3 "Project-Id-Version: Koha 20.11\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2021-02-16 22:17+0000\n"
6 "Last-Translator: ztajoli <ztajoli@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1613513821.177670\n"
16 "X-Poedit-Basepath: ../../../versioni/master/koha-tmpl\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18 "X-Pootle-Path: /it/20.05/it-IT-pref.po\n"
19 "X-Pootle-Revision: 1\n"
22 msgid "accounting.pref"
23 msgstr "Gestione conti"
25 # Accounting > Features
26 msgid "accounting.pref Features"
30 msgid "accounting.pref Policy"
34 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
38 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't"
43 "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances "
44 "automatically on each transaction adding debits or credits."
46 "la riconciliazione automatica del bilancio di ogni utente ad ogni "
47 "transazione, aggiungendo i debiti o i crediti."
49 # Accounting > Features
51 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be "
52 "enabled for each credit type (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl"
53 "\">Configure credit types</a>)"
55 "La generazione automatica è stata abilitata per ogni tipo di credito (<a "
56 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl\">Configura tipi di credito</a>)"
58 # Accounting > Features
60 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
62 msgstr "Genera automaticamente numeri di credito nella forma 1, 2, 3"
64 # Accounting > Features
66 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
67 "the form <branchcode>yyyymm0001"
69 "Genera automaticamente numeri di credito nella forma <branchcode>yyyymm0001"
71 # Accounting > Features
73 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
74 "the form <year>-0001"
75 msgstr "Genera automaticamente numeri di credito nella forma <year>-0001"
77 # Accounting > Features
79 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit "
81 msgstr "Non generare automaticamente numeri di credito"
83 # Accounting > Features
85 "accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow "
86 "anonymous transactions with the accounting system. (Requires "
89 "la funzionalità del punto vedita per permettere transazioni anonime "
90 "all'intendo dei sistema di pagamenti (richiede UseCashRegisters)"
92 # Accounting > Features
93 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
94 msgstr "Non abilitiare"
96 # Accounting > Features
97 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
100 # Accounting > Policy
101 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
104 # Accounting > Policy
105 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
108 # Accounting > Policy
110 "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog "
111 "for a payment receipt when making a payment."
113 "una finestra di dialogo in automatica per gestire la stampa di una ricevuta "
114 "di pagamento quando fai un pagamento."
116 # Accounting > Policy
117 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
120 # Accounting > Policy
121 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
124 # Accounting > Policy
126 "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when "
127 "collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial "
128 "cents which may not be visible in the interface."
130 " l'arrotondamento delle multe al più vicino centesimo quando ricevi i "
131 "pagamenti. Attivando questa preferenza autorizzi a pagare multe di 0.x "
132 "centesimi che possono non essere visibili dall'interfaccia."
134 # Accounting > Features
136 "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system "
138 msgstr " i registratori di cassa con i sistema dei pagamenti per tracciarli."
140 # Accounting > Features
141 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
144 # Accounting > Features
145 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
149 msgid "acquisitions.pref"
150 msgstr "acquisitions.pref"
152 # Acquisitions > EDIFACT
153 msgid "acquisitions.pref EDIFACT"
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref Policy"
160 # Acquisitions > Printing
161 msgid "acquisitions.pref Printing"
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
166 msgstr "Crea un record in uno di questi casi"
168 # Acquisitions > Policy
170 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
171 "be changed per-basket."
173 "Questo è solo il comportamento di default, e può essere cambiato "
174 "raccoglitore per raccoglitore."
176 # Acquisitions > Policy
177 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
178 msgstr "durante la catalogazione."
180 # Acquisitions > Policy
181 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
182 msgstr "facendo un ordine."
184 # Acquisitions > Policy
185 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
186 msgstr "ricevendo un ordine."
188 # Acquisitions > Policy
189 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
192 # Acquisitions > Policy
193 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
194 msgstr "Non attivare"
196 # Acquisitions > Policy
198 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
199 "arbitrary files to invoices."
200 msgstr "la possibilità di caricare e collegate dei files alle ricevute."
202 # Acquisitions > Policy
204 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
205 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
206 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):"
208 "Cancellando una ricevuta, aggiorna i sottocampi di copia creati al momento "
209 "dell'ordine(es.: o=5|a=\"bla bla\"):"
211 # Acquisitions > Policy
213 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
214 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
217 "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un ordine, fai gli "
218 "update qui definiti nei campi della copia (es. o=5|a=\"bla bla\"):"
220 # Acquisitions > Policy
221 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
222 msgstr "Mostra raccoglitori"
224 # Acquisitions > Policy
225 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
226 msgstr "creati o gestiti dallo staff."
228 # Acquisitions > Policy
229 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
230 msgstr "dallo staff della biblioteca."
232 # Acquisitions > Policy
233 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
234 msgstr "del sistema, senza controllare il possessore."
236 # Acquisitions > Policy
237 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
238 msgstr "Non avvisare"
240 # Acquisitions > Policy
241 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
244 # Acquisitions > Policy
246 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
247 "create an invoice with a duplicate number."
249 "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
251 # Acquisitions > Policy
253 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
254 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
256 # Acquisitions > Policy
257 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
258 msgstr "chiedi sempre per conferma."
260 # Acquisitions > Policy
261 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
262 msgstr "non chiedere per conferma."
264 # Acquisitions > Policy
265 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
268 # Acquisitions > Policy
269 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
272 # Acquisitions > Policy
274 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
275 "sending serial or acquisitions claims notices."
277 "copia nascosta (Ccn) per l'utente connesso quando invio seriale o "
278 "acquisizioni crediti avvisi."
280 # Acquisitions > Policy
281 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
282 msgstr "360 000,00 (FR)"
284 # Acquisitions > Policy
285 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
286 msgstr "360'000.00 (CH)"
288 # Acquisitions > Policy
289 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
290 msgstr "360,000.00 (US)"
292 # Acquisitions > Policy
294 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
296 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati"
298 # Acquisitions > EDIFACT
300 "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT "
301 "invoice message files when they are downloaded."
303 "importa automaticamente i file della fattura EDIFACT quando vengono "
306 # Acquisitions > EDIFACT
307 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do"
310 # Acquisitions > EDIFACT
311 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't"
314 # Acquisitions > Policy
316 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new "
317 "purchase suggestions will be sent to: "
319 "Scegli l'indirizzo email a cui spedire le nuove richieste di acquisto: "
321 # Acquisitions > Policy
322 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
323 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
325 # Acquisitions > Policy
327 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose "
328 "EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
330 " Se scegli EmailAddressForSuggestions devi indicare un indirizzo email "
333 # Acquisitions > Policy
334 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
335 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
337 # Acquisitions > Policy
338 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
339 msgstr "indirizzo email della biblioteca"
341 # Acquisitions > Policy
342 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none"
345 # Acquisitions > Policy
347 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
348 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
350 "<br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: "
353 # Acquisitions > Policy
355 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
356 "line created from a MARC record in a staged file."
358 "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC "
359 "importato nelle ACQ."
361 # Acquisitions > Policy
363 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
364 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
366 "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, "
369 # Acquisitions > Policy
371 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
372 ">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
373 msgstr "<br/>Per esempio:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
375 # Acquisitions > Policy
377 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
378 "records created from a MARC record in a staged file."
380 "Imposta i del mapping per i nuovi record di copia creati dai record MARC "
381 "provenienti da un file in gestione temporanea."
383 # Acquisitions > Policy
385 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
386 "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
387 "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
388 "fields: quantity and budget_code"
390 "Puoi usare i seguenti campi: homebranch, holdingbranch, itype, "
391 "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
392 "replacementprice e itemcallnumber. Campi speciali: quantity e budget_code"
394 # Acquisitions > Printing
395 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
396 msgstr "Inglese 2-pagine"
398 # Acquisitions > Printing
399 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
400 msgstr "Inglese 3-pagine"
402 # Acquisitions > Printing
403 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
404 msgstr "Francese 3-pagine"
406 # Acquisitions > Printing
407 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
408 msgstr "Tedesco 2-pagine"
410 # Acquisitions > Printing
411 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
412 msgstr "Usa la definizione"
414 # Acquisitions > Printing
415 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
416 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
418 # Acquisitions > Policy
420 "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision "
421 "values or rounded values should be used in price calculations."
423 "Determina se la precisione dei valori deve essere elevata o arrotondata "
424 "quando Koha calcola i prezzi."
426 # Acquisitions > Policy
427 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
428 msgstr "Non arrotondare"
430 # Acquisitions > Policy
431 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
434 # Acquisitions > Policy
435 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
436 msgstr "al centesimo successivo.<br>"
438 # Acquisitions > Policy
440 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This "
441 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</"
442 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
444 "<br><strong>NOTA:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob "
445 "<code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Chiedine l'attivazione al "
448 # Acquisitions > Policy
450 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> "
451 "Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
453 "<br><strong>ATTENZIONE:</strong> Lascia vuoto questo campo se non vuoi "
454 "attivare questa caratteristica."
456 # Acquisitions > Policy
458 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
459 "purchase suggestions for a period of"
461 "Mantieni le richieste di acquisto accettate o rifiutate per un periodi di"
463 # Acquisitions > Policy
465 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets "
466 "purgation of suggestions for those older than 30 days."
468 "giorni. Esempio: [30] indica la cancellazione delle richieste più vecchie di "
471 # Acquisitions > Policy
473 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
474 "koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
475 "columns</a> should be unique in an item:"
477 "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
478 "items.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere univoche "
481 # Acquisitions > Policy
483 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for "
484 "bibliographic records fields."
486 "la griglia di catalogazione 'ACQ' per i campi del record bibliografico."
488 # Acquisitions > Policy
489 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
492 # Acquisitions > Policy
493 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
496 # Acquisitions > Policy
498 "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
499 "item in the list will be selected by default. For more than one value, "
500 "separate with | (pipe)."
502 "Inserisci con un numero, 0.12 per 12%. Il primo valore nella listà sarà "
503 "quello di default. Per inserire plù di un valore, separali con | (pipe)."
505 # Acquisitions > Policy
507 "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up "
508 "to 4 decimals precision, further values will be rounded."
510 "Si noti: il database accetta solo valori fino alla quarta cifra decimale, "
511 "ulteriori decimali verranno arrotondati."
513 # Acquisitions > Policy
514 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
515 msgstr "Le aliquote IVA sono"
519 msgstr "Amministrazione"
521 # Administration > CAS authentication
522 msgid "admin.pref CAS authentication"
523 msgstr "Autenticazione CAS"
525 # Administration > Google OpenID Connect
526 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
527 msgstr "Google OpenID Connect"
529 # Administration > Interface options
530 msgid "admin.pref Interface options"
531 msgstr "opzioni interfaccia"
533 # Administration > Login options
534 msgid "admin.pref Login options"
535 msgstr "opzioni di login"
537 # Administration > SSL client certificate authentication
538 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
539 msgstr "Autenticazione SSL certificato client"
541 # Administration > Search engine
542 msgid "admin.pref Search engine"
543 msgstr "Sistema di indicizzazione"
545 # Administration > Share anonymous usage statistics
546 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
547 msgstr "Condivisione statistiche d'uso"
549 # Administration > Interface options
551 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue "
552 "notices are sent to: "
554 "Le email per i ritardi che hanno indirizzi non funzionanti vengono girata a: "
556 # Administration > Interface options
558 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will "
559 "fallback to the first defined address in the following list: Library "
560 "ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault and KohaAdminEmailAddress"
562 "<Se vuoto, si userà il primo della seguente lista: Library ReplyTo, Library "
563 "Email, ReplytoDefault, KohaAdminEmailAddress"
565 # Administration > SSL client certificate authentication
566 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
569 # Administration > SSL client certificate authentication
571 "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
573 msgstr "Campo da usare per l'autenticazione del certificato del client SSL: "
575 # Administration > SSL client certificate authentication
576 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
579 # Administration > SSL client certificate authentication
580 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
581 msgstr "emailAddress"
583 # Administration > Login options
585 "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
586 "library administration</a>"
588 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Vai alla gestione delle "
589 "sottobiblioteche</a>"
591 # Administration > Login options
592 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
595 # Administration > Login options
597 "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
598 "address range specified by their library (if any): "
600 "Richiedi ai bibliotecari di collegarsi da un PC con un IP range definito "
603 # Administration > Login options
604 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
607 # Administration > Interface options
608 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
611 # Administration > Interface options
613 "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
614 "when an internal error occurs: "
616 "Quanto informazioni di debug mostrare nel browser quando avviene un errore "
619 # Administration > Interface options
620 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
623 # Administration > Interface options
624 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
625 msgstr "Qualche informazione"
627 # Administration > Interface options
628 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
629 msgstr "Tutte le biblioteche"
631 # Administration > Interface options
633 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
634 "circulation rules: "
636 "La visualizzazione di default quando si modificano le regole di circolazione:"
638 # Administration > Interface options
639 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
640 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
642 # Administration > Interface options
643 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
644 msgstr "Tutte le biblioteche"
646 # Administration > Interface options
648 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
649 "notices and slips: "
651 "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi e le ricevure"
653 # Administration > Interface options
654 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
655 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
657 # Administration > Interface options
658 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
659 msgstr "Tutte le biblioteche"
661 # Administration > Interface options
663 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
664 "editing overdue notice/status triggers: "
666 "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi di ritardo / i "
667 "trigger degli status:"
669 # Administration > Interface options
671 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
672 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
674 # Administration > Search engine
676 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the "
677 "full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of "
680 "<br><strong>NOTA:</strong> Ranking e rilevanza delle ricerche potrebbero "
681 "risentire dell'indicizzazione del record intero."
683 # Administration > Search engine
685 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it "
686 "is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC "
689 "<br>Si raccomanda l'uso del formato ISO2709 perché più veloce e occupa meno "
690 "spazio, mentre i formato array permette la ricerca di tutto il record MARC."
692 # Administration > Search engine
693 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
694 msgstr "Format MARC per Elasticsearch MARC: "
696 # Administration > Search engine
697 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
698 msgstr "ISO2709 (formato di interscambio)"
700 # Administration > Search engine
701 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
702 msgstr "Array ricercabile"
704 # Administration > Google OpenID Connect
705 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
706 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
708 # Administration > Google OpenID Connect
709 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
710 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
712 # Administration > Google OpenID Connect
713 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
716 # Administration > Google OpenID Connect
717 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
718 msgstr "Usa il login OpenID Connect di Google:"
720 # Administration > Google OpenID Connect
721 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
724 # Administration > Google OpenID Connect
726 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
727 "an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
728 "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
729 "googleopenidconnect ."
731 "Dovrai selezionare OAuth2 quando crei un'app nella Google cloud console, e "
732 "impostare l'indirizzo di partenda al your_opac_url e l'url di redirect a "
733 "your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
735 # Administration > Google OpenID Connect
736 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
739 # Administration > Google OpenID Connect
740 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
741 msgstr "Non permettere"
743 # Administration > Google OpenID Connect
745 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google "
746 "Open ID to automatically register."
748 "utenti che si collegano con Google Open ID o si registrano automaticamente."
750 # Administration > Google OpenID Connect
751 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# ."
754 # Administration > Google OpenID Connect
756 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
757 "automatically registering a Google Open ID patron: "
759 "Usa questo codice di biblioteca quando si registra un utente tramite Google "
762 # Administration > Google OpenID Connect
763 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# ."
766 # Administration > Google OpenID Connect
768 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
769 "automatically registering a Google Open ID patron: "
771 "Usa questo codice di categoria utente quando si registra automaticamente un "
772 "utente tramite Google Open ID: "
774 # Administration > Google OpenID Connect
776 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all Google domains."
777 msgstr "Lascia vuoto per indicare tutti i domini Google."
779 # Administration > Google OpenID Connect
781 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this "
782 "domain (or subdomain of this domain): "
783 msgstr "Limita Google OpenID Connect a questo dominio (o suoi sottodomini): "
785 # Administration > Login options
786 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
789 # Administration > Login options
791 "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
792 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
795 "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di modificare gli "
796 "oggetti (prenotazioni, copie, utenti) di altre biblioteche:"
798 # Administration > Login options
799 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
802 # Administration > Login options
803 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
806 # Administration > Login options
808 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
809 "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
810 "requests for patrons belonging to other libraries: "
812 "Impedisci allo staff ma non ai superlibrarian) di vedere e approvare/"
813 "rifiutare le richieste di modifiche fatte da utenti di altre biblioteche del "
816 # Administration > Login options
817 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
820 # Administration > Login options
821 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
824 # Administration > Login options
826 "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not "
827 "superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
829 "Impedisci allo staff (ma non ai superlibrarian) di trasferire copie a altre "
832 # Administration > Login options
833 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
836 # Administration > Interface options
838 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
839 "emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
840 "when an internal error occurs.)"
842 "(Questo è il From: di default per le email se la singola biblioteca non ne "
843 "ha settato uno. Viene usato quando capita un errore interno nel sistema.)"
845 # Administration > Interface options
847 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
849 msgstr "E-mail dell'amministratore di Koha"
851 # Administration > Interface options
853 "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
855 "Indirizzo email da mettere come default per il campo replyto nelle emails:"
857 # Administration > Interface options
859 "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
860 "be used (often defaulting to the admin address)."
862 "Se lasciato vuoto, viene usato il vaolre di From: (spesso l'indirizzo "
865 # Administration > Interface options
867 "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
868 "undeliverable mail messages: "
870 "Valore di default del campo Returnpath delle mail e bounce address per i "
871 "messagi che non vengono recapitati:"
873 # Administration > Search engine
874 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
875 msgstr "Elasticsearch"
877 # Administration > Search engine
878 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
879 msgstr "Usa uno di questo motori di ricerca per l'Opac:"
881 # Administration > Search engine
882 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
885 # Administration > Interface options
887 "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to "
888 "their normal recipient.)"
889 msgstr "(Lascia il campo vuoto per spedire messaggi al destinatario normale.)"
891 # Administration > Interface options
892 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
893 msgstr "Indirizzo email a cui ridirigere i messaggi: "
895 # Administration > Login options
897 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
898 "changes frequently.)"
900 "(Da disabilitare solo se l'IP dei client remoti cambia spesso per cause "
903 # Administration > Login options
905 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
906 "address for session security: "
908 "Abilita il check contro il cambio dell'IP remoto del client (aumenta la "
911 # Administration > Login options
912 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
915 # Administration > Login options
916 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
919 # Administration > Login options
920 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
921 msgstr "Memcached server"
923 # Administration > Login options
924 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
927 # Administration > Login options
928 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
929 msgstr "DB PostgreSQL (non operativo ancora)"
931 # Administration > Login options
932 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
933 msgstr "Conserva le informazioni di sessione in:"
935 # Administration > Login options
936 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
937 msgstr "Files temporanei"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStats# ."
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
945 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other UsageStats "
946 "system preferences have no effect if this system preference is set to \"No"
949 "<br><strong>NOTE:</strong> Le altre preferenze di sistema UsageStats non "
950 "hanno effetto se questa preferenza è impostata a \"No\" (non condividere)."
952 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
955 "requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> "
956 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
958 "<br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob "
959 "<code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code>. Chiedi al tuo "
960 "amministratore di sistema di attivarlo."
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Use the <a href=\"/cgi-bin/"
965 "koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to edit "
966 "the statistics you share."
968 "<br><strong>NOTA:</strong> Usa la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
969 "usage_statistics.pl\">pagina di configurazione dedicata</a> per indicare le "
970 "statistiche che vuoi condividere."
972 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 "admin.pref#UsageStats# <br>Website where usage statistics are published: <a "
975 "href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
977 "<br>Website dove sono pubblicate le statistiche: <a href=\"https://hea.koha-"
978 "community.org\">Hea Koha community</a>."
980 # Administration > Share anonymous usage statistics
981 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
984 # Administration > Share anonymous usage statistics
985 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
986 msgstr "No, lascia che ci pensi su"
988 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
992 msgstr "Condividi i dati di utilizzo in modo anonimo con la comunità di Koha:"
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
1000 msgstr "UsageStatsCountry"
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the <a href=\"https://"
1005 "hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1007 "Sarà mostrato in <a href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha "
1008 "community website</a>."
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no "
1013 "effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1015 "<br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di "
1016 "sistema UsageStats è \"No\" (non condividere)."
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
1020 msgstr "Afghanistan"
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
1040 msgstr "Antigua & Deps"
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
1080 msgstr "Bielorussia"
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
1104 msgstr "Bosnia Herz."
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
1124 msgstr "Burkina Faso"
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
1148 msgstr "Centr. Afr. Rep"
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
1204 msgstr "Rep. Dominicana"
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
1208 msgstr "Rep. Dominicana"
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
1224 msgstr "El Salvador"
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
1228 msgstr "Guinea Equator."
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
1292 msgstr "Guinea-Bissau"
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1344 msgstr "Costa d'Avorio"
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1372 msgstr "Corea del Nord"
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1376 msgstr "Corea del Sud"
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1416 msgstr "Liechtenstein"
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1422 # Administration > Share anonymous usage statistics
1423 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1424 msgstr "Lussemburgo"
1426 # Administration > Share anonymous usage statistics
1427 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1430 # Administration > Share anonymous usage statistics
1431 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1434 # Administration > Share anonymous usage statistics
1435 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1438 # Administration > Share anonymous usage statistics
1439 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1442 # Administration > Share anonymous usage statistics
1443 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1446 # Administration > Share anonymous usage statistics
1447 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1450 # Administration > Share anonymous usage statistics
1451 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1454 # Administration > Share anonymous usage statistics
1455 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1458 # Administration > Share anonymous usage statistics
1459 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1462 # Administration > Share anonymous usage statistics
1463 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1466 # Administration > Share anonymous usage statistics
1467 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1470 # Administration > Share anonymous usage statistics
1471 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1474 # Administration > Share anonymous usage statistics
1475 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1478 # Administration > Share anonymous usage statistics
1479 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1482 # Administration > Share anonymous usage statistics
1483 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1486 # Administration > Share anonymous usage statistics
1487 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1490 # Administration > Share anonymous usage statistics
1491 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1494 # Administration > Share anonymous usage statistics
1495 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1498 # Administration > Share anonymous usage statistics
1499 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1502 # Administration > Share anonymous usage statistics
1503 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1506 # Administration > Share anonymous usage statistics
1507 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1510 # Administration > Share anonymous usage statistics
1511 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1514 # Administration > Share anonymous usage statistics
1515 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1516 msgstr "Paesi Bassi"
1518 # Administration > Share anonymous usage statistics
1519 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1520 msgstr "Nuova Zelanda"
1522 # Administration > Share anonymous usage statistics
1523 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1526 # Administration > Share anonymous usage statistics
1527 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1530 # Administration > Share anonymous usage statistics
1531 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1534 # Administration > Share anonymous usage statistics
1535 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1538 # Administration > Share anonymous usage statistics
1539 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1542 # Administration > Share anonymous usage statistics
1543 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1546 # Administration > Share anonymous usage statistics
1547 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1550 # Administration > Share anonymous usage statistics
1551 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1554 # Administration > Share anonymous usage statistics
1555 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1556 msgstr "Papua N. Guinea"
1558 # Administration > Share anonymous usage statistics
1559 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1562 # Administration > Share anonymous usage statistics
1563 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1566 # Administration > Share anonymous usage statistics
1567 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1570 # Administration > Share anonymous usage statistics
1571 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1574 # Administration > Share anonymous usage statistics
1575 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1578 # Administration > Share anonymous usage statistics
1579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1582 # Administration > Share anonymous usage statistics
1583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1586 # Administration > Share anonymous usage statistics
1587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1590 # Administration > Share anonymous usage statistics
1591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1594 # Administration > Share anonymous usage statistics
1595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1596 msgstr "Saint Vincent"
1598 # Administration > Share anonymous usage statistics
1599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1602 # Administration > Share anonymous usage statistics
1603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1606 # Administration > Share anonymous usage statistics
1607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1610 # Administration > Share anonymous usage statistics
1611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1612 msgstr "Arabia Saudita"
1614 # Administration > Share anonymous usage statistics
1615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1618 # Administration > Share anonymous usage statistics
1619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1622 # Administration > Share anonymous usage statistics
1623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1626 # Administration > Share anonymous usage statistics
1627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1628 msgstr "Sierra Leone"
1630 # Administration > Share anonymous usage statistics
1631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1634 # Administration > Share anonymous usage statistics
1635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1638 # Administration > Share anonymous usage statistics
1639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1642 # Administration > Share anonymous usage statistics
1643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1644 msgstr "Isole Salomone"
1646 # Administration > Share anonymous usage statistics
1647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1650 # Administration > Share anonymous usage statistics
1651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1652 msgstr "South Africa"
1654 # Administration > Share anonymous usage statistics
1655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1658 # Administration > Share anonymous usage statistics
1659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1662 # Administration > Share anonymous usage statistics
1663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1664 msgstr "St Kitts & Nev."
1666 # Administration > Share anonymous usage statistics
1667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1670 # Administration > Share anonymous usage statistics
1671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1674 # Administration > Share anonymous usage statistics
1675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1678 # Administration > Share anonymous usage statistics
1679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1682 # Administration > Share anonymous usage statistics
1683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1686 # Administration > Share anonymous usage statistics
1687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1690 # Administration > Share anonymous usage statistics
1691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1694 # Administration > Share anonymous usage statistics
1695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1698 # Administration > Share anonymous usage statistics
1699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1702 # Administration > Share anonymous usage statistics
1703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1706 # Administration > Share anonymous usage statistics
1707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1710 # Administration > Share anonymous usage statistics
1712 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
1713 "be shown on the Hea Community website: "
1714 msgstr "Il paese in cui la tua biblioteca è presente su sito Hea:"
1716 # Administration > Share anonymous usage statistics
1717 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1720 # Administration > Share anonymous usage statistics
1721 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1724 # Administration > Share anonymous usage statistics
1725 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1726 msgstr "Trinidad & Tob."
1728 # Administration > Share anonymous usage statistics
1729 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1732 # Administration > Share anonymous usage statistics
1733 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1736 # Administration > Share anonymous usage statistics
1737 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1738 msgstr "Turkmenistan"
1740 # Administration > Share anonymous usage statistics
1741 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1744 # Administration > Share anonymous usage statistics
1745 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1748 # Administration > Share anonymous usage statistics
1749 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1752 # Administration > Share anonymous usage statistics
1753 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1756 # Administration > Share anonymous usage statistics
1757 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1760 # Administration > Share anonymous usage statistics
1761 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1762 msgstr "Regno Unito"
1764 # Administration > Share anonymous usage statistics
1765 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1768 # Administration > Share anonymous usage statistics
1769 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1772 # Administration > Share anonymous usage statistics
1773 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1776 # Administration > Share anonymous usage statistics
1777 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1778 msgstr "Città del Vaticano"
1780 # Administration > Share anonymous usage statistics
1781 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1784 # Administration > Share anonymous usage statistics
1785 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1788 # Administration > Share anonymous usage statistics
1789 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1792 # Administration > Share anonymous usage statistics
1793 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1796 # Administration > Share anonymous usage statistics
1797 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1800 # Administration > Share anonymous usage statistics
1802 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1803 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1805 "<br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di "
1806 "sistema UsageStats è \"No\" (non condividere)."
1808 # Administration > Share anonymous usage statistics
1810 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use "
1811 "the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated "
1812 "configuration page</a> to set and edit this system preference."
1814 "<br><strong>NOTA:</strong> Devi usare la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
1815 "usage_statistics.pl\">pagina di configurazione dedicata</a> per impostare e "
1816 "modificare questa preferenza di sistema."
1818 # Administration > Share anonymous usage statistics
1819 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1820 msgstr "Geolocalizzazione della biblioteca principale: "
1822 # Administration > Share anonymous usage statistics
1824 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value "
1825 "has no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't "
1828 "<br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di "
1829 "sistema UsageStats è \"No\" (non condividere)."
1831 # Administration > Share anonymous usage statistics
1832 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
1833 msgstr "Non condividere"
1835 # Administration > Share anonymous usage statistics
1836 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1839 # Administration > Share anonymous usage statistics
1841 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, "
1843 msgstr "informazioni della biblioteca (nome, url, paese)."
1845 # Administration > Share anonymous usage statistics
1847 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be "
1850 "Se questo campo è vuoto, le informazioni verranno spedite anonimamente."
1852 # Administration > Share anonymous usage statistics
1854 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1855 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1857 "<br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di "
1858 "sistema UsageStats è \"No\" (non condividere)."
1860 # Administration > Share anonymous usage statistics
1862 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
1863 "on the Hea Community website: "
1864 msgstr "Usa questo nome per la tua biblioteca nel sito Hea:"
1866 # Administration > Share anonymous usage statistics
1867 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1868 msgstr "UsageStatsLibraryType"
1870 # Administration > Share anonymous usage statistics
1872 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1873 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1875 "<br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di "
1876 "sistema UsageStats è \"No\" (non condividere)."
1878 # Administration > Share anonymous usage statistics
1880 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
1881 "Community website: "
1882 msgstr "Il tipo biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1884 # Administration > Share anonymous usage statistics
1885 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1888 # Administration > Share anonymous usage statistics
1889 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1892 # Administration > Share anonymous usage statistics
1893 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1894 msgstr "governativa"
1896 # Administration > Share anonymous usage statistics
1897 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1900 # Administration > Share anonymous usage statistics
1901 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1904 # Administration > Share anonymous usage statistics
1905 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1906 msgstr "organizazione religiosa"
1908 # Administration > Share anonymous usage statistics
1909 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1912 # Administration > Share anonymous usage statistics
1913 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1916 # Administration > Share anonymous usage statistics
1917 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1918 msgstr "associativa"
1920 # Administration > Share anonymous usage statistics
1921 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1922 msgstr "circolo a sottoscrizione"
1924 # Administration > Share anonymous usage statistics
1926 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1927 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1929 "<br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di "
1930 "sistema UsageStats è \"No\" (non condividere)."
1932 # Administration > Share anonymous usage statistics
1934 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
1935 "Community website: "
1936 msgstr "L'url della biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1938 # Administration > CAS authentication
1939 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1942 # Administration > CAS authentication
1943 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1944 msgstr "CAS per autenticare il login:"
1946 # Administration > CAS authentication
1947 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1950 # Administration > CAS authentication
1951 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1952 msgstr "Logout di CAS quando ti scolleghi da Koha:"
1954 # Administration > CAS authentication
1955 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1958 # Administration > CAS authentication
1959 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1962 # Administration > CAS authentication
1963 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1964 msgstr "URL del CAS Authentication Server: "
1966 # Administration > Interface options
1967 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1970 # Administration > Interface options
1972 "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1973 msgstr "Separatore di default in un file di export CSV:"
1975 # Administration > Interface options
1976 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1977 msgstr "backslashes"
1979 # Administration > Interface options
1980 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1983 # Administration > Interface options
1984 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1985 msgstr "punto e virgola"
1987 # Administration > Interface options
1988 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1991 # Administration > Interface options
1992 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1995 # Administration > Interface options
1996 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1999 # Administration > Interface options
2001 "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
2002 msgstr "Mostra le icone dei tipi di copia nell'interfaccia dello staff: "
2004 # Administration > Interface options
2005 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
2008 # Administration > Login options
2010 "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
2012 msgstr "Se si mette 'd' la specifica è in giorni. Ad esempo 1d è un giorno."
2014 # Administration > Login options
2016 "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
2018 msgstr "Timeout di inattività dopo di cui scollegare l'utente:"
2020 # Administration > Interface options
2022 "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
2025 "Permetti ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di "
2026 "pubblicazioni salvate: "
2028 # Administration > Interface options
2029 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
2032 # Administration > Interface options
2033 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
2037 msgid "authorities.pref"
2040 # Authorities > General
2041 msgid "authorities.pref General"
2044 # Authorities > Linker
2045 msgid "authorities.pref Linker"
2048 # Authorities > General
2049 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
2052 # Authorities > General
2053 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
2054 msgstr "Non mostrare"
2056 # Authorities > General
2058 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
2059 "hierarchies when viewing authorities."
2060 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
2062 # Authorities > General
2064 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
2065 "to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field "
2066 "number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)."
2069 "Qui auth1 e auth2 sono i due indicatori del record di authority, tag è un "
2070 "numero dello standard bibliografico o un asterisco (*), e some_value è un "
2071 "valore fisso (un carattere).<br>"
2073 # Authorities > General
2075 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
2076 "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
2077 "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
2080 "Linee che iniziano con # vengono saltate. Ogni linea deve avere la sintassi: "
2081 "(marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|"
2082 "thesaurus|some_value).<br>"
2084 # Authorities > General
2086 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
2087 "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
2089 "L'opzione MARC21 thesaurus si riferisce a indicatori controllati dal campo "
2090 "authority 008/11 e 040$f."
2092 # Authorities > General
2094 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
2095 "edit how authority records control indicators of attached bibliographic "
2096 "fields (and possibly subfield $2).<br>"
2098 "Usare il seguente testo per modificare come gli authority record controllano "
2099 "gli indicatori dei campi dei record bib associati (ed eventuali sottocampi "
2102 # Authorities > General
2104 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
2105 "preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> "
2106 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2108 "<br><strong>NOTA:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob "
2109 "<code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code>. Richiedine l'attivazione al "
2110 "tuo gestore di sistema."
2112 # Authorities > General
2114 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
2115 "not update attached bibliographic records if the number exceeds"
2117 "In caso di modifica di record di autorità, non modificare i record "
2118 "bibliografici relativi se il loro numero eccede"
2120 # Authorities > General
2122 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
2123 "merge_authority cron job will merge them.)"
2125 "records (oltre questo limite, li unificherà il cronjob merge_authority)"
2127 # Authorities > General
2129 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records "
2130 "from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of "
2131 "relevant bibliographic record fields in"
2133 "Quando viene fatto update di record bibliografi per via di un update su di "
2134 "un authority collegato (\"merging\"), gestisci i sottocampi dei campi "
2135 "interessati in modalità"
2137 # Authorities > General
2138 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
2141 # Authorities > General
2143 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
2144 "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
2145 "Loose mode is the historical behavior and still the default."
2147 ". In modalità stretta i sottocampi non presenti nell'authority, verranno "
2148 "cancellati. In modalità lasca verranno mantenuti. La modalità lasca è quella "
2149 "presente sin dalle origini ed è ancora il default."
2151 # Authorities > General
2152 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
2155 # Authorities > General
2156 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
2157 msgstr "Quando operi sui records,"
2159 # Authorities > General
2161 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
2162 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
2164 "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su "
2165 "\"permetti\" per funzionare)."
2167 # Authorities > General
2168 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
2169 msgstr "non generare"
2171 # Authorities > General
2172 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
2173 msgstr "genera in automatico"
2175 # Authorities > General
2176 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
2177 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
2179 # Authorities > General
2180 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
2183 # Authorities > General
2184 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
2185 msgstr "non permettere"
2187 # Authorities > General
2189 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
2190 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
2193 "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di "
2194 "dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti."
2196 # Authorities > Linker
2197 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
2200 # Authorities > Linker
2201 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
2204 # Authorities > Linker
2206 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
2207 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
2209 "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state "
2210 "precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
2212 # Authorities > Linker
2213 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
2216 # Authorities > Linker
2217 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
2220 # Authorities > Linker
2222 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
2223 "for headings where the linker is unable to find a match."
2225 "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando "
2226 "il linker non è capace di fare il match."
2228 # Authorities > Linker
2229 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
2232 # Authorities > Linker
2233 msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
2236 # Authorities > Linker
2237 msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
2238 msgstr "primo trovato"
2240 # Authorities > Linker
2241 msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
2242 msgstr "ultimo trovato"
2244 # Authorities > Linker
2246 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
2247 "authority records."
2249 "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records "
2252 # Authorities > Linker
2253 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
2254 msgstr "(separa le opzioni con |)."
2256 # Authorities > Linker
2258 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
2260 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority:"
2262 # Authorities > Linker
2263 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
2266 # Authorities > Linker
2267 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
2270 # Authorities > Linker
2272 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
2273 "linked to authority records."
2275 "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di "
2276 "authority e le intestazioni"
2278 # Authorities > General
2280 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
2281 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
2282 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
2284 "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority "
2285 "(elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
2287 # Authorities > General
2289 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
2290 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
2291 "elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
2293 "Inserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority "
2294 "(elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
2296 # Authorities > General
2297 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
2300 # Authorities > General
2301 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
2304 # Authorities > General
2306 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
2307 "of text strings for searches from subject tracings."
2309 "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche "
2310 "dalle forme scartate dei soggetti."
2313 msgid "cataloguing.pref"
2314 msgstr "Catalogazione"
2316 # Cataloging > Display
2317 msgid "cataloguing.pref Display"
2320 # Cataloging > Exporting
2321 msgid "cataloguing.pref Exporting"
2322 msgstr "Esportazione"
2324 # Cataloging > Importing
2325 msgid "cataloguing.pref Importing"
2326 msgstr "Importazione"
2328 # Cataloging > Interface
2329 msgid "cataloguing.pref Interface"
2330 msgstr "Interfaccia"
2332 # Cataloging > Record structure
2333 msgid "cataloguing.pref Record structure"
2334 msgstr "Struttura record"
2336 # Cataloging > Spine labels
2337 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
2338 msgstr "Etichette sul dorso"
2340 # Cataloging > Display
2341 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
2344 # Cataloging > Display
2345 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
2346 msgstr "Non mostrare"
2348 # Cataloging > Display
2350 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the "
2351 "bibliographic record detail page."
2353 " i dettagli delle acquisizioni nella pagina di dettaglio del record "
2356 # Cataloging > Importing
2358 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional "
2359 "fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: "
2360 "\"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
2362 " nella colonna 'Campi addizionali' dei risultati Z39.50 (usa la virgola come "
2363 "separatore, es.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
2365 # Cataloging > Importing
2367 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/"
2369 msgstr "Mostra i campi/sottocampi MARC"
2371 # Cataloging > Importing
2373 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
2374 "record import tool,"
2376 "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con "
2377 "lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
2379 # Cataloging > Importing
2381 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
2382 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
2383 "ISBN fields of already cataloged records."
2385 " tenta il match aggressivo cercando tutte le varianti degli ISBN dei record "
2386 "importato come frasi nei record già presenti in catalogo."
2388 # Cataloging > Importing
2389 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
2392 # Cataloging > Importing
2393 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
2396 # Cataloging > Importing
2398 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
2399 "record import tool,"
2401 "Quando si opera il matching con ISSN durante l'importazione di records con "
2402 "lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
2404 # Cataloging > Importing
2406 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
2407 "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
2408 "ISSN fields of already cataloged records."
2410 " tenta il match aggressivo cercando tutte le varianti degli ISSN dei record "
2411 "importato come frasi nei campi ISSN già presenti in catalogo."
2413 # Cataloging > Importing
2414 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
2417 # Cataloging > Importing
2418 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
2419 msgstr "non attivare"
2421 # Cataloging > Record structure
2422 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
2425 # Cataloging > Record structure
2426 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
2427 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
2429 # Cataloging > Record structure
2431 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
2432 "that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for "
2433 "example <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i), "
2434 "with the subfields separated by"
2436 "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire "
2437 "diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno "
2438 "usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
2440 # Cataloging > Display
2441 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
2442 msgstr " (solo vista non-XSLT)."
2444 # Cataloging > Display
2446 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions "
2448 msgstr "Separa intestazione principale e suddivisioni con "
2450 # Cataloging > Exporting
2451 # Cataloging > Exporting
2452 # Cataloging > Exporting
2453 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2456 # Cataloging > Exporting
2458 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
2459 "and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2461 "Tutti i valori dei campi e sottocampi che si ripetono, vengono mostrati con "
2462 "il campo BibTeX selezionato."
2464 # Cataloging > Exporting
2466 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields "
2467 "when exporting BibTeX:"
2468 msgstr "Includere i seguenti campi quando si esporta in formato BibTeX:"
2470 # Cataloging > Exporting
2472 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/"
2473 "subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: "
2474 "BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
2476 "Per specificare più tag marc / sottocampi come bersagli per un tag "
2477 "ripetibile BibTex, utilizzare il seguente formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
2478 "TAG2$SUBFIELD2] (ad esempio note: [501$a, 505$g])"
2480 # Cataloging > Exporting
2482 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
2483 "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
2486 "Usa '@' (con le virgolette semplici) come BT_TAG da valorizzare per indicare "
2487 "la tipologia di record bibtex usando un campo marc di tua scelta."
2489 # Cataloging > Exporting
2491 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2492 "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
2494 "Ua una linea per tag nel formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( ex. lccn: 010$a )."
2496 # Cataloging > Interface
2497 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2500 # Cataloging > Interface
2502 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
2504 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
2506 # Cataloging > Record structure
2508 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United "
2510 msgstr "Se vuoto, il default è xxu che indica Stati Uniti d'America."
2512 # Cataloging > Record structure
2514 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
2515 "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
2516 "execution. (See <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
2517 "html'>MARC Code List for Countries</a>):"
2519 "Indica il codice di nazione di default per il campo 008 15-17 del MARC21 - "
2520 "Luogo di pubblicazione, produzione o esecuzione. Vedi <a href=\"http://www."
2521 "loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</"
2524 # Cataloging > Record structure
2525 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
2526 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
2528 # Cataloging > Record structure
2530 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
2531 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a "
2532 "href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>MARC Code List "
2533 "for Languages</a>):"
2535 "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records "
2536 "bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2537 "languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>:"
2539 # Cataloging > Interface
2540 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2543 # Cataloging > Interface
2544 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
2545 msgstr "Non mostrare"
2547 # Cataloging > Interface
2549 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
2550 "record relationships."
2551 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico."
2553 # Cataloging > Interface
2555 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> <strong>NOTE:</strong>"
2556 msgstr "<br/> <strong>NOTA:</strong>"
2558 # Cataloging > Interface
2560 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
2561 "support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2562 msgstr "Attualmente non supporta campi fissi UNIMARC o NORMARC."
2564 # Cataloging > Interface
2565 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2566 msgstr "Non attivare"
2568 # Cataloging > Interface
2569 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2572 # Cataloging > Interface
2574 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
2576 msgstr " l'editor di catalogazione avanzata."
2578 # Cataloging > Display
2580 "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD "
2582 msgstr "Usa il seguente template per la vista ISBD nello staff:"
2584 # Cataloging > Display
2586 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display "
2587 "bibliographic records in"
2588 msgstr "Per default, mostra i record bibliografici in modalità"
2590 # Cataloging > Display
2591 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2592 msgstr "Visualizzazione ISBD"
2594 # Cataloging > Display
2595 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2598 # Cataloging > Display
2599 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
2600 msgstr "MARC con etichette."
2602 # Cataloging > Display
2603 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2604 msgstr "Visualizzazione normale."
2606 # Cataloging > Display
2607 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2610 # Cataloging > Display
2611 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2612 msgstr "Non attivare"
2614 # Cataloging > Display
2616 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
2617 "one tag entry on the display."
2619 "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere "
2620 "nella visualizzazione"
2622 # Cataloging > Record structure
2624 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2625 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2627 "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/"
2628 "marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
2630 # Cataloging > Record structure
2632 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
2633 "to disable). This can be also set on libraries level."
2635 "come default nei nuovi record MARC21 (lascia vuoto per disabilitare). Può "
2636 "essere anche indicato a livello di singola biblioteca."
2638 # Cataloging > Display
2640 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
2641 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2643 "Per esempio <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
2644 "&language={LANG}</tt>"
2646 # Cataloging > Display
2648 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
2649 "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2651 "Se vuoto, verrà usato il formato della documentazione su http://loc.gov "
2652 "(MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
2654 # Cataloging > Display
2656 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
2657 "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
2658 "number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
2661 "Possibili sostituzioni sono <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, es. \"MARC21\" o "
2662 "\"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (campo, es. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</"
2663 "tt> (lingua utente, es. \"en\" o \"fi-FI\")."
2665 # Cataloging > Display
2666 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2669 # Cataloging > Display
2671 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2672 msgstr " come URL per la documentazione del campo MARC."
2674 # Cataloging > Record structure
2675 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
2678 # Cataloging > Record structure
2680 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# . <br/><strong>NOTE:</strong> Use a "
2681 "dollar sign between field and subfield like 123$a."
2683 "<br/><strong>NOTA:</strong> Usa il dollaro tra campo e sottocampo: 123$a."
2685 # Cataloging > Record structure
2687 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator "
2688 "borrowernumber in MARC subfield"
2689 msgstr "Conserva il numero utente del creatore del record nel sottocampo MARC"
2691 # Cataloging > Record structure
2693 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier "
2694 "borrowernumber in MARC subfield"
2696 "Conserva il numero utente dell'ultimo modificatore del record nel sottocampo "
2699 # Cataloging > Record structure
2701 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC "
2703 msgstr " e il nome del creatore del record nel sottocampo MARC"
2705 # Cataloging > Record structure
2707 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in "
2709 msgstr " e il nome dell'ultimo modificatore del record nel sottocampo MARC"
2711 # Cataloging > Display
2712 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .<br />For example: '001,245ab,600'"
2713 msgstr "<br />Per esempio: '001,245ab,600'"
2715 # Cataloging > Display
2717 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2718 msgstr "<li>tutti i sottocapi del campos 600</li>"
2720 # Cataloging > Display
2722 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2723 msgstr "<li>sottocampi a e b odel campo 245</li>"
2725 # Cataloging > Display
2726 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2727 msgstr "<li>valore di 001</li>"
2729 # Cataloging > Display
2730 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2733 # Cataloging > Display
2735 "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted "
2736 "records after a merge:"
2737 msgstr "I campi da mostrare per i record cancellati dopo una fusione:"
2739 # Cataloging > Display
2740 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2743 # Cataloging > Record structure
2745 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
2746 "blank to disable)."
2747 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
2749 # Cataloging > Record structure
2751 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
2752 "the temporary location of"
2753 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
2755 # Cataloging > Display
2756 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
2759 # Cataloging > Display
2760 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
2761 msgstr "Non mostrare"
2763 # Cataloging > Display
2765 "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the "
2766 "normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC "
2767 "bibliographic frameworks section of the administration module."
2769 "Per nascondere campi da altre pagine nella vista normale, usa il setting "
2770 "della visibilità dei sottocampo nella sezione griglie di catalogazione del "
2771 "modulo di amministrazione di Koha."
2773 # Cataloging > Display
2775 "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in "
2776 "the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a "
2777 "comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 "
2780 " i campi delle note nella scheda 'Note' e nella scheda 'Descrizione' nelle "
2781 "pagine di dettagli record nell'opac e nella interfaccia dello staff. Usa una "
2782 "virgola per separare i campi multipli. sempi: 500,502 (MARC21); 300,328 "
2785 # Cataloging > Display
2787 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
2788 "like <code>192.168.</code>.)"
2790 "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
2792 # Cataloging > Display
2794 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
2795 "redirect page for suppressed bibliographic records:"
2797 "<br />Mostra il seguente messaggio nel pagina di ridirezione per i records "
2800 # Cataloging > Display
2802 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
2803 "suppressed records to"
2804 msgstr "<br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
2806 # Cataloging > Display
2808 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
2809 "addresses outside of the IP range"
2810 msgstr "<br/>Restringi la soppressione agli IP fuori dall'IP range"
2812 # Cataloging > Display
2813 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2814 msgstr "Non nascondere"
2816 # Cataloging > Display
2817 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2820 # Cataloging > Display
2822 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
2824 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
2826 # Cataloging > Display
2828 "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed "
2829 "from OPAC search results."
2831 " record bibliografici segnati come 'da eliminare' nei risultati di ricerca "
2834 # Cataloging > Display
2835 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2836 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
2838 # Cataloging > Record structure
2839 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2840 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
2842 # Cataloging > Record structure
2844 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
2845 "created item values."
2847 "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle "
2850 # Cataloging > Record structure
2852 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
2855 "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia "
2858 # Cataloging > Exporting
2859 # Cataloging > Exporting
2860 # Cataloging > Exporting
2861 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2864 # Cataloging > Exporting
2866 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
2867 "subfields will be printed with the given RIS tag."
2869 "Tutti i valori dei campi e sottocampi ripetuti verranno visualizzati con il "
2870 "campo RIS indicato."
2872 # Cataloging > Exporting
2874 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields "
2875 "when exporting RIS:"
2876 msgstr "Includi i seguenti campo quando fai l'export RIS:"
2878 # Cataloging > Exporting
2880 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/"
2881 "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
2882 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
2884 "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un "
2885 "campo RIS usa il seguente formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] "
2886 "( es. NT: [501$a, 505$g] )"
2888 # Cataloging > Exporting
2890 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
2891 "key will <em>replace</em> the default TY with the field value of your "
2894 "Usa TY ( record type ) come chiave che verrà <em>sostituita</em>, al posto "
2895 "del default TY verrà messo messo il valore del campo da te scelto."
2897 # Cataloging > Exporting
2899 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2900 "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
2902 "Usa una linea per campo nel formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. LC: 010$a )"
2904 # Cataloging > Display
2905 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2906 msgstr "Non separare"
2908 # Cataloging > Display
2909 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2912 # Cataloging > Display
2913 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2914 msgstr "biblioteca detentrice"
2916 # Cataloging > Display
2917 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2918 msgstr "biblioteca proprietaria"
2920 # Cataloging > Display
2922 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
2923 "second tab will contain all other items."
2925 "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le "
2928 # Cataloging > Display
2930 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
2931 "first tab contains items whose"
2932 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
2934 # Cataloging > Spine labels
2936 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
2938 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
2940 # Cataloging > Spine labels
2942 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2943 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
2945 # Cataloging > Spine labels
2946 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2949 # Cataloging > Spine labels
2950 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2951 msgstr "non attivare"
2953 # Cataloging > Spine labels
2955 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
2956 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
2959 "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, "
2960 "<code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno < e >.)"
2962 # Cataloging > Spine labels
2964 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
2965 "printed spine label:"
2966 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
2968 # Cataloging > Spine labels
2969 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2972 # Cataloging > Spine labels
2973 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2974 msgstr "Non mostrare"
2976 # Cataloging > Spine labels
2978 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the "
2979 "bibliographic details page to print item spine labels."
2981 "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati "
2984 # Cataloging > Record structure
2985 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2988 # Cataloging > Record structure
2990 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system "
2991 "preference is empty, no fields are restricted."
2992 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2994 # Cataloging > Record structure
2996 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields "
2997 "for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted "
2998 "permission is enabled, separated by spaces:"
3000 "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il "
3001 "permesso items_batchmod_restricted è presente. I sottocampi sono separati da "
3004 # Cataloging > Record structure
3006 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
3008 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3010 # Cataloging > Record structure
3012 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
3013 "framework is excluded from the permission."
3014 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
3016 # Cataloging > Record structure
3018 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
3020 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3022 # Cataloging > Record structure
3023 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
3026 # Cataloging > Record structure
3028 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system "
3029 "preference is empty, no fields are restricted."
3030 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun campo è bloccato."
3032 # Cataloging > Record structure
3034 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for "
3035 "which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is "
3036 "enabled, separated by spaces:"
3038 "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il "
3039 "permesso edit_items_restricted è presente. I sottocampi sono separati da "
3042 # Cataloging > Record structure
3044 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
3046 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3048 # Cataloging > Record structure
3050 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
3051 "framework is excluded from the permission."
3052 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
3054 # Cataloging > Record structure
3056 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
3058 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3060 # Cataloging > Record structure
3062 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
3063 "use when prefilling items (separated by space):"
3065 "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie "
3066 "(separati da spazio)"
3068 # Cataloging > Record structure
3069 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
3070 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
3072 # Cataloging > Record structure
3074 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
3075 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
3077 "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record "
3078 "o nel plugin del campo."
3080 # Cataloging > Display
3081 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
3084 # Cataloging > Display
3086 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records "
3088 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
3090 # Cataloging > Display
3091 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
3094 # Cataloging > Display
3095 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
3098 # Cataloging > Display
3100 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
3101 "control number (001) for linking of bibliographic records."
3103 "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX e campo 001) per collegare tra "
3104 "loro i records bibliografici."
3106 # Cataloging > Interface
3107 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
3110 # Cataloging > Interface
3111 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
3112 msgstr "Non mostrare"
3114 # Cataloging > Interface
3116 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
3118 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
3120 # Cataloging > Record structure
3121 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
3122 msgstr "I Barcode sono"
3124 # Cataloging > Record structure
3125 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
3126 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
3128 # Cataloging > Record structure
3130 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
3131 msgstr " generato nella forma <branchcode>yymm0001."
3133 # Cataloging > Record structure
3135 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
3136 msgstr " generato nella forma <year>-0001, <year>-0002."
3138 # Cataloging > Record structure
3139 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
3140 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
3142 # Cataloging > Record structure
3143 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
3144 msgstr "non sono creati automaticamente."
3146 # Cataloging > Display
3147 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
3150 # Cataloging > Display
3151 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
3152 msgstr "Non mostrare"
3154 # Cataloging > Display
3156 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
3159 "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli "
3162 # Cataloging > Record structure
3163 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
3164 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
3166 # Cataloging > Record structure
3168 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
3169 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
3170 "either opac detail or results page, etc)."
3172 "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'. Questo "
3173 "determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, "
3176 # Cataloging > Record structure
3177 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
3178 msgstr " record bibliografico"
3180 # Cataloging > Record structure
3181 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
3182 msgstr "la specifica copia"
3184 # Cataloging > Record structure
3186 "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
3187 "LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: "
3190 "Esempi per MARC21: Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; dal record Koha: "
3191 "942hi. Esempi per UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab"
3193 # Cataloging > Record structure
3194 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
3195 msgstr "Mappa i sottocampi MARC"
3197 # Cataloging > Record structure
3199 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple "
3200 "comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include "
3201 "multiple subfields. The order of the subfields in the record will be "
3202 "preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then "
3203 "the 092$a and 092$b."
3205 "a una segnatura. Elenca campi separati da virgola per controllarli in "
3206 "sequenza. Ogni campo può includere sottocampi. L'ordine dei sottocampi nel "
3207 "record verrà preservato. Per esempio: '082ab,092ab' controllerà in 082$a e "
3208 "082$b, poi 092$a e 092$b."
3210 # Cataloging > Record structure
3211 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
3212 msgstr "Gestisci i record usando"
3214 # Cataloging > Record structure
3215 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
3218 # Cataloging > Record structure
3219 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
3222 # Cataloging > Record structure
3223 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
3226 # Cataloging > Record structure
3227 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
3228 msgstr "come formato."
3230 # Cataloging > Record structure
3231 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
3234 # Cataloging > Record structure
3235 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
3236 msgstr "Non copiare"
3238 # Cataloging > Record structure
3239 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
3240 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
3242 # Cataloging > Record structure
3244 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
3245 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
3246 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
3249 msgid "circulation.pref"
3250 msgstr "Circolazione"
3252 # Circulation > Article requests
3253 msgid "circulation.pref Article requests"
3254 msgstr "Richieste articoli"
3256 # Circulation > Batch checkout
3257 msgid "circulation.pref Batch checkout"
3258 msgstr "Prestiti massivi (batch)"
3260 # Circulation > Checkin policy
3261 msgid "circulation.pref Checkin policy"
3262 msgstr "Restituzioni"
3264 # Circulation > Checkout policy
3265 msgid "circulation.pref Checkout policy"
3268 # Circulation > Course reserves
3269 msgid "circulation.pref Course reserves"
3270 msgstr "Testi per i corsi"
3272 # Circulation > Fines Policy
3273 msgid "circulation.pref Fines Policy"
3274 msgstr "Politica multe"
3276 # Circulation > Holds policy
3277 msgid "circulation.pref Holds policy"
3278 msgstr "Prenotazioni"
3280 # Circulation > Housebound module
3281 msgid "circulation.pref Housebound module"
3282 msgstr "Prestito per procura"
3284 # Circulation > Interface
3285 msgid "circulation.pref Interface"
3286 msgstr "Interfaccia"
3288 # Circulation > Interlibrary loans
3289 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
3290 msgstr "Prestito interbibliotecario"
3292 # Circulation > Return claims
3293 msgid "circulation.pref Return claims"
3296 # Circulation > Self check-in module
3297 msgid "circulation.pref Self check-in module"
3298 msgstr "Autoprestito (Restituzione)"
3300 # Circulation > Self check-out module
3301 msgid "circulation.pref Self check-out module"
3302 msgstr "Autoprestito (Prestito)"
3304 # Circulation > Stock rotation module
3305 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
3306 msgstr "Modulo condivisione a rotazione"
3308 # Circulation > Checkout policy
3310 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience "
3311 "keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure "
3312 "to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field "
3313 "value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave "
3314 "empty to not apply an age restriction."
3316 "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio "
3317 "FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a "
3318 "in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere "
3319 "almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
3321 # Circulation > Checkout policy
3323 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
3324 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
3326 "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito "
3327 "materiali inappropriati:"
3329 # Circulation > Checkout policy
3330 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
3333 # Circulation > Checkout policy
3334 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
3335 msgstr "Non permettere"
3337 # Circulation > Checkout policy
3339 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
3341 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
3343 # Circulation > Checkout policy
3344 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
3345 msgstr "Non richiede"
3347 # Circulation > Checkout policy
3348 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
3351 # Circulation > Checkout policy
3353 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
3354 "even fines less than set in the noissuescharge system preference."
3356 "allo staff di bypassare tutte le multe anche quando la multa è più bassa del "
3357 "valore di noissuescharge."
3359 # Circulation > Interface
3360 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
3363 # Circulation > Interface
3364 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
3365 msgstr "Non permettere"
3367 # Circulation > Interface
3369 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
3370 "from other libraries."
3371 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
3373 # Circulation > Interface
3374 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
3377 # Circulation > Interface
3378 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
3379 msgstr "Non consentire"
3381 # Circulation > Interface
3383 "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
3385 msgstr "agli utenti di inviare note relative a copie in prestito."
3387 # Circulation > Checkout policy
3388 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
3391 # Circulation > Checkout policy
3392 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
3393 msgstr "Non permettere"
3395 # Circulation > Checkout policy
3397 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
3398 "items to patrons who have more in fines than set in the noissuescharge "
3399 "system preference."
3401 "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno "
3402 "multe che supera la soglia definita in noissuescharge."
3404 # Circulation > Holds policy
3405 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
3408 # Circulation > Holds policy
3409 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3410 msgstr "Non permettere"
3412 # Circulation > Holds policy
3414 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
3415 "not enter the waiting list until a certain future date."
3417 "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una "
3418 "certa data futura."
3420 # Circulation > Holds policy
3421 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
3424 # Circulation > Holds policy
3425 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
3426 msgstr "Non permettere"
3428 # Circulation > Holds policy
3430 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
3433 "che la compilazione delle prenotazioni venga limitata dalla tipologia di "
3436 # Circulation > Holds policy
3437 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
3440 # Circulation > Holds policy
3441 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
3442 msgstr "Non permettere"
3444 # Circulation > Holds policy
3446 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
3447 "when placing holds."
3448 msgstr " allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
3450 # Circulation > Holds policy
3451 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
3454 # Circulation > Holds policy
3455 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
3456 msgstr "Non permettere"
3458 # Circulation > Holds policy
3460 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
3461 "filled by damaged items."
3462 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
3464 # Circulation > Holds policy
3465 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
3468 # Circulation > Holds policy
3469 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
3470 msgstr "Non permettere"
3472 # Circulation > Holds policy
3474 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
3475 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
3476 "record checked out."
3478 "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o "
3479 "più copie in prestito"
3481 # Circulation > Checkout policy
3482 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
3485 # Circulation > Checkout policy
3486 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
3487 msgstr "Non permettere "
3489 # Circulation > Checkout policy
3491 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
3492 "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
3493 "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
3495 "prestiti di copie riservate da qualcun altro nel modulo SCO. Se permesso non "
3496 "si generano gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Questo permette fare "
3497 "autoprestito di queste copie."
3499 # Circulation > Checkout policy
3500 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
3503 # Circulation > Checkout policy
3504 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
3505 msgstr "Non consentire"
3507 # Circulation > Checkout policy
3509 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate "
3510 "RESERVE_WAITING and RESERVED warning."
3511 msgstr "Se permesso, non generare gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED."
3513 # Circulation > Checkout policy
3515 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for "
3516 "those items. If using the holds queue items with pending holds will be "
3517 "marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
3519 "Ciò permette l'autoprestito per quelle copie. Se si usa la coda delle "
3520 "prenotazioni, le copie con prenotazioni aperte saranno contrassegnate come "
3521 "\"non disponibili\" se questo è impostato a \"Non consentire\"."
3523 # Circulation > Checkout policy
3525 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to "
3526 "someone else via SIP checkout messages."
3528 " il prestito di copie riservate a altri tramite messaggi di prestito via SIP."
3530 # Circulation > Checkout policy
3531 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
3534 # Circulation > Checkout policy
3535 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
3536 msgstr "Non permettere"
3538 # Circulation > Checkout policy
3540 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
3541 "items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect "
3542 "records without a subscription attached.)"
3544 "agli utenti di prendere in prestito più copie dello stesso record "
3545 "bibliografico. (<strong>NOTA:</strong> Limitatamente a record non associati "
3546 "a un abbonamento)."
3548 # Circulation > Checkout policy
3549 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
3552 # Circulation > Checkout policy
3553 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
3554 msgstr "Non permettere"
3556 # Circulation > Checkout policy
3558 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
3559 "items that are marked as not for loan."
3560 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
3562 # Circulation > Interface
3563 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
3564 msgstr "Non attivare"
3566 # Circulation > Interface
3567 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
3570 # Circulation > Interface
3572 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
3573 "circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does "
3574 "not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
3576 " la circolazione offline sui normali pc della circolazione (<strong>NOTA:</"
3577 "strong> la preferenza di sistema non riguarda il plugin di Firefox o "
3578 "l'applicazione desktop dedicata alla circolazione offline)."
3580 # Circulation > Holds policy
3581 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
3584 # Circulation > Holds policy
3585 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
3586 msgstr "Non permettere"
3588 # Circulation > Holds policy
3590 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
3591 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
3593 "un utente a rinnovare un prestito su una copia con prenotazione se ci sono "
3594 "altre copie che possono soddisfare quella prenotazione."
3596 # Circulation > Checkout policy
3597 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
3600 # Circulation > Checkout policy
3601 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
3602 msgstr "Non permettere"
3604 # Circulation > Checkout policy
3606 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
3607 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
3608 "or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation "
3609 "policy or has been scheduled for automatic renewal."
3611 "lo staff ad andare oltre manualmente i blocchi al rinnovo ed a rinnovare un "
3612 "presitito anche oltre il limite dei rinnovi o prima di quanto configurato in "
3613 "'Niente rinnovo prima di\" oppure è pianificato per un rinnovo automatico."
3615 # Circulation > Checkout policy
3616 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
3619 # Circulation > Checkout policy
3620 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
3621 msgstr "Non permettere"
3623 # Circulation > Checkout policy
3625 "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are "
3626 "on hold by manually specifying a due date."
3628 " allo staff di rinnovare copie prenotate cambiando la data di restituzione a "
3631 # Circulation > Checkout policy
3632 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
3633 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
3635 # Circulation > Checkout policy
3636 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
3637 msgstr "in ogni biblioteca"
3639 # Circulation > Checkout policy
3641 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from "
3642 "or the library it was checked out from."
3644 "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state "
3645 "prese in prestito."
3647 # Circulation > Checkout policy
3649 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
3650 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
3652 # Circulation > Checkout policy
3654 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was "
3656 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
3658 # Circulation > Checkout policy
3659 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
3662 # Circulation > Checkout policy
3663 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
3664 msgstr "Non permettere"
3666 # Circulation > Checkout policy
3668 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
3669 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
3671 "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno "
3672 "raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
3674 # Circulation > Article requests
3675 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
3676 msgstr "Non abilitare"
3678 # Circulation > Article requests
3679 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
3682 # Circulation > Article requests
3683 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
3684 msgstr "gli utenti a fare richieste di articoli."
3686 # Circulation > Article requests
3687 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
3688 msgstr "Mostra sempre"
3690 # Circulation > Article requests
3692 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
3693 msgstr "Usa un algoritmo per mostrare o nascondere"
3695 # Circulation > Article requests
3697 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search "
3699 msgstr "un link alla copia richiesta nei risultati della ricerca."
3701 # Circulation > Article requests
3702 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
3705 # Circulation > Article requests
3706 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
3709 # Circulation > Article requests
3710 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
3713 # Circulation > Article requests
3715 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
3716 "level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
3718 "Per i record che sono richiedibili a livello di record o di copia, rendi "
3719 "obbligatorio i seguenti campi:"
3721 # Circulation > Article requests
3722 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
3725 # Circulation > Article requests
3726 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
3729 # Circulation > Article requests
3730 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
3733 # Circulation > Article requests
3734 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
3737 # Circulation > Article requests
3738 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
3741 # Circulation > Article requests
3742 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
3745 # Circulation > Article requests
3746 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
3749 # Circulation > Article requests
3751 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
3752 "are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
3754 "Per i record che sono richiedibili solo a livello di copia, rendi "
3755 "obbligatorio i seguenti campi:"
3757 # Circulation > Article requests
3758 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
3761 # Circulation > Article requests
3762 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
3765 # Circulation > Article requests
3766 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
3769 # Circulation > Article requests
3770 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
3773 # Circulation > Article requests
3774 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
3777 # Circulation > Article requests
3778 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
3781 # Circulation > Article requests
3782 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
3785 # Circulation > Article requests
3787 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
3788 "are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
3790 "Per i record che sono richiedibili solo a livello di record, rendi "
3791 "obbligatorio i seguenti campi:"
3793 # Circulation > Article requests
3794 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
3797 # Circulation > Article requests
3798 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
3801 # Circulation > Article requests
3802 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
3805 # Circulation > Article requests
3806 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
3809 # Circulation > Checkout policy
3810 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
3813 # Circulation > Checkout policy
3814 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
3815 msgstr "Non permettere"
3817 # Circulation > Checkout policy
3819 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
3820 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
3821 "are returned by a patron."
3823 "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio "
3824 "degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo "
3825 "vengono restituite dall'utente."
3827 # Circulation > Holds policy
3829 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This "
3830 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
3831 "auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
3834 "<br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob "
3835 "<code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Chiedi al system "
3836 "administrator di attivarlo."
3838 # Circulation > Holds policy
3839 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
3842 # Circulation > Holds policy
3843 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
3844 msgstr "Non permettere"
3846 # Circulation > Holds policy
3848 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
3849 "automatically resumed by a set date."
3851 "che le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative "
3852 "a partire da una certa data."
3854 # Circulation > Checkout policy
3855 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
3858 # Circulation > Checkout policy
3859 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
3862 # Circulation > Checkout policy
3864 "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually "
3865 "confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
3867 "richiedere allo staff di confermare manualmente un prestito quando la copia "
3868 "è già prestata ad altro utente."
3870 # Circulation > Self check-out module
3871 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
3874 # Circulation > Self check-out module
3875 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
3878 # Circulation > Self check-out module
3879 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
3880 msgstr "Non permettere"
3882 # Circulation > Self check-out module
3884 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be "
3885 "unable to log into the OPAC."
3886 msgstr "Nota: Un utente indicato qui non potrà accedere all'OPAC."
3888 # Circulation > Self check-out module
3889 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
3890 msgstr "e questa password"
3892 # Circulation > Self check-out module
3894 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
3895 "automatically log in with this staff login"
3897 "al sistema web automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con "
3898 "queste credenziali staff"
3900 # Circulation > Interface
3901 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
3902 msgstr "Non abilitare"
3904 # Circulation > Interface
3905 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
3908 # Circulation > Interface
3910 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
3911 "overlapping patron and book barcodes."
3912 msgstr "Non lo attivare se hai utenti o barcode di libri duplicati."
3914 # Circulation > Interface
3916 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
3917 "patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3919 "il passaggo automatico a un altro utente quando venisse scansito un barcode "
3920 "utente invece di un libro."
3922 # Circulation > Checkout policy
3923 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3926 # Circulation > Checkout policy
3927 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3930 # Circulation > Checkout policy
3932 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
3933 "home library when they are checked in."
3935 "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono "
3938 # Circulation > Batch checkout
3939 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3942 # Circulation > Batch checkout
3943 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3944 msgstr "Non abilitare"
3946 # Circulation > Batch checkout
3947 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
3948 msgstr "i prestiti massivi"
3950 # Circulation > Batch checkout
3952 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories "
3953 "separated with a pipe '|')."
3954 msgstr "(lista di categorie utenti separati da '|')"
3956 # Circulation > Batch checkout
3958 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
3959 "checkout in a batch:"
3961 "Queste categorie di utenti sono autorizzate a fare prestiti massivi (batch)"
3963 # Circulation > Checkin policy
3964 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3967 # Circulation > Checkin policy
3968 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3969 msgstr "Non bloccare"
3971 # Circulation > Checkin policy
3973 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
3975 msgstr "restituzione di copie che erano perdute."
3977 # Circulation > Checkin policy
3978 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3981 # Circulation > Checkin policy
3982 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3983 msgstr "Non bloccare"
3985 # Circulation > Checkin policy
3987 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
3989 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
3991 # Circulation > Checkin policy
3992 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
3995 # Circulation > Checkin policy
3996 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
3999 # Circulation > Checkin policy
4001 "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue "
4002 "charges when an item is returned with a backdated return date."
4004 "calcolare e aggiornare multe di ritardo quando una copia viene restituita a "
4007 # Circulation > Checkin policy
4009 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> If you "
4010 "are doing hourly loans then you should have this on."
4012 "<br /><strong>Nota: </strong> Se usi i prestiti orari, è bene attivare "
4015 # Circulation > Checkin policy
4017 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> This "
4018 "system preference requires FinesMode to be set to 'Calculate and charge.'"
4020 "<br /><strong>NOTA: </strong> Questa preferenza di sistema richiede il "
4021 "FinesMode impostato a 'Calcola e addebita.'"
4023 # Circulation > Checkin policy
4024 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
4027 # Circulation > Checkin policy
4028 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
4029 msgstr "Non attivare"
4031 # Circulation > Checkin policy
4033 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
4034 "charges when an item is returned."
4036 "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia "
4039 # Circulation > Holds policy
4040 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
4041 msgstr "Permetti di marcare le copie come perdute"
4043 # Circulation > Holds policy
4045 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
4047 msgstr "Permetti di marcare le copie come perdute e avvisa l'utente"
4049 # Circulation > Holds policy
4051 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
4052 msgstr "Non permettere di marcare le copie come perdute"
4054 # Circulation > Holds policy
4056 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. "
4057 "Values to be applied must be defined in UpdateItemWhenLostFromHoldList."
4059 " dalla schermata 'Holds to pull'. I valori da applicare devono essere "
4060 "definiti in UpdateItemWhenLostFromHoldList."
4062 # Circulation > Interface
4063 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
4066 # Circulation > Interface
4068 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
4069 "submitted in circulation"
4070 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
4072 # Circulation > Interface
4073 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
4074 msgstr "pulisci lo schermo"
4076 # Circulation > Interface
4077 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
4078 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
4080 # Circulation > Interface
4081 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
4082 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
4084 # Circulation > Interface
4085 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
4086 msgstr "Non richiedere"
4088 # Circulation > Interface
4089 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
4092 # Circulation > Interface
4094 "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an "
4095 "item are present at checkin/checkout."
4097 "allo staff di confermare che tutte le parti di un copia siano presenti al "
4098 "prestito/restituzione."
4100 # Circulation > Checkout policy
4101 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
4102 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
4104 # Circulation > Checkout policy
4105 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
4106 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
4108 # Circulation > Checkout policy
4109 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
4110 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
4112 # Circulation > Checkout policy
4113 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
4114 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
4116 # Circulation > Interface
4117 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
4120 # Circulation > Interface
4121 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
4124 # Circulation > Interface
4126 "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation "
4129 "la barra laterale di navigazione in tutte le pagine della circolazione."
4131 # Circulation > Interlibrary loans
4132 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
4135 # Circulation > Interlibrary loans
4136 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
4139 # Circulation > Interlibrary loans
4140 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
4141 msgstr "la circulazione delle copie provenienti dalle richieste ILL."
4143 # Circulation > Return claims
4144 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
4147 # Circulation > Return claims
4149 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims "
4151 msgstr "Quando contrassegni una restituzione come \"reclami restituiti\","
4153 # Circulation > Return claims
4155 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
4156 msgstr "chiedi se va addebitata una multa"
4158 # Circulation > Return claims
4159 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
4160 msgstr "commina multa per smarrimento"
4162 # Circulation > Return claims
4163 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
4164 msgstr " non comminare multa per smarrimento"
4166 # Circulation > Return claims
4167 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
4168 msgstr "Usa il valore autorizzato LOST"
4170 # Circulation > Return claims
4172 "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
4173 msgstr "per rappresentare i reclami rientrati"
4175 # Circulation > Return claims
4177 "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a "
4178 "patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of "
4181 "Avvisa lo staff che un utente ha eccessivi reclami se l'utente ha chiesto la "
4182 "restituzione di più di"
4184 # Circulation > Return claims
4185 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
4188 # Circulation > Holds policy
4190 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
4192 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
4194 # Circulation > Holds policy
4196 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
4197 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
4198 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
4199 "renewing or transferring items."
4201 "giorni da adesso). Si noti che questo numero di giorni sarà anche usato per "
4202 "calcolare la data di default di fine per il report Prenotazioni da ritirare. "
4203 "Ma non interferisce con invii, rinnovi o trasferimento di copie."
4205 # Circulation > Checkout policy
4206 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
4209 # Circulation > Checkout policy
4211 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
4212 msgstr "Non considerare"
4214 # Circulation > Checkout policy
4216 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
4217 "values will be checked separately."
4218 msgstr "Se disabilitato, entrambi i valori saranno contati separatemente."
4220 # Circulation > Checkout policy
4222 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-"
4223 "site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. "
4224 "The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
4226 "Se attivo, i prestiti in sede si sommeranno ai prestiti ordinari. Il limite "
4227 "prestiti in sede si applicherà comunque."
4229 # Circulation > Checkout policy
4231 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
4232 "as normal checkouts."
4233 msgstr "i prestiti in sede come normali prestiti."
4235 # Circulation > Checkin policy
4236 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
4239 # Circulation > Checkin policy
4240 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
4241 msgstr "Non cumulare"
4243 # Circulation > Checkin policy
4244 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
4245 msgstr "I periodi di blocco."
4247 # Circulation > Checkout policy
4249 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
4250 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
4252 "<br>(Usata quando lo script longoverdue.pl è utilizzato senza il parametro "
4255 # Circulation > Checkout policy
4257 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4258 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4259 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4261 "<br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob "
4262 "<code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> . Chiedi al system administrator "
4265 # Circulation > Checkout policy
4267 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
4268 "if you don't want to charge the patron for lost items."
4270 "<br>Lascia il campo vuoto se non vuoi addebitare agli utenti le copie "
4273 # Circulation > Checkout policy
4275 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
4276 "patron's account when the LOST value of the item changes to:"
4278 "Fai pagare una copia persa ad un utente quando il valore nel campo LOST "
4281 # Circulation > Checkout policy
4283 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
4284 "pl script is called without the --lost parameter)"
4286 "<br> (usato quando lo script longoverdue.pl viene lanciato senza il "
4289 # Circulation > Checkout policy
4291 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4292 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4293 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4295 " <br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob "
4296 "<code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Chiedi al system administrator di "
4299 # Circulation > Checkout policy
4301 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
4302 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
4304 "<br>Ad esempio [1][30] significa metti nel campo lost il valore 1 quando una "
4305 "copia è in ritardo di più di 30 giorni"
4307 # Circulation > Checkout policy
4309 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
4310 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
4311 "fields empty if you don't want to activate this feature."
4313 "<br>ATTENZIONE - Questa preferenza attiva un processo automatico che dà alla "
4314 "copie il valore 'lost'. Lascia il campo vuoto se non vuoi attivare questa "
4317 # Circulation > Checkout policy
4319 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
4321 msgstr "Per default metti nel campo lost della copia il valore"
4323 # Circulation > Checkout policy
4324 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
4327 # Circulation > Checkout policy
4329 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
4331 msgstr "quando la copia è in ritardo di più di "
4333 # Circulation > Checkout policy
4334 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
4337 # Circulation > Checkout policy
4339 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field "
4340 "empty if you don't want to skip any lost statuses."
4342 "<br>Lascia vuoto questo campo se non vuoi saltare nessuno stato di smarrito."
4344 # Circulation > Checkout policy
4346 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of "
4347 "comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
4349 "<br>Imposta a una lista di valori separati da virgole, p. es. <em>5,6,7</em>."
4351 # Circulation > Checkout policy
4353 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the "
4354 "automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
4356 "Se si usa il processamento delle copie perdute, salta le copie che hanno uno "
4357 "tra i seguenti valori della categoria LOST"
4359 # Circulation > Interface
4360 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
4361 msgstr "Non mostrare"
4363 # Circulation > Interface
4364 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
4367 # Circulation > Interface
4369 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
4370 "patron from the screen on the circulation screen."
4371 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
4373 # Circulation > Holds policy
4374 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
4375 msgstr "Non attivare"
4377 # Circulation > Holds policy
4378 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
4381 # Circulation > Holds policy
4383 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
4384 "multiple bibliographic records from the search results"
4386 " la possibilità di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una "
4389 # Circulation > Holds policy
4390 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
4391 msgstr "Ignora il calendario"
4393 # Circulation > Holds policy
4394 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
4395 msgstr "Usa il calendario"
4397 # Circulation > Holds policy
4399 "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the "
4400 "period for a hold's max pickup delay."
4401 msgstr "quando si calcola il periodo di massimo ritardo per il ritiro."
4403 # Circulation > Holds policy
4404 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
4407 # Circulation > Holds policy
4408 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
4409 msgstr "Non permettere"
4411 # Circulation > Holds policy
4413 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
4414 "if they have not been picked by within the time period specified in the "
4415 "ReservesMaxPickUpDelay system preference.<br><strong>NOTE:</strong> This "
4416 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
4417 "cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
4420 "le prenotazioni di scadere automaticamente se non sono state ritirate entro "
4421 "il termine specificato nella preferenza di sistema ReservesMaxPickUpDelay. "
4422 "<br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob "
4423 "<code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Chiedi al tuo "
4424 "amministratore di sistema di attivarlo."
4426 # Circulation > Holds policy
4427 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
4430 # Circulation > Holds policy
4432 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
4433 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a patron who allows their waiting hold "
4434 "to expire a fee of"
4436 "Se usi ExpireReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una "
4437 "prenotazione viene multato di"
4439 # Circulation > Holds policy
4440 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
4443 # Circulation > Holds policy
4444 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
4445 msgstr "Non permettere"
4447 # Circulation > Holds policy
4449 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
4450 "days the library is closed."
4452 "che le prenotazioni scadute siano cancellate i giorni che la biblioteca è "
4455 # Circulation > Interface
4456 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
4457 msgstr "Non mostrare"
4459 # Circulation > Interface
4460 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
4463 # Circulation > Interface
4465 "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
4467 msgstr "l'opzione per esportare lo storico dei prestiti degli utenti."
4469 # Circulation > Interface
4471 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
4473 msgstr "(separa i campi con spazio, es. 100a 200b 300c)."
4475 # Circulation > Interface
4477 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
4478 "from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
4480 "I seguenti campi devono essere esclusi dall'esportazione dello storico "
4481 "prestiti dell'utente in formato CSV o MARC (ISO 2709):"
4483 # Circulation > Interface
4484 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
4485 msgstr "Non richiedere"
4487 # Circulation > Interface
4488 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
4491 # Circulation > Interface
4493 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
4494 "to show before running the overdues report."
4496 "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report "
4497 "dei solleciti dei prestiti scaduti."
4499 # Circulation > Interface
4500 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
4501 msgstr "Non notificare"
4503 # Circulation > Interface
4504 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
4507 # Circulation > Interface
4509 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
4510 "items they are checking in."
4512 "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
4514 # Circulation > Fines Policy
4515 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
4516 msgstr "Non includere"
4518 # Circulation > Fines Policy
4519 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
4522 # Circulation > Fines Policy
4524 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
4525 "the fine for an overdue item."
4527 "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
4529 # Circulation > Checkin policy
4530 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
4531 msgstr "Non nascondere"
4533 # Circulation > Checkin policy
4534 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
4537 # Circulation > Checkin policy
4539 "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone "
4540 "number, email address, street address and city on the circulation page."
4542 "telefono utente, indirizzo email, indirizzo e città nella pagina di "
4545 # Circulation > Fines Policy
4546 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
4547 msgstr "Chiedi un pagamento per le prenotazioni"
4549 # Circulation > Fines Policy
4550 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
4551 msgstr "ogni qualvolta una prenotazione viene prelevata."
4553 # Circulation > Fines Policy
4554 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
4555 msgstr "ogni volta che viene fatta una prenotazione."
4557 # Circulation > Fines Policy
4559 "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
4560 "record has at least one hold already."
4562 "solo se tutte le copie sono in prestito e il record ha almeno di già una "
4565 # Circulation > Checkin policy
4566 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
4569 # Circulation > Checkin policy
4570 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
4573 # Circulation > Checkin policy
4575 "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking "
4578 " il riempimento automatico delle prenotazioni invece di chiedere allo staff."
4580 # Circulation > Checkin policy
4581 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
4584 # Circulation > Checkin policy
4585 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
4586 msgstr "Non mostrare"
4588 # Circulation > Checkin policy
4590 "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip "
4591 "dialog for auto-filled holds."
4593 " automaticamente il dialogo per la ricevuta delle prenotazioni auto-riempite."
4595 # Circulation > Checkout policy
4596 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
4597 msgstr "Non includere"
4599 # Circulation > Checkout policy
4600 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
4603 # Circulation > Checkout policy
4605 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
4606 "for limit set in the noissuescharge system preference."
4608 "le somme dovute per le prenotazioni quando fai le somme per controllare se "
4609 "non si è superata la soglia di abbuono della preferenza di sistema "
4612 # Circulation > Checkin policy
4613 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
4614 msgstr "Non riempire"
4616 # Circulation > Checkin policy
4617 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
4620 # Circulation > Checkin policy
4622 "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching "
4623 "item is returned via SIP protocol."
4625 "le prenotazioni automaticamente se una copia che coincide viene restituita "
4626 "via protocollo SIP."
4628 # Circulation > Holds policy
4629 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
4632 # Circulation > Holds policy
4634 "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds "
4635 "queue into separate tables by"
4637 "Nell'interfaccia staff, dividi la coda delle prenotazioni in tabelle "
4640 # Circulation > Holds policy
4641 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
4642 msgstr "tipo di copia prenotata"
4644 # Circulation > Holds policy
4645 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
4648 # Circulation > Holds policy
4649 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
4650 msgstr " biblioteca di ritiro"
4652 # Circulation > Holds policy
4653 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
4654 msgstr "biblioteca di ritiro e tipo di copia"
4656 # Circulation > Holds policy
4658 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each "
4659 "group is numbered separately"
4660 msgstr " priorità 'virtuali', dove ogni gruppo è numerato separatamente"
4662 # Circulation > Holds policy
4663 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
4666 # Circulation > Holds policy
4668 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show "
4670 msgstr "Se la coda delle prenotazioni è spezzata, mostra allo staff"
4672 # Circulation > Holds policy
4674 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be "
4676 msgstr " l'effettiva priorità, che può essere non corretta"
4678 # Circulation > Interface
4680 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
4681 "Holds to pull list to"
4683 "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti "
4686 # Circulation > Interface
4688 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
4689 "date is controlled by the system preference ConfirmFutureHolds."
4691 "giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verranno è "
4692 "calcolata con ConfirmFutureHolds."
4694 # Circulation > Checkout policy
4696 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
4697 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
4699 # Circulation > Checkout policy
4701 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library "
4703 msgstr " la biblioteca che ha la copia adesso (holdingbranch)."
4705 # Circulation > Checkout policy
4707 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
4708 msgstr " la biblioteca cui appartiene la copia (homebranch)."
4710 # Circulation > Housebound module
4711 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
4712 msgstr "Non attivare"
4714 # Circulation > Housebound module
4715 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
4718 # Circulation > Housebound module
4719 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
4720 msgstr "il modulo prestiti per procura."
4722 # Circulation > Interlibrary loans
4723 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
4726 # Circulation > Interlibrary loans
4727 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
4728 msgstr "Non controllare"
4730 # Circulation > Interlibrary loans
4732 "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability "
4733 "during the request process."
4734 msgstr "risorse esterne per la disponibilità durante il processo di richiesta."
4736 # Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
4738 "circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL "
4739 "notices to be sent to in the absence of a library address:"
4741 "Email di default per le lettere dello staff riguardanti l'ILL. Usato in "
4742 "assenza di un email della biblioteca:"
4744 # Circulation > Interlibrary loans
4746 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left "
4747 "empty, all ILL requests will be displayed."
4749 "(separate con |). Se vuoto, tutte le richieste ILL verranno visualizzate."
4751 # Circulation > Interlibrary loans
4753 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered "
4754 "finished and should not be displayed in the ILL module: "
4756 "gli stati ILL che si considerano conclusi e che non vanno mostrati nel "
4759 # Circulation > Interlibrary loans
4760 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
4763 # Circulation > Interlibrary loans
4764 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
4767 # Circulation > Interlibrary loans
4769 "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
4770 msgstr "Modulo per il prestito interbibliotecario (attivazione principale)"
4772 # Circulation > Interlibrary loans
4774 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
4775 "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
4776 "the text displayed."
4778 "Inserendo del testo abiliti il passaggio controllo conformità alla "
4779 "legislazione sul copyright. Il testo che inserisci sarà quello che verrà "
4782 # Circulation > Interlibrary loans
4783 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
4786 # Circulation > Interlibrary loans
4787 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
4790 # Circulation > Interlibrary loans
4792 "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. "
4793 "If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are "
4794 "immediately requested by backend."
4796 "richieste ILL non mediate. Se attivo, e il backend ILL lo supporta, le nuove "
4797 "richieste sono passate immediatamente al backend."
4799 # Circulation > Interlibrary loans
4801 "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all "
4802 "installed backends will be enabled."
4804 " (separato con |). Se vuoto, tutti i backend installati verranno attivati."
4806 # Circulation > Interlibrary loans
4808 "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated "
4810 msgstr "Backends ILL attivati per richieste provenienti dall'OPAC:"
4812 # Circulation > Interlibrary loans
4814 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. "
4815 "ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices "
4818 "(separate con |). Es.: ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED. Se vuoto, "
4819 "tutte le richieste ILL verranno spedite."
4821 # Circulation > Checkout policy
4823 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when "
4825 msgstr "Invia questi avvisi ILL allo staff quando è il momento:"
4827 # Circulation > Checkout policy
4828 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
4831 # Circulation > Checkout policy
4833 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
4835 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
4837 # Circulation > Checkout policy
4838 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
4839 msgstr "mostra un messaggio"
4841 # Circulation > Checkout policy
4842 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
4843 msgstr "non fare nulla"
4845 # Circulation > Checkout policy
4846 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
4847 msgstr "chiedi conferma"
4849 # Circulation > Checkout policy
4850 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
4851 msgstr "Non evitare"
4853 # Circulation > Checkout policy
4854 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
4857 # Circulation > Checkout policy
4859 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
4860 "rental charge would take them over the limit."
4862 "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua "
4865 # Circulation > Checkout policy
4867 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> <strong>NOTE:</strong> The word "
4868 "'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty "
4869 "string \"\" will block on an empty (but defined) field."
4871 "<br /> <strong>Nota</strong>: la parola 'NULL' può essere usata per bloccare "
4872 "i rinnovo su campi non definiti, mentre la stringa vuota \"\" bloccherà su "
4873 "campi vuoti (ma definiti)."
4875 # Circulation > Checkout policy
4877 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items "
4878 "table followed by a colon then a space then"
4880 "<br />Può denominare ogni campo nella tabella delle copie seguito da una "
4883 # Circulation > Checkout policy
4884 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
4885 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
4887 # Circulation > Checkout policy
4888 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
4889 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
4891 # Circulation > Checkout policy
4893 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific "
4894 "items from renewal."
4896 "Definisci tue regole per impedire il rinnovo del prestito di specifiche "
4899 # Circulation > Checkout policy
4900 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
4901 msgstr "Per esempio:"
4903 # Circulation > Checkout policy
4905 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by "
4907 msgstr "una lista tra parentesi di valori separati da virgola."
4909 # Circulation > Holds policy
4910 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
4913 # Circulation > Holds policy
4914 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
4917 # Circulation > Holds policy
4918 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
4919 msgstr "biblioteca detentrice"
4921 # Circulation > Holds policy
4922 # Circulation > Holds policy
4923 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
4924 msgstr "biblioteca proprietaria"
4926 # Circulation > Holds policy
4927 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
4928 msgstr "della copia"
4930 # Circulation > Holds policy
4931 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
4932 msgstr "biblioteca di ritiro"
4934 # Circulation > Holds policy
4936 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
4938 msgstr "priorità per compilare le prenotazioni agli utenti che hanno la stessa"
4940 # Circulation > Checkout policy
4941 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
4942 msgstr "Non includere"
4944 # Circulation > Checkout policy
4945 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
4948 # Circulation > Checkout policy
4950 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when "
4951 "summing up charges for limit set in the noissuescharge system preference."
4953 "carica i debiti personalizzati quando fa la somma per vedere se si è "
4954 "superata la soglia di abbuono (noissuescharge)."
4956 # Circulation > Checkout policy
4957 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
4960 # Circulation > Checkout policy
4962 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
4964 msgstr "Marca come 'rientrate' le copie restituite se erano 'perse'"
4966 # Circulation > Checkout policy
4967 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
4968 msgstr "dalla lista 'Gestione delle prenotazioni'"
4970 # Circulation > Checkout policy
4972 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification "
4974 msgstr "dallo strumento di modifica copie in batch"
4976 # Circulation > Checkout policy
4978 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog "
4980 msgstr "dalla scheda delle copie del modulo di catalogazione"
4982 # Circulation > Checkout policy
4983 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
4984 msgstr "dal cronjob longoverdue"
4986 # Circulation > Checkout policy
4987 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
4988 msgstr "quando si cataloga una copia"
4990 # Circulation > Checkout policy
4992 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return "
4994 msgstr "quando si valorizza una copia come un richiamo rientrato"
4996 # Circulation > Checkout policy
4998 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
4999 msgstr "quando si riceve i pagamento per una copia"
5001 # Circulation > Checkout policy
5003 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
5004 "out if the patron has guarantees owing in total more than"
5005 msgstr "Blocca i prestiti ad un utente se il garante deve pù di "
5007 # Circulation > Checkout policy
5009 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
5010 msgstr " [% local_currency %] in multe/debiti."
5012 # Circulation > Checkout policy
5014 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron "
5015 "from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's "
5016 "guarantees owing in total more than"
5017 msgstr "Blocca i prestiti ad un utente se il garante deve pù di "
5019 # Circulation > Checkout policy
5021 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency "
5023 msgstr "[% local_currency %] di multa."
5025 # Circulation > Fines Policy
5027 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a "
5028 "lost item is checked in more than"
5030 "Non ridate la multa per la perdita di una copia se le copia persa viene "
5031 "restituita in più di"
5033 # Circulation > Fines Policy
5035 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked "
5037 msgstr "giorni dopo che è stato dato per perso."
5039 # Circulation > Checkout policy
5041 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
5043 msgstr "Calcola il 'Nessun rinnova prima di' basandosi "
5045 # Circulation > Checkout policy
5047 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
5048 "calculated in days, hourly loans are not affected."
5050 "Rilevante solo per i prestiti calcolati in giorni, i prestiti orari non sono "
5051 "influnezati da questa preferenza di sistema."
5053 # Circulation > Checkout policy
5054 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
5057 # Circulation > Checkout policy
5058 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
5059 msgstr "sull'orario esatto."
5061 # Circulation > Checkout policy
5063 "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
5064 msgstr "Invia tutti gli avvisi in BCC a questo indirizzo email:"
5066 # Circulation > Interface
5067 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
5068 msgstr "Includi il CSS di"
5070 # Circulation > Interface
5072 "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, "
5073 "starting with <code>http://</code>)"
5075 "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</"
5078 # Circulation > Holds policy
5079 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
5082 # Circulation > Holds policy
5083 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
5084 msgstr "Non permettere"
5086 # Circulation > Holds policy
5088 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
5089 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
5090 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
5092 "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire "
5093 "da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza "
5094 "AllowHoldDateInFuture."
5096 # Circulation > Holds policy
5097 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
5100 # Circulation > Holds policy
5101 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
5102 msgstr "Non permettere"
5104 # Circulation > Holds policy
5106 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
5107 "to pick up a hold from."
5108 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
5110 # Circulation > Checkout policy
5112 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
5113 "than the value of OPACFineNoRenewals,"
5114 msgstr "Se un utente deve più del valore di OPACFineNoRenewals,"
5116 # Circulation > Checkout policy
5117 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
5120 # Circulation > Checkout policy
5121 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
5124 # Circulation > Checkout policy
5125 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
5126 msgstr "i loro rinnovi automatici."
5128 # Circulation > Holds policy
5129 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
5132 # Circulation > Holds policy
5133 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
5134 msgstr "Non consentire"
5136 # Circulation > Holds policy
5138 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries "
5139 "where the item is available."
5141 "di ritirare prenotazioni dalle biblioteche dove la copia è disponibile."
5143 # Circulation > Holds policy
5145 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron "
5146 "categories separated with a pipe '|')"
5147 msgstr "(lista di categorie utente separate da barra verticale '|')"
5149 # Circulation > Holds policy
5151 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
5152 "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup:"
5154 "Categorie di utenti non interessate dalla preferenza di sistema "
5155 "OPACHoldsIfAvailableAtPickup:"
5157 # Circulation > Checkout policy
5158 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
5159 msgstr "Non attivare"
5161 # Circulation > Checkout policy
5162 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
5165 # Circulation > Checkout policy
5167 "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if "
5168 "last checkout was an on-site one."
5169 msgstr "prestiti in loco per default se l'ultimo prestito era in loco."
5171 # Circulation > Checkout policy
5172 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
5175 # Circulation > Checkout policy
5176 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
5179 # Circulation > Checkout policy
5180 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
5181 msgstr "la possibilita di fare prestiti in sito."
5183 # Circulation > Checkout policy
5184 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
5185 msgstr "Non abilitare"
5187 # Circulation > Checkout policy
5188 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
5191 # Circulation > Checkout policy
5193 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases "
5194 "(even if a patron is debarred, etc.)."
5195 msgstr "il prestito in loco in ogni caso (anche se l'utente è bloccato, ecc.)."
5197 # Circulation > Checkout policy
5198 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
5199 msgstr "Ignora il calendario"
5201 # Circulation > Checkout policy
5202 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
5203 msgstr "Usa il calendario"
5205 # Circulation > Checkout policy
5207 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
5209 msgstr "quando calcoli i tempi per gli avvisi di ritardo."
5211 # Circulation > Checkout policy
5212 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
5213 msgstr "Richiedi conferma"
5215 # Circulation > Checkout policy
5216 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
5219 # Circulation > Checkout policy
5220 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
5221 msgstr "Non bloccare"
5223 # Circulation > Checkout policy
5225 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has "
5226 "overdues outstanding."
5227 msgstr "quando si presta a un utente che ha prestiti scaduti."
5229 # Circulation > Checkout policy
5231 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
5233 msgstr "Quando un prestito a un utente è in ritardo, "
5235 # Circulation > Checkout policy
5236 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
5237 msgstr "permetti il rinnovo."
5239 # Circulation > Checkout policy
5241 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
5243 msgstr "blocca il rinnovo per tutte le copie dell'utente."
5245 # Circulation > Checkout policy
5247 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
5248 msgstr "blocca il rinnovo solo per la copia in ritardo."
5250 # Circulation > Interface
5251 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
5252 msgstr "Non provare"
5254 # Circulation > Interface
5256 "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a "
5258 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
5260 # Circulation > Interface
5261 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
5264 # Circulation > Interface
5266 "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while "
5267 "typing a patron search for circulation or patron search."
5269 "a indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della "
5270 "schermata della circolazione."
5272 # Circulation > Checkout policy
5273 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
5274 msgstr "Includi fino a"
5276 # Circulation > Checkout policy
5278 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
5279 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
5280 "end with a warning asking the patron to check their online account for a "
5281 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
5282 "notice, no matter how many there are."
5284 "linee delle copie in un avviso di ritardo restituzione. Se il numero di "
5285 "copie supera questa cifra, l'avviso terminerà indicando all'utente di "
5286 "controllare tutta la lista via rete. Imposta a 0 per non mettere un limite."
5288 # Circulation > Fines Policy
5290 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column "
5291 "'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item "
5294 "Impostare il testo da registrare nella colonna \"note\"della tabella "
5295 "\"accountlines\" quando viene applicata la tariffa di lavorazione (definita "
5296 "nel tipo di copia)."
5298 # Circulation > Interface
5299 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
5300 msgstr "Non registrare"
5302 # Circulation > Interface
5303 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
5306 # Circulation > Interface
5308 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
5311 "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
5313 # Circulation > Checkout policy
5314 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
5315 msgstr "Quando presti una copia,"
5317 # Circulation > Interface
5318 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
5319 msgstr "non registrare"
5321 # Circulation > Interface
5322 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
5325 # Circulation > Checkout policy
5327 "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the "
5329 msgstr "l'utente che ha prestato la copia."
5331 # Circulation > Fines Policy
5333 "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
5334 "apply the refunding rules defined for the"
5336 "Se una copia smarrita viene restituita, applicare le regole di restituzione "
5339 # Circulation > Fines Policy
5340 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
5341 msgstr "biblioteca di restituzione"
5343 # Circulation > Fines Policy
5344 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
5345 msgstr "biblioteca che ha la copia."
5347 # Circulation > Fines Policy
5348 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
5349 msgstr "biblioteca proprietaria della copia."
5351 # Circulation > Checkout policy
5353 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on "
5354 "an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
5356 "Se un utente paga tutte le multe su una copia scaduta che sta accumulando "
5357 "multe nell'Opac usando un plugin di pagamento,"
5359 # Circulation > Checkout policy
5360 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
5361 msgstr "non rinnovare"
5363 # Circulation > Checkout policy
5364 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
5367 # Circulation > Checkout policy
5369 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the "
5370 "system preference \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed "
5371 "items may still be overdue."
5373 "la copia automaticamente. Se la preferenza di sistema \"RenewalPeriodBase\" "
5374 "è impostata a \"data di scadenza\", i prestiti rinnovati rimarranno in "
5377 # Circulation > Checkout policy
5379 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines "
5380 "on an overdue item that is accruing fines,"
5382 "Se un utente paga tutte le multe su una copia scaduta che sta accumulando "
5385 # Circulation > Checkout policy
5386 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
5387 msgstr "non rinnovare"
5389 # Circulation > Checkout policy
5390 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
5393 # Circulation > Checkout policy
5395 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the "
5396 "system preference \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed "
5397 "items may still be overdue."
5399 "la copia automaticamente. Se la preferenza di sistema \"RenewalPeriodBase\" "
5400 "è impostata a \"data di scadenza\", i prestiti rinnovati rimarranno in "
5403 # Circulation > Checkout policy
5405 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
5407 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
5409 # Circulation > Checkout policy
5410 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
5411 msgstr "la data di oggi."
5413 # Circulation > Checkout policy
5414 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
5415 msgstr "la precedente data di restituzione."
5417 # Circulation > Checkout policy
5418 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
5419 msgstr "Non mandare"
5421 # Circulation > Checkout policy
5422 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
5425 # Circulation > Checkout policy
5427 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's "
5428 "messaging preferences for 'Item checkout'."
5430 "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti."
5432 # Circulation > Checkout policy
5434 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
5435 "with rental fees, "
5436 msgstr "Quando presti una copia con una tariffa di prestito,"
5438 # Circulation > Checkout policy
5439 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
5442 # Circulation > Checkout policy
5443 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
5444 msgstr "non chiedere"
5446 # Circulation > Checkout policy
5447 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
5450 # Circulation > Checkout policy
5451 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
5452 msgstr "Non includere"
5454 # Circulation > Checkout policy
5455 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
5458 # Circulation > Checkout policy
5460 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
5461 "charges for limit set in the noissuescharge system preference."
5463 "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' "
5464 "superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della somma "
5465 "al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
5467 # Circulation > Holds policy
5468 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
5471 # Circulation > Holds policy
5472 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
5473 msgstr "la biblioteca della copia"
5475 # Circulation > Holds policy
5476 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
5477 msgstr "la biblioteca dell'utente"
5479 # Circulation > Holds policy
5481 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
5483 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
5485 # Circulation > Holds policy
5487 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
5488 "has been waiting for more than"
5490 "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
5492 # Circulation > Holds policy
5493 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
5496 # Circulation > Holds policy
5497 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
5498 msgstr "Automaticamente"
5500 # Circulation > Holds policy
5501 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
5502 msgstr "Non automaticamente"
5504 # Circulation > Holds policy
5506 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
5507 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
5509 "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una "
5510 "prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure "
5511 "quando la copia rientra."
5513 # Circulation > Checkout policy
5514 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
5515 msgstr "Se l'utente ha restrizioni,"
5517 # Circulation > Checkout policy
5518 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
5521 # Circulation > Checkout policy
5522 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
5525 # Circulation > Checkout policy
5526 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
5527 msgstr "il rinnovo delle copie in prestito."
5529 # Circulation > Checkout policy
5530 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
5531 msgstr "Non richiedere"
5533 # Circulation > Checkout policy
5534 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
5537 # Circulation > Checkout policy
5539 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their "
5540 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
5543 "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada "
5544 "(restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
5546 # Circulation > Self check-out module
5547 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
5550 # Circulation > Self check-out module
5551 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
5552 msgstr "Non consentire"
5554 # Circulation > Self check-out module
5556 "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based "
5557 "self checkout system."
5559 "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti "
5562 # Circulation > Self check-out module
5564 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
5565 "based self checkout screen:"
5567 "Includi il seguente codice HTML nella pagina del sistema di autoprestito "
5570 # Circulation > Self check-out module
5572 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
5573 "web-based self checkout:"
5575 "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato "
5578 # Circulation > Self check-out module
5580 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
5581 "the web-based self checkout:"
5583 "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check "
5586 # Circulation > Self check-out module
5588 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use "
5589 "ranges or simple IP addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 "
5590 "192.168.0.0/24</code>.)"
5592 "(Lasciare vuoto se non usato. Usare range o semplici indirizzi IP separati "
5593 "da spazi, es.: <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
5595 # Circulation > Self check-out module
5597 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check "
5598 "from the following IP addresses:"
5599 msgstr "Permetti l'accesso all'autoprestito dai seguenti indirizzi IP:"
5601 # Circulation > Self check-out module
5603 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
5604 "Help page of the web-based self checkout system:"
5606 "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di "
5609 # Circulation > Self check-in module
5611 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
5612 "self check-in screen:"
5614 "Includi il seguente codice HTML nella schermata della restituzione prestiti "
5615 "del sistema di autoprestito:"
5617 # Circulation > Self check-in module
5618 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
5619 msgstr "Non attivare"
5621 # Circulation > Self check-in module
5622 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
5625 # Circulation > Self check-in module
5627 "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
5628 "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
5630 "il modulo di autoprestito (disponibile a: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
5632 # Circulation > Self check-in module
5634 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
5636 msgstr "Rinfresca lo schermo di restituzione prestiti dopo"
5638 # Circulation > Self check-in module
5639 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
5642 # Circulation > Self check-in module
5644 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
5645 "self check-in screens:"
5647 "Includi il seguente codice CSS in tutte le schermate dell'autoprestito:"
5649 # Circulation > Self check-in module
5651 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
5652 "the self check-in screens:"
5654 "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le schermate "
5655 "dell'autoprestito:"
5657 # Circulation > Self check-out module
5658 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
5659 msgstr "Non mostrare"
5661 # Circulation > Self check-out module
5662 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
5665 # Circulation > Self check-out module
5667 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
5668 "self checkout is finished."
5669 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevuta quando l'autoprestito è finito."
5671 # Circulation > Self check-out module
5673 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
5674 "self checkout system login after"
5676 "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di "
5679 # Circulation > Self check-out module
5680 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
5683 # Circulation > Self check-out module
5684 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# ."
5687 # Circulation > Self check-out module
5689 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based "
5690 "self checkout system with their"
5691 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
5693 # Circulation > Self check-out module
5694 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
5695 msgstr "il numero tessera"
5697 # Circulation > Self check-out module
5698 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
5699 msgstr "username e password"
5701 # Circulation > Interface
5702 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
5703 msgstr "Non mostrare"
5705 # Circulation > Interface
5706 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
5709 # Circulation > Interface
5711 "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
5712 "list, even items that were not checked out."
5714 "tutte le copie nella lista \"Copie rientrate\", anche le copie che non sono "
5717 # Circulation > Self check-out module
5718 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
5719 msgstr "Non mostrare"
5721 # Circulation > Self check-out module
5722 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
5725 # Circulation > Self check-out module
5727 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
5728 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
5730 "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di "
5733 # Circulation > Checkin policy
5735 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values "
5736 "separated with a pipe '|')"
5737 msgstr "(lista di valori non prestabili separati da '|')"
5739 # Circulation > Checkin policy
5741 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not "
5742 "for loan' values of"
5743 msgstr "Non catturare mai copie con valori 'non prestabili' di"
5745 # Circulation > Checkin policy
5746 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
5747 msgstr "per soddisfare prenotazioni."
5749 # Circulation > Interface
5750 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
5753 # Circulation > Interface
5754 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
5755 msgstr "Non permettere"
5757 # Circulation > Interface
5759 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
5760 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
5762 # Circulation > Interface
5763 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
5766 # Circulation > Interface
5767 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
5768 msgstr "Non permettere"
5770 # Circulation > Interface
5772 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
5775 "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
5777 # Circulation > Checkout policy
5779 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
5780 "staff interface, display"
5781 msgstr "Per i risultati della ricerca nel client staff, mostra"
5783 # Circulation > Checkout policy
5785 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
5787 msgstr "proprietaria della copia"
5789 # Circulation > Checkout policy
5791 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
5793 msgstr "che possiede la copia"
5795 # Circulation > Holds policy
5797 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
5798 "commas; if empty, uses all libraries)"
5800 "(come codici di sottobiblioteche, separati da virgola; se vuoto, usa tutte "
5803 # Circulation > Holds policy
5805 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This "
5806 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue."
5807 "pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5809 "<br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob "
5810 "<code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Chiedi al system "
5811 "administrator di attivarlo."
5813 # Circulation > Holds policy
5815 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
5817 msgstr "Soddisfa le prenotazioni usando copie dalla biblioteche"
5819 # Circulation > Holds policy
5820 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
5821 msgstr "in ordine casuale."
5823 # Circulation > Holds policy
5824 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
5825 msgstr "in quell'ordine."
5827 # Circulation > Holds policy
5828 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
5831 # Circulation > Holds policy
5832 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
5833 msgstr "aperte o chiuse"
5835 # Circulation > Holds policy
5836 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
5837 msgstr "qaundo esse sono"
5839 # Circulation > Stock rotation module
5840 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
5843 # Circulation > Stock rotation module
5844 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
5847 # Circulation > Stock rotation module
5848 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
5849 msgstr "il modulo di rotazione di copie."
5851 # Circulation > Checkin policy
5852 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
5853 msgstr "Non conservare"
5855 # Circulation > Checkin policy
5856 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
5859 # Circulation > Checkin policy
5861 "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This "
5862 "setting is independent of the opacreadinghistory and AnonymousPatron system "
5865 "l'ultimo utente a restituire una copia. Questa impostazione è indipendente "
5866 "dalle preferenze di sistema opacreadinghistory e AnonymousPatron."
5868 # Circulation > Holds policy
5869 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
5872 # Circulation > Holds policy
5873 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
5874 msgstr "Non permettere"
5876 # Circulation > Holds policy
5878 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff "
5880 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
5882 # Circulation > Holds policy
5883 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
5886 # Circulation > Holds policy
5887 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
5888 msgstr "Non permettere"
5890 # Circulation > Holds policy
5891 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
5892 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
5894 # Circulation > Fines Policy
5895 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
5896 msgstr "Ignora il calendario"
5898 # Circulation > Fines Policy
5899 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
5900 msgstr "Usa il calendario"
5902 # Circulation > Fines Policy
5904 "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for "
5905 "suspension expiration."
5906 msgstr "per calcolare il periodo di scadenza della sospensione."
5908 # Circulation > Checkout policy
5909 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
5910 msgstr "Non cambiare"
5912 # Circulation > Checkout policy
5913 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
5916 # Circulation > Checkout policy
5918 "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
5919 "checkouts when checked out."
5921 "i prestiti in sede in prestiti standard quando avviene la registrazione del "
5924 # Circulation > Holds policy
5925 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
5926 msgstr "Non trasferire"
5928 # Circulation > Holds policy
5929 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
5930 msgstr "Trasferisci"
5932 # Circulation > Holds policy
5934 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
5935 "all waiting holds."
5936 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
5938 # Circulation > Checkin policy
5939 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
5942 # Circulation > Checkin policy
5943 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
5944 msgstr "Non bloccare"
5946 # Circulation > Checkin policy
5948 "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items "
5949 "when a transfer is triggered."
5951 "lo staff dal registrare altre restituzioni di prestiti quando avviene un "
5954 # Circulation > Checkout policy
5956 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
5957 "to receive\" screen if the transfer has not been received"
5959 "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il "
5960 "trasferimento non è stato ricevuto"
5962 # Circulation > Checkout policy
5963 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
5964 msgstr "giorni dopo la spedizione."
5966 # Circulation > Checkin policy
5967 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
5968 msgstr "Non tracciare"
5970 # Circulation > Checkin policy
5971 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
5974 # Circulation > Checkin policy
5976 "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable "
5977 "( notforloan < 0 ) to fill holds."
5978 msgstr "copie che non sono prestabili ma prenotabili ( notforloan < 0 )"
5980 # Circulation > Holds policy
5981 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
5984 # Circulation > Holds policy
5985 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
5986 msgstr "Non permettere"
5988 # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
5990 "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by "
5991 "the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
5993 "che i rinnovi siano registrati come 'non visti' dalla biblioteca, e siano "
5994 "conteggiati rispetto al limite di rinnovi 'non visti'."
5996 # Circulation > Checkin policy
5997 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
5998 msgstr "Esempi:<br/>"
6000 # Circulation > Checkin policy
6002 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in "
6003 "the Fiction location to be updated into the General stacks location on check "
6006 "FIC: GEN - una copia nella location Fiction verrà spostata alla location "
6007 "General stacks al rientro dal prestito.<br/>"
6009 # Circulation > Checkin policy
6011 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item "
6012 "in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
6014 "FIC: _BLANK_ - sposta una copia dalla location FIC a location vuota quando "
6015 "rientra da un prestito.<br/>"
6017 # Circulation > Checkin policy
6019 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location "
6020 "value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it "
6021 "will be updated to match the location value on the right of the colon (:)."
6024 "Regola generale: se la location a sinistra dei due punti (:) corrisponde "
6025 "alla location attuale, la location verrà aggiornata al valore a destra dei "
6026 "due punti (:).<br/>"
6028 # Circulation > Checkin policy
6030 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are "
6031 "special values, for these locations the location and permanent_location can "
6032 "differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART "
6033 "location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
6035 "Nota: PROC e CART sono valori speciali, solo per questi valori la location e "
6036 "la permanent_location possono differire, in tutti gli altri casi una "
6037 "modifica interviene su entrambi. Le copie nella location CART torneranno "
6038 "alla permanent location al momento del prestito.<br/>"
6040 # Circulation > Checkin policy
6042 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in "
6043 "the Processing Center location to be updated into the Fiction location on "
6046 "PROC: FIC - una copia nella location Processing Center verrà passata alla "
6047 "location Fiction location quando rientra dal prestito.<br/>"
6049 # Circulation > Checkin policy
6051 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item "
6052 "that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location."
6055 "PROC: _PERM_ - una copia nella location Processing Center verrà passata alla "
6056 "sua permanent location.<br/><br/>"
6058 # Circulation > Checkin policy
6060 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used "
6061 "on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides "
6062 "all other rules.</strong>"
6064 "Il special termine speciale _ALL_ si usa a sinistra dei due punti (:) per "
6065 "indicare tutte le copie, <strong>e vince su tutte le altre regole.</strong>"
6067 # Circulation > Checkin policy
6069 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may "
6070 "be used on either side of a value pair to update or remove the location from "
6071 "items with no location assigned.<br/>"
6073 "Il termine speciale _BLANK_ può essere usato in entrambe le posizioni per "
6074 "aggiornare o rimuovere la location per aggiornare o rimuovere la location "
6075 "delle copie che non ne hanno una assegnata.<br/>"
6077 # Circulation > Checkin policy
6079 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. "
6080 "The first value is followed immediately by colon space then the second value."
6083 "Questa è una lista di coppie di valori. Il primo valore è seguito da \"due "
6084 "punti\" e dopo viene il secondo valore.<br/><br/>"
6086 # Circulation > Checkin policy
6088 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items "
6089 "to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
6091 "_ALL_: FIC - tutte le copie che rientrano dal prestito passano alla location "
6094 # Circulation > Checkin policy
6096 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item "
6097 "that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/"
6100 "_BLANK_: FIC - tutte le copie senza location che rientrano dal prestito "
6101 "passano alla location Fiction.<br/>"
6103 # Circulation > Holds policy
6105 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update "
6106 "an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' "
6109 "Aggiorna i valori della copia quando viene marcata come perduta nella "
6110 "schermata della gestione delle prenotazioni."
6112 # Circulation > Holds policy
6114 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
6115 "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires "
6116 "CanMarkHoldsToPullAsLost)"
6118 "Esempio: \"itemlost: 1\" per impostare items.itemlost a 1 quando la copia è "
6119 "marcata come perduta. (richiede CanMarkHoldsToPullAsLost)"
6121 # Circulation > Checkin policy
6123 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
6124 "be on a separate line."
6125 msgstr "Ogni paio di valri deve essere separato da una linea."
6127 # Circulation > Checkin policy
6129 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
6130 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
6131 "matches the items not for loan value"
6133 "Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia rientra, se nella "
6134 "copia il valire del campo 'notforloan' corrisponde a un valore messo a "
6135 "sinistra, allora il valore del campo 'notforloan'"
6137 # Circulation > Checkin policy
6139 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
6140 "right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
6141 "'Ordered' to now be available for loan."
6143 "diventerà quello che c'è a destra nella coppia. Ad esempio '-1: 0' fara' "
6144 "in modo che una copia in status 'Ordinato' diventerà status '0', dunque "
6145 "disponibile per il prestito."
6147 # Circulation > Interface
6148 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
6151 # Circulation > Interface
6152 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
6153 msgstr "Non aggiornare"
6155 # Circulation > Interface
6157 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
6158 "total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This "
6159 "increases server load significantly; if performance is a concern, use the "
6160 "update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
6162 "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico "
6163 "ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa "
6164 "molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script "
6165 "update_totalissues.pl con cron)."
6167 # Circulation > Checkout policy
6168 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
6171 # Circulation > Checkout policy
6172 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
6173 msgstr "Non forzare"
6175 # Circulation > Checkout policy
6176 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
6179 # Circulation > Checkout policy
6180 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
6181 msgstr "codice di collezione"
6183 # Circulation > Checkout policy
6184 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
6185 msgstr "tipo di copia"
6187 # Circulation > Checkout policy
6189 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
6190 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
6192 # Circulation > Interface
6193 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
6196 # Circulation > Interface
6197 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
6200 # Circulation > Interface
6202 "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
6203 msgstr "desk della circolazione con la circolazione."
6205 # Circulation > Course reserves
6206 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
6209 # Circulation > Course reserves
6210 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
6213 # Circulation > Course reserves
6214 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
6215 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
6217 # Circulation > Checkout policy
6218 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
6221 # Circulation > Checkout policy
6222 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
6225 # Circulation > Checkout policy
6227 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for "
6228 "calculating optimal holds filling between libraries."
6230 "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle "
6231 "prenotazioni tra le biblioteche."
6233 # Circulation > Interface
6234 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
6235 msgstr "Non segnalare"
6237 # Circulation > Interface
6238 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
6241 # Circulation > Interface
6243 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
6244 "patron whose items they are checking in."
6246 "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un "
6249 # Circulation > Self check-out module
6250 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
6251 msgstr "Non abilitare"
6253 # Circulation > Self check-out module
6254 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
6257 # Circulation > Self check-out module
6259 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system "
6260 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
6262 "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main."
6265 # Circulation > Fines Policy
6266 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
6269 # Circulation > Fines Policy
6270 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
6271 msgstr "Non far pagare"
6273 # Circulation > Fines Policy
6275 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
6276 "patron loses an item."
6277 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
6279 # Circulation > Fines Policy
6280 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
6281 msgstr "Non dimenticare"
6283 # Circulation > Fines Policy
6284 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
6287 # Circulation > Fines Policy
6289 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked "
6291 msgstr "le multe su una copia quando viene marcata come persa."
6293 # Circulation > Holds policy
6294 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
6297 # Circulation > Holds policy
6299 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with "
6300 "independentbranches)"
6301 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independentbranches)"
6303 # Circulation > Holds policy
6305 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
6306 "place a hold on an item from another library"
6308 "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre "
6311 # Circulation > Holds policy
6313 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
6314 "statuses when counting items:"
6315 msgstr ". Ignora copie con questi status quando conti le copie:"
6317 # Circulation > Holds policy
6318 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
6319 msgstr "Danneggiato"
6321 # Circulation > Holds policy
6322 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
6323 msgstr "Non abilitare"
6325 # Circulation > Holds policy
6326 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
6329 # Circulation > Holds policy
6330 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
6333 # Circulation > Holds policy
6334 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
6335 msgstr "Non prestabile"
6337 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
6339 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can "
6340 "also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the "
6343 "Il periodo di prestito può anche essere impostato nelle condizioni di "
6344 "circolazione che prevarrà su questa impostazione."
6346 # Circulation > Holds policy
6347 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
6350 # Circulation > Holds policy
6352 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more "
6354 msgstr "giorni per le copie molto richieste con più di"
6356 # Circulation > Holds policy
6357 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
6358 msgstr "prenotazioni"
6360 # Circulation > Holds policy
6361 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
6364 # Circulation > Holds policy
6366 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
6368 msgstr "sopra il numero di copie prenototabili del record"
6370 # Circulation > Holds policy
6371 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
6372 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
6374 # Circulation > Holds policy
6375 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
6376 msgstr "Non abilitare"
6378 # Circulation > Holds policy
6379 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
6382 # Circulation > Holds policy
6384 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
6385 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
6387 "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una "
6390 # Circulation > Fines Policy
6391 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
6392 msgstr "Ignora il calendario"
6394 # Circulation > Fines Policy
6395 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
6396 msgstr "Usa il calendario"
6398 # Circulation > Fines Policy
6399 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
6400 msgstr "per calcolare il periodo delle multe."
6402 # Circulation > Fines Policy
6404 "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines."
6405 "pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when "
6406 "the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. "
6407 "If CalculateFinesOnReturn is enabled, final fines will be calculated when an "
6410 "<br><strong>NOTA:</strong> Se il cronjob cronjobs/fines.pl è attivo, multe "
6411 "in accumulo e finali verranno calcolate quando gira il cronjob, e le multe "
6412 "in accumulo verranno finalizzate al rientro della copia. Se "
6413 "CalculateFinesOnReturn è attivo, le multe finali verranno calcolate quando "
6416 # Circulation > Fines Policy
6417 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
6418 msgstr "Calcola e fai pagare"
6420 # Circulation > Fines Policy
6421 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
6422 msgstr "Non calcolare"
6424 # Circulation > Fines Policy
6426 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is "
6428 msgstr "le multe (quando viene eseguito <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
6430 # Circulation > Interface
6431 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
6432 msgstr "Non abilitare"
6434 # Circulation > Interface
6435 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
6438 # Circulation > Interface
6440 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
6441 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
6442 "not turn up any results during an item barcode search."
6444 "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca "
6445 "esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla "
6446 "pagina del prestiti."
6448 # Circulation > Interface
6449 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
6450 msgstr "Converti dal formato CueCat"
6452 # Circulation > Interface
6453 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
6454 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
6456 # Circulation > Interface
6457 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
6458 msgstr "Non convertire"
6460 # Circulation > Interface
6462 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
6463 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
6465 # Circulation > Interface
6466 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
6467 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
6469 # Circulation > Interface
6471 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
6473 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
6475 # Circulation > Interface
6476 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
6477 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
6479 # Circulation > Checkout policy
6481 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
6482 "OPAC if they owe more than"
6483 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
6485 # Circulation > Checkout policy
6486 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
6487 msgstr "[% local_currency %] in multe."
6489 # Circulation > Holds policy
6490 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
6491 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
6493 # Circulation > Holds policy
6494 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
6495 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
6497 # Circulation > Checkout policy
6499 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if "
6500 "they have more than"
6501 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
6503 # Circulation > Checkout policy
6504 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
6505 msgstr "[% local_currency %] in multe."
6507 # Circulation > Interface
6508 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
6509 msgstr "Mosta le ultime"
6511 # Circulation > Interface
6513 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
6515 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
6517 # Circulation > Interface
6519 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
6520 "the circulation page from"
6521 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
6523 # Circulation > Interface
6524 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
6525 msgstr "data di restituzione."
6527 # Circulation > Interface
6528 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6529 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
6531 # Circulation > Interface
6532 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
6533 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
6535 # Circulation > Interface
6537 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
6538 "circulation page from"
6539 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
6541 # Circulation > Interface
6542 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
6543 msgstr "data di restituzione."
6545 # Circulation > Interface
6546 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6547 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
6549 # Circulation > Interface
6550 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
6551 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
6553 # Circulation > Checkout policy
6554 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
6555 msgstr "Ignora il calendario"
6557 # Circulation > Checkout policy
6559 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
6562 "Usa il calendario per portare la data di restituzione al prossimo giorno di "
6565 # Circulation > Checkout policy
6567 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
6568 "next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day "
6571 "Usa il calendario per per spostare la data di restituzione al giorno di "
6572 "apertura della settimana successiva per i prestiti settimanali, altrimenti "
6573 "al prossimo giorno di apertura"
6575 # Circulation > Checkout policy
6577 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is "
6580 "Usa il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa"
6582 # Circulation > Checkout policy
6583 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
6584 msgstr "per calcolare la data di restituzione."
6586 # Circulation > Fines Policy
6587 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
6590 # Circulation > Fines Policy
6591 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
6594 # Circulation > Fines Policy
6596 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
6597 "defined for the item type."
6598 msgstr "il costo di default per la sostituzione indicato nel tipo di copia."
6601 msgid "enhanced_content.pref"
6602 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
6604 # Enhanced content > Adlibris
6605 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
6608 # Enhanced content > All
6609 msgid "enhanced_content.pref All"
6612 # Enhanced content > Amazon
6613 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
6616 # Enhanced content > Babelthèque
6617 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
6618 msgstr "Babelthèque"
6620 # Enhanced content > Baker and Taylor
6621 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
6622 msgstr "Baker and Taylor"
6624 # Enhanced content > Coce cover images cache
6625 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
6626 msgstr "Servizio Coce"
6628 # Enhanced content > Google
6629 msgid "enhanced_content.pref Google"
6632 # Enhanced content > HTML5 media
6633 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
6636 # Enhanced content > Library Thing
6637 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
6638 msgstr "Library Thing"
6640 # Enhanced content > Local or remote cover images
6641 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
6642 msgstr "Immagini locali o remote per le copertine"
6644 # Enhanced content > Manual
6645 msgid "enhanced_content.pref Manual"
6648 # Enhanced content > Novelist Select
6649 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
6650 msgstr "Novelist Select"
6652 # Enhanced content > Open Library
6653 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
6654 msgstr "Open Library"
6656 # Enhanced content > OverDrive
6657 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
6660 # Enhanced content > RecordedBooks
6661 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
6662 msgstr "RecordedBooks"
6664 # Enhanced content > Syndetics
6665 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
6668 # Enhanced content > Tagging
6669 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
6672 # Enhanced content > Adlibris
6674 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as "
6675 "external images might leak sensitive data to third parties."
6677 "<strong>NOTA:</strong> Utilizzare risorse esterne come per esempio immagini "
6678 "può fornire dati sensibili a terzi."
6680 # Enhanced content > All
6682 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
6683 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
6684 "all sources selected."
6686 "<strong>NOTA:</strong> puoi scegliere una sola fonte per le copertine, "
6687 "altrimenti Koha mostrera due o più immagin per ogni record, una per ogni "
6690 # Enhanced content > Adlibris
6691 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
6692 msgstr "Non mostrare"
6694 # Enhanced content > Adlibris
6695 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
6698 # Enhanced content > Adlibris
6700 "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results "
6701 "and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/"
6702 "se\">Adlibris</a>."
6704 "copertine e dettagli dei libri dal fornitore svedese <a href=\"https://www."
6705 "adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
6707 # Enhanced content > Adlibris
6708 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
6709 msgstr "Usa l'URL base:"
6711 # Enhanced content > Adlibris
6713 "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www."
6714 "adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
6716 "per il servizio di copertine <a href=\"https://www.adlibris.com/se"
6719 # Enhanced content > Local or remote cover images
6720 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
6723 # Enhanced content > Local or remote cover images
6724 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
6725 msgstr "Non permettere"
6727 # Enhanced content > Local or remote cover images
6729 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
6730 "each bibliographic record and item."
6731 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico."
6733 # Enhanced content > Amazon
6734 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
6735 msgstr "Mettti l' associate tag"
6737 # Enhanced content > Amazon
6739 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
6740 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
6742 "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su "
6743 "Amazon se l'utente comprerà una copia."
6745 # Enhanced content > Amazon
6746 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
6747 msgstr "Non mostrare"
6749 # Enhanced content > Amazon
6750 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
6753 # Enhanced content > Amazon
6755 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
6756 "results and item detail pages on the staff interface."
6758 "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio "
6759 "nell'interfaccia staff"
6761 # Enhanced content > Amazon
6762 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
6765 # Enhanced content > Amazon
6766 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
6769 # Enhanced content > Amazon
6770 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
6773 # Enhanced content > Amazon
6774 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
6777 # Enhanced content > Amazon
6778 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
6781 # Enhanced content > Amazon
6782 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
6785 # Enhanced content > Amazon
6786 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
6789 # Enhanced content > Amazon
6790 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
6791 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
6793 # Enhanced content > Amazon
6794 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
6795 msgstr "come sito di riferimento."
6797 # Enhanced content > Babelthèque
6798 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
6801 # Enhanced content > Babelthèque
6802 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
6803 msgstr "Non includere"
6805 # Enhanced content > Babelthèque
6807 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
6808 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
6810 " includi recensioni e citazioni da Babelthèque nella pagina di dettaglio "
6813 # Enhanced content > Babelthèque
6815 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/"
6817 msgstr "(es.: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
6819 # Enhanced content > Babelthèque
6821 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque "
6823 msgstr "Usa questo URL per il Babelthèque javascript file: "
6825 # Enhanced content > Babelthèque
6827 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque."
6828 "com/.../file.csv.bz2)."
6829 msgstr "(es.: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
6831 # Enhanced content > Babelthèque
6833 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the "
6834 "Babelthèque periodic update: "
6835 msgstr "Usa questo URL per l'aggiornamento periodico Babelthèque: "
6837 # Enhanced content > Baker and Taylor
6839 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
6840 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
6841 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&"
6842 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
6844 "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls."
6845 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&"
6846 "parentNum=10923&key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi "
6849 # Enhanced content > Baker and Taylor
6851 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
6852 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
6854 "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti "
6855 "all'indirizzo <code>https://"
6857 # Enhanced content > Baker and Taylor
6858 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
6861 # Enhanced content > Baker and Taylor
6863 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
6864 "images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered "
6865 "in a username and password (which can be seen in image links)."
6867 "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia "
6868 "staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere "
6869 "nei link alle immagini."
6871 # Enhanced content > Baker and Taylor
6872 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
6873 msgstr "Non abilitare"
6875 # Enhanced content > Baker and Taylor
6876 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
6879 # Enhanced content > Baker and Taylor
6881 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
6883 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
6885 # Enhanced content > Baker and Taylor
6886 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
6887 msgstr "e la password"
6889 # Enhanced content > Coce cover images cache
6890 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
6891 msgstr "URL del servizio Coce"
6893 # Enhanced content > Coce cover images cache
6894 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
6895 msgstr "Amazon Web Services"
6897 # Enhanced content > Coce cover images cache
6898 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
6899 msgstr "Google Books"
6901 # Enhanced content > Coce cover images cache
6902 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
6903 msgstr "Open Library"
6905 # Enhanced content > Coce cover images cache
6907 "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
6909 msgstr "Usa i seguenti fornitori per le copertine"
6911 # Enhanced content > Local or remote cover images
6912 # Enhanced content > Local or remote cover images
6913 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
6916 # Enhanced content > Local or remote cover images
6917 # Enhanced content > Local or remote cover images
6918 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
6919 msgstr "Non mostrare"
6921 # Enhanced content > Local or remote cover images
6923 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax "
6924 "to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
6926 "O puoi usare la seguente sintassi per specificare un campo$sottocampo: {field"
6927 "$subfield}. Per esempio {024$a}."
6929 # Enhanced content > Local or remote cover images
6930 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
6931 msgstr "Usando il seguente URL:"
6933 # Enhanced content > Local or remote cover images
6935 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the "
6936 "following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
6938 "Puoi definirlo usando i seguenti schemi: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}."
6941 # Enhanced content > Local or remote cover images
6943 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the "
6945 msgstr "url personalizzati per immagini remote nell'OPAC.<br/>"
6947 # Enhanced content > Local or remote cover images
6949 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the "
6950 "staff interface.<br/>"
6951 msgstr "url personalizzati per immagini remote nell'interfaccia staff.<br/>"
6953 # Enhanced content > All
6954 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
6955 msgstr "Non mostrare"
6957 # Enhanced content > All
6958 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
6961 # Enhanced content > All
6963 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
6964 "staff interface (if found by one of the services below)."
6966 "le altre edizioni di un libro nell'interfaccia staff (se è attivo un dei "
6967 "servizi descritti sotto)."
6969 # Enhanced content > Google
6970 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
6973 # Enhanced content > Google
6974 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
6975 msgstr "Non aggiungere"
6977 # Enhanced content > Google
6979 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
6980 "search results and item detail pages on the OPAC."
6982 "le copertine da Google ai risultati della ricerca e nelle pagine di "
6983 "dettaglio dell'Opac."
6985 # Enhanced content > HTML5 media
6987 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
6988 "player for files catalogued in field 856"
6989 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
6991 # Enhanced content > HTML5 media
6992 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
6993 msgstr "in Opac e in Intranet."
6995 # Enhanced content > HTML5 media
6996 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
6999 # Enhanced content > HTML5 media
7000 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
7001 msgstr "in Intranet."
7003 # Enhanced content > HTML5 media
7004 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
7005 msgstr "in nessuno dei due"
7007 # Enhanced content > HTML5 media
7008 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
7009 msgstr "(separati con |)"
7011 # Enhanced content > HTML5 media
7012 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
7013 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
7015 # Enhanced content > HTML5 media
7016 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
7017 msgstr "Non inglobare"
7019 # Enhanced content > HTML5 media
7020 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
7023 # Enhanced content > HTML5 media
7024 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
7025 msgstr "i liks a Youtube come video."
7027 # Enhanced content > Coce cover images cache
7028 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
7029 msgstr "Non abilitare"
7031 # Enhanced content > Coce cover images cache
7032 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
7035 # Enhanced content > Coce cover images cache
7037 "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff "
7039 msgstr "un server Coce nell'interfaccia staff."
7041 # Enhanced content > Manual
7043 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of "
7044 "staffClientBaseURL will be used as a prefix."
7046 "Se inizia con '/', il valore di staffClientBaseURL sarà usato come prefisso."
7048 # Enhanced content > Manual
7049 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
7050 msgstr "Posizione del manuale Koha"
7052 # Enhanced content > Manual
7054 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by "
7055 "the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
7057 "Si noti che sarà seguito da versione / lingua / formato (esempio /17.11/en/"
7060 # Enhanced content > Manual
7062 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the "
7063 "Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
7065 "Puoi indicare la posizione del manuale di Koha da usare. Il default è "
7066 "https://koha-community.org/manual/"
7068 # Enhanced content > Manual
7069 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
7072 # Enhanced content > Manual
7073 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
7074 msgstr "Cinese - Taiwan"
7076 # Enhanced content > Manual
7077 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
7080 # Enhanced content > Manual
7081 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
7084 # Enhanced content > Manual
7085 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
7088 # Enhanced content > Manual
7089 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
7092 # Enhanced content > Manual
7094 "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback "
7095 "value if the language used by the interface does not have an online manual "
7097 msgstr "Sarà la lingua di default del manuale."
7099 # Enhanced content > Manual
7100 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
7103 # Enhanced content > Manual
7104 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
7105 msgstr "Lingua del manuale online"
7107 # Enhanced content > Manual
7108 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
7109 msgstr "Portoghese - Brasile"
7111 # Enhanced content > Manual
7112 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
7115 # Enhanced content > Manual
7116 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
7119 # Enhanced content > Library Thing
7121 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
7122 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
7124 "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">registrarti al "
7125 "servizio</a>, poi inserire il tuo ID qui sotto."
7127 # Enhanced content > Library Thing
7128 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
7129 msgstr "Non mostrare"
7131 # Enhanced content > Library Thing
7132 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
7135 # Enhanced content > Library Thing
7137 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
7138 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
7139 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
7141 "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries "
7142 "nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
7144 # Enhanced content > Library Thing
7145 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
7148 # Enhanced content > Library Thing
7150 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
7151 "Libraries using the customer ID"
7152 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
7154 # Enhanced content > Library Thing
7156 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
7157 "for Libraries content"
7158 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
7160 # Enhanced content > Library Thing
7162 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
7163 "bibliographic information."
7164 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
7166 # Enhanced content > Library Thing
7167 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
7170 # Enhanced content > Local or remote cover images
7171 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
7174 # Enhanced content > Local or remote cover images
7175 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
7176 msgstr "Non mostrare"
7178 # Enhanced content > Local or remote cover images
7180 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff "
7181 "interface search and details pages."
7182 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff."
7184 # Enhanced content > Novelist Select
7185 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
7188 # Enhanced content > Novelist Select
7189 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
7190 msgstr "Non aggiungere"
7192 # Enhanced content > Novelist Select
7194 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
7195 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
7196 "can be seen in image links)."
7197 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
7199 # Enhanced content > Novelist Select
7200 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
7203 # Enhanced content > Novelist Select
7205 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
7207 msgstr "Accedere a Novelist Select usando la password"
7209 # Enhanced content > Novelist Select
7211 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
7213 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
7215 # Enhanced content > Novelist Select
7216 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
7219 # Enhanced content > Novelist Select
7220 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
7223 # Enhanced content > Novelist Select
7224 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
7225 msgstr "Non aggiungere"
7227 # Enhanced content > Novelist Select
7229 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
7230 "the staff interface (requires that you have entered in a user profile and "
7231 "password, which can be seen in image links)."
7233 "il contenuto di Novelist Select all'interfaccia Staff (richiede che tu abbia "
7234 "definito userid e password che puoi vedere nei link immagine)."
7236 # Enhanced content > Novelist Select
7238 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
7239 "using user profile"
7240 msgstr "Accedere a Novelist Select usando il profilo utente"
7242 # Enhanced content > Novelist Select
7244 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
7245 msgstr "nell'interfaccia dello staff."
7247 # Enhanced content > Novelist Select
7248 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
7251 # Enhanced content > Novelist Select
7253 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
7255 msgstr "Nel client staff mostra i dati di Novelist Select"
7257 # Enhanced content > Novelist Select
7258 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
7259 msgstr "sopra la tabella dei dati di copia."
7261 # Enhanced content > Novelist Select
7262 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
7263 msgstr "sotto la tabella dei dati di copia"
7265 # Enhanced content > Novelist Select
7266 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
7267 msgstr "in una tab ad hoc"
7269 # Enhanced content > Novelist Select
7270 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
7273 # Enhanced content > Novelist Select
7275 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
7276 msgstr "Mosta il contenuto di Novelist Select"
7278 # Enhanced content > Novelist Select
7279 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
7280 msgstr "sopra i dati delle copie"
7282 # Enhanced content > Novelist Select
7283 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
7284 msgstr "sotto i dati delle copie"
7286 # Enhanced content > Novelist Select
7287 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
7288 msgstr "in un tab dell opac"
7290 # Enhanced content > Novelist Select
7292 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
7294 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
7296 # Enhanced content > Amazon
7297 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
7298 msgstr "Non mostrare"
7300 # Enhanced content > Amazon
7301 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
7304 # Enhanced content > Amazon
7306 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
7307 "search results and item detail pages on the OPAC."
7309 "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio "
7312 # Enhanced content > All
7313 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
7314 msgstr "Non mostrare"
7316 # Enhanced content > All
7317 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
7320 # Enhanced content > All
7322 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
7324 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
7326 # Enhanced content > Local or remote cover images
7327 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
7330 # Enhanced content > Local or remote cover images
7331 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
7332 msgstr "Non mostrare"
7334 # Enhanced content > Local or remote cover images
7336 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
7337 "search and details pages."
7339 "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di "
7342 # Enhanced content > Coce cover images cache
7343 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
7344 msgstr "Non abilitare"
7346 # Enhanced content > Coce cover images cache
7347 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
7350 # Enhanced content > Coce cover images cache
7351 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
7352 msgstr "un servizio Coce per la cache delle immagini di copertina nell'OPAC."
7354 # Enhanced content > Open Library
7355 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
7358 # Enhanced content > Open Library
7359 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
7360 msgstr "Non aggiungere"
7362 # Enhanced content > Open Library
7364 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
7365 "search results and item detail pages on the OPAC."
7367 "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di "
7368 "dettaglio dell'Opac"
7370 # Enhanced content > Open Library
7371 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
7372 msgstr "Non mostrare"
7374 # Enhanced content > Open Library
7375 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
7378 # Enhanced content > Open Library
7380 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
7382 msgstr "i risultati della ricerca su Open Library nell'OPAC."
7384 # Enhanced content > OverDrive
7386 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if "
7387 "individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
7388 "overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
7390 "(viene usato come opzione di riserva se non viene definita la biblioteca di "
7391 "riferimento all'interno della <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\"> "
7392 "tabella biblioteca di OverDrive authnames</a>)."
7394 # Enhanced content > OverDrive
7396 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive "
7398 msgstr "Autenticazione tramite OverDrive Authname"
7400 # Enhanced content > OverDrive
7401 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
7402 msgstr "Una password è"
7404 # Enhanced content > OverDrive
7405 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
7406 msgstr "Non abilitare"
7408 # Enhanced content > OverDrive
7409 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
7412 # Enhanced content > OverDrive
7414 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must "
7415 "have a SIP connection registered with"
7416 msgstr "Se attivi l'accesso devi avere una connessione SIP registrata con"
7418 # Enhanced content > OverDrive
7419 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
7420 msgstr "Non richiesto"
7422 # Enhanced content > OverDrive
7424 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron "
7425 "authentication against Koha"
7426 msgstr "OverDrive per autenticare un utente sulla base di Koha"
7428 # Enhanced content > OverDrive
7429 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
7430 msgstr "OverDrive usa l'utente"
7432 # Enhanced content > OverDrive
7433 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
7436 # Enhanced content > OverDrive
7437 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
7438 msgstr "numero tessera"
7440 # Enhanced content > OverDrive
7441 # Enhanced content > OverDrive
7443 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. "
7445 msgstr "per l'acceso utente a OverDrive. <br />"
7447 # Enhanced content > OverDrive
7448 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
7451 # Enhanced content > OverDrive
7453 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
7454 "circulation history, and circulate items.<br />"
7456 "agli utenti di accedere allo storico dei loro prestiti su OverDrive e "
7457 "gestire prestiti.<br />"
7459 # Enhanced content > OverDrive
7460 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
7463 # Enhanced content > OverDrive
7465 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
7466 "information with the client key"
7468 "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
7470 # Enhanced content > OverDrive
7471 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
7472 msgstr "e il codice cliente"
7474 # Enhanced content > OverDrive
7475 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
7478 # Enhanced content > OverDrive
7480 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
7481 "catalog of library #"
7482 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
7484 # Enhanced content > OverDrive
7485 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
7488 # Enhanced content > OverDrive
7490 "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive "
7492 msgstr "Autenticazione usando l'id OverDrive"
7494 # Enhanced content > RecordedBooks
7495 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
7498 # Enhanced content > RecordedBooks
7500 "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks "
7501 "availability information with the client secret"
7503 "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
7505 # Enhanced content > RecordedBooks
7506 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
7507 msgstr "RecordedBooks domain"
7509 # Enhanced content > RecordedBooks
7510 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
7513 # Enhanced content > RecordedBooks
7515 "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the "
7516 "RecordedBooks catalog of library ID"
7517 msgstr "Mostra copie dal catalogo RecordedBooks della biblioteca"
7519 # Enhanced content > Syndetics
7520 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
7521 msgstr "Non mostrare"
7523 # Enhanced content > Syndetics
7524 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
7527 # Enhanced content > Syndetics
7529 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
7530 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7532 "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina "
7533 "dettagli dell'Opac."
7535 # Enhanced content > Syndetics
7536 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
7537 msgstr "Non mostrare"
7539 # Enhanced content > Syndetics
7540 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
7543 # Enhanced content > Syndetics
7545 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
7546 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
7548 "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella "
7549 "pagina dettagli dell'Opac."
7551 # Enhanced content > Syndetics
7552 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
7553 msgstr "Usa il codice utente"
7555 # Enhanced content > Syndetics
7556 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
7557 msgstr "per accedere a Syndetics."
7559 # Enhanced content > Syndetics
7560 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
7561 msgstr "Non mostrare"
7563 # Enhanced content > Syndetics
7564 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
7567 # Enhanced content > Syndetics
7569 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
7570 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
7572 "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle "
7573 "ricerche nell'Opac a"
7575 # Enhanced content > Syndetics
7576 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
7579 # Enhanced content > Syndetics
7580 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
7583 # Enhanced content > Syndetics
7584 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
7587 # Enhanced content > Syndetics
7588 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
7589 msgstr "Non mostrare"
7591 # Enhanced content > Syndetics
7592 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
7595 # Enhanced content > Syndetics
7597 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
7598 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
7599 "OPACFRBRizeEditions is on)."
7601 "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei "
7602 "dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
7604 # Enhanced content > Syndetics
7605 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
7608 # Enhanced content > Syndetics
7609 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
7612 # Enhanced content > Syndetics
7614 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
7615 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
7616 "client code below."
7618 "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al "
7619 "servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
7621 # Enhanced content > Syndetics
7622 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
7623 msgstr "Non mostrare"
7625 # Enhanced content > Syndetics
7626 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
7629 # Enhanced content > Syndetics
7631 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
7632 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7634 "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia "
7637 # Enhanced content > Syndetics
7638 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
7639 msgstr "Non mostrare"
7641 # Enhanced content > Syndetics
7642 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
7645 # Enhanced content > Syndetics
7647 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
7648 "item detail pages on the OPAC."
7650 "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
7652 # Enhanced content > Syndetics
7653 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
7654 msgstr "Non mostrare"
7656 # Enhanced content > Syndetics
7657 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
7660 # Enhanced content > Syndetics
7662 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
7663 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7664 msgstr "Non mostrare"
7666 # Enhanced content > Syndetics
7667 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
7668 msgstr "Non mostrare"
7670 # Enhanced content > Syndetics
7671 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
7674 # Enhanced content > Syndetics
7676 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
7677 "on item detail pages on the OPAC."
7679 "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
7681 # Enhanced content > Syndetics
7682 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
7683 msgstr "Non mostrare"
7685 # Enhanced content > Syndetics
7686 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
7689 # Enhanced content > Syndetics
7691 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
7692 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7694 "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia "
7697 # Enhanced content > Tagging
7698 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
7701 # Enhanced content > Tagging
7702 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
7703 msgstr "Non permettere"
7705 # Enhanced content > Tagging
7707 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
7708 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
7710 # Enhanced content > Tagging
7712 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
7713 "of the ispell executable"
7715 "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
7717 # Enhanced content > Tagging
7719 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
7720 "without moderation."
7721 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
7723 # Enhanced content > Tagging
7724 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
7727 # Enhanced content > Tagging
7728 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
7729 msgstr "Non permettere"
7731 # Enhanced content > Tagging
7733 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
7734 "detail pages on the OPAC."
7736 "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
7738 # Enhanced content > Tagging
7739 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
7742 # Enhanced content > Tagging
7743 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
7744 msgstr "Non permettere"
7746 # Enhanced content > Tagging
7748 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
7749 "results on the OPAC."
7751 "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca "
7754 # Enhanced content > Tagging
7755 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
7756 msgstr "Non richiedere"
7758 # Enhanced content > Tagging
7759 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
7762 # Enhanced content > Tagging
7764 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
7765 "reviewed by a staff member before being shown."
7767 "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
7769 # Enhanced content > Tagging
7770 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
7773 # Enhanced content > Tagging
7775 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
7777 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
7779 # Enhanced content > Tagging
7780 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
7783 # Enhanced content > Tagging
7785 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
7786 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
7788 # Enhanced content > Library Thing
7789 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
7792 # Enhanced content > Library Thing
7793 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
7796 # Enhanced content > Library Thing
7798 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
7799 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
7800 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
7802 "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo "
7803 "(FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non "
7804 "confondere con Library Thing for Libraries."
7807 msgid "i18n_l10n.pref"
7811 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
7815 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
7816 msgstr "Formatta gli indirizzi postali usando"
7820 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
7821 "Postal Code] [City] - [Country])"
7823 "Indirizzo in stile francese: ([Numero civico] [Indirizzo] - [CAP] [Città] - "
7828 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
7829 "Postal Code] [City] - [Country])"
7830 msgstr "stile tedesco ([Indirizzo] [Numero civico] - [CAP] [Città] - [Paese])"
7834 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
7835 "[ZIP/Postal Code], [Country])"
7836 msgstr "stile USA ([Numero civico], [Indirizzo] - [Città], [CAP], [Paese]) "
7839 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
7843 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
7847 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
7851 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
7855 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
7859 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
7863 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
7867 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
7872 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
7874 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
7878 "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change this "
7879 "preference on a production server with overdue items that are accruing "
7880 "fines. Doing so will result in duplicate fines!"
7882 " . <br/><strong>Nota:</strong> Non cambiare questa preferenza in produzione "
7883 "se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero "
7887 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
7888 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
7891 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
7892 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
7895 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
7896 msgstr "Visualizza gli orari con il"
7899 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
7903 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
7904 msgstr "Non permettere"
7908 "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
7909 "the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a "
7910 "patron will be the one defined for the patron."
7912 "Se impostata, le notifiche saranno traducibili dall'interfaccia \"Avvisi e "
7913 "notifiche\". La lingua usata per inviare un avviso a un utente sarà quella "
7914 "definita per quell'utente."
7917 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
7918 msgstr "di tradurre gli avvisi e le notifiche"
7922 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
7923 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
7924 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
7926 "<br/> Suggerimento: Se vuoi impostate una lista alfabetica con caratteri "
7927 "fuori dal range A-Z, cambia il valore della collation nella colonna "
7928 "'surname' della tabella MySQL 'borrowerrs'. Questo agevolerà lo script "
7929 "members-home.pl a elencare i cognomi con i caratteri speciali che stai "
7933 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
7934 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
7938 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
7939 "space separated list of uppercase letters."
7941 "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere "
7942 "maiuscole separate da spazio."
7946 "i18n_l10n.pref#dateformat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change this "
7947 "preference on a production server with overdue items that are accruing "
7948 "fines. Doing so will result in duplicate fines!"
7950 "<br/><strong>Nota:</strong> Non cambiare questa preferenza in produzione se "
7951 "hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero "
7955 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
7956 msgstr "Date in formato"
7959 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
7963 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
7967 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
7971 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
7976 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
7978 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
7982 "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
7983 "languages on the interface."
7985 "Questa lista può essere ordinata per modificare l'ordine delle lingue "
7990 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
7991 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
7995 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of "
7996 "the languages on the interface."
7998 "Questa lista può essere ordinata per modificare l'ordine delle lingue "
8002 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
8006 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
8007 msgstr "Non permettere"
8011 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
8013 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
8016 msgid "local_use.pref"
8020 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
8021 msgstr "Non ancora definito"
8027 # Logging > Debugging
8028 msgid "logs.pref Debugging"
8032 msgid "logs.pref Logging"
8036 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures."
8037 msgstr "errori di autenticazione."
8040 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
8041 msgstr "Non registrare"
8044 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
8048 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications."
8049 msgstr "autenticazioni riuscite."
8052 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
8053 msgstr "Non registrare"
8056 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
8060 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
8061 msgstr "Non registrare"
8064 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
8068 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
8069 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
8072 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
8073 msgstr "Non registrare"
8076 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
8080 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
8081 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
8084 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
8085 msgstr "Non registrare"
8088 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
8092 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
8093 msgstr "qualsiasi cambiamento a record bib o di copia."
8096 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
8097 msgstr "Non loggare"
8100 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
8104 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
8105 msgstr "gli output provenienti dai job attivati via cron."
8107 # Logging > Debugging
8108 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
8111 # Logging > Debugging
8112 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
8113 msgstr "Non registrare"
8115 # Logging > Debugging
8117 "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template "
8118 "parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible."
8120 "la query di ricerca come parametro di template, richiede la visibilità di "
8121 "DumpTemplateVars[interface]"
8123 # Logging > Debugging
8124 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
8127 # Logging > Debugging
8128 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
8129 msgstr "Non attivare"
8131 # Logging > Debugging
8133 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a "
8134 "comment in the HTML source for the staff interface."
8136 "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML "
8137 "all'interno del sorgente delle pagine di intranet."
8139 # Logging > Debugging
8140 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
8143 # Logging > Debugging
8144 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
8145 msgstr "Non attivare"
8147 # Logging > Debugging
8149 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a "
8150 "comment in the HTML source for the OPAC."
8152 "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML "
8153 "all'interno del sorgente delle pagine dell'Opac."
8156 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
8157 msgstr "Non registrare"
8160 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
8164 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
8165 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
8168 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
8169 msgstr "Non registrare"
8172 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
8177 "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
8180 "qualunque azione sulla prenoatazioni (creare, annullare, sospendere, "
8184 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
8185 msgstr "Non registrare"
8188 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
8192 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
8193 msgstr "le modifiche alle richieste ILL."
8196 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
8197 msgstr "Non registrare"
8200 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
8204 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
8205 msgstr "i prestiti effettuati."
8208 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
8209 msgstr "Non registrare"
8212 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
8216 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
8217 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
8220 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
8221 msgstr "Non loggare"
8224 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
8228 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
8229 msgstr "quando le copie vengono rinnovate."
8232 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
8233 msgstr "Non registrare log"
8236 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
8237 msgstr "Registra un log"
8240 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
8241 msgstr "quando dei reports sono aggiunti, cancellati o cambiati."
8244 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
8245 msgstr "Non registrare"
8248 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
8252 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
8253 msgstr "quando le copie vengono restituite a fine prestito."
8256 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
8257 msgstr "Non registrare"
8260 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
8264 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
8265 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
8271 # OPAC > Advanced search options
8272 msgid "opac.pref Advanced search options"
8273 msgstr "Opzioni ricerca avanzata"
8276 msgid "opac.pref Appearance"
8280 msgid "opac.pref Features"
8281 msgstr "Caratteristiche"
8284 msgid "opac.pref OpenURL"
8288 msgid "opac.pref Payments"
8292 msgid "opac.pref Policy"
8296 msgid "opac.pref Privacy"
8299 # OPAC > Restricted page
8300 msgid "opac.pref Restricted page"
8301 msgstr "Pagina ad a accesso limitato"
8303 # OPAC > Self registration and modification
8304 msgid "opac.pref Self registration and modification"
8305 msgstr "Autoregistazione e modifica dati"
8307 # OPAC > Shelf browser
8308 msgid "opac.pref Shelf browser"
8309 msgstr "Scorrimento collocazioni"
8312 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8316 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8317 msgstr "Non permettere"
8321 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
8322 "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
8323 "patron's guarantor."
8325 "agli utenti di scegliere nelle loro configurazioni della privacy se far "
8326 "vedere o no i loro prestiti al loro garante."
8329 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
8333 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8334 msgstr "Non consentire"
8338 "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
8339 "their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's "
8342 "agli utenti di scegliere nelle loro configurazioni della privacy se far "
8343 "vedere o no le loro multe al loro garante."
8346 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
8350 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
8351 msgstr "Non permettere"
8355 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
8356 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron system "
8359 "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti "
8360 "sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
8363 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
8368 "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous "
8369 "suggestions and checkout history)."
8371 "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo "
8372 "storico dei prestiti)."
8375 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
8376 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
8379 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
8380 msgstr "nella vista ISBD."
8383 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
8384 msgstr "nella vista semplice."
8387 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
8388 msgstr "nella vista MARC."
8391 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
8395 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
8396 msgstr "Non bloccare"
8400 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
8401 "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
8402 "category takes priority over this system preference."
8404 "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare "
8405 "un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria "
8406 "rispetto a questa preferenza di sistema. "
8410 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, "
8411 "<code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, "
8412 "<code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
8414 "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, "
8415 "<code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, "
8416 "<code>OpenURLImageLocation</code>"
8420 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an "
8421 "OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
8423 "<br/>Se vuoi mostrare un link all'OpenURL resolver, controlla questa "
8424 "preferenze di sistema:"
8428 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
8429 "results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
8432 "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/"
8433 ">Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
8436 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
8437 msgstr "Non includere"
8440 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
8444 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
8445 msgstr "Non mostrare"
8448 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
8453 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
8454 "icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
8456 "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e "
8457 "nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
8460 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
8461 msgstr "Non conservare"
8464 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
8468 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
8469 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
8471 # OPAC > Payments > EnablePayPalOpacPayments
8473 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# <br/><strong>Warning</strong>: this "
8474 "functionality has been deprecated in favor of using payment plugins that can "
8475 "implement different payment services."
8477 "<br/><strong>Attenzione</strong>: questa funzionalità è considerata obsoleta "
8478 "a favore di plugin per pagamenti che possono offrire anche altri servizi."
8481 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
8485 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
8486 msgstr "Non permettere"
8489 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
8494 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC "
8496 msgstr "agli utenti di fare pagenti dall'Opac via PayPal nella modalità"
8499 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# production"
8503 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# sandbox"
8508 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and "
8509 "increasing the size or highlighting the rows for those results (non-XSLT "
8512 "posizionare i risultati davanti e aumentare le dimensioni o evidenziare le "
8513 "linee di questi risultati. Solo per visualizzazioni non XSLT."
8516 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
8517 msgstr "Non enfatizzare"
8520 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
8524 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's library via the URL"
8525 msgstr "l'OPAC della biblioteca tramite l'URL"
8528 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home library"
8529 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
8532 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
8533 msgstr "i risultati provenienti da "
8536 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
8540 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
8541 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
8544 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
8545 msgstr "Limita gli utenti a"
8549 "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
8550 "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
8552 "suggerimenti aperti. Se lasci vuoto non ci sono limiti. **Attenzione che "
8553 "questa configurazione non riguarda i suggerimenti anonimi."
8556 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
8557 msgstr "Numero totale di proposte acquisto permesse"
8560 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
8564 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
8568 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
8572 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
8573 msgstr "Non mostrare"
8577 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
8579 msgstr "i dettagli dell'acquisizione nella pagina di dettaglio dell'Opac"
8583 "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
8584 "<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
8585 "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
8586 "search plugins to work.)"
8588 "Deve essere un URL completa, che parte con <code>http://</code> o con "
8589 "<code>https://</code>. Non mettere lo slash finale. Va inserito così per far "
8590 "funzionare gli RSS, unAPI e plugin di ricerca."
8593 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
8594 msgstr "L'Opac si trova all'indirizzo "
8597 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
8598 msgstr "Non abilitare"
8601 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
8606 "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC "
8607 "bibliographic detail page."
8609 " la visualizzazione di un QR Code nella pagina dei dettagli del record "
8614 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option "
8615 "must be turned on."
8616 msgstr ". Attenzione: l'opzione di sistema OPACXSLT deve essere attiva."
8620 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
8622 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
8625 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
8626 msgstr "sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
8629 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
8630 msgstr "solo nella pagina dei dettagli"
8633 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
8634 msgstr "né nella pagina di dettaglio né nei risultati"
8637 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
8638 msgstr "solo nella pagina dei risultati"
8641 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
8642 msgstr "Usa il tema"
8645 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
8649 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
8653 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
8654 msgstr "come tema di sicurezza nell'Opac"
8658 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
8659 "the OPAC if they have less than"
8661 "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno "
8666 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
8668 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
8671 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
8672 msgstr "Non includere"
8675 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
8680 "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits "
8681 "when applying the OPACFineNoRenewals rule to patrons."
8682 msgstr "crediti pendenti applicando la regola OPACFineNoRenewals agli utenti."
8685 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
8689 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
8690 msgstr "Non permettere"
8694 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account "
8697 "agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account "
8701 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
8702 msgstr "La prima colonna della tabella delle copie indica"
8705 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
8706 msgstr "La biblioteche che attualmente ha la copia"
8709 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
8710 msgstr "La biblioteca che possiede la copia"
8714 "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
8716 msgstr "è l'ordinamento di default della tabella delle prenotazioni."
8719 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
8723 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
8724 msgstr "Non permettere"
8728 "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds."
8729 msgstr "agli utenti di vedere quali prenotazioni hanno fatto in passato."
8732 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
8733 msgstr "Usa il seguente template per l'ISBD dell'Opac:"
8737 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
8738 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
8741 "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno "
8742 "sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
8746 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
8747 "\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, "
8748 "with the following HTML (leave blank to disable):"
8750 "Includere una colonna \"Links\" nei tab \"I miei dati\" e \"Il mio storico "
8751 "prestiti\" quando un utente si collega all'OPAC, con il seguente codice HTML "
8752 "(lascia vuoto per disabilitare):"
8756 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
8757 "This note only appears if the patron is logged in:"
8759 "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà "
8760 "solo se l'utente è loggato:"
8764 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
8765 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
8767 "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito "
8768 "dalle parole chiave della query fatta."
8772 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
8773 "for a search in the OPAC:"
8774 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
8777 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
8782 "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by "
8783 "spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
8785 "Lista di tipi di copia (separati da spazi) per i quali verrà mostrato il "
8788 # OPAC > Self registration and modification
8789 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
8792 # OPAC > Self registration and modification
8793 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
8794 msgstr "Non permettere"
8796 # OPAC > Self registration and modification
8798 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
8799 "their contact information from the OPAC."
8801 "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda "
8805 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
8806 msgstr "Non riprodurre"
8810 "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts "
8811 "on the OPAC record details page."
8813 "il MIDI di trascrizioni musicali nella pagina dei dettagli del record bib "
8817 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
8821 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
8825 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
8826 msgstr "Non mostrare"
8830 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
8831 "for a combined search on OPAC detail pages."
8833 "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella "
8834 "pagine di dettaglio dell'Opac."
8837 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
8841 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
8842 msgstr "Non permettere"
8846 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
8847 "their checkout history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron "
8848 "system preferences."
8850 "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo "
8851 "storico dei prestiti. Richiede le preferenze di sistema opacreadinghistory e "
8855 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
8860 "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have "
8861 "KohaAdminEmailAddress enabled."
8862 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Deve essere attivo KohaAdminEmailAddress."
8865 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
8869 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
8870 msgstr "Non permettere"
8874 "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC "
8875 "pages to the library or Koha administrator."
8877 "agli utenti di inviare problem report delle pagine dell'OPAC alla biblioteca "
8878 "o all'amministratore di Koha."
8882 "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
8883 "available for MARC21 and UNIMARC."
8884 msgstr ". Questa opzione è disponibile per MARC21 e UNIMARC."
8888 "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
8889 msgstr "Nei i risultati in OPAC, mostra per le copie la"
8892 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
8893 msgstr "biblioteca dove si trovano ora"
8896 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
8897 msgstr "la biblioteca che le possiede"
8901 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
8902 "OPAC search results:"
8904 "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca "
8909 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
8910 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
8911 "information from the displayed record."
8913 "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
8914 "{ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record "
8919 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
8920 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
8923 "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, "
8924 "con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
8926 # OPAC > Shelf browser
8927 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
8928 msgstr "Non mostrare"
8930 # OPAC > Shelf browser
8931 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
8934 # OPAC > Shelf browser
8936 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
8937 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
8938 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
8939 "your collection has a large number of items."
8941 "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire "
8942 "agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede "
8943 "largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con "
8947 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
8948 msgstr "Non mostrare"
8951 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
8956 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
8957 "checked out on item detail pages on the OPAC."
8959 "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli "
8963 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
8964 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
8967 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
8968 msgstr "Mostra prenotazioni"
8971 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
8972 msgstr "Mostra il livello di priorità"
8975 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
8976 msgstr "Mostra il livello di priorità"
8979 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
8980 msgstr "agli utenti nell'Opac."
8983 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
8984 msgstr "Non mostrare"
8987 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
8992 "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record "
8995 "trascrizioni musicali nella pagina dei dettagli del record bib nell'OPAC."
8998 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
9002 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
9007 "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results "
9010 "la visualizzazione di link OpenURL nella pagina dei risultati dell'OPAC e "
9011 "nella pagina dei dettagli di un record bib."
9014 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
9015 msgstr "Non mostrare"
9018 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
9023 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
9024 "authority browser."
9026 "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda "
9031 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
9032 "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
9034 "<br />Nota: se nessuna delle precedenti opzioni è stata seleziona, di "
9035 "default il campo 'Titolo' è obbligaatorio."
9038 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
9042 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
9043 msgstr "Titolo della raccolta"
9046 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
9047 msgstr "Data di copyright o di pubblicazione"
9051 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
9052 "patron purchase suggestions:"
9054 "I campi che sono obbligatori da inserire per gli utenti quando fanno "
9055 "suggerimentti di acquisto:"
9059 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
9060 msgstr "ISBN, ISSN o altro numero standard"
9063 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
9064 msgstr "Tipo di copia"
9067 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
9068 msgstr "Biblioteca o filiale"
9071 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
9075 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
9076 msgstr "Motivazione utente"
9079 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
9080 msgstr "Luogo di pubblicazione"
9083 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
9087 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
9092 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# <br />Note: Do not make "
9093 "OPACSuggestionMandatoryFields unwanted fields "
9095 "<br />Nota: Non fare di OPACSuggestionMandatoryFields dei campi indesiderati "
9098 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Author"
9102 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Collection title"
9103 msgstr "Titolo della raccolta"
9106 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Copyright or publication date"
9107 msgstr "Copyright o data di publicazione"
9111 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for "
9112 "patron purchase suggestions:"
9113 msgstr "Campi da nascondere nei suggerimenti di acquisti fatti dagli utenti:"
9117 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# ISBN, ISSN or other standard number"
9118 msgstr "ISBN, ISSN o altro numero standard"
9121 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Item type"
9122 msgstr "Tipo di copia"
9125 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Library or branch"
9126 msgstr "Biblioteca o sottobiblioteca"
9129 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Note"
9133 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Patron reason"
9134 msgstr "Motivo della richiesta"
9137 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publication place"
9138 msgstr "Luogo di pubblicazione"
9141 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publisher name"
9145 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Quantity"
9150 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
9151 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
9153 "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
9156 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
9160 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
9164 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
9165 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
9169 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
9170 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
9174 "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
9176 msgstr "Includi il seguente Javascript in tutte le pagine dell'Opac:"
9179 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
9180 msgstr "Non mostrare"
9183 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
9188 "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, "
9189 "overdues, holds and charges on the OPAC start page."
9191 "un riassunto dei prestiti, ritardi, prenotazioni e multe dell'utente "
9192 "collegato sulla pagina principale."
9195 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
9196 msgstr "Non mostrare"
9199 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
9204 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
9206 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
9210 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9211 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
9212 "\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
9213 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
9214 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
9215 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
9216 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
9218 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9219 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</"
9220 "li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9221 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il "
9222 "default</li><li>metti un path del server per definire un diverso xslt file</"
9223 "li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà "
9224 "sostituito con il codice della lingua in uso"
9228 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
9230 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
9234 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9235 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">leave "
9236 "empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
9237 "\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
9238 "\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
9239 "an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
9240 "replaced with current interface language."
9242 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9243 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare "
9244 "xslt\"</li><li>immetti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9245 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare "
9246 "l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file "
9247 "che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</"
9248 "li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della "
9249 "lingua che sta usando l'utente."
9253 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
9255 msgstr "Mostra le liste in OPAC usando l'XSLT stylesheet: "
9259 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9260 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
9261 "\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
9262 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
9263 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
9264 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
9265 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
9267 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9268 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt"
9269 "\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9270 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il "
9271 "default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt "
9272 "file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà "
9273 "sostituito con il codice della lingua in uso."
9277 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
9279 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
9282 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
9283 msgstr "Non mostrare"
9286 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
9291 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
9294 "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni "
9298 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
9302 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
9303 msgstr "non aggiungere"
9307 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
9308 "the OPAC masthead."
9310 "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
9314 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9315 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
9319 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the "
9320 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
9321 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
9322 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
9323 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
9324 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
9325 "to start from your HTTP document root."
9327 "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard "
9328 "(lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o "
9329 "un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se "
9330 "metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue "
9331 "attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
9333 # OPAC > Advanced search options
9334 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
9335 msgstr "Tipi di copia"
9337 # OPAC > Advanced search options
9338 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
9341 # OPAC > Advanced search options
9342 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
9343 msgstr "Posizione e disponibilità"
9345 # OPAC > Advanced search options
9346 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
9347 msgstr "Data di pubblicazione"
9349 # OPAC > Advanced search options
9351 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded "
9353 msgstr "Mostra le opzioni di ricerca per il form 'espanso':"
9355 # OPAC > Advanced search options
9356 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
9357 msgstr "Ordinamento"
9359 # OPAC > Advanced search options
9360 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
9363 # OPAC > Advanced search options
9364 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
9365 msgstr "Tipi di copia"
9367 # OPAC > Advanced search options
9368 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
9371 # OPAC > Advanced search options
9372 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
9373 msgstr "Posizione e disponibilità"
9375 # OPAC > Advanced search options
9376 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
9377 msgstr "Data di pubblicazione"
9379 # OPAC > Advanced search options
9380 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
9381 msgstr "Mostra opzioni di ricerca:"
9383 # OPAC > Advanced search options
9384 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
9385 msgstr "Ordinamento"
9387 # OPAC > Advanced search options
9388 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
9392 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
9396 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
9397 msgstr "Non permettere"
9401 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
9402 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche."
9405 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
9409 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
9410 msgstr "Non permettere"
9414 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists "
9415 "with other patrons."
9416 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
9419 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
9423 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
9424 msgstr "Non permettere"
9427 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
9428 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
9431 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
9435 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
9440 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
9443 "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di "
9444 "dettaglio dell'opac."
9447 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
9451 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
9456 "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings "
9457 "(Elasticsearch only)."
9458 msgstr "l'interfaccia per scorrere tutte le copie (Elasticsearch soltanto)."
9462 "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
9463 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
9464 "Ask your system administrator to schedule it."
9466 "<br><strong>NOTA:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob "
9467 "<code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Chiedi al tuo "
9468 "amministratore di attivarlo."
9471 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
9475 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
9476 msgstr "Non permettere"
9480 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
9481 msgstr "agli utenti di scorrere i record di autorità soggetti nell'OPAC."
9485 "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
9486 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
9487 "Ask your system administrator to schedule it."
9489 "<br><strong>NOTA:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob "
9490 "<code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Chiedi al tuo "
9491 "amministratore di attivarlo."
9494 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
9495 msgstr "Non mostrare"
9498 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
9502 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
9503 msgstr "una nuvola di soggetti nell'OPAC."
9506 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
9510 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
9511 msgstr "Dublin Core"
9514 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
9518 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
9519 msgstr "MARC-8 codificato MARC"
9522 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
9526 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
9530 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
9535 "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
9536 "from OPAC detail page:"
9538 "Selezione le opzioni di export che saranno disponibili dalla pagina di "
9539 "dettaglio dell'Opac:"
9542 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
9543 msgstr "Unicode/UTF-8 codificato MARC"
9547 "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
9548 "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
9549 msgstr "Unicode/UTF-8 codificato MARC senza campi locali -9xx, x9x, xx9-"
9552 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
9553 msgstr "Usa l'immagine"
9557 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
9558 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
9560 "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un "
9561 "URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
9565 "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
9566 "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
9567 "<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
9568 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
9570 "Definisci regole locali per nascondere specifiche copie dalla ricerca e "
9571 "visualizzazione in Opac. Per vedere come scrivere queste regole vai al <a "
9572 "href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank"
9577 "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by "
9578 "|, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>:"
9580 "Lista di categorie utente separate da \"|\", che potranno vedere le copie "
9581 "nascoste da <code>OpacHiddenItems</code>:"
9584 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
9585 msgstr "(separa colonne con |)"
9588 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
9589 msgstr "Non evidenziare"
9592 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
9597 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
9598 "search results and detail pages. To prevent certain words from ever being "
9599 "highlighted, enter a list of stopwords here:"
9601 "le parole cercate dall'utente nei risultati e nelle pagine di dettaglio. Per "
9602 "evitare che certe parole siano evidenziate, elencale qua:"
9605 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
9609 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
9610 msgstr "Non consentire"
9613 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
9614 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
9617 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
9621 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
9622 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
9625 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
9626 msgstr "biblioteca e segnatura"
9629 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
9630 msgstr "biblioteca, codice raccolta e segnatura"
9633 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
9634 msgstr "biblioteca, deposito e segnatura"
9637 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
9638 msgstr "solo biblioteca"
9641 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
9642 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
9645 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
9646 msgstr "Non mostrare"
9649 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
9653 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
9657 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
9658 msgstr "Mostra il selettore della lingua su"
9661 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
9662 msgstr "sia in alto che in bassso"
9665 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
9666 msgstr "solo in basso"
9669 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
9670 msgstr "solo in alto"
9673 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
9678 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
9680 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
9683 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
9684 msgstr "la biblioteca detentrice"
9687 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
9688 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
9691 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
9692 msgstr "la biblioteca proprietaria"
9696 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
9697 "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
9698 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
9699 "administration page."
9701 "<br /> Nota: se si seleziona 'in una colonna separata', è necessario "
9702 "attivare la visualizzazione della colonna item_shelving_location nella "
9703 "pagina di amministrazione <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings."
9704 "pl'>configurazione delle colonne</a>."
9707 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
9708 msgstr "Mostra la collocazione a scaffale"
9711 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
9713 "sia sotto la biblioteca proprietaria della copia, sia sotto quella che la "
9714 "detiene in questo momento"
9717 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
9718 msgstr "sotto la biblioteca che attualmente ha la copia"
9721 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
9722 msgstr "sotto la biblioteca proprietaria"
9726 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
9727 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
9730 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
9731 msgstr " in una colonna separata"
9734 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
9735 msgstr "Non mostrare"
9738 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
9743 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
9744 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
9745 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
9747 "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. "
9748 "Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve "
9749 "essere aggiornato."
9753 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when "
9754 "OpacMaintenance is enabled:"
9756 "Mostra il seguente codice HTML quando la preferenza OpacMaintenance è attiva:"
9759 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
9760 msgstr "Mostra fino a: "
9764 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail "
9765 "page (if the bibliographic record has more items than this, a link is "
9766 "displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
9768 "copie nella pagina di dettaglio del record bib (se il record ha più copie di "
9769 "queste, l'utente potrà usare un link per vederle tutte)."
9773 "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine "
9774 "results (160 characters)."
9776 "Questa descrizione verrà mostrata nei risultati del motore di ricerca (160 "
9781 "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" "
9782 "bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
9784 "Aggiungi altri elementi alla barra \"Altre ricerche\" nell'OPAC, con il "
9785 "seguente codice HTML (lascia vuoto per non attivare):"
9789 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
9790 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
9792 "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina "
9793 "principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per "
9798 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
9799 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
9800 "patron account links if available:"
9802 "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina "
9803 "principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei "
9804 "link al record utente se disponibili:"
9807 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
9811 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
9812 msgstr "Non mostrare"
9816 "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in "
9818 msgstr "una selezione di biblioteche per le notizie in OPAC."
9821 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
9825 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
9826 msgstr "Mostra le icone di tipo copia nell'OPAC:"
9829 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
9833 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
9837 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
9838 msgstr "Non permettere"
9842 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
9843 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
9845 "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo "
9846 "se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
9849 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
9853 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
9858 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
9859 "authentication before accessing the OPAC. "
9861 "l'OPAC come pubblicamente accessibile. Un OPAC privato richiede "
9862 "l'autenticazione prima di accedere all' OPAC."
9866 "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the "
9867 "<code>RESTPublicAnonymousRequests</code> to control the API."
9869 "Nota: Non influisce sulle API pubbliche, vedi "
9870 "<code>RESTPublicAnonymousRequests</code> per controllare le API."
9873 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
9877 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
9878 msgstr "Non permettere"
9882 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
9883 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
9886 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
9887 msgstr "'OPACRenew'"
9890 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
9894 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
9899 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
9900 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
9903 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
9904 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
9907 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
9908 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
9911 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
9912 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
9916 "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the "
9918 msgstr "a recuperare la loro password via email dall'Opac."
9921 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
9922 msgstr "Gli utenti della biblioteca"
9925 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
9926 msgstr "sono abilitati"
9929 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
9930 msgstr "non sono abilitati"
9933 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
9934 msgstr "Non separare"
9937 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
9941 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
9942 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
9945 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
9946 msgstr "biblioteca proprietaria"
9950 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The "
9951 "second tab will contain all other items."
9952 msgstr "Il secondo tab conterrà tutte le altre copie."
9956 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
9957 "tab contains items whose"
9959 "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
9962 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
9963 msgstr "Non mostrare"
9966 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
9971 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
9973 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
9976 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
9977 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
9980 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
9981 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
9984 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
9985 msgstr "solo nelle specifiche"
9988 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
9989 msgstr "pagine dei records"
9992 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
9993 msgstr "risultati, dettagli e utente"
9996 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
9997 msgstr "Non mostrare"
10000 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
10003 # OPAC > Appearance
10005 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
10006 "a suggestion in OPAC."
10007 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
10010 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
10014 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
10015 msgstr "Non permettere"
10019 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
10020 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
10021 "avoided if your collection has a large number of items."
10023 "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'
\88 una "
10024 "funzionalità sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di "
10029 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/"
10030 "OpenURL.png</code>"
10031 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
10035 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/"
10036 "openurl.png</code>"
10037 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
10041 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with "
10042 "<code>http://</code> or"
10043 msgstr "<br />Può essere un URL assoluto che inizia con <code>http://</code> o"
10046 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
10047 msgstr "<br />Esempi:"
10050 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
10051 msgstr "<code>https://</code> o URL relativo"
10054 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
10055 msgstr "Posizione dell'immagine per i link OpenURL:"
10059 "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting "
10060 "with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
10062 "URL completo dell'OpenURL resolver (inizia con <code>http://</code> or "
10063 "<code>https://</code>):"
10067 "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if "
10068 "OpenURLImageLocation is defined):"
10070 "Testo dei link di tipo OpenURL (o titolo immagine se OpenURLImageLocation è "
10073 # OPAC > Self registration and modification
10075 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
10076 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10077 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
10078 "modification screen:"
10080 "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10081 "borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno "
10082 "nella schermata di auto-modifica dell'utente:"
10084 # OPAC > Self registration and modification
10086 "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs "
10087 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category "
10090 "<br><strong>NOTA:</strong> Richiede impostare "
10091 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory a un valore valido di categoria utente."
10093 # OPAC > Self registration and modification
10094 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
10097 # OPAC > Self registration and modification
10098 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
10099 msgstr "Non permettere"
10101 # OPAC > Self registration and modification
10103 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account "
10105 msgstr "gli utenti a registrarsi tramite l'OPAC."
10107 # OPAC > Self registration and modification
10109 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
10110 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
10111 "( HTML is allowed ):"
10113 "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano "
10114 "dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
10116 # OPAC > Self registration and modification
10118 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
10119 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10120 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
10123 "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10124 "borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere "
10125 "riempite nella schermata dei dati utente:"
10127 # OPAC > Self registration and modification
10129 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
10130 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10131 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
10132 "registration screen:"
10134 "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10135 "borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno "
10136 "nella schermata di auto-registrazione dell'utente:"
10138 # OPAC > Self registration and modification
10139 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
10140 msgstr "Non richiedere"
10142 # OPAC > Self registration and modification
10143 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
10146 # OPAC > Self registration and modification
10148 "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email "
10149 "address by entering it twice."
10150 msgstr "che l'utente confermi l'indirizzo di posta scrivendolo due volte."
10152 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
10154 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br><strong>WARNING: Do not "
10155 "use a regular patron category for self registration.</strong> If the "
10156 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob is setup to delete "
10157 "unverified and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and "
10158 "unrecoverably delete all patrons that have registered more than "
10159 "PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay days ago."
10161 "<br><strong>ATTENZIONE: Non usare una normale categoria utente per "
10162 "l'autoregistrazione.</strong> Se il cronjob "
10163 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> è configurato per cancellare "
10164 "le registrazioni dall'Opac non verficate e non finite, esso cancellerà "
10165 "definitivamente e senza possibile recupero tutti gli utenti che si sono "
10166 "registrati da più giorni di quanto indicato in "
10167 "PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay."
10169 # OPAC > Self registration and modification
10171 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
10172 msgstr "Usa il codice utente"
10174 # OPAC > Self registration and modification
10176 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
10177 "category for patrons registered via the OPAC."
10179 "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
10181 # OPAC > Self registration and modification
10182 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
10185 # OPAC > Self registration and modification
10186 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
10187 msgstr "Non considerare"
10189 # OPAC > Self registration and modification
10191 "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
10192 "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
10193 "already exists in the database."
10195 "l'e-mail dell'utente (campo borrowers.email) come univoco per l'auto "
10196 "registrazione. Se attiva non saranno accettate e-mail duplicate nel database."
10198 # OPAC > Self registration and modification
10200 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
10201 "<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/"
10202 "cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator "
10205 "<br><strong>NOTA:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob "
10206 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Chiedi al tuo amministratore "
10209 # OPAC > Self registration and modification
10211 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
10212 "still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
10214 "Cancella gli utenti che sono ancora nella categoria indicata in "
10215 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
10217 # OPAC > Self registration and modification
10219 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after "
10220 "account creation."
10221 msgstr "giorni dopo la creazione dell'account."
10223 # OPAC > Self registration and modification
10225 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
10226 msgstr "(separa i codici con |)."
10228 # OPAC > Self registration and modification
10230 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
10231 "for the following libraries:"
10232 msgstr "Abilita l'autoregistrazione per queste biblioteche:"
10234 # OPAC > Self registration and modification
10236 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
10238 msgstr "Se vuoto, verranno elencate tutte le biblioteche."
10240 # OPAC > Self registration and modification
10241 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
10242 msgstr "Mostra e precompila"
10244 # OPAC > Self registration and modification
10245 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill"
10246 msgstr "Non mostrare e precompilare"
10248 # OPAC > Self registration and modification
10250 "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
10251 "patron has self registered."
10252 msgstr "il form con login e password dopo che un utente si è autoregistrato."
10254 # OPAC > Self registration and modification
10256 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> "
10257 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</"
10258 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
10260 "<br><strong>NOTA:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob "
10261 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Chiedi al tuo amministratore "
10264 # OPAC > Self registration and modification
10265 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
10266 msgstr "Non richiedere"
10268 # OPAC > Self registration and modification
10269 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
10272 # OPAC > Self registration and modification
10274 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
10275 "patron verify themselves via email."
10276 msgstr "che un utente che si registra da solo certifichi se stesso via email."
10279 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# ."
10284 "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge "
10286 msgstr "L'utente vede il pagamento descritto così: "
10289 msgid "opac.pref#PayPalPwd# ."
10294 "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments "
10296 msgstr "La password per l'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
10299 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# ."
10304 "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should "
10306 msgstr "Dopo pagamento o cancellazione, PayPal deve tornare a "
10309 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
10310 msgstr "OPACBaseURL"
10313 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# configured return URL"
10314 msgstr "configura l?URL di ritorno"
10317 msgid "opac.pref#PayPalSignature# ."
10322 "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive "
10324 msgstr "La firma dell'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
10327 msgid "opac.pref#PayPalUser# ."
10331 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
10332 msgstr "L'email per ricevere i pagamenti PayPal è: "
10335 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
10339 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
10340 msgstr "Mostra citazione del giorno nel"
10343 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
10344 msgstr "pagina principale."
10347 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
10348 msgstr "interfaccia dello staff"
10351 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
10355 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
10356 msgstr "Non permettere"
10359 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
10360 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
10362 # OPAC > Restricted page
10364 "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page "
10365 "(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
10367 "il contenuto HTML della tua pagina riservata (disponibile a /cgi-bin/koha/"
10368 "opac-restrictedpage.pl)"
10370 # OPAC > Restricted page
10372 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
10373 msgstr "Pagina visibilie da IP che iniziano con"
10375 # OPAC > Restricted page
10377 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
10378 "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
10380 "non necessitano di essere autenticati (separati da virgole - es. "
10381 "'127.0.0,127.0.1')"
10383 # OPAC > Restricted page
10384 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
10387 # OPAC > Restricted page
10389 "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
10390 "the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
10392 "come titolo della pagina ad accesso limitato (appare nella 'briciola di "
10393 "pane' e in testate della pagina stessa)."
10396 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
10397 msgstr "Non limitare"
10400 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
10405 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
10407 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
10409 # OPAC > Shelf browser
10410 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
10413 # OPAC > Shelf browser
10414 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
10417 # OPAC > Shelf browser
10419 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
10420 "for the shelf browser."
10421 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
10423 # OPAC > Shelf browser
10424 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
10427 # OPAC > Shelf browser
10428 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
10431 # OPAC > Shelf browser
10433 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
10434 "items for the shelf browser."
10436 "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di "
10437 "scorrimento dello scaffale"
10439 # OPAC > Shelf browser
10440 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
10443 # OPAC > Shelf browser
10444 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
10447 # OPAC > Shelf browser
10449 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
10450 "the shelf browser."
10452 "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello "
10456 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
10460 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
10464 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
10465 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
10468 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
10469 msgstr "tutto il nome"
10472 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
10473 msgstr "il cognome"
10476 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
10477 msgstr "nessun nome"
10480 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
10481 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
10484 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
10485 msgstr "lo username"
10488 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
10489 msgstr "Non mostrare"
10492 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
10497 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
10498 "avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail "
10501 "l'avatar del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac. L'avatar verrà "
10502 "cercato su www.libravatar.org usando l'e-mail dell'utente."
10505 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
10509 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
10513 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
10517 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
10521 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
10526 "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
10527 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio."
10530 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
10531 msgstr "Non tener traccia"
10534 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
10535 msgstr "Tieni traccia"
10538 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
10539 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
10542 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
10543 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
10545 # OPAC > Appearance
10546 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
10547 msgstr "Non mostrare"
10549 # OPAC > Appearance
10550 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
10553 # OPAC > Appearance
10554 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
10555 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
10558 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
10562 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
10563 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
10566 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
10570 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
10571 msgstr "Non permettere"
10575 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
10577 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
10579 # OPAC > Appearance
10580 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
10581 msgstr "Usa il CSS"
10583 # OPAC > Appearance
10585 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
10586 "default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
10587 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
10588 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
10589 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
10590 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10591 "expected to start from your HTTP document root."
10593 "per tutte le pagine dell'Opac al posto del foglio di stile standard (lascia "
10594 "vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL "
10595 "usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un "
10596 "nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir di ogni tema attivo e "
10597 "poi in tutte le dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia "
10598 "dalla document root del server HTTP."
10601 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
10605 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
10606 msgstr "Non permettere"
10610 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
10612 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
10614 # OPAC > Appearance
10615 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
10616 msgstr "Usa il tema"
10618 # OPAC > Appearance
10619 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
10620 msgstr "nell'Opac."
10623 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
10627 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
10628 msgstr "Non permettere"
10632 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
10633 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
10636 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
10640 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
10641 msgstr "Non permettere"
10644 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
10645 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
10648 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
10652 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
10653 msgstr "Non permettere"
10656 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
10657 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
10660 msgid "patrons.pref"
10663 # Patrons > General
10664 msgid "patrons.pref General"
10667 # Patrons > Membership expiry
10668 msgid "patrons.pref Membership expiry"
10669 msgstr "Scadenza account"
10671 # Patrons > Notices and notifications
10672 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
10673 msgstr "Avvisi e notifiche"
10675 # Patrons > Patron forms
10676 msgid "patrons.pref Patron forms"
10677 msgstr "Anagrafica utenti"
10679 # Patrons > Patron relationships
10680 msgid "patrons.pref Patron relationships"
10681 msgstr "Relazioni utenti"
10683 # Patrons > Privacy
10684 msgid "patrons.pref Privacy"
10687 # Patrons > Security
10688 msgid "patrons.pref Security"
10691 # Patrons > General
10692 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
10693 msgstr "Permetti solo allo staff"
10695 # Patrons > General
10696 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
10697 msgstr "Permetti agli utenti"
10699 # Patrons > General
10701 "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal "
10702 "for account. If allowed a patron will be able to update their own account to "
10703 "allow/disallow auto-renewal."
10705 "di dis/abilitare l'autorinnovo per l'account. Se attivo, un utente può "
10706 "gestire il proprio autorinnovo."
10708 # Patrons > Patron relationships
10709 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
10712 # Patrons > Patron relationships
10714 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
10715 msgstr "Non permettere"
10717 # Patrons > Patron relationships
10719 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
10720 "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
10723 "al personale di impostare la possibilità che i prestiti di un utente siano "
10724 "visualibili ai suoi garanti nell'OPAC."
10726 # Patrons > Patron relationships
10727 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
10730 # Patrons > Patron relationships
10731 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
10732 msgstr "Non permettere"
10734 # Patrons > Patron relationships
10736 "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the "
10737 "ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
10739 "allo staff di consentire a un utente garante di vedere le multe del suo "
10742 # Patrons > General
10743 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
10746 # Patrons > General
10747 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
10750 # Patrons > General
10752 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires OPACPatronDetails to "
10754 msgstr "Richiede che la preferenza di sistema OPACPatronDetails sia attiva."
10756 # Patrons > General
10758 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron "
10759 "detail changes from the OPAC."
10761 "l'approvazione automatica dei cambi per i dettagli di un utente attraverso "
10764 # Patrons > Notices and notifications
10765 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
10766 msgstr "Non spedire"
10768 # Patrons > Notices and notifications
10769 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
10772 # Patrons > Notices and notifications
10774 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
10776 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
10778 # Patrons > Notices and notifications
10779 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
10782 # Patrons > Notices and notifications
10783 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
10784 msgstr "alternativo"
10786 # Patrons > Notices and notifications
10787 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
10788 msgstr "die Ausweisnummer"
10790 # Patrons > Notices and notifications
10791 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
10792 msgstr "il primo valido"
10794 # Patrons > Notices and notifications
10795 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
10798 # Patrons > Notices and notifications
10800 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
10802 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
10804 # Patrons > Notices and notifications
10805 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
10808 # Patrons > Patron forms
10810 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum "
10811 "is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain "
10812 "the field cardnumber."
10814 "<strong>NOTA:</strong> Se è attivo autoMemberNum, la preferenza di sistema "
10815 "BorrowerMandatoryField non deve contenere il campo cardnumber."
10817 # Patrons > Patron forms
10819 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
10820 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10821 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
10824 "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10825 "borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere "
10826 "riempite nella schermata dei dati utente:"
10828 # Patrons > Membership expiry
10830 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
10831 "new expiry date on"
10833 "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
10835 # Patrons > Membership expiry
10836 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
10837 msgstr "la data corrente"
10839 # Patrons > Membership expiry
10840 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
10841 msgstr "l'attuale data di scadenza."
10843 # Patrons > Membership expiry
10845 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
10848 "la più avanti nel tempo tra la data corrente e l'attuale data di scadenza."
10850 # Patrons > Patron forms
10852 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
10853 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10854 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
10857 "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10858 "borrowers.html' target='blank'>colonne del database</a> non compariranno "
10859 "nella schermata di dei dati utente:"
10861 # Patrons > Patron forms
10862 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
10863 msgstr "(separa le scelte con |)"
10865 # Patrons > Patron forms
10866 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
10867 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
10869 # Patrons > Patron forms
10870 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
10871 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
10873 # Patrons > Patron forms
10875 "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
10876 "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
10877 "defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
10879 "Se il 'cardnumber' è incluso nell'elenco BorrowerMandatoryField, la "
10880 "lunghezza minima, se non specificata qui, è impostata su un valore "
10881 "predefinito. Il massimo non può essere più grande della dimensione del campo "
10882 "nel database, 32 caratteri."
10884 # Patrons > Patron forms
10886 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
10887 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
10888 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
10890 "caratteri. La lunghezza può essere un singolo numero per indicare la "
10891 "lunghezza esatta, un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza "
10892 "un minimo (,Max). "
10894 # Patrons > General
10896 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if "
10897 "the current item has been checked out before."
10899 "lo storico dei prestiti dell'utente per vedere se la copia in lavorazione "
10900 "sia stata prestata in precedenza."
10902 # Patrons > General
10903 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
10906 # Patrons > General
10907 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
10908 msgstr "Non controllare"
10910 # Patrons > General
10912 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
10913 msgstr "Se non già impostato dalla categoria utente,"
10915 # Patrons > General
10917 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
10918 msgstr "Se non già impostato dalla categoria utente, non"
10920 # Patrons > Patron forms
10922 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and "
10924 msgstr "Altri attributi e identificatori"
10926 # Patrons > Patron forms
10927 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
10928 msgstr "Indirizzo alternativo"
10930 # Patrons > Patron forms
10931 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
10932 msgstr "Contatto alternativo"
10934 # Patrons > Patron forms
10935 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
10936 msgstr "Informazioni di contatto"
10938 # Patrons > Patron forms
10939 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
10940 msgstr "Informazioni del garante"
10942 # Patrons > Patron forms
10943 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
10944 msgstr "Ruoli del prestito per procura"
10946 # Patrons > Patron forms
10947 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
10948 msgstr "Gestione della biblioteca"
10950 # Patrons > Patron forms
10951 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
10952 msgstr "Impostazioni della biblioteca"
10954 # Patrons > Patron forms
10955 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
10956 msgstr "Indirizzo principale"
10958 # Patrons > Patron forms
10959 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
10960 msgstr "Login OPAC/Staff"
10962 # Patrons > Patron forms
10964 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing "
10966 msgstr "Permessi utente (utenti esistenti)"
10968 # Patrons > Patron forms
10969 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
10970 msgstr "Identità utente"
10972 # Patrons > Patron forms
10973 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
10974 msgstr "Preferenze utente per la messaggistica"
10976 # Patrons > Patron forms
10978 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing "
10980 msgstr "Restrizioni utente (utenti esistenti)"
10982 # Patrons > Patron forms
10984 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing "
10985 "existing patrons, collapse the following fields from the full form (can "
10986 "still be expanded later):"
10988 "Aggiungendo o editando utenti, collassa i seguenti campi della form (puoi "
10989 "pur sempre espanderli):"
10991 # Patrons > General
10993 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
10994 "default fields to be used during a patron search using the \"standard\" "
10997 "Elenco separato da virgole che definisce i campi da utilizzare nel default "
10998 "durante la ricerca di un utente:"
11000 # Patrons > General
11002 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to "
11003 "\"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added "
11004 "to this preference will be added as search options in the dropdown menu on "
11005 "the patron search page."
11007 "Se vuoto, Koha userà \"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". "
11008 "Altri campi aggiunti a questa preferenza diverranno opzioni di ricerca nella "
11009 "tendina del menù della pagina ricerca utente."
11011 # Patrons > General
11012 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
11015 # Patrons > General
11016 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
11017 msgstr "No permettere"
11019 # Patrons > General
11021 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
11022 "arbitrary files to a borrower record."
11023 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
11025 # Patrons > Notices and notifications
11027 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11028 "only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to "
11029 "these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
11031 "<br><strong>NOTA:</strong> Si applica solo ai messaggi di cortesia. Per "
11032 "controllare se gli utenti hanno accesso a queste impostazioni, usa la "
11033 "preferenza di sistema EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
11035 # Patrons > Notices and notifications
11037 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11038 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</"
11039 "code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask "
11040 "your system administrator to schedule them."
11042 "<br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede i cronjob "
11043 "<code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/cronjobs/"
11044 "advance_notices.pl</code>. Chiedi al tuo amministratore di sistema di "
11047 # Patrons > Notices and notifications
11048 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
11051 # Patrons > Notices and notifications
11052 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
11053 msgstr "Non permettere"
11055 # Patrons > Notices and notifications
11057 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices "
11058 "patrons will receive and when they will receive them."
11059 msgstr "allo staff di gestire quando e quali avvisi riceveranno gli utenti."
11061 # Patrons > Notices and notifications
11063 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> "
11064 "EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
11066 "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences deve essere attiva."
11068 # Patrons > Notices and notifications
11069 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
11070 msgstr "Non mostrare"
11072 # Patrons > Notices and notifications
11073 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
11076 # Patrons > Notices and notifications
11078 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
11080 msgstr "le impostazioni utente per la messaggistica nell'OPAC."
11082 # Patrons > General
11083 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
11084 msgstr "Non attivare"
11086 # Patrons > General
11087 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
11090 # Patrons > General
11092 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
11093 "custom attributes on patrons."
11095 "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per "
11098 # Patrons > Security
11100 "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
11101 msgstr "Blocca un account se raggiunge i "
11103 # Patrons > Security
11104 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
11105 msgstr "tentativi di login falliti."
11107 # Patrons > Notices and notifications
11108 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
11111 # Patrons > Notices and notifications
11112 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
11115 # Patrons > Notices and notifications
11117 "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by "
11118 "SMS if no patron email is defined."
11120 "di inviare messaggi di richieste di acquisto via SMS se non è definito un "
11123 # Patrons > General
11124 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
11127 # Patrons > General
11128 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
11129 msgstr "Non applicare"
11131 # Patrons > General
11133 "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
11134 "to a category with an enrollment fee."
11136 "una tariffa quando un utente cambia a una categoria per cui c'è un tariffa "
11139 # Patrons > Privacy
11141 "patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection "
11142 "Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the "
11143 "OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
11145 "Il GDPR è il General Data Protection Regulation della UE. Quando tu lo "
11146 "richiedi, gli utenti dovranno dare il consenso prima di usare l'OPAC. Se si "
11147 "imposta su permissivo, Koha avviserà ma non imporrà."
11149 # Patrons > Privacy
11151 "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you "
11152 "will also have to set the URL of your public privacy policy with the "
11153 "PrivacyPolicyURL setting."
11155 "<br><strong>NOTA:</strong> Se lo attivi, dovrai anche impostare l'URL della "
11156 "tua public privacy policy con l'impostazione PrivacyPolicyURL."
11158 # Patrons > Privacy
11159 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:"
11160 msgstr "Imposta il GDPR a"
11162 # Patrons > Privacy
11163 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled"
11164 msgstr "disattivato"
11166 # Patrons > Privacy
11167 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced"
11170 # Patrons > Privacy
11171 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive"
11172 msgstr "permissivo"
11174 # Patrons > General
11176 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
11177 "specified in the circulation rules matrix."
11179 "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono "
11180 "specificati i limiti per singola copia."
11182 # Patrons > General
11184 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
11185 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
11187 # Patrons > General
11188 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
11189 msgstr "[% local_currency %]."
11191 # Patrons > Membership expiry
11193 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11194 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</"
11195 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
11197 "<br><strong>NOTA:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob "
11198 "<code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Chiedi l'attivazione al tuo "
11201 # Patrons > Membership expiry
11203 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
11204 "when a patron's card will expire in"
11205 msgstr "Invia un avviso di scandenza quando il record dell'utente scadrà tra "
11207 # Patrons > Membership expiry
11208 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
11211 # Patrons > Membership expiry
11213 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
11214 "to expire or has expired"
11215 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
11217 # Patrons > Membership expiry
11218 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
11219 msgstr "giorni prima."
11221 # Patrons > Patron forms
11223 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following <a href='http://"
11224 "schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
11225 "target='blank'>database columns</a>:"
11227 "Le seguenti following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/"
11228 "tables/borrowers.html' target='blank'>campi di tabelle del database</a>:"
11230 # Patrons > Patron forms
11232 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect "
11233 "possible duplicates when adding a new patron."
11235 "saranno usate per individuare possibili duplicati in fase di aggiunta di "
11238 # Patrons > Patron forms
11240 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following <a href='http://schema.koha-"
11241 "community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database "
11244 "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11245 "borrowers.html' target='blank'>campi di tabelle del database</a>:"
11247 # Patrons > Patron forms
11249 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add "
11250 "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
11251 "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
11252 "individual fields in that form will be ignored."
11254 "saranno aggiunte al modulo per l'inserimento rapido degli utenti. Verranno "
11255 "visualizzati solo i campi obbligatori e quelli specificati qui. Se del caso "
11256 "anche il form di inserimento del garante verrà mostrato, i singoli campi di "
11257 "quel form verranno ignorati."
11259 # Patrons > General
11260 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
11261 msgstr "Mostra per default"
11263 # Patrons > General
11264 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
11265 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
11267 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
11269 "patrons.pref#PhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle"
11270 "\"></i> If <code>PhoneNotification</code> is enabled, "
11271 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> should be disabled."
11273 "<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i>Se <code>PhoneNotification</"
11274 "code> è attivo, <code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> deve essere "
11277 # Patrons > Notices and notifications
11278 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
11279 msgstr "Non attivare"
11281 # Patrons > Notices and notifications
11282 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
11285 # Patrons > Notices and notifications
11287 "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A "
11288 "plugin will be required to process the phone notifications."
11290 "la notificazione telefonica all'utente. Occorre un plugin per processare le "
11291 "notifiche telefoniche."
11293 # Patrons > Patron relationships
11294 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
11295 msgstr "Indirizzo alternativo - Indirizzo"
11297 # Patrons > Patron relationships
11298 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
11299 msgstr "Indirizzo alternativo - Indirizzo 2"
11301 # Patrons > Patron relationships
11302 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
11303 msgstr "Indirizzo alternativo - città"
11305 # Patrons > Patron relationships
11306 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
11307 msgstr "Indirizzo alternativo - Note di contatto"
11309 # Patrons > Patron relationships
11310 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
11311 msgstr "Indirizzo alternativo - Nazione"
11313 # Patrons > Patron relationships
11314 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
11315 msgstr "Indirizzo alternativo - email"
11317 # Patrons > Patron relationships
11318 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
11319 msgstr "Indirizzo alternativo - telefono"
11321 # Patrons > Patron relationships
11322 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
11323 msgstr "Indirizzo alternativo - stato"
11325 # Patrons > Patron relationships
11326 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
11327 msgstr "Indirizzo alternativo - numero civico"
11329 # Patrons > Patron relationships
11330 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
11331 msgstr "Indirizzo alternativo - codice postale"
11333 # Patrons > Patron relationships
11334 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
11335 msgstr "Contatto alternativo: indirizzo"
11337 # Patrons > Patron relationships
11338 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
11339 msgstr "Contatto alternativo: indirizzo 2"
11341 # Patrons > Patron relationships
11342 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
11343 msgstr "Contatto alternativo: città"
11345 # Patrons > Patron relationships
11346 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
11347 msgstr "Contatto alternativo: nazione"
11349 # Patrons > Patron relationships
11350 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
11351 msgstr "Contatto alternativo: nome"
11353 # Patrons > Patron relationships
11354 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
11355 msgstr "Contatto alternativo: telefono"
11357 # Patrons > Patron relationships
11358 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
11359 msgstr "Contatto alternativo: stato"
11361 # Patrons > Patron relationships
11362 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
11363 msgstr "Contatto alternativo: cognome"
11365 # Patrons > Patron relationships
11366 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
11367 msgstr "Contatto alternativo: codice postale"
11369 # Patrons > Patron relationships
11370 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
11371 msgstr "Contatto - fax"
11373 # Patrons > Patron relationships
11374 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
11375 msgstr "Contatto - altro telefono"
11377 # Patrons > Patron relationships
11378 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
11379 msgstr "Contatto - email principale"
11381 # Patrons > Patron relationships
11382 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
11383 msgstr "Contatto - telefono principale"
11385 # Patrons > Patron relationships
11386 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
11387 msgstr "Contatto - email secondaria"
11389 # Patrons > Patron relationships
11390 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
11391 msgstr "Contatto - telefono secondario"
11393 # Patrons > Patron relationships
11394 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
11395 msgstr "Indirizzo principale - Indirizzo"
11397 # Patrons > Patron relationships
11398 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
11399 msgstr "Indirizzo principale - Indirizzo 2"
11401 # Patrons > Patron relationships
11402 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
11403 msgstr "Indirizzo principale - città"
11405 # Patrons > Patron relationships
11406 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
11407 msgstr "Indirizzo principale - nazione"
11409 # Patrons > Patron relationships
11410 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
11411 msgstr "Indirizzo principale - stato"
11413 # Patrons > Patron relationships
11414 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
11415 msgstr "Indirizzo principale - numero civico"
11417 # Patrons > Patron relationships
11418 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
11419 msgstr "Indirizzo principale - codice postale"
11421 # Patrons > Patron relationships
11423 "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor "
11424 "patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from "
11425 "the guarantors record:"
11427 "Quando si aggiunge un tutelato a un garante, riempire i seguenti campi nella "
11428 "form del tutelato a partire dal record del garante:"
11430 # Patrons > Privacy
11432 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only "
11433 "be displayed if GDPR_Policy is set."
11435 "<br><strong>NOTA:</strong> L'URL sarà visibile solo se è impostata la "
11438 # Patrons > Privacy
11439 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
11440 msgstr "Usa il seguente URL"
11442 # Patrons > Privacy
11444 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in "
11445 "messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, "
11446 "make sure that this page is not blocked.)"
11448 "come riferimento per la tua politica di privacy policy nei messaggi sulla "
11449 "privacy e la protezione dei dati. (Se attivi la GDPR, assicurati che questa "
11450 "pagina non sia bloccata)."
11452 # Patrons > General
11454 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A "
11455 "permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
11457 "<br><strong>NOTA:</strong> Un utente abilitato deve avere il flag "
11458 "'permissions', permessi (se non è superlibrarian)."
11460 # Patrons > General
11461 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
11462 msgstr "Consenti a tutti gli utenti autorizzati"
11464 # Patrons > General
11466 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
11467 msgstr "Consenti solo ai superlibrarians"
11469 # Patrons > General
11471 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
11472 "superlibrarian privileges."
11473 msgstr "ad accedere/cambiare privilegi di superlibrarian."
11475 # Patrons > Security
11477 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/> And the following fields for the "
11479 msgstr "<br/>E i seguenti campi per le transazioni:"
11481 # Patrons > Security
11483 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/>Use the following fields for patrons:"
11484 msgstr "<br/>Usa i seguenti campi per gli utenti:"
11486 # Patrons > Security
11487 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
11490 # Patrons > Security
11491 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection code"
11492 msgstr "Codice sezione"
11494 # Patrons > Security
11495 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
11498 # Patrons > Security
11499 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
11500 msgstr "Data e ora della transazione"
11502 # Patrons > Security
11503 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
11504 msgstr "Data in cui l'utente è stato registrato in Koha"
11506 # Patrons > Security
11507 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
11510 # Patrons > Security
11511 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
11514 # Patrons > Security
11515 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding branch"
11516 msgstr "Biblioteca in cui si trova la copia"
11518 # Patrons > Security
11519 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home branch"
11520 msgstr "Biblioteca proprietaria della copia"
11522 # Patrons > Security
11523 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
11524 msgstr "Tipo di copia"
11526 # Patrons > Security
11527 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
11530 # Patrons > Security
11531 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
11532 msgstr "Itemnumber"
11534 # Patrons > Security
11535 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
11536 msgstr "La biblioteca dove è avvenuta la transazione"
11538 # Patrons > Security
11539 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
11540 msgstr "Localizzazione"
11542 # Patrons > Security
11543 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category"
11544 msgstr "Categoria utente"
11546 # Patrons > Security
11547 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
11548 msgstr "Il sesso dell'utente"
11550 # Patrons > Security
11551 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
11552 msgstr "La biblioteca dell'utente"
11554 # Patrons > Security
11555 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
11556 msgstr "Il titolo di cortesia dell'utente"
11558 # Patrons > Security
11560 "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a "
11561 "separate table for statistics purpose."
11563 "Utenti e transazioni verranno copiate in una tabella separata a scopo "
11566 # Patrons > Security
11567 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1"
11570 # Patrons > Security
11571 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2"
11574 # Patrons > Security
11575 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
11578 # Patrons > Security
11579 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
11580 msgstr "Il tipo di transazione"
11582 # Patrons > Security
11583 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode"
11584 msgstr "Il codice postale"
11586 # Patrons > Security
11588 "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for "
11589 "personal information."
11591 "pseudo-anonimizzazione per adempiere il GDPR sulla informazione personale."
11593 # Patrons > Security
11595 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one "
11596 "lowercase and one uppercase)."
11598 "(deve contenere almeno una cifra, un carattere minuscolo e uno maiuscolo)."
11600 # Patrons > Security
11601 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
11602 msgstr "Non richiedere"
11604 # Patrons > Security
11605 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
11608 # Patrons > Security
11610 "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
11611 msgstr "una password robusta per staff e utenti"
11613 # Patrons > Notices and notifications
11615 "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, "
11616 "set SMSSendDriver to: Email"
11618 "<br>Se preferisci spedire gli SMS via e-mail, imposta SMSSendDriver a: Email"
11620 # Patrons > Notices and notifications
11621 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
11622 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
11624 # Patrons > Notices and notifications
11625 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
11626 msgstr "per spedire messaggi SMS."
11628 # Patrons > Notices and notifications
11629 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
11630 msgstr ". Sovrascrivi indirizzo di invio con"
11632 # Patrons > Notices and notifications
11633 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
11634 msgstr "Definisci un username/login"
11636 # Patrons > Notices and notifications
11637 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
11638 msgstr "e una password"
11640 # Patrons > Notices and notifications
11642 "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
11643 msgstr " per messaggi spediti usando il driver \"Email\"."
11645 # Patrons > General
11647 "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
11648 msgstr "Se vuoto, il default è: location|itype|ccode"
11650 # Patrons > General
11652 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
11653 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
11655 "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder "
11656 "'statistiche' nel record utente: "
11658 # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
11660 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-"
11661 "exclamation-triangle\"></i> If <code>TalkingTechItivaPhoneNotification</"
11662 "code> is enabled, <code>PhoneNotification</code> should be disabled."
11664 "<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Se "
11665 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> è attivo, "
11666 "<code>PhoneNotification</code> deve essere disabilitato."
11668 # Patrons > Notices and notifications
11669 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
11670 msgstr "Non attivare"
11672 # Patrons > Notices and notifications
11673 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
11676 # Patrons > Notices and notifications
11678 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
11679 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
11682 "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva "
11683 "(attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e "
11686 # Patrons > General
11687 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
11690 # Patrons > General
11691 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
11692 msgstr "Non tracciare"
11694 # Patrons > General
11696 "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the "
11697 "borrowers.lastseen will be updated with the current time."
11699 "Ad ogni connessione utente, il campo borrowers.lastseen sarà aggiornato con "
11700 "data e ora di adesso."
11702 # Patrons > General
11703 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
11704 msgstr "la data dell'ultimo accesso online dell'utente."
11706 # Patrons > Privacy
11708 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted "
11709 "an unsubscribe request (refused consent) after"
11711 "Blocca/fai scadere utenti che hanno inviato una richiesta di abbandono "
11712 "(rifiuto del consenso) dopo"
11714 # Patrons > Privacy
11716 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron "
11718 msgstr "giorni e rimuovi gli account degli utenti anonimizzati dopo"
11720 # Patrons > Privacy
11722 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired "
11724 msgstr "giorni, anonimizza account bloccati/scaduti dopo"
11726 # Patrons > Privacy
11728 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is "
11729 "performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is "
11730 "interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the "
11731 "cleanup database cron job."
11733 "giorni.<br>IMPORTANTE: Nessuna azione verrà intrapresa se questi ritardi "
11734 "sono vuoti. Ma il valore zero ('0') è interpretato come nessun ritardo "
11735 "(procedi subito)! Queste azioni sono eseguite dal cronjob di pulizia del "
11738 # Patrons > Notices and notifications
11739 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
11740 msgstr "Non spedire"
11742 # Patrons > Notices and notifications
11743 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
11746 # Patrons > Notices and notifications
11748 "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and "
11750 msgstr "ricevute via email agli utenti dopo i pagamenti e le cancellazioni."
11752 # Patrons > Patron forms
11754 "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is "
11755 "enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the "
11756 "field cardnumber."
11758 "<strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum è attivo, la preferenza di sistema "
11759 "BorrowerMandatoryField non deve contenere il campo cardnumber."
11761 # Patrons > Patron forms
11762 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
11765 # Patrons > Patron forms
11766 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
11769 # Patrons > Patron forms
11771 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
11772 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
11773 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
11774 "default to 26345000012942)."
11776 "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
11778 # Patrons > Patron relationships
11780 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
11781 "Leave empty to deactivate."
11783 "(indica scelte multiple separate da |). Lasciare vuoto per disattivare."
11785 # Patrons > Patron relationships
11787 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
11789 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
11791 # Patrons > General
11792 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
11795 # Patrons > General
11796 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
11797 msgstr "Non permettere"
11799 # Patrons > General
11801 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
11802 "hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being "
11803 "allowed access or not)."
11805 "ai bibliotecari di accedere allo storico dei prestiti e delle prenotazioni "
11806 "di un utente (lo storico in ogni caso viene registrato, sia che lo staff lo "
11807 "possa vedere o no)."
11809 # Patrons > Security
11811 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
11813 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
11815 # Patrons > Security
11816 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
11817 msgstr "caratteri."
11819 # Patrons > General
11820 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
11823 # Patrons > General
11824 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
11825 msgstr "Non permettere"
11827 # Patrons > General
11829 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
11830 "the staff interface."
11831 msgstr "le immagini utente siano caricate e mostrate nell'interfaccia staff."
11833 # Patrons > Patron forms
11834 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
11837 # Patrons > Patron forms
11838 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
11839 msgstr "Non caricare"
11841 # Patrons > Patron forms
11843 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
11844 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
11846 # Patrons > General
11847 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
11850 # Patrons > General
11851 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
11852 msgstr "Non permettere"
11854 # Patrons > General
11856 "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
11857 "to request a discharge."
11859 "allo staff di dare una liberatoria(?) agli utenti e agli utenti di "
11863 msgid "searching.pref"
11866 # Searching > Did you mean/spell checking
11867 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
11868 msgstr "Intendi / controllo ortografico"
11870 # Searching > Features
11871 msgid "searching.pref Features"
11874 # Searching > Results display
11875 msgid "searching.pref Results display"
11876 msgstr "Visualizza risultati"
11878 # Searching > Search form
11879 msgid "searching.pref Search form"
11880 msgstr "From di ricerca"
11882 # Searching > Search form
11884 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
11885 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
11887 "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|"
11890 # Searching > Search form
11892 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
11893 "values with | or ,)."
11894 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
11896 # Searching > Search form
11898 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
11899 "advanced search drop-down to the"
11900 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
11902 # Searching > Search form
11904 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
11905 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
11906 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
11908 "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</"
11909 "strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di "
11910 "collocazione (<strong>loc</strong>)."
11912 # Searching > Search form
11914 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC and staff "
11915 "interface advanced search for limiting searches on the"
11917 "Mostra schede nell'OPAC e nell'interfaccia staff per limitare le ricerche su"
11919 # Searching > Search form
11921 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
11922 "appear in the order listed.<br/>"
11924 "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
11926 # Searching > Results display
11928 "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on "
11929 "detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also "
11930 "displays if the item-level_itypes system preference is set to bibliographic "
11933 "Informazioni del tipo di copia a livello record nel dettaglio e nei "
11934 "risultati di Opac e interfaccia staff. Questa informazione viene "
11935 "visualizzata anche se la preferenza di sistema item-level_itypes è messa a "
11936 "record bibliografico."
11938 # Searching > Results display
11939 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display"
11942 # Searching > Results display
11943 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display"
11944 msgstr "Non mostrare"
11946 # Searching > Features
11947 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
11948 msgstr "Disabilita"
11950 # Searching > Features
11951 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
11954 # Searching > Features
11956 "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the "
11957 "bibliographic record detail page in staff interface."
11959 "lo scorrimento dei risultati della ricerca nella pagina di dettaglio del "
11960 "record bibliografico per i membri dello staff."
11962 # Searching > Results display
11963 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
11964 msgstr "Mostra le faccette per"
11966 # Searching > Results display
11967 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
11968 msgstr "tutte le biblioteche"
11970 # Searching > Results display
11971 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
11972 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
11974 # Searching > Results display
11975 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
11976 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
11978 # Searching > Features
11979 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
11980 msgstr "Disabilita"
11982 # Searching > Features
11983 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
11986 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
11988 "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www."
11989 "elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-"
11990 "query.html#type-cross-fields"
11992 "Vedi la documentazione al link https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/"
11993 "reference/current/query-dsl-multi-match-query.html#type-cross-fields"
11995 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
11997 "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for "
11998 "Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
12000 "l'opzione cross_fields per le ricerche su Elasticsearch, è supportata da "
12001 "Elasticsearch 6.x e superiori"
12003 # Searching > Features
12004 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
12005 msgstr "Non tenere"
12007 # Searching > Features
12008 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
12011 # Searching > Features
12013 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
12015 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
12017 # Searching > Results display
12018 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
12019 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
12021 # Searching > Results display
12023 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
12025 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
12027 # Searching > Results display
12028 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
12029 msgstr "Mostra fino a "
12031 # Searching > Results display
12032 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
12033 msgstr "faccette per ogni categoria"
12035 # Searching > Features
12037 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <em>see from</em> (non-preferred "
12038 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
12039 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
12041 "i <em> vedi </em> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca "
12042 "bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando "
12043 "cambi questa preferenza."
12045 # Searching > Features
12046 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
12047 msgstr "Non includere"
12049 # Searching > Features
12050 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
12053 # Searching > Search form
12054 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
12055 msgstr "Di default,"
12057 # Searching > Search form
12058 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
12061 # Searching > Search form
12063 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
12064 "callnumber and standard number staff interface searches."
12066 "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del "
12069 # Searching > Search form
12070 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
12073 # Searching > Did you mean/spell checking
12075 "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/"
12077 msgstr "Può essere ottenuto a http://api.libris.kb.se/bibspell."
12079 # Searching > Did you mean/spell checking
12080 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
12081 msgstr "LIBRIS Spellchecking API key"
12083 # Searching > Did you mean/spell checking
12084 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
12085 msgstr "Servizio di controllo ortografico svedese.<br/>"
12087 # Searching > Did you mean/spell checking
12088 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
12089 msgstr "LIBRIS base URL"
12091 # Searching > Did you mean/spell checking
12093 "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs "
12095 msgstr "Per favore cambialo solo se sei sicuro che vada cambiato."
12097 # Searching > Search form
12098 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
12101 # Searching > Search form
12102 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
12103 msgstr "Non aggiungere"
12105 # Searching > Search form
12107 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the "
12108 "unlogged user to the next patron logging in."
12110 "lo storico delle ricerche di chi non si è loggato al successivo utente che "
12113 # Searching > Results display
12115 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
12116 "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
12117 "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
12119 "<br/>Gli status di disponibilità posso essere scorretti nei risultati di "
12120 "ricerca se il record ha più copie del limite qui impostato. Gli status "
12121 "saranno corretti nei dettagli del record."
12123 # Searching > Results display
12125 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
12127 msgstr "<br/>Lascia vuoto per nessun limite."
12129 # Searching > Results display
12131 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
12132 "many items, only check the availability status for the first"
12134 "Per record con molte copie, controlla lo status di disponibilità solom per "
12137 # Searching > Results display
12138 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
12141 # Searching > Results display
12142 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
12143 msgstr "Non mostrare"
12145 # Searching > Results display
12146 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
12149 # Searching > Results display
12151 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
12152 "number in OPAC search results."
12154 "la biblioteca della copia, la localizzazione e la collocazione nei risultati "
12157 # Searching > Search form
12158 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
12159 msgstr "Di default,"
12161 # Searching > Search form
12162 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
12165 # Searching > Search form
12167 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
12168 "callnumber and standard number OPAC searches."
12170 "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard "
12173 # Searching > Search form
12174 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
12177 # Searching > Results display
12178 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
12181 # Searching > Results display
12183 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
12185 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
12187 # Searching > Results display
12188 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
12189 msgstr "in senso ascendente"
12191 # Searching > Results display
12192 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
12193 msgstr "per autore"
12195 # Searching > Results display
12196 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
12197 msgstr "per collocazione"
12199 # Searching > Results display
12200 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
12201 msgstr "per data di accessione"
12203 # Searching > Results display
12204 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
12205 msgstr "per data di pubblicazione"
12207 # Searching > Results display
12208 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
12209 msgstr "in senso discendente"
12211 # Searching > Results display
12212 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
12215 # Searching > Results display
12216 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
12219 # Searching > Results display
12220 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
12221 msgstr "per rilevanza"
12223 # Searching > Results display
12224 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
12225 msgstr "per titolo"
12227 # Searching > Results display
12228 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
12229 msgstr "per numero di prestiti"
12231 # Searching > Results display
12232 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
12233 msgstr "Mostra per default"
12235 # Searching > Results display
12236 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
12237 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
12239 # Searching > Results display
12240 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
12241 msgstr "Non mostrare"
12243 # Searching > Results display
12244 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
12247 # Searching > Results display
12249 "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on "
12250 "OPAC search results."
12251 msgstr "la tendina dei i risultati per pagina nell'OPAC."
12253 # Searching > Features
12254 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
12257 # Searching > Features
12259 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
12260 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
12262 "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere "
12263 "configurato ed attivo."
12265 # Searching > Features
12266 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
12269 # Searching > Features
12271 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
12272 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
12274 "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</"
12277 # Searching > Features
12279 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
12280 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
12283 "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova "
12284 "<cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
12286 # Searching > Features
12287 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
12288 msgstr "automaticamente."
12290 # Searching > Features
12291 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
12292 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
12294 # Searching > Features
12295 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
12296 msgstr "Non provare"
12298 # Searching > Features
12299 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
12302 # Searching > Features
12304 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
12305 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
12306 "cite> and <cite>fang</cite>; Currently only affects Zebra searches. Any "
12307 "Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
12309 "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</"
12310 "cite> trova anche <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; Attualmente "
12311 "riguarda solo Zebra. Su Elasstichesearch ogni parola può essere cercata un "
12312 "modo fuzzi, basta aggiungere una ~ subito dopo la parola.)."
12314 # Searching > Features
12315 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
12316 msgstr "Non proteggere"
12318 # Searching > Features
12319 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
12322 # Searching > Features
12323 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
12324 msgstr "Sproteggi la proteazione"
12326 # Searching > Features
12328 "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query "
12329 "strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will "
12330 "be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular "
12331 "strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular "
12332 "expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be "
12333 "escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
12335 "le espressioni regolari dentro le stringhe di ricerca. Se hai scelto "
12336 "\"Proteggi\", le \"/\" nei termini di ricerca saranno protetti, e le "
12337 "espressioni regolari verranno interpretate come stringhe. Se hai scelto "
12338 "\"Unescape escaped\", saranno permesse espressioni regolari come \"\\/like "
12339 "this\\/\"; mentre \"/this/\", \"or/this\" saranno protetti e interpretati "
12340 "come stringhe normali (solo Elasticsearch)."
12342 # Searching > Features
12343 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
12344 msgstr "Non cercare"
12346 # Searching > Features
12347 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
12350 # Searching > Features
12352 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
12353 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
12354 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
12356 "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> "
12357 "trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
12359 # Searching > Features
12360 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
12361 msgstr "Disabilita"
12363 # Searching > Features
12364 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
12367 # Searching > Features
12369 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
12370 "(REQUIRES ZEBRA)."
12371 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
12373 # Searching > Results display
12375 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
12376 msgstr "Durante la ricerca per ISBN,"
12378 # Searching > Results display
12379 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
12380 msgstr "non cercare"
12382 # Searching > Results display
12383 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
12384 msgstr "su tutte le varianti di ISBN."
12386 # Searching > Results display
12387 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
12390 # Searching > Features
12391 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
12392 msgstr "Non forzare"
12394 # Searching > Features
12395 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
12398 # Searching > Features
12400 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
12401 "staff interface to search only for complete-subfield matches."
12403 "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per "
12404 "match di tutto il sottocampo."
12406 # Searching > Features
12407 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
12408 msgstr "Non includere"
12410 # Searching > Features
12411 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
12414 # Searching > Features
12416 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
12417 "by clicking on subject tracings."
12419 "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
12421 # Searching > Results display
12423 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
12424 "separator for UNIMARC authors facets"
12426 "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
12428 # Searching > Features
12430 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
12431 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
12432 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
12433 "for Koha to figure this out on its own."
12435 "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non "
12436 "influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e "
12437 "far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
12439 # Searching > Features
12440 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
12443 # Searching > Features
12444 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
12447 # Searching > Results display
12448 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
12451 # Searching > Results display
12453 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
12454 "staff interface by"
12455 msgstr "Di default i risultati delle ricerche nello staff sono ordinati per"
12457 # Searching > Results display
12458 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
12459 msgstr "ascendente"
12461 # Searching > Results display
12462 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
12463 msgstr "per autore"
12465 # Searching > Results display
12466 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
12467 msgstr "per collocazione"
12469 # Searching > Results display
12470 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
12471 msgstr "per data di inserimento"
12473 # Searching > Results display
12474 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
12475 msgstr "per data di pubblicazione"
12477 # Searching > Results display
12478 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
12479 msgstr "discendente"
12481 # Searching > Results display
12482 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
12485 # Searching > Results display
12486 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
12489 # Searching > Results display
12490 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
12491 msgstr "per rilevanza"
12493 # Searching > Results display
12494 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
12495 msgstr "per titolo"
12497 # Searching > Results display
12498 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
12499 msgstr "per numeri di prestiti"
12501 # Searching > Results display
12502 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
12503 msgstr "Non mostrare"
12505 # Searching > Results display
12506 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
12509 # Searching > Results display
12511 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
12512 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
12513 "Applies to OPAC and staff interface."
12515 "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità di questi numeri dipende dalla "
12516 "preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
12518 # Searching > Search form
12520 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
12521 "interface advanced search pages."
12522 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
12524 # Searching > Search form
12525 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
12526 msgstr "Per default"
12528 # Searching > Search form
12529 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
12530 msgstr "non mostrare"
12532 # Searching > Search form
12533 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
12536 # Searching > Results display
12537 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
12538 msgstr "Mostra fino a"
12540 # Searching > Results display
12542 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in "
12543 "the search results"
12544 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati della ricerca."
12546 # Searching > Results display
12547 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
12548 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
12550 # Searching > Results display
12551 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
12552 msgstr "records dai risultati della ricerca."
12554 # Searching > Results display
12555 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
12556 msgstr "Mostra per default"
12558 # Searching > Results display
12560 "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
12561 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
12563 # Searching > Results display
12564 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
12565 msgstr "Non mostrare"
12567 # Searching > Results display
12568 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
12571 # Searching > Results display
12573 "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff "
12574 "interface search results."
12575 msgstr "la tendina dei i risultati per pagina dello staff."
12578 msgid "serials.pref"
12579 msgstr "Risorse in cont."
12582 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
12587 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
12589 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
12592 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
12593 msgstr "Precompila"
12596 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
12601 "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' "
12602 "serial when generating the next 'Expected' issue."
12604 "precompila le note usando l'ultimo arrivo di periodico quando generi il "
12605 "successivo fascicolo atteso."
12608 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
12612 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
12613 msgstr "Non aggiungere"
12617 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic "
12618 "record when its attached serial is renewed."
12620 "un suggerimento per un record bibliografico quando il periodico collegato è "
12624 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
12625 msgstr "Non mettere"
12628 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
12633 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
12636 "delle prenotazioni sui i periodici quando li ricevi se sono in una routing "
12641 "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing "
12643 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
12646 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
12650 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
12655 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
12656 msgstr "la funzionalità 'routing list' nel modulo seriali"
12659 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
12664 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
12665 "the staff interface."
12666 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
12670 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
12671 "not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
12673 "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. "
12678 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
12679 "for a bibliographic record, preselect"
12681 "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, "
12685 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
12686 msgstr "la storia breve"
12689 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
12690 msgstr "tutta la storia"
12693 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
12694 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
12697 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
12698 msgstr "Non fare che"
12701 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
12702 msgstr "Fai in modo che"
12706 "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
12707 "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
12708 "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-"
12709 "level_itypes system preference must be set to specific item."
12711 "il precedente fascicolo disponibile automaticamente quando ne arriva uno "
12712 "nuovo. IL precedente fascicolo può anche essere impostato a un altro tipo di "
12713 "copia quando arriva quello nuovo. Si noti che la preferenza di sistema item-"
12714 "level_itypes deve essere impostata su copia specifica."
12717 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
12722 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
12723 "Please note that the serial collection tab is currently available only for "
12726 "come tab di default per i periodici nell'OPAC. Si noti che il tab della "
12727 "raccolta periodici è disponibile attualmente solo per UNIMARC."
12730 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
12731 msgstr "il tab delle copie"
12734 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
12735 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
12738 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
12739 msgstr "il tab degli abbonamenti"
12742 msgid "staff_interface.pref"
12743 msgstr "Interfaccia Staff"
12745 # Staff interface > Appearance
12746 msgid "staff_interface.pref Appearance"
12749 # Staff interface > Options
12750 msgid "staff_interface.pref Options"
12753 # Staff interface > Options
12754 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
12755 msgstr "Non abilitare"
12757 # Staff interface > Options
12758 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
12761 # Staff interface > Options
12763 "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the "
12764 "audio alerts section of administration."
12766 "le allerte audio per gli eventi definiti nella sezione 'Avvisi audio' del "
12767 "modulo di amministrazione."
12769 # Staff interface > Appearance
12771 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT "
12772 "option must be turned on."
12773 msgstr "Attenzione: la preferenza di sistema per l'XSLT deve essere attiva."
12775 # Staff interface > Appearance
12776 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
12777 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
12779 # Staff interface > Appearance
12780 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
12781 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
12783 # Staff interface > Appearance
12785 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field "
12787 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
12789 # Staff interface > Appearance
12790 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
12791 msgstr "Né nella pagina di dettaglio né nei risultati"
12793 # Staff interface > Appearance
12794 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
12795 msgstr "Pagina dei risultati"
12797 # Staff interface > Appearance
12798 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
12799 msgstr "Non mostrare"
12801 # Staff interface > Appearance
12802 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
12805 # Staff interface > Appearance
12807 "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material "
12808 "type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the "
12811 "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e "
12812 "nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
12814 # Staff interface > Options
12815 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
12816 msgstr "Non mostrare"
12818 # Staff interface > Options
12819 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
12822 # Staff interface > Options
12824 "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
12825 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
12827 "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina "
12828 "dei dettagli o delle prenotazioni."
12830 # Staff interface > Options
12831 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
12832 msgstr "Non mostrare"
12834 # Staff interface > Options
12835 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
12838 # Staff interface > Options
12840 "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown "
12841 "for 'Search the catalog' boxes."
12842 msgstr "un menu di selezione per le caselle 'Cerca il catalogo'."
12844 # Staff interface > Appearance
12846 "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
12847 "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
12849 "Mostra il seguente codice HTML nella sua div al fondo della pagina "
12850 "principale del modulo di circolazione:"
12852 # Staff interface > Appearance
12853 msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
12854 msgstr "Usa l'immagine a"
12856 # Staff interface > Appearance
12858 "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. "
12859 "(This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
12861 "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un "
12862 "URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
12864 # Staff interface > Appearance
12866 "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
12867 "More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list "
12868 "of links or blank):"
12870 "Mostra il seguente codice HTML a sinistra del menu Più in alto in tutte le "
12871 "pagine dell'interfaccia dello staff (deve essere una lista di link o nulla):"
12873 # Staff interface > Appearance
12875 "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
12876 "own div on the bottom of the home page of the reports module:"
12878 "Mostra il seguente codice HTML nella sua specifica div al fondo della "
12879 "homepage del modulo dei report:"
12881 # Staff interface > Appearance
12883 "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
12884 "printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
12885 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
12886 "and eventually Firefox add-on <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
12887 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
12889 "Usa il seguente codice JavaScript per stampare ricevute. Vedi dettagli nel "
12890 "<a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/"
12891 "Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e anche nella "
12892 "pagina dell'add-on di Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
12893 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
12895 # Staff interface > Appearance
12897 "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages "
12898 "in the staff interface:"
12899 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
12901 # Staff interface > Appearance
12903 "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
12904 "pages in the staff interface:"
12906 "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dell'intranet:"
12908 # Staff interface > Appearance
12910 "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its "
12911 "own column on the main page of the staff interface:"
12912 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
12914 # Staff interface > Appearance
12915 msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
12916 msgstr "Includi il foglio di stile presente in"
12918 # Staff interface > Appearance
12920 "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
12921 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
12923 "ricevute di prestito e prenotazione. Può essere anche un URL completo, che "
12924 "inizia con <code>http://</code>."
12926 # Staff interface > Options
12927 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
12928 msgstr "Disabilita"
12930 # Staff interface > Options
12931 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
12934 # Staff interface > Options
12936 "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record "
12938 msgstr "la selezione delle copie nella pagina dettagliata del record."
12940 # Staff interface > Appearance
12942 "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
12943 msgstr "Mostra la scelta della lingua "
12945 # Staff interface > Appearance
12946 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
12947 msgstr "sia in alto che in basso"
12949 # Staff interface > Appearance
12950 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
12951 msgstr "solo in basso"
12953 # Staff interface > Appearance
12954 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
12957 # Staff interface > Appearance
12959 "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
12960 "staff interface login page"
12961 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina di login dello staff"
12963 # Staff interface > Options
12964 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
12965 msgstr "Non mostrare"
12967 # Staff interface > Options
12968 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
12971 # Staff interface > Options
12973 "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when "
12974 "editing certain HTML system preferences."
12975 msgstr "l'editor WYSIWYG quando modifichi certe preferenze di sistema."
12977 # Staff interface > Appearance
12979 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
12980 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
12981 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
12982 "define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
12983 "li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
12985 "<br />Optzioni:<ul><li>Indica \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
12986 "syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il "
12987 "default</li><li>Usa un percorso per indicare un file xslt locale</li><li>Usa "
12988 "un URL per indicare un file xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà "
12989 "sostituto con la lingua in uso"
12991 # Staff interface > Appearance
12993 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff "
12994 "interface using XSLT stylesheet at: "
12995 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
12997 # Staff interface > Appearance
12999 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
13000 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
13001 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
13002 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
13003 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
13004 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
13005 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
13007 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
13008 "\"XSLTListsDisplay\"data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</"
13009 "li><li>immeti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
13010 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT "
13011 "di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta "
13012 "sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></"
13013 "ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della "
13014 "lingua che sta usando l'utente"
13016 # Staff interface > Appearance
13018 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface "
13019 "using XSLT stylesheet at: "
13020 msgstr "Mostra le liste in Intranet usando l'XSLT stylesheet:"
13022 # Staff interface > Appearance
13024 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
13025 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-"
13026 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
13027 "define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
13028 "li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
13030 "<br />Opzioni:<ul><li>Inserisci \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
13031 "syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il "
13032 "deafult</li><li>Indica il percorso di un foglio di stile XSLT locale</"
13033 "li><li>Indica un URL di un foglio di stile esterno XSLT.</li></ul>{langcode} "
13034 "sarà sostituito con la lingua dell'interfaccia"
13036 # Staff interface > Appearance
13038 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff "
13039 "interface using XSLT stylesheet at: "
13040 msgstr "Visualizza i i risultati nello staff client usando l'XSLT in: "
13042 # Staff interface > Appearance
13043 msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
13044 msgstr "Includi i file della directory"
13046 # Staff interface > Appearance
13048 "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
13049 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
13051 "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto "
13052 "per disabilitare)"
13054 # Staff interface > Options
13055 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
13056 msgstr "Non mostrare"
13058 # Staff interface > Options
13059 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
13062 # Staff interface > Options
13064 "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
13065 msgstr "l'opzione carrello nell'interfaccia dello staff."
13067 # Staff interface > Appearance
13069 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
13071 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
13073 # Staff interface > Appearance
13075 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
13076 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
13077 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
13078 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
13079 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
13080 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
13081 "expected to start from your HTTP document root."
13083 "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto "
13084 "per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del "
13085 "file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare "
13086 "un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai "
13087 "inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. "
13088 "Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP "
13089 "document root settata per Koha."
13091 # Staff interface > Appearance
13092 msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
13093 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
13095 # Staff interface > Appearance
13097 "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff "
13098 "interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). "
13099 "Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with "
13100 "<code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note "
13101 "that if you just enter a filename, the file should be in the css "
13102 "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
13103 "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
13106 "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto "
13107 "per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del "
13108 "file system o un URL che inizi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare "
13109 "un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai "
13110 "inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. "
13111 "Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP "
13112 "document root settata per Koha."
13114 # Staff interface > Options
13115 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
13116 msgstr "Non mostrare"
13118 # Staff interface > Options
13119 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
13122 # Staff interface > Options
13124 "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in "
13125 "the staff interface."
13126 msgstr "un link all'ultimo utente cercato nell'interfaccia dello staff."
13128 # Staff interface > Appearance
13130 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
13131 msgstr "L'interfaccia dello staff si trova a"
13133 # Staff interface > Appearance
13135 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
13136 "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
13137 "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
13140 "Questo deve essere un URL completo, a partire da http: // o https: //. Non "
13141 "includere una barra finale nell'URL. (Questo deve essere compilato "
13142 "correttamente per CAS, svc e load_testing.)"
13144 # Staff interface > Appearance
13145 msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
13146 msgstr "Usa il tema "
13148 # Staff interface > Appearance
13149 msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
13150 msgstr "per l'interfaccia staff."
13152 # Staff interface > Options
13153 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
13156 # Staff interface > Options
13157 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
13158 msgstr "Non permettere"
13160 # Staff interface > Options
13162 "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the "
13164 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
13166 # Staff interface > Options
13167 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
13170 # Staff interface > Options
13171 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
13172 msgstr "Non permettere"
13174 # Staff interface > Options
13176 "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
13177 "form on the staff interface."
13179 "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
13181 # Staff interface > Options
13182 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
13185 # Staff interface > Options
13186 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
13187 msgstr "Non permettere"
13189 # Staff interface > Options
13191 "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on "
13192 "the staff interface."
13194 "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
13201 msgid "tools.pref Barcodes"
13202 msgstr "Codici a barre"
13204 # Tools > Batch item
13205 msgid "tools.pref Batch item"
13206 msgstr "Copia batch"
13209 msgid "tools.pref News"
13212 # Tools > Patron cards
13213 msgid "tools.pref Patron cards"
13214 msgstr "Tessere per gli utenti"
13217 msgid "tools.pref Reports"
13221 msgid "tools.pref Upload"
13226 "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
13227 msgstr "Dividi i barcode in base ai seguenti caratteri"
13231 "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/"
13232 ">Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. "
13233 "Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with "
13234 "backslash), comma, semicolon, dot, etc."
13236 "nelle modifiche batch e inventario.<br/>Nota: Usa \\r per a capo, \\n per "
13237 "riga nuova e \\s per spazio. Possibili candidati sono anche barretta |, meno "
13238 "(preceduto da backslash), virgola, punto e virgola, punto, etc."
13240 # Tools > Patron cards
13242 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
13245 "Limita il numero di immagini (non quelle degli utenti) per il creatore di "
13246 "tessere conservate nel db a"
13248 # Tools > Patron cards
13249 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
13252 # Tools > Batch item
13253 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
13254 msgstr "Mostra fino a "
13256 # Tools > Batch item
13258 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
13260 msgstr "copie in una singola cancellazione batch."
13262 # Tools > Batch item
13263 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
13264 msgstr "Mostra fino a"
13266 # Tools > Batch item
13268 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification "
13270 msgstr "copie in una singola modifica batch."
13272 # Tools > Batch item
13273 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
13274 msgstr "Lavora fino a "
13276 # Tools > Batch item
13278 "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
13280 msgstr "in una singola modifica batch."
13283 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
13287 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
13288 msgstr "solo sull'Opac"
13291 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
13292 msgstr "Mostra l'autore delle notizie:"
13295 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
13296 msgstr "Sia sull'Opac che in Intranet"
13299 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
13303 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
13304 msgstr "solo sul cliente staff"
13307 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# ."
13311 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# By default edit news items with"
13312 msgstr "Per default modifica le notizie con"
13315 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
13316 msgstr "un editor WYSIWYG (TinyMCE)"
13319 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a text editor (CodeMirror)"
13320 msgstr "un editor di testo (CodeMirror)"
13323 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
13324 msgstr "Di default mostra"
13327 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the saved reports page."
13328 msgstr "i reports nella pagine dei reports salvati."
13332 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
13333 "uploads older than"
13334 msgstr "Cancella automaticamente gli upload temporanei più vecchi di"
13338 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
13339 "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
13340 "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
13342 "giorni nel cron job cleanup_database. NOTA: se lasci vuoto questo campo, il "
13343 "cron job non cancellerà nessun file. E il valore 0 significa di cancellare "
13344 "tutti i file temporanei."
13347 msgid "web_services.pref"
13348 msgstr "Web Services"
13350 # Web services > General
13351 msgid "web_services.pref General"
13354 # Web services > ILS-DI
13355 msgid "web_services.pref ILS-DI"
13358 # Web services > IdRef
13359 msgid "web_services.pref IdRef"
13362 # Web services > Mana KB
13363 msgid "web_services.pref Mana KB"
13366 # Web services > OAI-PMH
13367 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
13370 # Web services > REST API
13371 msgid "web_services.pref REST API"
13374 # Web services > Reporting
13375 msgid "web_services.pref Reporting"
13376 msgstr "Web Services e Reports"
13378 # Web services > General
13379 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
13382 # Web services > General
13384 "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-"
13386 msgstr "Imposta l'header Access-Control-Allow-Origin a"
13388 # Web services > Mana KB
13390 "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana "
13392 msgstr "Campi condivisi automaticamente con Mana KB:"
13394 # Web services > Mana KB
13395 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
13396 msgstr "abbonamenti"
13398 # Web services > ILS-DI
13399 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
13402 # Web services > ILS-DI
13403 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
13406 # Web services > ILS-DI
13408 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
13409 "bin/koha/ilsdi.pl)"
13411 "servizi ILS-DI per gli utenti dell'Opac (disponibile da: /cgi-bin/koha/"
13414 # Web services > ILS-DI
13415 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
13416 msgstr "Autorizza questi IP"
13418 # Web services > ILS-DI
13420 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
13421 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
13422 "the field blank to allow any IP address."
13424 "a usare il servizi ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza "
13425 "spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
13427 # Web services > IdRef
13428 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
13431 # Web services > IdRef
13432 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
13435 # Web services > IdRef
13437 "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
13439 msgstr "Nota che questa feature è disponibile solo per Unimarc"
13441 # Web services > IdRef
13443 "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. "
13444 "IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
13446 "il webservice IdRef dalla pagina di dettaglio dell'Opac. IdRef permette di "
13447 "richiedere authority dal database Sudoc."
13449 # Web services > Mana KB
13450 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
13453 # Web services > Mana KB
13454 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
13457 # Web services > Mana KB
13458 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
13459 msgstr "No, lascia che ci pensi su"
13461 # Web services > Mana KB
13463 "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information "
13464 "between other Koha installations to facilitate the creation of new "
13465 "subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and "
13466 "comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is "
13467 "shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 "
13470 "gli invii a Mana KB. Mana centralizza informazioni tra installazioni di Koha "
13471 "per facilitare la creazione di abbonamenti, fornitori, report, ecc. Puoi "
13472 "condividere, cercare, importare e commentre contenuti di Mana. "
13473 "l'informazione condivisa con Mana è posta sotto la licenza <a href=\"https://"
13474 "creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0</a>"
13476 # Web services > Mana KB
13478 "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/"
13479 "koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
13481 "Preleva il token dalla <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana "
13482 "KB administration page</a>."
13484 # Web services > Mana KB
13486 "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
13487 msgstr "Token di sicurezza usato per autenticarsi a Mana KB:"
13489 # Web services > OAI-PMH
13491 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
13492 "PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
13494 "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>. "
13495 "(disponibile a at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
13497 # Web services > OAI-PMH
13498 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
13501 # Web services > OAI-PMH
13502 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
13505 # Web services > OAI-PMH
13506 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
13509 # Web services > OAI-PMH
13510 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
13511 msgstr "Disabilita"
13513 # Web services > OAI-PMH
13514 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
13517 # Web services > OAI-PMH
13519 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
13520 "when a bibliographic or item record is created or updated."
13522 "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico è creato "
13525 # Web services > OAI-PMH
13527 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# <br><strong>NOTE:</"
13528 "strong> This needs OAI-PMH:AutoUpdateSets syspref to be enabled."
13530 "<br><strong>NOTA:</strong> Richiede la preferenza di sistema OAI-PMH:"
13531 "AutoUpdateSets attiva."
13533 # Web services > OAI-PMH
13534 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
13537 # Web services > OAI-PMH
13538 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
13541 # Web services > OAI-PMH
13543 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item "
13544 "data when automatically updating OAI-PMH sets."
13545 msgstr "l'inclusione di dati di copia aggiornando i set OAI-PMH."
13547 # Web services > OAI-PMH
13549 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
13550 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
13551 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:"
13552 "ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata "
13553 "formats and XSL file used to create them from marcxml records."
13555 ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il "
13556 "file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a "
13557 "marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per "
13558 "fare la conversione da marcxml."
13560 # Web services > OAI-PMH
13562 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
13563 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
13565 # Web services > OAI-PMH
13566 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
13569 # Web services > OAI-PMH
13570 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
13571 msgstr "La tabella di Koha dei rec. bibliografici cancellati"
13573 # Web services > OAI-PMH
13575 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
13576 "some point (transient)"
13577 msgstr "verrà svuotata o troncata (dati temporanei)"
13579 # Web services > OAI-PMH
13581 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
13583 msgstr "non verrà mai svuotata o troncati (dati persistenti)"
13585 # Web services > OAI-PMH
13587 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
13588 msgstr "non conterra mai dei dati (dati mai cancellati)"
13590 # Web services > OAI-PMH
13591 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
13592 msgstr "Al massimo fornisci"
13594 # Web services > OAI-PMH
13596 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
13597 "ListRecords or ListIdentifiers query."
13599 "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
13601 # Web services > OAI-PMH
13603 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending "
13604 "colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
13606 ". Per favore, inserisci il prefisso senza i due punti (\":\"). L' archiveID "
13607 "deve rispettare la specifica OAI. Vedasi "
13609 # Web services > OAI-PMH
13611 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/"
13612 "OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
13614 "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm"
13615 "\">linee guida di implementazione</a>. "
13617 # Web services > OAI-PMH
13619 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
13620 msgstr "Esempio: \"oai:example-library.org\""
13622 # Web services > OAI-PMH
13624 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
13626 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
13628 # Web services > REST API
13630 "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/"
13631 "HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for "
13634 "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target="
13635 "\"_blank\">Basic authentication</a> per la REST API."
13637 # Web services > REST API
13638 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
13641 # Web services > REST API
13642 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
13645 # Web services > REST API
13646 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
13649 # Web services > REST API
13650 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
13653 # Web services > REST API
13655 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
13656 "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
13659 "le credenziali OAuth2 per le REST API. Richiede installato Net::OAuth2::"
13660 "AuthorizationServer. [SPERIMENTALE]"
13662 # Web services > REST API
13663 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
13666 # Web services > REST API
13667 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
13670 # Web services > REST API
13671 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
13672 msgstr "il namespace /public dell'API."
13674 # Web services > REST API
13675 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
13678 # Web services > REST API
13679 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
13682 # Web services > REST API
13684 "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public "
13685 "routes (that don't require authenticated access)"
13687 "l'accesso anonimo alle rotte pubbliche (non è richiesta autenticazione)"
13689 # Web services > REST API
13691 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
13692 "returned by the REST API endpoints to"
13694 "Imposta il numero di default di risultati restituito dall'endpoint REST API a"
13696 # Web services > REST API
13697 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
13698 msgstr "per pagina."
13700 # Web services > Reporting
13701 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
13702 msgstr "Invia solamente"
13704 # Web services > Reporting
13706 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
13707 "reports web service."
13709 "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."
13712 #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
13713 #~ msgstr "URL alias dell'Opac"