans la base de données des lecteurs norvégiens après qu'une recherche "
8962 # Patrons > Norwegian patron database
8964 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base "
8965 "Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
8967 " . Vous pouvez obtenir ces informations auprès de Base Bibliotek qui est "
8968 "gérée par la Bibliothèque nationale de Norvège."
8970 # Patrons > Norwegian patron database
8972 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian "
8973 "national patron database using the username"
8975 "Communiquer avec la base de données de la bibliothèque nationale de Norvège "
8976 "en utilisant l'identifiant"
8978 # Patrons > Norwegian patron database
8979 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
8980 msgstr "et le mot de passe"
8984 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
8985 "to expire or has expired"
8987 "Afficher une notification pour les utilisateurs dont la carte de "
8988 "bibliothèque est sur le point d'expirer ou a expiré"
8991 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8992 msgstr "jours avant l'expiration effective."
8995 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8996 msgstr "(séparer les colonnes par un |)"
9000 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add "
9001 "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
9002 "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
9003 "individual fields in that form will be ignored."
9005 "ajouter ces champs dans le formulaire de création rapide d'un nouvel "
9006 "utilisateur. Afficher seulement les champs obligatoires et les champs "
9007 "mentionnés ici. Si applicable, le formulaire du garant sera affiché aussi, "
9008 "les champs individuels dans ce formulaire seront ignorés."
9011 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
9012 msgstr "Afficher par défaut"
9015 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
9016 msgstr "utilisateurs par page en résultat d'une recherche."
9019 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
9024 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
9029 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
9030 "superlibrarian privileges. Note: A permitted user needs to have the "
9031 "'permissions' flag (if no superlibrarian)."
9036 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one "
9037 "lowercase and one uppercase)."
9039 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Doit contenir au moins un chiffre, une "
9040 "lettre minuscule et une lettre majuscule)."
9043 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
9044 msgstr "patrons.pref#RequireStrongPassword# Ne pas exiger"
9047 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
9048 msgstr "patrons.pref#RequireStrongPassword# Exiger"
9052 "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
9054 "patrons.pref#RequireStrongPassword# un mot de passe robuste pour le "
9055 "personnel et les utilisateurs"
9058 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
9059 msgstr "Définir un nom d'usager/identifiant"
9062 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
9063 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
9066 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
9067 msgstr "et un mot de passe"
9070 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
9075 "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). "
9076 "Default if empty: location|itype|ccode"
9077 msgstr "(separez les champs avec |)"
9081 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
9082 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
9084 "Afficher les champs suivants de la table des exemplaires de la base de "
9085 "données en tant que colonnes de l'onglet des statistiques sur "
9086 "l'enregistrement de l'utilisateur: "
9089 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
9093 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
9098 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
9099 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
9102 "notifications téléphoniques de l'utilisateur, en utilisant Talking Tech i-"
9103 "tiva(avis de retards, avis de courtoisie et de réservations, sont "
9104 "actuellement pris en charge)."
9107 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
9111 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
9112 msgstr "Ne pas conserver"
9116 "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the "
9117 "borrowers.lastseen will be updated with the current time."
9119 "À chaque fois qu'un utilisateur se connectera, la fonction \"dernière action "
9120 "des emprunteurs\" sera mis à jour avec l'heure et la date de l'événement. "
9123 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
9124 msgstr "la dernière activité des utilisateurs. "
9127 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
9131 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
9132 msgstr "Ne pas attribuer"
9136 "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system "
9137 "preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
9139 "NOTE: si autoMemberNum est activée, la préférence système "
9140 "BorrowerMandatoryField ne doit pas contenir le champ du numéro de carte."
9144 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
9145 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
9146 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
9147 "default to 26345000012942)."
9149 "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro "
9150 "disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le "
9151 "26345000012941, le prochain utilisateur créé se verra attibuer le numéro "
9156 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
9157 "Leave empty to deactivate"
9159 "(choix d'entrées multiples séparées par |). Laissez vide pour désactiver"
9163 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
9165 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
9168 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
9172 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
9173 msgstr "Ne pas autoriser"
9177 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
9178 "hold history (reading history is still stored, regardless of staff being "
9179 "allowed access or not)."
9181 "patrons.pref#intranetreadinghistory# au personnel d'accéder à l'historique "
9182 "de prêt et de réservation d'un utilisateur (l'historique de prêt est tout de "
9183 "même enregistré, que le personnel soit autorisé à y accéder ou non)."
9187 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
9190 "Les mots de passe des utilisateurs, emprunteurs et utilisateurs de Koha, "
9191 "doivent avoir au minimum"
9194 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
9195 msgstr "caractères de long."
9198 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
9202 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
9207 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
9209 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des utilisateurs."
9212 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
9216 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
9217 msgstr "Ne pas conserver"
9221 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
9222 msgstr "les noms des utilisateurs en majuscules."
9225 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
9229 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
9234 "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
9235 "to request a discharge."
9237 "les bibliothécaires d'acquitter les utilisateurs, et les utilisateurs de "
9238 "demander une quittance."
9241 msgid "searching.pref"
9244 # Searching > Features
9245 msgid "searching.pref Features"
9246 msgstr "Fonctionnalités"
9248 # Searching > Results Display
9249 msgid "searching.pref Results Display"
9250 msgstr "Affichage des résultats"
9252 # Searching > Search Form
9253 msgid "searching.pref Search Form"
9254 msgstr "Formulaire de recherche"
9256 # Searching > Search Form
9258 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
9259 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
9261 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Par exemple, pour limiter les "
9262 "résultats aux notices en français et en italien, entrez <em>ita | fre</em>."
9264 # Searching > Search Form
9266 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
9267 "values with | or ,)."
9268 msgstr " ISO 639-2 code de langue (valeurs séparées avec | ou,)."
9270 # Searching > Search Form
9272 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
9273 "advanced search drop-down to the"
9275 "Limiter les langues répertoriées dans la recherche avancée déroulant à l'"
9277 # Searching > Search Form
9279 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
9280 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
9281 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
9283 "<em>Valeurs présentement supportées</em>: Types d'exemplaires "
9284 "(<strong>itemtypes</strong>), Codes de Collection (<strong>ccode</strong>) "
9285 "et Localisations (<strong>loc</strong>)."
9287 # Searching > Search Form
9289 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side "
9290 "advanced search for limiting searches on the"
9292 "Afficher les onglets dans l'OPAC et l'intranet, côté recherche avancée pour "
9293 "limiter les recherches sur le"
9295 # Searching > Search Form
9297 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
9298 "appear in the order listed.<br/>"
9300 "champs (valeurs séparées avec |). Les onglets apparaissent dans l'ordre "
9303 # Searching > Features
9304 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
9307 # Searching > Features
9308 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
9311 # Searching > Features
9313 "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results fromt the "
9314 "bibliographic record detail page in staff client."
9317 # Searching > Results Display
9318 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
9319 msgstr "Afficher les facettes pour"
9321 # Searching > Results Display
9322 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
9323 msgstr "autant les sites permanents et temporaires"
9325 # Searching > Results Display
9326 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
9327 msgstr "les sites temporaires"
9329 # Searching > Results Display
9330 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
9331 msgstr "les sites permanents"
9333 # Searching > Features
9334 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
9335 msgstr "Ne pas conserver"
9337 # Searching > Features
9338 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
9341 # Searching > Features
9343 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
9345 msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'intranet"
9347 # Searching > Results Display
9348 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
9349 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
9351 # Searching > Results Display
9353 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
9355 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'intranet ."
9357 # Searching > Results Display
9358 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
9359 msgstr "Afficher jusqu'à"
9361 # Searching > Results Display
9362 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
9363 msgstr "facettes pour chaque catégorie."
9365 # Searching > Features
9367 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred "
9368 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
9369 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
9371 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# les <i>formes rejetées</i> des "
9372 "autorités dans les recherches bibliographiques. Vous aurez besoin de "
9373 "réindexer votre base de données bibliographiques en cas de changement de "
9376 # Searching > Features
9377 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
9378 msgstr "Ne pas inclure"
9380 # Searching > Features
9381 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
9384 # Searching > Search Form
9385 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
9386 msgstr "Par défaut,"
9388 # Searching > Search Form
9389 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
9390 msgstr "ne pas utiliser"
9392 # Searching > Search Form
9394 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
9395 "callnumber and standard number staff client searches"
9397 "l'opérateur 'phr' dans la cote et numéro standard des recherches dans "
9400 # Searching > Search Form
9401 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
9404 # Searching > Search Form
9405 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
9406 msgstr "Ne pas charger"
9408 # Searching > Search Form
9409 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
9412 # Searching > Search Form
9414 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged "
9415 "history to the next user."
9416 msgstr "Chargez l'historique non enregistré à l'utilisateur suivant."
9418 # Searching > Search Form
9420 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next "
9422 msgstr "Historique au prochain utilisateur."
9424 # Searching > Results Display
9426 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
9427 "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
9428 "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
9430 "<br/>Le statut de disponibilité peut mal s'afficher dans les résultats de "
9431 "recherche si une notice à plus d'exemplaires que la limite paramétrée. Les "
9432 "statuts s'afficheront correctement dans le détail des notices."
9434 # Searching > Results Display
9436 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
9438 msgstr "<br/> Laisser vide pour aucune limite."
9440 # Searching > Results Display
9442 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
9443 "many items, only check the availability status for the first"
9445 "Pour des notices avec beaucoup d'exemplaires, seulement vérifier la "
9446 "disponibilité pour les "
9448 # Searching > Results Display
9449 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
9450 msgstr "premiers exemplaires."
9452 # Searching > Results Display
9453 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
9456 # Searching > Results Display
9457 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
9460 # Searching > Results Display
9462 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
9463 "number in OPAC search results."
9465 "une bibliothèque de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les "
9466 "résultats de recherche sur l'OPAC."
9468 # Searching > Search Form
9469 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
9470 msgstr "Par défaut,"
9472 # Searching > Search Form
9473 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
9474 msgstr "ne pas utiliser"
9476 # Searching > Search Form
9478 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
9479 "callnumber and standard number OPAC searches"
9481 "l'opérateur 'phr' dans la cote et numéro standard des recherches dans l'OPAC"
9483 # Searching > Search Form
9484 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
9487 # Searching > Results Display
9488 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
9491 # Searching > Results Display
9493 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
9495 msgstr "À l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
9497 # Searching > Results Display
9498 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
9499 msgstr "par ordre croissant"
9501 # Searching > Results Display
9502 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
9505 # Searching > Results Display
9506 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
9509 # Searching > Results Display
9510 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
9511 msgstr "date d'ajout"
9513 # Searching > Results Display
9514 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
9515 msgstr "date de publication"
9517 # Searching > Results Display
9518 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
9519 msgstr "par ordre décroissant"
9521 # Searching > Results Display
9522 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
9525 # Searching > Results Display
9526 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
9529 # Searching > Results Display
9530 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
9531 msgstr "par pertinence"
9533 # Searching > Results Display
9534 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
9537 # Searching > Results Display
9538 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
9539 msgstr "compteur de prêts"
9541 # Searching > Results Display
9542 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
9543 msgstr "À l'OPAC, afficher"
9545 # Searching > Results Display
9546 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
9547 msgstr "notices bibliographique par page."
9549 # Searching > Features
9550 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
9551 msgstr "Ne pas utiliser"
9553 # Searching > Features
9555 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
9556 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
9558 "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que "
9559 "PazPar2 soit configuré et opérationnel."
9561 # Searching > Features
9562 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
9565 # Searching > Features
9567 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
9568 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
9570 "<br />(le caractère * peut être utilisé: <cite>Har*</cite> or "
9571 "<cite>*logging</cite>.)"
9573 # Searching > Features
9575 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
9576 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
9579 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Exécuter les recherches avec troncature "
9580 "(par exemple, <cite>Har</cite> trouvera <cite>Harry</cite> et <cite>harp</"
9583 # Searching > Features
9584 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
9585 msgstr "automatiquement."
9587 # Searching > Features
9588 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
9589 msgstr "seulement si un * est ajouté."
9591 # Searching > Features
9592 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
9593 msgstr "Ne pas essayer"
9595 # Searching > Features
9596 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
9599 # Searching > Features
9601 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
9602 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
9603 "cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9605 "d'associer des mots à consonances similaires lors d'une recherche (par "
9606 "exemple, une recherche pour <cite>flang</cite> sera associé également à "
9607 "<cite>flange</cite> et <cite>fang</cite>; NECESSITE ZEBRA)."
9609 # Searching > Features
9610 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
9611 msgstr "Ne pas tenter"
9613 # Searching > Features
9614 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
9617 # Searching > Features
9619 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
9620 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
9621 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9623 "searching.pref#QueryStemming# de trouver les mots de la même racine. Par "
9624 "exemple, <cite>ethnologie</cite> retrouvera également <cite>ethnographie</"
9625 "cite> et <cite>ethnologue</cite>; ZEBRA EST REQUIS)."
9627 # Searching > Features
9628 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
9631 # Searching > Features
9632 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
9635 # Searching > Features
9637 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
9639 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence."
9641 # Searching > Results Display
9643 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
9644 msgstr "Quand une recherche est faite sur l'index ISBN,"
9646 # Searching > Results Display
9647 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
9648 msgstr "ne pas chercher"
9650 # Searching > Results Display
9652 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note "
9653 "that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
9655 "sur toutes les variantes de l'ISBN. Notez que cette préférence ne fonctionne "
9656 "pas si la préférence UseQueryParser est activée."
9658 # Searching > Results Display
9659 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
9662 # Searching > Features
9663 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
9664 msgstr "Ne pas forcer"
9666 # Searching > Features
9667 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
9670 # Searching > Features
9672 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
9673 "Staff Client to search only for complete-subfield matches."
9675 "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs "
9678 # Searching > Features
9679 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
9680 msgstr "Ne pas inclure"
9682 # Searching > Features
9683 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
9686 # Searching > Features
9688 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
9689 "by clicking on subject tracings."
9691 "les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage "
9694 # Searching > Results Display
9696 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
9697 "separator for UNIMARC authors facets"
9699 "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les aspects des auteurs "
9702 # Searching > Features
9704 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
9705 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
9706 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
9707 "for Koha to figure this out on its own."
9709 "l'ndexation Zebra avec ICU. Note: ce paramètre n'affecte pas l'indexation "
9710 "Zebra, il mentionne seulement à Koha que ICU est activé."
9712 # Searching > Features
9713 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
9714 msgstr "Ne pas utiliser"
9716 # Searching > Features
9717 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
9720 # Searching > Features
9721 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
9722 msgstr "N'essayez pas"
9724 # Searching > Features
9725 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
9728 # Searching > Features
9730 "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing "
9731 "queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have "
9732 "QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
9734 "d'utiliser le module de QueryParser pour les requêtes d'analyse. Veuillez "
9735 "noter: son activation n'aura pas d'impact si vous n'avez pas installé "
9736 "QueryParser, et tout va continuer de fonctionner comme d'habitude."
9738 # Searching > Results Display
9739 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
9742 # Searching > Results Display
9744 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
9747 "Trier par défaut dans l'intranet les résultats de recherche sur le champ"
9749 # Searching > Results Display
9750 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
9751 msgstr "par ordre croissant"
9753 # Searching > Results Display
9754 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
9757 # Searching > Results Display
9758 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
9761 # Searching > Results Display
9762 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
9763 msgstr "date d'ajout"
9765 # Searching > Results Display
9766 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
9767 msgstr "date de publication"
9769 # Searching > Results Display
9770 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
9771 msgstr "par ordre décroissant"
9773 # Searching > Results Display
9774 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
9777 # Searching > Results Display
9778 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
9781 # Searching > Results Display
9782 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
9783 msgstr "par pertinence"
9785 # Searching > Results Display
9786 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
9789 # Searching > Results Display
9790 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
9791 msgstr "compteur de prêts"
9793 # Searching > Results Display
9794 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
9797 # Searching > Results Display
9798 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
9801 # Searching > Results Display
9803 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
9804 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
9805 "Applies to OPAC and staff interface."
9807 "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup "
9808 "de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à "
9811 # Searching > Search Form
9813 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
9814 "advanced search pages."
9815 msgstr "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée (OPAC et Administration)"
9817 # Searching > Search Form
9818 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
9819 msgstr "Par défaut,"
9821 # Searching > Search Form
9822 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
9823 msgstr "ne pas afficher"
9825 # Searching > Search Form
9826 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
9829 # Searching > Results Display
9830 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
9831 msgstr "Montrer jusqu'à"
9833 # Searching > Results Display
9835 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search "
9837 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
9839 # Searching > Results Display
9840 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
9841 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
9843 # Searching > Results Display
9844 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
9845 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
9847 # Searching > Results Display
9848 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
9849 msgstr "Dans l'intranet, afficher"
9851 # Searching > Results Display
9852 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
9853 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
9856 msgid "serials.pref"
9857 msgstr "Périodiques"
9860 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
9861 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
9865 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
9867 msgstr "derniers numéros d'un périodique."
9870 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
9874 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
9875 msgstr "Ne pas ajouter"
9879 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its "
9880 "attached serial is renewed."
9882 "une suggestion pour une notice bibliographique quand son périodique attaché "
9886 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
9890 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
9895 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
9898 "en réservation les périodiques qui se trouvent sur une liste de circulation."
9902 "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
9903 msgstr "Inclure la note suivante sur toutes les listes de circulation: "
9906 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
9907 msgstr "Ne pas utiliser"
9910 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
9915 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
9916 msgstr "la liste de circulation dans le module périodiques."
9919 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
9920 msgstr "Montrer à l'intranet les"
9924 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
9926 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
9930 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
9931 "not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
9933 "Liste des champs qui ne doivent pas être réécrits lorsque l'abonnement est "
9934 "dupliqué (séparés par des pipes |)"
9938 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
9939 "for a bibliographic record, preselect"
9941 "À l'affichage de l'information des abonnements pour une notice "
9942 "bibliographique, afficher"
9945 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
9946 msgstr "l'historique sommaire"
9949 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
9950 msgstr "l'historique complet"
9953 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
9954 msgstr "des numéros."
9957 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
9958 msgstr "Ne pas permettre"
9961 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
9966 "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
9967 "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
9968 "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-"
9969 "level_itypes syspref must be set to specific item."
9971 "de rendre le fascicule précédent disponible lorsqu'un nouveau fascicule est "
9972 "reçu. Le fascicule précédent peut aussi être identifiée comme un autre type "
9973 "de document lors de la réception du nouveau fascicule. Veuillez prendre note "
9974 "que la préférence système item-level_itypes doit être réglée à exemplaire "
9978 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
9979 msgstr "Exemplaires"
9982 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
9983 msgstr "Etat de collection"
9986 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
9987 msgstr "À l'OPAC, montrer l'onglet"
9990 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
9995 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
9996 "Please note that the Serial Collection tab is currently available only for "
9998 msgstr "par défaut pour les périodiques."
10001 msgid "staff_client.pref"
10002 msgstr "Interface bibliothécaire"
10004 # Staff Client > Appearance
10005 msgid "staff_client.pref Appearance"
10008 # Staff Client > Options
10009 msgid "staff_client.pref Options"
10012 # Staff Client > Options
10013 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
10014 msgstr "Ne pas activer"
10016 # Staff Client > Options
10017 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
10020 # Staff Client > Options
10022 "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio "
10023 "alerts section of administration."
10025 "les alertes sonores pour les événements définis dans la section Alertes "
10026 "sonores de l'administration."
10028 # Staff Client > Appearance
10030 "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option "
10031 "must be turned on."
10032 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
10034 # Staff Client > Appearance
10035 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
10036 msgstr "autant sur la page de résultat et la vue détaillée"
10038 # Staff Client > Appearance
10039 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
10040 msgstr "de détails seulement"
10042 # Staff Client > Appearance
10044 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as "
10046 msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages :"
10048 # Staff Client > Appearance
10049 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
10050 msgstr "Ni dans la vue détaillée ni dans la liste de résultats"
10052 # Staff Client > Appearance
10053 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
10054 msgstr "dans la liste de résultats"
10056 # Staff Client > Appearance
10057 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
10058 msgstr "Ne pas afficher"
10060 # Staff Client > Appearance
10061 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
10064 # Staff Client > Appearance
10066 "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type "
10067 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
10069 "le format, le public et les icônes de type de matériel dans les résultats "
10070 "XSLT MARC21 et les pages de détail dans l'intranet."
10072 # Staff Client > Options
10073 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
10076 # Staff Client > Options
10077 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
10080 # Staff Client > Options
10082 "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
10083 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
10085 "les noms des utilisateurs qui ont des document en prêt ou en réservation sur "
10086 "les pages de détail et de réservation des notices."
10088 # Staff Client > Options
10089 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
10090 msgstr "Ne pas afficher"
10092 # Staff Client > Options
10093 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
10096 # Staff Client > Options
10098 "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for "
10099 "'Search the catalog' boxes."
10100 msgstr "un menu déroulant dans l'onglet \"Chercher dans le catalogue\". "
10102 # Staff Client > Appearance
10104 "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
10105 "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
10106 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
10108 # Staff Client > Appearance
10109 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
10110 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
10112 # Staff Client > Appearance
10114 "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This "
10115 "should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
10117 "pour le favicon de l'intranet. Ce doit être une URL complète commençant par "
10118 "<code>http://</code>.)"
10120 # Staff Client > Appearance
10122 "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
10123 "More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of "
10126 "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu plus en haut de chaque "
10127 "page de l'intranet (liste de liens ou vide)"
10129 # Staff Client > Appearance
10131 "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
10132 "own div on the bottom of the home page of the reports module:"
10133 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
10135 # Staff Client > Appearance
10137 "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
10138 "printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
10139 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
10140 "and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
10141 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
10143 "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Utiliser le JavaScript suivant pour "
10144 "l'impression des tickets. Consulter la description complète sur le <a "
10145 "href='https://wiki.koha-community.org/wiki/"
10146 "Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki Koha</a> (en anglais "
10147 "seulement) et éventuellement dans la <a href='https://github.com/edabg/"
10148 "jsprintsetup/wiki'>documentation de jsPrintSetup</a> du plugin Firefox (en "
10149 "anglais seulement) :"
10151 # Staff Client > Appearance
10153 "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in "
10154 "the staff client:"
10155 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'intranet :"
10157 # Staff Client > Appearance
10159 "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
10160 "pages in the staff client:"
10161 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant dans les pages de l'intranet:"
10163 # Staff Client > Appearance
10165 "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own "
10166 "column on the main page of the staff client:"
10167 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
10169 # Staff Client > Appearance
10170 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
10171 msgstr "Inclure la feuille de style à"
10173 # Staff Client > Appearance
10175 "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
10176 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
10178 " sur l'émission et la réserve des tickets. (Cela doit être une URL complète, "
10179 "commençant par <code>http://</code>.)"
10181 # Staff Client > Options
10182 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
10183 msgstr "Désactiver"
10185 # Staff Client > Options
10186 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
10189 # Staff Client > Options
10191 "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail "
10193 msgstr "la sélection des exemplaires dans l'affichage détaillé des notices."
10195 # Staff Client > Appearance
10196 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
10198 "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Afficher le sélecteur de langue"
10200 # Staff Client > Appearance
10201 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
10203 "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# en haut de la page et dans le pied "
10206 # Staff Client > Appearance
10207 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
10209 "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# dans le pied de page seulement"
10211 # Staff Client > Appearance
10212 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
10213 msgstr "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# haut"
10215 # Staff Client > Appearance
10217 "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
10218 "staff client login page"
10221 # Staff Client > Options
10222 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
10223 msgstr "Ne pas afficher"
10225 # Staff Client > Options
10226 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
10229 # Staff Client > Options
10231 "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing "
10232 "certain HTML system preferences."
10234 "un éditeur WYSIWYG pour l'édition des préférences systèmes requérant du code "
10237 # Staff Client > Appearance
10239 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10240 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value="
10241 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10242 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
10243 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
10244 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10245 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10247 "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10248 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de "
10249 "xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10250 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui "
10251 "par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</"
10252 "li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></"
10253 "ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
10255 # Staff Client > Appearance
10257 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client "
10258 "using XSLT stylesheet at: "
10260 "Afficher les détails dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT à "
10263 # Staff Client > Appearance
10265 "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10266 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
10267 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10268 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
10269 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
10270 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10271 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10273 "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10274 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</"
10275 "li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10276 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la feuille de "
10277 "style par défaut</li><li> ajouter un chemin d'accès pour définir un fichier "
10278 "xslt</li><li>ajouter un lien URL pour mettre une feuille de style externe.</"
10279 "li></ul>{langcode} le langage de l'interface sera remplacé par le langage "
10282 # Staff Client > Appearance
10284 "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using "
10285 "XSLT stylesheet at: "
10287 "Dans l'interface du personnel, afficher les listes en utilisant des feuilles "
10288 "de style XSLT à partir de : "
10290 # Staff Client > Appearance
10292 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10293 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value="
10294 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10295 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
10296 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
10297 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10298 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10300 "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10301 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt"
10302 "\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10303 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par "
10304 "défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre "
10305 "un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} "
10306 "sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
10308 # Staff Client > Appearance
10310 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client "
10311 "using XSLT stylesheet at: "
10313 "Afficher les résultats dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT "
10316 # Staff Client > Appearance
10317 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
10318 msgstr "Inclure les fichiers"
10320 # Staff Client > Appearance
10322 "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
10323 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
10325 "du répertoire des modèles, à la place de <code>includes/</code>. Laisser "
10326 "vide pour désactiver."
10328 # Staff Client > Options
10329 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
10332 # Staff Client > Options
10333 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
10336 # Staff Client > Options
10337 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
10338 msgstr "l'option Panier dans l'intranet."
10340 # Staff Client > Appearance
10342 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
10344 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
10346 # Staff Client > Appearance
10348 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
10349 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
10350 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
10351 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
10352 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
10353 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10354 "expected to start from your HTTP document root."
10356 "pour remplacer les paramètres spécifiés à partir de la feuille de style par "
10357 "défaut (laisser vide pour désactiver.) Il suffit d'entrer un nom de fichier, "
10358 "un chemin d'accès local complet ou une URL complète commençant par "
10359 "<code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). "
10360 "Veuillez noter que si vous entrez seulement un nom de fichier, le fichier "
10361 "doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue "
10362 "dans le répertoire des modèles Koha. Un chemin d'accès local complet est "
10363 "attendu à partir de votre document root HTTP."
10365 # Staff Client > Appearance
10366 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
10367 msgstr "Utilisez la feuille de style CSS"
10369 # Staff Client > Appearance
10371 "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, "
10372 "instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just "
10373 "a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</"
10374 "code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just "
10375 "enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active "
10376 "theme and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10377 "expected to start from your HTTP document root."
10379 "sur toutes les pages dans l'interface du personnel, au lieu du css par "
10380 "défaut (utilisé lorsque vous laissez ce champ vide). Il suffit d'entrer un "
10381 "nom de fichier, un chemin d'accès local complet ou une URL complète "
10382 "commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur "
10383 "distant). Veuillez noter que si vous entrez seulement un nom de fichier, le "
10384 "fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la "
10385 "langue dans le répertoire des modèles Koha. Un chemin d'accès local complet "
10386 "est attendu à partir de votre document root HTTP."
10388 # Staff Client > Appearance
10389 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
10391 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# L'interface professionnelle est située "
10394 # Staff Client > Appearance
10396 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
10397 "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
10398 "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
10401 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# Cette adresse devrait être une URL "
10402 "complète, commençant par http:// or https://. Ne pas inclure la barre "
10403 "oblique à la fin de l'URL. (Ceci doit être saisi correctement pour que CAS, "
10404 "svc et load_testing puissent fonctionner.) "
10406 # Staff Client > Appearance
10407 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
10408 msgstr "Utiliser le thème"
10410 # Staff Client > Appearance
10411 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
10412 msgstr "à l'intranet."
10414 # Staff Client > Options
10415 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
10418 # Staff Client > Options
10419 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
10422 # Staff Client > Options
10424 "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff "
10426 msgstr "la vue ISBD pour formater les notices bibliographiques."
10428 # Staff Client > Options
10429 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
10432 # Staff Client > Options
10433 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
10434 msgstr "Ne pas autoriser"
10436 # Staff Client > Options
10438 "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
10439 "form on the staff client."
10440 msgstr "à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
10442 # Staff Client > Options
10443 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
10444 msgstr "Donner accès"
10446 # Staff Client > Options
10447 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
10448 msgstr "Ne pas donner accès"
10450 # Staff Client > Options
10452 "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the "
10454 msgstr "à la vue MARC brute des notices bibliographiques."
10460 # Tools > Batch item
10461 msgid "tools.pref Batch item"
10462 msgstr "Lot d'exemplaires"
10465 msgid "tools.pref News"
10468 # Tools > Patron cards
10469 msgid "tools.pref Patron cards"
10470 msgstr "Cartes des utilisateurs"
10473 msgid "tools.pref Reports"
10477 msgid "tools.pref Upload"
10478 msgstr "Télécharger"
10480 # Tools > Patron cards
10482 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
10485 "Limiter le nombre d'images par utilisateurs stockées dans la base de données "
10488 # Tools > Patron cards
10489 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
10492 # Tools > Batch item
10493 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
10494 msgstr "Afficher jusqu'à"
10496 # Tools > Batch item
10498 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
10500 msgstr "exemplaires dans une seule opération de suppression en lot."
10502 # Tools > Batch item
10503 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
10504 msgstr "Traiter jusqu'à"
10506 # Tools > Batch item
10508 "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
10510 msgstr "exemplaires dans une seule opération de modification en lot."
10513 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
10514 msgstr "autant à l'OPAC qu'à l'intranet"
10517 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
10518 msgstr "nulle part"
10521 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
10522 msgstr "à l'OPAC seulement"
10525 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
10526 msgstr "Afficher le nom de l'auteur des nouvelles:"
10529 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
10530 msgstr "à l'intranet seulement"
10533 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
10534 msgstr "Montrer par défaut"
10537 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
10538 msgstr "rapports sur la page Rapports enregistrés."
10542 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
10543 "uploads older than"
10545 "Supprimer automatiquement les téléchargements temporaires plus anciens que"
10549 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
10550 "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
10551 "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
10553 "jours dans le cronjob cleanup_database. Note: Si vous laissez vide, le "
10554 "cronjob ne supprimera aucun fichier. D'un autre côté, une valeur 0 "
10555 "correspondra à supprimer tous les fichiers temporaires."
10558 msgid "web_services.pref"
10559 msgstr "Services web"
10561 # Web services > ILS-DI
10562 msgid "web_services.pref ILS-DI"
10565 # Web services > IdRef
10566 msgid "web_services.pref IdRef"
10567 msgstr "Services web"
10569 # Web services > OAI-PMH
10570 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
10573 # Web services > REST API
10574 msgid "web_services.pref REST API"
10577 # Web services > Reporting
10578 msgid "web_services.pref Reporting"
10581 # Web services > ILS-DI
10582 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
10583 msgstr "Désactiver"
10585 # Web services > ILS-DI
10586 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
10589 # Web services > ILS-DI
10591 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
10592 "bin/koha/ilsdi.pl)"
10594 "Services ILS-DI pour les usagers de l'OPAC (disponible à : /cgi-bin/koha/"
10597 # Web services > ILS-DI
10598 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
10599 msgstr "Autoriser les adresses IP"
10601 # Web services > ILS-DI
10603 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
10604 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
10605 "the field blank to allow any IP address."
10607 "pour utiliser les services ILS-DI (quand activées). Séparez les adresses IP "
10608 "par des virgules et sans espaces. Laisser cette zone vide pour permettre "
10609 "l'accès à toutes les adresses IP."
10611 # Web services > IdRef
10612 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
10613 msgstr "Désactiver"
10615 # Web services > IdRef
10616 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
10619 # Web services > IdRef
10621 "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
10624 "Merci de noter que cette fonctionnalité n'est disponible que pour UNIMARC."
10626 # Web services > IdRef
10628 "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. "
10629 "IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
10631 "le service web IdRef depuis l'affichage détaillée d'une notice à l'opac. "
10632 "IdRef permet d'interroger les autorités du Sudoc."
10634 # Web services > OAI-PMH
10636 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
10638 msgstr "serveur <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
10640 # Web services > OAI-PMH
10641 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
10642 msgstr "Désactiver"
10644 # Web services > OAI-PMH
10645 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
10648 # Web services > OAI-PMH
10649 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
10650 msgstr "le serveur OAI de Koha"
10652 # Web services > OAI-PMH
10653 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
10654 msgstr "Désactiver"
10656 # Web services > OAI-PMH
10657 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
10660 # Web services > OAI-PMH
10662 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
10663 "when a bibliographic record is created or updated"
10665 "la mise à jour automatique du protocole OAI-PMH définit le moment où une "
10666 "notice bibliographique est créée ou mise à jour"
10668 # Web services > OAI-PMH
10670 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
10671 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
10672 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:"
10673 "ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata "
10674 "formats and XSL file used to create them from marcxml records."
10676 "Si vide, le serveur OAI fonctionne en mode normal, autrement il opère en "
10677 "mode étendu. En mode étendu, il est possible de définir d'autres formats que "
10678 "le marcxml ou le Dublin Core. Le fichier YAML liste les formats de "
10679 "metadonnées disponibles et les fichiers XSL utilisés pour générer ces "
10680 "formats à partir des notices marcxml."
10682 # Web services > OAI-PMH
10684 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
10685 msgstr "Fichier YAML de configuration du serveur OAI de Koha :"
10687 # Web services > OAI-PMH
10688 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
10691 # Web services > OAI-PMH
10692 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
10693 msgstr "La table de la base de données deletedbiblio"
10695 # Web services > OAI-PMH
10697 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
10698 "some point (transient)"
10699 msgstr "pourrait être vidé ou tronqué à certains moments (transitoire)"
10701 # Web services > OAI-PMH
10703 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
10705 msgstr "ne sera jamais vidé ou tronqué (répété)"
10707 # Web services > OAI-PMH
10709 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
10710 msgstr "ne contiendra jamais de données (non)"
10712 # Web services > OAI-PMH
10713 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
10714 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
10716 # Web services > OAI-PMH
10718 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
10719 "ListRecords or ListIdentifiers query."
10721 "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
10723 # Web services > OAI-PMH
10724 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
10727 # Web services > OAI-PMH
10729 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
10731 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
10733 # Web services > REST API
10734 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
10737 # Web services > REST API
10738 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
10741 # Web services > REST API
10743 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
10744 "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
10748 # Web services > REST API
10750 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
10751 "returned by the REST API endpoints to"
10754 # Web services > REST API
10755 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
10758 # Web services > Reporting
10759 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
10760 msgstr "Retourner seulement"
10762 # Web services > Reporting
10764 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
10765 "reports web service."
10766 msgstr "lignes d'un rapport demandé par le service Web de rapports."