[RMaint] fixes on PO files
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 20.11\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2021-02-16 22:17+0000\n"
6 "Last-Translator: ztajoli <ztajoli@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1613513821.177670\n"
16 "X-Poedit-Basepath: ../../../versioni/master/koha-tmpl\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18 "X-Pootle-Path: /it/20.05/it-IT-pref.po\n"
19 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20
21 # Accounting
22 msgid "accounting.pref"
23 msgstr "Gestione conti"
24
25 # Accounting > Features
26 msgid "accounting.pref Features"
27 msgstr "Funzionalità"
28
29 # Accounting > Policy
30 msgid "accounting.pref Policy"
31 msgstr "Politica"
32
33 # Accounting > Policy
34 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
35 msgstr "Si, fai"
36
37 # Accounting > Policy
38 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't"
39 msgstr " Non"
40
41 # Accounting > Policy
42 msgid ""
43 "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances "
44 "automatically on each transaction adding debits or credits."
45 msgstr ""
46 "la riconciliazione automatica del bilancio di ogni utente ad ogni "
47 "transazione, aggiungendo i debiti o i crediti."
48
49 # Accounting > Features
50 msgid ""
51 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be "
52 "enabled for each credit type (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl"
53 "\">Configure credit types</a>)"
54 msgstr ""
55 "La generazione automatica è stata abilitata per ogni tipo di credito (<a "
56 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl\">Configura tipi di credito</a>)"
57
58 # Accounting > Features
59 msgid ""
60 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
61 "the form 1, 2, 3"
62 msgstr "Genera automaticamente numeri di credito nella forma 1, 2, 3"
63
64 # Accounting > Features
65 msgid ""
66 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
67 "the form <branchcode>yyyymm0001"
68 msgstr ""
69 "Genera automaticamente numeri di credito nella forma <branchcode>yyyymm0001"
70
71 # Accounting > Features
72 msgid ""
73 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
74 "the form <year>-0001"
75 msgstr "Genera automaticamente numeri di credito nella forma <year>-0001"
76
77 # Accounting > Features
78 msgid ""
79 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit "
80 "numbers"
81 msgstr "Non generare automaticamente numeri di credito"
82
83 # Accounting > Features
84 msgid ""
85 "accounting.pref#EnablePointOfSale#  the point of sale feature to allow "
86 "anonymous transactions with the accounting system. (Requires "
87 "UseCashRegisters)"
88 msgstr ""
89 "la funzionalità del punto vedita per permettere transazioni anonime "
90 "all'intendo dei sistema di pagamenti (richiede UseCashRegisters)"
91
92 # Accounting > Features
93 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
94 msgstr "Non abilitiare"
95
96 # Accounting > Features
97 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
98 msgstr "Abilita"
99
100 # Accounting > Policy
101 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
102 msgstr "Crea"
103
104 # Accounting > Policy
105 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
106 msgstr "Non creare"
107
108 # Accounting > Policy
109 msgid ""
110 "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog "
111 "for a payment receipt when making a payment."
112 msgstr ""
113 "una finestra di dialogo in automatica per gestire la stampa di una ricevuta "
114 "di pagamento quando fai un pagamento."
115
116 # Accounting > Policy
117 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
118 msgstr "Usa"
119
120 # Accounting > Policy
121 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
122 msgstr "Non usare"
123
124 # Accounting > Policy
125 msgid ""
126 "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when "
127 "collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial "
128 "cents which may not be visible in the interface."
129 msgstr ""
130 " l'arrotondamento delle multe al più vicino centesimo quando ricevi i "
131 "pagamenti. Attivando questa preferenza autorizzi a pagare multe di 0.x "
132 "centesimi che possono non essere visibili dall'interfaccia."
133
134 # Accounting > Features
135 msgid ""
136 "accounting.pref#UseCashRegisters#  cash registers with the accounting system "
137 "to track payments."
138 msgstr " i registratori di cassa con i sistema dei pagamenti per tracciarli."
139
140 # Accounting > Features
141 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
142 msgstr "Non usare"
143
144 # Accounting > Features
145 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
146 msgstr "Usa"
147
148 # Acquisitions
149 msgid "acquisitions.pref"
150 msgstr "acquisitions.pref"
151
152 # Acquisitions > EDIFACT
153 msgid "acquisitions.pref EDIFACT"
154 msgstr "EDIFACT"
155
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref Policy"
158 msgstr "Policy"
159
160 # Acquisitions > Printing
161 msgid "acquisitions.pref Printing"
162 msgstr "Printing"
163
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
166 msgstr "Crea un record in uno di questi casi"
167
168 # Acquisitions > Policy
169 msgid ""
170 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
171 "be changed per-basket."
172 msgstr ""
173 "Questo è solo il comportamento di default, e può essere cambiato "
174 "raccoglitore per raccoglitore."
175
176 # Acquisitions > Policy
177 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
178 msgstr "durante la catalogazione."
179
180 # Acquisitions > Policy
181 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
182 msgstr "facendo un ordine."
183
184 # Acquisitions > Policy
185 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
186 msgstr "ricevendo un ordine."
187
188 # Acquisitions > Policy
189 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
190 msgstr "Attiva"
191
192 # Acquisitions > Policy
193 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
194 msgstr "Non attivare"
195
196 # Acquisitions > Policy
197 msgid ""
198 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
199 "arbitrary files to invoices."
200 msgstr "la possibilità di caricare e collegate dei files alle ricevute."
201
202 # Acquisitions > Policy
203 msgid ""
204 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
205 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
206 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):"
207 msgstr ""
208 "Cancellando una ricevuta, aggiorna i sottocampi di copia creati al momento "
209 "dell'ordine(es.: o=5|a=\"bla bla\"):"
210
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid ""
213 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
214 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
215 "a=\"foo bar\"):"
216 msgstr ""
217 "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un ordine, fai gli "
218 "update qui definiti nei campi della copia (es. o=5|a=\"bla bla\"):"
219
220 # Acquisitions > Policy
221 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
222 msgstr "Mostra raccoglitori"
223
224 # Acquisitions > Policy
225 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
226 msgstr "creati o gestiti dallo staff."
227
228 # Acquisitions > Policy
229 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
230 msgstr "dallo staff della biblioteca."
231
232 # Acquisitions > Policy
233 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
234 msgstr "del sistema, senza controllare il possessore."
235
236 # Acquisitions > Policy
237 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
238 msgstr "Non avvisare"
239
240 # Acquisitions > Policy
241 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
242 msgstr "Avvisa"
243
244 # Acquisitions > Policy
245 msgid ""
246 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
247 "create an invoice with a duplicate number."
248 msgstr ""
249 "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
250
251 # Acquisitions > Policy
252 msgid ""
253 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
254 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
255
256 # Acquisitions > Policy
257 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
258 msgstr "chiedi sempre per conferma."
259
260 # Acquisitions > Policy
261 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
262 msgstr "non chiedere per conferma."
263
264 # Acquisitions > Policy
265 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
266 msgstr "Non spedire"
267
268 # Acquisitions > Policy
269 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
270 msgstr "Spedisci"
271
272 # Acquisitions > Policy
273 msgid ""
274 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
275 "sending serial or acquisitions claims notices."
276 msgstr ""
277 "copia nascosta (Ccn) per l'utente connesso quando invio seriale o "
278 "acquisizioni crediti avvisi."
279
280 # Acquisitions > Policy
281 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
282 msgstr "360 000,00 (FR)"
283
284 # Acquisitions > Policy
285 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
286 msgstr "360'000.00 (CH)"
287
288 # Acquisitions > Policy
289 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
290 msgstr "360,000.00 (US)"
291
292 # Acquisitions > Policy
293 msgid ""
294 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
295 "format"
296 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati"
297
298 # Acquisitions > EDIFACT
299 msgid ""
300 "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport#  automatically import EDIFACT "
301 "invoice message files when they are downloaded."
302 msgstr ""
303 "importa automaticamente i file della fattura EDIFACT quando vengono "
304 "scaricati."
305
306 # Acquisitions > EDIFACT
307 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do"
308 msgstr "Fai"
309
310 # Acquisitions > EDIFACT
311 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't"
312 msgstr "Non"
313
314 # Acquisitions > Policy
315 msgid ""
316 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new "
317 "purchase suggestions will be sent to: "
318 msgstr ""
319 "Scegli l'indirizzo email a cui spedire le nuove richieste di acquisto: "
320
321 # Acquisitions > Policy
322 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
323 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
324
325 # Acquisitions > Policy
326 msgid ""
327 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose "
328 "EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
329 msgstr ""
330 " Se scegli EmailAddressForSuggestions devi indicare un indirizzo email "
331 "valido: "
332
333 # Acquisitions > Policy
334 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
335 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
336
337 # Acquisitions > Policy
338 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
339 msgstr "indirizzo email della biblioteca"
340
341 # Acquisitions > Policy
342 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none"
343 msgstr "nessuno"
344
345 # Acquisitions > Policy
346 msgid ""
347 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
348 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
349 msgstr ""
350 "<br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: "
351 "922$a"
352
353 # Acquisitions > Policy
354 msgid ""
355 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
356 "line created from a MARC record in a staged file."
357 msgstr ""
358 "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC "
359 "importato nelle ACQ."
360
361 # Acquisitions > Policy
362 msgid ""
363 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
364 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
365 msgstr ""
366 "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, "
367 "sort2"
368
369 # Acquisitions > Policy
370 msgid ""
371 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
372 ">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
373 msgstr "<br/>Per esempio:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
374
375 # Acquisitions > Policy
376 msgid ""
377 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
378 "records created from a MARC record in a staged file."
379 msgstr ""
380 "Imposta i del mapping per i nuovi record di copia creati dai record MARC "
381 "provenienti da un file in gestione temporanea."
382
383 # Acquisitions > Policy
384 msgid ""
385 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
386 "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
387 "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
388 "fields: quantity and budget_code"
389 msgstr ""
390 "Puoi usare i seguenti campi: homebranch, holdingbranch, itype, "
391 "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
392 "replacementprice e itemcallnumber. Campi speciali: quantity e budget_code"
393
394 # Acquisitions > Printing
395 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
396 msgstr "Inglese 2-pagine"
397
398 # Acquisitions > Printing
399 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
400 msgstr "Inglese 3-pagine"
401
402 # Acquisitions > Printing
403 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
404 msgstr "Francese 3-pagine"
405
406 # Acquisitions > Printing
407 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
408 msgstr "Tedesco 2-pagine"
409
410 # Acquisitions > Printing
411 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
412 msgstr "Usa la definizione"
413
414 # Acquisitions > Printing
415 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
416 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
417
418 # Acquisitions > Policy
419 msgid ""
420 "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision "
421 "values or rounded values should be used in price calculations."
422 msgstr ""
423 "Determina se la precisione dei valori deve essere elevata o arrotondata "
424 "quando Koha calcola i prezzi."
425
426 # Acquisitions > Policy
427 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
428 msgstr "Non arrotondare"
429
430 # Acquisitions > Policy
431 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
432 msgstr "Arrotonda"
433
434 # Acquisitions > Policy
435 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
436 msgstr "al centesimo successivo.<br>"
437
438 # Acquisitions > Policy
439 msgid ""
440 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This "
441 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</"
442 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
443 msgstr ""
444 "<br><strong>NOTA:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob "
445 "<code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Chiedine l'attivazione al "
446 "tuo sistemista."
447
448 # Acquisitions > Policy
449 msgid ""
450 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> "
451 "Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
452 msgstr ""
453 "<br><strong>ATTENZIONE:</strong> Lascia vuoto questo campo se non vuoi "
454 "attivare questa caratteristica."
455
456 # Acquisitions > Policy
457 msgid ""
458 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
459 "purchase suggestions for a period of"
460 msgstr ""
461 "Mantieni le richieste di acquisto accettate o rifiutate per un periodi di"
462
463 # Acquisitions > Policy
464 msgid ""
465 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets "
466 "purgation of suggestions for those older than 30 days."
467 msgstr ""
468 "giorni. Esempio: [30] indica la cancellazione delle richieste più vecchie di "
469 "30 giorni."
470
471 # Acquisitions > Policy
472 msgid ""
473 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
474 "koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
475 "columns</a> should be unique in an item:"
476 msgstr ""
477 "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
478 "items.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere univoche "
479 "per ogni copia:"
480
481 # Acquisitions > Policy
482 msgid ""
483 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for "
484 "bibliographic records fields."
485 msgstr ""
486 "la griglia di catalogazione 'ACQ' per i campi del record bibliografico."
487
488 # Acquisitions > Policy
489 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
490 msgstr "Non usare"
491
492 # Acquisitions > Policy
493 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
494 msgstr "Usa"
495
496 # Acquisitions > Policy
497 msgid ""
498 "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
499 "item in the list will be selected by default. For more than one value, "
500 "separate with | (pipe)."
501 msgstr ""
502 "Inserisci con un numero, 0.12 per 12%. Il primo valore nella listà sarà "
503 "quello di default. Per inserire plù di un valore, separali con | (pipe)."
504
505 # Acquisitions > Policy
506 msgid ""
507 "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up "
508 "to 4 decimals precision, further values will be rounded."
509 msgstr ""
510 "Si noti: il database accetta solo valori fino alla quarta cifra decimale, "
511 "ulteriori decimali verranno arrotondati."
512
513 # Acquisitions > Policy
514 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
515 msgstr "Le aliquote IVA sono"
516
517 # Administration
518 msgid "admin.pref"
519 msgstr "Amministrazione"
520
521 # Administration > CAS authentication
522 msgid "admin.pref CAS authentication"
523 msgstr "Autenticazione CAS"
524
525 # Administration > Google OpenID Connect
526 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
527 msgstr "Google OpenID Connect"
528
529 # Administration > Interface options
530 msgid "admin.pref Interface options"
531 msgstr "opzioni interfaccia"
532
533 # Administration > Login options
534 msgid "admin.pref Login options"
535 msgstr "opzioni di login"
536
537 # Administration > SSL client certificate authentication
538 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
539 msgstr "Autenticazione SSL certificato client"
540
541 # Administration > Search engine
542 msgid "admin.pref Search engine"
543 msgstr "Sistema di indicizzazione"
544
545 # Administration > Share anonymous usage statistics
546 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
547 msgstr "Condivisione statistiche d'uso"
548
549 # Administration > Interface options
550 msgid ""
551 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue "
552 "notices are sent to: "
553 msgstr ""
554 "Le email per i ritardi che hanno indirizzi non funzionanti vengono girata a: "
555
556 # Administration > Interface options
557 msgid ""
558 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will "
559 "fallback to the first defined address in the following list: Library "
560 "ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault and KohaAdminEmailAddress"
561 msgstr ""
562 "<Se vuoto, si userà il primo della seguente lista: Library ReplyTo, Library "
563 "Email, ReplytoDefault, KohaAdminEmailAddress"
564
565 # Administration > SSL client certificate authentication
566 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
567 msgstr "Common Name"
568
569 # Administration > SSL client certificate authentication
570 msgid ""
571 "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
572 "authentication: "
573 msgstr "Campo da usare per l'autenticazione del certificato del client SSL: "
574
575 # Administration > SSL client certificate authentication
576 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
577 msgstr "Nessuno"
578
579 # Administration > SSL client certificate authentication
580 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
581 msgstr "emailAddress"
582
583 # Administration > Login options
584 msgid ""
585 "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
586 "library administration</a>"
587 msgstr ""
588 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Vai alla gestione delle "
589 "sottobiblioteche</a>"
590
591 # Administration > Login options
592 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
593 msgstr "No"
594
595 # Administration > Login options
596 msgid ""
597 "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
598 "address range specified by their library (if any): "
599 msgstr ""
600 "Richiedi ai bibliotecari di collegarsi da un PC con un IP range definito "
601 "dalla biblioteca: "
602
603 # Administration > Login options
604 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
605 msgstr "Si"
606
607 # Administration > Interface options
608 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
609 msgstr "Tutte"
610
611 # Administration > Interface options
612 msgid ""
613 "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
614 "when an internal error occurs: "
615 msgstr ""
616 "Quanto informazioni di debug mostrare nel browser quando avviene un errore "
617 "nel sistema:"
618
619 # Administration > Interface options
620 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
621 msgstr "Nessuna"
622
623 # Administration > Interface options
624 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
625 msgstr "Qualche informazione"
626
627 # Administration > Interface options
628 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
629 msgstr "Tutte le biblioteche"
630
631 # Administration > Interface options
632 msgid ""
633 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
634 "circulation rules: "
635 msgstr ""
636 "La visualizzazione di default quando si modificano le regole di circolazione:"
637
638 # Administration > Interface options
639 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
640 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
641
642 # Administration > Interface options
643 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
644 msgstr "Tutte le biblioteche"
645
646 # Administration > Interface options
647 msgid ""
648 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
649 "notices and slips: "
650 msgstr ""
651 "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi e le ricevure"
652
653 # Administration > Interface options
654 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
655 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
656
657 # Administration > Interface options
658 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
659 msgstr "Tutte le biblioteche"
660
661 # Administration > Interface options
662 msgid ""
663 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
664 "editing overdue notice/status triggers: "
665 msgstr ""
666 "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi di ritardo / i "
667 "trigger degli status:"
668
669 # Administration > Interface options
670 msgid ""
671 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
672 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
673
674 # Administration > Search engine
675 msgid ""
676 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the "
677 "full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of "
678 "search results."
679 msgstr ""
680 "<br><strong>NOTA:</strong> Ranking e rilevanza delle ricerche potrebbero "
681 "risentire dell'indicizzazione del record intero."
682
683 # Administration > Search engine
684 msgid ""
685 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it "
686 "is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC "
687 "record searchable."
688 msgstr ""
689 "<br>Si raccomanda l'uso del formato ISO2709 perché più veloce e occupa meno "
690 "spazio, mentre i formato array permette la ricerca di tutto il record MARC."
691
692 # Administration > Search engine
693 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
694 msgstr "Format MARC per Elasticsearch MARC: "
695
696 # Administration > Search engine
697 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
698 msgstr "ISO2709 (formato di interscambio)"
699
700 # Administration > Search engine
701 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
702 msgstr "Array ricercabile"
703
704 # Administration > Google OpenID Connect
705 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
706 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
707
708 # Administration > Google OpenID Connect
709 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
710 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
711
712 # Administration > Google OpenID Connect
713 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
714 msgstr "No"
715
716 # Administration > Google OpenID Connect
717 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
718 msgstr "Usa il login OpenID Connect di Google:"
719
720 # Administration > Google OpenID Connect
721 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
722 msgstr "Si"
723
724 # Administration > Google OpenID Connect
725 msgid ""
726 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
727 "an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
728 "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
729 "googleopenidconnect ."
730 msgstr ""
731 "Dovrai selezionare OAuth2 quando crei un'app nella Google cloud console, e "
732 "impostare l'indirizzo di partenda al your_opac_url e l'url di redirect a "
733 "your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
734
735 # Administration > Google OpenID Connect
736 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
737 msgstr "Permetti"
738
739 # Administration > Google OpenID Connect
740 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
741 msgstr "Non permettere"
742
743 # Administration > Google OpenID Connect
744 msgid ""
745 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google "
746 "Open ID to automatically register."
747 msgstr ""
748 "utenti che si collegano con Google Open ID o si registrano automaticamente."
749
750 # Administration > Google OpenID Connect
751 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# ."
752 msgstr "."
753
754 # Administration > Google OpenID Connect
755 msgid ""
756 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
757 "automatically registering a Google Open ID patron: "
758 msgstr ""
759 "Usa questo codice di biblioteca quando si registra un utente tramite Google "
760 "Open ID: "
761
762 # Administration > Google OpenID Connect
763 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# ."
764 msgstr "."
765
766 # Administration > Google OpenID Connect
767 msgid ""
768 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
769 "automatically registering a Google Open ID patron: "
770 msgstr ""
771 "Usa questo codice di categoria utente quando si registra automaticamente un "
772 "utente tramite Google Open ID: "
773
774 # Administration > Google OpenID Connect
775 msgid ""
776 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all Google domains."
777 msgstr "Lascia vuoto per indicare tutti i domini Google."
778
779 # Administration > Google OpenID Connect
780 msgid ""
781 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this "
782 "domain (or subdomain of this domain): "
783 msgstr "Limita Google OpenID Connect a questo dominio (o suoi sottodomini): "
784
785 # Administration > Login options
786 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
787 msgstr "No"
788
789 # Administration > Login options
790 msgid ""
791 "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
792 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
793 "libraries: "
794 msgstr ""
795 "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di modificare gli "
796 "oggetti (prenotazioni, copie, utenti) di altre biblioteche:"
797
798 # Administration > Login options
799 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
800 msgstr "Si"
801
802 # Administration > Login options
803 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
804 msgstr "No"
805
806 # Administration > Login options
807 msgid ""
808 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
809 "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
810 "requests for patrons belonging to other libraries: "
811 msgstr ""
812 "Impedisci allo staff ma non ai superlibrarian) di vedere e approvare/"
813 "rifiutare le richieste di modifiche fatte da utenti di altre biblioteche del "
814 "tuo sistema: "
815
816 # Administration > Login options
817 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
818 msgstr "Si"
819
820 # Administration > Login options
821 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
822 msgstr "Non"
823
824 # Administration > Login options
825 msgid ""
826 "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not "
827 "superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
828 msgstr ""
829 "Impedisci allo staff (ma non ai superlibrarian) di trasferire copie a altre "
830 "biblioteche: "
831
832 # Administration > Login options
833 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
834 msgstr "Sì"
835
836 # Administration > Interface options
837 msgid ""
838 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
839 "emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
840 "when an internal error occurs.)"
841 msgstr ""
842 "(Questo è il From: di default per le email se la singola biblioteca non ne "
843 "ha settato uno. Viene usato quando capita un errore interno nel sistema.)"
844
845 # Administration > Interface options
846 msgid ""
847 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
848 "Koha: "
849 msgstr "E-mail dell'amministratore di Koha"
850
851 # Administration > Interface options
852 msgid ""
853 "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
854 msgstr ""
855 "Indirizzo email da mettere come default per il campo replyto nelle emails:"
856
857 # Administration > Interface options
858 msgid ""
859 "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
860 "be used (often defaulting to the admin address)."
861 msgstr ""
862 "Se lasciato vuoto, viene usato il vaolre di From: (spesso l'indirizzo "
863 "dell'admin)."
864
865 # Administration > Interface options
866 msgid ""
867 "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
868 "undeliverable mail messages: "
869 msgstr ""
870 "Valore di default del campo Returnpath delle mail e bounce address per i "
871 "messagi che non vengono recapitati:"
872
873 # Administration > Search engine
874 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
875 msgstr "Elasticsearch"
876
877 # Administration > Search engine
878 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
879 msgstr "Usa uno di questo motori di ricerca per l'Opac:"
880
881 # Administration > Search engine
882 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
883 msgstr "Zebra"
884
885 # Administration > Interface options
886 msgid ""
887 "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to "
888 "their normal recipient.)"
889 msgstr "(Lascia il campo vuoto per spedire messaggi al destinatario normale.)"
890
891 # Administration > Interface options
892 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
893 msgstr "Indirizzo email a cui ridirigere i messaggi: "
894
895 # Administration > Login options
896 msgid ""
897 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
898 "changes frequently.)"
899 msgstr ""
900 "(Da disabilitare solo se l'IP dei client remoti cambia spesso per cause "
901 "legittime)"
902
903 # Administration > Login options
904 msgid ""
905 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
906 "address for session security: "
907 msgstr ""
908 "Abilita il check contro il cambio dell'IP remoto del client (aumenta la "
909 "sicurezza):"
910
911 # Administration > Login options
912 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
913 msgstr "No"
914
915 # Administration > Login options
916 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
917 msgstr "Si"
918
919 # Administration > Login options
920 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
921 msgstr "Memcached server"
922
923 # Administration > Login options
924 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
925 msgstr "DB MySQL"
926
927 # Administration > Login options
928 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
929 msgstr "DB PostgreSQL (non operativo ancora)"
930
931 # Administration > Login options
932 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
933 msgstr "Conserva le informazioni di sessione in:"
934
935 # Administration > Login options
936 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
937 msgstr "Files temporanei"
938
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStats# ."
941 msgstr "."
942
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid ""
945 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other UsageStats "
946 "system preferences have no effect if this system preference is set to \"No"
947 "\" (don't share)."
948 msgstr ""
949 "<br><strong>NOTE:</strong> Le altre preferenze di sistema UsageStats non "
950 "hanno effetto se questa preferenza è impostata a \"No\" (non condividere)."
951
952 # Administration > Share anonymous usage statistics
953 msgid ""
954 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
955 "requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> "
956 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
957 msgstr ""
958 "<br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob "
959 "<code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code>. Chiedi al tuo "
960 "amministratore di sistema di attivarlo."
961
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid ""
964 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Use the <a href=\"/cgi-bin/"
965 "koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to edit "
966 "the statistics you share."
967 msgstr ""
968 "<br><strong>NOTA:</strong> Usa la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
969 "usage_statistics.pl\">pagina di configurazione dedicata</a> per indicare le "
970 "statistiche che vuoi condividere."
971
972 # Administration > Share anonymous usage statistics
973 msgid ""
974 "admin.pref#UsageStats# <br>Website where usage statistics are published: <a "
975 "href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
976 msgstr ""
977 "<br>Website dove sono pubblicate le statistiche: <a href=\"https://hea.koha-"
978 "community.org\">Hea Koha community</a>."
979
980 # Administration > Share anonymous usage statistics
981 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
982 msgstr "No"
983
984 # Administration > Share anonymous usage statistics
985 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
986 msgstr "No, lascia che ci pensi su"
987
988 # Administration > Share anonymous usage statistics
989 msgid ""
990 "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
991 "community: "
992 msgstr "Condividi i dati di utilizzo in modo anonimo con la comunità di Koha:"
993
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
996 msgstr "Si"
997
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
1000 msgstr "UsageStatsCountry"
1001
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid ""
1004 "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the <a href=\"https://"
1005 "hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1006 msgstr ""
1007 "Sarà mostrato in <a href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha "
1008 "community website</a>."
1009
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid ""
1012 "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no "
1013 "effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1014 msgstr ""
1015 "<br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di "
1016 "sistema UsageStats è \"No\" (non condividere)."
1017
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
1020 msgstr "Afghanistan"
1021
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
1024 msgstr "Albania"
1025
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
1028 msgstr "Algeria"
1029
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
1032 msgstr "Andorra"
1033
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
1036 msgstr "Angola"
1037
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
1040 msgstr "Antigua & Deps"
1041
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
1044 msgstr "Argentina"
1045
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
1048 msgstr "Armenia"
1049
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
1052 msgstr "Australia"
1053
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
1056 msgstr "Austria"
1057
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
1060 msgstr "Azerbaijan"
1061
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
1064 msgstr "Bahamas"
1065
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
1068 msgstr "Bahrain"
1069
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
1072 msgstr "Bangladesh"
1073
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
1076 msgstr "Barbados"
1077
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
1080 msgstr "Bielorussia"
1081
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
1084 msgstr "Belgio"
1085
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
1088 msgstr "Belize"
1089
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
1092 msgstr "Benin"
1093
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
1096 msgstr "Bhutan"
1097
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
1100 msgstr "Bolivia"
1101
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
1104 msgstr "Bosnia Herz."
1105
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
1108 msgstr "Botswana"
1109
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
1112 msgstr "Brasile"
1113
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
1116 msgstr "Brunei"
1117
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
1120 msgstr "Bulgaria"
1121
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
1124 msgstr "Burkina Faso"
1125
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
1128 msgstr "Burundi"
1129
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
1132 msgstr "Cambogia"
1133
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
1136 msgstr "Camerun"
1137
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
1140 msgstr "Canada"
1141
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
1144 msgstr "Cape Verde"
1145
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
1148 msgstr "Centr. Afr. Rep"
1149
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
1152 msgstr "Chad"
1153
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
1156 msgstr "Cile"
1157
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
1160 msgstr "Cina"
1161
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
1164 msgstr "Colombia"
1165
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
1168 msgstr "Comoros"
1169
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
1172 msgstr "Congo"
1173
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
1176 msgstr "Costa Rica"
1177
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
1180 msgstr "Croazia"
1181
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
1184 msgstr "Cuba"
1185
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
1188 msgstr "Cipro"
1189
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
1192 msgstr "Rep. Ceca"
1193
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
1196 msgstr "Danimarca"
1197
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
1200 msgstr "Gibuti"
1201
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
1204 msgstr "Rep. Dominicana"
1205
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
1208 msgstr "Rep. Dominicana"
1209
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
1212 msgstr "East Timor"
1213
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
1216 msgstr "Ecuador"
1217
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
1220 msgstr "Egitto"
1221
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
1224 msgstr "El Salvador"
1225
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
1228 msgstr "Guinea Equator."
1229
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
1232 msgstr "Eritrea"
1233
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
1236 msgstr "Estonia"
1237
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
1240 msgstr "Etiopia"
1241
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
1244 msgstr "Fiji"
1245
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
1248 msgstr "Finlandia"
1249
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
1252 msgstr "Francia"
1253
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
1256 msgstr "Gabon"
1257
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
1260 msgstr "Gambia"
1261
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
1264 msgstr "Georgia"
1265
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
1268 msgstr "Germania"
1269
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
1272 msgstr "Gana"
1273
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
1276 msgstr "Grecia"
1277
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
1280 msgstr "Grenada"
1281
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
1284 msgstr "Guatemala"
1285
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
1288 msgstr "Guinea"
1289
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
1292 msgstr "Guinea-Bissau"
1293
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
1296 msgstr "Guyana"
1297
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
1300 msgstr "Haiti"
1301
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
1304 msgstr "Honduras"
1305
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
1308 msgstr "Ungheria"
1309
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
1312 msgstr "Islanda"
1313
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
1316 msgstr "India"
1317
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
1320 msgstr "Indonesia"
1321
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
1324 msgstr "Iran"
1325
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1328 msgstr "Iraq"
1329
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1332 msgstr "Irlanda"
1333
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1336 msgstr "Israele"
1337
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1340 msgstr "Italia"
1341
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1344 msgstr "Costa d'Avorio"
1345
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1348 msgstr "Giamaica"
1349
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1352 msgstr "Giappone"
1353
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1356 msgstr "Giordania"
1357
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1360 msgstr "Kazakhstan"
1361
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1364 msgstr "Kenya"
1365
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1368 msgstr "Kiribati"
1369
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1372 msgstr "Corea del Nord"
1373
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1376 msgstr "Corea del  Sud"
1377
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1380 msgstr "Kosovo"
1381
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1384 msgstr "Kuwait"
1385
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1388 msgstr "Kyrgyzstan"
1389
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1392 msgstr "Laos"
1393
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1396 msgstr "Lettonia"
1397
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1400 msgstr "Libano"
1401
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1404 msgstr "Lesotho"
1405
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1408 msgstr "Liberia"
1409
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1412 msgstr "Libia"
1413
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1416 msgstr "Liechtenstein"
1417
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1420 msgstr "Lituania"
1421
1422 # Administration > Share anonymous usage statistics
1423 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1424 msgstr "Lussemburgo"
1425
1426 # Administration > Share anonymous usage statistics
1427 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1428 msgstr "Macedonia"
1429
1430 # Administration > Share anonymous usage statistics
1431 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1432 msgstr "Madagascar"
1433
1434 # Administration > Share anonymous usage statistics
1435 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1436 msgstr "Malawi"
1437
1438 # Administration > Share anonymous usage statistics
1439 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1440 msgstr "Malesia"
1441
1442 # Administration > Share anonymous usage statistics
1443 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1444 msgstr "Maldive"
1445
1446 # Administration > Share anonymous usage statistics
1447 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1448 msgstr "Mali"
1449
1450 # Administration > Share anonymous usage statistics
1451 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1452 msgstr "Malta"
1453
1454 # Administration > Share anonymous usage statistics
1455 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1456 msgstr "Marshall"
1457
1458 # Administration > Share anonymous usage statistics
1459 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1460 msgstr "Mauritania"
1461
1462 # Administration > Share anonymous usage statistics
1463 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1464 msgstr "Mauritius"
1465
1466 # Administration > Share anonymous usage statistics
1467 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1468 msgstr "Messico"
1469
1470 # Administration > Share anonymous usage statistics
1471 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1472 msgstr "Micronesia"
1473
1474 # Administration > Share anonymous usage statistics
1475 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1476 msgstr "Moldavia"
1477
1478 # Administration > Share anonymous usage statistics
1479 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1480 msgstr "Monaco"
1481
1482 # Administration > Share anonymous usage statistics
1483 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1484 msgstr "Mongolia"
1485
1486 # Administration > Share anonymous usage statistics
1487 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1488 msgstr "Montenegro"
1489
1490 # Administration > Share anonymous usage statistics
1491 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1492 msgstr "Marocco"
1493
1494 # Administration > Share anonymous usage statistics
1495 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1496 msgstr "Mozambico"
1497
1498 # Administration > Share anonymous usage statistics
1499 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1500 msgstr "Myanmar"
1501
1502 # Administration > Share anonymous usage statistics
1503 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1504 msgstr "Namibia"
1505
1506 # Administration > Share anonymous usage statistics
1507 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1508 msgstr "Nauru"
1509
1510 # Administration > Share anonymous usage statistics
1511 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1512 msgstr "Nepal"
1513
1514 # Administration > Share anonymous usage statistics
1515 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1516 msgstr "Paesi Bassi"
1517
1518 # Administration > Share anonymous usage statistics
1519 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1520 msgstr "Nuova Zelanda"
1521
1522 # Administration > Share anonymous usage statistics
1523 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1524 msgstr "Nicaragua"
1525
1526 # Administration > Share anonymous usage statistics
1527 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1528 msgstr "Niger"
1529
1530 # Administration > Share anonymous usage statistics
1531 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1532 msgstr "Nigeria"
1533
1534 # Administration > Share anonymous usage statistics
1535 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1536 msgstr "Norvegia"
1537
1538 # Administration > Share anonymous usage statistics
1539 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1540 msgstr "Oman"
1541
1542 # Administration > Share anonymous usage statistics
1543 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1544 msgstr "Pakistan"
1545
1546 # Administration > Share anonymous usage statistics
1547 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1548 msgstr "Palau"
1549
1550 # Administration > Share anonymous usage statistics
1551 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1552 msgstr "Panama"
1553
1554 # Administration > Share anonymous usage statistics
1555 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1556 msgstr "Papua N. Guinea"
1557
1558 # Administration > Share anonymous usage statistics
1559 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1560 msgstr "Paraguay"
1561
1562 # Administration > Share anonymous usage statistics
1563 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1564 msgstr "Peru"
1565
1566 # Administration > Share anonymous usage statistics
1567 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1568 msgstr "Filippine"
1569
1570 # Administration > Share anonymous usage statistics
1571 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1572 msgstr "Polonia"
1573
1574 # Administration > Share anonymous usage statistics
1575 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1576 msgstr "Portogallo"
1577
1578 # Administration > Share anonymous usage statistics
1579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1580 msgstr "Qatar"
1581
1582 # Administration > Share anonymous usage statistics
1583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1584 msgstr "Romania"
1585
1586 # Administration > Share anonymous usage statistics
1587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1588 msgstr "Russia"
1589
1590 # Administration > Share anonymous usage statistics
1591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1592 msgstr "Rwanda"
1593
1594 # Administration > Share anonymous usage statistics
1595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1596 msgstr "Saint Vincent"
1597
1598 # Administration > Share anonymous usage statistics
1599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1600 msgstr "Samoa"
1601
1602 # Administration > Share anonymous usage statistics
1603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1604 msgstr "San Marino"
1605
1606 # Administration > Share anonymous usage statistics
1607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1608 msgstr "Sao Tome"
1609
1610 # Administration > Share anonymous usage statistics
1611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1612 msgstr "Arabia Saudita"
1613
1614 # Administration > Share anonymous usage statistics
1615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1616 msgstr "Senegal"
1617
1618 # Administration > Share anonymous usage statistics
1619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1620 msgstr "Serbia"
1621
1622 # Administration > Share anonymous usage statistics
1623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1624 msgstr "Seychelles"
1625
1626 # Administration > Share anonymous usage statistics
1627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1628 msgstr "Sierra Leone"
1629
1630 # Administration > Share anonymous usage statistics
1631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1632 msgstr "Singapore"
1633
1634 # Administration > Share anonymous usage statistics
1635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1636 msgstr "Slovacchia"
1637
1638 # Administration > Share anonymous usage statistics
1639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1640 msgstr "Slovenia"
1641
1642 # Administration > Share anonymous usage statistics
1643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1644 msgstr "Isole Salomone"
1645
1646 # Administration > Share anonymous usage statistics
1647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1648 msgstr "Somalia"
1649
1650 # Administration > Share anonymous usage statistics
1651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1652 msgstr "South Africa"
1653
1654 # Administration > Share anonymous usage statistics
1655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1656 msgstr "Spagna"
1657
1658 # Administration > Share anonymous usage statistics
1659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1660 msgstr "Sri Lanka"
1661
1662 # Administration > Share anonymous usage statistics
1663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1664 msgstr "St Kitts & Nev."
1665
1666 # Administration > Share anonymous usage statistics
1667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1668 msgstr "St Lucia"
1669
1670 # Administration > Share anonymous usage statistics
1671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1672 msgstr "Sudan"
1673
1674 # Administration > Share anonymous usage statistics
1675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1676 msgstr "Suriname"
1677
1678 # Administration > Share anonymous usage statistics
1679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1680 msgstr "Swaziland"
1681
1682 # Administration > Share anonymous usage statistics
1683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1684 msgstr "Svezia"
1685
1686 # Administration > Share anonymous usage statistics
1687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1688 msgstr "Svizzera"
1689
1690 # Administration > Share anonymous usage statistics
1691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1692 msgstr "Siria"
1693
1694 # Administration > Share anonymous usage statistics
1695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1696 msgstr "Taiwan"
1697
1698 # Administration > Share anonymous usage statistics
1699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1700 msgstr "Tajikistan"
1701
1702 # Administration > Share anonymous usage statistics
1703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1704 msgstr "Tanzania"
1705
1706 # Administration > Share anonymous usage statistics
1707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1708 msgstr "Tailandia"
1709
1710 # Administration > Share anonymous usage statistics
1711 msgid ""
1712 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
1713 "be shown on the Hea Community website: "
1714 msgstr "Il paese in cui la tua biblioteca è presente su sito Hea:"
1715
1716 # Administration > Share anonymous usage statistics
1717 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1718 msgstr "Togo"
1719
1720 # Administration > Share anonymous usage statistics
1721 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1722 msgstr "Tonga"
1723
1724 # Administration > Share anonymous usage statistics
1725 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1726 msgstr "Trinidad & Tob."
1727
1728 # Administration > Share anonymous usage statistics
1729 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1730 msgstr "Tunisia"
1731
1732 # Administration > Share anonymous usage statistics
1733 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1734 msgstr "Turchia"
1735
1736 # Administration > Share anonymous usage statistics
1737 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1738 msgstr "Turkmenistan"
1739
1740 # Administration > Share anonymous usage statistics
1741 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1742 msgstr "Tuvalu"
1743
1744 # Administration > Share anonymous usage statistics
1745 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1746 msgstr "UAE"
1747
1748 # Administration > Share anonymous usage statistics
1749 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1750 msgstr "USA"
1751
1752 # Administration > Share anonymous usage statistics
1753 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1754 msgstr "Uganda"
1755
1756 # Administration > Share anonymous usage statistics
1757 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1758 msgstr "Ucraina"
1759
1760 # Administration > Share anonymous usage statistics
1761 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1762 msgstr "Regno Unito"
1763
1764 # Administration > Share anonymous usage statistics
1765 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1766 msgstr "Uruguay"
1767
1768 # Administration > Share anonymous usage statistics
1769 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1770 msgstr "Uzbekistan"
1771
1772 # Administration > Share anonymous usage statistics
1773 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1774 msgstr "Vanuatu"
1775
1776 # Administration > Share anonymous usage statistics
1777 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1778 msgstr "Città del Vaticano"
1779
1780 # Administration > Share anonymous usage statistics
1781 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1782 msgstr "Venezuela"
1783
1784 # Administration > Share anonymous usage statistics
1785 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1786 msgstr "Vietnam"
1787
1788 # Administration > Share anonymous usage statistics
1789 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1790 msgstr "Yemen"
1791
1792 # Administration > Share anonymous usage statistics
1793 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1794 msgstr "Zambia"
1795
1796 # Administration > Share anonymous usage statistics
1797 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1798 msgstr "Zimbabwe"
1799
1800 # Administration > Share anonymous usage statistics
1801 msgid ""
1802 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1803 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1804 msgstr ""
1805 "<br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di "
1806 "sistema UsageStats è \"No\" (non condividere)."
1807
1808 # Administration > Share anonymous usage statistics
1809 msgid ""
1810 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use "
1811 "the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated "
1812 "configuration page</a> to set and edit this system preference."
1813 msgstr ""
1814 "<br><strong>NOTA:</strong> Devi usare la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
1815 "usage_statistics.pl\">pagina di configurazione dedicata</a> per impostare e "
1816 "modificare questa preferenza di sistema."
1817
1818 # Administration > Share anonymous usage statistics
1819 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1820 msgstr "Geolocalizzazione della biblioteca principale: "
1821
1822 # Administration > Share anonymous usage statistics
1823 msgid ""
1824 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value "
1825 "has no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't "
1826 "share)."
1827 msgstr ""
1828 "<br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di "
1829 "sistema UsageStats è \"No\" (non condividere)."
1830
1831 # Administration > Share anonymous usage statistics
1832 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
1833 msgstr "Non condividere"
1834
1835 # Administration > Share anonymous usage statistics
1836 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1837 msgstr "Condividi"
1838
1839 # Administration > Share anonymous usage statistics
1840 msgid ""
1841 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, "
1842 "country)."
1843 msgstr "informazioni della biblioteca (nome, url, paese)."
1844
1845 # Administration > Share anonymous usage statistics
1846 msgid ""
1847 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be "
1848 "sent anonymously."
1849 msgstr ""
1850 "Se questo campo è vuoto, le informazioni verranno spedite anonimamente."
1851
1852 # Administration > Share anonymous usage statistics
1853 msgid ""
1854 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1855 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1856 msgstr ""
1857 "<br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di "
1858 "sistema UsageStats è \"No\" (non condividere)."
1859
1860 # Administration > Share anonymous usage statistics
1861 msgid ""
1862 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
1863 "on the Hea Community website: "
1864 msgstr "Usa questo nome per la tua biblioteca nel sito Hea:"
1865
1866 # Administration > Share anonymous usage statistics
1867 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1868 msgstr "UsageStatsLibraryType"
1869
1870 # Administration > Share anonymous usage statistics
1871 msgid ""
1872 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1873 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1874 msgstr ""
1875 "<br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di "
1876 "sistema UsageStats è \"No\" (non condividere)."
1877
1878 # Administration > Share anonymous usage statistics
1879 msgid ""
1880 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
1881 "Community website: "
1882 msgstr "Il tipo biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1883
1884 # Administration > Share anonymous usage statistics
1885 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1886 msgstr "accademica"
1887
1888 # Administration > Share anonymous usage statistics
1889 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1890 msgstr "aziendale"
1891
1892 # Administration > Share anonymous usage statistics
1893 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1894 msgstr "governativa"
1895
1896 # Administration > Share anonymous usage statistics
1897 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1898 msgstr "privata"
1899
1900 # Administration > Share anonymous usage statistics
1901 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1902 msgstr "pubblica"
1903
1904 # Administration > Share anonymous usage statistics
1905 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1906 msgstr "organizazione religiosa"
1907
1908 # Administration > Share anonymous usage statistics
1909 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1910 msgstr "di ricerca"
1911
1912 # Administration > Share anonymous usage statistics
1913 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1914 msgstr "scolastica"
1915
1916 # Administration > Share anonymous usage statistics
1917 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1918 msgstr "associativa"
1919
1920 # Administration > Share anonymous usage statistics
1921 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1922 msgstr "circolo a sottoscrizione"
1923
1924 # Administration > Share anonymous usage statistics
1925 msgid ""
1926 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1927 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1928 msgstr ""
1929 "<br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di "
1930 "sistema UsageStats è \"No\" (non condividere)."
1931
1932 # Administration > Share anonymous usage statistics
1933 msgid ""
1934 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
1935 "Community website: "
1936 msgstr "L'url della biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1937
1938 # Administration > CAS authentication
1939 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1940 msgstr "No"
1941
1942 # Administration > CAS authentication
1943 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1944 msgstr "CAS per autenticare il login:"
1945
1946 # Administration > CAS authentication
1947 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1948 msgstr "Si"
1949
1950 # Administration > CAS authentication
1951 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1952 msgstr "Logout di CAS quando ti scolleghi da Koha:"
1953
1954 # Administration > CAS authentication
1955 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1956 msgstr "No"
1957
1958 # Administration > CAS authentication
1959 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1960 msgstr "Si"
1961
1962 # Administration > CAS authentication
1963 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1964 msgstr "URL del CAS Authentication Server: "
1965
1966 # Administration > Interface options
1967 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1968 msgstr "#"
1969
1970 # Administration > Interface options
1971 msgid ""
1972 "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1973 msgstr "Separatore di default in un file di export CSV:"
1974
1975 # Administration > Interface options
1976 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1977 msgstr "backslashes"
1978
1979 # Administration > Interface options
1980 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1981 msgstr "virgola"
1982
1983 # Administration > Interface options
1984 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1985 msgstr "punto e virgola"
1986
1987 # Administration > Interface options
1988 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1989 msgstr "slashes"
1990
1991 # Administration > Interface options
1992 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1993 msgstr "tab"
1994
1995 # Administration > Interface options
1996 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1997 msgstr "No"
1998
1999 # Administration > Interface options
2000 msgid ""
2001 "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
2002 msgstr "Mostra le icone dei tipi di copia nell'interfaccia dello staff: "
2003
2004 # Administration > Interface options
2005 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
2006 msgstr "Si"
2007
2008 # Administration > Login options
2009 msgid ""
2010 "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
2011 "one day."
2012 msgstr "Se si mette 'd' la specifica è in giorni. Ad esempo 1d è un giorno."
2013
2014 # Administration > Login options
2015 msgid ""
2016 "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
2017 "users: "
2018 msgstr "Timeout di inattività dopo di cui scollegare l'utente:"
2019
2020 # Administration > Interface options
2021 msgid ""
2022 "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
2023 "lists of books: "
2024 msgstr ""
2025 "Permetti ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di "
2026 "pubblicazioni salvate: "
2027
2028 # Administration > Interface options
2029 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
2030 msgstr "No"
2031
2032 # Administration > Interface options
2033 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
2034 msgstr "Si"
2035
2036 # Authorities
2037 msgid "authorities.pref"
2038 msgstr "Authority"
2039
2040 # Authorities > General
2041 msgid "authorities.pref General"
2042 msgstr "Generale"
2043
2044 # Authorities > Linker
2045 msgid "authorities.pref Linker"
2046 msgstr "Linker"
2047
2048 # Authorities > General
2049 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
2050 msgstr "Mostra"
2051
2052 # Authorities > General
2053 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
2054 msgstr "Non mostrare"
2055
2056 # Authorities > General
2057 msgid ""
2058 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
2059 "hierarchies when viewing authorities."
2060 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
2061
2062 # Authorities > General
2063 msgid ""
2064 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
2065 "to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field "
2066 "number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)."
2067 "<br>"
2068 msgstr ""
2069 "Qui auth1 e auth2 sono i due indicatori del record di authority, tag è un "
2070 "numero dello standard bibliografico o un asterisco (*), e some_value è un "
2071 "valore fisso (un carattere).<br>"
2072
2073 # Authorities > General
2074 msgid ""
2075 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
2076 "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
2077 "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
2078 "some_value).<br>"
2079 msgstr ""
2080 "Linee che iniziano con # vengono saltate. Ogni linea deve avere la sintassi: "
2081 "(marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|"
2082 "thesaurus|some_value).<br>"
2083
2084 # Authorities > General
2085 msgid ""
2086 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
2087 "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
2088 msgstr ""
2089 "L'opzione MARC21 thesaurus si riferisce a indicatori controllati dal campo "
2090 "authority 008/11 e 040$f."
2091
2092 # Authorities > General
2093 msgid ""
2094 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
2095 "edit how authority records control indicators of attached bibliographic "
2096 "fields (and possibly subfield $2).<br>"
2097 msgstr ""
2098 "Usare il seguente testo per modificare come gli authority record controllano "
2099 "gli indicatori dei campi dei record bib associati (ed eventuali sottocampi "
2100 "$2).<br>"
2101
2102 # Authorities > General
2103 msgid ""
2104 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
2105 "preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> "
2106 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2107 msgstr ""
2108 "<br><strong>NOTA:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob "
2109 "<code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code>. Richiedine l'attivazione al "
2110 "tuo gestore di sistema."
2111
2112 # Authorities > General
2113 msgid ""
2114 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
2115 "not update attached bibliographic records if the number exceeds"
2116 msgstr ""
2117 "In caso di modifica di record di autorità, non modificare i record "
2118 "bibliografici relativi se il loro numero eccede"
2119
2120 # Authorities > General
2121 msgid ""
2122 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
2123 "merge_authority cron job will merge them.)"
2124 msgstr ""
2125 "records (oltre questo limite, li unificherà il cronjob merge_authority)"
2126
2127 # Authorities > General
2128 msgid ""
2129 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records "
2130 "from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of "
2131 "relevant bibliographic record fields in"
2132 msgstr ""
2133 "Quando viene fatto update di record bibliografi per via di un update su di "
2134 "un authority collegato (\"merging\"), gestisci i sottocampi dei campi "
2135 "interessati in modalità"
2136
2137 # Authorities > General
2138 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
2139 msgstr "lasca"
2140
2141 # Authorities > General
2142 msgid ""
2143 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
2144 "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
2145 "Loose mode is the historical behavior and still the default."
2146 msgstr ""
2147 ". In modalità stretta i sottocampi non presenti nell'authority, verranno "
2148 "cancellati. In modalità lasca verranno mantenuti. La modalità lasca è quella "
2149 "presente sin dalle origini ed è ancora il default."
2150
2151 # Authorities > General
2152 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
2153 msgstr "stretta"
2154
2155 # Authorities > General
2156 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
2157 msgstr "Quando operi sui records,"
2158
2159 # Authorities > General
2160 msgid ""
2161 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
2162 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
2163 msgstr ""
2164 "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su "
2165 "\"permetti\" per funzionare)."
2166
2167 # Authorities > General
2168 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
2169 msgstr "non generare"
2170
2171 # Authorities > General
2172 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
2173 msgstr "genera in automatico"
2174
2175 # Authorities > General
2176 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
2177 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
2178
2179 # Authorities > General
2180 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
2181 msgstr "permetti"
2182
2183 # Authorities > General
2184 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
2185 msgstr "non permettere"
2186
2187 # Authorities > General
2188 msgid ""
2189 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
2190 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
2191 "authorities."
2192 msgstr ""
2193 "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di "
2194 "dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti."
2195
2196 # Authorities > Linker
2197 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
2198 msgstr "Attiva"
2199
2200 # Authorities > Linker
2201 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
2202 msgstr "Non"
2203
2204 # Authorities > Linker
2205 msgid ""
2206 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
2207 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
2208 msgstr ""
2209 "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state "
2210 "precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
2211
2212 # Authorities > Linker
2213 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
2214 msgstr "Attiva"
2215
2216 # Authorities > Linker
2217 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
2218 msgstr "Non"
2219
2220 # Authorities > Linker
2221 msgid ""
2222 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
2223 "for headings where the linker is unable to find a match."
2224 msgstr ""
2225 "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando "
2226 "il linker non è capace di fare il match."
2227
2228 # Authorities > Linker
2229 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
2230 msgstr "Usa il"
2231
2232 # Authorities > Linker
2233 msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
2234 msgstr "default"
2235
2236 # Authorities > Linker
2237 msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
2238 msgstr "primo trovato"
2239
2240 # Authorities > Linker
2241 msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
2242 msgstr "ultimo trovato"
2243
2244 # Authorities > Linker
2245 msgid ""
2246 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
2247 "authority records."
2248 msgstr ""
2249 "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records "
2250 "dell'authority."
2251
2252 # Authorities > Linker
2253 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
2254 msgstr "(separa le opzioni con |)."
2255
2256 # Authorities > Linker
2257 msgid ""
2258 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
2259 "linker:"
2260 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority:"
2261
2262 # Authorities > Linker
2263 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
2264 msgstr "Attiva"
2265
2266 # Authorities > Linker
2267 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
2268 msgstr "Non"
2269
2270 # Authorities > Linker
2271 msgid ""
2272 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
2273 "linked to authority records."
2274 msgstr ""
2275 "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di "
2276 "authority e le intestazioni"
2277
2278 # Authorities > General
2279 msgid ""
2280 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
2281 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
2282 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
2283 msgstr ""
2284 "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority "
2285 "(elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
2286
2287 # Authorities > General
2288 msgid ""
2289 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
2290 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
2291 "elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
2292 msgstr ""
2293 "Inserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority "
2294 "(elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
2295
2296 # Authorities > General
2297 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
2298 msgstr "Non usare"
2299
2300 # Authorities > General
2301 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
2302 msgstr "Usa"
2303
2304 # Authorities > General
2305 msgid ""
2306 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
2307 "of text strings for searches from subject tracings."
2308 msgstr ""
2309 "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche "
2310 "dalle forme scartate dei soggetti."
2311
2312 # Cataloging
2313 msgid "cataloguing.pref"
2314 msgstr "Catalogazione"
2315
2316 # Cataloging > Display
2317 msgid "cataloguing.pref Display"
2318 msgstr "Display"
2319
2320 # Cataloging > Exporting
2321 msgid "cataloguing.pref Exporting"
2322 msgstr "Esportazione"
2323
2324 # Cataloging > Importing
2325 msgid "cataloguing.pref Importing"
2326 msgstr "Importazione"
2327
2328 # Cataloging > Interface
2329 msgid "cataloguing.pref Interface"
2330 msgstr "Interfaccia"
2331
2332 # Cataloging > Record structure
2333 msgid "cataloguing.pref Record structure"
2334 msgstr "Struttura record"
2335
2336 # Cataloging > Spine labels
2337 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
2338 msgstr "Etichette sul dorso"
2339
2340 # Cataloging > Display
2341 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
2342 msgstr "Mostra"
2343
2344 # Cataloging > Display
2345 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
2346 msgstr "Non mostrare"
2347
2348 # Cataloging > Display
2349 msgid ""
2350 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the "
2351 "bibliographic record detail page."
2352 msgstr ""
2353 " i dettagli delle acquisizioni nella pagina di dettaglio del record "
2354 "bibliografico."
2355
2356 # Cataloging > Importing
2357 msgid ""
2358 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional "
2359 "fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: "
2360 "\"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
2361 msgstr ""
2362 " nella colonna 'Campi addizionali' dei risultati Z39.50 (usa la virgola come "
2363 "separatore, es.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
2364
2365 # Cataloging > Importing
2366 msgid ""
2367 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/"
2368 "subfields"
2369 msgstr "Mostra i campi/sottocampi MARC"
2370
2371 # Cataloging > Importing
2372 msgid ""
2373 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
2374 "record import tool,"
2375 msgstr ""
2376 "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con "
2377 "lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
2378
2379 # Cataloging > Importing
2380 msgid ""
2381 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
2382 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
2383 "ISBN fields of already cataloged records."
2384 msgstr ""
2385 " tenta il match aggressivo cercando tutte le varianti degli ISBN dei record "
2386 "importato come frasi nei record già presenti in catalogo."
2387
2388 # Cataloging > Importing
2389 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
2390 msgstr "fai"
2391
2392 # Cataloging > Importing
2393 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
2394 msgstr "non fare"
2395
2396 # Cataloging > Importing
2397 msgid ""
2398 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
2399 "record import tool,"
2400 msgstr ""
2401 "Quando si opera il matching con ISSN durante l'importazione di records con "
2402 "lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
2403
2404 # Cataloging > Importing
2405 msgid ""
2406 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
2407 "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
2408 "ISSN fields of already cataloged records."
2409 msgstr ""
2410 " tenta il match aggressivo cercando tutte le varianti degli ISSN dei record "
2411 "importato come frasi nei campi ISSN già presenti in catalogo."
2412
2413 # Cataloging > Importing
2414 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
2415 msgstr "attiva"
2416
2417 # Cataloging > Importing
2418 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
2419 msgstr "non attivare"
2420
2421 # Cataloging > Record structure
2422 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
2423 msgstr " ."
2424
2425 # Cataloging > Record structure
2426 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
2427 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
2428
2429 # Cataloging > Record structure
2430 msgid ""
2431 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
2432 "that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for "
2433 "example <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i), "
2434 "with the subfields separated by"
2435 msgstr ""
2436 "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire "
2437 "diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno "
2438 "usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
2439
2440 # Cataloging > Display
2441 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
2442 msgstr " (solo vista non-XSLT)."
2443
2444 # Cataloging > Display
2445 msgid ""
2446 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions "
2447 "with "
2448 msgstr "Separa intestazione principale e suddivisioni con "
2449
2450 # Cataloging > Exporting
2451 # Cataloging > Exporting
2452 # Cataloging > Exporting
2453 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2454 msgstr "<br/>"
2455
2456 # Cataloging > Exporting
2457 msgid ""
2458 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
2459 "and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2460 msgstr ""
2461 "Tutti i valori dei campi e sottocampi che si ripetono, vengono mostrati con "
2462 "il campo BibTeX selezionato."
2463
2464 # Cataloging > Exporting
2465 msgid ""
2466 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields "
2467 "when exporting BibTeX:"
2468 msgstr "Includere i seguenti campi quando si esporta in formato BibTeX:"
2469
2470 # Cataloging > Exporting
2471 msgid ""
2472 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/"
2473 "subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: "
2474 "BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
2475 msgstr ""
2476 "Per specificare più tag marc / sottocampi come bersagli per un tag "
2477 "ripetibile BibTex, utilizzare il seguente formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
2478 "TAG2$SUBFIELD2] (ad esempio note: [501$a, 505$g])"
2479
2480 # Cataloging > Exporting
2481 msgid ""
2482 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
2483 "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
2484 "choosing."
2485 msgstr ""
2486 "Usa '@' (con le virgolette semplici) come BT_TAG da valorizzare per indicare "
2487 "la tipologia di record bibtex usando un campo marc di tua scelta."
2488
2489 # Cataloging > Exporting
2490 msgid ""
2491 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2492 "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
2493 msgstr ""
2494 "Ua una linea per tag nel formato  BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( ex. lccn: 010$a )."
2495
2496 # Cataloging > Interface
2497 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2498 msgstr "Usa"
2499
2500 # Cataloging > Interface
2501 msgid ""
2502 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
2503 "source."
2504 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
2505
2506 # Cataloging > Record structure
2507 msgid ""
2508 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United "
2509 "States."
2510 msgstr "Se vuoto, il default è xxu che indica Stati Uniti d'America."
2511
2512 # Cataloging > Record structure
2513 msgid ""
2514 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
2515 "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
2516 "execution. (See <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
2517 "html'>MARC Code List for Countries</a>):"
2518 msgstr ""
2519 "Indica il codice di nazione di default per il campo 008 15-17 del MARC21 - "
2520 "Luogo di pubblicazione, produzione o esecuzione. Vedi <a href=\"http://www."
2521 "loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</"
2522 "a>):"
2523
2524 # Cataloging > Record structure
2525 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
2526 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
2527
2528 # Cataloging > Record structure
2529 msgid ""
2530 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
2531 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a "
2532 "href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>MARC Code List "
2533 "for Languages</a>):"
2534 msgstr ""
2535 "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records "
2536 "bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2537 "languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>:"
2538
2539 # Cataloging > Interface
2540 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2541 msgstr "Mostra"
2542
2543 # Cataloging > Interface
2544 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
2545 msgstr "Non mostrare"
2546
2547 # Cataloging > Interface
2548 msgid ""
2549 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
2550 "record relationships."
2551 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico."
2552
2553 # Cataloging > Interface
2554 msgid ""
2555 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> <strong>NOTE:</strong>"
2556 msgstr "<br/> <strong>NOTA:</strong>"
2557
2558 # Cataloging > Interface
2559 msgid ""
2560 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
2561 "support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2562 msgstr "Attualmente non supporta campi fissi UNIMARC o NORMARC."
2563
2564 # Cataloging > Interface
2565 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2566 msgstr "Non attivare"
2567
2568 # Cataloging > Interface
2569 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2570 msgstr "Attiva"
2571
2572 # Cataloging > Interface
2573 msgid ""
2574 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
2575 "editor."
2576 msgstr " l'editor di catalogazione avanzata."
2577
2578 # Cataloging > Display
2579 msgid ""
2580 "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD "
2581 "template:"
2582 msgstr "Usa il seguente template per la vista ISBD nello staff:"
2583
2584 # Cataloging > Display
2585 msgid ""
2586 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display "
2587 "bibliographic records in"
2588 msgstr "Per default, mostra i record bibliografici in modalità"
2589
2590 # Cataloging > Display
2591 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2592 msgstr "Visualizzazione ISBD"
2593
2594 # Cataloging > Display
2595 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2596 msgstr "MARC."
2597
2598 # Cataloging > Display
2599 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
2600 msgstr "MARC con etichette."
2601
2602 # Cataloging > Display
2603 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2604 msgstr "Visualizzazione normale."
2605
2606 # Cataloging > Display
2607 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2608 msgstr "Attiva"
2609
2610 # Cataloging > Display
2611 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2612 msgstr "Non attivare"
2613
2614 # Cataloging > Display
2615 msgid ""
2616 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
2617 "one tag entry on the display."
2618 msgstr ""
2619 "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere "
2620 "nella visualizzazione"
2621
2622 # Cataloging > Record structure
2623 msgid ""
2624 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2625 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2626 msgstr ""
2627 "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/"
2628 "marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
2629
2630 # Cataloging > Record structure
2631 msgid ""
2632 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
2633 "to disable). This can be also set on libraries level."
2634 msgstr ""
2635 "come default nei nuovi record MARC21 (lascia vuoto per disabilitare). Può "
2636 "essere anche indicato a livello di singola biblioteca."
2637
2638 # Cataloging > Display
2639 msgid ""
2640 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
2641 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2642 msgstr ""
2643 "Per esempio <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
2644 "&language={LANG}</tt>"
2645
2646 # Cataloging > Display
2647 msgid ""
2648 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
2649 "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2650 msgstr ""
2651 "Se vuoto, verrà usato il formato della documentazione su http://loc.gov "
2652 "(MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
2653
2654 # Cataloging > Display
2655 msgid ""
2656 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
2657 "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
2658 "number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
2659 "or \"fi-FI\")."
2660 msgstr ""
2661 "Possibili sostituzioni sono <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, es. \"MARC21\" o "
2662 "\"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (campo, es. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</"
2663 "tt> (lingua utente, es. \"en\" o \"fi-FI\")."
2664
2665 # Cataloging > Display
2666 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2667 msgstr "Usa"
2668
2669 # Cataloging > Display
2670 msgid ""
2671 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2672 msgstr " come URL per la documentazione del campo MARC."
2673
2674 # Cataloging > Record structure
2675 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
2676 msgstr "."
2677
2678 # Cataloging > Record structure
2679 msgid ""
2680 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# . <br/><strong>NOTE:</strong> Use a "
2681 "dollar sign between field and subfield like 123$a."
2682 msgstr ""
2683 "<br/><strong>NOTA:</strong> Usa il dollaro tra campo e sottocampo: 123$a."
2684
2685 # Cataloging > Record structure
2686 msgid ""
2687 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator "
2688 "borrowernumber in MARC subfield"
2689 msgstr "Conserva il numero utente del creatore del record nel sottocampo MARC"
2690
2691 # Cataloging > Record structure
2692 msgid ""
2693 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier "
2694 "borrowernumber in MARC subfield"
2695 msgstr ""
2696 "Conserva il numero utente dell'ultimo modificatore del record nel sottocampo "
2697 "MARC"
2698
2699 # Cataloging > Record structure
2700 msgid ""
2701 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC "
2702 "subfield"
2703 msgstr " e il nome del creatore del record nel sottocampo MARC"
2704
2705 # Cataloging > Record structure
2706 msgid ""
2707 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in "
2708 "MARC subfield"
2709 msgstr " e il nome dell'ultimo modificatore del record nel sottocampo MARC"
2710
2711 # Cataloging > Display
2712 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .<br />For example: '001,245ab,600'"
2713 msgstr "<br />Per esempio: '001,245ab,600'"
2714
2715 # Cataloging > Display
2716 msgid ""
2717 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2718 msgstr "<li>tutti i sottocapi del campos 600</li>"
2719
2720 # Cataloging > Display
2721 msgid ""
2722 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2723 msgstr "<li>sottocampi a e b odel campo  245</li>"
2724
2725 # Cataloging > Display
2726 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2727 msgstr "<li>valore di 001</li>"
2728
2729 # Cataloging > Display
2730 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2731 msgstr "<ul>"
2732
2733 # Cataloging > Display
2734 msgid ""
2735 "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted "
2736 "records after a merge:"
2737 msgstr "I campi da mostrare per i record cancellati dopo una fusione:"
2738
2739 # Cataloging > Display
2740 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2741 msgstr "mostra:"
2742
2743 # Cataloging > Record structure
2744 msgid ""
2745 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
2746 "blank to disable)."
2747 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
2748
2749 # Cataloging > Record structure
2750 msgid ""
2751 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
2752 "the temporary location of"
2753 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
2754
2755 # Cataloging > Display
2756 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
2757 msgstr " <br />"
2758
2759 # Cataloging > Display
2760 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
2761 msgstr "Non mostrare"
2762
2763 # Cataloging > Display
2764 msgid ""
2765 "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the "
2766 "normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC "
2767 "bibliographic frameworks section of the administration module."
2768 msgstr ""
2769 "Per nascondere campi da altre pagine nella vista normale, usa il setting "
2770 "della visibilità dei sottocampo nella sezione griglie di catalogazione del "
2771 "modulo di amministrazione di Koha."
2772
2773 # Cataloging > Display
2774 msgid ""
2775 "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in "
2776 "the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a "
2777 "comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 "
2778 "(UNIMARC)."
2779 msgstr ""
2780 " i campi delle note nella scheda 'Note' e nella scheda 'Descrizione' nelle "
2781 "pagine di dettagli record nell'opac e nella interfaccia dello staff. Usa una "
2782 "virgola per separare i campi multipli. sempi: 500,502 (MARC21); 300,328 "
2783 "(UNIMARC)."
2784
2785 # Cataloging > Display
2786 msgid ""
2787 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
2788 "like <code>192.168.</code>.)"
2789 msgstr ""
2790 "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
2791
2792 # Cataloging > Display
2793 msgid ""
2794 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
2795 "redirect page for suppressed bibliographic records:"
2796 msgstr ""
2797 "<br />Mostra il seguente messaggio nel pagina di ridirezione per i records "
2798 "soppressi:"
2799
2800 # Cataloging > Display
2801 msgid ""
2802 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
2803 "suppressed records to"
2804 msgstr "<br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
2805
2806 # Cataloging > Display
2807 msgid ""
2808 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
2809 "addresses outside of the IP range"
2810 msgstr "<br/>Restringi la soppressione agli IP fuori dall'IP range"
2811
2812 # Cataloging > Display
2813 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2814 msgstr "Non nascondere"
2815
2816 # Cataloging > Display
2817 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2818 msgstr "Nascondi"
2819
2820 # Cataloging > Display
2821 msgid ""
2822 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
2823 "blocked')."
2824 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
2825
2826 # Cataloging > Display
2827 msgid ""
2828 "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed "
2829 "from OPAC search results."
2830 msgstr ""
2831 " record bibliografici segnati come 'da eliminare' nei risultati di ricerca "
2832 "nell'OPAC."
2833
2834 # Cataloging > Display
2835 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2836 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
2837
2838 # Cataloging > Record structure
2839 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2840 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
2841
2842 # Cataloging > Record structure
2843 msgid ""
2844 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
2845 "created item values."
2846 msgstr ""
2847 "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle "
2848 "copia precedenti."
2849
2850 # Cataloging > Record structure
2851 msgid ""
2852 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
2853 "item values."
2854 msgstr ""
2855 "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia "
2856 "precedente."
2857
2858 # Cataloging > Exporting
2859 # Cataloging > Exporting
2860 # Cataloging > Exporting
2861 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2862 msgstr "<br/>"
2863
2864 # Cataloging > Exporting
2865 msgid ""
2866 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
2867 "subfields will be printed with the given RIS tag."
2868 msgstr ""
2869 "Tutti i valori dei campi e sottocampi ripetuti verranno visualizzati con il "
2870 "campo RIS indicato."
2871
2872 # Cataloging > Exporting
2873 msgid ""
2874 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields "
2875 "when exporting RIS:"
2876 msgstr "Includi i seguenti campo quando fai l'export RIS:"
2877
2878 # Cataloging > Exporting
2879 msgid ""
2880 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/"
2881 "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
2882 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
2883 msgstr ""
2884 "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un "
2885 "campo RIS usa il seguente formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] "
2886 "( es. NT: [501$a, 505$g] )"
2887
2888 # Cataloging > Exporting
2889 msgid ""
2890 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
2891 "key will <em>replace</em> the default TY with the field value of your "
2892 "choosing."
2893 msgstr ""
2894 "Usa TY ( record type ) come chiave che verrà <em>sostituita</em>, al posto "
2895 "del default TY verrà messo messo il valore del campo da te scelto."
2896
2897 # Cataloging > Exporting
2898 msgid ""
2899 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2900 "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
2901 msgstr ""
2902 "Usa una linea per campo nel formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. LC: 010$a )"
2903
2904 # Cataloging > Display
2905 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2906 msgstr "Non separare"
2907
2908 # Cataloging > Display
2909 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2910 msgstr "Separa"
2911
2912 # Cataloging > Display
2913 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2914 msgstr "biblioteca detentrice"
2915
2916 # Cataloging > Display
2917 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2918 msgstr "biblioteca proprietaria"
2919
2920 # Cataloging > Display
2921 msgid ""
2922 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
2923 "second tab will contain all other items."
2924 msgstr ""
2925 "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le "
2926 "altre copie"
2927
2928 # Cataloging > Display
2929 msgid ""
2930 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
2931 "first tab contains items whose"
2932 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
2933
2934 # Cataloging > Spine labels
2935 msgid ""
2936 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
2937 "printer,"
2938 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
2939
2940 # Cataloging > Spine labels
2941 msgid ""
2942 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2943 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
2944
2945 # Cataloging > Spine labels
2946 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2947 msgstr "attiva"
2948
2949 # Cataloging > Spine labels
2950 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2951 msgstr "non attivare"
2952
2953 # Cataloging > Spine labels
2954 msgid ""
2955 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
2956 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
2957 "&lt; and &gt;.)"
2958 msgstr ""
2959 "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, "
2960 "<code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno &lt; e &gt;.)"
2961
2962 # Cataloging > Spine labels
2963 msgid ""
2964 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
2965 "printed spine label:"
2966 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
2967
2968 # Cataloging > Spine labels
2969 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2970 msgstr "Mostra"
2971
2972 # Cataloging > Spine labels
2973 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2974 msgstr "Non mostrare"
2975
2976 # Cataloging > Spine labels
2977 msgid ""
2978 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the "
2979 "bibliographic details page to print item spine labels."
2980 msgstr ""
2981 "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati "
2982 "bibliografici."
2983
2984 # Cataloging > Record structure
2985 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2986 msgstr "Esempi:"
2987
2988 # Cataloging > Record structure
2989 msgid ""
2990 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system "
2991 "preference is empty, no fields are restricted."
2992 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2993
2994 # Cataloging > Record structure
2995 msgid ""
2996 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields "
2997 "for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted "
2998 "permission is enabled, separated by spaces:"
2999 msgstr ""
3000 "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il "
3001 "permesso items_batchmod_restricted è presente. I sottocampi sono separati da "
3002 "spazi."
3003
3004 # Cataloging > Record structure
3005 msgid ""
3006 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
3007 "952$b 952$c\""
3008 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3009
3010 # Cataloging > Record structure
3011 msgid ""
3012 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
3013 "framework is excluded from the permission."
3014 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
3015
3016 # Cataloging > Record structure
3017 msgid ""
3018 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
3019 "995$h 995$j\""
3020 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3021
3022 # Cataloging > Record structure
3023 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
3024 msgstr "Esempi:"
3025
3026 # Cataloging > Record structure
3027 msgid ""
3028 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system "
3029 "preference is empty, no fields are restricted."
3030 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun campo è bloccato."
3031
3032 # Cataloging > Record structure
3033 msgid ""
3034 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for "
3035 "which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is "
3036 "enabled, separated by spaces:"
3037 msgstr ""
3038 "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il "
3039 "permesso edit_items_restricted è presente. I sottocampi sono separati da "
3040 "spazi."
3041
3042 # Cataloging > Record structure
3043 msgid ""
3044 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
3045 "952$c\""
3046 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3047
3048 # Cataloging > Record structure
3049 msgid ""
3050 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
3051 "framework is excluded from the permission."
3052 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
3053
3054 # Cataloging > Record structure
3055 msgid ""
3056 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
3057 "995$h 995$j\""
3058 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3059
3060 # Cataloging > Record structure
3061 msgid ""
3062 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
3063 "use when prefilling items (separated by space):"
3064 msgstr ""
3065 "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie "
3066 "(separati da spazio)"
3067
3068 # Cataloging > Record structure
3069 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
3070 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
3071
3072 # Cataloging > Record structure
3073 msgid ""
3074 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
3075 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
3076 msgstr ""
3077 "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record "
3078 "o nel plugin del campo."
3079
3080 # Cataloging > Display
3081 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
3082 msgstr "Mosta"
3083
3084 # Cataloging > Display
3085 msgid ""
3086 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records "
3087 "and items."
3088 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
3089
3090 # Cataloging > Display
3091 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
3092 msgstr "Non usare"
3093
3094 # Cataloging > Display
3095 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
3096 msgstr "Usa"
3097
3098 # Cataloging > Display
3099 msgid ""
3100 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
3101 "control number (001) for linking of bibliographic records."
3102 msgstr ""
3103 "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX  e campo 001) per collegare tra "
3104 "loro i records bibliografici."
3105
3106 # Cataloging > Interface
3107 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
3108 msgstr "Mostra"
3109
3110 # Cataloging > Interface
3111 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
3112 msgstr "Non mostrare"
3113
3114 # Cataloging > Interface
3115 msgid ""
3116 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
3117 "the MARC editor."
3118 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
3119
3120 # Cataloging > Record structure
3121 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
3122 msgstr "I Barcode sono"
3123
3124 # Cataloging > Record structure
3125 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
3126 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
3127
3128 # Cataloging > Record structure
3129 msgid ""
3130 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
3131 msgstr " generato nella forma <branchcode>yymm0001."
3132
3133 # Cataloging > Record structure
3134 msgid ""
3135 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
3136 msgstr " generato nella forma <year>-0001, <year>-0002."
3137
3138 # Cataloging > Record structure
3139 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
3140 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
3141
3142 # Cataloging > Record structure
3143 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
3144 msgstr "non sono creati automaticamente."
3145
3146 # Cataloging > Display
3147 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
3148 msgstr "Mostra"
3149
3150 # Cataloging > Display
3151 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
3152 msgstr "Non mostrare"
3153
3154 # Cataloging > Display
3155 msgid ""
3156 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
3157 "in MARC views."
3158 msgstr ""
3159 "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli "
3160 "indicatori."
3161
3162 # Cataloging > Record structure
3163 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
3164 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
3165
3166 # Cataloging > Record structure
3167 msgid ""
3168 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
3169 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
3170 "either opac detail or results page, etc)."
3171 msgstr ""
3172 "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'.  Questo "
3173 "determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, "
3174 "etc."
3175
3176 # Cataloging > Record structure
3177 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
3178 msgstr " record bibliografico"
3179
3180 # Cataloging > Record structure
3181 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
3182 msgstr "la specifica copia"
3183
3184 # Cataloging > Record structure
3185 msgid ""
3186 "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
3187 "LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: "
3188 "676a; LOC: 680ab."
3189 msgstr ""
3190 "Esempi per MARC21: Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; dal record Koha: "
3191 "942hi. Esempi per UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab"
3192
3193 # Cataloging > Record structure
3194 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
3195 msgstr "Mappa i sottocampi MARC"
3196
3197 # Cataloging > Record structure
3198 msgid ""
3199 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple "
3200 "comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include "
3201 "multiple subfields. The order of the subfields in the record will be "
3202 "preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then "
3203 "the 092$a and 092$b."
3204 msgstr ""
3205 "a una segnatura. Elenca campi separati da virgola per controllarli in "
3206 "sequenza. Ogni campo può includere sottocampi. L'ordine dei sottocampi nel "
3207 "record verrà preservato. Per esempio: '082ab,092ab' controllerà in 082$a e "
3208 "082$b, poi 092$a e 092$b."
3209
3210 # Cataloging > Record structure
3211 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
3212 msgstr "Gestisci i record usando"
3213
3214 # Cataloging > Record structure
3215 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
3216 msgstr "MARC21"
3217
3218 # Cataloging > Record structure
3219 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
3220 msgstr "NORMARC"
3221
3222 # Cataloging > Record structure
3223 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
3224 msgstr "UNIMARC"
3225
3226 # Cataloging > Record structure
3227 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
3228 msgstr "come formato."
3229
3230 # Cataloging > Record structure
3231 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
3232 msgstr "Copia"
3233
3234 # Cataloging > Record structure
3235 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
3236 msgstr "Non copiare"
3237
3238 # Cataloging > Record structure
3239 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
3240 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
3241
3242 # Cataloging > Record structure
3243 msgid ""
3244 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
3245 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
3246 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
3247
3248 # Circulation
3249 msgid "circulation.pref"
3250 msgstr "Circolazione"
3251
3252 # Circulation > Article requests
3253 msgid "circulation.pref Article requests"
3254 msgstr "Richieste articoli"
3255
3256 # Circulation > Batch checkout
3257 msgid "circulation.pref Batch checkout"
3258 msgstr "Prestiti massivi (batch)"
3259
3260 # Circulation > Checkin policy
3261 msgid "circulation.pref Checkin policy"
3262 msgstr "Restituzioni"
3263
3264 # Circulation > Checkout policy
3265 msgid "circulation.pref Checkout policy"
3266 msgstr "Prestiti"
3267
3268 # Circulation > Course reserves
3269 msgid "circulation.pref Course reserves"
3270 msgstr "Testi per i corsi"
3271
3272 # Circulation > Fines Policy
3273 msgid "circulation.pref Fines Policy"
3274 msgstr "Politica multe"
3275
3276 # Circulation > Holds policy
3277 msgid "circulation.pref Holds policy"
3278 msgstr "Prenotazioni"
3279
3280 # Circulation > Housebound module
3281 msgid "circulation.pref Housebound module"
3282 msgstr "Prestito per procura"
3283
3284 # Circulation > Interface
3285 msgid "circulation.pref Interface"
3286 msgstr "Interfaccia"
3287
3288 # Circulation > Interlibrary loans
3289 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
3290 msgstr "Prestito interbibliotecario"
3291
3292 # Circulation > Return claims
3293 msgid "circulation.pref Return claims"
3294 msgstr "Solleciti"
3295
3296 # Circulation > Self check-in module
3297 msgid "circulation.pref Self check-in module"
3298 msgstr "Autoprestito (Restituzione)"
3299
3300 # Circulation > Self check-out module
3301 msgid "circulation.pref Self check-out module"
3302 msgstr "Autoprestito (Prestito)"
3303
3304 # Circulation > Stock rotation module
3305 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
3306 msgstr "Modulo condivisione a rotazione"
3307
3308 # Circulation > Checkout policy
3309 msgid ""
3310 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience "
3311 "keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure "
3312 "to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field "
3313 "value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave "
3314 "empty to not apply an age restriction."
3315 msgstr ""
3316 "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio "
3317 "FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a "
3318 "in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere "
3319 "almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
3320
3321 # Circulation > Checkout policy
3322 msgid ""
3323 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
3324 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
3325 msgstr ""
3326 "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito "
3327 "materiali inappropriati:"
3328
3329 # Circulation > Checkout policy
3330 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
3331 msgstr "Permetti"
3332
3333 # Circulation > Checkout policy
3334 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
3335 msgstr "Non permettere"
3336
3337 # Circulation > Checkout policy
3338 msgid ""
3339 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
3340 "restriction."
3341 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
3342
3343 # Circulation > Checkout policy
3344 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
3345 msgstr "Non richiede"
3346
3347 # Circulation > Checkout policy
3348 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
3349 msgstr "Richiedi"
3350
3351 # Circulation > Checkout policy
3352 msgid ""
3353 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
3354 "even fines less than set in the noissuescharge system preference."
3355 msgstr ""
3356 "allo staff di bypassare tutte le multe anche quando la multa è più bassa del "
3357 "valore di noissuescharge."
3358
3359 # Circulation > Interface
3360 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
3361 msgstr "Peremtti"
3362
3363 # Circulation > Interface
3364 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
3365 msgstr "Non permettere"
3366
3367 # Circulation > Interface
3368 msgid ""
3369 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
3370 "from other libraries."
3371 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
3372
3373 # Circulation > Interface
3374 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
3375 msgstr "Consenti"
3376
3377 # Circulation > Interface
3378 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
3379 msgstr "Non consentire"
3380
3381 # Circulation > Interface
3382 msgid ""
3383 "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
3384 "out items."
3385 msgstr "agli utenti di inviare note relative a copie in prestito."
3386
3387 # Circulation > Checkout policy
3388 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
3389 msgstr "Permetti"
3390
3391 # Circulation > Checkout policy
3392 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
3393 msgstr "Non permettere"
3394
3395 # Circulation > Checkout policy
3396 msgid ""
3397 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
3398 "items to patrons who have more in fines than set in the noissuescharge "
3399 "system preference."
3400 msgstr ""
3401 "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno "
3402 "multe che supera la soglia definita in noissuescharge."
3403
3404 # Circulation > Holds policy
3405 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
3406 msgstr "Permetti"
3407
3408 # Circulation > Holds policy
3409 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3410 msgstr "Non permettere"
3411
3412 # Circulation > Holds policy
3413 msgid ""
3414 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
3415 "not enter the waiting list until a certain future date."
3416 msgstr ""
3417 "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una "
3418 "certa data futura."
3419
3420 # Circulation > Holds policy
3421 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
3422 msgstr "Permetti"
3423
3424 # Circulation > Holds policy
3425 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
3426 msgstr "Non permettere"
3427
3428 # Circulation > Holds policy
3429 msgid ""
3430 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
3431 "by item type."
3432 msgstr ""
3433 "che la compilazione delle prenotazioni venga limitata dalla tipologia di "
3434 "copia."
3435
3436 # Circulation > Holds policy
3437 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
3438 msgstr "Permetti"
3439
3440 # Circulation > Holds policy
3441 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
3442 msgstr "Non permettere"
3443
3444 # Circulation > Holds policy
3445 msgid ""
3446 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
3447 "when placing holds."
3448 msgstr " allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
3449
3450 # Circulation > Holds policy
3451 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
3452 msgstr "Permetti"
3453
3454 # Circulation > Holds policy
3455 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
3456 msgstr "Non permettere"
3457
3458 # Circulation > Holds policy
3459 msgid ""
3460 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
3461 "filled by damaged items."
3462 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
3463
3464 # Circulation > Holds policy
3465 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
3466 msgstr "Permetti"
3467
3468 # Circulation > Holds policy
3469 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
3470 msgstr "Non permettere"
3471
3472 # Circulation > Holds policy
3473 msgid ""
3474 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
3475 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
3476 "record checked out."
3477 msgstr ""
3478 "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o "
3479 "più copie in prestito"
3480
3481 # Circulation > Checkout policy
3482 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
3483 msgstr "Permetti"
3484
3485 # Circulation > Checkout policy
3486 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
3487 msgstr "Non permettere "
3488
3489 # Circulation > Checkout policy
3490 msgid ""
3491 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
3492 "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
3493 "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
3494 msgstr ""
3495 "prestiti di copie riservate da qualcun altro nel modulo SCO. Se permesso non "
3496 "si generano gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Questo permette fare "
3497 "autoprestito di queste copie."
3498
3499 # Circulation > Checkout policy
3500 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
3501 msgstr "Consenti"
3502
3503 # Circulation > Checkout policy
3504 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
3505 msgstr "Non consentire"
3506
3507 # Circulation > Checkout policy
3508 msgid ""
3509 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate "
3510 "RESERVE_WAITING and RESERVED warning."
3511 msgstr "Se permesso, non generare gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED."
3512
3513 # Circulation > Checkout policy
3514 msgid ""
3515 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for "
3516 "those items. If using the holds queue items with pending holds will be "
3517 "marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
3518 msgstr ""
3519 "Ciò permette l'autoprestito per quelle copie. Se si usa la coda delle "
3520 "prenotazioni, le copie con prenotazioni aperte saranno contrassegnate come "
3521 "\"non disponibili\" se questo è impostato a \"Non consentire\"."
3522
3523 # Circulation > Checkout policy
3524 msgid ""
3525 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to "
3526 "someone else via SIP checkout messages."
3527 msgstr ""
3528 " il prestito di copie riservate a altri tramite messaggi di prestito via SIP."
3529
3530 # Circulation > Checkout policy
3531 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
3532 msgstr "Permetti"
3533
3534 # Circulation > Checkout policy
3535 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
3536 msgstr "Non permettere"
3537
3538 # Circulation > Checkout policy
3539 msgid ""
3540 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
3541 "items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect "
3542 "records without a subscription attached.)"
3543 msgstr ""
3544 "agli utenti di prendere in prestito più copie dello stesso record "
3545 "bibliografico. (<strong>NOTA:</strong> Limitatamente a record non associati "
3546 "a un abbonamento)."
3547
3548 # Circulation > Checkout policy
3549 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
3550 msgstr "Permetti"
3551
3552 # Circulation > Checkout policy
3553 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
3554 msgstr "Non permettere"
3555
3556 # Circulation > Checkout policy
3557 msgid ""
3558 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
3559 "items that are marked as not for loan."
3560 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
3561
3562 # Circulation > Interface
3563 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
3564 msgstr "Non attivare"
3565
3566 # Circulation > Interface
3567 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
3568 msgstr "Attiva"
3569
3570 # Circulation > Interface
3571 msgid ""
3572 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
3573 "circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does "
3574 "not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
3575 msgstr ""
3576 " la circolazione offline sui normali pc della circolazione (<strong>NOTA:</"
3577 "strong> la preferenza di sistema non riguarda il plugin di Firefox o "
3578 "l'applicazione desktop dedicata alla circolazione offline)."
3579
3580 # Circulation > Holds policy
3581 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
3582 msgstr "Permetti"
3583
3584 # Circulation > Holds policy
3585 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
3586 msgstr "Non permettere"
3587
3588 # Circulation > Holds policy
3589 msgid ""
3590 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
3591 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
3592 msgstr ""
3593 "un utente a rinnovare un prestito su una copia con prenotazione se ci sono "
3594 "altre copie che possono soddisfare quella prenotazione."
3595
3596 # Circulation > Checkout policy
3597 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
3598 msgstr "Permetti"
3599
3600 # Circulation > Checkout policy
3601 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
3602 msgstr "Non permettere"
3603
3604 # Circulation > Checkout policy
3605 msgid ""
3606 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
3607 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
3608 "or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation "
3609 "policy or has been scheduled for automatic renewal."
3610 msgstr ""
3611 "lo staff ad andare oltre manualmente i blocchi al rinnovo ed a rinnovare un "
3612 "presitito anche oltre il limite dei rinnovi o prima di quanto configurato in "
3613 "'Niente rinnovo prima di\" oppure è pianificato per un rinnovo automatico."
3614
3615 # Circulation > Checkout policy
3616 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
3617 msgstr "Permetti"
3618
3619 # Circulation > Checkout policy
3620 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
3621 msgstr "Non permettere"
3622
3623 # Circulation > Checkout policy
3624 msgid ""
3625 "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are "
3626 "on hold by manually specifying a due date."
3627 msgstr ""
3628 " allo staff di rinnovare copie prenotate cambiando la data di restituzione a "
3629 "mano."
3630
3631 # Circulation > Checkout policy
3632 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
3633 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
3634
3635 # Circulation > Checkout policy
3636 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
3637 msgstr "in ogni biblioteca"
3638
3639 # Circulation > Checkout policy
3640 msgid ""
3641 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from "
3642 "or the library it was checked out from."
3643 msgstr ""
3644 "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state "
3645 "prese in prestito."
3646
3647 # Circulation > Checkout policy
3648 msgid ""
3649 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
3650 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
3651
3652 # Circulation > Checkout policy
3653 msgid ""
3654 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was "
3655 "checked out from."
3656 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
3657
3658 # Circulation > Checkout policy
3659 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
3660 msgstr "Permetti"
3661
3662 # Circulation > Checkout policy
3663 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
3664 msgstr "Non permettere"
3665
3666 # Circulation > Checkout policy
3667 msgid ""
3668 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
3669 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
3670 msgstr ""
3671 "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno "
3672 "raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
3673
3674 # Circulation > Article requests
3675 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
3676 msgstr "Non abilitare"
3677
3678 # Circulation > Article requests
3679 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
3680 msgstr "Abilita"
3681
3682 # Circulation > Article requests
3683 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
3684 msgstr "gli utenti a fare richieste di articoli."
3685
3686 # Circulation > Article requests
3687 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
3688 msgstr "Mostra sempre"
3689
3690 # Circulation > Article requests
3691 msgid ""
3692 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
3693 msgstr "Usa un algoritmo per mostrare o nascondere"
3694
3695 # Circulation > Article requests
3696 msgid ""
3697 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search "
3698 "results."
3699 msgstr "un link alla copia richiesta nei risultati della ricerca."
3700
3701 # Circulation > Article requests
3702 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
3703 msgstr "Autore"
3704
3705 # Circulation > Article requests
3706 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
3707 msgstr "Capitoli"
3708
3709 # Circulation > Article requests
3710 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
3711 msgstr "Data"
3712
3713 # Circulation > Article requests
3714 msgid ""
3715 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
3716 "level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
3717 msgstr ""
3718 "Per i record che sono richiedibili a livello di record o di copia, rendi "
3719 "obbligatorio i seguenti campi:"
3720
3721 # Circulation > Article requests
3722 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
3723 msgstr "Fascicolo"
3724
3725 # Circulation > Article requests
3726 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
3727 msgstr "Pagine"
3728
3729 # Circulation > Article requests
3730 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
3731 msgstr "Titolo"
3732
3733 # Circulation > Article requests
3734 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
3735 msgstr "Volume"
3736
3737 # Circulation > Article requests
3738 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
3739 msgstr "Autore"
3740
3741 # Circulation > Article requests
3742 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
3743 msgstr "Capitoli"
3744
3745 # Circulation > Article requests
3746 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
3747 msgstr "Data"
3748
3749 # Circulation > Article requests
3750 msgid ""
3751 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
3752 "are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
3753 msgstr ""
3754 "Per i record che sono richiedibili solo a livello di copia, rendi "
3755 "obbligatorio i seguenti campi:"
3756
3757 # Circulation > Article requests
3758 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
3759 msgstr "Fascicolo"
3760
3761 # Circulation > Article requests
3762 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
3763 msgstr "Pagine"
3764
3765 # Circulation > Article requests
3766 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
3767 msgstr "Titolo"
3768
3769 # Circulation > Article requests
3770 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
3771 msgstr "Volume"
3772
3773 # Circulation > Article requests
3774 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
3775 msgstr "Autore"
3776
3777 # Circulation > Article requests
3778 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
3779 msgstr "Capitoli"
3780
3781 # Circulation > Article requests
3782 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
3783 msgstr "Data"
3784
3785 # Circulation > Article requests
3786 msgid ""
3787 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
3788 "are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
3789 msgstr ""
3790 "Per i record che sono richiedibili solo a livello di record, rendi "
3791 "obbligatorio i seguenti campi:"
3792
3793 # Circulation > Article requests
3794 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
3795 msgstr "Fascicolo"
3796
3797 # Circulation > Article requests
3798 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
3799 msgstr "Pagine"
3800
3801 # Circulation > Article requests
3802 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
3803 msgstr "Titolo"
3804
3805 # Circulation > Article requests
3806 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
3807 msgstr "Volume"
3808
3809 # Circulation > Checkout policy
3810 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
3811 msgstr "Permetti"
3812
3813 # Circulation > Checkout policy
3814 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
3815 msgstr "Non permettere"
3816
3817 # Circulation > Checkout policy
3818 msgid ""
3819 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
3820 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
3821 "are returned by a patron."
3822 msgstr ""
3823 "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio "
3824 "degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo "
3825 "vengono restituite dall'utente."
3826
3827 # Circulation > Holds policy
3828 msgid ""
3829 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This "
3830 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
3831 "auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
3832 "schedule it."
3833 msgstr ""
3834 "<br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob "
3835 "<code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Chiedi al system "
3836 "administrator di attivarlo."
3837
3838 # Circulation > Holds policy
3839 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
3840 msgstr "Permetti"
3841
3842 # Circulation > Holds policy
3843 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
3844 msgstr "Non permettere"
3845
3846 # Circulation > Holds policy
3847 msgid ""
3848 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
3849 "automatically resumed by a set date."
3850 msgstr ""
3851 "che le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative "
3852 "a partire da una certa data."
3853
3854 # Circulation > Checkout policy
3855 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
3856 msgstr "Sì"
3857
3858 # Circulation > Checkout policy
3859 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
3860 msgstr "Non"
3861
3862 # Circulation > Checkout policy
3863 msgid ""
3864 "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually "
3865 "confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
3866 msgstr ""
3867 "richiedere allo staff di confermare manualmente un prestito quando la copia "
3868 "è già prestata ad altro utente."
3869
3870 # Circulation > Self check-out module
3871 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
3872 msgstr " ."
3873
3874 # Circulation > Self check-out module
3875 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
3876 msgstr "Permetti"
3877
3878 # Circulation > Self check-out module
3879 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
3880 msgstr "Non permettere"
3881
3882 # Circulation > Self check-out module
3883 msgid ""
3884 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be "
3885 "unable to log into the OPAC."
3886 msgstr "Nota: Un utente indicato qui non potrà accedere all'OPAC."
3887
3888 # Circulation > Self check-out module
3889 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
3890 msgstr "e questa password"
3891
3892 # Circulation > Self check-out module
3893 msgid ""
3894 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
3895 "automatically log in with this staff login"
3896 msgstr ""
3897 "al sistema web automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con "
3898 "queste credenziali staff"
3899
3900 # Circulation > Interface
3901 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
3902 msgstr "Non abilitare"
3903
3904 # Circulation > Interface
3905 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
3906 msgstr "Abilita"
3907
3908 # Circulation > Interface
3909 msgid ""
3910 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
3911 "overlapping patron and book barcodes."
3912 msgstr "Non lo attivare se hai utenti o barcode di libri duplicati."
3913
3914 # Circulation > Interface
3915 msgid ""
3916 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
3917 "patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3918 msgstr ""
3919 "il passaggo automatico a un altro utente quando venisse scansito un barcode "
3920 "utente invece di un libro."
3921
3922 # Circulation > Checkout policy
3923 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3924 msgstr "Fai"
3925
3926 # Circulation > Checkout policy
3927 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3928 msgstr "Non"
3929
3930 # Circulation > Checkout policy
3931 msgid ""
3932 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
3933 "home library when they are checked in."
3934 msgstr ""
3935 "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono "
3936 "restituite."
3937
3938 # Circulation > Batch checkout
3939 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3940 msgstr "Abilita"
3941
3942 # Circulation > Batch checkout
3943 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3944 msgstr "Non abilitare"
3945
3946 # Circulation > Batch checkout
3947 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
3948 msgstr "i prestiti massivi"
3949
3950 # Circulation > Batch checkout
3951 msgid ""
3952 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories "
3953 "separated with a pipe '|')."
3954 msgstr "(lista di categorie utenti separati da '|')"
3955
3956 # Circulation > Batch checkout
3957 msgid ""
3958 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
3959 "checkout in a batch:"
3960 msgstr ""
3961 "Queste categorie di utenti sono autorizzate a fare prestiti massivi (batch)"
3962
3963 # Circulation > Checkin policy
3964 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3965 msgstr "Blocca"
3966
3967 # Circulation > Checkin policy
3968 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3969 msgstr "Non bloccare"
3970
3971 # Circulation > Checkin policy
3972 msgid ""
3973 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
3974 "lost."
3975 msgstr "restituzione di copie che erano perdute."
3976
3977 # Circulation > Checkin policy
3978 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3979 msgstr "Blocca"
3980
3981 # Circulation > Checkin policy
3982 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3983 msgstr "Non bloccare"
3984
3985 # Circulation > Checkin policy
3986 msgid ""
3987 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
3988 "been withdrawn."
3989 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
3990
3991 # Circulation > Checkin policy
3992 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
3993 msgstr "Ok, "
3994
3995 # Circulation > Checkin policy
3996 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
3997 msgstr "Non "
3998
3999 # Circulation > Checkin policy
4000 msgid ""
4001 "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue "
4002 "charges when an item is returned with a backdated return date."
4003 msgstr ""
4004 "calcolare e aggiornare multe di ritardo quando una copia viene restituita a "
4005 "tempo scaduto."
4006
4007 # Circulation > Checkin policy
4008 msgid ""
4009 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> If you "
4010 "are doing hourly loans then you should have this on."
4011 msgstr ""
4012 "<br /><strong>Nota: </strong> Se usi i prestiti orari, è bene attivare "
4013 "questa opzione."
4014
4015 # Circulation > Checkin policy
4016 msgid ""
4017 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> This "
4018 "system preference requires FinesMode to be set to 'Calculate and charge.'"
4019 msgstr ""
4020 "<br /><strong>NOTA: </strong> Questa preferenza di sistema richiede il "
4021 "FinesMode impostato a 'Calcola e addebita.'"
4022
4023 # Circulation > Checkin policy
4024 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
4025 msgstr "Attiva"
4026
4027 # Circulation > Checkin policy
4028 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
4029 msgstr "Non attivare"
4030
4031 # Circulation > Checkin policy
4032 msgid ""
4033 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
4034 "charges when an item is returned."
4035 msgstr ""
4036 "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia "
4037 "viene restituita."
4038
4039 # Circulation > Holds policy
4040 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
4041 msgstr "Permetti di marcare le copie come perdute"
4042
4043 # Circulation > Holds policy
4044 msgid ""
4045 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
4046 "notify the patron"
4047 msgstr "Permetti di marcare le copie come perdute e avvisa l'utente"
4048
4049 # Circulation > Holds policy
4050 msgid ""
4051 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
4052 msgstr "Non permettere di marcare le copie come perdute"
4053
4054 # Circulation > Holds policy
4055 msgid ""
4056 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. "
4057 "Values to be applied must be defined in UpdateItemWhenLostFromHoldList."
4058 msgstr ""
4059 " dalla schermata 'Holds to pull'. I valori da applicare devono essere "
4060 "definiti in UpdateItemWhenLostFromHoldList."
4061
4062 # Circulation > Interface
4063 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
4064 msgstr "."
4065
4066 # Circulation > Interface
4067 msgid ""
4068 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
4069 "submitted in circulation"
4070 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
4071
4072 # Circulation > Interface
4073 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
4074 msgstr "pulisci lo schermo"
4075
4076 # Circulation > Interface
4077 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
4078 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
4079
4080 # Circulation > Interface
4081 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
4082 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
4083
4084 # Circulation > Interface
4085 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
4086 msgstr "Non richiedere"
4087
4088 # Circulation > Interface
4089 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
4090 msgstr "Richiedi"
4091
4092 # Circulation > Interface
4093 msgid ""
4094 "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an "
4095 "item are present at checkin/checkout."
4096 msgstr ""
4097 "allo staff di confermare che tutte le parti di un copia siano presenti al "
4098 "prestito/restituzione."
4099
4100 # Circulation > Checkout policy
4101 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
4102 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
4103
4104 # Circulation > Checkout policy
4105 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
4106 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
4107
4108 # Circulation > Checkout policy
4109 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
4110 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
4111
4112 # Circulation > Checkout policy
4113 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
4114 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
4115
4116 # Circulation > Interface
4117 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
4118 msgstr "Attiva"
4119
4120 # Circulation > Interface
4121 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
4122 msgstr "DIsattiva"
4123
4124 # Circulation > Interface
4125 msgid ""
4126 "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation "
4127 "pages."
4128 msgstr ""
4129 "la barra laterale di navigazione in tutte le pagine della circolazione."
4130
4131 # Circulation > Interlibrary loans
4132 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
4133 msgstr "Disabilita"
4134
4135 # Circulation > Interlibrary loans
4136 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
4137 msgstr "Abilita"
4138
4139 # Circulation > Interlibrary loans
4140 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
4141 msgstr "la circulazione delle copie provenienti dalle richieste ILL."
4142
4143 # Circulation > Return claims
4144 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
4145 msgstr " ."
4146
4147 # Circulation > Return claims
4148 msgid ""
4149 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims "
4150 "returned\","
4151 msgstr "Quando contrassegni una restituzione come \"reclami restituiti\","
4152
4153 # Circulation > Return claims
4154 msgid ""
4155 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
4156 msgstr "chiedi se va addebitata una multa"
4157
4158 # Circulation > Return claims
4159 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
4160 msgstr "commina multa per smarrimento"
4161
4162 # Circulation > Return claims
4163 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
4164 msgstr " non comminare multa per smarrimento"
4165
4166 # Circulation > Return claims
4167 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
4168 msgstr "Usa il valore autorizzato LOST"
4169
4170 # Circulation > Return claims
4171 msgid ""
4172 "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
4173 msgstr "per rappresentare i reclami rientrati"
4174
4175 # Circulation > Return claims
4176 msgid ""
4177 "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a "
4178 "patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of "
4179 "more than"
4180 msgstr ""
4181 "Avvisa lo staff che un utente ha eccessivi reclami se l'utente ha chiesto la "
4182 "restituzione di più di"
4183
4184 # Circulation > Return claims
4185 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
4186 msgstr " copie."
4187
4188 # Circulation > Holds policy
4189 msgid ""
4190 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
4191 "no later than"
4192 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
4193
4194 # Circulation > Holds policy
4195 msgid ""
4196 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
4197 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
4198 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
4199 "renewing or transferring items."
4200 msgstr ""
4201 "giorni da adesso). Si noti che questo numero di giorni sarà anche usato per "
4202 "calcolare la data di default di fine per il report Prenotazioni da ritirare. "
4203 "Ma non interferisce con invii, rinnovi o trasferimento di copie."
4204
4205 # Circulation > Checkout policy
4206 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
4207 msgstr "Considera"
4208
4209 # Circulation > Checkout policy
4210 msgid ""
4211 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
4212 msgstr "Non considerare"
4213
4214 # Circulation > Checkout policy
4215 msgid ""
4216 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
4217 "values will be checked separately."
4218 msgstr "Se disabilitato, entrambi i valori saranno contati separatemente."
4219
4220 # Circulation > Checkout policy
4221 msgid ""
4222 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-"
4223 "site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. "
4224 "The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
4225 msgstr ""
4226 "Se attivo, i prestiti in sede si sommeranno ai prestiti ordinari. Il limite "
4227 "prestiti in sede si applicherà comunque."
4228
4229 # Circulation > Checkout policy
4230 msgid ""
4231 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
4232 "as normal checkouts."
4233 msgstr "i prestiti in sede come normali prestiti."
4234
4235 # Circulation > Checkin policy
4236 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
4237 msgstr "Cumula"
4238
4239 # Circulation > Checkin policy
4240 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
4241 msgstr "Non cumulare"
4242
4243 # Circulation > Checkin policy
4244 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
4245 msgstr "I periodi di blocco."
4246
4247 # Circulation > Checkout policy
4248 msgid ""
4249 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
4250 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
4251 msgstr ""
4252 "<br>(Usata quando lo script  longoverdue.pl è utilizzato senza il parametro "
4253 "--charge)"
4254
4255 # Circulation > Checkout policy
4256 msgid ""
4257 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4258 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4259 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4260 msgstr ""
4261 "<br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob "
4262 "<code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> . Chiedi al system administrator "
4263 "di attivarlo."
4264
4265 # Circulation > Checkout policy
4266 msgid ""
4267 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
4268 "if you don't want to charge the patron for lost items."
4269 msgstr ""
4270 "<br>Lascia il campo vuoto se non vuoi addebitare agli utenti le copie "
4271 "perdute."
4272
4273 # Circulation > Checkout policy
4274 msgid ""
4275 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
4276 "patron's account when the LOST value of the item changes to:"
4277 msgstr ""
4278 "Fai pagare una copia persa ad un utente quando il valore nel campo LOST "
4279 "viene messo a:"
4280
4281 # Circulation > Checkout policy
4282 msgid ""
4283 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
4284 "pl script is called without the --lost parameter)"
4285 msgstr ""
4286 "<br> (usato quando lo script longoverdue.pl  viene lanciato senza il "
4287 "parametro --lost)"
4288
4289 # Circulation > Checkout policy
4290 msgid ""
4291 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4292 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4293 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4294 msgstr ""
4295 " <br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob "
4296 "<code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Chiedi al system administrator di "
4297 "attivarlo."
4298
4299 # Circulation > Checkout policy
4300 msgid ""
4301 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
4302 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
4303 msgstr ""
4304 "<br>Ad esempio [1][30] significa metti nel campo lost il valore 1 quando una "
4305 "copia è in ritardo di più di 30 giorni"
4306
4307 # Circulation > Checkout policy
4308 msgid ""
4309 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
4310 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
4311 "fields empty if you don't want to activate this feature."
4312 msgstr ""
4313 "<br>ATTENZIONE - Questa preferenza attiva un processo automatico che dà alla "
4314 "copie il valore 'lost'. Lascia il campo vuoto se non vuoi attivare questa "
4315 "funzionalità."
4316
4317 # Circulation > Checkout policy
4318 msgid ""
4319 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
4320 "of an item to"
4321 msgstr "Per default metti nel campo lost della copia il valore"
4322
4323 # Circulation > Checkout policy
4324 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
4325 msgstr "giorni."
4326
4327 # Circulation > Checkout policy
4328 msgid ""
4329 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
4330 "for more than"
4331 msgstr "quando la copia è in ritardo di più di "
4332
4333 # Circulation > Checkout policy
4334 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
4335 msgstr " ."
4336
4337 # Circulation > Checkout policy
4338 msgid ""
4339 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field "
4340 "empty if you don't want to skip any lost statuses."
4341 msgstr ""
4342 "<br>Lascia vuoto questo campo se non vuoi saltare nessuno stato di smarrito."
4343
4344 # Circulation > Checkout policy
4345 msgid ""
4346 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of "
4347 "comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
4348 msgstr ""
4349 "<br>Imposta a una lista di valori separati da virgole, p. es. <em>5,6,7</em>."
4350
4351 # Circulation > Checkout policy
4352 msgid ""
4353 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the "
4354 "automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
4355 msgstr ""
4356 "Se si usa il processamento delle copie perdute, salta le copie che hanno uno "
4357 "tra i seguenti valori della categoria LOST"
4358
4359 # Circulation > Interface
4360 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
4361 msgstr "Non mostrare"
4362
4363 # Circulation > Interface
4364 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
4365 msgstr "Mostra"
4366
4367 # Circulation > Interface
4368 msgid ""
4369 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
4370 "patron from the screen on the circulation screen."
4371 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
4372
4373 # Circulation > Holds policy
4374 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
4375 msgstr "Non attivare"
4376
4377 # Circulation > Holds policy
4378 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
4379 msgstr "Attiva"
4380
4381 # Circulation > Holds policy
4382 msgid ""
4383 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
4384 "multiple bibliographic records from the search results"
4385 msgstr ""
4386 " la possibilità di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una "
4387 "ricerca"
4388
4389 # Circulation > Holds policy
4390 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
4391 msgstr "Ignora il calendario"
4392
4393 # Circulation > Holds policy
4394 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
4395 msgstr "Usa il calendario"
4396
4397 # Circulation > Holds policy
4398 msgid ""
4399 "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the "
4400 "period for a hold's max pickup delay."
4401 msgstr "quando si calcola il periodo di massimo ritardo per il ritiro."
4402
4403 # Circulation > Holds policy
4404 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
4405 msgstr "Permetti"
4406
4407 # Circulation > Holds policy
4408 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
4409 msgstr "Non permettere"
4410
4411 # Circulation > Holds policy
4412 msgid ""
4413 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
4414 "if they have not been picked by within the time period specified in the "
4415 "ReservesMaxPickUpDelay system preference.<br><strong>NOTE:</strong> This "
4416 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
4417 "cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
4418 "schedule it."
4419 msgstr ""
4420 "le prenotazioni di scadere automaticamente se non sono state ritirate entro "
4421 "il termine specificato nella preferenza di sistema ReservesMaxPickUpDelay. "
4422 "<br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob "
4423 "<code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Chiedi al tuo "
4424 "amministratore di sistema di attivarlo."
4425
4426 # Circulation > Holds policy
4427 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
4428 msgstr "."
4429
4430 # Circulation > Holds policy
4431 msgid ""
4432 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
4433 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a patron who allows their waiting hold "
4434 "to expire a fee of"
4435 msgstr ""
4436 "Se usi ExpireReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una "
4437 "prenotazione viene multato di"
4438
4439 # Circulation > Holds policy
4440 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
4441 msgstr "Pemetti"
4442
4443 # Circulation > Holds policy
4444 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
4445 msgstr "Non permettere"
4446
4447 # Circulation > Holds policy
4448 msgid ""
4449 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
4450 "days the library is closed."
4451 msgstr ""
4452 "che le prenotazioni scadute siano cancellate i giorni che la biblioteca è "
4453 "chiusa."
4454
4455 # Circulation > Interface
4456 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
4457 msgstr "Non mostrare"
4458
4459 # Circulation > Interface
4460 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
4461 msgstr "Mostra"
4462
4463 # Circulation > Interface
4464 msgid ""
4465 "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
4466 "options."
4467 msgstr "l'opzione per esportare lo storico dei prestiti degli utenti."
4468
4469 # Circulation > Interface
4470 msgid ""
4471 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
4472 "200b 300c)."
4473 msgstr "(separa i campi con spazio, es. 100a 200b 300c)."
4474
4475 # Circulation > Interface
4476 msgid ""
4477 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
4478 "from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
4479 msgstr ""
4480 "I seguenti campi devono essere esclusi dall'esportazione dello storico "
4481 "prestiti dell'utente in formato CSV o MARC (ISO 2709):"
4482
4483 # Circulation > Interface
4484 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
4485 msgstr "Non richiedere"
4486
4487 # Circulation > Interface
4488 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
4489 msgstr "Richiedi"
4490
4491 # Circulation > Interface
4492 msgid ""
4493 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
4494 "to show before running the overdues report."
4495 msgstr ""
4496 "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report "
4497 "dei solleciti dei prestiti scaduti."
4498
4499 # Circulation > Interface
4500 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
4501 msgstr "Non notificare"
4502
4503 # Circulation > Interface
4504 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
4505 msgstr "Notifica"
4506
4507 # Circulation > Interface
4508 msgid ""
4509 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
4510 "items they are checking in."
4511 msgstr ""
4512 "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
4513
4514 # Circulation > Fines Policy
4515 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
4516 msgstr "Non includere"
4517
4518 # Circulation > Fines Policy
4519 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
4520 msgstr "Includi"
4521
4522 # Circulation > Fines Policy
4523 msgid ""
4524 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
4525 "the fine for an overdue item."
4526 msgstr ""
4527 "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
4528
4529 # Circulation > Checkin policy
4530 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
4531 msgstr "Non nascondere"
4532
4533 # Circulation > Checkin policy
4534 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
4535 msgstr "Nascondi"
4536
4537 # Circulation > Checkin policy
4538 msgid ""
4539 "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone "
4540 "number, email address, street address and city on the circulation page."
4541 msgstr ""
4542 "telefono utente, indirizzo email, indirizzo e città nella pagina di "
4543 "circolazione."
4544
4545 # Circulation > Fines Policy
4546 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
4547 msgstr "Chiedi un pagamento per le prenotazioni"
4548
4549 # Circulation > Fines Policy
4550 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
4551 msgstr "ogni qualvolta una prenotazione viene prelevata."
4552
4553 # Circulation > Fines Policy
4554 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
4555 msgstr "ogni volta che viene fatta una prenotazione."
4556
4557 # Circulation > Fines Policy
4558 msgid ""
4559 "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
4560 "record has at least one hold already."
4561 msgstr ""
4562 "solo se tutte le copie sono in prestito e il record ha almeno di già una "
4563 "prenotazione."
4564
4565 # Circulation > Checkin policy
4566 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
4567 msgstr "Fai"
4568
4569 # Circulation > Checkin policy
4570 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
4571 msgstr "Non fare"
4572
4573 # Circulation > Checkin policy
4574 msgid ""
4575 "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking "
4576 "the librarian."
4577 msgstr ""
4578 " il riempimento automatico delle prenotazioni invece di chiedere allo staff."
4579
4580 # Circulation > Checkin policy
4581 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
4582 msgstr "Mostra"
4583
4584 # Circulation > Checkin policy
4585 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
4586 msgstr "Non mostrare"
4587
4588 # Circulation > Checkin policy
4589 msgid ""
4590 "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip "
4591 "dialog for auto-filled holds."
4592 msgstr ""
4593 " automaticamente il dialogo per la ricevuta delle prenotazioni auto-riempite."
4594
4595 # Circulation > Checkout policy
4596 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
4597 msgstr "Non includere"
4598
4599 # Circulation > Checkout policy
4600 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
4601 msgstr "Includi"
4602
4603 # Circulation > Checkout policy
4604 msgid ""
4605 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
4606 "for limit set in the noissuescharge system preference."
4607 msgstr ""
4608 "le somme dovute per le prenotazioni quando fai le somme per controllare se "
4609 "non si è superata la soglia di abbuono della preferenza di sistema "
4610 "noissuescharge."
4611
4612 # Circulation > Checkin policy
4613 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
4614 msgstr "Non riempire"
4615
4616 # Circulation > Checkin policy
4617 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
4618 msgstr "Riempi"
4619
4620 # Circulation > Checkin policy
4621 msgid ""
4622 "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching "
4623 "item is returned via SIP protocol."
4624 msgstr ""
4625 "le prenotazioni automaticamente se una copia che coincide viene restituita "
4626 "via protocollo SIP."
4627
4628 # Circulation > Holds policy
4629 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
4630 msgstr "."
4631
4632 # Circulation > Holds policy
4633 msgid ""
4634 "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds "
4635 "queue into separate tables by"
4636 msgstr ""
4637 "Nell'interfaccia staff, dividi la coda delle prenotazioni in tabelle "
4638 "separate usando"
4639
4640 # Circulation > Holds policy
4641 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
4642 msgstr "tipo di copia prenotata"
4643
4644 # Circulation > Holds policy
4645 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
4646 msgstr " nulla"
4647
4648 # Circulation > Holds policy
4649 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
4650 msgstr " biblioteca di ritiro"
4651
4652 # Circulation > Holds policy
4653 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
4654 msgstr "biblioteca di ritiro e tipo di copia"
4655
4656 # Circulation > Holds policy
4657 msgid ""
4658 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each "
4659 "group is numbered separately"
4660 msgstr " priorità 'virtuali', dove ogni gruppo è numerato separatamente"
4661
4662 # Circulation > Holds policy
4663 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
4664 msgstr "."
4665
4666 # Circulation > Holds policy
4667 msgid ""
4668 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show "
4669 "librarians"
4670 msgstr "Se la coda delle prenotazioni è spezzata, mostra allo staff"
4671
4672 # Circulation > Holds policy
4673 msgid ""
4674 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be "
4675 "out of order"
4676 msgstr " l'effettiva priorità, che può essere non corretta"
4677
4678 # Circulation > Interface
4679 msgid ""
4680 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
4681 "Holds to pull list to"
4682 msgstr ""
4683 "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti "
4684 "da"
4685
4686 # Circulation > Interface
4687 msgid ""
4688 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
4689 "date is controlled by the system preference ConfirmFutureHolds."
4690 msgstr ""
4691 "giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verranno è "
4692 "calcolata con ConfirmFutureHolds."
4693
4694 # Circulation > Checkout policy
4695 msgid ""
4696 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
4697 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
4698
4699 # Circulation > Checkout policy
4700 msgid ""
4701 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library "
4702 "(holdingbranch)."
4703 msgstr " la biblioteca che ha la copia adesso (holdingbranch)."
4704
4705 # Circulation > Checkout policy
4706 msgid ""
4707 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
4708 msgstr " la biblioteca cui appartiene la copia (homebranch)."
4709
4710 # Circulation > Housebound module
4711 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
4712 msgstr "Non attivare"
4713
4714 # Circulation > Housebound module
4715 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
4716 msgstr "Attiva"
4717
4718 # Circulation > Housebound module
4719 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
4720 msgstr "il modulo prestiti per procura."
4721
4722 # Circulation > Interlibrary loans
4723 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
4724 msgstr "Controlla"
4725
4726 # Circulation > Interlibrary loans
4727 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
4728 msgstr "Non controllare"
4729
4730 # Circulation > Interlibrary loans
4731 msgid ""
4732 "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability "
4733 "during the request process."
4734 msgstr "risorse esterne per la disponibilità durante il processo di richiesta."
4735
4736 # Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
4737 msgid ""
4738 "circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL "
4739 "notices to be sent to in the absence of a library address:"
4740 msgstr ""
4741 "Email di default per le lettere dello staff riguardanti l'ILL. Usato in "
4742 "assenza di un email della biblioteca:"
4743
4744 # Circulation > Interlibrary loans
4745 msgid ""
4746 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left "
4747 "empty, all ILL requests will be displayed."
4748 msgstr ""
4749 "(separate con |). Se vuoto, tutte le richieste ILL verranno visualizzate."
4750
4751 # Circulation > Interlibrary loans
4752 msgid ""
4753 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered "
4754 "finished and should not be displayed in the ILL module: "
4755 msgstr ""
4756 "gli stati ILL che si considerano conclusi e che non vanno mostrati nel "
4757 "modulo ILL: "
4758
4759 # Circulation > Interlibrary loans
4760 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
4761 msgstr "Disabilita"
4762
4763 # Circulation > Interlibrary loans
4764 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
4765 msgstr "Abilita"
4766
4767 # Circulation > Interlibrary loans
4768 msgid ""
4769 "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
4770 msgstr "Modulo per il prestito interbibliotecario (attivazione principale)"
4771
4772 # Circulation > Interlibrary loans
4773 msgid ""
4774 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
4775 "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
4776 "the text displayed."
4777 msgstr ""
4778 "Inserendo del testo abiliti il passaggio controllo conformità alla "
4779 "legislazione sul copyright. Il testo che inserisci sarà quello che verrà "
4780 "mostrato."
4781
4782 # Circulation > Interlibrary loans
4783 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
4784 msgstr "Disattiva"
4785
4786 # Circulation > Interlibrary loans
4787 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
4788 msgstr "Attiva"
4789
4790 # Circulation > Interlibrary loans
4791 msgid ""
4792 "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. "
4793 "If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are "
4794 "immediately requested by backend."
4795 msgstr ""
4796 "richieste ILL non mediate. Se attivo, e il backend ILL lo supporta, le nuove "
4797 "richieste sono passate immediatamente al backend."
4798
4799 # Circulation > Interlibrary loans
4800 msgid ""
4801 "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all "
4802 "installed backends will be enabled."
4803 msgstr ""
4804 " (separato con |). Se vuoto, tutti i backend installati verranno attivati."
4805
4806 # Circulation > Interlibrary loans
4807 msgid ""
4808 "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated "
4809 "requests:"
4810 msgstr "Backends ILL attivati per richieste provenienti dall'OPAC:"
4811
4812 # Circulation > Interlibrary loans
4813 msgid ""
4814 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. "
4815 "ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices "
4816 "will be sent."
4817 msgstr ""
4818 "(separate con |). Es.: ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED. Se vuoto, "
4819 "tutte le richieste ILL verranno spedite."
4820
4821 # Circulation > Checkout policy
4822 msgid ""
4823 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when "
4824 "appropriate:"
4825 msgstr "Invia questi avvisi ILL allo staff quando è il momento:"
4826
4827 # Circulation > Checkout policy
4828 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
4829 msgstr " ."
4830
4831 # Circulation > Checkout policy
4832 msgid ""
4833 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
4834 "lost, "
4835 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
4836
4837 # Circulation > Checkout policy
4838 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
4839 msgstr "mostra un messaggio"
4840
4841 # Circulation > Checkout policy
4842 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
4843 msgstr "non fare nulla"
4844
4845 # Circulation > Checkout policy
4846 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
4847 msgstr "chiedi conferma"
4848
4849 # Circulation > Checkout policy
4850 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
4851 msgstr "Non evitare"
4852
4853 # Circulation > Checkout policy
4854 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
4855 msgstr "Evita"
4856
4857 # Circulation > Checkout policy
4858 msgid ""
4859 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
4860 "rental charge would take them over the limit."
4861 msgstr ""
4862 "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua "
4863 "quota massima."
4864
4865 # Circulation > Checkout policy
4866 msgid ""
4867 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> <strong>NOTE:</strong> The word "
4868 "'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty "
4869 "string \"\" will block on an empty (but defined) field."
4870 msgstr ""
4871 "<br /> <strong>Nota</strong>: la parola 'NULL' può essere usata per bloccare "
4872 "i rinnovo su campi non definiti, mentre la stringa vuota \"\" bloccherà su "
4873 "campi vuoti (ma definiti)."
4874
4875 # Circulation > Checkout policy
4876 msgid ""
4877 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items "
4878 "table followed by a colon then a space then"
4879 msgstr ""
4880 "<br />Può denominare ogni campo nella tabella delle copie seguito da una "
4881 "virgola e poi da"
4882
4883 # Circulation > Checkout policy
4884 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
4885 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
4886
4887 # Circulation > Checkout policy
4888 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
4889 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
4890
4891 # Circulation > Checkout policy
4892 msgid ""
4893 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific "
4894 "items from renewal."
4895 msgstr ""
4896 "Definisci tue regole per impedire il rinnovo del prestito di specifiche "
4897 "copie."
4898
4899 # Circulation > Checkout policy
4900 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
4901 msgstr "Per esempio:"
4902
4903 # Circulation > Checkout policy
4904 msgid ""
4905 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by "
4906 "commas."
4907 msgstr "una lista tra parentesi di valori separati da virgola."
4908
4909 # Circulation > Holds policy
4910 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
4911 msgstr "Non dare"
4912
4913 # Circulation > Holds policy
4914 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
4915 msgstr "Dai"
4916
4917 # Circulation > Holds policy
4918 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
4919 msgstr "biblioteca detentrice"
4920
4921 # Circulation > Holds policy
4922 # Circulation > Holds policy
4923 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
4924 msgstr "biblioteca proprietaria"
4925
4926 # Circulation > Holds policy
4927 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
4928 msgstr "della copia"
4929
4930 # Circulation > Holds policy
4931 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
4932 msgstr "biblioteca di ritiro"
4933
4934 # Circulation > Holds policy
4935 msgid ""
4936 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
4937 "whose"
4938 msgstr "priorità per compilare le prenotazioni agli utenti che hanno la stessa"
4939
4940 # Circulation > Checkout policy
4941 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
4942 msgstr "Non includere"
4943
4944 # Circulation > Checkout policy
4945 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
4946 msgstr "Includi"
4947
4948 # Circulation > Checkout policy
4949 msgid ""
4950 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when "
4951 "summing up charges for limit set in the noissuescharge system preference."
4952 msgstr ""
4953 "carica i debiti personalizzati quando fa la somma per vedere se si è "
4954 "superata la soglia di abbuono (noissuescharge)."
4955
4956 # Circulation > Checkout policy
4957 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
4958 msgstr " ."
4959
4960 # Circulation > Checkout policy
4961 msgid ""
4962 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
4963 "flagged as lost "
4964 msgstr "Marca come 'rientrate' le copie restituite se erano 'perse'"
4965
4966 # Circulation > Checkout policy
4967 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
4968 msgstr "dalla lista 'Gestione delle prenotazioni'"
4969
4970 # Circulation > Checkout policy
4971 msgid ""
4972 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification "
4973 "tool"
4974 msgstr "dallo strumento di modifica copie in batch"
4975
4976 # Circulation > Checkout policy
4977 msgid ""
4978 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog "
4979 "module"
4980 msgstr "dalla scheda delle copie del modulo di catalogazione"
4981
4982 # Circulation > Checkout policy
4983 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
4984 msgstr "dal cronjob longoverdue"
4985
4986 # Circulation > Checkout policy
4987 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
4988 msgstr "quando si cataloga una copia"
4989
4990 # Circulation > Checkout policy
4991 msgid ""
4992 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return "
4993 "claim"
4994 msgstr "quando si valorizza una copia come un richiamo rientrato"
4995
4996 # Circulation > Checkout policy
4997 msgid ""
4998 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
4999 msgstr "quando si riceve i pagamento per una copia"
5000
5001 # Circulation > Checkout policy
5002 msgid ""
5003 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
5004 "out if the patron has guarantees owing in total more than"
5005 msgstr "Blocca i prestiti ad un utente se il garante deve pù di  "
5006
5007 # Circulation > Checkout policy
5008 msgid ""
5009 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
5010 msgstr " [% local_currency %] in multe/debiti."
5011
5012 # Circulation > Checkout policy
5013 msgid ""
5014 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron "
5015 "from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's "
5016 "guarantees owing in total more than"
5017 msgstr "Blocca i prestiti ad un utente se il garante deve pù di "
5018
5019 # Circulation > Checkout policy
5020 msgid ""
5021 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency "
5022 "%] in fines."
5023 msgstr "[% local_currency %] di multa."
5024
5025 # Circulation > Fines Policy
5026 msgid ""
5027 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a "
5028 "lost item is checked in more than"
5029 msgstr ""
5030 "Non ridate la multa per la perdita di una copia se le copia persa viene "
5031 "restituita in più di"
5032
5033 # Circulation > Fines Policy
5034 msgid ""
5035 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked "
5036 "lost."
5037 msgstr "giorni dopo che è stato dato per perso."
5038
5039 # Circulation > Checkout policy
5040 msgid ""
5041 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
5042 "based on"
5043 msgstr "Calcola il 'Nessun rinnova prima di' basandosi "
5044
5045 # Circulation > Checkout policy
5046 msgid ""
5047 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
5048 "calculated in days, hourly loans are not affected."
5049 msgstr ""
5050 "Rilevante solo per i prestiti calcolati in giorni, i prestiti orari non sono "
5051 "influnezati da questa preferenza di sistema."
5052
5053 # Circulation > Checkout policy
5054 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
5055 msgstr "sulla data"
5056
5057 # Circulation > Checkout policy
5058 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
5059 msgstr "sull'orario esatto."
5060
5061 # Circulation > Checkout policy
5062 msgid ""
5063 "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
5064 msgstr "Invia tutti gli avvisi in BCC a questo indirizzo email:"
5065
5066 # Circulation > Interface
5067 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
5068 msgstr "Includi il CSS di"
5069
5070 # Circulation > Interface
5071 msgid ""
5072 "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, "
5073 "starting with <code>http://</code>)"
5074 msgstr ""
5075 "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</"
5076 "code>"
5077
5078 # Circulation > Holds policy
5079 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
5080 msgstr "Permetti"
5081
5082 # Circulation > Holds policy
5083 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
5084 msgstr "Non permettere"
5085
5086 # Circulation > Holds policy
5087 msgid ""
5088 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
5089 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
5090 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
5091 msgstr ""
5092 "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire "
5093 "da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza "
5094 "AllowHoldDateInFuture."
5095
5096 # Circulation > Holds policy
5097 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
5098 msgstr "Permetti"
5099
5100 # Circulation > Holds policy
5101 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
5102 msgstr "Non permettere"
5103
5104 # Circulation > Holds policy
5105 msgid ""
5106 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
5107 "to pick up a hold from."
5108 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
5109
5110 # Circulation > Checkout policy
5111 msgid ""
5112 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
5113 "than the value of OPACFineNoRenewals,"
5114 msgstr "Se un utente deve più del valore di OPACFineNoRenewals,"
5115
5116 # Circulation > Checkout policy
5117 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
5118 msgstr "permetti"
5119
5120 # Circulation > Checkout policy
5121 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
5122 msgstr "blocca"
5123
5124 # Circulation > Checkout policy
5125 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
5126 msgstr "i loro rinnovi automatici."
5127
5128 # Circulation > Holds policy
5129 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
5130 msgstr "Consenti"
5131
5132 # Circulation > Holds policy
5133 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
5134 msgstr "Non consentire"
5135
5136 # Circulation > Holds policy
5137 msgid ""
5138 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries "
5139 "where the item is available."
5140 msgstr ""
5141 "di ritirare prenotazioni dalle biblioteche dove la copia è disponibile."
5142
5143 # Circulation > Holds policy
5144 msgid ""
5145 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron "
5146 "categories separated with a pipe '|')"
5147 msgstr "(lista di categorie utente separate da barra verticale '|')"
5148
5149 # Circulation > Holds policy
5150 msgid ""
5151 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
5152 "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup:"
5153 msgstr ""
5154 "Categorie di utenti non interessate dalla preferenza di sistema "
5155 "OPACHoldsIfAvailableAtPickup:"
5156
5157 # Circulation > Checkout policy
5158 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
5159 msgstr "Non attivare"
5160
5161 # Circulation > Checkout policy
5162 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
5163 msgstr "Attiva"
5164
5165 # Circulation > Checkout policy
5166 msgid ""
5167 "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if "
5168 "last checkout was an on-site one."
5169 msgstr "prestiti in loco per default se l'ultimo prestito era in loco."
5170
5171 # Circulation > Checkout policy
5172 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
5173 msgstr "Disabilita"
5174
5175 # Circulation > Checkout policy
5176 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
5177 msgstr "Abilita"
5178
5179 # Circulation > Checkout policy
5180 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
5181 msgstr "la possibilita di fare prestiti in  sito."
5182
5183 # Circulation > Checkout policy
5184 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
5185 msgstr "Non abilitare"
5186
5187 # Circulation > Checkout policy
5188 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
5189 msgstr "Abilita"
5190
5191 # Circulation > Checkout policy
5192 msgid ""
5193 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases "
5194 "(even if a patron is debarred, etc.)."
5195 msgstr "il prestito in loco in ogni caso (anche se l'utente è bloccato, ecc.)."
5196
5197 # Circulation > Checkout policy
5198 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
5199 msgstr "Ignora il calendario"
5200
5201 # Circulation > Checkout policy
5202 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
5203 msgstr "Usa il calendario"
5204
5205 # Circulation > Checkout policy
5206 msgid ""
5207 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
5208 "overdue notices."
5209 msgstr "quando calcoli i tempi per gli avvisi di ritardo."
5210
5211 # Circulation > Checkout policy
5212 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
5213 msgstr "Richiedi conferma"
5214
5215 # Circulation > Checkout policy
5216 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
5217 msgstr "Blocca"
5218
5219 # Circulation > Checkout policy
5220 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
5221 msgstr "Non bloccare"
5222
5223 # Circulation > Checkout policy
5224 msgid ""
5225 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has "
5226 "overdues outstanding."
5227 msgstr "quando si presta a un utente che ha prestiti scaduti."
5228
5229 # Circulation > Checkout policy
5230 msgid ""
5231 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
5232 "overdue,"
5233 msgstr "Quando un prestito a un utente è in ritardo, "
5234
5235 # Circulation > Checkout policy
5236 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
5237 msgstr "permetti il rinnovo."
5238
5239 # Circulation > Checkout policy
5240 msgid ""
5241 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
5242 "items."
5243 msgstr "blocca il rinnovo per tutte le copie dell'utente."
5244
5245 # Circulation > Checkout policy
5246 msgid ""
5247 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
5248 msgstr "blocca il rinnovo solo per la copia in ritardo."
5249
5250 # Circulation > Interface
5251 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
5252 msgstr "Non provare"
5253
5254 # Circulation > Interface
5255 msgid ""
5256 "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a "
5257 "time."
5258 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
5259
5260 # Circulation > Interface
5261 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
5262 msgstr "Prova "
5263
5264 # Circulation > Interface
5265 msgid ""
5266 "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while "
5267 "typing a patron search for circulation or patron search."
5268 msgstr ""
5269 "a indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della "
5270 "schermata della circolazione."
5271
5272 # Circulation > Checkout policy
5273 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
5274 msgstr "Includi fino a"
5275
5276 # Circulation > Checkout policy
5277 msgid ""
5278 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
5279 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
5280 "end with a warning asking the patron to check their online account for a "
5281 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
5282 "notice, no matter how many there are."
5283 msgstr ""
5284 "linee delle copie in un avviso di ritardo restituzione. Se il numero di "
5285 "copie supera questa cifra, l'avviso terminerà indicando all'utente di "
5286 "controllare tutta la lista via rete. Imposta a 0 per non mettere un limite."
5287
5288 # Circulation > Fines Policy
5289 msgid ""
5290 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column "
5291 "'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item "
5292 "type) is applied:"
5293 msgstr ""
5294 "Impostare il testo da registrare nella colonna \"note\"della tabella "
5295 "\"accountlines\" quando viene applicata la tariffa di lavorazione (definita "
5296 "nel tipo di copia)."
5297
5298 # Circulation > Interface
5299 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
5300 msgstr "Non registrare"
5301
5302 # Circulation > Interface
5303 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
5304 msgstr "Registra"
5305
5306 # Circulation > Interface
5307 msgid ""
5308 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
5309 "checked in."
5310 msgstr ""
5311 "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
5312
5313 # Circulation > Checkout policy
5314 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
5315 msgstr "Quando presti una copia,"
5316
5317 # Circulation > Interface
5318 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
5319 msgstr "non registrare"
5320
5321 # Circulation > Interface
5322 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
5323 msgstr "registra"
5324
5325 # Circulation > Checkout policy
5326 msgid ""
5327 "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the "
5328 "item."
5329 msgstr "l'utente che ha prestato la copia."
5330
5331 # Circulation > Fines Policy
5332 msgid ""
5333 "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
5334 "apply the refunding rules defined for the"
5335 msgstr ""
5336 "Se una copia smarrita viene restituita, applicare le regole di restituzione "
5337 "definite nella"
5338
5339 # Circulation > Fines Policy
5340 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
5341 msgstr "biblioteca di restituzione"
5342
5343 # Circulation > Fines Policy
5344 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
5345 msgstr "biblioteca che ha la copia."
5346
5347 # Circulation > Fines Policy
5348 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
5349 msgstr "biblioteca proprietaria della copia."
5350
5351 # Circulation > Checkout policy
5352 msgid ""
5353 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on "
5354 "an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
5355 msgstr ""
5356 "Se un utente paga tutte le multe su una copia scaduta che sta accumulando "
5357 "multe nell'Opac usando un plugin di pagamento,"
5358
5359 # Circulation > Checkout policy
5360 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
5361 msgstr "non rinnovare"
5362
5363 # Circulation > Checkout policy
5364 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
5365 msgstr "rinnova"
5366
5367 # Circulation > Checkout policy
5368 msgid ""
5369 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the "
5370 "system preference \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed "
5371 "items may still be overdue."
5372 msgstr ""
5373 "la copia automaticamente. Se la preferenza di sistema \"RenewalPeriodBase\" "
5374 "è impostata a \"data di scadenza\", i prestiti rinnovati rimarranno in "
5375 "ritardo."
5376
5377 # Circulation > Checkout policy
5378 msgid ""
5379 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines "
5380 "on an overdue item that is accruing fines,"
5381 msgstr ""
5382 "Se un utente paga tutte le multe su una copia scaduta che sta accumulando "
5383 "multe,"
5384
5385 # Circulation > Checkout policy
5386 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
5387 msgstr "non rinnovare"
5388
5389 # Circulation > Checkout policy
5390 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
5391 msgstr "rinnova"
5392
5393 # Circulation > Checkout policy
5394 msgid ""
5395 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the "
5396 "system preference \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed "
5397 "items may still be overdue."
5398 msgstr ""
5399 "la copia automaticamente. Se la preferenza di sistema \"RenewalPeriodBase\" "
5400 "è impostata a \"data di scadenza\", i prestiti rinnovati rimarranno in "
5401 "ritardo."
5402
5403 # Circulation > Checkout policy
5404 msgid ""
5405 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
5406 "due date on"
5407 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
5408
5409 # Circulation > Checkout policy
5410 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
5411 msgstr "la data di oggi."
5412
5413 # Circulation > Checkout policy
5414 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
5415 msgstr "la precedente data di restituzione."
5416
5417 # Circulation > Checkout policy
5418 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
5419 msgstr "Non mandare"
5420
5421 # Circulation > Checkout policy
5422 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
5423 msgstr "Manda"
5424
5425 # Circulation > Checkout policy
5426 msgid ""
5427 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's "
5428 "messaging preferences for 'Item checkout'."
5429 msgstr ""
5430 "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti."
5431
5432 # Circulation > Checkout policy
5433 msgid ""
5434 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
5435 "with rental fees, "
5436 msgstr "Quando presti una copia con una tariffa di prestito,"
5437
5438 # Circulation > Checkout policy
5439 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
5440 msgstr "chiedi"
5441
5442 # Circulation > Checkout policy
5443 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
5444 msgstr "non chiedere"
5445
5446 # Circulation > Checkout policy
5447 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
5448 msgstr "conferma"
5449
5450 # Circulation > Checkout policy
5451 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
5452 msgstr "Non includere"
5453
5454 # Circulation > Checkout policy
5455 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
5456 msgstr "Includi"
5457
5458 # Circulation > Checkout policy
5459 msgid ""
5460 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
5461 "charges for limit set in the noissuescharge system preference."
5462 msgstr ""
5463 "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' "
5464 "superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della somma "
5465 "al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
5466
5467 # Circulation > Holds policy
5468 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
5469 msgstr "Controlla"
5470
5471 # Circulation > Holds policy
5472 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
5473 msgstr "la biblioteca della copia"
5474
5475 # Circulation > Holds policy
5476 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
5477 msgstr "la biblioteca dell'utente"
5478
5479 # Circulation > Holds policy
5480 msgid ""
5481 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
5482 "hold on the item."
5483 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
5484
5485 # Circulation > Holds policy
5486 msgid ""
5487 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
5488 "has been waiting for more than"
5489 msgstr ""
5490 "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
5491
5492 # Circulation > Holds policy
5493 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
5494 msgstr "giorni."
5495
5496 # Circulation > Holds policy
5497 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
5498 msgstr "Automaticamente"
5499
5500 # Circulation > Holds policy
5501 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
5502 msgstr "Non automaticamente"
5503
5504 # Circulation > Holds policy
5505 msgid ""
5506 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
5507 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
5508 msgstr ""
5509 "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una "
5510 "prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure "
5511 "quando la copia rientra."
5512
5513 # Circulation > Checkout policy
5514 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
5515 msgstr "Se l'utente ha restrizioni,"
5516
5517 # Circulation > Checkout policy
5518 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
5519 msgstr "permetti"
5520
5521 # Circulation > Checkout policy
5522 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
5523 msgstr "impedisci"
5524
5525 # Circulation > Checkout policy
5526 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
5527 msgstr "il rinnovo delle copie in prestito."
5528
5529 # Circulation > Checkout policy
5530 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
5531 msgstr "Non richiedere"
5532
5533 # Circulation > Checkout policy
5534 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
5535 msgstr "Richiedi"
5536
5537 # Circulation > Checkout policy
5538 msgid ""
5539 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their "
5540 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
5541 "date)."
5542 msgstr ""
5543 "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada "
5544 "(restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
5545
5546 # Circulation > Self check-out module
5547 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
5548 msgstr "Consenti"
5549
5550 # Circulation > Self check-out module
5551 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
5552 msgstr "Non consentire"
5553
5554 # Circulation > Self check-out module
5555 msgid ""
5556 "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based "
5557 "self checkout system."
5558 msgstr ""
5559 "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti "
5560 "basato sul web."
5561
5562 # Circulation > Self check-out module
5563 msgid ""
5564 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
5565 "based self checkout screen:"
5566 msgstr ""
5567 "Includi il seguente codice HTML nella pagina del sistema di autoprestito "
5568 "basato sul web:"
5569
5570 # Circulation > Self check-out module
5571 msgid ""
5572 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
5573 "web-based self checkout:"
5574 msgstr ""
5575 "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato "
5576 "sul web:"
5577
5578 # Circulation > Self check-out module
5579 msgid ""
5580 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
5581 "the web-based self checkout:"
5582 msgstr ""
5583 "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check "
5584 "basato sul web:"
5585
5586 # Circulation > Self check-out module
5587 msgid ""
5588 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use "
5589 "ranges or simple IP addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 "
5590 "192.168.0.0/24</code>.)"
5591 msgstr ""
5592 "(Lasciare vuoto se non usato. Usare range o semplici indirizzi IP separati "
5593 "da spazi, es.: <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
5594
5595 # Circulation > Self check-out module
5596 msgid ""
5597 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check "
5598 "from the following IP addresses:"
5599 msgstr "Permetti l'accesso all'autoprestito dai seguenti indirizzi IP:"
5600
5601 # Circulation > Self check-out module
5602 msgid ""
5603 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
5604 "Help page of the web-based self checkout system:"
5605 msgstr ""
5606 "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di "
5607 "autoprestito"
5608
5609 # Circulation > Self check-in module
5610 msgid ""
5611 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
5612 "self check-in screen:"
5613 msgstr ""
5614 "Includi il seguente codice HTML nella schermata della restituzione prestiti "
5615 "del sistema di autoprestito:"
5616
5617 # Circulation > Self check-in module
5618 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
5619 msgstr "Non attivare"
5620
5621 # Circulation > Self check-in module
5622 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
5623 msgstr "Attiva"
5624
5625 # Circulation > Self check-in module
5626 msgid ""
5627 "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
5628 "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
5629 msgstr ""
5630 "il modulo di autoprestito (disponibile a: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
5631
5632 # Circulation > Self check-in module
5633 msgid ""
5634 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
5635 "after"
5636 msgstr "Rinfresca lo schermo di restituzione prestiti dopo"
5637
5638 # Circulation > Self check-in module
5639 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
5640 msgstr " secondi."
5641
5642 # Circulation > Self check-in module
5643 msgid ""
5644 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
5645 "self check-in screens:"
5646 msgstr ""
5647 "Includi il seguente codice CSS in tutte le schermate dell'autoprestito:"
5648
5649 # Circulation > Self check-in module
5650 msgid ""
5651 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
5652 "the self check-in screens:"
5653 msgstr ""
5654 "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le schermate "
5655 "dell'autoprestito:"
5656
5657 # Circulation > Self check-out module
5658 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
5659 msgstr "Non mostrare"
5660
5661 # Circulation > Self check-out module
5662 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
5663 msgstr "Mostra"
5664
5665 # Circulation > Self check-out module
5666 msgid ""
5667 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
5668 "self checkout is finished."
5669 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevuta quando l'autoprestito è finito."
5670
5671 # Circulation > Self check-out module
5672 msgid ""
5673 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
5674 "self checkout system login after"
5675 msgstr ""
5676 "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di "
5677 "autoprestito dopo"
5678
5679 # Circulation > Self check-out module
5680 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
5681 msgstr "secondi."
5682
5683 # Circulation > Self check-out module
5684 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# ."
5685 msgstr "."
5686
5687 # Circulation > Self check-out module
5688 msgid ""
5689 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based "
5690 "self checkout system with their"
5691 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
5692
5693 # Circulation > Self check-out module
5694 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
5695 msgstr "il numero tessera"
5696
5697 # Circulation > Self check-out module
5698 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
5699 msgstr "username e password"
5700
5701 # Circulation > Interface
5702 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
5703 msgstr "Non mostrare"
5704
5705 # Circulation > Interface
5706 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
5707 msgstr "Mostra"
5708
5709 # Circulation > Interface
5710 msgid ""
5711 "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
5712 "list, even items that were not checked out."
5713 msgstr ""
5714 "tutte le copie nella lista \"Copie rientrate\", anche le copie che non sono "
5715 "state prestate."
5716
5717 # Circulation > Self check-out module
5718 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
5719 msgstr "Non mostrare"
5720
5721 # Circulation > Self check-out module
5722 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
5723 msgstr "Mostra"
5724
5725 # Circulation > Self check-out module
5726 msgid ""
5727 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
5728 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
5729 msgstr ""
5730 "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di "
5731 "autoprestito."
5732
5733 # Circulation > Checkin policy
5734 msgid ""
5735 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values "
5736 "separated with a pipe '|')"
5737 msgstr "(lista di valori non prestabili separati da '|')"
5738
5739 # Circulation > Checkin policy
5740 msgid ""
5741 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not "
5742 "for loan' values of"
5743 msgstr "Non catturare mai copie con valori 'non prestabili' di"
5744
5745 # Circulation > Checkin policy
5746 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
5747 msgstr "per soddisfare prenotazioni."
5748
5749 # Circulation > Interface
5750 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
5751 msgstr "Permetti"
5752
5753 # Circulation > Interface
5754 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
5755 msgstr "Non permettere"
5756
5757 # Circulation > Interface
5758 msgid ""
5759 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
5760 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
5761
5762 # Circulation > Interface
5763 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
5764 msgstr "Permetti"
5765
5766 # Circulation > Interface
5767 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
5768 msgstr "Non permettere"
5769
5770 # Circulation > Interface
5771 msgid ""
5772 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
5773 "check in."
5774 msgstr ""
5775 "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
5776
5777 # Circulation > Checkout policy
5778 msgid ""
5779 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
5780 "staff interface, display"
5781 msgstr "Per i risultati della ricerca nel client staff, mostra"
5782
5783 # Circulation > Checkout policy
5784 msgid ""
5785 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
5786 "from."
5787 msgstr "proprietaria della copia"
5788
5789 # Circulation > Checkout policy
5790 msgid ""
5791 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
5792 "held by."
5793 msgstr "che possiede la copia"
5794
5795 # Circulation > Holds policy
5796 msgid ""
5797 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
5798 "commas; if empty, uses all libraries)"
5799 msgstr ""
5800 "(come codici di sottobiblioteche, separati da virgola; se vuoto, usa tutte "
5801 "le biblioteche)"
5802
5803 # Circulation > Holds policy
5804 msgid ""
5805 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This "
5806 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue."
5807 "pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5808 msgstr ""
5809 "<br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob "
5810 "<code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Chiedi al system "
5811 "administrator di attivarlo."
5812
5813 # Circulation > Holds policy
5814 msgid ""
5815 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
5816 "libraries"
5817 msgstr "Soddisfa le prenotazioni usando copie dalla biblioteche"
5818
5819 # Circulation > Holds policy
5820 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
5821 msgstr "in ordine casuale."
5822
5823 # Circulation > Holds policy
5824 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
5825 msgstr "in quell'ordine."
5826
5827 # Circulation > Holds policy
5828 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
5829 msgstr "aperte"
5830
5831 # Circulation > Holds policy
5832 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
5833 msgstr "aperte o chiuse"
5834
5835 # Circulation > Holds policy
5836 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
5837 msgstr "qaundo esse sono"
5838
5839 # Circulation > Stock rotation module
5840 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
5841 msgstr "Disattiva"
5842
5843 # Circulation > Stock rotation module
5844 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
5845 msgstr "Attiva"
5846
5847 # Circulation > Stock rotation module
5848 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
5849 msgstr "il modulo di rotazione di copie."
5850
5851 # Circulation > Checkin policy
5852 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
5853 msgstr "Non conservare"
5854
5855 # Circulation > Checkin policy
5856 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
5857 msgstr "Conserva"
5858
5859 # Circulation > Checkin policy
5860 msgid ""
5861 "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This "
5862 "setting is independent of the opacreadinghistory and AnonymousPatron system "
5863 "preferences."
5864 msgstr ""
5865 "l'ultimo utente a restituire una copia. Questa impostazione è indipendente "
5866 "dalle preferenze di sistema opacreadinghistory e AnonymousPatron."
5867
5868 # Circulation > Holds policy
5869 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
5870 msgstr "Permetti"
5871
5872 # Circulation > Holds policy
5873 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
5874 msgstr "Non permettere"
5875
5876 # Circulation > Holds policy
5877 msgid ""
5878 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff "
5879 "interface."
5880 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
5881
5882 # Circulation > Holds policy
5883 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
5884 msgstr "Permetti"
5885
5886 # Circulation > Holds policy
5887 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
5888 msgstr "Non permettere"
5889
5890 # Circulation > Holds policy
5891 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
5892 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
5893
5894 # Circulation > Fines Policy
5895 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
5896 msgstr "Ignora il calendario"
5897
5898 # Circulation > Fines Policy
5899 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
5900 msgstr "Usa il calendario"
5901
5902 # Circulation > Fines Policy
5903 msgid ""
5904 "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for "
5905 "suspension expiration."
5906 msgstr "per calcolare il periodo di scadenza della sospensione."
5907
5908 # Circulation > Checkout policy
5909 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
5910 msgstr "Non cambiare"
5911
5912 # Circulation > Checkout policy
5913 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
5914 msgstr "Cambia"
5915
5916 # Circulation > Checkout policy
5917 msgid ""
5918 "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
5919 "checkouts when checked out."
5920 msgstr ""
5921 "i prestiti in sede in prestiti standard quando avviene la registrazione del "
5922 "prestito."
5923
5924 # Circulation > Holds policy
5925 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
5926 msgstr "Non trasferire"
5927
5928 # Circulation > Holds policy
5929 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
5930 msgstr "Trasferisci"
5931
5932 # Circulation > Holds policy
5933 msgid ""
5934 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
5935 "all waiting holds."
5936 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
5937
5938 # Circulation > Checkin policy
5939 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
5940 msgstr "Blocca"
5941
5942 # Circulation > Checkin policy
5943 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
5944 msgstr "Non bloccare"
5945
5946 # Circulation > Checkin policy
5947 msgid ""
5948 "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items "
5949 "when a transfer is triggered."
5950 msgstr ""
5951 "lo staff dal registrare altre restituzioni di prestiti quando avviene un "
5952 "trasferimento."
5953
5954 # Circulation > Checkout policy
5955 msgid ""
5956 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
5957 "to receive\" screen if the transfer has not been received"
5958 msgstr ""
5959 "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il "
5960 "trasferimento non è stato ricevuto"
5961
5962 # Circulation > Checkout policy
5963 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
5964 msgstr "giorni dopo la spedizione."
5965
5966 # Circulation > Checkin policy
5967 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
5968 msgstr "Non tracciare"
5969
5970 # Circulation > Checkin policy
5971 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
5972 msgstr "Traccia"
5973
5974 # Circulation > Checkin policy
5975 msgid ""
5976 "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable "
5977 "( notforloan < 0 ) to fill holds."
5978 msgstr "copie che non sono prestabili ma prenotabili ( notforloan < 0 )"
5979
5980 # Circulation > Holds policy
5981 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
5982 msgstr "Permetti"
5983
5984 # Circulation > Holds policy
5985 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
5986 msgstr "Non permettere"
5987
5988 # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
5989 msgid ""
5990 "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by "
5991 "the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
5992 msgstr ""
5993 "che i rinnovi siano registrati come 'non visti' dalla biblioteca, e siano "
5994 "conteggiati rispetto al limite di rinnovi 'non visti'."
5995
5996 # Circulation > Checkin policy
5997 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
5998 msgstr "Esempi:<br/>"
5999
6000 # Circulation > Checkin policy
6001 msgid ""
6002 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in "
6003 "the Fiction location to be updated into the General stacks location on check "
6004 "in.<br/>"
6005 msgstr ""
6006 "FIC: GEN - una copia nella location Fiction verrà spostata alla location "
6007 "General stacks al rientro dal prestito.<br/>"
6008
6009 # Circulation > Checkin policy
6010 msgid ""
6011 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item "
6012 "in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
6013 msgstr ""
6014 "FIC: _BLANK_ - sposta una copia dalla location FIC a location vuota quando "
6015 "rientra da un prestito.<br/>"
6016
6017 # Circulation > Checkin policy
6018 msgid ""
6019 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location "
6020 "value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it "
6021 "will be updated to match the location value on the right of the colon (:)."
6022 "<br/>"
6023 msgstr ""
6024 "Regola generale: se la location a sinistra dei due punti (:) corrisponde "
6025 "alla location attuale, la location verrà aggiornata al valore a destra dei "
6026 "due punti (:).<br/>"
6027
6028 # Circulation > Checkin policy
6029 msgid ""
6030 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are "
6031 "special values, for these locations the location and permanent_location can "
6032 "differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART "
6033 "location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
6034 msgstr ""
6035 "Nota: PROC e CART sono valori speciali, solo per questi valori la location e "
6036 "la permanent_location possono differire, in tutti gli altri casi una "
6037 "modifica interviene su entrambi. Le copie nella location CART torneranno "
6038 "alla permanent location al momento del prestito.<br/>"
6039
6040 # Circulation > Checkin policy
6041 msgid ""
6042 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in "
6043 "the Processing Center location to be updated into the Fiction location on "
6044 "check in.<br/>"
6045 msgstr ""
6046 "PROC: FIC - una copia nella location Processing Center verrà passata alla "
6047 "location Fiction location quando rientra dal prestito.<br/>"
6048
6049 # Circulation > Checkin policy
6050 msgid ""
6051 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item "
6052 "that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location."
6053 "<br/><br/>"
6054 msgstr ""
6055 "PROC: _PERM_ - una copia nella location Processing Center verrà passata alla "
6056 "sua permanent location.<br/><br/>"
6057
6058 # Circulation > Checkin policy
6059 msgid ""
6060 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used "
6061 "on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides "
6062 "all other rules.</strong>"
6063 msgstr ""
6064 "Il special termine speciale _ALL_ si usa a sinistra dei due punti (:) per "
6065 "indicare tutte le copie, <strong>e vince su tutte le altre regole.</strong>"
6066
6067 # Circulation > Checkin policy
6068 msgid ""
6069 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may "
6070 "be used on either side of a value pair to update or remove the location from "
6071 "items with no location assigned.<br/>"
6072 msgstr ""
6073 "Il termine speciale _BLANK_ può essere usato in entrambe le posizioni per "
6074 "aggiornare o rimuovere la location per aggiornare o rimuovere la location "
6075 "delle copie che non ne hanno una assegnata.<br/>"
6076
6077 # Circulation > Checkin policy
6078 msgid ""
6079 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. "
6080 "The first value is followed immediately by colon space then the second value."
6081 "<br/><br/>"
6082 msgstr ""
6083 "Questa è una lista di coppie di valori. Il primo valore è seguito da \"due "
6084 "punti\" e dopo viene il secondo valore.<br/><br/>"
6085
6086 # Circulation > Checkin policy
6087 msgid ""
6088 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items "
6089 "to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
6090 msgstr ""
6091 "_ALL_: FIC - tutte le copie che rientrano dal prestito passano alla location "
6092 "Fiction.<br/>"
6093
6094 # Circulation > Checkin policy
6095 msgid ""
6096 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item "
6097 "that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/"
6098 ">"
6099 msgstr ""
6100 "_BLANK_: FIC - tutte le copie senza location che rientrano dal prestito "
6101 "passano alla location Fiction.<br/>"
6102
6103 # Circulation > Holds policy
6104 msgid ""
6105 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update "
6106 "an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' "
6107 "page."
6108 msgstr ""
6109 "Aggiorna i valori della copia quando viene marcata come perduta nella "
6110 "schermata della gestione delle prenotazioni."
6111
6112 # Circulation > Holds policy
6113 msgid ""
6114 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
6115 "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires "
6116 "CanMarkHoldsToPullAsLost)"
6117 msgstr ""
6118 "Esempio: \"itemlost: 1\" per impostare items.itemlost a 1 quando la copia è "
6119 "marcata come perduta. (richiede CanMarkHoldsToPullAsLost)"
6120
6121 # Circulation > Checkin policy
6122 msgid ""
6123 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
6124 "be on a separate line."
6125 msgstr "Ogni paio di valri deve essere separato da una linea."
6126
6127 # Circulation > Checkin policy
6128 msgid ""
6129 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
6130 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
6131 "matches the items not for loan value"
6132 msgstr ""
6133 "Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia rientra, se nella "
6134 "copia il valire del campo 'notforloan' corrisponde a un valore messo a "
6135 "sinistra, allora il valore del campo 'notforloan'"
6136
6137 # Circulation > Checkin policy
6138 msgid ""
6139 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
6140 "right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
6141 "'Ordered' to now be available for loan."
6142 msgstr ""
6143 "diventerà quello che c'è a destra nella coppia. Ad esempio  '-1: 0'  fara' "
6144 "in modo che una copia in status 'Ordinato' diventerà status '0', dunque "
6145 "disponibile per il prestito."
6146
6147 # Circulation > Interface
6148 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
6149 msgstr "Aggiorna"
6150
6151 # Circulation > Interface
6152 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
6153 msgstr "Non aggiornare"
6154
6155 # Circulation > Interface
6156 msgid ""
6157 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
6158 "total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This "
6159 "increases server load significantly; if performance is a concern, use the "
6160 "update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
6161 msgstr ""
6162 "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico "
6163 "ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa "
6164 "molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script "
6165 "update_totalissues.pl con cron)."
6166
6167 # Circulation > Checkout policy
6168 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
6169 msgstr "."
6170
6171 # Circulation > Checkout policy
6172 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
6173 msgstr "Non forzare"
6174
6175 # Circulation > Checkout policy
6176 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
6177 msgstr "Forza"
6178
6179 # Circulation > Checkout policy
6180 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
6181 msgstr "codice di collezione"
6182
6183 # Circulation > Checkout policy
6184 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
6185 msgstr "tipo di copia"
6186
6187 # Circulation > Checkout policy
6188 msgid ""
6189 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
6190 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
6191
6192 # Circulation > Interface
6193 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
6194 msgstr "Non usare"
6195
6196 # Circulation > Interface
6197 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
6198 msgstr "Usa"
6199
6200 # Circulation > Interface
6201 msgid ""
6202 "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
6203 msgstr "desk della circolazione con la circolazione."
6204
6205 # Circulation > Course reserves
6206 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
6207 msgstr "Non usare"
6208
6209 # Circulation > Course reserves
6210 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
6211 msgstr "Usa"
6212
6213 # Circulation > Course reserves
6214 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
6215 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
6216
6217 # Circulation > Checkout policy
6218 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
6219 msgstr "Non usare"
6220
6221 # Circulation > Checkout policy
6222 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
6223 msgstr "Usa"
6224
6225 # Circulation > Checkout policy
6226 msgid ""
6227 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for "
6228 "calculating optimal holds filling between libraries."
6229 msgstr ""
6230 "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle "
6231 "prenotazioni tra le biblioteche."
6232
6233 # Circulation > Interface
6234 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
6235 msgstr "Non segnalare"
6236
6237 # Circulation > Interface
6238 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
6239 msgstr "Segnala"
6240
6241 # Circulation > Interface
6242 msgid ""
6243 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
6244 "patron whose items they are checking in."
6245 msgstr ""
6246 "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un "
6247 "prestito."
6248
6249 # Circulation > Self check-out module
6250 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
6251 msgstr "Non abilitare"
6252
6253 # Circulation > Self check-out module
6254 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
6255 msgstr "Abilita"
6256
6257 # Circulation > Self check-out module
6258 msgid ""
6259 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system "
6260 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
6261 msgstr ""
6262 "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main."
6263 "pl)"
6264
6265 # Circulation > Fines Policy
6266 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
6267 msgstr "Fai pagare"
6268
6269 # Circulation > Fines Policy
6270 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
6271 msgstr "Non far pagare"
6272
6273 # Circulation > Fines Policy
6274 msgid ""
6275 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
6276 "patron loses an item."
6277 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
6278
6279 # Circulation > Fines Policy
6280 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
6281 msgstr "Non dimenticare"
6282
6283 # Circulation > Fines Policy
6284 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
6285 msgstr "Dimentica"
6286
6287 # Circulation > Fines Policy
6288 msgid ""
6289 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked "
6290 "as lost."
6291 msgstr "le multe su una copia quando viene marcata come persa."
6292
6293 # Circulation > Holds policy
6294 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
6295 msgstr "Permetti"
6296
6297 # Circulation > Holds policy
6298 msgid ""
6299 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with "
6300 "independentbranches)"
6301 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independentbranches)"
6302
6303 # Circulation > Holds policy
6304 msgid ""
6305 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
6306 "place a hold on an item from another library"
6307 msgstr ""
6308 "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre "
6309 "biblioteche"
6310
6311 # Circulation > Holds policy
6312 msgid ""
6313 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
6314 "statuses when counting items:"
6315 msgstr ". Ignora copie con questi status quando conti le copie:"
6316
6317 # Circulation > Holds policy
6318 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
6319 msgstr "Danneggiato"
6320
6321 # Circulation > Holds policy
6322 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
6323 msgstr "Non abilitare"
6324
6325 # Circulation > Holds policy
6326 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
6327 msgstr "Abilita"
6328
6329 # Circulation > Holds policy
6330 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
6331 msgstr "Perduto"
6332
6333 # Circulation > Holds policy
6334 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
6335 msgstr "Non prestabile"
6336
6337 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
6338 msgid ""
6339 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can "
6340 "also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the "
6341 "setting here."
6342 msgstr ""
6343 "Il periodo di prestito può anche essere impostato nelle condizioni di "
6344 "circolazione che prevarrà su questa impostazione."
6345
6346 # Circulation > Holds policy
6347 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
6348 msgstr "Ritirato"
6349
6350 # Circulation > Holds policy
6351 msgid ""
6352 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more "
6353 "than"
6354 msgstr "giorni per le copie molto richieste con più di"
6355
6356 # Circulation > Holds policy
6357 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
6358 msgstr "prenotazioni"
6359
6360 # Circulation > Holds policy
6361 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
6362 msgstr "sul record"
6363
6364 # Circulation > Holds policy
6365 msgid ""
6366 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
6367 "the record"
6368 msgstr "sopra il numero di copie prenototabili del record"
6369
6370 # Circulation > Holds policy
6371 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
6372 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
6373
6374 # Circulation > Holds policy
6375 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
6376 msgstr "Non abilitare"
6377
6378 # Circulation > Holds policy
6379 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
6380 msgstr "Abilita"
6381
6382 # Circulation > Holds policy
6383 msgid ""
6384 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
6385 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
6386 msgstr ""
6387 "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una "
6388 "prenotazione."
6389
6390 # Circulation > Fines Policy
6391 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
6392 msgstr "Ignora il calendario"
6393
6394 # Circulation > Fines Policy
6395 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
6396 msgstr "Usa il calendario"
6397
6398 # Circulation > Fines Policy
6399 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
6400 msgstr "per calcolare il periodo delle multe."
6401
6402 # Circulation > Fines Policy
6403 msgid ""
6404 "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines."
6405 "pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when "
6406 "the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. "
6407 "If CalculateFinesOnReturn is enabled, final fines will be calculated when an "
6408 "item is returned."
6409 msgstr ""
6410 "<br><strong>NOTA:</strong> Se il cronjob cronjobs/fines.pl è attivo, multe "
6411 "in accumulo e finali verranno calcolate quando gira il cronjob, e le multe "
6412 "in accumulo verranno finalizzate al rientro della copia. Se "
6413 "CalculateFinesOnReturn è attivo, le multe finali verranno calcolate quando "
6414 "la copia rientra."
6415
6416 # Circulation > Fines Policy
6417 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
6418 msgstr "Calcola e fai pagare"
6419
6420 # Circulation > Fines Policy
6421 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
6422 msgstr "Non calcolare"
6423
6424 # Circulation > Fines Policy
6425 msgid ""
6426 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is "
6427 "being run)."
6428 msgstr "le multe (quando viene eseguito <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
6429
6430 # Circulation > Interface
6431 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
6432 msgstr "Non abilitare"
6433
6434 # Circulation > Interface
6435 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
6436 msgstr "Abilita"
6437
6438 # Circulation > Interface
6439 msgid ""
6440 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
6441 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
6442 "not turn up any results during an item barcode search."
6443 msgstr ""
6444 "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca "
6445 "esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla "
6446 "pagina del prestiti."
6447
6448 # Circulation > Interface
6449 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
6450 msgstr "Converti dal formato CueCat"
6451
6452 # Circulation > Interface
6453 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
6454 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
6455
6456 # Circulation > Interface
6457 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
6458 msgstr "Non convertire"
6459
6460 # Circulation > Interface
6461 msgid ""
6462 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
6463 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
6464
6465 # Circulation > Interface
6466 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
6467 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
6468
6469 # Circulation > Interface
6470 msgid ""
6471 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
6472 "prefix style"
6473 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
6474
6475 # Circulation > Interface
6476 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
6477 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
6478
6479 # Circulation > Checkout policy
6480 msgid ""
6481 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
6482 "OPAC if they owe more than"
6483 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
6484
6485 # Circulation > Checkout policy
6486 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
6487 msgstr "[% local_currency %] in multe."
6488
6489 # Circulation > Holds policy
6490 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
6491 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
6492
6493 # Circulation > Holds policy
6494 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
6495 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
6496
6497 # Circulation > Checkout policy
6498 msgid ""
6499 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if "
6500 "they have more than"
6501 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
6502
6503 # Circulation > Checkout policy
6504 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
6505 msgstr "[% local_currency %] in multe."
6506
6507 # Circulation > Interface
6508 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
6509 msgstr "Mosta le ultime"
6510
6511 # Circulation > Interface
6512 msgid ""
6513 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
6514 "screen."
6515 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
6516
6517 # Circulation > Interface
6518 msgid ""
6519 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
6520 "the circulation page from"
6521 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
6522
6523 # Circulation > Interface
6524 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
6525 msgstr "data di restituzione."
6526
6527 # Circulation > Interface
6528 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6529 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
6530
6531 # Circulation > Interface
6532 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
6533 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
6534
6535 # Circulation > Interface
6536 msgid ""
6537 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
6538 "circulation page from"
6539 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
6540
6541 # Circulation > Interface
6542 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
6543 msgstr "data di restituzione."
6544
6545 # Circulation > Interface
6546 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6547 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
6548
6549 # Circulation > Interface
6550 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
6551 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
6552
6553 # Circulation > Checkout policy
6554 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
6555 msgstr "Ignora il calendario"
6556
6557 # Circulation > Checkout policy
6558 msgid ""
6559 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
6560 "next open day"
6561 msgstr ""
6562 "Usa il calendario per portare la data di restituzione al prossimo giorno di "
6563 "apertura"
6564
6565 # Circulation > Checkout policy
6566 msgid ""
6567 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
6568 "next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day "
6569 "otherwise"
6570 msgstr ""
6571 "Usa il calendario per per spostare la data di restituzione al giorno di "
6572 "apertura della settimana successiva per i prestiti settimanali, altrimenti "
6573 "al prossimo giorno di apertura"
6574
6575 # Circulation > Checkout policy
6576 msgid ""
6577 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is "
6578 "closed"
6579 msgstr ""
6580 "Usa il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa"
6581
6582 # Circulation > Checkout policy
6583 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
6584 msgstr "per calcolare la data di restituzione."
6585
6586 # Circulation > Fines Policy
6587 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
6588 msgstr "Non usare"
6589
6590 # Circulation > Fines Policy
6591 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
6592 msgstr "Usa"
6593
6594 # Circulation > Fines Policy
6595 msgid ""
6596 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
6597 "defined for the item type."
6598 msgstr "il costo di default per la sostituzione indicato nel tipo di copia."
6599
6600 # Enhanced content
6601 msgid "enhanced_content.pref"
6602 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
6603
6604 # Enhanced content > Adlibris
6605 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
6606 msgstr "Adlibris"
6607
6608 # Enhanced content > All
6609 msgid "enhanced_content.pref All"
6610 msgstr "Tutti"
6611
6612 # Enhanced content > Amazon
6613 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
6614 msgstr "Amazon"
6615
6616 # Enhanced content > Babelthèque
6617 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
6618 msgstr "Babelthèque"
6619
6620 # Enhanced content > Baker and Taylor
6621 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
6622 msgstr "Baker and Taylor"
6623
6624 # Enhanced content > Coce cover images cache
6625 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
6626 msgstr "Servizio Coce"
6627
6628 # Enhanced content > Google
6629 msgid "enhanced_content.pref Google"
6630 msgstr "Google"
6631
6632 # Enhanced content > HTML5 media
6633 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
6634 msgstr "HTML5"
6635
6636 # Enhanced content > Library Thing
6637 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
6638 msgstr "Library Thing"
6639
6640 # Enhanced content > Local or remote cover images
6641 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
6642 msgstr "Immagini locali o remote per le copertine"
6643
6644 # Enhanced content > Manual
6645 msgid "enhanced_content.pref Manual"
6646 msgstr "Manuale"
6647
6648 # Enhanced content > Novelist Select
6649 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
6650 msgstr "Novelist Select"
6651
6652 # Enhanced content > Open Library
6653 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
6654 msgstr "Open Library"
6655
6656 # Enhanced content > OverDrive
6657 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
6658 msgstr "OverDrive"
6659
6660 # Enhanced content > RecordedBooks
6661 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
6662 msgstr "RecordedBooks"
6663
6664 # Enhanced content > Syndetics
6665 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
6666 msgstr "Syndetics"
6667
6668 # Enhanced content > Tagging
6669 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
6670 msgstr "Tag utenti"
6671
6672 # Enhanced content > Adlibris
6673 msgid ""
6674 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as "
6675 "external images might leak sensitive data to third parties."
6676 msgstr ""
6677 "<strong>NOTA:</strong> Utilizzare risorse esterne come per esempio immagini "
6678 "può fornire dati sensibili a terzi."
6679
6680 # Enhanced content > All
6681 msgid ""
6682 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
6683 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
6684 "all sources selected."
6685 msgstr ""
6686 "<strong>NOTA:</strong> puoi scegliere una sola fonte per le copertine, "
6687 "altrimenti Koha mostrera due o più immagin per ogni record, una per ogni "
6688 "fonte scelta."
6689
6690 # Enhanced content > Adlibris
6691 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
6692 msgstr "Non mostrare"
6693
6694 # Enhanced content > Adlibris
6695 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
6696 msgstr "Mostra"
6697
6698 # Enhanced content > Adlibris
6699 msgid ""
6700 "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results "
6701 "and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/"
6702 "se\">Adlibris</a>."
6703 msgstr ""
6704 "copertine e dettagli dei libri dal fornitore svedese <a href=\"https://www."
6705 "adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
6706
6707 # Enhanced content > Adlibris
6708 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
6709 msgstr "Usa l'URL base:"
6710
6711 # Enhanced content > Adlibris
6712 msgid ""
6713 "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www."
6714 "adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
6715 msgstr ""
6716 "per il servizio di copertine <a href=\"https://www.adlibris.com/se"
6717 "\">Adlibris</a>."
6718
6719 # Enhanced content > Local or remote cover images
6720 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
6721 msgstr "Permetti"
6722
6723 # Enhanced content > Local or remote cover images
6724 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
6725 msgstr "Non permettere"
6726
6727 # Enhanced content > Local or remote cover images
6728 msgid ""
6729 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
6730 "each bibliographic record and item."
6731 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico."
6732
6733 # Enhanced content > Amazon
6734 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
6735 msgstr "Mettti l' associate tag"
6736
6737 # Enhanced content > Amazon
6738 msgid ""
6739 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
6740 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
6741 msgstr ""
6742 "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su "
6743 "Amazon se l'utente comprerà una copia."
6744
6745 # Enhanced content > Amazon
6746 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
6747 msgstr "Non mostrare"
6748
6749 # Enhanced content > Amazon
6750 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
6751 msgstr "Mostra"
6752
6753 # Enhanced content > Amazon
6754 msgid ""
6755 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
6756 "results and item detail pages on the staff interface."
6757 msgstr ""
6758 "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio "
6759 "nell'interfaccia staff"
6760
6761 # Enhanced content > Amazon
6762 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
6763 msgstr "USA"
6764
6765 # Enhanced content > Amazon
6766 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
6767 msgstr "UK"
6768
6769 # Enhanced content > Amazon
6770 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
6771 msgstr "Canada"
6772
6773 # Enhanced content > Amazon
6774 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
6775 msgstr "Francia"
6776
6777 # Enhanced content > Amazon
6778 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
6779 msgstr "Germania"
6780
6781 # Enhanced content > Amazon
6782 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
6783 msgstr "India"
6784
6785 # Enhanced content > Amazon
6786 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
6787 msgstr "Giappone"
6788
6789 # Enhanced content > Amazon
6790 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
6791 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
6792
6793 # Enhanced content > Amazon
6794 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
6795 msgstr "come sito di riferimento."
6796
6797 # Enhanced content > Babelthèque
6798 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
6799 msgstr "Includi"
6800
6801 # Enhanced content > Babelthèque
6802 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
6803 msgstr "Non includere"
6804
6805 # Enhanced content > Babelthèque
6806 msgid ""
6807 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
6808 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
6809 msgstr ""
6810 " includi recensioni e citazioni da  Babelthèque nella pagina di dettaglio "
6811 "dell'Opac."
6812
6813 # Enhanced content > Babelthèque
6814 msgid ""
6815 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/"
6816 "bw_XX.js)."
6817 msgstr "(es.: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
6818
6819 # Enhanced content > Babelthèque
6820 msgid ""
6821 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque "
6822 "javascript file: "
6823 msgstr "Usa questo URL per il Babelthèque javascript file: "
6824
6825 # Enhanced content > Babelthèque
6826 msgid ""
6827 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque."
6828 "com/.../file.csv.bz2)."
6829 msgstr "(es.: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
6830
6831 # Enhanced content > Babelthèque
6832 msgid ""
6833 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the "
6834 "Babelthèque periodic update: "
6835 msgstr "Usa questo URL per l'aggiornamento periodico Babelthèque: "
6836
6837 # Enhanced content > Baker and Taylor
6838 msgid ""
6839 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
6840 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
6841 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;"
6842 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
6843 msgstr ""
6844 "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls."
6845 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;"
6846 "parentNum=10923&amp;key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi "
6847 "link."
6848
6849 # Enhanced content > Baker and Taylor
6850 msgid ""
6851 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
6852 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
6853 msgstr ""
6854 "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti "
6855 "all'indirizzo <code>https://"
6856
6857 # Enhanced content > Baker and Taylor
6858 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
6859 msgstr "Abilita"
6860
6861 # Enhanced content > Baker and Taylor
6862 msgid ""
6863 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
6864 "images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered "
6865 "in a username and password (which can be seen in image links)."
6866 msgstr ""
6867 "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia "
6868 "staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere "
6869 "nei link alle immagini."
6870
6871 # Enhanced content > Baker and Taylor
6872 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
6873 msgstr "Non abilitare"
6874
6875 # Enhanced content > Baker and Taylor
6876 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
6877 msgstr "."
6878
6879 # Enhanced content > Baker and Taylor
6880 msgid ""
6881 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
6882 "username"
6883 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
6884
6885 # Enhanced content > Baker and Taylor
6886 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
6887 msgstr "e la password"
6888
6889 # Enhanced content > Coce cover images cache
6890 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
6891 msgstr "URL del servizio Coce"
6892
6893 # Enhanced content > Coce cover images cache
6894 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
6895 msgstr "Amazon Web Services"
6896
6897 # Enhanced content > Coce cover images cache
6898 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
6899 msgstr "Google Books"
6900
6901 # Enhanced content > Coce cover images cache
6902 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
6903 msgstr "Open Library"
6904
6905 # Enhanced content > Coce cover images cache
6906 msgid ""
6907 "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
6908 "the covers"
6909 msgstr "Usa i seguenti fornitori per le copertine"
6910
6911 # Enhanced content > Local or remote cover images
6912 # Enhanced content > Local or remote cover images
6913 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
6914 msgstr "Mostra"
6915
6916 # Enhanced content > Local or remote cover images
6917 # Enhanced content > Local or remote cover images
6918 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
6919 msgstr "Non mostrare"
6920
6921 # Enhanced content > Local or remote cover images
6922 msgid ""
6923 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax "
6924 "to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
6925 msgstr ""
6926 "O puoi usare la seguente sintassi per specificare un campo$sottocampo: {field"
6927 "$subfield}. Per esempio {024$a}."
6928
6929 # Enhanced content > Local or remote cover images
6930 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
6931 msgstr "Usando il seguente URL:"
6932
6933 # Enhanced content > Local or remote cover images
6934 msgid ""
6935 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the "
6936 "following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
6937 msgstr ""
6938 "Puoi definirlo usando i seguenti schemi: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}."
6939 "<br/>"
6940
6941 # Enhanced content > Local or remote cover images
6942 msgid ""
6943 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the "
6944 "OPAC.<br/>"
6945 msgstr "url personalizzati per immagini remote nell'OPAC.<br/>"
6946
6947 # Enhanced content > Local or remote cover images
6948 msgid ""
6949 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the "
6950 "staff interface.<br/>"
6951 msgstr "url personalizzati per immagini remote nell'interfaccia staff.<br/>"
6952
6953 # Enhanced content > All
6954 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
6955 msgstr "Non mostrare"
6956
6957 # Enhanced content > All
6958 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
6959 msgstr "Mostra"
6960
6961 # Enhanced content > All
6962 msgid ""
6963 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
6964 "staff interface (if found by one of the services below)."
6965 msgstr ""
6966 "le altre edizioni di un libro nell'interfaccia staff (se è attivo un dei "
6967 "servizi descritti sotto)."
6968
6969 # Enhanced content > Google
6970 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
6971 msgstr "Aggiungi"
6972
6973 # Enhanced content > Google
6974 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
6975 msgstr "Non aggiungere"
6976
6977 # Enhanced content > Google
6978 msgid ""
6979 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
6980 "search results and item detail pages on the OPAC."
6981 msgstr ""
6982 "le copertine da Google ai risultati della ricerca e  nelle pagine di "
6983 "dettaglio dell'Opac."
6984
6985 # Enhanced content > HTML5 media
6986 msgid ""
6987 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
6988 "player for files catalogued in field 856"
6989 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
6990
6991 # Enhanced content > HTML5 media
6992 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
6993 msgstr "in Opac e in Intranet."
6994
6995 # Enhanced content > HTML5 media
6996 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
6997 msgstr "in Opac"
6998
6999 # Enhanced content > HTML5 media
7000 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
7001 msgstr "in Intranet."
7002
7003 # Enhanced content > HTML5 media
7004 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
7005 msgstr "in nessuno dei due"
7006
7007 # Enhanced content > HTML5 media
7008 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
7009 msgstr "(separati con |)"
7010
7011 # Enhanced content > HTML5 media
7012 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
7013 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
7014
7015 # Enhanced content > HTML5 media
7016 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
7017 msgstr "Non inglobare"
7018
7019 # Enhanced content > HTML5 media
7020 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
7021 msgstr "Ingloba"
7022
7023 # Enhanced content > HTML5 media
7024 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
7025 msgstr "i liks a Youtube come video."
7026
7027 # Enhanced content > Coce cover images cache
7028 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
7029 msgstr "Non abilitare"
7030
7031 # Enhanced content > Coce cover images cache
7032 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
7033 msgstr "Abilita"
7034
7035 # Enhanced content > Coce cover images cache
7036 msgid ""
7037 "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff "
7038 "interface."
7039 msgstr "un server Coce nell'interfaccia staff."
7040
7041 # Enhanced content > Manual
7042 msgid ""
7043 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of "
7044 "staffClientBaseURL will be used as a prefix."
7045 msgstr ""
7046 "Se inizia con '/', il valore di staffClientBaseURL sarà usato come prefisso."
7047
7048 # Enhanced content > Manual
7049 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
7050 msgstr "Posizione del manuale Koha"
7051
7052 # Enhanced content > Manual
7053 msgid ""
7054 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by "
7055 "the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
7056 msgstr ""
7057 "Si noti che sarà seguito da versione / lingua / formato (esempio /17.11/en/"
7058 "html)"
7059
7060 # Enhanced content > Manual
7061 msgid ""
7062 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the "
7063 "Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
7064 msgstr ""
7065 "Puoi indicare la posizione del manuale di Koha da usare. Il default è "
7066 "https://koha-community.org/manual/"
7067
7068 # Enhanced content > Manual
7069 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
7070 msgstr "Arabo"
7071
7072 # Enhanced content > Manual
7073 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
7074 msgstr "Cinese - Taiwan"
7075
7076 # Enhanced content > Manual
7077 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
7078 msgstr "Ceco"
7079
7080 # Enhanced content > Manual
7081 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
7082 msgstr "Inglese"
7083
7084 # Enhanced content > Manual
7085 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
7086 msgstr "Francese"
7087
7088 # Enhanced content > Manual
7089 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
7090 msgstr "Tedesco"
7091
7092 # Enhanced content > Manual
7093 msgid ""
7094 "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback "
7095 "value if the language used by the interface does not have an online manual "
7096 "version."
7097 msgstr "Sarà la lingua di default del manuale."
7098
7099 # Enhanced content > Manual
7100 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
7101 msgstr "Italiano"
7102
7103 # Enhanced content > Manual
7104 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
7105 msgstr "Lingua del manuale online"
7106
7107 # Enhanced content > Manual
7108 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
7109 msgstr "Portoghese - Brasile"
7110
7111 # Enhanced content > Manual
7112 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
7113 msgstr "Spagnolo"
7114
7115 # Enhanced content > Manual
7116 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
7117 msgstr " Turco"
7118
7119 # Enhanced content > Library Thing
7120 msgid ""
7121 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
7122 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
7123 msgstr ""
7124 "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">registrarti al "
7125 "servizio</a>, poi inserire il tuo ID qui sotto."
7126
7127 # Enhanced content > Library Thing
7128 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
7129 msgstr "Non mostrare"
7130
7131 # Enhanced content > Library Thing
7132 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
7133 msgstr "Mostra"
7134
7135 # Enhanced content > Library Thing
7136 msgid ""
7137 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
7138 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
7139 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
7140 msgstr ""
7141 "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries "
7142 "nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
7143
7144 # Enhanced content > Library Thing
7145 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
7146 msgstr "."
7147
7148 # Enhanced content > Library Thing
7149 msgid ""
7150 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
7151 "Libraries using the customer ID"
7152 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
7153
7154 # Enhanced content > Library Thing
7155 msgid ""
7156 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
7157 "for Libraries content"
7158 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
7159
7160 # Enhanced content > Library Thing
7161 msgid ""
7162 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
7163 "bibliographic information."
7164 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
7165
7166 # Enhanced content > Library Thing
7167 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
7168 msgstr "nei tabs."
7169
7170 # Enhanced content > Local or remote cover images
7171 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
7172 msgstr "Mostra"
7173
7174 # Enhanced content > Local or remote cover images
7175 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
7176 msgstr "Non mostrare"
7177
7178 # Enhanced content > Local or remote cover images
7179 msgid ""
7180 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff "
7181 "interface search and details pages."
7182 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff."
7183
7184 # Enhanced content > Novelist Select
7185 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
7186 msgstr "Aggiungi"
7187
7188 # Enhanced content > Novelist Select
7189 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
7190 msgstr "Non aggiungere"
7191
7192 # Enhanced content > Novelist Select
7193 msgid ""
7194 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
7195 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
7196 "can be seen in image links)."
7197 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
7198
7199 # Enhanced content > Novelist Select
7200 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
7201 msgstr " ."
7202
7203 # Enhanced content > Novelist Select
7204 msgid ""
7205 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
7206 "password"
7207 msgstr "Accedere a Novelist Select usando la password"
7208
7209 # Enhanced content > Novelist Select
7210 msgid ""
7211 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
7212 "user profile"
7213 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
7214
7215 # Enhanced content > Novelist Select
7216 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
7217 msgstr " nell'opac"
7218
7219 # Enhanced content > Novelist Select
7220 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
7221 msgstr "Aggiungi"
7222
7223 # Enhanced content > Novelist Select
7224 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
7225 msgstr "Non aggiungere"
7226
7227 # Enhanced content > Novelist Select
7228 msgid ""
7229 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
7230 "the staff interface (requires that you have entered in a user profile and "
7231 "password, which can be seen in image links)."
7232 msgstr ""
7233 "il contenuto di Novelist Select all'interfaccia Staff (richiede che tu abbia "
7234 "definito userid e password che puoi vedere nei link immagine)."
7235
7236 # Enhanced content > Novelist Select
7237 msgid ""
7238 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
7239 "using user profile"
7240 msgstr "Accedere a Novelist Select usando il profilo utente"
7241
7242 # Enhanced content > Novelist Select
7243 msgid ""
7244 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
7245 msgstr "nell'interfaccia dello staff."
7246
7247 # Enhanced content > Novelist Select
7248 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
7249 msgstr " ."
7250
7251 # Enhanced content > Novelist Select
7252 msgid ""
7253 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
7254 "interface content"
7255 msgstr "Nel client staff mostra i dati di Novelist Select"
7256
7257 # Enhanced content > Novelist Select
7258 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
7259 msgstr "sopra la tabella dei dati di copia."
7260
7261 # Enhanced content > Novelist Select
7262 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
7263 msgstr "sotto la tabella dei dati di copia"
7264
7265 # Enhanced content > Novelist Select
7266 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
7267 msgstr "in una tab ad hoc"
7268
7269 # Enhanced content > Novelist Select
7270 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
7271 msgstr "."
7272
7273 # Enhanced content > Novelist Select
7274 msgid ""
7275 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
7276 msgstr "Mosta il contenuto di  Novelist Select"
7277
7278 # Enhanced content > Novelist Select
7279 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
7280 msgstr "sopra i dati delle copie"
7281
7282 # Enhanced content > Novelist Select
7283 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
7284 msgstr "sotto i dati delle copie"
7285
7286 # Enhanced content > Novelist Select
7287 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
7288 msgstr "in un tab dell opac"
7289
7290 # Enhanced content > Novelist Select
7291 msgid ""
7292 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
7293 "the right"
7294 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
7295
7296 # Enhanced content > Amazon
7297 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
7298 msgstr "Non mostrare"
7299
7300 # Enhanced content > Amazon
7301 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
7302 msgstr "Mostra"
7303
7304 # Enhanced content > Amazon
7305 msgid ""
7306 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
7307 "search results and item detail pages on the OPAC."
7308 msgstr ""
7309 "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio "
7310 "dell'Opac."
7311
7312 # Enhanced content > All
7313 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
7314 msgstr "Non mostrare"
7315
7316 # Enhanced content > All
7317 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
7318 msgstr "Mostra"
7319
7320 # Enhanced content > All
7321 msgid ""
7322 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
7323 "OPAC."
7324 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
7325
7326 # Enhanced content > Local or remote cover images
7327 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
7328 msgstr "Mostra"
7329
7330 # Enhanced content > Local or remote cover images
7331 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
7332 msgstr "Non mostrare"
7333
7334 # Enhanced content > Local or remote cover images
7335 msgid ""
7336 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
7337 "search and details pages."
7338 msgstr ""
7339 "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di "
7340 "dettaglio."
7341
7342 # Enhanced content > Coce cover images cache
7343 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
7344 msgstr "Non abilitare"
7345
7346 # Enhanced content > Coce cover images cache
7347 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
7348 msgstr "Abilita"
7349
7350 # Enhanced content > Coce cover images cache
7351 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
7352 msgstr "un servizio Coce per la cache delle immagini di copertina nell'OPAC."
7353
7354 # Enhanced content > Open Library
7355 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
7356 msgstr "Aggiungi"
7357
7358 # Enhanced content > Open Library
7359 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
7360 msgstr "Non aggiungere"
7361
7362 # Enhanced content > Open Library
7363 msgid ""
7364 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
7365 "search results and item detail pages on the OPAC."
7366 msgstr ""
7367 "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di "
7368 "dettaglio dell'Opac"
7369
7370 # Enhanced content > Open Library
7371 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
7372 msgstr "Non mostrare"
7373
7374 # Enhanced content > Open Library
7375 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
7376 msgstr "Mostra"
7377
7378 # Enhanced content > Open Library
7379 msgid ""
7380 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
7381 "the OPAC."
7382 msgstr "i risultati della ricerca su Open Library nell'OPAC."
7383
7384 # Enhanced content > OverDrive
7385 msgid ""
7386 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if "
7387 "individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
7388 "overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
7389 msgstr ""
7390 "(viene usato come opzione di riserva se non viene definita la biblioteca di "
7391 "riferimento all'interno della <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\"> "
7392 "tabella biblioteca di OverDrive authnames</a>)."
7393
7394 # Enhanced content > OverDrive
7395 msgid ""
7396 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive "
7397 "Authname"
7398 msgstr "Autenticazione tramite OverDrive Authname"
7399
7400 # Enhanced content > OverDrive
7401 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
7402 msgstr "Una password è"
7403
7404 # Enhanced content > OverDrive
7405 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
7406 msgstr "Non abilitare"
7407
7408 # Enhanced content > OverDrive
7409 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
7410 msgstr "Abilita"
7411
7412 # Enhanced content > OverDrive
7413 msgid ""
7414 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must "
7415 "have a SIP connection registered with"
7416 msgstr "Se attivi l'accesso devi avere una connessione SIP registrata con"
7417
7418 # Enhanced content > OverDrive
7419 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
7420 msgstr "Non richiesto"
7421
7422 # Enhanced content > OverDrive
7423 msgid ""
7424 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron "
7425 "authentication against Koha"
7426 msgstr "OverDrive per autenticare un utente sulla base di Koha"
7427
7428 # Enhanced content > OverDrive
7429 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
7430 msgstr "OverDrive usa l'utente"
7431
7432 # Enhanced content > OverDrive
7433 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
7434 msgstr "Richiesta"
7435
7436 # Enhanced content > OverDrive
7437 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
7438 msgstr "numero tessera"
7439
7440 # Enhanced content > OverDrive
7441 # Enhanced content > OverDrive
7442 msgid ""
7443 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. "
7444 "<br />"
7445 msgstr "per l'acceso utente a OverDrive. <br />"
7446
7447 # Enhanced content > OverDrive
7448 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
7449 msgstr " username"
7450
7451 # Enhanced content > OverDrive
7452 msgid ""
7453 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
7454 "circulation history, and circulate items.<br />"
7455 msgstr ""
7456 "agli utenti di accedere allo storico dei loro prestiti su OverDrive e "
7457 "gestire prestiti.<br />"
7458
7459 # Enhanced content > OverDrive
7460 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
7461 msgstr "."
7462
7463 # Enhanced content > OverDrive
7464 msgid ""
7465 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
7466 "information with the client key"
7467 msgstr ""
7468 "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
7469
7470 # Enhanced content > OverDrive
7471 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
7472 msgstr "e il codice cliente"
7473
7474 # Enhanced content > OverDrive
7475 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
7476 msgstr "."
7477
7478 # Enhanced content > OverDrive
7479 msgid ""
7480 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
7481 "catalog of library #"
7482 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
7483
7484 # Enhanced content > OverDrive
7485 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
7486 msgstr " ."
7487
7488 # Enhanced content > OverDrive
7489 msgid ""
7490 "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive "
7491 "website id #"
7492 msgstr "Autenticazione usando l'id OverDrive"
7493
7494 # Enhanced content > RecordedBooks
7495 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
7496 msgstr " ."
7497
7498 # Enhanced content > RecordedBooks
7499 msgid ""
7500 "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks "
7501 "availability information with the client secret"
7502 msgstr ""
7503 "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
7504
7505 # Enhanced content > RecordedBooks
7506 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
7507 msgstr "RecordedBooks domain"
7508
7509 # Enhanced content > RecordedBooks
7510 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
7511 msgstr " ."
7512
7513 # Enhanced content > RecordedBooks
7514 msgid ""
7515 "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the "
7516 "RecordedBooks catalog of library ID"
7517 msgstr "Mostra copie dal catalogo RecordedBooks della biblioteca"
7518
7519 # Enhanced content > Syndetics
7520 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
7521 msgstr "Non mostrare"
7522
7523 # Enhanced content > Syndetics
7524 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
7525 msgstr "Mostra"
7526
7527 # Enhanced content > Syndetics
7528 msgid ""
7529 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
7530 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7531 msgstr ""
7532 "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina "
7533 "dettagli dell'Opac."
7534
7535 # Enhanced content > Syndetics
7536 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
7537 msgstr "Non mostrare"
7538
7539 # Enhanced content > Syndetics
7540 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
7541 msgstr "Mostra"
7542
7543 # Enhanced content > Syndetics
7544 msgid ""
7545 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
7546 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
7547 msgstr ""
7548 "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella "
7549 "pagina dettagli dell'Opac."
7550
7551 # Enhanced content > Syndetics
7552 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
7553 msgstr "Usa il codice utente"
7554
7555 # Enhanced content > Syndetics
7556 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
7557 msgstr "per accedere a Syndetics."
7558
7559 # Enhanced content > Syndetics
7560 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
7561 msgstr "Non mostrare"
7562
7563 # Enhanced content > Syndetics
7564 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
7565 msgstr "Mostra"
7566
7567 # Enhanced content > Syndetics
7568 msgid ""
7569 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
7570 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
7571 msgstr ""
7572 "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle "
7573 "ricerche nell'Opac a"
7574
7575 # Enhanced content > Syndetics
7576 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
7577 msgstr "grande"
7578
7579 # Enhanced content > Syndetics
7580 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
7581 msgstr "media"
7582
7583 # Enhanced content > Syndetics
7584 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
7585 msgstr "misura."
7586
7587 # Enhanced content > Syndetics
7588 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
7589 msgstr "Non mostrare"
7590
7591 # Enhanced content > Syndetics
7592 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
7593 msgstr "Mostra"
7594
7595 # Enhanced content > Syndetics
7596 msgid ""
7597 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
7598 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
7599 "OPACFRBRizeEditions is on)."
7600 msgstr ""
7601 "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei "
7602 "dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
7603
7604 # Enhanced content > Syndetics
7605 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
7606 msgstr "Non usare"
7607
7608 # Enhanced content > Syndetics
7609 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
7610 msgstr "Usa"
7611
7612 # Enhanced content > Syndetics
7613 msgid ""
7614 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
7615 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
7616 "client code below."
7617 msgstr ""
7618 "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al "
7619 "servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
7620
7621 # Enhanced content > Syndetics
7622 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
7623 msgstr "Non mostrare"
7624
7625 # Enhanced content > Syndetics
7626 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
7627 msgstr "Mostra"
7628
7629 # Enhanced content > Syndetics
7630 msgid ""
7631 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
7632 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7633 msgstr ""
7634 "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia "
7635 "nell'Opac."
7636
7637 # Enhanced content > Syndetics
7638 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
7639 msgstr "Non mostrare"
7640
7641 # Enhanced content > Syndetics
7642 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
7643 msgstr "Mostra"
7644
7645 # Enhanced content > Syndetics
7646 msgid ""
7647 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
7648 "item detail pages on the OPAC."
7649 msgstr ""
7650 "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
7651
7652 # Enhanced content > Syndetics
7653 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
7654 msgstr "Non mostrare"
7655
7656 # Enhanced content > Syndetics
7657 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
7658 msgstr "Mostra"
7659
7660 # Enhanced content > Syndetics
7661 msgid ""
7662 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
7663 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7664 msgstr "Non mostrare"
7665
7666 # Enhanced content > Syndetics
7667 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
7668 msgstr "Non mostrare"
7669
7670 # Enhanced content > Syndetics
7671 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
7672 msgstr "Mostra"
7673
7674 # Enhanced content > Syndetics
7675 msgid ""
7676 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
7677 "on item detail pages on the OPAC."
7678 msgstr ""
7679 "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
7680
7681 # Enhanced content > Syndetics
7682 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
7683 msgstr "Non mostrare"
7684
7685 # Enhanced content > Syndetics
7686 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
7687 msgstr "Mostra"
7688
7689 # Enhanced content > Syndetics
7690 msgid ""
7691 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
7692 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7693 msgstr ""
7694 "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia "
7695 "nell'Opac."
7696
7697 # Enhanced content > Tagging
7698 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
7699 msgstr "Permetti"
7700
7701 # Enhanced content > Tagging
7702 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
7703 msgstr "Non permettere"
7704
7705 # Enhanced content > Tagging
7706 msgid ""
7707 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
7708 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
7709
7710 # Enhanced content > Tagging
7711 msgid ""
7712 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
7713 "of the ispell executable"
7714 msgstr ""
7715 "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
7716
7717 # Enhanced content > Tagging
7718 msgid ""
7719 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
7720 "without moderation."
7721 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
7722
7723 # Enhanced content > Tagging
7724 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
7725 msgstr "Permetti"
7726
7727 # Enhanced content > Tagging
7728 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
7729 msgstr "Non permettere"
7730
7731 # Enhanced content > Tagging
7732 msgid ""
7733 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
7734 "detail pages on the OPAC."
7735 msgstr ""
7736 "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
7737
7738 # Enhanced content > Tagging
7739 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
7740 msgstr "Permetti"
7741
7742 # Enhanced content > Tagging
7743 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
7744 msgstr "Non permettere"
7745
7746 # Enhanced content > Tagging
7747 msgid ""
7748 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
7749 "results on the OPAC."
7750 msgstr ""
7751 "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca "
7752 "nell'Opac."
7753
7754 # Enhanced content > Tagging
7755 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
7756 msgstr "Non richiedere"
7757
7758 # Enhanced content > Tagging
7759 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
7760 msgstr "Richiedi"
7761
7762 # Enhanced content > Tagging
7763 msgid ""
7764 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
7765 "reviewed by a staff member before being shown."
7766 msgstr ""
7767 "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
7768
7769 # Enhanced content > Tagging
7770 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
7771 msgstr "Mostra"
7772
7773 # Enhanced content > Tagging
7774 msgid ""
7775 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
7776 "OPAC."
7777 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
7778
7779 # Enhanced content > Tagging
7780 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
7781 msgstr "Mostra"
7782
7783 # Enhanced content > Tagging
7784 msgid ""
7785 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
7786 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
7787
7788 # Enhanced content > Library Thing
7789 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
7790 msgstr "Non usare"
7791
7792 # Enhanced content > Library Thing
7793 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
7794 msgstr "Usa"
7795
7796 # Enhanced content > Library Thing
7797 msgid ""
7798 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
7799 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
7800 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
7801 msgstr ""
7802 "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo "
7803 "(FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non "
7804 "confondere con Library Thing for Libraries."
7805
7806 # I18N/L10N
7807 msgid "i18n_l10n.pref"
7808 msgstr "i18n_l10n"
7809
7810 # I18N/L10N
7811 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
7812 msgstr "."
7813
7814 # I18N/L10N
7815 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
7816 msgstr "Formatta gli indirizzi postali usando"
7817
7818 # I18N/L10N
7819 msgid ""
7820 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
7821 "Postal Code] [City] - [Country])"
7822 msgstr ""
7823 "Indirizzo in stile francese: ([Numero civico] [Indirizzo] - [CAP] [Città] - "
7824 "[Paese])"
7825
7826 # I18N/L10N
7827 msgid ""
7828 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
7829 "Postal Code] [City] - [Country])"
7830 msgstr "stile tedesco ([Indirizzo] [Numero civico] - [CAP] [Città] - [Paese])"
7831
7832 # I18N/L10N
7833 msgid ""
7834 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
7835 "[ZIP/Postal Code], [Country])"
7836 msgstr "stile USA ([Numero civico], [Indirizzo]  - [Città], [CAP], [Paese]) "
7837
7838 # I18N/L10N
7839 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
7840 msgstr "Venerdì"
7841
7842 # I18N/L10N
7843 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
7844 msgstr "Lunedì"
7845
7846 # I18N/L10N
7847 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
7848 msgstr "Sabato"
7849
7850 # I18N/L10N
7851 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
7852 msgstr "Domenica"
7853
7854 # I18N/L10N
7855 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
7856 msgstr "Mercoledì"
7857
7858 # I18N/L10N
7859 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
7860 msgstr "Martedì"
7861
7862 # I18N/L10N
7863 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
7864 msgstr "Usa"
7865
7866 # I18N/L10N
7867 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
7868 msgstr "Mercoledì"
7869
7870 # I18N/L10N
7871 msgid ""
7872 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
7873 "calendar."
7874 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
7875
7876 # I18N/L10N
7877 msgid ""
7878 "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change this "
7879 "preference on a production server with overdue items that are accruing "
7880 "fines. Doing so will result in duplicate fines!"
7881 msgstr ""
7882 " . <br/><strong>Nota:</strong> Non cambiare questa preferenza in produzione "
7883 "se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero "
7884 "doppie multe!"
7885
7886 # I18N/L10N
7887 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
7888 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
7889
7890 # I18N/L10N
7891 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
7892 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
7893
7894 # I18N/L10N
7895 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
7896 msgstr "Visualizza gli orari con il"
7897
7898 # I18N/L10N
7899 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
7900 msgstr "Permetti"
7901
7902 # I18N/L10N
7903 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
7904 msgstr "Non permettere"
7905
7906 # I18N/L10N
7907 msgid ""
7908 "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
7909 "the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a "
7910 "patron will be the one defined for the patron."
7911 msgstr ""
7912 "Se impostata, le notifiche saranno traducibili dall'interfaccia \"Avvisi e "
7913 "notifiche\". La lingua usata per inviare un avviso a un utente sarà quella "
7914 "definita per quell'utente."
7915
7916 # I18N/L10N
7917 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
7918 msgstr "di tradurre gli avvisi e le notifiche"
7919
7920 # I18N/L10N
7921 msgid ""
7922 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
7923 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
7924 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
7925 msgstr ""
7926 "<br/> Suggerimento: Se vuoi impostate una lista alfabetica con caratteri "
7927 "fuori dal range A-Z, cambia il valore della collation nella colonna "
7928 "'surname' della tabella MySQL 'borrowerrs'. Questo agevolerà lo script "
7929 "members-home.pl a elencare i cognomi con i caratteri speciali che stai "
7930 "inserendo."
7931
7932 # I18N/L10N
7933 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
7934 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
7935
7936 # I18N/L10N
7937 msgid ""
7938 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
7939 "space separated list of uppercase letters."
7940 msgstr ""
7941 "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere "
7942 "maiuscole separate da spazio."
7943
7944 # I18N/L10N
7945 msgid ""
7946 "i18n_l10n.pref#dateformat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change this "
7947 "preference on a production server with overdue items that are accruing "
7948 "fines. Doing so will result in duplicate fines!"
7949 msgstr ""
7950 "<br/><strong>Nota:</strong> Non cambiare questa preferenza in produzione se "
7951 "hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero "
7952 "doppie multe!\""
7953
7954 # I18N/L10N
7955 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
7956 msgstr "Date in formato"
7957
7958 # I18N/L10N
7959 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
7960 msgstr "dd.mm.yyyy"
7961
7962 # I18N/L10N
7963 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
7964 msgstr "gg/mm/aaaa"
7965
7966 # I18N/L10N
7967 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
7968 msgstr "mm/gg/aaaa"
7969
7970 # I18N/L10N
7971 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
7972 msgstr "aaaa-mm-gg"
7973
7974 # I18N/L10N
7975 msgid ""
7976 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
7977 "interface:"
7978 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
7979
7980 # I18N/L10N
7981 msgid ""
7982 "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
7983 "languages on the interface."
7984 msgstr ""
7985 "Questa lista può essere ordinata per modificare l'ordine delle lingue "
7986 "nell'interfaccia."
7987
7988 # I18N/L10N
7989 msgid ""
7990 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
7991 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
7992
7993 # I18N/L10N
7994 msgid ""
7995 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of "
7996 "the languages on the interface."
7997 msgstr ""
7998 "Questa lista può essere ordinata per modificare l'ordine delle lingue "
7999 "nell'interfaccia."
8000
8001 # I18N/L10N
8002 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
8003 msgstr "Permetti"
8004
8005 # I18N/L10N
8006 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
8007 msgstr "Non permettere"
8008
8009 # I18N/L10N
8010 msgid ""
8011 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
8012 "on the OPAC."
8013 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
8014
8015 # Local Use
8016 msgid "local_use.pref"
8017 msgstr "Locale"
8018
8019 # Local Use
8020 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
8021 msgstr "Non ancora definito"
8022
8023 # Logging
8024 msgid "logs.pref"
8025 msgstr "Logs"
8026
8027 # Logging > Debugging
8028 msgid "logs.pref Debugging"
8029 msgstr "Debugging"
8030
8031 # Logging > Logging
8032 msgid "logs.pref Logging"
8033 msgstr "Logging"
8034
8035 # Logging > Logging
8036 msgid "logs.pref#AuthFailureLog#  authentication failures."
8037 msgstr "errori di autenticazione."
8038
8039 # Logging > Logging
8040 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
8041 msgstr "Non registrare"
8042
8043 # Logging > Logging
8044 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
8045 msgstr "Registra"
8046
8047 # Logging > Logging
8048 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog#  successful authentications."
8049 msgstr "autenticazioni riuscite."
8050
8051 # Logging > Logging
8052 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
8053 msgstr "Non registrare"
8054
8055 # Logging > Logging
8056 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
8057 msgstr "Registra"
8058
8059 # Logging > Logging
8060 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
8061 msgstr "Non registrare"
8062
8063 # Logging > Logging
8064 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
8065 msgstr "Registra"
8066
8067 # Logging > Logging
8068 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
8069 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
8070
8071 # Logging > Logging
8072 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
8073 msgstr "Non registrare"
8074
8075 # Logging > Logging
8076 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
8077 msgstr "Registra"
8078
8079 # Logging > Logging
8080 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
8081 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
8082
8083 # Logging > Logging
8084 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
8085 msgstr "Non registrare"
8086
8087 # Logging > Logging
8088 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
8089 msgstr "Registra"
8090
8091 # Logging > Logging
8092 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
8093 msgstr "qualsiasi cambiamento a record bib o di copia."
8094
8095 # Logging > Logging
8096 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
8097 msgstr "Non loggare"
8098
8099 # Logging > Logging
8100 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
8101 msgstr "Logga"
8102
8103 # Logging > Logging
8104 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
8105 msgstr "gli output provenienti dai job attivati via cron."
8106
8107 # Logging > Debugging
8108 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
8109 msgstr "Registra"
8110
8111 # Logging > Debugging
8112 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
8113 msgstr "Non registrare"
8114
8115 # Logging > Debugging
8116 msgid ""
8117 "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template "
8118 "parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible."
8119 msgstr ""
8120 "la query di ricerca come parametro di template, richiede la visibilità di "
8121 "DumpTemplateVars[interface]"
8122
8123 # Logging > Debugging
8124 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
8125 msgstr "Attiva"
8126
8127 # Logging > Debugging
8128 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
8129 msgstr "Non attivare"
8130
8131 # Logging > Debugging
8132 msgid ""
8133 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a "
8134 "comment in the HTML source for the staff interface."
8135 msgstr ""
8136 "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML "
8137 "all'interno del sorgente delle pagine di intranet."
8138
8139 # Logging > Debugging
8140 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
8141 msgstr "Attiva"
8142
8143 # Logging > Debugging
8144 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
8145 msgstr "Non attivare"
8146
8147 # Logging > Debugging
8148 msgid ""
8149 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a "
8150 "comment in the HTML source for the OPAC."
8151 msgstr ""
8152 "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML "
8153 "all'interno del sorgente delle pagine dell'Opac."
8154
8155 # Logging > Logging
8156 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
8157 msgstr "Non registrare"
8158
8159 # Logging > Logging
8160 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
8161 msgstr "Registra"
8162
8163 # Logging > Logging
8164 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
8165 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
8166
8167 # Logging > Logging
8168 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
8169 msgstr "Non registrare"
8170
8171 # Logging > Logging
8172 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
8173 msgstr "Regisra"
8174
8175 # Logging > Logging
8176 msgid ""
8177 "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
8178 "etc)."
8179 msgstr ""
8180 "qualunque azione sulla prenoatazioni (creare, annullare, sospendere, "
8181 "riprendere, ecc)."
8182
8183 # Logging > Logging
8184 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
8185 msgstr "Non registrare"
8186
8187 # Logging > Logging
8188 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
8189 msgstr "Registra"
8190
8191 # Logging > Logging
8192 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
8193 msgstr "le modifiche alle richieste ILL."
8194
8195 # Logging > Logging
8196 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
8197 msgstr "Non registrare"
8198
8199 # Logging > Logging
8200 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
8201 msgstr "Registra"
8202
8203 # Logging > Logging
8204 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
8205 msgstr "i prestiti effettuati."
8206
8207 # Logging > Logging
8208 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
8209 msgstr "Non registrare"
8210
8211 # Logging > Logging
8212 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
8213 msgstr "Registra"
8214
8215 # Logging > Logging
8216 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
8217 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
8218
8219 # Logging > Logging
8220 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
8221 msgstr "Non loggare"
8222
8223 # Logging > Logging
8224 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
8225 msgstr "Log"
8226
8227 # Logging > Logging
8228 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
8229 msgstr "quando le copie vengono rinnovate."
8230
8231 # Logging > Logging
8232 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
8233 msgstr "Non registrare log"
8234
8235 # Logging > Logging
8236 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
8237 msgstr "Registra un log"
8238
8239 # Logging > Logging
8240 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
8241 msgstr "quando dei reports sono aggiunti, cancellati o cambiati."
8242
8243 # Logging > Logging
8244 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
8245 msgstr "Non registrare"
8246
8247 # Logging > Logging
8248 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
8249 msgstr "Registra"
8250
8251 # Logging > Logging
8252 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
8253 msgstr "quando le copie vengono restituite a fine prestito."
8254
8255 # Logging > Logging
8256 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
8257 msgstr "Non registrare"
8258
8259 # Logging > Logging
8260 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
8261 msgstr "Registra"
8262
8263 # Logging > Logging
8264 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
8265 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
8266
8267 # OPAC
8268 msgid "opac.pref"
8269 msgstr "Opac"
8270
8271 # OPAC > Advanced search options
8272 msgid "opac.pref Advanced search options"
8273 msgstr "Opzioni ricerca avanzata"
8274
8275 # OPAC > Appearance
8276 msgid "opac.pref Appearance"
8277 msgstr "Aspetto"
8278
8279 # OPAC > Features
8280 msgid "opac.pref Features"
8281 msgstr "Caratteristiche"
8282
8283 # OPAC > OpenURL
8284 msgid "opac.pref OpenURL"
8285 msgstr "OpenURL"
8286
8287 # OPAC > Payments
8288 msgid "opac.pref Payments"
8289 msgstr "Pagamenti"
8290
8291 # OPAC > Policy
8292 msgid "opac.pref Policy"
8293 msgstr "Regole"
8294
8295 # OPAC > Privacy
8296 msgid "opac.pref Privacy"
8297 msgstr "Privacy"
8298
8299 # OPAC > Restricted page
8300 msgid "opac.pref Restricted page"
8301 msgstr "Pagina ad a accesso limitato"
8302
8303 # OPAC > Self registration and modification
8304 msgid "opac.pref Self registration and modification"
8305 msgstr "Autoregistazione e modifica dati"
8306
8307 # OPAC > Shelf browser
8308 msgid "opac.pref Shelf browser"
8309 msgstr "Scorrimento collocazioni"
8310
8311 # OPAC > Privacy
8312 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8313 msgstr "Permetti"
8314
8315 # OPAC > Privacy
8316 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8317 msgstr "Non permettere"
8318
8319 # OPAC > Privacy
8320 msgid ""
8321 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
8322 "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
8323 "patron's guarantor."
8324 msgstr ""
8325 "agli utenti di scegliere nelle loro configurazioni della privacy se far "
8326 "vedere o no i loro prestiti al loro garante."
8327
8328 # OPAC > Privacy
8329 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
8330 msgstr "Consenti"
8331
8332 # OPAC > Privacy
8333 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8334 msgstr "Non consentire"
8335
8336 # OPAC > Privacy
8337 msgid ""
8338 "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
8339 "their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's "
8340 "guarantor."
8341 msgstr ""
8342 "agli utenti di scegliere nelle loro configurazioni della privacy se far "
8343 "vedere o no le loro multe al loro garante."
8344
8345 # OPAC > Privacy
8346 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
8347 msgstr "Permetti"
8348
8349 # OPAC > Privacy
8350 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
8351 msgstr "Non permettere"
8352
8353 # OPAC > Privacy
8354 msgid ""
8355 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
8356 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron system "
8357 "preference."
8358 msgstr ""
8359 "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti "
8360 "sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
8361
8362 # OPAC > Privacy
8363 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
8364 msgstr "Usa"
8365
8366 # OPAC > Privacy
8367 msgid ""
8368 "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous "
8369 "suggestions and checkout history)."
8370 msgstr ""
8371 "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo "
8372 "storico dei prestiti)."
8373
8374 # OPAC > Appearance
8375 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
8376 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
8377
8378 # OPAC > Appearance
8379 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
8380 msgstr "nella vista ISBD."
8381
8382 # OPAC > Appearance
8383 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
8384 msgstr "nella vista semplice."
8385
8386 # OPAC > Appearance
8387 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
8388 msgstr "nella vista MARC."
8389
8390 # OPAC > Policy
8391 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
8392 msgstr "Blocca"
8393
8394 # OPAC > Policy
8395 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
8396 msgstr "Non bloccare"
8397
8398 # OPAC > Policy
8399 msgid ""
8400 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
8401 "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
8402 "category takes priority over this system preference."
8403 msgstr ""
8404 "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare "
8405 "un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria "
8406 "rispetto a questa preferenza di sistema. "
8407
8408 # OPAC > Appearance
8409 msgid ""
8410 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, "
8411 "<code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, "
8412 "<code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
8413 msgstr ""
8414 "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, "
8415 "<code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, "
8416 "<code>OpenURLImageLocation</code>"
8417
8418 # OPAC > Appearance
8419 msgid ""
8420 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an "
8421 "OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
8422 msgstr ""
8423 "<br/>Se vuoi mostrare un link all'OpenURL resolver, controlla questa "
8424 "preferenze di sistema:"
8425
8426 # OPAC > Appearance
8427 msgid ""
8428 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
8429 "results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
8430 "times."
8431 msgstr ""
8432 "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/"
8433 ">Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
8434
8435 # OPAC > Appearance
8436 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
8437 msgstr "Non includere"
8438
8439 # OPAC > Appearance
8440 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
8441 msgstr "Includi"
8442
8443 # OPAC > Appearance
8444 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
8445 msgstr "Non mostrare"
8446
8447 # OPAC > Appearance
8448 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
8449 msgstr "Mostra"
8450
8451 # OPAC > Appearance
8452 msgid ""
8453 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
8454 "icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
8455 msgstr ""
8456 "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e "
8457 "nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
8458
8459 # OPAC > Privacy
8460 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
8461 msgstr "Non conservare"
8462
8463 # OPAC > Privacy
8464 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
8465 msgstr "Conserva"
8466
8467 # OPAC > Privacy
8468 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
8469 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
8470
8471 # OPAC > Payments > EnablePayPalOpacPayments
8472 msgid ""
8473 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# <br/><strong>Warning</strong>: this "
8474 "functionality has been deprecated in favor of using payment plugins that can "
8475 "implement different payment services."
8476 msgstr ""
8477 "<br/><strong>Attenzione</strong>: questa funzionalità è considerata obsoleta "
8478 "a favore di plugin per pagamenti che possono offrire anche altri servizi."
8479
8480 # OPAC > Payments
8481 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
8482 msgstr "Permetti"
8483
8484 # OPAC > Payments
8485 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
8486 msgstr "Non permettere"
8487
8488 # OPAC > Payments
8489 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
8490 msgstr "."
8491
8492 # OPAC > Payments
8493 msgid ""
8494 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC "
8495 "via PayPal in"
8496 msgstr "agli utenti di fare pagenti dall'Opac via PayPal nella modalità"
8497
8498 # OPAC > Payments
8499 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# production"
8500 msgstr "produzione"
8501
8502 # OPAC > Payments
8503 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# sandbox"
8504 msgstr "sandbox"
8505
8506 # OPAC > Appearance
8507 msgid ""
8508 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and "
8509 "increasing the size or highlighting the rows for those results (non-XSLT "
8510 "only)."
8511 msgstr ""
8512 "posizionare i risultati davanti e aumentare le dimensioni o evidenziare le "
8513 "linee di questi risultati. Solo per visualizzazioni non XSLT."
8514
8515 # OPAC > Appearance
8516 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
8517 msgstr "Non enfatizzare"
8518
8519 # OPAC > Appearance
8520 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
8521 msgstr "Enfatizza"
8522
8523 # OPAC > Appearance
8524 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's library via the URL"
8525 msgstr "l'OPAC della biblioteca tramite l'URL"
8526
8527 # OPAC > Appearance
8528 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home library"
8529 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
8530
8531 # OPAC > Appearance
8532 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
8533 msgstr "i risultati provenienti da "
8534
8535 # OPAC > Appearance
8536 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
8537 msgstr "Usa"
8538
8539 # OPAC > Appearance
8540 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
8541 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
8542
8543 # OPAC > Policy
8544 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
8545 msgstr "Limita gli utenti a"
8546
8547 # OPAC > Policy
8548 msgid ""
8549 "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
8550 "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
8551 msgstr ""
8552 "suggerimenti aperti. Se lasci vuoto non ci sono limiti. **Attenzione che "
8553 "questa configurazione non riguarda i suggerimenti anonimi."
8554
8555 # OPAC > Policy
8556 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
8557 msgstr "Numero totale di proposte acquisto permesse"
8558
8559 # OPAC > Policy
8560 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
8561 msgstr "giorni."
8562
8563 # OPAC > Policy
8564 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
8565 msgstr "in"
8566
8567 # OPAC > Features
8568 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
8569 msgstr "Mostra"
8570
8571 # OPAC > Features
8572 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
8573 msgstr "Non mostrare"
8574
8575 # OPAC > Features
8576 msgid ""
8577 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
8578 "pages."
8579 msgstr "i dettagli dell'acquisizione nella pagina di dettaglio dell'Opac"
8580
8581 # OPAC > Appearance
8582 msgid ""
8583 "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
8584 "<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
8585 "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
8586 "search plugins to work.)"
8587 msgstr ""
8588 "Deve essere un URL completa, che parte con <code>http://</code> o con "
8589 "<code>https://</code>. Non mettere lo slash finale. Va inserito così per far "
8590 "funzionare gli  RSS, unAPI e plugin di ricerca."
8591
8592 # OPAC > Appearance
8593 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
8594 msgstr "L'Opac si trova all'indirizzo "
8595
8596 # OPAC > Features
8597 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
8598 msgstr "Non abilitare"
8599
8600 # OPAC > Features
8601 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
8602 msgstr "Abilita"
8603
8604 # OPAC > Features
8605 msgid ""
8606 "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC "
8607 "bibliographic detail page."
8608 msgstr ""
8609 " la visualizzazione di un QR Code nella pagina dei dettagli del record "
8610 "nell'OPAC."
8611
8612 # OPAC > Appearance
8613 msgid ""
8614 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option "
8615 "must be turned on."
8616 msgstr ". Attenzione: l'opzione di sistema  OPACXSLT deve essere attiva."
8617
8618 # OPAC > Appearance
8619 msgid ""
8620 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
8621 "image on: "
8622 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
8623
8624 # OPAC > Appearance
8625 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
8626 msgstr "sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
8627
8628 # OPAC > Appearance
8629 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
8630 msgstr "solo nella pagina dei dettagli"
8631
8632 # OPAC > Appearance
8633 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
8634 msgstr "né nella pagina di dettaglio né nei risultati"
8635
8636 # OPAC > Appearance
8637 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
8638 msgstr "solo nella pagina dei risultati"
8639
8640 # OPAC > Appearance
8641 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
8642 msgstr "Usa il tema"
8643
8644 # OPAC > Appearance
8645 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
8646 msgstr " bootstrap"
8647
8648 # OPAC > Appearance
8649 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
8650 msgstr "prog"
8651
8652 # OPAC > Appearance
8653 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
8654 msgstr "come tema di sicurezza nell'Opac"
8655
8656 # OPAC > Policy
8657 msgid ""
8658 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
8659 "the OPAC if they have less than"
8660 msgstr ""
8661 "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno "
8662 "meno di"
8663
8664 # OPAC > Policy
8665 msgid ""
8666 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
8667 "disable)."
8668 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
8669
8670 # OPAC > Policy
8671 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
8672 msgstr "Non includere"
8673
8674 # OPAC > Policy
8675 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
8676 msgstr "Includi"
8677
8678 # OPAC > Policy
8679 msgid ""
8680 "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits "
8681 "when applying the OPACFineNoRenewals rule to patrons."
8682 msgstr "crediti pendenti applicando la regola OPACFineNoRenewals agli utenti."
8683
8684 # OPAC > Features
8685 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
8686 msgstr "Permetti"
8687
8688 # OPAC > Features
8689 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
8690 msgstr "Non permettere"
8691
8692 # OPAC > Features
8693 msgid ""
8694 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account "
8695 "page on the OPAC."
8696 msgstr ""
8697 "agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account "
8698 "nell'Opac"
8699
8700 # OPAC > Appearance
8701 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
8702 msgstr "La prima colonna della tabella delle copie indica"
8703
8704 # OPAC > Appearance
8705 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
8706 msgstr "La biblioteche che attualmente ha la copia"
8707
8708 # OPAC > Appearance
8709 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
8710 msgstr "La biblioteca che possiede la copia"
8711
8712 # OPAC > Appearance
8713 msgid ""
8714 "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
8715 "holdings table."
8716 msgstr "è l'ordinamento di default della tabella delle prenotazioni."
8717
8718 # OPAC > Privacy
8719 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
8720 msgstr "Permetti"
8721
8722 # OPAC > Privacy
8723 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
8724 msgstr "Non permettere"
8725
8726 # OPAC > Privacy
8727 msgid ""
8728 "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds."
8729 msgstr "agli utenti di vedere quali prenotazioni hanno fatto in passato."
8730
8731 # OPAC > Features
8732 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
8733 msgstr "Usa il seguente template per l'ISBD dell'Opac:"
8734
8735 # OPAC > Appearance
8736 msgid ""
8737 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
8738 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
8739 "displayed record."
8740 msgstr ""
8741 "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno "
8742 "sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
8743
8744 # OPAC > Appearance
8745 msgid ""
8746 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
8747 "\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, "
8748 "with the following HTML (leave blank to disable):"
8749 msgstr ""
8750 "Includere una colonna \"Links\" nei tab \"I miei dati\" e \"Il mio storico "
8751 "prestiti\" quando un utente si collega all'OPAC, con il seguente codice HTML "
8752 "(lascia vuoto per disabilitare):"
8753
8754 # OPAC > Appearance
8755 msgid ""
8756 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
8757 "This note only appears if the patron is logged in:"
8758 msgstr ""
8759 "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà "
8760 "solo se l'utente è loggato:"
8761
8762 # OPAC > Appearance
8763 msgid ""
8764 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
8765 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
8766 msgstr ""
8767 "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito "
8768 "dalle parole chiave della query fatta."
8769
8770 # OPAC > Appearance
8771 msgid ""
8772 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
8773 "for a search in the OPAC:"
8774 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
8775
8776 # OPAC > OpenURL
8777 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
8778 msgstr "<br />"
8779
8780 # OPAC > OpenURL
8781 msgid ""
8782 "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by "
8783 "spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
8784 msgstr ""
8785 "Lista di tipi di copia (separati da spazi) per i quali verrà mostrato il "
8786 "link OpenURL:"
8787
8788 # OPAC > Self registration and modification
8789 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
8790 msgstr "Permetti"
8791
8792 # OPAC > Self registration and modification
8793 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
8794 msgstr "Non permettere"
8795
8796 # OPAC > Self registration and modification
8797 msgid ""
8798 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
8799 "their contact information from the OPAC."
8800 msgstr ""
8801 "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda "
8802 "sull'Opac."
8803
8804 # OPAC > Appearance
8805 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
8806 msgstr "Non riprodurre"
8807
8808 # OPAC > Appearance
8809 msgid ""
8810 "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts "
8811 "on the OPAC record details page."
8812 msgstr ""
8813 "il MIDI di trascrizioni musicali nella pagina dei dettagli del record bib "
8814 "nell'OPAC."
8815
8816 # OPAC > Appearance
8817 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
8818 msgstr "Riproduci"
8819
8820 # OPAC > Features
8821 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
8822 msgstr "Mostra"
8823
8824 # OPAC > Features
8825 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
8826 msgstr "Non mostrare"
8827
8828 # OPAC > Features
8829 msgid ""
8830 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
8831 "for a combined search on OPAC detail pages."
8832 msgstr ""
8833 "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella "
8834 "pagine di dettaglio dell'Opac."
8835
8836 # OPAC > Privacy
8837 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
8838 msgstr "Permetti"
8839
8840 # OPAC > Privacy
8841 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
8842 msgstr "Non permettere"
8843
8844 # OPAC > Privacy
8845 msgid ""
8846 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
8847 "their checkout history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron "
8848 "system preferences."
8849 msgstr ""
8850 "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo "
8851 "storico dei prestiti. Richiede le preferenze di sistema opacreadinghistory e "
8852 "AnonymousPatron."
8853
8854 # OPAC > Features
8855 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
8856 msgstr "<br/>"
8857
8858 # OPAC > Features
8859 msgid ""
8860 "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have "
8861 "KohaAdminEmailAddress enabled."
8862 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Deve essere attivo KohaAdminEmailAddress."
8863
8864 # OPAC > Features
8865 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
8866 msgstr "Permetti"
8867
8868 # OPAC > Features
8869 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
8870 msgstr "Non permettere"
8871
8872 # OPAC > Features
8873 msgid ""
8874 "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC "
8875 "pages to the library or Koha administrator."
8876 msgstr ""
8877 "agli utenti di inviare problem report delle pagine dell'OPAC alla biblioteca "
8878 "o all'amministratore di Koha."
8879
8880 # OPAC > Appearance
8881 msgid ""
8882 "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
8883 "available for MARC21 and UNIMARC."
8884 msgstr ". Questa opzione è disponibile per MARC21 e UNIMARC."
8885
8886 # OPAC > Appearance
8887 msgid ""
8888 "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
8889 msgstr "Nei i risultati in OPAC, mostra per le copie la"
8890
8891 # OPAC > Appearance
8892 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
8893 msgstr "biblioteca dove si trovano ora"
8894
8895 # OPAC > Appearance
8896 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
8897 msgstr "la biblioteca che le possiede"
8898
8899 # OPAC > Appearance
8900 msgid ""
8901 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
8902 "OPAC search results:"
8903 msgstr ""
8904 "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca "
8905 "dell'Opac"
8906
8907 # OPAC > Appearance
8908 msgid ""
8909 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
8910 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
8911 "information from the displayed record."
8912 msgstr ""
8913 "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
8914 "{ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record "
8915 "mostrato."
8916
8917 # OPAC > Appearance
8918 msgid ""
8919 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
8920 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
8921 "disable):"
8922 msgstr ""
8923 "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, "
8924 "con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
8925
8926 # OPAC > Shelf browser
8927 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
8928 msgstr "Non mostrare"
8929
8930 # OPAC > Shelf browser
8931 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
8932 msgstr "Mostra"
8933
8934 # OPAC > Shelf browser
8935 msgid ""
8936 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
8937 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
8938 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
8939 "your collection has a large number of items."
8940 msgstr ""
8941 "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire "
8942 "agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede "
8943 "largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con "
8944 "molte copie."
8945
8946 # OPAC > Appearance
8947 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
8948 msgstr "Non mostrare"
8949
8950 # OPAC > Appearance
8951 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
8952 msgstr "Mostra"
8953
8954 # OPAC > Appearance
8955 msgid ""
8956 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
8957 "checked out on item detail pages on the OPAC."
8958 msgstr ""
8959 "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli "
8960 "dell'Opac."
8961
8962 # OPAC > Appearance
8963 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
8964 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
8965
8966 # OPAC > Appearance
8967 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
8968 msgstr "Mostra prenotazioni"
8969
8970 # OPAC > Appearance
8971 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
8972 msgstr "Mostra il livello di priorità"
8973
8974 # OPAC > Appearance
8975 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
8976 msgstr "Mostra il livello di priorità"
8977
8978 # OPAC > Appearance
8979 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
8980 msgstr "agli utenti nell'Opac."
8981
8982 # OPAC > Appearance
8983 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
8984 msgstr "Non mostrare"
8985
8986 # OPAC > Appearance
8987 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
8988 msgstr "Mostra"
8989
8990 # OPAC > Appearance
8991 msgid ""
8992 "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record "
8993 "details page."
8994 msgstr ""
8995 "trascrizioni musicali nella pagina dei dettagli del record bib nell'OPAC."
8996
8997 # OPAC > OpenURL
8998 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
8999 msgstr "Disattiva"
9000
9001 # OPAC > OpenURL
9002 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
9003 msgstr "Attiva"
9004
9005 # OPAC > OpenURL
9006 msgid ""
9007 "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results "
9008 "and detail page."
9009 msgstr ""
9010 "la visualizzazione di link OpenURL nella pagina dei risultati dell'OPAC e "
9011 "nella pagina dei dettagli di un record bib."
9012
9013 # OPAC > Appearance
9014 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
9015 msgstr "Non mostrare"
9016
9017 # OPAC > Appearance
9018 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
9019 msgstr "Mostra"
9020
9021 # OPAC > Appearance
9022 msgid ""
9023 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
9024 "authority browser."
9025 msgstr ""
9026 "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda "
9027 "l'authority."
9028
9029 # OPAC > Policy
9030 msgid ""
9031 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
9032 "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
9033 msgstr ""
9034 "<br />Nota: se nessuna delle precedenti opzioni è stata seleziona, di "
9035 "default il campo 'Titolo' è obbligaatorio."
9036
9037 # OPAC > Policy
9038 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
9039 msgstr "Autore"
9040
9041 # OPAC > Policy
9042 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
9043 msgstr "Titolo della raccolta"
9044
9045 # OPAC > Policy
9046 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
9047 msgstr "Data di copyright o di pubblicazione"
9048
9049 # OPAC > Policy
9050 msgid ""
9051 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
9052 "patron purchase suggestions:"
9053 msgstr ""
9054 "I campi che sono obbligatori da inserire per gli utenti quando fanno "
9055 "suggerimentti di acquisto:"
9056
9057 # OPAC > Policy
9058 msgid ""
9059 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
9060 msgstr "ISBN, ISSN o altro numero standard"
9061
9062 # OPAC > Policy
9063 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
9064 msgstr "Tipo di copia"
9065
9066 # OPAC > Policy
9067 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
9068 msgstr "Biblioteca o filiale"
9069
9070 # OPAC > Policy
9071 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
9072 msgstr "Nota"
9073
9074 # OPAC > Policy
9075 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
9076 msgstr "Motivazione utente"
9077
9078 # OPAC > Policy
9079 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
9080 msgstr "Luogo di pubblicazione"
9081
9082 # OPAC > Policy
9083 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
9084 msgstr "Editore"
9085
9086 # OPAC > Policy
9087 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
9088 msgstr "Titolo"
9089
9090 # OPAC > Policy
9091 msgid ""
9092 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# <br />Note: Do not make "
9093 "OPACSuggestionMandatoryFields unwanted fields "
9094 msgstr ""
9095 "<br />Nota: Non fare di OPACSuggestionMandatoryFields dei campi indesiderati "
9096
9097 # OPAC > Policy
9098 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Author"
9099 msgstr "Autore"
9100
9101 # OPAC > Policy
9102 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Collection title"
9103 msgstr "Titolo della raccolta"
9104
9105 # OPAC > Policy
9106 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Copyright or publication date"
9107 msgstr "Copyright o data di publicazione"
9108
9109 # OPAC > Policy
9110 msgid ""
9111 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for "
9112 "patron purchase suggestions:"
9113 msgstr "Campi da nascondere nei suggerimenti di acquisti fatti dagli utenti:"
9114
9115 # OPAC > Policy
9116 msgid ""
9117 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# ISBN, ISSN or other standard number"
9118 msgstr "ISBN, ISSN o altro numero standard"
9119
9120 # OPAC > Policy
9121 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Item type"
9122 msgstr "Tipo di copia"
9123
9124 # OPAC > Policy
9125 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Library or branch"
9126 msgstr "Biblioteca o sottobiblioteca"
9127
9128 # OPAC > Policy
9129 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Note"
9130 msgstr "Note"
9131
9132 # OPAC > Policy
9133 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Patron reason"
9134 msgstr "Motivo della richiesta"
9135
9136 # OPAC > Policy
9137 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publication place"
9138 msgstr "Luogo di pubblicazione"
9139
9140 # OPAC > Policy
9141 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publisher name"
9142 msgstr "Editore"
9143
9144 # OPAC > Policy
9145 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Quantity"
9146 msgstr "Quantità"
9147
9148 # OPAC > Appearance
9149 msgid ""
9150 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
9151 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
9152 msgstr ""
9153 "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
9154
9155 # OPAC > Appearance
9156 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
9157 msgstr "apri"
9158
9159 # OPAC > Appearance
9160 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
9161 msgstr "non aprire"
9162
9163 # OPAC > Appearance
9164 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
9165 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
9166
9167 # OPAC > Appearance
9168 msgid ""
9169 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
9170 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
9171
9172 # OPAC > Appearance
9173 msgid ""
9174 "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
9175 "OPAC:"
9176 msgstr "Includi il seguente Javascript in tutte le pagine dell'Opac:"
9177
9178 # OPAC > Appearance
9179 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
9180 msgstr "Non mostrare"
9181
9182 # OPAC > Appearance
9183 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
9184 msgstr "Mostra"
9185
9186 # OPAC > Appearance
9187 msgid ""
9188 "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, "
9189 "overdues, holds and charges on the OPAC start page."
9190 msgstr ""
9191 "un riassunto dei prestiti, ritardi, prenotazioni e multe dell'utente "
9192 "collegato sulla pagina principale."
9193
9194 # OPAC > Policy
9195 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
9196 msgstr "Non mostrare"
9197
9198 # OPAC > Policy
9199 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
9200 msgstr "Mostra"
9201
9202 # OPAC > Policy
9203 msgid ""
9204 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
9205 "on the OPAC."
9206 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
9207
9208 # OPAC > Appearance
9209 msgid ""
9210 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9211 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
9212 "\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
9213 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
9214 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
9215 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
9216 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
9217 msgstr ""
9218 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9219 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</"
9220 "li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9221 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il "
9222 "default</li><li>metti un path del server per definire  un diverso xslt file</"
9223 "li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà "
9224 "sostituito con il codice della lingua in uso"
9225
9226 # OPAC > Appearance
9227 msgid ""
9228 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
9229 "at: "
9230 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
9231
9232 # OPAC > Appearance
9233 msgid ""
9234 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9235 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">leave "
9236 "empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
9237 "\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
9238 "\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
9239 "an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
9240 "replaced with current interface language."
9241 msgstr ""
9242 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9243 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare "
9244 "xslt\"</li><li>immetti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9245 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare "
9246 "l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file "
9247 "che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</"
9248 "li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della "
9249 "lingua che sta usando l'utente."
9250
9251 # OPAC > Appearance
9252 msgid ""
9253 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
9254 "stylesheet at: "
9255 msgstr "Mostra le liste in OPAC usando l'XSLT stylesheet: "
9256
9257 # OPAC > Appearance
9258 msgid ""
9259 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9260 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
9261 "\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
9262 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
9263 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
9264 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
9265 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
9266 msgstr ""
9267 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9268 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per  \"no xslt"
9269 "\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9270 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il "
9271 "default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt "
9272 "file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà "
9273 "sostituito con il codice della lingua in uso."
9274
9275 # OPAC > Appearance
9276 msgid ""
9277 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
9278 "at: "
9279 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
9280
9281 # OPAC > Features
9282 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
9283 msgstr "Non mostrare"
9284
9285 # OPAC > Features
9286 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
9287 msgstr "Mostra"
9288
9289 # OPAC > Features
9290 msgid ""
9291 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
9292 "the OPAC."
9293 msgstr ""
9294 "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni "
9295 "utente nell'opac."
9296
9297 # OPAC > Appearance
9298 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
9299 msgstr "Aggiungi"
9300
9301 # OPAC > Appearance
9302 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
9303 msgstr "non aggiungere"
9304
9305 # OPAC > Appearance
9306 msgid ""
9307 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
9308 "the OPAC masthead."
9309 msgstr ""
9310 "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
9311
9312 # OPAC > Appearance
9313 msgid ""
9314 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9315 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
9316
9317 # OPAC > Appearance
9318 msgid ""
9319 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the "
9320 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
9321 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
9322 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
9323 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
9324 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
9325 "to start from your HTTP document root."
9326 msgstr ""
9327 "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard "
9328 "(lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o "
9329 "un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se "
9330 "metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue "
9331 "attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
9332
9333 # OPAC > Advanced search options
9334 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
9335 msgstr "Tipi di copia"
9336
9337 # OPAC > Advanced search options
9338 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
9339 msgstr "Lingua"
9340
9341 # OPAC > Advanced search options
9342 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
9343 msgstr "Posizione e disponibilità"
9344
9345 # OPAC > Advanced search options
9346 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
9347 msgstr "Data di pubblicazione"
9348
9349 # OPAC > Advanced search options
9350 msgid ""
9351 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded "
9352 "view:"
9353 msgstr "Mostra le opzioni di ricerca per il form 'espanso':"
9354
9355 # OPAC > Advanced search options
9356 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
9357 msgstr "Ordinamento"
9358
9359 # OPAC > Advanced search options
9360 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
9361 msgstr "Sottotipi"
9362
9363 # OPAC > Advanced search options
9364 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
9365 msgstr "Tipi di copia"
9366
9367 # OPAC > Advanced search options
9368 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
9369 msgstr "Lingua"
9370
9371 # OPAC > Advanced search options
9372 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
9373 msgstr "Posizione e disponibilità"
9374
9375 # OPAC > Advanced search options
9376 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
9377 msgstr "Data di pubblicazione"
9378
9379 # OPAC > Advanced search options
9380 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
9381 msgstr "Mostra opzioni di ricerca:"
9382
9383 # OPAC > Advanced search options
9384 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
9385 msgstr "Ordinamento"
9386
9387 # OPAC > Advanced search options
9388 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
9389 msgstr "Sottotipi"
9390
9391 # OPAC > Policy
9392 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
9393 msgstr "Permetti"
9394
9395 # OPAC > Policy
9396 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
9397 msgstr "Non permettere"
9398
9399 # OPAC > Policy
9400 msgid ""
9401 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
9402 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche."
9403
9404 # OPAC > Policy
9405 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
9406 msgstr "Permetti"
9407
9408 # OPAC > Policy
9409 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
9410 msgstr "Non permettere"
9411
9412 # OPAC > Policy
9413 msgid ""
9414 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists "
9415 "with other patrons."
9416 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
9417
9418 # OPAC > Features
9419 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
9420 msgstr "Permetti"
9421
9422 # OPAC > Features
9423 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
9424 msgstr "Non permettere"
9425
9426 # OPAC > Features
9427 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
9428 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
9429
9430 # OPAC > Features
9431 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
9432 msgstr "Disabilita"
9433
9434 # OPAC > Features
9435 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
9436 msgstr "Abilita"
9437
9438 # OPAC > Features
9439 msgid ""
9440 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
9441 "OPAC detail page."
9442 msgstr ""
9443 "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di "
9444 "dettaglio dell'opac."
9445
9446 # OPAC > Features
9447 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
9448 msgstr "Disabilita"
9449
9450 # OPAC > Features
9451 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
9452 msgstr "Abilita"
9453
9454 # OPAC > Features
9455 msgid ""
9456 "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings "
9457 "(Elasticsearch only)."
9458 msgstr "l'interfaccia per scorrere tutte le copie (Elasticsearch soltanto)."
9459
9460 # OPAC > Features
9461 msgid ""
9462 "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
9463 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
9464 "Ask your system administrator to schedule it."
9465 msgstr ""
9466 "<br><strong>NOTA:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob "
9467 "<code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Chiedi al tuo "
9468 "amministratore di attivarlo."
9469
9470 # OPAC > Features
9471 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
9472 msgstr "Permetti"
9473
9474 # OPAC > Features
9475 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
9476 msgstr "Non permettere"
9477
9478 # OPAC > Features
9479 msgid ""
9480 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
9481 msgstr "agli utenti di scorrere i record di autorità soggetti nell'OPAC."
9482
9483 # OPAC > Features
9484 msgid ""
9485 "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
9486 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
9487 "Ask your system administrator to schedule it."
9488 msgstr ""
9489 "<br><strong>NOTA:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob "
9490 "<code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Chiedi al tuo "
9491 "amministratore di attivarlo."
9492
9493 # OPAC > Features
9494 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
9495 msgstr "Non mostrare"
9496
9497 # OPAC > Features
9498 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
9499 msgstr "Mostra"
9500
9501 # OPAC > Features
9502 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
9503 msgstr "una nuvola di soggetti nell'OPAC."
9504
9505 # OPAC > Appearance
9506 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
9507 msgstr "BibTeX"
9508
9509 # OPAC > Appearance
9510 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
9511 msgstr "Dublin Core"
9512
9513 # OPAC > Appearance
9514 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
9515 msgstr "ISBD"
9516
9517 # OPAC > Appearance
9518 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
9519 msgstr "MARC-8 codificato MARC"
9520
9521 # OPAC > Appearance
9522 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
9523 msgstr "MARCXML"
9524
9525 # OPAC > Appearance
9526 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
9527 msgstr "MODS"
9528
9529 # OPAC > Appearance
9530 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
9531 msgstr "RIS"
9532
9533 # OPAC > Appearance
9534 msgid ""
9535 "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
9536 "from OPAC detail page:"
9537 msgstr ""
9538 "Selezione le opzioni di export che saranno disponibili dalla pagina di "
9539 "dettaglio dell'Opac:"
9540
9541 # OPAC > Appearance
9542 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
9543 msgstr "Unicode/UTF-8 codificato MARC"
9544
9545 # OPAC > Appearance
9546 msgid ""
9547 "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
9548 "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
9549 msgstr "Unicode/UTF-8 codificato MARC senza campi locali -9xx, x9x, xx9-"
9550
9551 # OPAC > Appearance
9552 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
9553 msgstr "Usa l'immagine"
9554
9555 # OPAC > Appearance
9556 msgid ""
9557 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
9558 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
9559 msgstr ""
9560 "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un "
9561 "URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
9562
9563 # OPAC > Policy
9564 msgid ""
9565 "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
9566 "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
9567 "<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
9568 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
9569 msgstr ""
9570 "Definisci regole locali per nascondere specifiche copie dalla ricerca e "
9571 "visualizzazione in Opac. Per vedere come scrivere queste regole vai al <a "
9572 "href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank"
9573 "\">Koha wiki</a>."
9574
9575 # OPAC > Policy
9576 msgid ""
9577 "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by "
9578 "|, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>:"
9579 msgstr ""
9580 "Lista di categorie utente separate da \"|\", che potranno vedere le copie "
9581 "nascoste da <code>OpacHiddenItems</code>:"
9582
9583 # OPAC > Appearance
9584 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
9585 msgstr "(separa colonne con |)"
9586
9587 # OPAC > Appearance
9588 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
9589 msgstr "Non evidenziare"
9590
9591 # OPAC > Appearance
9592 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
9593 msgstr "Evidenzia"
9594
9595 # OPAC > Appearance
9596 msgid ""
9597 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
9598 "search results and detail pages. To prevent certain words from ever being "
9599 "highlighted, enter a list of stopwords here:"
9600 msgstr ""
9601 "le parole cercate dall'utente nei risultati e nelle pagine di dettaglio. Per "
9602 "evitare che certe parole siano evidenziate, elencale qua:"
9603
9604 # OPAC > Features
9605 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
9606 msgstr "Consenti"
9607
9608 # OPAC > Features
9609 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
9610 msgstr "Non consentire"
9611
9612 # OPAC > Features
9613 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
9614 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
9615
9616 # OPAC > Features
9617 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
9618 msgstr "Mostra"
9619
9620 # OPAC > Features
9621 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
9622 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
9623
9624 # OPAC > Features
9625 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
9626 msgstr "biblioteca e segnatura"
9627
9628 # OPAC > Features
9629 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
9630 msgstr "biblioteca, codice raccolta e segnatura"
9631
9632 # OPAC > Features
9633 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
9634 msgstr "biblioteca, deposito e segnatura"
9635
9636 # OPAC > Features
9637 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
9638 msgstr "solo biblioteca"
9639
9640 # OPAC > Appearance
9641 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
9642 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
9643
9644 # OPAC > Appearance
9645 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
9646 msgstr "Non mostrare"
9647
9648 # OPAC > Appearance
9649 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
9650 msgstr "Mostra"
9651
9652 # OPAC > Appearance
9653 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
9654 msgstr "."
9655
9656 # OPAC > Appearance
9657 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
9658 msgstr "Mostra il selettore della lingua su"
9659
9660 # OPAC > Appearance
9661 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
9662 msgstr "sia in alto che in bassso"
9663
9664 # OPAC > Appearance
9665 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
9666 msgstr "solo in basso"
9667
9668 # OPAC > Appearance
9669 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
9670 msgstr "solo in alto"
9671
9672 # OPAC > Appearance
9673 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
9674 msgstr "Mostra la"
9675
9676 # OPAC > Appearance
9677 msgid ""
9678 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
9679 "page."
9680 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
9681
9682 # OPAC > Appearance
9683 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
9684 msgstr "la biblioteca detentrice"
9685
9686 # OPAC > Appearance
9687 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
9688 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
9689
9690 # OPAC > Appearance
9691 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
9692 msgstr "la biblioteca proprietaria"
9693
9694 # OPAC > Appearance
9695 msgid ""
9696 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
9697 "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
9698 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
9699 "administration page."
9700 msgstr ""
9701 "<br /> Nota: se si seleziona 'in una colonna separata', è necessario "
9702 "attivare la visualizzazione della colonna item_shelving_location nella "
9703 "pagina di amministrazione <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings."
9704 "pl'>configurazione delle colonne</a>."
9705
9706 # OPAC > Appearance
9707 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
9708 msgstr "Mostra la collocazione a scaffale"
9709
9710 # OPAC > Appearance
9711 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
9712 msgstr ""
9713 "sia sotto la biblioteca proprietaria della copia, sia sotto quella che la "
9714 "detiene in questo momento"
9715
9716 # OPAC > Appearance
9717 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
9718 msgstr "sotto la biblioteca che attualmente ha la copia"
9719
9720 # OPAC > Appearance
9721 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
9722 msgstr "sotto la biblioteca proprietaria"
9723
9724 # OPAC > Appearance
9725 msgid ""
9726 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
9727 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
9728
9729 # OPAC > Appearance
9730 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
9731 msgstr " in una colonna separata"
9732
9733 # OPAC > Appearance
9734 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
9735 msgstr "Non mostrare"
9736
9737 # OPAC > Appearance
9738 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
9739 msgstr "Mostra"
9740
9741 # OPAC > Appearance
9742 msgid ""
9743 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
9744 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
9745 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
9746 msgstr ""
9747 "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. "
9748 "Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve "
9749 "essere aggiornato."
9750
9751 # OPAC > Appearance
9752 msgid ""
9753 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when "
9754 "OpacMaintenance is enabled:"
9755 msgstr ""
9756 "Mostra il seguente codice HTML quando la preferenza OpacMaintenance è attiva:"
9757
9758 # OPAC > Appearance
9759 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
9760 msgstr "Mostra fino a: "
9761
9762 # OPAC > Appearance
9763 msgid ""
9764 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail "
9765 "page (if the bibliographic record has more items than this, a link is "
9766 "displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
9767 msgstr ""
9768 "copie nella pagina di dettaglio del record bib (se il record ha più copie di "
9769 "queste, l'utente potrà usare un link per vederle tutte)."
9770
9771 # OPAC > Appearance
9772 msgid ""
9773 "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine "
9774 "results (160 characters)."
9775 msgstr ""
9776 "Questa descrizione verrà mostrata nei risultati del motore di ricerca (160 "
9777 "caratteri)."
9778
9779 # OPAC > Appearance
9780 msgid ""
9781 "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" "
9782 "bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
9783 msgstr ""
9784 "Aggiungi altri elementi alla barra \"Altre ricerche\" nell'OPAC, con il "
9785 "seguente codice HTML (lascia vuoto per non attivare):"
9786
9787 # OPAC > Appearance
9788 msgid ""
9789 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
9790 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
9791 msgstr ""
9792 "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina "
9793 "principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per "
9794 "la navigazione):"
9795
9796 # OPAC > Appearance
9797 msgid ""
9798 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
9799 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
9800 "patron account links if available:"
9801 msgstr ""
9802 "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina "
9803 "principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei "
9804 "link al record utente se disponibili:"
9805
9806 # OPAC > Features
9807 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
9808 msgstr "Mostra"
9809
9810 # OPAC > Features
9811 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
9812 msgstr "Non mostrare"
9813
9814 # OPAC > Features
9815 msgid ""
9816 "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in "
9817 "the OPAC."
9818 msgstr "una selezione di biblioteche per le notizie in OPAC."
9819
9820 # OPAC > Appearance
9821 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
9822 msgstr "No"
9823
9824 # OPAC > Appearance
9825 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
9826 msgstr "Mostra le icone di tipo copia nell'OPAC:"
9827
9828 # OPAC > Appearance
9829 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
9830 msgstr "Sì"
9831
9832 # OPAC > Features
9833 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
9834 msgstr "Permetti"
9835
9836 # OPAC > Features
9837 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
9838 msgstr "Non permettere"
9839
9840 # OPAC > Features
9841 msgid ""
9842 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
9843 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
9844 msgstr ""
9845 "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo "
9846 "se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
9847
9848 # OPAC > Appearance
9849 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
9850 msgstr "Disabilita"
9851
9852 # OPAC > Appearance
9853 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
9854 msgstr "Abilita"
9855
9856 # OPAC > Appearance
9857 msgid ""
9858 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
9859 "authentication before accessing the OPAC. "
9860 msgstr ""
9861 "l'OPAC come pubblicamente accessibile. Un OPAC privato richiede "
9862 "l'autenticazione prima di accedere all' OPAC."
9863
9864 # OPAC > Appearance
9865 msgid ""
9866 "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the "
9867 "<code>RESTPublicAnonymousRequests</code> to control the API."
9868 msgstr ""
9869 "Nota: Non influisce sulle API pubbliche, vedi "
9870 "<code>RESTPublicAnonymousRequests</code> per controllare le API."
9871
9872 # OPAC > Policy
9873 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
9874 msgstr "Permetti"
9875
9876 # OPAC > Policy
9877 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
9878 msgstr "Non permettere"
9879
9880 # OPAC > Policy
9881 msgid ""
9882 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
9883 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
9884
9885 # OPAC > Policy
9886 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
9887 msgstr "'OPACRenew'"
9888
9889 # OPAC > Policy
9890 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
9891 msgstr "NULL"
9892
9893 # OPAC > Policy
9894 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
9895 msgstr "Usa"
9896
9897 # OPAC > Policy
9898 msgid ""
9899 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
9900 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
9901
9902 # OPAC > Policy
9903 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
9904 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
9905
9906 # OPAC > Policy
9907 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
9908 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
9909
9910 # OPAC > Policy
9911 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
9912 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
9913
9914 # OPAC > Features
9915 msgid ""
9916 "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the "
9917 "OPAC."
9918 msgstr "a recuperare la loro password via email dall'Opac."
9919
9920 # OPAC > Features
9921 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
9922 msgstr "Gli utenti della biblioteca"
9923
9924 # OPAC > Features
9925 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
9926 msgstr "sono abilitati"
9927
9928 # OPAC > Features
9929 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
9930 msgstr "non sono abilitati"
9931
9932 # OPAC > Appearance
9933 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
9934 msgstr "Non separare"
9935
9936 # OPAC > Appearance
9937 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
9938 msgstr "Separa"
9939
9940 # OPAC > Appearance
9941 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
9942 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
9943
9944 # OPAC > Appearance
9945 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
9946 msgstr "biblioteca proprietaria"
9947
9948 # OPAC > Appearance
9949 msgid ""
9950 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The "
9951 "second tab will contain all other items."
9952 msgstr "Il secondo tab conterrà tutte le altre copie."
9953
9954 # OPAC > Appearance
9955 msgid ""
9956 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
9957 "tab contains items whose"
9958 msgstr ""
9959 "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
9960
9961 # OPAC > Appearance
9962 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
9963 msgstr "Non mostrare"
9964
9965 # OPAC > Appearance
9966 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
9967 msgstr "Mostra"
9968
9969 # OPAC > Appearance
9970 msgid ""
9971 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
9972 "masthead."
9973 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
9974
9975 # OPAC > Appearance
9976 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
9977 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
9978
9979 # OPAC > Appearance
9980 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
9981 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
9982
9983 # OPAC > Appearance
9984 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
9985 msgstr "solo nelle specifiche"
9986
9987 # OPAC > Appearance
9988 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
9989 msgstr "pagine dei records"
9990
9991 # OPAC > Appearance
9992 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
9993 msgstr "risultati, dettagli e utente"
9994
9995 # OPAC > Appearance
9996 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
9997 msgstr "Non mostrare"
9998
9999 # OPAC > Appearance
10000 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
10001 msgstr "Mostra"
10002
10003 # OPAC > Appearance
10004 msgid ""
10005 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
10006 "a suggestion in OPAC."
10007 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
10008
10009 # OPAC > Features
10010 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
10011 msgstr "Permetti"
10012
10013 # OPAC > Features
10014 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
10015 msgstr "Non permettere"
10016
10017 # OPAC > Features
10018 msgid ""
10019 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
10020 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
10021 "avoided if your collection has a large number of items."
10022 msgstr ""
10023 "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'\88 una "
10024 "funzionalità  sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di "
10025 "copie."
10026
10027 # OPAC > OpenURL
10028 msgid ""
10029 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/"
10030 "OpenURL.png</code>"
10031 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
10032
10033 # OPAC > OpenURL
10034 msgid ""
10035 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/"
10036 "openurl.png</code>"
10037 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
10038
10039 # OPAC > OpenURL
10040 msgid ""
10041 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with "
10042 "<code>http://</code> or"
10043 msgstr "<br />Può essere un URL assoluto che inizia con <code>http://</code> o"
10044
10045 # OPAC > OpenURL
10046 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
10047 msgstr "<br />Esempi:"
10048
10049 # OPAC > OpenURL
10050 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
10051 msgstr "<code>https://</code> o URL relativo"
10052
10053 # OPAC > OpenURL
10054 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
10055 msgstr "Posizione dell'immagine per i link OpenURL:"
10056
10057 # OPAC > OpenURL
10058 msgid ""
10059 "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting "
10060 "with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
10061 msgstr ""
10062 "URL completo dell'OpenURL resolver (inizia con <code>http://</code> or "
10063 "<code>https://</code>):"
10064
10065 # OPAC > OpenURL
10066 msgid ""
10067 "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if "
10068 "OpenURLImageLocation is defined):"
10069 msgstr ""
10070 "Testo dei link di tipo OpenURL (o titolo immagine se OpenURLImageLocation è "
10071 "definito):"
10072
10073 # OPAC > Self registration and modification
10074 msgid ""
10075 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
10076 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10077 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
10078 "modification screen:"
10079 msgstr ""
10080 "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10081 "borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno "
10082 "nella schermata di auto-modifica dell'utente:"
10083
10084 # OPAC > Self registration and modification
10085 msgid ""
10086 "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs "
10087 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category "
10088 "code."
10089 msgstr ""
10090 "<br><strong>NOTA:</strong> Richiede impostare "
10091 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory a un valore valido di categoria utente."
10092
10093 # OPAC > Self registration and modification
10094 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
10095 msgstr "Permetti"
10096
10097 # OPAC > Self registration and modification
10098 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
10099 msgstr "Non permettere"
10100
10101 # OPAC > Self registration and modification
10102 msgid ""
10103 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account "
10104 "via the OPAC."
10105 msgstr "gli utenti a registrarsi tramite l'OPAC."
10106
10107 # OPAC > Self registration and modification
10108 msgid ""
10109 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
10110 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
10111 "( HTML is allowed ):"
10112 msgstr ""
10113 "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano "
10114 "dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
10115
10116 # OPAC > Self registration and modification
10117 msgid ""
10118 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
10119 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10120 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
10121 "screen:"
10122 msgstr ""
10123 "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10124 "borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere "
10125 "riempite nella schermata dei dati utente:"
10126
10127 # OPAC > Self registration and modification
10128 msgid ""
10129 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
10130 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10131 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
10132 "registration screen:"
10133 msgstr ""
10134 "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10135 "borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno "
10136 "nella schermata di auto-registrazione dell'utente:"
10137
10138 # OPAC > Self registration and modification
10139 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
10140 msgstr "Non richiedere"
10141
10142 # OPAC > Self registration and modification
10143 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
10144 msgstr "Richiede"
10145
10146 # OPAC > Self registration and modification
10147 msgid ""
10148 "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email "
10149 "address by entering it twice."
10150 msgstr "che l'utente confermi l'indirizzo di posta scrivendolo due volte."
10151
10152 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
10153 msgid ""
10154 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br><strong>WARNING: Do not "
10155 "use a regular patron category for self registration.</strong> If the "
10156 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob is setup to delete "
10157 "unverified and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and "
10158 "unrecoverably delete all patrons that have registered more than "
10159 "PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay days ago."
10160 msgstr ""
10161 "<br><strong>ATTENZIONE: Non usare una normale categoria utente per "
10162 "l'autoregistrazione.</strong> Se il cronjob "
10163 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> è configurato per cancellare "
10164 "le registrazioni dall'Opac non verficate e non finite, esso cancellerà "
10165 "definitivamente e senza possibile recupero tutti gli utenti che si sono "
10166 "registrati da più giorni di quanto indicato in "
10167 "PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay."
10168
10169 # OPAC > Self registration and modification
10170 msgid ""
10171 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
10172 msgstr "Usa il codice utente"
10173
10174 # OPAC > Self registration and modification
10175 msgid ""
10176 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
10177 "category for patrons registered via the OPAC."
10178 msgstr ""
10179 "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
10180
10181 # OPAC > Self registration and modification
10182 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
10183 msgstr "Considera"
10184
10185 # OPAC > Self registration and modification
10186 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
10187 msgstr "Non considerare"
10188
10189 # OPAC > Self registration and modification
10190 msgid ""
10191 "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
10192 "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
10193 "already exists in the database."
10194 msgstr ""
10195 "l'e-mail dell'utente (campo borrowers.email) come univoco per l'auto "
10196 "registrazione. Se attiva non saranno accettate e-mail duplicate nel database."
10197
10198 # OPAC > Self registration and modification
10199 msgid ""
10200 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
10201 "<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/"
10202 "cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator "
10203 "to schedule it."
10204 msgstr ""
10205 "<br><strong>NOTA:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob "
10206 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Chiedi al tuo amministratore "
10207 "di attivarlo."
10208
10209 # OPAC > Self registration and modification
10210 msgid ""
10211 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
10212 "still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
10213 msgstr ""
10214 "Cancella gli utenti che sono ancora nella categoria indicata in "
10215 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
10216
10217 # OPAC > Self registration and modification
10218 msgid ""
10219 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after "
10220 "account creation."
10221 msgstr "giorni dopo la creazione dell'account."
10222
10223 # OPAC > Self registration and modification
10224 msgid ""
10225 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
10226 msgstr "(separa i codici con |)."
10227
10228 # OPAC > Self registration and modification
10229 msgid ""
10230 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
10231 "for the following libraries:"
10232 msgstr "Abilita l'autoregistrazione per queste biblioteche:"
10233
10234 # OPAC > Self registration and modification
10235 msgid ""
10236 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
10237 "listed."
10238 msgstr "Se vuoto, verranno elencate tutte le biblioteche."
10239
10240 # OPAC > Self registration and modification
10241 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
10242 msgstr "Mostra e precompila"
10243
10244 # OPAC > Self registration and modification
10245 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill"
10246 msgstr "Non mostrare e precompilare"
10247
10248 # OPAC > Self registration and modification
10249 msgid ""
10250 "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
10251 "patron has self registered."
10252 msgstr "il form con login e password dopo che un utente si è autoregistrato."
10253
10254 # OPAC > Self registration and modification
10255 msgid ""
10256 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> "
10257 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</"
10258 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
10259 msgstr ""
10260 "<br><strong>NOTA:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob "
10261 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Chiedi al tuo amministratore "
10262 "di attivarlo."
10263
10264 # OPAC > Self registration and modification
10265 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
10266 msgstr "Non richiedere"
10267
10268 # OPAC > Self registration and modification
10269 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
10270 msgstr "Richiedi"
10271
10272 # OPAC > Self registration and modification
10273 msgid ""
10274 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
10275 "patron verify themselves via email."
10276 msgstr "che un utente che si registra da solo certifichi se stesso via email."
10277
10278 # OPAC > Payments
10279 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# ."
10280 msgstr "."
10281
10282 # OPAC > Payments
10283 msgid ""
10284 "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge "
10285 "description as "
10286 msgstr "L'utente vede il pagamento descritto così: "
10287
10288 # OPAC > Payments
10289 msgid "opac.pref#PayPalPwd# ."
10290 msgstr "."
10291
10292 # OPAC > Payments
10293 msgid ""
10294 "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments "
10295 "is "
10296 msgstr "La password per l'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
10297
10298 # OPAC > Payments
10299 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# ."
10300 msgstr "."
10301
10302 # OPAC > Payments
10303 msgid ""
10304 "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should "
10305 "return to the "
10306 msgstr "Dopo pagamento o cancellazione, PayPal deve tornare a "
10307
10308 # OPAC > Payments
10309 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
10310 msgstr "OPACBaseURL"
10311
10312 # OPAC > Payments
10313 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# configured return URL"
10314 msgstr "configura l?URL di ritorno"
10315
10316 # OPAC > Payments
10317 msgid "opac.pref#PayPalSignature# ."
10318 msgstr "."
10319
10320 # OPAC > Payments
10321 msgid ""
10322 "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive "
10323 "payments is "
10324 msgstr "La firma dell'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
10325
10326 # OPAC > Payments
10327 msgid "opac.pref#PayPalUser# ."
10328 msgstr "."
10329
10330 # OPAC > Payments
10331 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
10332 msgstr "L'email per ricevere i pagamenti PayPal è: "
10333
10334 # OPAC > Features
10335 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
10336 msgstr "OPAC"
10337
10338 # OPAC > Features
10339 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
10340 msgstr "Mostra citazione del giorno nel"
10341
10342 # OPAC > Features
10343 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
10344 msgstr "pagina principale."
10345
10346 # OPAC > Features
10347 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
10348 msgstr "interfaccia dello staff"
10349
10350 # OPAC > Features
10351 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
10352 msgstr "Permetti"
10353
10354 # OPAC > Features
10355 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
10356 msgstr "Non permettere"
10357
10358 # OPAC > Features
10359 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
10360 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
10361
10362 # OPAC > Restricted page
10363 msgid ""
10364 "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page "
10365 "(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
10366 msgstr ""
10367 "il contenuto HTML della tua pagina riservata (disponibile a /cgi-bin/koha/"
10368 "opac-restrictedpage.pl)"
10369
10370 # OPAC > Restricted page
10371 msgid ""
10372 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
10373 msgstr "Pagina visibilie da IP che iniziano con"
10374
10375 # OPAC > Restricted page
10376 msgid ""
10377 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
10378 "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
10379 msgstr ""
10380 "non necessitano di essere autenticati (separati da virgole - es. "
10381 "'127.0.0,127.0.1')"
10382
10383 # OPAC > Restricted page
10384 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
10385 msgstr "Usa"
10386
10387 # OPAC > Restricted page
10388 msgid ""
10389 "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
10390 "the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
10391 msgstr ""
10392 "come titolo della pagina ad accesso limitato (appare nella 'briciola di "
10393 "pane' e in testate della pagina stessa)."
10394
10395 # OPAC > Policy
10396 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
10397 msgstr "Non limitare"
10398
10399 # OPAC > Policy
10400 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
10401 msgstr "Limita"
10402
10403 # OPAC > Policy
10404 msgid ""
10405 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
10406 "registered at."
10407 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
10408
10409 # OPAC > Shelf browser
10410 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
10411 msgstr "Non usare"
10412
10413 # OPAC > Shelf browser
10414 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
10415 msgstr "Usa"
10416
10417 # OPAC > Shelf browser
10418 msgid ""
10419 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
10420 "for the shelf browser."
10421 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
10422
10423 # OPAC > Shelf browser
10424 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
10425 msgstr "Non usare"
10426
10427 # OPAC > Shelf browser
10428 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
10429 msgstr "Usa"
10430
10431 # OPAC > Shelf browser
10432 msgid ""
10433 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
10434 "items for the shelf browser."
10435 msgstr ""
10436 "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di "
10437 "scorrimento dello scaffale"
10438
10439 # OPAC > Shelf browser
10440 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
10441 msgstr "Non usare"
10442
10443 # OPAC > Shelf browser
10444 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
10445 msgstr "Usa"
10446
10447 # OPAC > Shelf browser
10448 msgid ""
10449 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
10450 "the shelf browser."
10451 msgstr ""
10452 "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello "
10453 "scaffale."
10454
10455 # OPAC > Features
10456 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
10457 msgstr "Mostra"
10458
10459 # OPAC > Features
10460 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
10461 msgstr "il nome"
10462
10463 # OPAC > Features
10464 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
10465 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
10466
10467 # OPAC > Features
10468 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
10469 msgstr "tutto il nome"
10470
10471 # OPAC > Features
10472 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
10473 msgstr "il cognome"
10474
10475 # OPAC > Features
10476 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
10477 msgstr "nessun nome"
10478
10479 # OPAC > Features
10480 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
10481 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
10482
10483 # OPAC > Features
10484 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
10485 msgstr "lo username"
10486
10487 # OPAC > Features
10488 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
10489 msgstr "Non mostrare"
10490
10491 # OPAC > Features
10492 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
10493 msgstr "Mostra"
10494
10495 # OPAC > Features
10496 msgid ""
10497 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
10498 "avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail "
10499 "address."
10500 msgstr ""
10501 "l'avatar del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac. L'avatar verrà "
10502 "cercato su www.libravatar.org usando l'e-mail dell'utente."
10503
10504 # OPAC > Features
10505 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
10506 msgstr "Email"
10507
10508 # OPAC > Features
10509 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
10510 msgstr "Facebook"
10511
10512 # OPAC > Features
10513 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
10514 msgstr "LinkedIn"
10515
10516 # OPAC > Features
10517 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
10518 msgstr "Show"
10519
10520 # OPAC > Features
10521 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
10522 msgstr "Twitter"
10523
10524 # OPAC > Features
10525 msgid ""
10526 "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
10527 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio."
10528
10529 # OPAC > Privacy
10530 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
10531 msgstr "Non tener traccia"
10532
10533 # OPAC > Privacy
10534 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
10535 msgstr "Tieni traccia"
10536
10537 # OPAC > Privacy
10538 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
10539 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
10540
10541 # OPAC > Privacy
10542 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
10543 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
10544
10545 # OPAC > Appearance
10546 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
10547 msgstr "Non mostrare"
10548
10549 # OPAC > Appearance
10550 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
10551 msgstr "Mostra"
10552
10553 # OPAC > Appearance
10554 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
10555 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
10556
10557 # OPAC > Features
10558 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
10559 msgstr "Mostra"
10560
10561 # OPAC > Features
10562 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
10563 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
10564
10565 # OPAC > Features
10566 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
10567 msgstr "Permetti"
10568
10569 # OPAC > Features
10570 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
10571 msgstr "Non permettere"
10572
10573 # OPAC > Features
10574 msgid ""
10575 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
10576 "OPAC."
10577 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
10578
10579 # OPAC > Appearance
10580 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
10581 msgstr "Usa il CSS"
10582
10583 # OPAC > Appearance
10584 msgid ""
10585 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
10586 "default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
10587 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
10588 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
10589 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
10590 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10591 "expected to start from your HTTP document root."
10592 msgstr ""
10593 "per tutte le pagine dell'Opac al posto del foglio di stile standard (lascia "
10594 "vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL "
10595 "usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un "
10596 "nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir di ogni tema attivo e "
10597 "poi in tutte le dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia "
10598 "dalla document root del server HTTP."
10599
10600 # OPAC > Privacy
10601 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
10602 msgstr "Permetti"
10603
10604 # OPAC > Privacy
10605 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
10606 msgstr "Non permettere"
10607
10608 # OPAC > Privacy
10609 msgid ""
10610 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
10611 "out in the past."
10612 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
10613
10614 # OPAC > Appearance
10615 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
10616 msgstr "Usa il tema"
10617
10618 # OPAC > Appearance
10619 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
10620 msgstr "nell'Opac."
10621
10622 # OPAC > Features
10623 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
10624 msgstr "Permetti"
10625
10626 # OPAC > Features
10627 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
10628 msgstr "Non permettere"
10629
10630 # OPAC > Features
10631 msgid ""
10632 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
10633 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
10634
10635 # OPAC > Features
10636 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
10637 msgstr "Permetti"
10638
10639 # OPAC > Features
10640 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
10641 msgstr "Non permettere"
10642
10643 # OPAC > Features
10644 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
10645 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
10646
10647 # OPAC > Features
10648 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
10649 msgstr "Permetti"
10650
10651 # OPAC > Features
10652 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
10653 msgstr "Non permettere"
10654
10655 # OPAC > Features
10656 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
10657 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
10658
10659 # Patrons
10660 msgid "patrons.pref"
10661 msgstr "Utenti"
10662
10663 # Patrons > General
10664 msgid "patrons.pref General"
10665 msgstr "Generale"
10666
10667 # Patrons > Membership expiry
10668 msgid "patrons.pref Membership expiry"
10669 msgstr "Scadenza account"
10670
10671 # Patrons > Notices and notifications
10672 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
10673 msgstr "Avvisi e notifiche"
10674
10675 # Patrons > Patron forms
10676 msgid "patrons.pref Patron forms"
10677 msgstr "Anagrafica utenti"
10678
10679 # Patrons > Patron relationships
10680 msgid "patrons.pref Patron relationships"
10681 msgstr "Relazioni utenti"
10682
10683 # Patrons > Privacy
10684 msgid "patrons.pref Privacy"
10685 msgstr "Privacy"
10686
10687 # Patrons > Security
10688 msgid "patrons.pref Security"
10689 msgstr "Sicurezza"
10690
10691 # Patrons > General
10692 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
10693 msgstr "Permetti solo allo staff"
10694
10695 # Patrons > General
10696 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
10697 msgstr "Permetti agli utenti"
10698
10699 # Patrons > General
10700 msgid ""
10701 "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal "
10702 "for account. If allowed a patron will be able to update their own account to "
10703 "allow/disallow auto-renewal."
10704 msgstr ""
10705 "di dis/abilitare l'autorinnovo per l'account. Se attivo, un utente può "
10706 "gestire il proprio autorinnovo."
10707
10708 # Patrons > Patron relationships
10709 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
10710 msgstr "Permetti"
10711
10712 # Patrons > Patron relationships
10713 msgid ""
10714 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
10715 msgstr "Non permettere"
10716
10717 # Patrons > Patron relationships
10718 msgid ""
10719 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
10720 "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
10721 "OPAC."
10722 msgstr ""
10723 "al personale di impostare la possibilità che i prestiti di un utente siano "
10724 "visualibili ai suoi garanti nell'OPAC."
10725
10726 # Patrons > Patron relationships
10727 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
10728 msgstr "Permetti"
10729
10730 # Patrons > Patron relationships
10731 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
10732 msgstr "Non permettere"
10733
10734 # Patrons > Patron relationships
10735 msgid ""
10736 "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the "
10737 "ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
10738 msgstr ""
10739 "allo staff di consentire a un utente garante di vedere le multe del suo "
10740 "utente."
10741
10742 # Patrons > General
10743 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
10744 msgstr "Disattiva"
10745
10746 # Patrons > General
10747 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
10748 msgstr "Attiva"
10749
10750 # Patrons > General
10751 msgid ""
10752 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires OPACPatronDetails to "
10753 "be activated."
10754 msgstr "Richiede che la preferenza di sistema OPACPatronDetails sia attiva."
10755
10756 # Patrons > General
10757 msgid ""
10758 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron "
10759 "detail changes from the OPAC."
10760 msgstr ""
10761 "l'approvazione automatica dei cambi per i dettagli di un utente attraverso "
10762 "l'Opac."
10763
10764 # Patrons > Notices and notifications
10765 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
10766 msgstr "Non spedire"
10767
10768 # Patrons > Notices and notifications
10769 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
10770 msgstr "Spedisci"
10771
10772 # Patrons > Notices and notifications
10773 msgid ""
10774 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
10775 "account details."
10776 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
10777
10778 # Patrons > Notices and notifications
10779 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
10780 msgstr "Usa"
10781
10782 # Patrons > Notices and notifications
10783 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
10784 msgstr "alternativo"
10785
10786 # Patrons > Notices and notifications
10787 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
10788 msgstr "die Ausweisnummer"
10789
10790 # Patrons > Notices and notifications
10791 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
10792 msgstr "il primo valido"
10793
10794 # Patrons > Notices and notifications
10795 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
10796 msgstr "di casa"
10797
10798 # Patrons > Notices and notifications
10799 msgid ""
10800 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
10801 "emails."
10802 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
10803
10804 # Patrons > Notices and notifications
10805 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
10806 msgstr "di lavoro"
10807
10808 # Patrons > Patron forms
10809 msgid ""
10810 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum "
10811 "is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain "
10812 "the field cardnumber."
10813 msgstr ""
10814 "<strong>NOTA:</strong> Se è attivo autoMemberNum, la preferenza di sistema "
10815 "BorrowerMandatoryField non deve contenere il campo cardnumber."
10816
10817 # Patrons > Patron forms
10818 msgid ""
10819 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
10820 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10821 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
10822 "screen:"
10823 msgstr ""
10824 "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10825 "borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere "
10826 "riempite nella schermata dei dati utente:"
10827
10828 # Patrons > Membership expiry
10829 msgid ""
10830 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
10831 "new expiry date on"
10832 msgstr ""
10833 "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
10834
10835 # Patrons > Membership expiry
10836 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
10837 msgstr "la data corrente"
10838
10839 # Patrons > Membership expiry
10840 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
10841 msgstr "l'attuale data di scadenza."
10842
10843 # Patrons > Membership expiry
10844 msgid ""
10845 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
10846 "date."
10847 msgstr ""
10848 "la più avanti nel tempo tra la data corrente e l'attuale data di scadenza."
10849
10850 # Patrons > Patron forms
10851 msgid ""
10852 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
10853 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10854 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
10855 "screen:"
10856 msgstr ""
10857 "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10858 "borrowers.html' target='blank'>colonne del database</a> non compariranno "
10859 "nella schermata di dei dati utente:"
10860
10861 # Patrons > Patron forms
10862 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
10863 msgstr "(separa le scelte con |)"
10864
10865 # Patrons > Patron forms
10866 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
10867 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
10868
10869 # Patrons > Patron forms
10870 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
10871 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
10872
10873 # Patrons > Patron forms
10874 msgid ""
10875 "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
10876 "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
10877 "defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
10878 msgstr ""
10879 "Se il 'cardnumber' è incluso nell'elenco BorrowerMandatoryField, la "
10880 "lunghezza minima, se non specificata qui, è impostata su un valore "
10881 "predefinito. Il massimo non può essere più grande della dimensione del campo "
10882 "nel database, 32 caratteri."
10883
10884 # Patrons > Patron forms
10885 msgid ""
10886 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
10887 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
10888 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
10889 msgstr ""
10890 "caratteri. La lunghezza può essere un singolo numero per indicare la "
10891 "lunghezza esatta, un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza "
10892 "un minimo (,Max). "
10893
10894 # Patrons > General
10895 msgid ""
10896 "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if "
10897 "the current item has been checked out before."
10898 msgstr ""
10899 "lo storico dei prestiti dell'utente per vedere se la copia in lavorazione "
10900 "sia stata prestata in precedenza."
10901
10902 # Patrons > General
10903 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
10904 msgstr "Controlla"
10905
10906 # Patrons > General
10907 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
10908 msgstr "Non controllare"
10909
10910 # Patrons > General
10911 msgid ""
10912 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
10913 msgstr "Se non già impostato dalla categoria utente,"
10914
10915 # Patrons > General
10916 msgid ""
10917 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
10918 msgstr "Se non già impostato dalla categoria utente, non"
10919
10920 # Patrons > Patron forms
10921 msgid ""
10922 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and "
10923 "identifiers"
10924 msgstr "Altri attributi e identificatori"
10925
10926 # Patrons > Patron forms
10927 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
10928 msgstr "Indirizzo alternativo"
10929
10930 # Patrons > Patron forms
10931 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
10932 msgstr "Contatto alternativo"
10933
10934 # Patrons > Patron forms
10935 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
10936 msgstr "Informazioni di contatto"
10937
10938 # Patrons > Patron forms
10939 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
10940 msgstr "Informazioni del garante"
10941
10942 # Patrons > Patron forms
10943 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
10944 msgstr "Ruoli del prestito per procura"
10945
10946 # Patrons > Patron forms
10947 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
10948 msgstr "Gestione della biblioteca"
10949
10950 # Patrons > Patron forms
10951 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
10952 msgstr "Impostazioni della biblioteca"
10953
10954 # Patrons > Patron forms
10955 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
10956 msgstr "Indirizzo principale"
10957
10958 # Patrons > Patron forms
10959 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
10960 msgstr "Login OPAC/Staff"
10961
10962 # Patrons > Patron forms
10963 msgid ""
10964 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing "
10965 "patrons)"
10966 msgstr "Permessi utente (utenti esistenti)"
10967
10968 # Patrons > Patron forms
10969 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
10970 msgstr "Identità utente"
10971
10972 # Patrons > Patron forms
10973 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
10974 msgstr "Preferenze utente per la messaggistica"
10975
10976 # Patrons > Patron forms
10977 msgid ""
10978 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing "
10979 "patrons)"
10980 msgstr "Restrizioni utente (utenti esistenti)"
10981
10982 # Patrons > Patron forms
10983 msgid ""
10984 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing "
10985 "existing patrons, collapse the following fields from the full form (can "
10986 "still be expanded later):"
10987 msgstr ""
10988 "Aggiungendo o editando utenti, collassa i seguenti campi della form (puoi "
10989 "pur sempre espanderli):"
10990
10991 # Patrons > General
10992 msgid ""
10993 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
10994 "default fields to be used during a patron search using the \"standard\" "
10995 "option:"
10996 msgstr ""
10997 "Elenco separato da virgole che definisce i campi da utilizzare nel default "
10998 "durante la ricerca di un utente:"
10999
11000 # Patrons > General
11001 msgid ""
11002 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to "
11003 "\"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added "
11004 "to this preference will be added as search options in the dropdown menu on "
11005 "the patron search page."
11006 msgstr ""
11007 "Se vuoto, Koha userà \"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". "
11008 "Altri campi aggiunti a questa preferenza diverranno opzioni di ricerca nella "
11009 "tendina del menù della pagina ricerca utente."
11010
11011 # Patrons > General
11012 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
11013 msgstr "Permetti"
11014
11015 # Patrons > General
11016 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
11017 msgstr "No permettere"
11018
11019 # Patrons > General
11020 msgid ""
11021 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
11022 "arbitrary files to a borrower record."
11023 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
11024
11025 # Patrons > Notices and notifications
11026 msgid ""
11027 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11028 "only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to "
11029 "these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
11030 msgstr ""
11031 "<br><strong>NOTA:</strong> Si applica solo ai messaggi di cortesia. Per "
11032 "controllare se gli utenti hanno accesso a queste impostazioni, usa la "
11033 "preferenza di sistema EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
11034
11035 # Patrons > Notices and notifications
11036 msgid ""
11037 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11038 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</"
11039 "code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask "
11040 "your system administrator to schedule them."
11041 msgstr ""
11042 "<br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede i cronjob "
11043 "<code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/cronjobs/"
11044 "advance_notices.pl</code>. Chiedi al tuo amministratore di sistema di "
11045 "attivarli."
11046
11047 # Patrons > Notices and notifications
11048 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
11049 msgstr "Permetti"
11050
11051 # Patrons > Notices and notifications
11052 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
11053 msgstr "Non permettere"
11054
11055 # Patrons > Notices and notifications
11056 msgid ""
11057 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices "
11058 "patrons will receive and when they will receive them."
11059 msgstr "allo staff di gestire quando e quali avvisi riceveranno gli utenti."
11060
11061 # Patrons > Notices and notifications
11062 msgid ""
11063 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> "
11064 "EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
11065 msgstr ""
11066 "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences deve essere attiva."
11067
11068 # Patrons > Notices and notifications
11069 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
11070 msgstr "Non mostrare"
11071
11072 # Patrons > Notices and notifications
11073 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
11074 msgstr "Mostra"
11075
11076 # Patrons > Notices and notifications
11077 msgid ""
11078 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
11079 "the OPAC."
11080 msgstr "le impostazioni utente per la messaggistica nell'OPAC."
11081
11082 # Patrons > General
11083 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
11084 msgstr "Non attivare"
11085
11086 # Patrons > General
11087 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
11088 msgstr "Attiva"
11089
11090 # Patrons > General
11091 msgid ""
11092 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
11093 "custom attributes on patrons."
11094 msgstr ""
11095 "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per "
11096 "gli utenti."
11097
11098 # Patrons > Security
11099 msgid ""
11100 "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
11101 msgstr "Blocca un account se raggiunge i "
11102
11103 # Patrons > Security
11104 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
11105 msgstr "tentativi di login falliti."
11106
11107 # Patrons > Notices and notifications
11108 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
11109 msgstr "Disattiva"
11110
11111 # Patrons > Notices and notifications
11112 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
11113 msgstr "Attiva"
11114
11115 # Patrons > Notices and notifications
11116 msgid ""
11117 "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by "
11118 "SMS if no patron email is defined."
11119 msgstr ""
11120 "di inviare messaggi di richieste di acquisto via SMS se non è definito un "
11121 "indirizzo email."
11122
11123 # Patrons > General
11124 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
11125 msgstr "Applica"
11126
11127 # Patrons > General
11128 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
11129 msgstr "Non applicare"
11130
11131 # Patrons > General
11132 msgid ""
11133 "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
11134 "to a category with an enrollment fee."
11135 msgstr ""
11136 "una tariffa quando un utente cambia a una categoria per cui c'è un tariffa "
11137 "di iscrizione"
11138
11139 # Patrons > Privacy
11140 msgid ""
11141 "patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection "
11142 "Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the "
11143 "OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
11144 msgstr ""
11145 "Il GDPR è il General Data Protection Regulation della UE. Quando tu lo "
11146 "richiedi, gli utenti dovranno dare il consenso prima di usare l'OPAC. Se si "
11147 "imposta su permissivo, Koha avviserà ma non imporrà."
11148
11149 # Patrons > Privacy
11150 msgid ""
11151 "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you "
11152 "will also have to set the URL of your public privacy policy with the "
11153 "PrivacyPolicyURL setting."
11154 msgstr ""
11155 "<br><strong>NOTA:</strong> Se lo attivi, dovrai anche impostare l'URL della "
11156 "tua public privacy policy con l'impostazione PrivacyPolicyURL."
11157
11158 # Patrons > Privacy
11159 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:"
11160 msgstr "Imposta il GDPR a"
11161
11162 # Patrons > Privacy
11163 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled"
11164 msgstr "disattivato"
11165
11166 # Patrons > Privacy
11167 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced"
11168 msgstr "imposto"
11169
11170 # Patrons > Privacy
11171 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive"
11172 msgstr "permissivo"
11173
11174 # Patrons > General
11175 msgid ""
11176 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
11177 "specified in the circulation rules matrix."
11178 msgstr ""
11179 "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono "
11180 "specificati i limiti per singola copia."
11181
11182 # Patrons > General
11183 msgid ""
11184 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
11185 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
11186
11187 # Patrons > General
11188 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
11189 msgstr "[% local_currency %]."
11190
11191 # Patrons > Membership expiry
11192 msgid ""
11193 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11194 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</"
11195 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
11196 msgstr ""
11197 "<br><strong>NOTA:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob "
11198 "<code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Chiedi l'attivazione al tuo "
11199 "amministratore."
11200
11201 # Patrons > Membership expiry
11202 msgid ""
11203 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
11204 "when a patron's card will expire in"
11205 msgstr "Invia un avviso di scandenza quando il record dell'utente scadrà tra "
11206
11207 # Patrons > Membership expiry
11208 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
11209 msgstr "giorni."
11210
11211 # Patrons > Membership expiry
11212 msgid ""
11213 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
11214 "to expire or has expired"
11215 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
11216
11217 # Patrons > Membership expiry
11218 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
11219 msgstr "giorni prima."
11220
11221 # Patrons > Patron forms
11222 msgid ""
11223 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following <a href='http://"
11224 "schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
11225 "target='blank'>database columns</a>:"
11226 msgstr ""
11227 "Le seguenti following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/"
11228 "tables/borrowers.html' target='blank'>campi di tabelle del database</a>:"
11229
11230 # Patrons > Patron forms
11231 msgid ""
11232 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect "
11233 "possible duplicates when adding a new patron."
11234 msgstr ""
11235 "saranno usate per individuare possibili duplicati in fase di aggiunta di "
11236 "utenti."
11237
11238 # Patrons > Patron forms
11239 msgid ""
11240 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following <a href='http://schema.koha-"
11241 "community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database "
11242 "columns</a>:"
11243 msgstr ""
11244 "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11245 "borrowers.html' target='blank'>campi di tabelle del database</a>:"
11246
11247 # Patrons > Patron forms
11248 msgid ""
11249 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add "
11250 "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
11251 "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
11252 "individual fields in that form will be ignored."
11253 msgstr ""
11254 "saranno aggiunte al modulo per l'inserimento rapido degli utenti. Verranno "
11255 "visualizzati solo i campi obbligatori e quelli specificati qui. Se del caso "
11256 "anche il form di inserimento del garante verrà mostrato, i singoli campi di "
11257 "quel form verranno ignorati."
11258
11259 # Patrons > General
11260 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
11261 msgstr "Mostra per default"
11262
11263 # Patrons > General
11264 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
11265 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
11266
11267 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
11268 msgid ""
11269 "patrons.pref#PhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle"
11270 "\"></i> If <code>PhoneNotification</code> is enabled, "
11271 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> should be disabled."
11272 msgstr ""
11273 "<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i>Se <code>PhoneNotification</"
11274 "code> è attivo, <code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> deve essere "
11275 "disabilitato."
11276
11277 # Patrons > Notices and notifications
11278 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
11279 msgstr "Non attivare"
11280
11281 # Patrons > Notices and notifications
11282 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
11283 msgstr "Attiva"
11284
11285 # Patrons > Notices and notifications
11286 msgid ""
11287 "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A "
11288 "plugin will be required to process the phone notifications."
11289 msgstr ""
11290 "la notificazione telefonica all'utente. Occorre un plugin per processare le "
11291 "notifiche telefoniche."
11292
11293 # Patrons > Patron relationships
11294 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
11295 msgstr "Indirizzo alternativo - Indirizzo"
11296
11297 # Patrons > Patron relationships
11298 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
11299 msgstr "Indirizzo alternativo - Indirizzo 2"
11300
11301 # Patrons > Patron relationships
11302 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
11303 msgstr "Indirizzo alternativo - città"
11304
11305 # Patrons > Patron relationships
11306 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
11307 msgstr "Indirizzo alternativo - Note di contatto"
11308
11309 # Patrons > Patron relationships
11310 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
11311 msgstr "Indirizzo alternativo - Nazione"
11312
11313 # Patrons > Patron relationships
11314 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
11315 msgstr "Indirizzo alternativo - email"
11316
11317 # Patrons > Patron relationships
11318 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
11319 msgstr "Indirizzo alternativo - telefono"
11320
11321 # Patrons > Patron relationships
11322 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
11323 msgstr "Indirizzo alternativo - stato"
11324
11325 # Patrons > Patron relationships
11326 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
11327 msgstr "Indirizzo alternativo - numero civico"
11328
11329 # Patrons > Patron relationships
11330 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
11331 msgstr "Indirizzo alternativo - codice postale"
11332
11333 # Patrons > Patron relationships
11334 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
11335 msgstr "Contatto alternativo: indirizzo"
11336
11337 # Patrons > Patron relationships
11338 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
11339 msgstr "Contatto alternativo: indirizzo 2"
11340
11341 # Patrons > Patron relationships
11342 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
11343 msgstr "Contatto alternativo: città"
11344
11345 # Patrons > Patron relationships
11346 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
11347 msgstr "Contatto alternativo: nazione"
11348
11349 # Patrons > Patron relationships
11350 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
11351 msgstr "Contatto alternativo: nome"
11352
11353 # Patrons > Patron relationships
11354 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
11355 msgstr "Contatto alternativo: telefono"
11356
11357 # Patrons > Patron relationships
11358 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
11359 msgstr "Contatto alternativo: stato"
11360
11361 # Patrons > Patron relationships
11362 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
11363 msgstr "Contatto alternativo: cognome"
11364
11365 # Patrons > Patron relationships
11366 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
11367 msgstr "Contatto alternativo: codice postale"
11368
11369 # Patrons > Patron relationships
11370 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
11371 msgstr "Contatto - fax"
11372
11373 # Patrons > Patron relationships
11374 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
11375 msgstr "Contatto - altro telefono"
11376
11377 # Patrons > Patron relationships
11378 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
11379 msgstr "Contatto - email principale"
11380
11381 # Patrons > Patron relationships
11382 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
11383 msgstr "Contatto - telefono principale"
11384
11385 # Patrons > Patron relationships
11386 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
11387 msgstr "Contatto - email secondaria"
11388
11389 # Patrons > Patron relationships
11390 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
11391 msgstr "Contatto - telefono secondario"
11392
11393 # Patrons > Patron relationships
11394 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
11395 msgstr "Indirizzo principale - Indirizzo"
11396
11397 # Patrons > Patron relationships
11398 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
11399 msgstr "Indirizzo principale - Indirizzo 2"
11400
11401 # Patrons > Patron relationships
11402 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
11403 msgstr "Indirizzo principale - città"
11404
11405 # Patrons > Patron relationships
11406 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
11407 msgstr "Indirizzo principale - nazione"
11408
11409 # Patrons > Patron relationships
11410 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
11411 msgstr "Indirizzo principale - stato"
11412
11413 # Patrons > Patron relationships
11414 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
11415 msgstr "Indirizzo principale - numero civico"
11416
11417 # Patrons > Patron relationships
11418 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
11419 msgstr "Indirizzo principale - codice postale"
11420
11421 # Patrons > Patron relationships
11422 msgid ""
11423 "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor "
11424 "patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from "
11425 "the guarantors record:"
11426 msgstr ""
11427 "Quando si aggiunge un tutelato a un garante, riempire i seguenti campi nella "
11428 "form del tutelato a partire dal record del garante:"
11429
11430 # Patrons > Privacy
11431 msgid ""
11432 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only "
11433 "be displayed if GDPR_Policy is set."
11434 msgstr ""
11435 "<br><strong>NOTA:</strong> L'URL sarà visibile solo se è impostata la "
11436 "GDPR_Policy."
11437
11438 # Patrons > Privacy
11439 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
11440 msgstr "Usa il seguente URL"
11441
11442 # Patrons > Privacy
11443 msgid ""
11444 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in "
11445 "messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, "
11446 "make sure that this page is not blocked.)"
11447 msgstr ""
11448 "come riferimento per la tua politica di privacy policy nei messaggi sulla "
11449 "privacy e la protezione dei dati. (Se attivi la GDPR, assicurati che questa "
11450 "pagina non sia bloccata)."
11451
11452 # Patrons > General
11453 msgid ""
11454 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A "
11455 "permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
11456 msgstr ""
11457 "<br><strong>NOTA:</strong> Un utente abilitato deve avere il flag "
11458 "'permissions', permessi (se non è superlibrarian)."
11459
11460 # Patrons > General
11461 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
11462 msgstr "Consenti a tutti gli utenti autorizzati"
11463
11464 # Patrons > General
11465 msgid ""
11466 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
11467 msgstr "Consenti solo ai superlibrarians"
11468
11469 # Patrons > General
11470 msgid ""
11471 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
11472 "superlibrarian privileges."
11473 msgstr "ad accedere/cambiare privilegi di superlibrarian."
11474
11475 # Patrons > Security
11476 msgid ""
11477 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/> And the following fields for the "
11478 "transactions:"
11479 msgstr "<br/>E i seguenti campi per le transazioni:"
11480
11481 # Patrons > Security
11482 msgid ""
11483 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/>Use the following fields for patrons:"
11484 msgstr "<br/>Usa i seguenti campi per gli utenti:"
11485
11486 # Patrons > Security
11487 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
11488 msgstr "Città"
11489
11490 # Patrons > Security
11491 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection code"
11492 msgstr "Codice sezione"
11493
11494 # Patrons > Security
11495 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
11496 msgstr "Nazione"
11497
11498 # Patrons > Security
11499 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
11500 msgstr "Data e ora della transazione"
11501
11502 # Patrons > Security
11503 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
11504 msgstr "Data in cui l'utente è stato registrato in Koha"
11505
11506 # Patrons > Security
11507 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
11508 msgstr "Disattiva"
11509
11510 # Patrons > Security
11511 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
11512 msgstr "Attiva"
11513
11514 # Patrons > Security
11515 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding branch"
11516 msgstr "Biblioteca in cui si trova la copia"
11517
11518 # Patrons > Security
11519 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home branch"
11520 msgstr "Biblioteca proprietaria della copia"
11521
11522 # Patrons > Security
11523 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
11524 msgstr "Tipo di copia"
11525
11526 # Patrons > Security
11527 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
11528 msgstr "Segnatura"
11529
11530 # Patrons > Security
11531 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
11532 msgstr "Itemnumber"
11533
11534 # Patrons > Security
11535 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
11536 msgstr "La biblioteca dove è avvenuta la transazione"
11537
11538 # Patrons > Security
11539 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
11540 msgstr "Localizzazione"
11541
11542 # Patrons > Security
11543 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category"
11544 msgstr "Categoria utente"
11545
11546 # Patrons > Security
11547 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
11548 msgstr "Il sesso dell'utente"
11549
11550 # Patrons > Security
11551 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
11552 msgstr "La biblioteca dell'utente"
11553
11554 # Patrons > Security
11555 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
11556 msgstr "Il titolo di cortesia dell'utente"
11557
11558 # Patrons > Security
11559 msgid ""
11560 "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a "
11561 "separate table for statistics purpose."
11562 msgstr ""
11563 "Utenti e transazioni verranno copiate in una tabella separata a scopo "
11564 "statistico."
11565
11566 # Patrons > Security
11567 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1"
11568 msgstr "Sort1"
11569
11570 # Patrons > Security
11571 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2"
11572 msgstr "Sort2"
11573
11574 # Patrons > Security
11575 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
11576 msgstr "Lo stato"
11577
11578 # Patrons > Security
11579 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
11580 msgstr "Il tipo di transazione"
11581
11582 # Patrons > Security
11583 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode"
11584 msgstr "Il codice postale"
11585
11586 # Patrons > Security
11587 msgid ""
11588 "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for "
11589 "personal information."
11590 msgstr ""
11591 "pseudo-anonimizzazione per adempiere il GDPR sulla informazione personale."
11592
11593 # Patrons > Security
11594 msgid ""
11595 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one "
11596 "lowercase and one uppercase)."
11597 msgstr ""
11598 "(deve contenere almeno una cifra, un carattere minuscolo e uno maiuscolo)."
11599
11600 # Patrons > Security
11601 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
11602 msgstr "Non richiedere"
11603
11604 # Patrons > Security
11605 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
11606 msgstr "Richiedi"
11607
11608 # Patrons > Security
11609 msgid ""
11610 "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
11611 msgstr "una password robusta per staff e utenti"
11612
11613 # Patrons > Notices and notifications
11614 msgid ""
11615 "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, "
11616 "set SMSSendDriver to: Email"
11617 msgstr ""
11618 "<br>Se preferisci spedire gli SMS via e-mail, imposta SMSSendDriver a: Email"
11619
11620 # Patrons > Notices and notifications
11621 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
11622 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
11623
11624 # Patrons > Notices and notifications
11625 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
11626 msgstr "per spedire messaggi SMS."
11627
11628 # Patrons > Notices and notifications
11629 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
11630 msgstr ". Sovrascrivi indirizzo di invio con"
11631
11632 # Patrons > Notices and notifications
11633 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
11634 msgstr "Definisci un username/login"
11635
11636 # Patrons > Notices and notifications
11637 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
11638 msgstr "e una password"
11639
11640 # Patrons > Notices and notifications
11641 msgid ""
11642 "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
11643 msgstr " per messaggi spediti usando il driver \"Email\"."
11644
11645 # Patrons > General
11646 msgid ""
11647 "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
11648 msgstr "Se vuoto, il default è: location|itype|ccode"
11649
11650 # Patrons > General
11651 msgid ""
11652 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
11653 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
11654 msgstr ""
11655 "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder "
11656 "'statistiche' nel record utente: "
11657
11658 # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
11659 msgid ""
11660 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-"
11661 "exclamation-triangle\"></i> If <code>TalkingTechItivaPhoneNotification</"
11662 "code> is enabled, <code>PhoneNotification</code> should be disabled."
11663 msgstr ""
11664 "<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Se "
11665 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> è attivo, "
11666 "<code>PhoneNotification</code> deve essere disabilitato."
11667
11668 # Patrons > Notices and notifications
11669 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
11670 msgstr "Non attivare"
11671
11672 # Patrons > Notices and notifications
11673 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
11674 msgstr "Attiva"
11675
11676 # Patrons > Notices and notifications
11677 msgid ""
11678 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
11679 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
11680 "supported)."
11681 msgstr ""
11682 "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva "
11683 "(attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e "
11684 "prenotazioni)"
11685
11686 # Patrons > General
11687 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
11688 msgstr "Traccia"
11689
11690 # Patrons > General
11691 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
11692 msgstr "Non tracciare"
11693
11694 # Patrons > General
11695 msgid ""
11696 "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the "
11697 "borrowers.lastseen will be updated with the current time."
11698 msgstr ""
11699 "Ad ogni connessione utente, il campo borrowers.lastseen sarà aggiornato con "
11700 "data e ora di adesso."
11701
11702 # Patrons > General
11703 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
11704 msgstr "la data dell'ultimo accesso online dell'utente."
11705
11706 # Patrons > Privacy
11707 msgid ""
11708 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted "
11709 "an unsubscribe request (refused consent) after"
11710 msgstr ""
11711 "Blocca/fai scadere utenti che hanno inviato una richiesta di abbandono "
11712 "(rifiuto del consenso) dopo"
11713
11714 # Patrons > Privacy
11715 msgid ""
11716 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron "
11717 "accounts after"
11718 msgstr "giorni e rimuovi gli account degli utenti anonimizzati dopo"
11719
11720 # Patrons > Privacy
11721 msgid ""
11722 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired "
11723 "accounts after"
11724 msgstr "giorni, anonimizza account bloccati/scaduti dopo"
11725
11726 # Patrons > Privacy
11727 msgid ""
11728 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is "
11729 "performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is "
11730 "interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the "
11731 "cleanup database cron job."
11732 msgstr ""
11733 "giorni.<br>IMPORTANTE: Nessuna azione verrà intrapresa se questi ritardi "
11734 "sono vuoti. Ma il valore zero ('0') è interpretato come nessun ritardo "
11735 "(procedi subito)! Queste azioni sono eseguite dal cronjob di pulizia del "
11736 "database."
11737
11738 # Patrons > Notices and notifications
11739 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
11740 msgstr "Non spedire"
11741
11742 # Patrons > Notices and notifications
11743 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
11744 msgstr "Spedisci"
11745
11746 # Patrons > Notices and notifications
11747 msgid ""
11748 "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and "
11749 "writeoffs."
11750 msgstr "ricevute via email agli utenti dopo i pagamenti e le cancellazioni."
11751
11752 # Patrons > Patron forms
11753 msgid ""
11754 "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is "
11755 "enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the "
11756 "field cardnumber."
11757 msgstr ""
11758 "<strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum è attivo, la preferenza di sistema "
11759 "BorrowerMandatoryField non deve contenere il campo cardnumber."
11760
11761 # Patrons > Patron forms
11762 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
11763 msgstr "Usa"
11764
11765 # Patrons > Patron forms
11766 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
11767 msgstr "Non usare"
11768
11769 # Patrons > Patron forms
11770 msgid ""
11771 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
11772 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
11773 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
11774 "default to 26345000012942)."
11775 msgstr ""
11776 "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
11777
11778 # Patrons > Patron relationships
11779 msgid ""
11780 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
11781 "Leave empty to deactivate."
11782 msgstr ""
11783 "(indica scelte multiple separate da |). Lasciare vuoto per disattivare."
11784
11785 # Patrons > Patron relationships
11786 msgid ""
11787 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
11788 "they guarantee:"
11789 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
11790
11791 # Patrons > General
11792 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
11793 msgstr "Permetti"
11794
11795 # Patrons > General
11796 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
11797 msgstr "Non permettere"
11798
11799 # Patrons > General
11800 msgid ""
11801 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
11802 "hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being "
11803 "allowed access or not)."
11804 msgstr ""
11805 "ai bibliotecari di accedere allo storico dei prestiti e delle prenotazioni "
11806 "di un utente (lo storico in ogni caso viene registrato, sia che lo staff lo "
11807 "possa vedere o no)."
11808
11809 # Patrons > Security
11810 msgid ""
11811 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
11812 "be at least"
11813 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
11814
11815 # Patrons > Security
11816 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
11817 msgstr "caratteri."
11818
11819 # Patrons > General
11820 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
11821 msgstr "Permetti"
11822
11823 # Patrons > General
11824 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
11825 msgstr "Non permettere"
11826
11827 # Patrons > General
11828 msgid ""
11829 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
11830 "the staff interface."
11831 msgstr "le immagini utente siano caricate e mostrate nell'interfaccia staff."
11832
11833 # Patrons > Patron forms
11834 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
11835 msgstr "Carica"
11836
11837 # Patrons > Patron forms
11838 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
11839 msgstr "Non caricare"
11840
11841 # Patrons > Patron forms
11842 msgid ""
11843 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
11844 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
11845
11846 # Patrons > General
11847 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
11848 msgstr "Permetti"
11849
11850 # Patrons > General
11851 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
11852 msgstr "Non permettere"
11853
11854 # Patrons > General
11855 msgid ""
11856 "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
11857 "to request a discharge."
11858 msgstr ""
11859 "allo staff di dare una liberatoria(?) agli utenti e agli utenti di "
11860 "richiederne una."
11861
11862 # Searching
11863 msgid "searching.pref"
11864 msgstr "Ricerca"
11865
11866 # Searching > Did you mean/spell checking
11867 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
11868 msgstr "Intendi / controllo ortografico"
11869
11870 # Searching > Features
11871 msgid "searching.pref Features"
11872 msgstr "Features"
11873
11874 # Searching > Results display
11875 msgid "searching.pref Results display"
11876 msgstr "Visualizza risultati"
11877
11878 # Searching > Search form
11879 msgid "searching.pref Search form"
11880 msgstr "From di ricerca"
11881
11882 # Searching > Search form
11883 msgid ""
11884 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
11885 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
11886 msgstr ""
11887 "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|"
11888 "fre</em>."
11889
11890 # Searching > Search form
11891 msgid ""
11892 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
11893 "values with | or ,)."
11894 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
11895
11896 # Searching > Search form
11897 msgid ""
11898 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
11899 "advanced search drop-down to the"
11900 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
11901
11902 # Searching > Search form
11903 msgid ""
11904 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
11905 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
11906 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
11907 msgstr ""
11908 "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</"
11909 "strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di "
11910 "collocazione (<strong>loc</strong>)."
11911
11912 # Searching > Search form
11913 msgid ""
11914 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC and staff "
11915 "interface advanced search for limiting searches on the"
11916 msgstr ""
11917 "Mostra schede nell'OPAC e nell'interfaccia staff per limitare le ricerche su"
11918
11919 # Searching > Search form
11920 msgid ""
11921 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
11922 "appear in the order listed.<br/>"
11923 msgstr ""
11924 "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
11925
11926 # Searching > Results display
11927 msgid ""
11928 "searching.pref#BiblioItemtypeInfo#  Koha record level itemtype info on "
11929 "detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also "
11930 "displays if the item-level_itypes system preference is set to bibliographic "
11931 "record."
11932 msgstr ""
11933 "Informazioni del tipo di copia a livello record nel dettaglio e nei "
11934 "risultati di Opac e interfaccia staff. Questa informazione viene "
11935 "visualizzata anche se la preferenza di sistema item-level_itypes è messa a "
11936 "record bibliografico."
11937
11938 # Searching > Results display
11939 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display"
11940 msgstr "Mostra"
11941
11942 # Searching > Results display
11943 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display"
11944 msgstr "Non mostrare"
11945
11946 # Searching > Features
11947 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
11948 msgstr "Disabilita"
11949
11950 # Searching > Features
11951 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
11952 msgstr "Abilita"
11953
11954 # Searching > Features
11955 msgid ""
11956 "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the "
11957 "bibliographic record detail page in staff interface."
11958 msgstr ""
11959 "lo scorrimento dei risultati della ricerca nella pagina di dettaglio del "
11960 "record bibliografico per i membri dello staff."
11961
11962 # Searching > Results display
11963 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
11964 msgstr "Mostra le faccette per"
11965
11966 # Searching > Results display
11967 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
11968 msgstr "tutte le biblioteche"
11969
11970 # Searching > Results display
11971 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
11972 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
11973
11974 # Searching > Results display
11975 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
11976 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
11977
11978 # Searching > Features
11979 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
11980 msgstr "Disabilita"
11981
11982 # Searching > Features
11983 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
11984 msgstr "Abilita"
11985
11986 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
11987 msgid ""
11988 "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www."
11989 "elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-"
11990 "query.html#type-cross-fields"
11991 msgstr ""
11992 "Vedi la documentazione al link https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/"
11993 "reference/current/query-dsl-multi-match-query.html#type-cross-fields"
11994
11995 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
11996 msgid ""
11997 "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for "
11998 "Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
11999 msgstr ""
12000 "l'opzione cross_fields per le ricerche su Elasticsearch, è supportata da "
12001 "Elasticsearch 6.x e superiori"
12002
12003 # Searching > Features
12004 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
12005 msgstr "Non tenere"
12006
12007 # Searching > Features
12008 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
12009 msgstr "Tieni"
12010
12011 # Searching > Features
12012 msgid ""
12013 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
12014 "interface."
12015 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
12016
12017 # Searching > Results display
12018 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
12019 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
12020
12021 # Searching > Results display
12022 msgid ""
12023 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
12024 "interface."
12025 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
12026
12027 # Searching > Results display
12028 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
12029 msgstr "Mostra fino a "
12030
12031 # Searching > Results display
12032 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
12033 msgstr "faccette per ogni categoria"
12034
12035 # Searching > Features
12036 msgid ""
12037 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <em>see from</em> (non-preferred "
12038 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
12039 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
12040 msgstr ""
12041 "i <em> vedi </em> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca "
12042 "bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando "
12043 "cambi questa preferenza."
12044
12045 # Searching > Features
12046 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
12047 msgstr "Non includere"
12048
12049 # Searching > Features
12050 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
12051 msgstr "Includi"
12052
12053 # Searching > Search form
12054 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
12055 msgstr "Di default,"
12056
12057 # Searching > Search form
12058 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
12059 msgstr "non usare"
12060
12061 # Searching > Search form
12062 msgid ""
12063 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
12064 "callnumber and standard number staff interface searches."
12065 msgstr ""
12066 "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del "
12067 "client staff."
12068
12069 # Searching > Search form
12070 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
12071 msgstr "usa"
12072
12073 # Searching > Did you mean/spell checking
12074 msgid ""
12075 "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/"
12076 "bibspell."
12077 msgstr "Può essere ottenuto a http://api.libris.kb.se/bibspell."
12078
12079 # Searching > Did you mean/spell checking
12080 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
12081 msgstr "LIBRIS Spellchecking API key"
12082
12083 # Searching > Did you mean/spell checking
12084 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
12085 msgstr "Servizio di controllo ortografico svedese.<br/>"
12086
12087 # Searching > Did you mean/spell checking
12088 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
12089 msgstr "LIBRIS base URL"
12090
12091 # Searching > Did you mean/spell checking
12092 msgid ""
12093 "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs "
12094 "changing."
12095 msgstr "Per favore cambialo solo se sei sicuro che vada cambiato."
12096
12097 # Searching > Search form
12098 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
12099 msgstr "Aggiungi"
12100
12101 # Searching > Search form
12102 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
12103 msgstr "Non aggiungere"
12104
12105 # Searching > Search form
12106 msgid ""
12107 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the "
12108 "unlogged user to the next patron logging in."
12109 msgstr ""
12110 "lo storico delle ricerche di chi non si è loggato al successivo utente che "
12111 "si logga."
12112
12113 # Searching > Results display
12114 msgid ""
12115 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
12116 "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
12117 "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
12118 msgstr ""
12119 "<br/>Gli status di disponibilità posso essere scorretti nei risultati di "
12120 "ricerca se il record ha più copie del limite qui impostato. Gli status "
12121 "saranno corretti nei dettagli del record."
12122
12123 # Searching > Results display
12124 msgid ""
12125 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
12126 "for no limit."
12127 msgstr "<br/>Lascia vuoto per nessun limite."
12128
12129 # Searching > Results display
12130 msgid ""
12131 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
12132 "many items, only check the availability status for the first"
12133 msgstr ""
12134 "Per record con molte copie, controlla lo status di disponibilità solom per "
12135 "le prime"
12136
12137 # Searching > Results display
12138 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
12139 msgstr "copie."
12140
12141 # Searching > Results display
12142 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
12143 msgstr "Non mostrare"
12144
12145 # Searching > Results display
12146 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
12147 msgstr "Mostra"
12148
12149 # Searching > Results display
12150 msgid ""
12151 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
12152 "number in OPAC search results."
12153 msgstr ""
12154 "la biblioteca della copia, la localizzazione e la collocazione nei risultati "
12155 "dell'Opac."
12156
12157 # Searching > Search form
12158 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
12159 msgstr "Di default,"
12160
12161 # Searching > Search form
12162 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
12163 msgstr "non usare"
12164
12165 # Searching > Search form
12166 msgid ""
12167 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
12168 "callnumber and standard number OPAC searches."
12169 msgstr ""
12170 "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard "
12171 "dell'Opac."
12172
12173 # Searching > Search form
12174 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
12175 msgstr "usa"
12176
12177 # Searching > Results display
12178 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
12179 msgstr ","
12180
12181 # Searching > Results display
12182 msgid ""
12183 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
12184 "OPAC by"
12185 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
12186
12187 # Searching > Results display
12188 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
12189 msgstr "in senso ascendente"
12190
12191 # Searching > Results display
12192 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
12193 msgstr "per autore"
12194
12195 # Searching > Results display
12196 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
12197 msgstr "per collocazione"
12198
12199 # Searching > Results display
12200 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
12201 msgstr "per data di accessione"
12202
12203 # Searching > Results display
12204 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
12205 msgstr "per data di pubblicazione"
12206
12207 # Searching > Results display
12208 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
12209 msgstr "in senso discendente"
12210
12211 # Searching > Results display
12212 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
12213 msgstr "da A a Z"
12214
12215 # Searching > Results display
12216 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
12217 msgstr "da Z ad A"
12218
12219 # Searching > Results display
12220 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
12221 msgstr "per rilevanza"
12222
12223 # Searching > Results display
12224 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
12225 msgstr "per titolo"
12226
12227 # Searching > Results display
12228 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
12229 msgstr "per numero di prestiti"
12230
12231 # Searching > Results display
12232 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
12233 msgstr "Mostra per default"
12234
12235 # Searching > Results display
12236 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
12237 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
12238
12239 # Searching > Results display
12240 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
12241 msgstr "Non mostrare"
12242
12243 # Searching > Results display
12244 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
12245 msgstr "Mostra"
12246
12247 # Searching > Results display
12248 msgid ""
12249 "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on "
12250 "OPAC search results."
12251 msgstr "la tendina dei i risultati per pagina nell'OPAC."
12252
12253 # Searching > Features
12254 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
12255 msgstr "Non usare"
12256
12257 # Searching > Features
12258 msgid ""
12259 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
12260 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
12261 msgstr ""
12262 "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere "
12263 "configurato ed attivo."
12264
12265 # Searching > Features
12266 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
12267 msgstr "Usa"
12268
12269 # Searching > Features
12270 msgid ""
12271 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
12272 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
12273 msgstr ""
12274 "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</"
12275 "cite>.)"
12276
12277 # Searching > Features
12278 msgid ""
12279 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
12280 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
12281 "cite>)"
12282 msgstr ""
12283 "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova "
12284 "<cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
12285
12286 # Searching > Features
12287 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
12288 msgstr "automaticamente."
12289
12290 # Searching > Features
12291 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
12292 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
12293
12294 # Searching > Features
12295 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
12296 msgstr "Non provare"
12297
12298 # Searching > Features
12299 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
12300 msgstr "Prova"
12301
12302 # Searching > Features
12303 msgid ""
12304 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
12305 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
12306 "cite> and <cite>fang</cite>; Currently only affects Zebra searches. Any "
12307 "Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
12308 msgstr ""
12309 "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</"
12310 "cite> trova anche <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; Attualmente "
12311 "riguarda solo Zebra. Su Elasstichesearch ogni parola può essere cercata un "
12312 "modo fuzzi, basta aggiungere una ~ subito dopo la parola.)."
12313
12314 # Searching > Features
12315 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
12316 msgstr "Non proteggere"
12317
12318 # Searching > Features
12319 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
12320 msgstr "Proteggi"
12321
12322 # Searching > Features
12323 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
12324 msgstr "Sproteggi la proteazione"
12325
12326 # Searching > Features
12327 msgid ""
12328 "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query "
12329 "strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will "
12330 "be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular "
12331 "strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular "
12332 "expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be "
12333 "escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
12334 msgstr ""
12335 "le espressioni regolari dentro le stringhe di ricerca. Se hai scelto "
12336 "\"Proteggi\", le \"/\" nei termini di ricerca saranno protetti, e le "
12337 "espressioni regolari verranno interpretate come stringhe. Se hai scelto "
12338 "\"Unescape escaped\", saranno permesse espressioni regolari come \"\\/like "
12339 "this\\/\"; mentre \"/this/\", \"or/this\" saranno protetti e interpretati "
12340 "come stringhe normali (solo Elasticsearch)."
12341
12342 # Searching > Features
12343 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
12344 msgstr "Non cercare"
12345
12346 # Searching > Features
12347 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
12348 msgstr "Cerca"
12349
12350 # Searching > Features
12351 msgid ""
12352 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
12353 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
12354 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
12355 msgstr ""
12356 "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> "
12357 "trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
12358
12359 # Searching > Features
12360 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
12361 msgstr "Disabilita"
12362
12363 # Searching > Features
12364 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
12365 msgstr "Abilita"
12366
12367 # Searching > Features
12368 msgid ""
12369 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
12370 "(REQUIRES ZEBRA)."
12371 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
12372
12373 # Searching > Results display
12374 msgid ""
12375 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
12376 msgstr "Durante la ricerca per ISBN,"
12377
12378 # Searching > Results display
12379 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
12380 msgstr "non cercare"
12381
12382 # Searching > Results display
12383 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
12384 msgstr "su tutte le varianti di ISBN."
12385
12386 # Searching > Results display
12387 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
12388 msgstr "cerca"
12389
12390 # Searching > Features
12391 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
12392 msgstr "Non forzare"
12393
12394 # Searching > Features
12395 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
12396 msgstr "Forza"
12397
12398 # Searching > Features
12399 msgid ""
12400 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
12401 "staff interface to search only for complete-subfield matches."
12402 msgstr ""
12403 "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per "
12404 "match di tutto il sottocampo."
12405
12406 # Searching > Features
12407 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
12408 msgstr "Non includere"
12409
12410 # Searching > Features
12411 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
12412 msgstr "Includi"
12413
12414 # Searching > Features
12415 msgid ""
12416 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
12417 "by clicking on subject tracings."
12418 msgstr ""
12419 "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
12420
12421 # Searching > Results display
12422 msgid ""
12423 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
12424 "separator for UNIMARC authors facets"
12425 msgstr ""
12426 "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
12427
12428 # Searching > Features
12429 msgid ""
12430 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
12431 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
12432 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
12433 "for Koha to figure this out on its own."
12434 msgstr ""
12435 "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non "
12436 "influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e "
12437 "far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
12438
12439 # Searching > Features
12440 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
12441 msgstr "Non usare"
12442
12443 # Searching > Features
12444 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
12445 msgstr "Usa"
12446
12447 # Searching > Results display
12448 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
12449 msgstr ","
12450
12451 # Searching > Results display
12452 msgid ""
12453 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
12454 "staff interface by"
12455 msgstr "Di default i risultati delle ricerche nello staff sono ordinati per"
12456
12457 # Searching > Results display
12458 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
12459 msgstr "ascendente"
12460
12461 # Searching > Results display
12462 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
12463 msgstr "per autore"
12464
12465 # Searching > Results display
12466 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
12467 msgstr "per collocazione"
12468
12469 # Searching > Results display
12470 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
12471 msgstr "per data di inserimento"
12472
12473 # Searching > Results display
12474 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
12475 msgstr "per data di pubblicazione"
12476
12477 # Searching > Results display
12478 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
12479 msgstr "discendente"
12480
12481 # Searching > Results display
12482 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
12483 msgstr "da A a Z"
12484
12485 # Searching > Results display
12486 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
12487 msgstr "da Z ad A"
12488
12489 # Searching > Results display
12490 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
12491 msgstr "per rilevanza"
12492
12493 # Searching > Results display
12494 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
12495 msgstr "per titolo"
12496
12497 # Searching > Results display
12498 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
12499 msgstr "per numeri di prestiti"
12500
12501 # Searching > Results display
12502 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
12503 msgstr "Non mostrare"
12504
12505 # Searching > Results display
12506 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
12507 msgstr "Mostra"
12508
12509 # Searching > Results display
12510 msgid ""
12511 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
12512 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
12513 "Applies to OPAC and staff interface."
12514 msgstr ""
12515 "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità di questi numeri dipende dalla "
12516 "preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
12517
12518 # Searching > Search form
12519 msgid ""
12520 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
12521 "interface advanced search pages."
12522 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
12523
12524 # Searching > Search form
12525 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
12526 msgstr "Per default"
12527
12528 # Searching > Search form
12529 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
12530 msgstr "non mostrare"
12531
12532 # Searching > Search form
12533 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
12534 msgstr "mostra"
12535
12536 # Searching > Results display
12537 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
12538 msgstr "Mostra fino a"
12539
12540 # Searching > Results display
12541 msgid ""
12542 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in "
12543 "the search results"
12544 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati della ricerca."
12545
12546 # Searching > Results display
12547 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
12548 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
12549
12550 # Searching > Results display
12551 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
12552 msgstr "records dai risultati della ricerca."
12553
12554 # Searching > Results display
12555 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
12556 msgstr "Mostra per default"
12557
12558 # Searching > Results display
12559 msgid ""
12560 "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
12561 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
12562
12563 # Searching > Results display
12564 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
12565 msgstr "Non mostrare"
12566
12567 # Searching > Results display
12568 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
12569 msgstr "Mostra"
12570
12571 # Searching > Results display
12572 msgid ""
12573 "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff "
12574 "interface search results."
12575 msgstr "la tendina dei i risultati per pagina dello staff."
12576
12577 # Serials
12578 msgid "serials.pref"
12579 msgstr "Risorse in cont."
12580
12581 # Serials
12582 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
12583 msgstr "Mostra i"
12584
12585 # Serials
12586 msgid ""
12587 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
12588 "OPAC."
12589 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
12590
12591 # Serials
12592 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
12593 msgstr "Precompila"
12594
12595 # Serials
12596 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
12597 msgstr "Non"
12598
12599 # Serials
12600 msgid ""
12601 "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' "
12602 "serial when generating the next 'Expected' issue."
12603 msgstr ""
12604 "precompila le note usando l'ultimo arrivo di periodico quando generi il "
12605 "successivo fascicolo atteso."
12606
12607 # Serials
12608 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
12609 msgstr "Aggiungi"
12610
12611 # Serials
12612 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
12613 msgstr "Non aggiungere"
12614
12615 # Serials
12616 msgid ""
12617 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic "
12618 "record when its attached serial is renewed."
12619 msgstr ""
12620 "un suggerimento per un record bibliografico quando il periodico collegato è "
12621 "rinnovato."
12622
12623 # Serials
12624 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
12625 msgstr "Non mettere"
12626
12627 # Serials
12628 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
12629 msgstr "Metti"
12630
12631 # Serials
12632 msgid ""
12633 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
12634 "a routing list."
12635 msgstr ""
12636 "delle prenotazioni sui i periodici quando li ricevi se sono in una routing "
12637 "list."
12638
12639 # Serials
12640 msgid ""
12641 "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing "
12642 "lists:"
12643 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
12644
12645 # Serials
12646 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
12647 msgstr "Non usare"
12648
12649 # Serials
12650 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
12651 msgstr "Usa"
12652
12653 # Serials
12654 msgid ""
12655 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
12656 msgstr "la funzionalità 'routing list' nel modulo seriali"
12657
12658 # Serials
12659 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
12660 msgstr "Mostra i"
12661
12662 # Serials
12663 msgid ""
12664 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
12665 "the staff interface."
12666 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
12667
12668 # Serials
12669 msgid ""
12670 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
12671 "not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
12672 msgstr ""
12673 "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. "
12674 "Separali con |"
12675
12676 # Serials
12677 msgid ""
12678 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
12679 "for a bibliographic record, preselect"
12680 msgstr ""
12681 "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, "
12682 "preseleziona"
12683
12684 # Serials
12685 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
12686 msgstr "la storia breve"
12687
12688 # Serials
12689 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
12690 msgstr "tutta la storia"
12691
12692 # Serials
12693 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
12694 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
12695
12696 # Serials
12697 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
12698 msgstr "Non fare che"
12699
12700 # Serials
12701 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
12702 msgstr "Fai in modo che"
12703
12704 # Serials
12705 msgid ""
12706 "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
12707 "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
12708 "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-"
12709 "level_itypes system preference must be set to specific item."
12710 msgstr ""
12711 "il precedente fascicolo disponibile automaticamente quando ne arriva uno "
12712 "nuovo. IL precedente fascicolo può anche essere impostato a un altro tipo di "
12713 "copia quando arriva quello nuovo. Si noti che la preferenza di sistema item-"
12714 "level_itypes deve essere impostata su copia specifica."
12715
12716 # Serials
12717 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
12718 msgstr "Mostra"
12719
12720 # Serials
12721 msgid ""
12722 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
12723 "Please note that the serial collection tab is currently available only for "
12724 "UNIMARC."
12725 msgstr ""
12726 "come tab di default per i periodici nell'OPAC. Si noti che il tab della "
12727 "raccolta periodici è disponibile attualmente solo per UNIMARC."
12728
12729 # Serials
12730 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
12731 msgstr "il tab delle copie"
12732
12733 # Serials
12734 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
12735 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
12736
12737 # Serials
12738 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
12739 msgstr "il tab degli abbonamenti"
12740
12741 # Staff interface
12742 msgid "staff_interface.pref"
12743 msgstr "Interfaccia Staff"
12744
12745 # Staff interface > Appearance
12746 msgid "staff_interface.pref Appearance"
12747 msgstr "Aspetto"
12748
12749 # Staff interface > Options
12750 msgid "staff_interface.pref Options"
12751 msgstr "Opzioni"
12752
12753 # Staff interface > Options
12754 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
12755 msgstr "Non abilitare"
12756
12757 # Staff interface > Options
12758 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
12759 msgstr "Abilita"
12760
12761 # Staff interface > Options
12762 msgid ""
12763 "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the "
12764 "audio alerts section of administration."
12765 msgstr ""
12766 "le allerte audio per gli eventi definiti nella sezione 'Avvisi audio' del "
12767 "modulo di amministrazione."
12768
12769 # Staff interface > Appearance
12770 msgid ""
12771 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT "
12772 "option must be turned on."
12773 msgstr "Attenzione: la preferenza di sistema per l'XSLT deve essere attiva."
12774
12775 # Staff interface > Appearance
12776 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
12777 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
12778
12779 # Staff interface > Appearance
12780 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
12781 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
12782
12783 # Staff interface > Appearance
12784 msgid ""
12785 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field "
12786 "as an image on: "
12787 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
12788
12789 # Staff interface > Appearance
12790 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
12791 msgstr "Né nella pagina di dettaglio né nei risultati"
12792
12793 # Staff interface > Appearance
12794 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
12795 msgstr "Pagina dei risultati"
12796
12797 # Staff interface > Appearance
12798 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
12799 msgstr "Non mostrare"
12800
12801 # Staff interface > Appearance
12802 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
12803 msgstr "Mostra"
12804
12805 # Staff interface > Appearance
12806 msgid ""
12807 "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material "
12808 "type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the "
12809 "staff interface."
12810 msgstr ""
12811 "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e "
12812 "nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
12813
12814 # Staff interface > Options
12815 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
12816 msgstr "Non mostrare"
12817
12818 # Staff interface > Options
12819 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
12820 msgstr "Mostra"
12821
12822 # Staff interface > Options
12823 msgid ""
12824 "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
12825 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
12826 msgstr ""
12827 "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina "
12828 "dei dettagli o delle prenotazioni."
12829
12830 # Staff interface > Options
12831 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
12832 msgstr "Non mostrare"
12833
12834 # Staff interface > Options
12835 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
12836 msgstr "Mostra"
12837
12838 # Staff interface > Options
12839 msgid ""
12840 "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown "
12841 "for 'Search the catalog' boxes."
12842 msgstr "un menu di selezione per le caselle 'Cerca il catalogo'."
12843
12844 # Staff interface > Appearance
12845 msgid ""
12846 "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
12847 "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
12848 msgstr ""
12849 "Mostra il seguente codice HTML nella sua div al fondo della pagina "
12850 "principale del modulo di circolazione:"
12851
12852 # Staff interface > Appearance
12853 msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
12854 msgstr "Usa l'immagine a"
12855
12856 # Staff interface > Appearance
12857 msgid ""
12858 "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. "
12859 "(This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
12860 msgstr ""
12861 "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un "
12862 "URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
12863
12864 # Staff interface > Appearance
12865 msgid ""
12866 "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
12867 "More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list "
12868 "of links or blank):"
12869 msgstr ""
12870 "Mostra il seguente codice HTML a sinistra del menu Più in alto in tutte le "
12871 "pagine dell'interfaccia dello staff (deve essere una lista di link o nulla):"
12872
12873 # Staff interface > Appearance
12874 msgid ""
12875 "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
12876 "own div on the bottom of the home page of the reports module:"
12877 msgstr ""
12878 "Mostra il seguente codice HTML nella sua specifica div al fondo della "
12879 "homepage del modulo dei report:"
12880
12881 # Staff interface > Appearance
12882 msgid ""
12883 "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
12884 "printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
12885 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
12886 "and eventually Firefox add-on <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
12887 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
12888 msgstr ""
12889 "Usa il seguente codice JavaScript per stampare ricevute. Vedi dettagli nel "
12890 "<a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/"
12891 "Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e anche nella "
12892 "pagina dell'add-on di Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
12893 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
12894
12895 # Staff interface > Appearance
12896 msgid ""
12897 "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages "
12898 "in the staff interface:"
12899 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
12900
12901 # Staff interface > Appearance
12902 msgid ""
12903 "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
12904 "pages in the staff interface:"
12905 msgstr ""
12906 "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dell'intranet:"
12907
12908 # Staff interface > Appearance
12909 msgid ""
12910 "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its "
12911 "own column on the main page of the staff interface:"
12912 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
12913
12914 # Staff interface > Appearance
12915 msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
12916 msgstr "Includi il foglio di stile presente in"
12917
12918 # Staff interface > Appearance
12919 msgid ""
12920 "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
12921 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
12922 msgstr ""
12923 "ricevute di prestito e prenotazione. Può essere anche un URL completo, che "
12924 "inizia con <code>http://</code>."
12925
12926 # Staff interface > Options
12927 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
12928 msgstr "Disabilita"
12929
12930 # Staff interface > Options
12931 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
12932 msgstr "Abilita"
12933
12934 # Staff interface > Options
12935 msgid ""
12936 "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record "
12937 "detail page."
12938 msgstr "la selezione delle copie nella pagina dettagliata del record."
12939
12940 # Staff interface > Appearance
12941 msgid ""
12942 "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
12943 msgstr "Mostra la scelta della lingua "
12944
12945 # Staff interface > Appearance
12946 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
12947 msgstr "sia in alto che in basso"
12948
12949 # Staff interface > Appearance
12950 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
12951 msgstr "solo in basso"
12952
12953 # Staff interface > Appearance
12954 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
12955 msgstr "in alto"
12956
12957 # Staff interface > Appearance
12958 msgid ""
12959 "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
12960 "staff interface login page"
12961 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina di login dello staff"
12962
12963 # Staff interface > Options
12964 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
12965 msgstr "Non mostrare"
12966
12967 # Staff interface > Options
12968 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
12969 msgstr "Mostra"
12970
12971 # Staff interface > Options
12972 msgid ""
12973 "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when "
12974 "editing certain HTML system preferences."
12975 msgstr "l'editor WYSIWYG quando modifichi certe preferenze di sistema."
12976
12977 # Staff interface > Appearance
12978 msgid ""
12979 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
12980 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
12981 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
12982 "define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
12983 "li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
12984 msgstr ""
12985 "<br />Optzioni:<ul><li>Indica \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
12986 "syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il "
12987 "default</li><li>Usa un percorso per indicare un file xslt locale</li><li>Usa "
12988 "un URL per indicare un file xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà "
12989 "sostituto con la lingua in uso"
12990
12991 # Staff interface > Appearance
12992 msgid ""
12993 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff "
12994 "interface using XSLT stylesheet at: "
12995 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
12996
12997 # Staff interface > Appearance
12998 msgid ""
12999 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
13000 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
13001 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
13002 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
13003 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
13004 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
13005 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
13006 msgstr ""
13007 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
13008 "\"XSLTListsDisplay\"data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</"
13009 "li><li>immeti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
13010 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT "
13011 "di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta "
13012 "sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></"
13013 "ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della "
13014 "lingua che sta usando l'utente"
13015
13016 # Staff interface > Appearance
13017 msgid ""
13018 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface "
13019 "using XSLT stylesheet at: "
13020 msgstr "Mostra le liste in Intranet usando l'XSLT stylesheet:"
13021
13022 # Staff interface > Appearance
13023 msgid ""
13024 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
13025 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-"
13026 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
13027 "define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
13028 "li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
13029 msgstr ""
13030 "<br />Opzioni:<ul><li>Inserisci \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
13031 "syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il "
13032 "deafult</li><li>Indica il percorso di un foglio di stile XSLT locale</"
13033 "li><li>Indica un URL di un foglio di stile esterno XSLT.</li></ul>{langcode} "
13034 "sarà sostituito con la lingua dell'interfaccia"
13035
13036 # Staff interface > Appearance
13037 msgid ""
13038 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff "
13039 "interface using XSLT stylesheet at: "
13040 msgstr "Visualizza i i risultati nello staff client usando l'XSLT in: "
13041
13042 # Staff interface > Appearance
13043 msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
13044 msgstr "Includi i file della directory"
13045
13046 # Staff interface > Appearance
13047 msgid ""
13048 "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
13049 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
13050 msgstr ""
13051 "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto "
13052 "per disabilitare)"
13053
13054 # Staff interface > Options
13055 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
13056 msgstr "Non mostrare"
13057
13058 # Staff interface > Options
13059 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
13060 msgstr "Mostra"
13061
13062 # Staff interface > Options
13063 msgid ""
13064 "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
13065 msgstr "l'opzione carrello nell'interfaccia dello staff."
13066
13067 # Staff interface > Appearance
13068 msgid ""
13069 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
13070 "stylesheet"
13071 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
13072
13073 # Staff interface > Appearance
13074 msgid ""
13075 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
13076 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
13077 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
13078 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
13079 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
13080 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
13081 "expected to start from your HTTP document root."
13082 msgstr ""
13083 "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto "
13084 "per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del "
13085 "file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare "
13086 "un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai "
13087 "inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. "
13088 "Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP "
13089 "document root settata per Koha."
13090
13091 # Staff interface > Appearance
13092 msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
13093 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
13094
13095 # Staff interface > Appearance
13096 msgid ""
13097 "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff "
13098 "interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). "
13099 "Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with "
13100 "<code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note "
13101 "that if you just enter a filename, the file should be in the css "
13102 "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
13103 "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
13104 "root."
13105 msgstr ""
13106 "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto "
13107 "per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del "
13108 "file system o un URL che inizi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare "
13109 "un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai "
13110 "inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. "
13111 "Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP "
13112 "document root settata per Koha."
13113
13114 # Staff interface > Options
13115 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
13116 msgstr "Non mostrare"
13117
13118 # Staff interface > Options
13119 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
13120 msgstr "Mostra"
13121
13122 # Staff interface > Options
13123 msgid ""
13124 "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in "
13125 "the staff interface."
13126 msgstr "un link all'ultimo utente cercato nell'interfaccia dello staff."
13127
13128 # Staff interface > Appearance
13129 msgid ""
13130 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
13131 msgstr "L'interfaccia dello staff si trova a"
13132
13133 # Staff interface > Appearance
13134 msgid ""
13135 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
13136 "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
13137 "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
13138 "work.)"
13139 msgstr ""
13140 "Questo deve essere un URL completo, a partire da http: // o https: //. Non "
13141 "includere una barra finale nell'URL. (Questo deve essere compilato "
13142 "correttamente per CAS, svc e load_testing.)"
13143
13144 # Staff interface > Appearance
13145 msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
13146 msgstr "Usa il tema "
13147
13148 # Staff interface > Appearance
13149 msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
13150 msgstr "per l'interfaccia staff."
13151
13152 # Staff interface > Options
13153 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
13154 msgstr "Permetti"
13155
13156 # Staff interface > Options
13157 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
13158 msgstr "Non permettere"
13159
13160 # Staff interface > Options
13161 msgid ""
13162 "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the "
13163 "staff interface."
13164 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
13165
13166 # Staff interface > Options
13167 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
13168 msgstr "Permetti"
13169
13170 # Staff interface > Options
13171 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
13172 msgstr "Non permettere"
13173
13174 # Staff interface > Options
13175 msgid ""
13176 "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
13177 "form on the staff interface."
13178 msgstr ""
13179 "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
13180
13181 # Staff interface > Options
13182 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
13183 msgstr "Permetti"
13184
13185 # Staff interface > Options
13186 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
13187 msgstr "Non permettere"
13188
13189 # Staff interface > Options
13190 msgid ""
13191 "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on "
13192 "the staff interface."
13193 msgstr ""
13194 "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
13195
13196 # Tools
13197 msgid "tools.pref"
13198 msgstr "Strumenti"
13199
13200 # Tools > Barcodes
13201 msgid "tools.pref Barcodes"
13202 msgstr "Codici a barre"
13203
13204 # Tools > Batch item
13205 msgid "tools.pref Batch item"
13206 msgstr "Copia batch"
13207
13208 # Tools > News
13209 msgid "tools.pref News"
13210 msgstr "Notizie"
13211
13212 # Tools > Patron cards
13213 msgid "tools.pref Patron cards"
13214 msgstr "Tessere per gli utenti"
13215
13216 # Tools > Reports
13217 msgid "tools.pref Reports"
13218 msgstr "Reports"
13219
13220 # Tools > Upload
13221 msgid "tools.pref Upload"
13222 msgstr "Upload"
13223
13224 # Tools > Barcodes
13225 msgid ""
13226 "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
13227 msgstr "Dividi i barcode in base ai seguenti caratteri"
13228
13229 # Tools > Barcodes
13230 msgid ""
13231 "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/"
13232 ">Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. "
13233 "Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with "
13234 "backslash), comma, semicolon, dot, etc."
13235 msgstr ""
13236 "nelle modifiche batch e inventario.<br/>Nota: Usa \\r per a capo, \\n per "
13237 "riga nuova e \\s per spazio. Possibili candidati sono anche barretta |, meno "
13238 "(preceduto da backslash), virgola, punto e virgola, punto, etc."
13239
13240 # Tools > Patron cards
13241 msgid ""
13242 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
13243 "database to"
13244 msgstr ""
13245 "Limita il  numero di immagini (non quelle degli utenti) per il creatore di "
13246 "tessere conservate nel db a"
13247
13248 # Tools > Patron cards
13249 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
13250 msgstr "immagini."
13251
13252 # Tools > Batch item
13253 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
13254 msgstr "Mostra fino a "
13255
13256 # Tools > Batch item
13257 msgid ""
13258 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
13259 "batch."
13260 msgstr "copie in una singola cancellazione batch."
13261
13262 # Tools > Batch item
13263 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
13264 msgstr "Mostra fino a"
13265
13266 # Tools > Batch item
13267 msgid ""
13268 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification "
13269 "batch."
13270 msgstr "copie in una singola modifica batch."
13271
13272 # Tools > Batch item
13273 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
13274 msgstr "Lavora fino a "
13275
13276 # Tools > Batch item
13277 msgid ""
13278 "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
13279 "batch."
13280 msgstr "in una singola modifica batch."
13281
13282 # Tools > News
13283 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
13284 msgstr "."
13285
13286 # Tools > News
13287 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
13288 msgstr "solo sull'Opac"
13289
13290 # Tools > News
13291 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
13292 msgstr "Mostra l'autore delle notizie:"
13293
13294 # Tools > News
13295 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
13296 msgstr "Sia sull'Opac che in Intranet"
13297
13298 # Tools > News
13299 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
13300 msgstr "mai"
13301
13302 # Tools > News
13303 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
13304 msgstr "solo sul cliente staff"
13305
13306 # Tools > News
13307 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# ."
13308 msgstr "."
13309
13310 # Tools > News
13311 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# By default edit news items with"
13312 msgstr "Per default modifica le notizie con"
13313
13314 # Tools > News
13315 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
13316 msgstr "un editor WYSIWYG (TinyMCE)"
13317
13318 # Tools > News
13319 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a text editor (CodeMirror)"
13320 msgstr "un editor di testo (CodeMirror)"
13321
13322 # Tools > Reports
13323 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
13324 msgstr "Di default mostra"
13325
13326 # Tools > Reports
13327 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the saved reports page."
13328 msgstr "i reports nella pagine dei reports salvati."
13329
13330 # Tools > Upload
13331 msgid ""
13332 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
13333 "uploads older than"
13334 msgstr "Cancella automaticamente gli upload temporanei più vecchi di"
13335
13336 # Tools > Upload
13337 msgid ""
13338 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
13339 "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
13340 "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
13341 msgstr ""
13342 "giorni nel cron job cleanup_database. NOTA: se lasci vuoto questo campo, il "
13343 "cron job non cancellerà nessun file. E il valore 0 significa di cancellare "
13344 "tutti i file temporanei."
13345
13346 # Web services
13347 msgid "web_services.pref"
13348 msgstr "Web Services"
13349
13350 # Web services > General
13351 msgid "web_services.pref General"
13352 msgstr "Generale"
13353
13354 # Web services > ILS-DI
13355 msgid "web_services.pref ILS-DI"
13356 msgstr "ILS-DI"
13357
13358 # Web services > IdRef
13359 msgid "web_services.pref IdRef"
13360 msgstr "IdRef"
13361
13362 # Web services > Mana KB
13363 msgid "web_services.pref Mana KB"
13364 msgstr "Mana KB"
13365
13366 # Web services > OAI-PMH
13367 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
13368 msgstr "OAI-PMH"
13369
13370 # Web services > REST API
13371 msgid "web_services.pref REST API"
13372 msgstr "REST API"
13373
13374 # Web services > Reporting
13375 msgid "web_services.pref Reporting"
13376 msgstr "Web Services e Reports"
13377
13378 # Web services > General
13379 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
13380 msgstr "."
13381
13382 # Web services > General
13383 msgid ""
13384 "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-"
13385 "Origin header to"
13386 msgstr "Imposta l'header Access-Control-Allow-Origin a"
13387
13388 # Web services > Mana KB
13389 msgid ""
13390 "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana "
13391 "KB:"
13392 msgstr "Campi condivisi automaticamente con Mana KB:"
13393
13394 # Web services > Mana KB
13395 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
13396 msgstr "abbonamenti"
13397
13398 # Web services > ILS-DI
13399 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
13400 msgstr "Disattiva"
13401
13402 # Web services > ILS-DI
13403 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
13404 msgstr "Attiva"
13405
13406 # Web services > ILS-DI
13407 msgid ""
13408 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
13409 "bin/koha/ilsdi.pl)"
13410 msgstr ""
13411 "servizi ILS-DI  per gli utenti dell'Opac (disponibile da: /cgi-bin/koha/"
13412 "ilsdi.pl)"
13413
13414 # Web services > ILS-DI
13415 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
13416 msgstr "Autorizza questi IP"
13417
13418 # Web services > ILS-DI
13419 msgid ""
13420 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
13421 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
13422 "the field blank to allow any IP address."
13423 msgstr ""
13424 "a usare il servizi  ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza "
13425 "spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
13426
13427 # Web services > IdRef
13428 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
13429 msgstr "Disattiva"
13430
13431 # Web services > IdRef
13432 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
13433 msgstr "Attiva"
13434
13435 # Web services > IdRef
13436 msgid ""
13437 "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
13438 "UNIMARC."
13439 msgstr "Nota che questa feature è disponibile solo per Unimarc"
13440
13441 # Web services > IdRef
13442 msgid ""
13443 "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. "
13444 "IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
13445 msgstr ""
13446 "il webservice IdRef dalla pagina di dettaglio dell'Opac. IdRef permette di "
13447 "richiedere authority dal database Sudoc."
13448
13449 # Web services > Mana KB
13450 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
13451 msgstr "Disattiva"
13452
13453 # Web services > Mana KB
13454 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
13455 msgstr "Attiva"
13456
13457 # Web services > Mana KB
13458 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
13459 msgstr "No, lascia che ci pensi su"
13460
13461 # Web services > Mana KB
13462 msgid ""
13463 "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information "
13464 "between other Koha installations to facilitate the creation of new "
13465 "subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and "
13466 "comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is "
13467 "shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 "
13468 "license</a>"
13469 msgstr ""
13470 "gli invii a Mana KB. Mana centralizza informazioni tra installazioni di Koha "
13471 "per facilitare la creazione di abbonamenti, fornitori, report, ecc. Puoi "
13472 "condividere, cercare, importare e commentre contenuti di Mana. "
13473 "l'informazione condivisa con Mana è posta sotto la licenza <a href=\"https://"
13474 "creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0</a>"
13475
13476 # Web services > Mana KB
13477 msgid ""
13478 "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/"
13479 "koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
13480 msgstr ""
13481 "Preleva il token dalla <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana "
13482 "KB administration page</a>."
13483
13484 # Web services > Mana KB
13485 msgid ""
13486 "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
13487 msgstr "Token di sicurezza usato per autenticarsi a Mana KB:"
13488
13489 # Web services > OAI-PMH
13490 msgid ""
13491 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
13492 "PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
13493 msgstr ""
13494 "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>. "
13495 "(disponibile a at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
13496
13497 # Web services > OAI-PMH
13498 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
13499 msgstr "Disattiva"
13500
13501 # Web services > OAI-PMH
13502 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
13503 msgstr "Attiva"
13504
13505 # Web services > OAI-PMH
13506 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
13507 msgstr "di Koha"
13508
13509 # Web services > OAI-PMH
13510 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
13511 msgstr "Disabilita"
13512
13513 # Web services > OAI-PMH
13514 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
13515 msgstr "Abilita"
13516
13517 # Web services > OAI-PMH
13518 msgid ""
13519 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
13520 "when a bibliographic or item record is created or updated."
13521 msgstr ""
13522 "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico è creato "
13523 "o aggiornato."
13524
13525 # Web services > OAI-PMH
13526 msgid ""
13527 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# <br><strong>NOTE:</"
13528 "strong> This needs OAI-PMH:AutoUpdateSets syspref to be enabled."
13529 msgstr ""
13530 "<br><strong>NOTA:</strong> Richiede la preferenza di sistema OAI-PMH:"
13531 "AutoUpdateSets attiva."
13532
13533 # Web services > OAI-PMH
13534 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
13535 msgstr "Disattiva"
13536
13537 # Web services > OAI-PMH
13538 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
13539 msgstr "Attiva"
13540
13541 # Web services > OAI-PMH
13542 msgid ""
13543 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item "
13544 "data when automatically updating OAI-PMH sets."
13545 msgstr "l'inclusione di dati di copia aggiornando i set OAI-PMH."
13546
13547 # Web services > OAI-PMH
13548 msgid ""
13549 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
13550 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
13551 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:"
13552 "ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata "
13553 "formats and XSL file used to create them from marcxml records."
13554 msgstr ""
13555 ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il "
13556 "file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a "
13557 "marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per "
13558 "fare la conversione da marcxml."
13559
13560 # Web services > OAI-PMH
13561 msgid ""
13562 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
13563 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
13564
13565 # Web services > OAI-PMH
13566 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
13567 msgstr "."
13568
13569 # Web services > OAI-PMH
13570 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
13571 msgstr "La tabella di Koha dei rec. bibliografici cancellati"
13572
13573 # Web services > OAI-PMH
13574 msgid ""
13575 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
13576 "some point (transient)"
13577 msgstr "verrà svuotata o troncata (dati temporanei)"
13578
13579 # Web services > OAI-PMH
13580 msgid ""
13581 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
13582 "(persistent)"
13583 msgstr "non verrà mai svuotata o troncati (dati persistenti)"
13584
13585 # Web services > OAI-PMH
13586 msgid ""
13587 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
13588 msgstr "non conterra mai dei dati (dati mai cancellati)"
13589
13590 # Web services > OAI-PMH
13591 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
13592 msgstr "Al massimo fornisci"
13593
13594 # Web services > OAI-PMH
13595 msgid ""
13596 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
13597 "ListRecords or ListIdentifiers query."
13598 msgstr ""
13599 "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
13600
13601 # Web services > OAI-PMH
13602 msgid ""
13603 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending "
13604 "colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
13605 msgstr ""
13606 ". Per favore, inserisci il prefisso senza i due punti (\":\"). L' archiveID "
13607 "deve rispettare la specifica OAI. Vedasi "
13608
13609 # Web services > OAI-PMH
13610 msgid ""
13611 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/"
13612 "OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
13613 msgstr ""
13614 "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm"
13615 "\">linee guida di implementazione</a>. "
13616
13617 # Web services > OAI-PMH
13618 msgid ""
13619 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
13620 msgstr "Esempio: \"oai:example-library.org\""
13621
13622 # Web services > OAI-PMH
13623 msgid ""
13624 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
13625 "prefix"
13626 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
13627
13628 # Web services > REST API
13629 msgid ""
13630 "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/"
13631 "HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for "
13632 "the REST API."
13633 msgstr ""
13634 "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target="
13635 "\"_blank\">Basic authentication</a> per la REST API."
13636
13637 # Web services > REST API
13638 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
13639 msgstr "Disattiva"
13640
13641 # Web services > REST API
13642 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
13643 msgstr "Attiva"
13644
13645 # Web services > REST API
13646 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
13647 msgstr "Disattiva"
13648
13649 # Web services > REST API
13650 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
13651 msgstr "Attiva"
13652
13653 # Web services > REST API
13654 msgid ""
13655 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
13656 "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
13657 "[EXPERIMENTAL]"
13658 msgstr ""
13659 "le credenziali OAuth2 per le REST API. Richiede installato Net::OAuth2::"
13660 "AuthorizationServer. [SPERIMENTALE]"
13661
13662 # Web services > REST API
13663 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
13664 msgstr "Disattiva"
13665
13666 # Web services > REST API
13667 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
13668 msgstr "Attiva"
13669
13670 # Web services > REST API
13671 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
13672 msgstr "il namespace /public dell'API."
13673
13674 # Web services > REST API
13675 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
13676 msgstr "Disattiva"
13677
13678 # Web services > REST API
13679 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
13680 msgstr "Attiva"
13681
13682 # Web services > REST API
13683 msgid ""
13684 "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public "
13685 "routes (that don't require authenticated access)"
13686 msgstr ""
13687 "l'accesso anonimo alle rotte pubbliche (non è richiesta autenticazione)"
13688
13689 # Web services > REST API
13690 msgid ""
13691 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
13692 "returned by the REST API endpoints to"
13693 msgstr ""
13694 "Imposta il numero di default di risultati restituito dall'endpoint REST API a"
13695
13696 # Web services > REST API
13697 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
13698 msgstr "per pagina."
13699
13700 # Web services > Reporting
13701 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
13702 msgstr "Invia solamente"
13703
13704 # Web services > Reporting
13705 msgid ""
13706 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
13707 "reports web service."
13708 msgstr ""
13709 "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."
13710
13711 # OPAC > Payments
13712 #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
13713 #~ msgstr "URL alias dell'Opac"