Translation updates for Koha 17.11.15
[koha.git] / misc / translator / po / oc-staff-help.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>,2015
6 # Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Koha 17.11\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-02-17 19:24-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-07 13:39+0000\n"
12 "Last-Translator: Cédric <cvalmary@yahoo.fr>\n"
13 "Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
14 "Language: oc\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1475847552.000000\n"
21 "X-Pootle-Path: /oc/17.11/oc-staff-help.po\n"
22 "X-Pootle-Revision: 1\n"
23
24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
28 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
29 msgstr ""
30 "\"A Short History of Western Civilization\" de Harrison, John B, 909.09821 "
31 "H2451, Còdi de barras: 08030003 Emenda: 3.50"
32
33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
37 "best to set your system preferences and then work through the basic "
38 "parameters in the order that they appear on this page."
39 msgstr ""
40 "Los 'Paramètres sistèma' permeton de definir e de gerir las règlas pròprias "
41 "a vòstra bibliotèca. Es preferible de començar per establir las preferéncias "
42 "sistèma, puèi los autres paramètres dins l'òrdre dins lo qual apareisson sus "
43 "aquesta pagina."
44
45 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
46 #, c-format
47 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
48 msgstr ""
49 "\"Aderent pas trobat.\" se lo numèro de carta de l'aderent es incorrècte"
50
51 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
55 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
56 msgstr ""
57 "\"History of Western Civilization\" de Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
58 "909.09821 H3261 v.1, Còdi de barras: 08030004 Emenda: 3.50"
59
60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
61 #, c-format
62 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
63 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
64
65 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
66 #, c-format
67 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
68 msgstr "\"Exemplar pas trobat.\" se lo còdi de barras es erronèu"
69
70 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
71 #, c-format
72 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
73 msgstr "\"Exemplar non prestat.\" se vous retournez un exemplar disponible"
74
75 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
76 #, c-format
77 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
78 msgstr "\"Succès.\" se la transaccion s'es debanada corrèctament"
79
80 #. %1$s:  themelang 
81 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
82 #, c-format
83 msgid "%s/modules/help"
84 msgstr "%s/modules/help"
85
86 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
90 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
91 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
92 msgstr ""
93 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" per &lt;&lt;biblio.author&gt;"
94 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Còdi de barras&nbsp: &lt;&lt;"
95 "items.barcode&gt;&gt; Emenda&nbsp: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
96
97 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
101 "values for your to alter"
102 msgstr ""
103 "Apondre &amp; duplicar apondrea l'exemplar e pré-emplenara lo formulari per "
104 "que poscatz apondre un autre exemplar"
105
106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
107 #, c-format
108 msgid "'Add item' will add just the one item"
109 msgstr "Apondre exemplar apondrea un sol exemplar"
110
111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
115 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
116 msgstr ""
117 "'Apondre d'exemplars multiples' vos demandarà lo nombre d'exemplars "
118 "d'apondre, puèi apondrà autant d'exemplars en incrementant lo còdi de barras "
119 "de 1 per rendre unic cada exemplar (unicitat)"
120
121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
125 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
126 "options are server dependent."
127 msgstr ""
128 "'Additional SRU opcions': Podètz entrar d'opcions suplementàrias del "
129 "servidor extèrne aicí, coma sru_version=1.1 o schema=marc21, etc. Notatz "
130 "qu'aquelas opcions dependan del servidor."
131
132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
136 msgstr ""
137 "'S'aficha en posicion' vos permet de decidar dins quin òrdre vòstras "
138 "anóncias apareisson"
139
140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
141 #, c-format
142 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
143 msgstr "'Asort1,' Utilizat a de fins estatisticas per las aquisicions."
144
145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
146 #, c-format
147 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
148 msgstr "'Asort2,' Utilizat a de fins estatisticas per las acquisicions."
149
150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
154 "from which catalogers must choose an option."
155 msgstr ""
156 "'Authorized Value' permet al bibliotecari de seleccionar una lista de valors "
157 "autorizadas dins la quala los catalogadors devon causir una opcion."
158
159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
163 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
164 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
165 "'MARC Structure' listing."
166 msgstr ""
167 "'Valors autorizadas' es l'endreit où vous causissètz una lista de valors "
168 "autorizadas dins la quala vos catalogadors pòdon seleccionar los elements. "
169 "Per modificar un soscamp associat a una valor autorizada, clicar sus "
170 "'soscamps' a dreita de l'element dins la lista 'Structure MARC'"
171
172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
177 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
178 msgstr ""
179 "'Valors autorizadas' es l'endreit où vous definissètz una lista de valors "
180 "autorizadas dins la quala vos catalogadors pòdon seleccionar los elements a "
181 "partir d'un menú desenrotlant. Per modificar un soscamp associat a una valor "
182 "autorizada, clicar sus 'soscamps' a dreita de l'element dins la lista "
183 "'Estructura MARC'"
184
185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
189 "circulation screen and the OPAC."
190 msgstr ""
191 "'BOR_NOTES' Valors per las nòtas personnalisées suls aderents qui apareisson "
192 "en circulacion e a l'OPAC"
193
194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
195 #, c-format
196 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
197 msgstr ""
198 "'Notícia biblio' es la notícia MARC a la quala volètz apondre l'abonament. "
199
200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
201 #, c-format
202 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
203 msgstr "'Bsort1' Utilizat per las estatisticas aderents."
204
205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
206 #, c-format
207 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
208 msgstr "'Bsort2' Utilizat per las estatisticas aderents."
209
210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
214 "ReturnToShelvingCart"
215 msgstr ""
216 "'CART' es l'emplaçament del chariot de retorn, utilizat per "
217 "InProcessingToShelvingCart and ReturnToShelvingCart"
218
219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
223 "items)."
224 msgstr ""
225 "'CCODE' es utilizat pels còdis de colleccion (apareis al catalogatge e dins "
226 "los exemplars)."
227
228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
231 msgstr "'Cote' conten lo prefix des cotes de vòstres exemplars"
232
233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
237 "and working with items."
238 msgstr ""
239 "'DAMAGED' es utilizat per descriure los exemplars damatjats, apareis al "
240 "catalogatge e dins la gestion dels exemplars."
241
242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
246 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
247 "port). See also example below."
248 msgstr ""
249 "\"Database\" es lo nom de la basa de donadas per de ciblas Z39.50. Per de "
250 "ciblas SRU, entrar la partida que compren lo nom de camin de l'URL (la "
251 "partida locala aprèp lo domeni e lo pòrt). Vejatz tanben l'exemple çaijós."
252
253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
257 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
258 "and over."
259 msgstr ""
260 "'Default value' définit la valor per defaut que volètz per un camp. Aqueste "
261 "camp serà modificable mas aquò fa gagner del temps a la sasida."
262
263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
267 "you're picking"
268 msgstr "la 'Descripcion' es una cadena qu'explicita la natura de la règla"
269
270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
271 #, c-format
272 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
273 msgstr "'Encodatge' precisa al sistèma l'encodatge a utilizar pels caractèrs."
274
275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid ""
278 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
279 "items "
280 msgstr ""
281 "'Emenda (montant)' deu mencionar lo montant de l'emenda que volètz atribuir "
282 "als exemplars en retard. "
283
284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
288 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
289 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
290 "field."
291 msgstr ""
292 "Les grasilhas son constituées de camps MARC e de soscamps. Per modificar une "
293 "grasilha, vos cal modificar sos camps e ses soscamps. En clicant sus "
294 "Modificar, a dreita de cada soscamp, modificatz los tèxtes associats al camp."
295
296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
300 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
301 "the holdings report."
302 msgstr ""
303 "'HINGS_AS' conten les vaal moment de l'indicador del estatut d'aquisicion de "
304 "l'estat de colleccion (General Holdings: Aquisicion Status Designator, NISO "
305 "Z39.71 ."
306
307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
308 #, c-format
309 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
310 msgstr ""
311 "'HINGS_C' conten les vaal moment de l'indicador de la completud de l'estat "
312 "de colleccion (General Holdings: Completeness Designator., NISO Z39.71)."
313
314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
315 #, c-format
316 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
317 msgstr ""
318 "'HINGS_PF' conten les valors des indicadors de format de l'estat de "
319 "colleccion (General Holdings:Physical Form Designators, NISO Z39.71 )."
320
321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
325 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
326 "report."
327 msgstr ""
328 "'HINGS_RD' conten les vaal moment de l'indicador de conservacion de l'estat "
329 "de colleccion (General Holdings:Retention Designator, NISO Z39.71)."
330
331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
332 #, c-format
333 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
334 msgstr ""
335 "'HINGS_UT' conten les vaal moment de l'indicador de tipe d'unité de l'estat "
336 "de colleccion (General Holdings:Tipe of Unit Designator, NISO Z39.71)."
337
338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
342 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
343 msgstr ""
344 "'Amagat' permet de seleccionar demest dètz-e-nòu condicions de visibilitat "
345 "possible, dont dètz-e-sèt son implementadas. Son les seguentas : "
346
347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
351 "enter the domain name here. (See example below.)"
352 msgstr ""
353 "\"Hostname\" serà l'adreça cap a la cibla Z39.50. Per la cibla SRU, entratz "
354 "solament lo nom de domeni. (Voir l'exemple çaijós.)"
355
356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
360 "editing an item."
361 msgstr ""
362 "'LOC' es la localizacion fisica de l'exemplar e apareis en general en "
363 "apondon o en modificacion de l'exemplar."
364
365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
369 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
370 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
371 msgstr ""
372 "'LOST' sert a afectar l'estatut Perdu, al moment de l'ajout o de la "
373 "modificacion d'un exemplar. Las valors donadas als diferents estatuts Perdut "
374 "devon obligatòriment èsser numericas (sens letras) per fin que los estatuts "
375 "apareisson corrèctament. "
376
377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
378 #, c-format
379 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
380 msgstr "'Tèxte per OPAC' designa l'afichatge MARC a l'OPAC."
381
382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
386 "advancedMARCeditor set to display labels."
387 msgstr ""
388 "Lo 'Tèxte per bibliotecari' es çò qu'es mostrat als bibliotecaris se la "
389 "preferéncia sistèma advancedMARCeditor es activada."
390
391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
392 #, c-format
393 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
394 msgstr "'Longor' - D'utilizar amb los camps de contraròtle, 001-009"
395
396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
397 #, c-format
398 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
399 msgstr "'Bibliotecari' aficha l'identificant del bibliotecari connectat."
400
401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
404 msgstr "'Site' es lo nom del site que deten l'abonament. "
405
406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
407 #, c-format
408 msgid "'Location' is for the shelving location"
409 msgstr "'Localisation', valor de la localizacion a la bibliotèca"
410
411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
412 #, c-format
413 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
414 msgstr "'MANUAL_INV' inclutz de valors per la facturacion manuala."
415
416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
420 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
421 "that the subfield is not managed."
422 msgstr ""
423 "'Gerit dins l'onglet' se rapòrta a l'onglet où lo soscamp es afichat. Totes "
424 "los soscamps d'un meteis camp devon èsser siá gerits dins lo meteis onglet, "
425 "siá ignorats. 'Ignorar' significa que lo soscamp es pas gerit."
426
427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
431 "assigned to the tag."
432 msgstr ""
433 "'Obligatòri', empacha l'enregistrament de la notícia se conten pas de valor "
434 "dins lo camp."
435
436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
440 "considered a 'match'"
441 msgstr ""
442 "'Seuil de correspondéncia' - Lo nombre total de 'points' que deu aténher una "
443 "notícia per èsser considerada coma un doblon"
444
445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
446 #, c-format
447 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
448 msgstr ""
449 "'NOT_LOAN' precisa les raisons per lesquelles lo títol es pas empruntable"
450
451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
455 "librarians via the staff client"
456 msgstr ""
457 "'Nòta privada' es utilizada per las nòtas que son montradas unicament als "
458 "bibliotecaris dins l'interfàcia professionala."
459
460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
464 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
465 "runs"
466 msgstr ""
467 "'Notes' apareisserà tanben sus la pagina des Rapports salvats. Les nòtas "
468 "peuvent èsser utilizadas per fournir plus de detalhs sul rapòrt o des "
469 "astuces sus la faiçon d'entrer los critèris a l'execucion"
470
471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid ""
474 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
475 "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
476 "visiting 'Manage numbering patterns' "
477 msgstr ""
478 "'Modèl de numerotacion' vos ajuda a determinar cossí son numerotats cada "
479 "fascicul. "
480
481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
482 #, c-format
483 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
484 msgstr "'Decalatge' - D'utilizar amb los camps de contraròtle, 001-009"
485
486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
490 "description as desired), also the location expected by "
491 "InProcessingToShelvingCart."
492 msgstr ""
493 "'PROC' conten les localisations utilizadas per NewItemsDefaultLocation "
494 "(modificar la descripcion coma souhaité), e tanben lo site esperat per "
495 "InProcessingToShelvingCart."
496
497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
501 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
502 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
503 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
504 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
505 msgstr ""
506 "'Plugin' permet al bibliotecari de causir un plugin per calculer o gerir un "
507 "soscamp. Los plugins pòdon far gaireben tot. Per exemple, en UNIMARC, i a "
508 "des plugins per totes los camps 1XX que son des camps codés. I a tanben deux "
509 "plugins (unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) qui pòdon retrobar "
510 "l'editor a partir d'un ISBN, e tanben la lista de colleccions correspondent "
511 "a un editor."
512
513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
517 msgstr ""
518 "'Pòrt' precisa lo port a escotar per obténer los resultats d'aquesta cibla."
519
520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
524 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
525 "Catalog, Circulation, Patrons)"
526 msgstr ""
527 "'REPORT_GROUP' permet de trier e filtrer vos rapòrts. Las valors per défaut "
528 "dins aquesta categoria incluisson los moduls Koha (Compte lector, "
529 "Aquisicions, Catalòg, Circulacion, Aderents)"
530
531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
535 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
536 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
537 "subgroup to the appropriate group."
538 msgstr ""
539 "'REPORT_SUBGROUP' pòt èsser utilizat per trier e filtrer vos rapòrts. "
540 "Aquesta categoria es vide per defaut. Las valors sasidas devon inclure les "
541 "valors autorizadas per REPORT_GROUP dins lo camp Descripcion (OPAC) per "
542 "ligar lo sosgrop al grop apropriat."
543
544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
545 #, c-format
546 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
547 msgstr "'RESTRICTED' es utilizat per lo status de restriccion d'un exemplar"
548
549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
552 msgstr ""
553 "\"Hostname\" serà l'adreça cap a la cibla Z39.50. Per la cibla SRU, entratz "
554 "solament lo nom de domeni. (Voir l'exemple çaijós.)"
555
556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
560 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
561 msgstr ""
562 "\"Rang\" vos permet de causir où volètz far aparéisser aquesta cibla dins la "
563 "lista. Se aqueste camp es laissé vide, las ciblas seràn classadas per òrdre "
564 "alfabetic. "
565
566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
570 "target."
571 msgstr ""
572 "'Tipe de notícia' precisa la natura de las notícias provesidas per la fonts "
573 "(bibliograficas o autoritats)"
574
575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
579 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
580 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
581 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
582 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
583 "developer."
584 msgstr ""
585 "'Rapòrt public' deuriá lo plus sovent conserver la valor per defaut 'Non'. "
586 "Rendre un rapòrt public permet d'en autorizar l'accès via lo servici web "
587 "JSON. Aqueste sistèma pòt èsser utilizat pels desvolopaires per far una "
588 "presentacion personnalisée des rapòrts, per exemple en les transmettant a "
589 "une API de visualizacion. Per ne saber mai, discutissètz-ne amb vòstre "
590 "desvolopaire."
591
592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
596 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
597 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
598 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
599 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
600 "developer. "
601 msgstr ""
602 "'Rapòrt public' deuriá lo plus sovent conserver la valor per defaut 'Non'. "
603 "Rendre un rapòrt public permet d'en autorizar l'accès via lo servici web "
604 "JSON. Aqueste sistèma pòt èsser utilizat pels desvolopaires per far una "
605 "presentacion personnalisée des rapòrts, per exemple en les transmettant a "
606 "une API de visualizacion. Per ne saber mai, discutissètz-ne amb vòstre "
607 "desvolopaire. "
608
609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
610 #, c-format
611 msgid "'Required match checks' - ??"
612 msgstr "Concordància requesida - ??"
613
614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
618 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
619 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
620 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
621 "specific search field, the whole record will be searched."
622 msgstr ""
623 "' Mappage des camps de recèrca SRU ' : Clicatz sus Modificar per apondre ou "
624 "metre a jorn mappage des camps disponibles sul formulari de recèrca de Koha "
625 "als noms d'indèx dépendant de servidor especific. Per exemple, un servidor "
626 "SRU poiriá utilizar 'cql.anywhere' per lo camp \"N'importe quel\"dans lo "
627 "formulari de Koha. Se vous n'entratz pas dins un nom d'indèxpour un camp de "
628 "recèrca spécifique, la notícia entièra serà fòcllée."
629
630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
634 "It appears when managing suggestions."
635 msgstr ""
636 "\"SUGGEST\" sert a crear la lista des motius d'acceptation o de rejet des "
637 "suggestions des aderents. Las valors apareisson al moment de la gestion des "
638 "suggestions."
639
640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
644 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
645 "match to the existing record"
646 msgstr ""
647 "'Score' - Lo nombre de 'points' que rapòrte l'identificacion sus aqueste "
648 "camp. Se la somme de totes los scores des camps es superiora al seuil de "
649 "concordància, la notícia entranta es considerada coma étant en doblon amb "
650 "una notícia del catalòg"
651
652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
656 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
657 "data\"."
658 msgstr ""
659 "'Indèx\" de recèrca' pòt èsser trobat en examinant lo fichièr ccl.properties "
660 "de vòstre sistèma. Es aqueste fichièr qu'indica dins quins elements de las "
661 "notícias MARC se pòt efectuar las recèrcas."
662
663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
667 "the source (such as the library name)."
668 msgstr ""
669 "\"Nom del servidor\" deuriá conténer un nom vos permettant d'identificar la "
670 "font (tal coma lo nom de bibliotèca)."
671
672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
676 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
677 msgstr ""
678 "'Data de fin de l'abonament' deu pas èsser sasida que pels abonaments que "
679 "son acabats (se entratz retrospectivament vòstres periodics)."
680
681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
685 "This is also used for setting up renewal alerts"
686 msgstr ""
687 "\"Durée d'abonament\" indica lo nombre de fasciculs, de setmanas o de mois "
688 "prevists per aqueste abonament. On l'utilise tanben per parametrar les "
689 "alertes de renovèlament."
690
691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
695 "is used for setting up renewal alerts"
696 msgstr ""
697 "\"Data de début de l'abonament\" es la data a la quala l'abonament commence. "
698 "On l'utilise per parametrar las alèrtas de renovèlament"
699
700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
701 #, c-format
702 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
703 msgstr "'Sintaxi' precisa lo tipe de MARC qu'utilizatz."
704
705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
709 "the text for librarian is used instead"
710 msgstr ""
711 "\"Tèxte a l'OPAC\" es lo tèxte qu'apareis avant lo camp a l'OPAC. Lorsqu'il "
712 "es laissé vide, es lo tèxte utilizat dins l'interfàcia professionala qui "
713 "apparaît."
714
715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
719 "interface."
720 msgstr ""
721 "\"Tèxte per bibliotecari\" es ce qu'apareis devant lo soscamp dins "
722 "l'interfàcia professionala."
723
724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
728 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
729 "a reasonable amount of time."
730 msgstr ""
731 "'Timeout' es utile per las ciblas dont lo relambi de responsa es long. "
732 "Podètz definir lo timeout per ne cesser d'interrogar la cibla aprèp un "
733 "certain délai."
734
735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
739 "protected."
740 msgstr ""
741 "\"Identificant\" e \"Senhal\" son pas necessaris que pels servidors dont "
742 "l'accès es restreint."
743
744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
748 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
749 msgstr ""
750 "\"Provesidor\" pòt èsser trobat siá en cherchant les provesidors entrés via "
751 "lo modul Aquisicions siá en entrant dirèctament l'identificant del vendeur. "
752
753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
757 "or editing an item."
758 msgstr ""
759 "'RETIRÉ' es utilizat per definir l'estatut d'un exemplar levat des "
760 "colleccions. Apparaît quand on ajoute o modifie un exemplar."
761
762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
766 "names that you want to apply on the search results."
767 msgstr ""
768 "\"XSLT file(s)\"&nbsp: Podètz sasir aicí un o mantun noms de fichièrs XSLT "
769 "(separats per una virgula) que volètz aplicar als resultats de la recèrca."
770
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
775 "need a simple yes/no pull down menu."
776 msgstr ""
777 "'YES_NO' es un camp de valor autorizat generica que pòt èsser utilizat "
778 "pertot ont avètz besonh d'un simple menú desenrotlant òc/non."
779
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
781 #, c-format
782 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
783 msgstr "(! significa \"non visible\" o \"non replegat\")"
784
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
977 #, c-format
978 msgid "(online)."
979 msgstr "(en linha)."
980
981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
985 "their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
986 "function properly."
987 msgstr ""
988
989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
990 #, c-format
991 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
992 msgstr ", l'aisina de circulacion fòra linha per Windows disponible a "
993
994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
995 #, c-format
996 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
997 msgstr "-1 =&gt; OPAC Editor Intranet Replegat"
998
999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
1000 #, c-format
1001 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1002 msgstr "-2 =&gt;  OPAC ! Editor !Intranet !Replegat"
1003
1004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
1005 #, c-format
1006 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1007 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Editor Intranet Replegat"
1008
1009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
1010 #, c-format
1011 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1012 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Replegat"
1013
1014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1015 #, c-format
1016 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1017 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Replegat"
1018
1019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1020 #, c-format
1021 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1022 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Replegat"
1023
1024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1025 #, c-format
1026 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1027 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Replegat"
1028
1029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1030 #, c-format
1031 msgid "-8 =&gt; Flag"
1032 msgstr "-8 =&gt; Flag"
1033
1034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1035 #, c-format
1036 msgid "-9 =&gt; Future use"
1037 msgstr "-9 =&gt; Usatge venent"
1038
1039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1043 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1044 "as the barcode not being found). "
1045 msgstr ""
1046
1047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1051 "kohastructure.sql or online at: "
1052 msgstr ""
1053 ". L'estructura de vòstra basa de donadas es dins /installer/data/mysql/"
1054 "kohastructure.sql o en linha a l'adreça&nbsp;: "
1055
1056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1057 #, c-format
1058 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1059 msgstr "0 =&gt; OPAC Editor Intranet !Replegat"
1060
1061 # A traduire o pas ?
1062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1066 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1067 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1068 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1069 "third title "
1070 msgstr ""
1071
1072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1073 #, c-format
1074 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1075 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1076
1077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1081 "Lynn."
1082 msgstr ""
1083 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1084 "Lynn."
1085
1086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1087 #, c-format
1088 msgid "1 = Circulation"
1089 msgstr "1 = Circulacion"
1090
1091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1092 #, c-format
1093 msgid "1 = Expected"
1094 msgstr "1 = Esperat"
1095
1096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1097 #, c-format
1098 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1099 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Replegat"
1100
1101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
1102 #, c-format
1103 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1104 msgstr "1 totes los 2 meses (6 per an) : Bimestral"
1105
1106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
1107 #, c-format
1108 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1109 msgstr "1 totas las 2 setmanas : Bimesadièr"
1110
1111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
1112 #, c-format
1113 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1114 msgstr "1 totes los 2 ans : Bisannadièr"
1115
1116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
1117 #, c-format
1118 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1119 msgstr "1 totes los 3 mois (4 per an) : Trimestral"
1120
1121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
1122 #, c-format
1123 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1124 msgstr "1 totas las 3 setmanas : Trisetmanièr"
1125
1126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1127 #, c-format
1128 msgid "1/day: Daily"
1129 msgstr "1 per jorn : Quotidian"
1130
1131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
1132 #, c-format
1133 msgid "1/month: Monthly"
1134 msgstr "1 per mes : Mesadièr"
1135
1136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1140 "Winter, Spring)"
1141 msgstr ""
1142 "1 per trimèstre (4 sasons) : Trimestral paraissant cada sason (estiu, "
1143 "davalada, ivèrn, prima)"
1144
1145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
1146 #, c-format
1147 msgid "1/week: Weekly"
1148 msgstr "1 per setmana : Setmanièr"
1149
1150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
1151 #, c-format
1152 msgid "1/year: Annual"
1153 msgstr "1 per an : Annadièr"
1154
1155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1156 #, c-format
1157 msgid "2 - Source of classification"
1158 msgstr "2 - Font de classificacion"
1159
1160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1161 #, c-format
1162 msgid "2 = Arrived"
1163 msgstr "2 = Arribat"
1164
1165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1166 #, c-format
1167 msgid "2 = Catalog"
1168 msgstr "2 = Catalòg"
1169
1170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1171 #, c-format
1172 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1173 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Replegat"
1174
1175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1176 #, c-format
1177 msgid "2/day: Twice daily"
1178 msgstr "2 per jorn : Biquotidian"
1179
1180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
1181 #, c-format
1182 msgid "2/year: Half yearly"
1183 msgstr "2 per an : Biannadièr, semestral"
1184
1185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1186 #, c-format
1187 msgid "3 = Late"
1188 msgstr "3 = En retard"
1189
1190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1191 #, c-format
1192 msgid "3 = Patrons"
1193 msgstr "3 = Aderents"
1194
1195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1196 #, c-format
1197 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1198 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Replegat"
1199
1200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
1201 #, c-format
1202 msgid "3/week: Three times a week"
1203 msgstr "3 per setmana : Trisetmanièr"
1204
1205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1206 #, c-format
1207 msgid "4 = Acquisitions"
1208 msgstr "4 = Aquisicions"
1209
1210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1211 #, c-format
1212 msgid "4 = Missing"
1213 msgstr "4 = Mancant"
1214
1215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1216 #, c-format
1217 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1218 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Replegat"
1219
1220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1221 #, c-format
1222 msgid "410 Library Rd. "
1223 msgstr "410 Library Rd. "
1224
1225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1226 #, c-format
1227 msgid "5 = Accounts"
1228 msgstr "5 = Comptes lectors"
1229
1230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1231 #, c-format
1232 msgid "5 = Not Available"
1233 msgstr "5 = Indisponible"
1234
1235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1236 #, c-format
1237 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1238 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Replegat"
1239
1240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1241 #, c-format
1242 msgid "6 = Delete"
1243 msgstr "6 = Suprimit"
1244
1245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1246 #, c-format
1247 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1248 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Replegat"
1249
1250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1251 #, c-format
1252 msgid "7 = Claimed"
1253 msgstr "7 = Reclamat"
1254
1255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1256 #, c-format
1257 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1258 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Replegat"
1259
1260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1261 #, c-format
1262 msgid "8 = Stopped"
1263 msgstr "8 = Arrestat"
1264
1265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1266 #, c-format
1267 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1268 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Replegat"
1269
1270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1271 #, c-format
1272 msgid "9 =&gt; Future use"
1273 msgstr "9 =&gt; Usage futur"
1274
1275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1279 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1280 "statement (or any other number above 10,000."
1281 msgstr ""
1282 ": les requèstas SQL sasidas dins l'interfàcia professionalas son limitadas a "
1283 "10.000 resultats. Per contourner aquesta limite, vos cal apondre 'LIMIT "
1284 "100000' a la fin de vòstra requèsta (o n'importe quel chifra superior a "
1285 "10.000)."
1286
1287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1291 "table?"
1292 msgstr ""
1293 ": Quins son los còdis possibles per lo camp report_area dins la taula "
1294 "reports_dictionary ?"
1295
1296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1300 "old_reserves tables?"
1301 msgstr ""
1302 ": Quins son los còdis possibles per lo camp found dins las taulas reserves e "
1303 "old_reserves ?"
1304
1305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1309 "table?"
1310 msgstr ""
1311 ": Quines son los còdis possibles per lo camp messatge_type dins la taula "
1312 "messatges ?"
1313
1314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1315 #, c-format
1316 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1317 msgstr ""
1318 ": Quins son los còdis possibles per lo camp status dins la taula serial?"
1319
1320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1321 #, c-format
1322 msgid "A = Account management fee"
1323 msgstr "A = Còst d'inscripcion"
1324
1325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1329 msgstr ""
1330 "Un registre de comanda es un grop de panièr sul qual podètz efectuar "
1331 "d'operacions."
1332
1333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1337 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1338 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1339 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1340 "workflow used in your library."
1341 msgstr ""
1342 "Un registre de comanda es un grop de panièrs. Dins certaines bibliotècas "
1343 "mantuna persona preparan los panièrs, et, a la fin d'un periòde (fin de mes "
1344 "per exemple), un autre bibliotecari las regrop per las transmetre al "
1345 "provesidor en un sol còp. Es totjorn possible d'aver un sol panièr dins un "
1346 "registre se es lo circuit practicat dins vòstra bibliotèca."
1347
1348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1349 #, c-format
1350 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1351 msgstr "Un panièr amb al mens un prix incertain pòt pas èsser tampat."
1352
1353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:18
1355 #, c-format
1356 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1357 msgstr "Un lòt es un ensemble d'aderents pels quals volètz generar las cartas"
1358
1359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1363 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1364 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1365 "finances."
1366 msgstr ""
1367 "Un pòste budgètari enfant es simplament un sosposte d'un pòste inscrit. Un "
1368 "exemple poiriá èsser d'aver un pòste budgètari per \"la Ficcion\" amb un "
1369 "sosposte  \"Novetats\" e un sospòste \"Sciéncia-ficcion\". Es una faiçon "
1370 "facultativa de mieux organizar vòstras finanças."
1371
1372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1373 #, c-format
1374 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1375 msgstr "Un aderent \"enfant\" serà restacat a son garant"
1376
1377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1381 "license number."
1382 msgstr ""
1383 "Una utilizacion correnta d'aqueste camp seriá un numèro d'identificant per "
1384 "un estudiant o un numèro de permés de conduire."
1385
1386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1390 "happen"
1391 msgstr "Una demanda de confirmacion es afichada."
1392
1393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1398 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1399 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1400 msgstr ""
1401 "Un quitus es un document certifiant que l'aderent a pas mai de prèstes en "
1402 "cors, ni de reservacions, ni de deutes. Per permetre aquesta opcion sus la "
1403 "notícia de l'aderent vos cal reglar la preferéncia sistèma \"useDischarge\" "
1404 "sus \"Autorizar\"."
1405
1406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1410 "installation using the import framework option."
1411 msgstr ""
1412 "Una grasilha exportada d'aquesta faiçon pòt èsser importada dins una autra "
1413 "installacion Koha utilizant l'opcion de d'importacion de grasilha."
1414
1415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1416 #, c-format
1417 msgid "A fund is added to a budget."
1418 msgstr "Un pòste budgètari es apondut a un budgèt."
1419
1420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1425 "where it will appear."
1426 msgstr ""
1427 "Lo format definís lo tèxte e los imatges que seràn imprimits sus la carta e "
1428 "lor emplaçament."
1429
1430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
1432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1436 msgstr ""
1437 "Una disposicion es utilizada per definir los camps que volètz veire sus las "
1438 "etiquetas."
1439
1440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:5
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "A library EAN is the identifier the vendor gives the library to send back to "
1444 "them so they know which account to use when billing. One EDI account can "
1445 "have multiple EANs."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:21
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "A list can also be created from the catalog search results:"
1451 msgstr ""
1452 "Se pòt tanben crear una lista a partir de la pagina de resultat d'una "
1453 "recèrca."
1454
1455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1459 msgstr ""
1460 "On crèa una lista en allant dins la pagina Listas e en clicant sul boton "
1461 "Apondre una lista."
1462
1463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1468 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1469 msgstr ""
1470 "Totas las listas de rotatges a las qualas un aderent aparten son "
1471 "consultables dins l'onglet 'Listas de rotatge' de sa ficha."
1472
1473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:5
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "A log of all messages sent and received via EDIFACT can be found under "
1477 "EDIFACT Messages."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1484 "to prevent duplication"
1485 msgstr ""
1486 "Un doblon es trobat en utilizant lo camp qu'avètz causit en tant que critèri "
1487 "de concordància."
1488
1489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1493 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1494 "items as received by the home branch."
1495 msgstr ""
1496 "Un messatge s'aficha indicant que l'exemplar es pas prestat, mas son estatut "
1497 "dins lo catalòg devient disponible. Aquesta etapa es necessària per indicar "
1498 "que l'exemplar a été recebut per lo site de restacament."
1499
1500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1504 "the 'Manage Patron Image' section "
1505 msgstr ""
1506 "Un imatge aderent pòt èsser apondut en recercant l'imatge sus vòstra maquine "
1507 "dempuèi la seccion 'Cargament fòtos d'aderents' "
1508
1509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
1511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1515 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1516 "printer (to which the profile is assigned). "
1517 msgstr ""
1518 "Un perfil es un parametratge \"d'ajustament\" aplicat a un modèl donat juste "
1519 "abans l'impression per compensar d'anomalias unicas e especificas a una "
1520 "imprimenta donada (a la quala lo perfil es restacat). "
1521
1522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1527 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1528 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1529 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1530 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1531 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1532 "text to the left, right, top or bottom."
1533 msgstr ""
1534 "Un perfil es un parametratge \"d'ajustament\" aplicat a un modèl donat juste "
1535 "abans l'impression per compensar d'anomalias unicas e especificas a una "
1536 "imprimenta donada (a la quala lo perfil es restacat). Aquò significa que se "
1537 "parametratz un modèl e imprimissètz un tèst de donadas e trobatz que los "
1538 "exemplars son pas alinhats de la meteissa faiçon sus cada etiqueta, avètz "
1539 "besonh de definir un perfil per cada imprimenta, per compensar la diferéncia "
1540 "dels estils d'impression, coma lo decalatge del tèxte cap a esquèrra, a "
1541 "dreita, amont o aval."
1542
1543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
1545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1549 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1550 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1551 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1552 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1553 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1554 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1555 msgstr ""
1556 "Un perfil es un parametratge \"d'ajustament\" aplicat a un modèl donat juste "
1557 "abans l'impression per compensar d'anomalias unicas e especificas a una "
1558 "imprimenta donada (a la quala lo perfil es restacat). Aquò significa que se "
1559 "parametratz un modèl e imprimissètz un tèst de donadas e trobatz que los "
1560 "exemplars son pas alinhats de la meteissa faiçon sus cada etiqueta, avètz "
1561 "besonh de definir un perfil per cada imprimenta, per compensar la diferéncia "
1562 "dels estils d'impression, coma lo decalatge del tèxte cap a esquèrra, a "
1563 "dreita, amont o aval."
1564
1565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1570 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1571 msgstr ""
1572 "Un rapòrt public es accessible via una URL qui ressemble a aquò : http://"
1573 "MYOPAC/cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1574
1575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1579 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1580 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1581 msgstr ""
1582 "Una Lista de rotatge conten la lista de las personas a las qualas cal mandar "
1583 "lo periodic avant de lo placer en rayon. Al moment del parametratge de "
1584 "vòstre abonament, pensatz a seleccionar 'Lista de rotatge' dins lo menú "
1585 "desenrotlant 'Notificacions a l'aderent'"
1586
1587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1591 "matching rules"
1592 msgstr ""
1593 "Un resumit de vòstre impòrt s'aficha amb la possibilitat de cambiar vòstras "
1594 "règlas de concordància"
1595
1596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
1598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1602 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1603 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1604 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1605 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1606 "on the vendor's website."
1607 msgstr ""
1608 "Un modèl es lo tipe d'etiquetas/cartas qu'utilizatz. Aqueste pòt èsser "
1609 "Avery·5160 per las etiquetas d'adreça, Gaylord·47-284 per las etiquetas de "
1610 "dos o Avery·28371 per las cartas aderent, per exemple. Aquestas etiquetas "
1611 "incluson totas las informacions que n'avètz besonh per parametrar Koha, "
1612 "aquelas informacions que pòdon èsser sus l'embalatge, o se es pas lo cas que "
1613 "pòdon generalament èsser trobadas sul site web del provesidor."
1614
1615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1620 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1621 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1622 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1623 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1624 "website."
1625 msgstr ""
1626 "Un modèl es lo tipe d'etiquetas/cartas qu'utilizatz. Aqueste pòt èsser "
1627 "Avery·5160 per las etiquetas d'adreça, Gaylord·47-284 per las etiquetas de "
1628 "dos o Avery·28371 per las cartas aderent, per exemple. Aquestas etiquetas "
1629 "incluson totas las informacions que n'avètz besonh per parametrar Koha, "
1630 "aquelas informacions pòdon èsser sus l'embalatge, o se es pas lo cas pòdon "
1631 "generalament èsser trobadas sul site web del provesidor."
1632
1633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:41
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1637 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1638 msgstr ""
1639 "Se pòt tanben apondre un títol a una lista en lo seleccionant dins la pagina "
1640 "de resultat d'una recèrca e en causissent Apondre a una lista."
1641
1642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1643 #, c-format
1644 msgid "ACCTDETAILS "
1645 msgstr "ACCTDETAILS "
1646
1647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1648 #, c-format
1649 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1650 msgstr "ACQCLAIM (Reclamacion aquisicion) "
1651
1652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1653 #, c-format
1654 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1655 msgstr "ANSCR (enregistrament sonòr)"
1656
1657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1658 #, c-format
1659 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1660 msgstr ""
1661 "Donne l'accès a totas las foncions de catalogatge a travers la pagina de "
1662 "catalogatge"
1663
1664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1668 msgstr ""
1669 "Dreit de modificar des exemplars mas pas lo de modificar des notícias "
1670 "bibliograficas"
1671
1672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1676 "cataloging"
1677 msgstr ""
1678 "La possibilitat d'utilizar l'opcion \"Suprimir totes los exemplars\" se "
1679 "tròba dins lo menú \"Modificar\" del catalogatge"
1680
1681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1682 #, c-format
1683 msgid "About Koha"
1684 msgstr "A prepaus de Koha"
1685
1686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1690 "the status will be changed to 'cleaned'"
1691 msgstr ""
1692 "Accepter la supression e las notícias seràn suprimidas del réservoir e "
1693 "l'estatut serà cambiat en 'netejat'"
1694
1695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1696 #, c-format
1697 msgid "Access to all librarian functions "
1698 msgstr "Accès a totas las autras partidas del modul Administration "
1699
1700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1701 #, c-format
1702 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1703 msgstr "Accès a l'aisina d'anonimizacion de l'istoric de prèst "
1704
1705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1706 #, c-format
1707 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1708 msgstr "Accès a l'aisina de supression d'exemplars per lòts"
1709
1710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1711 #, c-format
1712 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1713 msgstr "Accès a l'aisina de modificacion d'exemplars per lòts"
1714
1715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1716 #, c-format
1717 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1718 msgstr "Accès a l'aisina de supression de notícias per lot"
1719
1720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1721 #, c-format
1722 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1723 msgstr "Accès a l'aisina de gestion des perfils CSV"
1724
1725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1726 #, c-format
1727 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1728 msgstr "Accès a l'aisina calendièr/tampaduras"
1729
1730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1731 #, c-format
1732 msgid "Access to the Comments Tool"
1733 msgstr "Accès a l'aisina de gestion dels comentaris"
1734
1735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1736 #, c-format
1737 msgid "Access to the Export Data Tool"
1738 msgstr "Accès a l'aisina d'expòrt de las donadas"
1739
1740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1741 #, c-format
1742 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1743 msgstr "Accès a l'aisina de telecargament des photos"
1744
1745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1746 #, c-format
1747 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1748 msgstr "Accès a l'aisina d'impòrt d'aderents"
1749
1750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1751 #, c-format
1752 msgid "Access to the Inventory Tool"
1753 msgstr "Accès a l'aisina inventari/récolement"
1754
1755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1756 #, c-format
1757 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1758 msgstr "Accès als aisinas de creacion e de creacion rapide d'etiquetas"
1759
1760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1761 #, c-format
1762 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1763 msgstr "Accès a l'aisina de visualizacion des logs"
1764
1765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1766 #, c-format
1767 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1768 msgstr "Accès a l'aisina de gestion des notícias telecargadas"
1769
1770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1771 #, c-format
1772 msgid "Access to the News Tool"
1773 msgstr "Accès a l'aisina de gestion de las anóncias"
1774
1775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1776 #, c-format
1777 msgid "Access to the Notices Tool"
1778 msgstr "Accès a l'aisina de gestion de las notificacions"
1779
1780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1783 msgstr "Accès a l'aisina de parametratge des relances"
1784
1785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1786 #, c-format
1787 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1788 msgstr "Accès a l'aisina de telecargament de notícias MARC"
1789
1790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1791 #, c-format
1792 msgid "Access to the Tags Tool"
1793 msgstr "Accès a l'aisina de gestion des Comentaris"
1794
1795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1796 #, c-format
1797 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1798 msgstr "Accès a l'aisina de planification des rapòrts"
1799
1800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1801 #, c-format
1802 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1803 msgstr "Accès a l'aisina de telecargament d'imatges de cobertura localas"
1804
1805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1809 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1810 "increasing late fines."
1811 msgstr ""
1812 "Selon nòstre sistèma informatisé, a l'instant de ce messatge, avètz des "
1813 "documents en retard. Mercé de les retourner o les renovelar dès que possible "
1814 "afin d'evitar des pénalités de retard creissentas."
1815
1816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1817 #, c-format
1818 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1819 msgstr "Gestion des aquisicions e/o des suggestions"
1820
1821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1822 #, c-format
1823 msgid "Acquisitions"
1824 msgstr "Aquisicions"
1825
1826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1828 #, c-format
1829 msgid "Acquisitions Searching"
1830 msgstr "Recèrca sus las aquisicions"
1831
1832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1833 #, c-format
1834 msgid "Acquisitions statistics"
1835 msgstr "Estatisticas sus las aquisicions"
1836
1837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1838 #, c-format
1839 msgid "Acquisitions:"
1840 msgstr "Aquisicions&nbsp;:"
1841
1842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1846 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1847 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1848 msgstr ""
1849 "Totas les accions ayant lieu dins vòstre sistèma Koha son jornalisées dins "
1850 "lo fichièr des log. Podètz limiter les accions jornalisées amb l'ajuda des "
1851 "preferéncias sistèma. Les logs son visualisés amb l'ajuda de l'aisina de "
1852 "visualizacion des logs."
1853
1854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1855 #, c-format
1856 msgid "Add A New Serial Subscription"
1857 msgstr "Apondre un novèl abonament a un periodic"
1858
1859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1860 #, c-format
1861 msgid "Add CSV Profiles"
1862 msgstr "Apondre des perfils CSV"
1863
1864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:73
1865 #, c-format
1866 msgid "Add New Authorized Value"
1867 msgstr "Apondre una novèla valor autorizada"
1868
1869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1870 #, c-format
1871 msgid "Add New Authorized Value Category"
1872 msgstr "Apondre una novèla categoria de valors autorizadas"
1873
1874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1875 #, c-format
1876 msgid "Add New Framework"
1877 msgstr "Apondre una novèla grasilha"
1878
1879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1880 #, c-format
1881 msgid "Add Quote"
1882 msgstr "Apondre una citacion"
1883
1884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
1887 #, c-format
1888 msgid "Add a Batch"
1889 msgstr "Apondre un lòt"
1890
1891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1892 #, c-format
1893 msgid "Add a Contract"
1894 msgstr "Apondre un contracte"
1895
1896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1897 #, c-format
1898 msgid "Add a Fund"
1899 msgstr "Apondre un pòste budgètari"
1900
1901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
1903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1904 #, c-format
1905 msgid "Add a Layout"
1906 msgstr "Crear una novèla mesa en pagina"
1907
1908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
1910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1911 #, c-format
1912 msgid "Add a Profile"
1913 msgstr "Apondre un perfil"
1914
1915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1916 #, c-format
1917 msgid "Add a Staff Patron"
1918 msgstr "Apondon d'un aderent Bibliotecari"
1919
1920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
1922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1923 #, c-format
1924 msgid "Add a Template"
1925 msgstr "Apondre un modèl"
1926
1927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1928 #, c-format
1929 msgid "Add a Vendor"
1930 msgstr "Apondre un provesidor"
1931
1932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1933 #, c-format
1934 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1935 msgstr "Apondre una cibla Z39.50"
1936
1937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1938 #, c-format
1939 msgid "Add a custom report"
1940 msgstr "Apondre un rapòrt personnalisé"
1941
1942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1943 #, c-format
1944 msgid "Add a new Patron"
1945 msgstr "Apondre un aderent"
1946
1947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1948 #, c-format
1949 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1950 msgstr "Apondre o suprimir des budgèts (sans possibilitat de modificacion)"
1951
1952 #. INPUT type=submit name=submit
1953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1954 msgid "Add help"
1955 msgstr "Apondre d'ajuda"
1956
1957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1958 #, c-format
1959 msgid "Add or modify patrons"
1960 msgstr "Apondre o modificar d'aderents"
1961
1962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1963 #, c-format
1964 msgid "Add patrons"
1965 msgstr "Apondre d'aderents"
1966
1967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1968 #, c-format
1969 msgid "Add subfields to Frameworks"
1970 msgstr "Apondre des soscamps a las grasilhas"
1971
1972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:35
1973 #, c-format
1974 msgid "Add to a list"
1975 msgstr "Apondre a una lista"
1976
1977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1978 #, c-format
1979 msgid "Add/edit a course"
1980 msgstr "Apondre/modificar un cors"
1981
1982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1983 #, c-format
1984 msgid "Add/edit course items"
1985 msgstr "Apondre/modificar d'elements de cors"
1986
1987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1988 #, c-format
1989 msgid "Adding Authorities"
1990 msgstr "Apondre d'autoritats"
1991
1992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1993 #, c-format
1994 msgid "Adding Events"
1995 msgstr "Apondre de jorns"
1996
1997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1998 #, c-format
1999 msgid "Adding Item Types"
2000 msgstr "Apondre de tipes de document"
2001
2002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
2003 #, c-format
2004 msgid "Adding Notices & Slips"
2005 msgstr "Apondre de notificacions"
2006
2007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
2008 #, c-format
2009 msgid "Adding Patron Attributes"
2010 msgstr "Apondre un atribut aderent"
2011
2012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
2013 #, c-format
2014 msgid "Adding a Basket"
2015 msgstr "Apondre un panièr"
2016
2017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
2018 #, c-format
2019 msgid "Adding a City"
2020 msgstr "Apondre una comuna"
2021
2022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
2023 #, c-format
2024 msgid "Adding a Library"
2025 msgstr "Apondre un site"
2026
2027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
2028 #, c-format
2029 msgid "Adding a Message"
2030 msgstr "Apondre un messatge"
2031
2032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
2033 #, c-format
2034 msgid "Adding a budget"
2035 msgstr "Apondre un budgèt"
2036
2037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2038 #, c-format
2039 msgid "Adding a group"
2040 msgstr "Apondre un grop"
2041
2042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "Adding a new alert"
2045 msgstr "Apondre un novèl budgèt"
2046
2047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2048 #, c-format
2049 msgid "Adding a new budget"
2050 msgstr "Apondre un novèl budgèt"
2051
2052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2053 #, c-format
2054 msgid "Adding a patron category"
2055 msgstr "Apondre una categoria d'aderent"
2056
2057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2058 #, c-format
2059 msgid "Adding items"
2060 msgstr "Apondre d'exemplars"
2061
2062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2063 #, c-format
2064 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2065 msgstr "Apondre/modificar de fonts de classificacion"
2066
2067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2068 #, c-format
2069 msgid "Additional Content Types"
2070 msgstr "Autres tipes de contengut"
2071
2072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2073 #, c-format
2074 msgid "Additional Help"
2075 msgstr "Ajuda suplementària"
2076
2077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2078 #, c-format
2079 msgid "Additional Parameters"
2080 msgstr "Autres paramètres"
2081
2082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Additionally, there are two categories you can choose from: "
2085 msgstr "Enfin i a tres trois types de lista que podètz causir "
2086
2087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2088 #, c-format
2089 msgid "Administration Help"
2090 msgstr "Ajuda per l'administracion"
2091
2092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2093 #, c-format
2094 msgid "Administration:"
2095 msgstr "Administracion&nbsp;:"
2096
2097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2098 #, c-format
2099 msgid "Adult "
2100 msgstr "Adulte "
2101
2102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2103 #, c-format
2104 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2105 msgstr ""
2106 "Adulte = un aderent estandard (on pòt lui associar des aderents Enfant)."
2107
2108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2112 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2113 "checking it out."
2114 msgstr ""
2115 "Aprèp aver apondut vòstras donadas de catalogatge, vos caldrà sasir las "
2116 "donadas d'exemplar. Sasir lo còdi de barras de l'exemplar, lo còdi de "
2117 "colleccion etc, puèi enregistrar abans de quitar la pagina."
2118
2119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2123 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2124 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2125 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2126 "the item form."
2127 msgstr ""
2128 "Aprèp aver importat las informacions bibliograficas (per totes los metòdes "
2129 "d'impòrt en defòra del  fichièr preparat), se vòstra preferéncia sistèma "
2130 "'AcqCreateItem' es plaçada sus 'Apondre un exemplar al moment de la "
2131 "comanda', vos caldrà puèi sasir las donadas d'exemplar. Vos cal emplenar al "
2132 "mens una notícia d'exemplar puèi clicar sul boton 'Apondre' en bas a "
2133 "esquèrra del formulari."
2134
2135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2139 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2140 "Host Item'"
2141 msgstr ""
2142 "Aprèp aver catalogat vòstra notícia de despolhament (voyez Apondre des "
2143 "Notícias per ne saber mai sus la creacion de notícias), clicatz sus "
2144 "'Modificar' dempuèi la vista normala e causissètz 'Ligar a un exemplar òste'"
2145
2146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2150 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2151 msgstr ""
2152 "Aprèp aver causit la taula que volètz voir, clicatz sus 'OK'. Per modificar "
2153 "tota correspondéncia, clicatz siá sul Nom d'un camp siá sus lo ligam "
2154 "'Modificar'."
2155
2156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2160 msgstr "Aprèp aver causit de cloner, un messatge de confirmacion s'aficharà."
2161
2162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2168 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2169 "subtract that shipping amount from."
2170 msgstr ""
2171 "Aprèp aver clicat sus 'Recepcionar colis', vos caldrà sasir lo numèro de "
2172 "factura atribuit pel provesidor, la data d'arribada del paquet, e "
2173 "eventualament los fraisses d'expedicion e lo budgèt sul qual los imputar."
2174
2175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2179 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2180 "out."
2181 msgstr ""
2182 "Aprèp aver clicat sus 'Enregistrar', arribaretz sus la notícia d'exemplar "
2183 "ont lo camp còdi de barras es ja emplenat amb lo còdi de barras qu'avètz "
2184 "scannat."
2185
2186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2190 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2191 msgstr ""
2192 "Aprèp aver clicat, 'Apondre un exemplar' va aparéisser amont del formulari e "
2193 "podètz alors apondre un exemplar suplementaire de la meteissa manièra (se "
2194 "comandatz plus d'un exemplar)"
2195
2196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2200 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2201 msgstr ""
2202 "Aprèp aver clicat sul boton 'Apondre exemplar', l'exemplar serà "
2203 "automaticament prestat a l'aderent al qual èretz a ensajar de far lo prèst ."
2204
2205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2209 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2210 "pagination options at the top of the table."
2211 msgstr ""
2212 "Aprèp aver clicat sul ligam Structure MARC qui se tròba sus la dreita de "
2213 "chaque grasilha, podètz causir lo nombre de camps que son afichats sus une "
2214 "pagina en utilizant les opcions de pagination qui se tròban en tête de la "
2215 "table\"."
2216
2217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2221 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2222 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2223 msgstr ""
2224 "En clicant sus aqueste boton, arribatz sus la pagina de recèrca dins lo "
2225 "catalòg ont podètz recercar lo o los títol(s) que volètz reservar per "
2226 "l'aderent. Jos cada notícia trobada, avètz un ligam 'Reservar a' seguit del "
2227 "nom de l'aderent."
2228
2229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2234 "help you find your subscription"
2235 msgstr ""
2236 "Aprèp aver clicat sul ligam de comanda seretz menat cap a una pagina de "
2237 "recèrca qui vos permettra de trobar vòstre abonament"
2238
2239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2244 "longer appear."
2245 msgstr ""
2246 "Aprèp aver confirmat la supression, la lista serà mesa a jorn e la/les "
2247 "citacion(s) va/vont disparaitre."
2248
2249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2253 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2254 msgstr ""
2255 "Aprèp aver creat vòstre panièr, podètz modificar son nom, lo lieu de "
2256 "facturation, lo lieu de livraison, las nòtas e lo contracte restacat."
2257
2258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2262 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2263 msgstr ""
2264 "Aprèp aver sasit lo prix, tapez sus 'Entrada' o clicatz sul boton "
2265 "'Enregistrar' per prendre en compte vòstras modificacions."
2266
2267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2271 "confirmation message."
2272 msgstr ""
2273 "Aprèp aver scannat lo còdi de barras de l'exemplar e clicat 'Seleccionar' "
2274 "recebretz un messatge de confirmacion."
2275
2276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2277 #, c-format
2278 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2279 msgstr "Aprèp aver rempli totes los camps, clicar sus 'Validar'"
2280
2281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
2285 "what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
2286 "choose which issues don't exist from the list presented."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
2290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2294 "assign it to the template."
2295 msgstr ""
2296 "Se avètz trobat des anomalies dins lo document imprimit, créez un perfil e "
2297 "rattachez-le al modèl."
2298
2299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2303 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2304 "'Manage Templates' page."
2305 msgstr ""
2306 "Se avètz trobat des anomalies dins lo document imprimit, créez un perfil e "
2307 "rattachez-le al modèl. Aprèp enregistrament, vos modèls apparaîtront dans la "
2308 "pagina 'Gestion des modèls'."
2309
2310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2314 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2315 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2316 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2317 "choosing 'New item'"
2318 msgstr ""
2319 "Aprèp aver enregistrat una notícia bibliografica, seretz redirigé cap a un "
2320 "exemplar vierge que poiretz crear e rattacher a la notícia bibliographique. "
2321 "Podètz tanben clicar sus 'Apondre exemplars' dempuèi lo resultat d'una "
2322 "recèrca dempuèi lo modul catalogatge, o podètz apondre un novèl exemplar "
2323 "dirèctament en clicant sul boton 'Apondre' de la notícia bibliografica, puèi "
2324 "'Apondre exemplar'"
2325
2326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2330 "calendar"
2331 msgstr "Aprèp aver salvat veiretz les événements afichats jos lo calendièr"
2332
2333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2338 "library."
2339 msgstr ""
2340 "Aprèp aver enregistrat vòstre fichièr, il vous reste juste a l'imprimir sus "
2341 "des etiquetas vierges"
2342
2343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2347 "what preferences were saved"
2348 msgstr ""
2349 "Aprèp enregistrament, una confirmation s'aficha qui rappelle les noms des "
2350 "preferéncias que son estadas modificadas."
2351
2352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
2354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2355 #, c-format
2356 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2357 msgstr ""
2358 "Aprèp enregistrament, vòstres formats seràn visibles sus la pagina 'Gerir "
2359 "les formats'."
2360
2361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
2363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2364 #, c-format
2365 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2366 msgstr ""
2367 "Aprèp enregistrament, vòstres perfils seràn visibles sus la pagina 'Gerir "
2368 "les profils'."
2369
2370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
2371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2375 msgstr ""
2376 "Aprèp enregistrament, vos modèls seràn visibles sus la pagina 'Gerir los "
2377 "modèls'."
2378
2379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2384 msgstr ""
2385 "Aprèp aver aviat una recèrca, vos resultats vont aparéisser a dreita des "
2386 "opcions de recèrca."
2387
2388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2392 "uploaded into a temporary editing table."
2393 msgstr ""
2394 "Aprèp aver seleccionat lo fichièr al format CSV, clicar sul boton \"Dobrir\" "
2395 "e lo fichièr serà cargat dins una table temporaire modifiable."
2396
2397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2401 "message at the top of the screen"
2402 msgstr ""
2403 "Aprèp aver soumis vòstras modificacions, veiretz un messatge de confirmacion "
2404 "en haut de l'ecran"
2405
2406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2410 "actions' on the right to process the actions."
2411 msgstr ""
2412 "Aprèp lo cargament des fichièrs, podètz clicar sus 'Veire las accions de "
2413 "prèst secorrut en espèra' sus la dreita per executar aquelas accions."
2414
2415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2419 "catalog to 'in transit'"
2420 msgstr ""
2421 "Aprèp lo retour, l'estatut de l'exemplar serà cambiat dins lo catalòg en 'en "
2422 "transit'"
2423
2424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2425 #, c-format
2426 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2427 msgstr ""
2428 "Aprèp lo telecargament cap a lo servidor, un messatge de confirmacion "
2429 "s'aficharà."
2430
2431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2435 "them on the course page."
2436 msgstr ""
2437 "Quand auretz scannat los còdis a barras des documents a apondre al cours, "
2438 "ils s'aficharàn sus la pagina del cors."
2439
2440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2441 #, c-format
2442 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2443 msgstr "Totas las permissions de circulacion, levat forcer lo renovèlament"
2444
2445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2449 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2450 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2451 msgstr ""
2452 "Totes los comentaris aponduts a des notícias pels aderents a l'OPAC devon "
2453 "èsser modérés pels bibliotecaris. S'i a des comentaris en espèra de "
2454 "moderacion, ils seràn listés dins lo tablèu de bord principal de "
2455 "l'interfàcia professionala jos lo Menu Aisinas."
2456
2457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2461 "\" key."
2462 msgstr ""
2463 "Totes los camps de la notícia son contenguts dins aquesta variabla dins una "
2464 "clau \"field tag name\"."
2465
2466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2471 "can be uploaded from."
2472 msgstr ""
2473 "Totes los fichièrs cargats vont aparéisser al dessús del formulari a partir "
2474 "duquel d'autres fichièrs pòdon èsser cargats."
2475
2476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2481 "off."
2482 msgstr ""
2483 "Totas les emendas seràn levadas des emendas a recobrar e afichadas en pertes "
2484 "e profits."
2485
2486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2490 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2491 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2492 msgstr ""
2493 "Totas las notificacions mandadas per Koha pòdon èsser personnalisées en "
2494 "utilizant l'aisina 'Notificacions e Tickets'. Koha es livré amb qualques "
2495 "notificacions pré-remplies, qui seràn visibles dès vòstra primièra visite "
2496 "sus aquesta pagina."
2497
2498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2502 "'Catalog details'"
2503 msgstr "Totes los detalhs associats a l'exemplar son listés sul 'Detalh'"
2504
2505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2509 "'Catalog details.'"
2510 msgstr ""
2511 "Totes los detalhs associats a l'exemplar seràn ja listés sul 'Catalog "
2512 "details.'"
2513
2514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2518 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2519 "'Save' "
2520 msgstr ""
2521 "Tous los camps, a l'exception del prénom, del numèro de carta, de "
2522 "l'identificant e del senhal ont été dupliqués. Sasissètz los camps mancants, "
2523 "e clicatz sus 'Enregistrar' "
2524
2525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2529 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2530 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2531 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2532 "their record."
2533 msgstr ""
2534 "Totas las informacions aderents apparaîtront sus l'onglet 'Detalh'. Aquò "
2535 "inclut totas las informacions de contact, las nòtas, las preferéncias de "
2536 "notificacion, ..., saisis al moment de l'ajout de l'aderent. Dins lo cas "
2537 "d'aderents marqués coma 'Enfants' o 'Professionals', las informacions "
2538 "concernant lor garant seràn tanben afichadas."
2539
2540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:524
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2544 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2545 "public lists that they have no created themselves."
2546 msgstr ""
2547 "Totes los membres del personal an lo dreit d'accedir a aquestas listas. "
2548 "Aquesta seccion deu èsser marcada unicament se volètz donar la permission a "
2549 "un membre del personal de suprimir deslistas publicas qu'an pas creadas eles-"
2550 "meteisses."
2551
2552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2556 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2557 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2558 "Permissions"
2559 msgstr ""
2560 "Lo personal de la bibliotèca deu èsser enregistrat dins Koha en tant "
2561 "qu'aderent de tipe 'Bibliotecari'. Suivez les instructions de la seccion "
2562 "Apondre un aderent. Vous lor donnez puèi accès al logicial en clicant sus lo "
2563 "boton Plus > Permissions."
2564
2565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2566 #, c-format
2567 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2568 msgstr ""
2569 "Aquestas tres possibilitats vont ouvrir lo formulari de recepcion d'un "
2570 "fascicul :"
2571
2572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "All uploaded images will be listed on the right hand side of this page."
2575 msgstr "L'imatge serà afichada amb lo reste sus la dreita de la pagina."
2576
2577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2578 #, c-format
2579 msgid "Allow access to the reports module"
2580 msgstr "Permet d'accedir al modul Rapports"
2581
2582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2586 "the queue)"
2587 msgstr ""
2588 "Permission de modificar l'òrdre des reservacions (monter/descendre una "
2589 "reservacion)"
2590
2591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2592 #, c-format
2593 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2594 msgstr ""
2595 "Permet a un membre del personal de modificar las permissions del reste del "
2596 "personal"
2597
2598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2602 "specific"
2603 msgstr ""
2604 "Permetre : permettra als aderents l'opcion de causir entre lo prochain "
2605 "disponible o un exemplar especific"
2606
2607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2611 msgstr ""
2612 "En bas de la pagina, i a tanben la lista des documents reservats per "
2613 "l'aderent"
2614
2615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2619 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2620 "line "
2621 msgstr ""
2622 "Apondre tanben un fichièr tèxte (*.TXT) nomenat siá datalink.txt, siá idlink."
2623 "txt, qui conten la lista des biblionumber suivi del nom de l'imatge "
2624 "associada, linha per linha. "
2625
2626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2630 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2631 "file' to generate this file."
2632 msgstr ""
2633 "Autrement podètz exporter la lista dins un fichièr CSV per modificacion dins "
2634 "una application sus vòstre poste de travail. Marcatz simplament la casa "
2635 "'Export csv' per generar ce fichièr."
2636
2637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2638 #, c-format
2639 msgid "Always contains "
2640 msgstr "Conten totjorn "
2641
2642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2646 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2647 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2648 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2649 msgstr ""
2650 "Demest las notificacions definidas per defaut, trobaretz de notificacions "
2651 "per mantuna accion correntas. Totas aquelas notificacions pòdon èsser "
2652 "personalizadas en modificant lor tèxte, via l'aisina \"Notificacions &amp; "
2653 "Tickets\" e lor estil, en utilizant la preferéncia NotíciaCSS per definir un "
2654 "fuèlh d'estil. Aquí qualques exemples d'aquelas notificacions"
2655
2656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2660 msgstr ""
2661 "Lo montant deu solament comprendre des chifras e des décimales, aucun autre "
2662 "caractèr"
2663
2664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2668 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2669 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2670 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2671 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2672 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2673 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2674 msgstr ""
2675 "Una suggestion «Acceptada» es celle qu'avètz marquée coma «Acceptada» en "
2676 "utilizant lo formulari jos la lista des suggestions. Una suggestion \"En "
2677 "espèra\" es celle qui es en espèra d'una accion de la bibliotèca. Una "
2678 "suggestion \"Verificada\" es celle qui a été marquée coma \"Verificada\" en "
2679 "utilizant lo formulari jos la lista des suggestions. Una suggestion "
2680 "«Comandada» es celle qui a été comandada en utilizant lo ligam «Depuis una "
2681 "suggestion de crompa» dins vòstre panièr de comanda. Una suggestion "
2682 "«Regetada» es celle qu'avètz marquée «Regetada» en utilizant lo formulari "
2683 "jos la lista des suggestions."
2684
2685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2689 "academic settings to store the patron's home address."
2690 msgstr ""
2691 "Un autre contacte pòt èsser un parent o un garant. Per una bibliotèca "
2692 "académique, l'autre contacte pòt conténer l'adreça del domicile."
2693
2694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2698 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2699 "other system using the instructions above to be available for import here."
2700 msgstr ""
2701 "Un biais aisit de crear una novèla grasilha es de n'importar una creada per "
2702 "vòstra installacion Koha o per una autra . Aquesta grasilha deurà èsser "
2703 "exportada de l'autre sistèma en utilizant las instruccions çaisús per èsser "
2704 "disponibla per l'importacion aicí."
2705
2706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2707 #, c-format
2708 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2709 msgstr ""
2710 "Un exemple d'utilizacion d'aqueles dos camps dins un modèl de notificacion "
2711 "poiriá èsser :"
2712
2713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2714 #, c-format
2715 msgid "Analytics"
2716 msgstr "Despolhament"
2717
2718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2722 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2723 msgstr ""
2724 "Et c'est sensible a la casse : una notícia ayant 999$9 = 'xxx' "
2725 "n'appartiendra pas al jeu de donada dont lo critèri es 999$9 = 'XXX'."
2726
2727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2731 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2732 msgstr ""
2733 "Et synchroniser vòstras donadas sus n'importe quel poste de circulacion, en "
2734 "clicant sul ligam 'Synchroniser' a dreita de l'ecran."
2735
2736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2740 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2741 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2742 "purchased."
2743 msgstr ""
2744 "Per les bibliotècas qui ont des listas de suggestions très longues, il es "
2745 "tanben possible d'approuver o de regetar les suggestions una a una en "
2746 "clicant sul títol de cada suggestion, ce qui ouvre una novèla pagina que "
2747 "contenon des informacions se l'exemplar a ja été acheté."
2748
2749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2753 #, c-format
2754 msgid "Answer"
2755 msgstr "Responsa"
2756
2757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2759 #, c-format
2760 msgid "Answer:"
2761 msgstr "Responsa&nbsp;:"
2762
2763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2764 #, c-format
2765 msgid "Any"
2766 msgstr "Totes"
2767
2768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2772 "system is working."
2773 msgstr ""
2774 "Un còp lo fichièr cargat sul servidor, un messatge de confirmacion es "
2775 "afichat."
2776
2777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:23
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "At least one substitution must be defined, else there is no sense to launch "
2781 "the script."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2788 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2789 "items checked out today will appear at the top."
2790 msgstr ""
2791 "En bas de la pagina se tròba un recapitulatiu des prèstes en cors de "
2792 "l'aderent indicant la data (et l'ora, en cas de prèst horaire) de retorn "
2793 "prevista. Los prèstes del jorn apparaissant en primièr."
2794
2795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2799 "button."
2800 msgstr "En haut de la pagina d'un provesidor, i a un boton 'Novèl contrat'."
2801
2802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2806 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2807 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2808 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2809 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2810 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2811 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2812 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2813 msgstr ""
2814 "En haut de cada pagina del Creator d'etiquetas, una barra d'aisinas permet "
2815 "un accès rapide a las diferentas foncionalitats. Lo menú sus la esquèrra de "
2816 "chaque pagina permet tanben un accès facile a las diferentas rubricas. Lo "
2817 "fil d'Ariane amont de cada pagina permet de se repérer al sein del modul e "
2818 "de tornar rapidement a las rubricas consultées précédemment. Enfin, podètz "
2819 "trobar plus d'informacions detalhadas sus cada seccion del Creator "
2820 "d'etiquetas en clicant l'ajuda en linha dins lo coin amont a dreita de "
2821 "chaque page."
2822
2823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2827 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2828 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2829 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2830 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2831 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2832 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2833 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2834 "corner of every page."
2835 msgstr ""
2836 "En haut de cada pagina del Creator de carta d'aderents, una barra d'aisinas "
2837 "permet un accès rapide a las diferentas foncionalitats. Lo menú sus la "
2838 "esquèrra de cada pagina permet tanben un accès facile a las diferentas "
2839 "rubricas. Lo fil d'Ariane amont de cada pagina permet de se repérer al sein "
2840 "del modul e de tornar rapidement a las rubricas consultées précédemment. "
2841 "Enfin, podètz trobar plus d'informacions detalhadas sus chaque seccion del "
2842 "Creator de cartas d'aderents en clicant l'ajuda en linha dans lo coin en "
2843 "haut a dreita de cada page."
2844
2845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2849 "item's barcode into. "
2850 msgstr ""
2851 "En haut de l'ecran de prèst se tròba la zòna dins la quala podètz taper ou "
2852 "scanner lo còdi de barras de l'exemplar. "
2853
2854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2858 "link to 'Go to item search'"
2859 msgstr ""
2860 "En haut de la pagina de recèrca avançada de l'interfàcia professionala "
2861 "podètz veire un ligam cap a \"Recercar suls exemplars\""
2862
2863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2867 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2868 "reserve item."
2869 msgstr ""
2870 "Al dessús de la descripcion del cors, clicatz sul boton \"Apondre des "
2871 "resèrvas\" per apondre des títols a aquesta lista de resèrva. Vos caldrà "
2872 "sasir lo còdi de barras del document a intégrer a la resèrva."
2873
2874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2878 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2879 "records' tab."
2880 msgstr ""
2881 "En haut de l'ecran vos cal seleccionar las donadas que volètz exporter. Se "
2882 "volètz exporter des notícias d'autoritats clicatz sus l'onglet 'Export de "
2883 "notícias d'autoritats'."
2884
2885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2889 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2890 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2891 msgstr ""
2892 "En haut de l'ecran vos cal seleccionar las donadas que volètz exporter. Se "
2893 "volètz exporter des notícias bibliograficas clicatz sus l'onglet 'Export de "
2894 "notícias bibliograficas'."
2895
2896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2901 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2902 msgstr ""
2903 "En haut de la plupart des paginas del modul aquisicions, una boite de "
2904 "recèrca rapide vos permet de far una recèrca per provesidor o una recèrca "
2905 "per comanda."
2906
2907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2911 "should be entered for new items:"
2912 msgstr ""
2913 "Al strict minimum, se vous prévoyez de far des prèstes, los camps seguents "
2914 "deurián èsser entrés per los exemplars&nbsp;:"
2915
2916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:19
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2920 "button"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2924 #, c-format
2925 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2926 msgstr "Actualament, lo sol mot clau utilizat es 'subtitle'"
2927
2928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2929 #, c-format
2930 msgid "Audience"
2931 msgstr "Public"
2932
2933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2934 #, c-format
2935 msgid "Audio alerts"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2939 #, c-format
2940 msgid "Author"
2941 msgstr "Autor"
2942
2943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
2947 "pull down instead of a free text field"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2952 #, c-format
2953 msgid "Authorities"
2954 msgstr "Autoritats"
2955
2956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2960 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2961 msgstr ""
2962 "Las autoritats pòdon èsser modificadas en clicant sul resumit de "
2963 "l'autoritat, dempuèi la lista de resultats, puèi en clicant sul boton "
2964 "'Modificar' al dessús de la notícia d'autoritat."
2965
2966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2967 #, c-format
2968 msgid "Authorities:"
2969 msgstr "Autoritats&nbsp;:"
2970
2971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2972 #, c-format
2973 msgid "Authority Record Tags"
2974 msgstr "Camps de notícia d'autoritat"
2975
2976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2977 #, c-format
2978 msgid "Authority Types"
2979 msgstr "Tipes d'autoritat"
2980
2981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2985 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2986 msgstr ""
2987 "Les types d'autoritats son comparables a las grasilhas de notícias "
2988 "bibliographiques. La plupart des règlas çaijós font referéncias a las "
2989 "grasilhas MARC des notícias bibliograficas."
2990
2991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2996 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2997 "personal names and places."
2998 msgstr ""
2999 "Las notícias d'autoritat son un mejan de contrôler los camps dins vos "
3000 "notícias bibliograficas. Aquò vos permet de contrôler les subjèctes, les "
3001 "noms propres per exemple."
3002
3003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
3004 #, c-format
3005 msgid "Authorized Values"
3006 msgstr "Valors autorizadas"
3007
3008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
3012 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
3013 "entered into MARC fields by catalogers."
3014 msgstr ""
3015 "Las valors autorizadas son utilizadas un peu pertot dins Koha. Utilizatz les "
3016 "per exemple per contrôler via una lista ce qui pòt èsser sasit dins un camp "
3017 "MARC d'una notícia bibliografica pels catalogadors."
3018
3019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
3020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
3021 #, c-format
3022 msgid "Authorized value "
3023 msgstr "Valor autorizada "
3024
3025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
3029 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
3030 msgstr ""
3031 "Categoria de valors autorizadas&nbsp;: se una categoria es seleccionada, la "
3032 "creacion d'un aderent permettra la seleccion d'una valor a partir de la "
3033 "lista de valors autorizadas seleccionada. "
3034
3035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:2
3036 #, c-format
3037 msgid "Automatic item modifications by age configuration"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
3041 #, c-format
3042 msgid "AutomaticItemReturn"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
3046 #, c-format
3047 msgid "Average loan time"
3048 msgstr "Durada mejana del prèst "
3049
3050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
3051 #, c-format
3052 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
3053 msgstr "B = pels aderents"
3054
3055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
3056 #, c-format
3057 msgid "Barcode not found "
3058 msgstr "Còdi de barras pas trobat "
3059
3060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Based on your selections, you may see some query information above your "
3064 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
3065 "manipulate to your needs."
3066 msgstr ""
3067 "En fonction de vos choix, poiretz veire qualques informacions sus la "
3068 "requèsta generada s'afichar au-dessus del resultat. Podètz tanben exporter "
3069 "lo resultat cap a un fichièr que poiretz manipuler a loisir."
3070
3071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
3072 #, c-format
3073 msgid "Basic Parameters"
3074 msgstr "Paramètres  de basa"
3075
3076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
3077 #, c-format
3078 msgid "Basket Groups"
3079 msgstr "Registres de comanda"
3080
3081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
3082 #, c-format
3083 msgid "Batch Delete Items"
3084 msgstr "Supression d'exemplars per lòts"
3085
3086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3087 #, c-format
3088 msgid "Batch Item Deletions"
3089 msgstr "Supression d'exemplars per lòts"
3090
3091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3092 #, c-format
3093 msgid "Batch Item Modifications"
3094 msgstr "Modificacion d'exemplars per lòts"
3095
3096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3097 #, c-format
3098 msgid "Batch Patron Modification"
3099 msgstr "Modificacion d'aderents per lòts"
3100
3101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3102 #, c-format
3103 msgid "Batch modify items"
3104 msgstr "Modificacion d'exemplars per lòts"
3105
3106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
3107 #, c-format
3108 msgid "Batch record deletion"
3109 msgstr "Supression de notícias per lot"
3110
3111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
3112 #, c-format
3113 msgid "Batch record modification"
3114 msgstr "Modificacion d'aderents per lòts"
3115
3116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:16
3118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
3121 #, c-format
3122 msgid "Batches"
3123 msgstr "Lòts"
3124
3125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3131 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3132 "for."
3133 msgstr ""
3134 "Les lòts son compausats des còdis a barras que volètz imprimir. Sus aquesta "
3135 "page, recercatz los exemplars per lesquels volètz imprimir une etiqueta."
3136
3137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3142 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3143 msgstr ""
3144 "Les lòts pòdon èsser creats de deux manièras. La primièra es de clicar sus "
3145 "'Crear lòt d'etiquetas' dempuèi l'ecran des 'Gestion des notícias "
3146 "telecargadas'"
3147
3148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3152 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3153 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3154 msgstr ""
3155 "Avant d'apondre des jorns, causissètz lo site per lequel volètz definir des "
3156 "jorns de tampadura. Quand vous apondreez des jorns, poiretz precisar s'il se "
3157 "rapòrte a un site o bien a totes los sites. Per apondre un jorn :"
3158
3159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3163 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3164 msgstr ""
3165 "Avant d'apondre des documents a la resèrva, vos cal crear un cors al qual "
3166 "les apondre. Per apondre des documents, rendez-vous sul modul de Resèrvas de "
3167 "cours."
3168
3169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3173 msgstr ""
3174 "Avant de sasir una comanda, vos cal d'en primièr sasir al mens un provesidor."
3175
3176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3180 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3181 msgstr ""
3182 "Avant de mettre vòstra colleccion en circulation, vos cal parametrar vòstre "
3183 "sistèma en allant dins lo modul Administration, dins 'Aderents e "
3184 "Circulation' puèi dins 'Règlas de circulacion'."
3185
3186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3190 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3191 msgstr ""
3192 "Avant de seleccionar un perfil d'etiqueta, ensajatz d'imprimir qualques "
3193 "exemples, poiretz plus facilement definir un perfil qui correspond a vòstra "
3194 "combinason d'imprimenta e d'etiquetas"
3195
3196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
3197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3201 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3202 msgstr ""
3203 "Avant de seleccionar un perfil d'etiqueta, ensajatz d'imprimir qualques "
3204 "exemples, poiretz plus facilement definir un perfil qui correspond a vòstra "
3205 "combinason d'imprimenta e d'etiquetas."
3206
3207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3211 "'Built-in offline circulation interface'"
3212 msgstr ""
3213 "Avant la primièra mesa fòra linha del sistèma, rendez-vous dins lo modul "
3214 "Circulation e causissètz 'Interfàcia de prèst secorrut integrada'"
3215
3216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3217 #, c-format
3218 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3219 msgstr ""
3220 "Avant d'utilizar les Resèrvas de cors, vos cal réaliser qualques "
3221 "parametratges."
3222
3223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3227 "have completed all of the set up."
3228 msgstr ""
3229 "Avant d'utilizar lo modul Aquisicions, vos cal verificar qu'avètz rempli "
3230 "totes los paramètres necessaris."
3231
3232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3236 "limits for."
3237 msgstr ""
3238 "Abans de començar, vos cal causir a quin site aqueles paramètres se van "
3239 "aplicar."
3240
3241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3245 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3246 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3247 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3248 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3249 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3250 msgstr ""
3251 "Abans de començar a catalogar dins Koha, vos va caler efectuar de reglatges  "
3252 "de basa. Reportatz-vos a la documentacion (Implementacion Checklist) per "
3253 "aver la lista completa d'aqueles reglatges. Vos cal absoludament verificar "
3254 "que vòstras grasilhas de catalogatge MARC son totas definidas segon vòstres "
3255 "besonhs. Un còp dins lo modul de catalogatge, poiretz pas mai apondre o "
3256 "suprimir de camps ni de soscamps, doncas vòstras grasilhas devon èsser "
3257 "prèstes abans de començar de catalogar."
3258
3259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3260 #, c-format
3261 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3262 msgstr "Voici les diferentas limites de la recèrca avançada&nbsp;: "
3263
3264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3269 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3270 "different from the bibliographic record's history page."
3271 msgstr ""
3272 "Sous lo títol Istoric, i a un ligam Voir l'istoric des prèst es des "
3273 "exemplars. En clicant ce ligam, la pagina istoric des exemplars s'aficha. Es "
3274 "sensiblement diferenta de l'istoric de la notícia bibliographique."
3275
3276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3277 #, c-format
3278 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3279 msgstr "Sous lo formulari d'ajout, i a tres botons per apondre l'exemplar."
3280
3281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3285 "default due date for the item."
3286 msgstr ""
3287 "En dejós de la zòna de sasida del còdi de barras podètz remplaçar la data de "
3288 "retorn per defaut de l'exemplar. "
3289
3290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3294 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3295 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3296 msgstr ""
3297 "En dejós de la zòna de sasida del còdi de barras veiretz una casa de marcar "
3298 "per lo 'Renovèlament automatic'. Aquò permettra a aqueste exemplar d'èsser "
3299 "automaticament renovelat se lo cron job (o prètzfait planificada) adéquat es "
3300 "aviat e qu'il n'y a pas de reservacion dessus."
3301
3302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3306 "be imported "
3307 msgstr ""
3308 "En dejós del resumit se tròba la lista des notícias qui seràn importadas "
3309
3310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3314 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3315 msgstr ""
3316 "Sus la pagina de detalh d'un aderent, jos la seccion que conten ses "
3317 "informacions personalas, i a una seccion a onglets que contenon ses "
3318 "exemplars empruntats, en retard e reservats."
3319
3320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3324 "specific framework "
3325 msgstr ""
3326 "Sous lo resumit de l'import, i a una opcion qui permet de seleccionar la "
3327 "grasilha a la quala associar tot lo lòt de notícias. "
3328
3329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3330 #, c-format
3331 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3332 msgstr "Lo planificador de prètzfait sert a programar l'execucion d'un rapòrt."
3333
3334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3339 "preference."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3343 #, c-format
3344 msgid "Borrow books"
3345 msgstr "Presta des libres"
3346
3347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3349 #, c-format
3350 msgid "Borrower number: "
3351 msgstr "N° d'aderent: "
3352
3353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid ""
3356 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
3357 "the new quote."
3358 msgstr "soit remplit per fin de salvar la novèla citacion"
3359
3360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3361 #, c-format
3362 msgid "Browse the system logs"
3363 msgstr "Consultation des logs del sistèma"
3364
3365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3366 #, c-format
3367 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3368 msgstr "Percórrer vòstre ordenador per retrobar lo fichièr *.koc"
3369
3370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3371 #, c-format
3372 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3373 msgstr "Percórrer vòstre ordenador per retrobar lo fichièr ZIP"
3374
3375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3376 #, c-format
3377 msgid "Budget Planning"
3378 msgstr "Planification del budgèt"
3379
3380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3381 #, c-format
3382 msgid "Budgets"
3383 msgstr "Budgèts"
3384
3385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3386 #, c-format
3387 msgid "Budgets are broken into funds."
3388 msgstr "Les budgèts son ventilés en pòstes budgètaris."
3389
3390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3394 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3395 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3396 "etc)."
3397 msgstr ""
3398 "Les budgèts son utilizats per suivre les montants des dépenses d'aquisicion. "
3399 "Per exemple, podètz crear un budgèt per l'annada en cors (ex. 2015), puèi lo "
3400 "devesir en pòstes budgètaris correspondents als diferents fonds de la "
3401 "bibliotèca (Libres, Audio, etc)."
3402
3403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3407 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3408 msgstr ""
3409 "Les budgèts pòdon èsser creats ex nihilo, o en duplicant lo budgèt de "
3410 "l'annada precedenta o en clôturant lo budgèt d'una annada anteriora."
3411
3412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3413 #, c-format
3414 msgid "Build and manage batches of labels"
3415 msgstr "Crear e gerir des lòts d'etiquetas"
3416
3417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3418 #, c-format
3419 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3420 msgstr "Crear e gerir des lòts de cartas aderent"
3421
3422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3423 #, c-format
3424 msgid "Build sets"
3425 msgstr "Construire des sets"
3426
3427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid ""
3430 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3431 "check outs. To change this, click on the item type/patron category "
3432 "combination that you would like to stop notices for."
3433 msgstr ""
3434 "Per defaut totes los tipes d'exemplar e totes los aderents son notifiés des "
3435 "prèstes e retours. Per cambiar cela, clicatz dins la lista exemplar/aderent "
3436 "e causissètz la combinason per la quala volètz arresta les notificacions."
3437
3438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3442 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3443 msgstr ""
3444 "Per defaut totes los exemplars son exporté, a mens de seleccionar l'opcion "
3445 "'Ne pas exporter los exemplars'."
3446
3447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3451 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3452 msgstr ""
3453 "En vous connectant a l'interfàcia professionala, seretz restacats per défaut "
3454 "a la bibliotèca definida dins vòstra ficha d'aderent. Son nom es afichat "
3455 "amont a esquèrra de totas las paginas de l'interfàcia professionala."
3456
3457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3461 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3462 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3463 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3464 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3465 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3466 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3467 msgstr ""
3468 "Per defaut, la fila d'espèra des reservacions serà generada per que lo "
3469 "sistèma commence, se possible, per los exemplars ja disponibles sul site de "
3470 "retirament. S'il n'y a pas d'exemplar disponible sus aqueste site per "
3471 "establir la lista des reservacions, build_holds_queue.pl va alors utilizar "
3472 "la lista des sites définis dins la preferéncia StaticHoldsQueueWeight.  De "
3473 "plus, si la preferéncia RandomizeHoldsQueueWeight es desactivada (valor per "
3474 "défaut), lo script va traiter les demandes dins l'òrdre des sites tel qu'il "
3475 "apparait dins la preferéncia sistèma StaticHoldsQueueWeight"
3476
3477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3478 #, c-format
3479 msgid "By default, this includes:"
3480 msgstr "Per defaut, aquò comprend:"
3481
3482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3483 #, c-format
3484 msgid "C = Credit"
3485 msgstr "C = Crèdit"
3486
3487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3488 #, c-format
3489 msgid "CHECKIN "
3490 msgstr "RETOUR "
3491
3492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3493 #, c-format
3494 msgid "CHECKOUT "
3495 msgstr "PRÊT "
3496
3497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3501 "to be imported in to a variety of applications"
3502 msgstr ""
3503 "CSV - Exporte las donadas d'etiquetas al format qu'avètz choisi, permettant "
3504 "a las etiquetas d'èsser importadas dins diverses applications"
3505
3506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3507 #, c-format
3508 msgid "CSV File Uploading"
3509 msgstr "Cargament de fichièr CSV"
3510
3511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3515 "export."
3516 msgstr ""
3517 "Les Profils CSV son creats per definir la faiçon dont volètz exporter un "
3518 "panièr o una lista."
3519
3520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3521 #, c-format
3522 msgid "CSV profiles"
3523 msgstr "Perfils CSV"
3524
3525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3526 #, c-format
3527 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3528 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3529
3530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3531 #, c-format
3532 msgid "Can I edit the online help?"
3533 msgstr "Puis-je metre a jorn l'ajuda en linha ? "
3534
3535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3536 #, c-format
3537 msgid "Cancel"
3538 msgstr "Anullar"
3539
3540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3541 #, c-format
3542 msgid "Catalog"
3543 msgstr "Catalòg"
3544
3545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3546 #, c-format
3547 msgid "Catalog by item type"
3548 msgstr "Catalòg per tipe de document"
3549
3550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3554 "Koha."
3555 msgstr ""
3556 "Lo parametratge des grasilhas permet de configurar lo modul de catalogatge "
3557 "dins Koha."
3558
3559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3560 #, c-format
3561 msgid "Catalog statistics"
3562 msgstr "Estatisticas sul catalòg"
3563
3564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3566 #, c-format
3567 msgid "Cataloging"
3568 msgstr "Catalogatge"
3569
3570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3571 #, c-format
3572 msgid "Cataloging:"
3573 msgstr "Catalogatge&nbsp;:"
3574
3575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3576 #, c-format
3577 msgid "Change Patron Password"
3578 msgstr "Cambiar senhal"
3579
3580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "Change the current location of the items in that collection to the library "
3584 "it is to be transferred to"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3588 #, c-format
3589 msgid "Charging Fines/Fees"
3590 msgstr "Facturacion dels fraisses e de las emendas"
3591
3592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3593 #, c-format
3594 msgid "Chat with Koha users and developers"
3595 msgstr "Discutir (chat) amb los utilizaires e los desvolopaires de Koha"
3596
3597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3601 "attribute."
3602 msgstr "Marcatz Senhal autorizat per associar un senhal a aqueste atribut."
3603
3604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3608 "in the OPAC."
3609 msgstr ""
3610 "Marcar 'Afichar a l'OPAC' per afichar aqueste atribut dins la pagina de "
3611 "detalh de l'OPAC."
3612
3613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3617 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3618 "pages"
3619 msgstr ""
3620 "Activez 'Afichatge en prèst ' per rendre aqueste atribut visible a "
3621 "l'afichatge court de l'aderent sus la pagina des prèstes e sus las autras "
3622 "paginas des aderents"
3623
3624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3628 "be selected by default."
3629 msgstr ""
3630 "Marcatz la bóstia 'Preseleccionat (recercat per defaut)' per qu'aquesta casa "
3631 "siá totjorn seleccionada per defaut."
3632
3633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3637 "search."
3638 msgstr ""
3639 "Marcar per rendre aqueste atribut interrogeable dins l'interfàcia "
3640 "professionala, recèrca d'aderent."
3641
3642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3643 #, c-format
3644 msgid "Check In Messages"
3645 msgstr "Messatges de retorn"
3646
3647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3648 #, c-format
3649 msgid "Check Out"
3650 msgstr "Prêt"
3651
3652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3653 #, c-format
3654 msgid "Check Out Messages"
3655 msgstr "Messatges de prèst "
3656
3657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3658 #, c-format
3659 msgid "Check Out Warnings"
3660 msgstr "Alertes de prèst "
3661
3662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3663 #, c-format
3664 msgid "Check Serial Expiration"
3665 msgstr "Verificar datas d'expiracion"
3666
3667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3668 #, c-format
3669 msgid "Check out and check in items"
3670 msgstr "Documents prestats e retournés"
3671
3672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3676 "$/ )"
3677 msgstr ""
3678 "Marcatz la casa 'RegEx' e sasissètz vòstra expression regulara (dins ce cas "
3679 "m/^\\$/ )"
3680
3681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3685 "$// )"
3686 msgstr ""
3687 "Marcar la casa \"RegEx\" e sasissètz vòstra expression regulara (dins ce cas "
3688 "s/\\$//)"
3689
3690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3694 "drop down list for this category."
3695 msgstr ""
3696 "Marcatz Font utilizada se volètz que la valor apparaisse dins la lista per "
3697 "aquesta categoria."
3698
3699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3703 "Anonymize)"
3704 msgstr ""
3705 "Seleccionar la prètzfait que volètz réaliser (Suprimir o Rendre anonyme)"
3706
3707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:60
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3711 "budget should no longer be used."
3712 msgstr ""
3713 "Marcar la casa per \"Marquer lo budgèt initial coma inactiu\" se lo budgèt "
3714 "initial ne devait plus èsser utilizat."
3715
3716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:78
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3720 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3721 msgstr ""
3722 "Marcar la casa per \"Desplaçar los fonses non-depensats restants\" per "
3723 "desplaçar les montants non depensats des pòstes budgètaris del budgèt "
3724 "clôturé vers lo budgèt choisi."
3725
3726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:62
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3730 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3731 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3732 msgstr ""
3733 "Marcatz la casa per \"Remetre totes los pòstes budgètaris a zèro\" se volètz "
3734 "que lo novèl budgèt contienne les mêmes structures de postes budgétaires que "
3735 "lo budgèt precedent, mas aucune imputation fins a ce que vous entriez "
3736 "manualament un montant dins lo pòste budgètari."
3737
3738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3742 "values of this attribute. "
3743 msgstr ""
3744 "Marcatz la casa Repetible per fin de permetre a l'aderent de sasir plusieurs "
3745 "valors per aqueste atribut. "
3746
3747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid ""
3750 "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list."
3751 msgstr "Clicatz la bóstia a costat del títol que volètz apondre a la lista"
3752
3753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3757 "type you have selected at the top."
3758 msgstr ""
3759 "Marcatz les cases des sites per lesquels vous acceptez de passer en retorn "
3760 "los tipes documents seleccionats plus haut."
3761
3762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3763 #, c-format
3764 msgid "Check the expiration of a serial"
3765 msgstr "Permission de verificar las datas d'expiracion des abonaments"
3766
3767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3771 "button to finish the process."
3772 msgstr ""
3773 "Marcatz las notícias que volètz suprimir e clicatz sus \"Suprimir les "
3774 "notícias seleccionadas\" per finaliser lo processus."
3775
3776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3781 "Selected\""
3782 msgstr ""
3783 "Marcatz les bóstias de seleccion des emendas que volètz pagar, puèi clicatz "
3784 "sus Pagar la seleccion."
3785
3786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3790 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3791 msgstr ""
3792 "Los exemplars empruntats pòdon èsser renovelats (empruntats per una periòde "
3793 "suplementaire) sus la basa de vos règlas de circulacion e de vos "
3794 "preferéncias de renovèlament."
3795
3796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3797 #, c-format
3798 msgid "Checking Items In"
3799 msgstr "Tornar des documents"
3800
3801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3802 #, c-format
3803 msgid "Checking in (Returning)"
3804 msgstr "Retours"
3805
3806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3807 #, c-format
3808 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3809 msgstr ""
3810 "Lo prèst d'un exemplar pòt èsser realizat a partir de mantun endreit dins lo "
3811 "logicial."
3812
3813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3814 #, c-format
3815 msgid "Checking out (Issuing)"
3816 msgstr "Prèst (sortida)"
3817
3818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3822 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3823 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3824 msgstr ""
3825 "Lo prèst es realizat en cherchant l'aderent per còdi de barras o per nom en "
3826 "haut de la pagina 'Prêt'. Aprèp aver seleccionat un aderent, veiretz les "
3827 "informacions synchronisée sus aqueste aderent, y compris ses emendas e ses "
3828 "prèstes."
3829
3830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid ""
3833 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3834 "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
3835 "'Planning' tab on the subscription detail page."
3836 msgstr ""
3837 "En cochant 'Istoric manual', poiretz sasir des fasciculs ne se conformant "
3838 "pas al previsional de bulletinage."
3839
3840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3841 #, c-format
3842 msgid "Checkout History"
3843 msgstr "Istoric de prèst "
3844
3845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3846 #, c-format
3847 msgid "Checkouts Per Patron"
3848 msgstr "Prèstes per Aderent"
3849
3850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3851 #, c-format
3852 msgid "Child "
3853 msgstr "Enfant "
3854
3855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3856 #, c-format
3857 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3858 msgstr "Enfant = un aderent qui pòt appartenir a un aderent Adulte."
3859
3860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3861 #, c-format
3862 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3863 msgstr "Un aderent Enfant pòt aver un garant al qual on lo rattache."
3864
3865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3869 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3870 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3871 msgstr ""
3872 "Los aderents mineurs ne deviennent pas majeurs automaticament dins Koha. Per "
3873 "far passer un aderent de la categoria enfant a adulte, clicatz dins lo menú "
3874 "'Plus' e seleccionatz 'Metre a jorn aderent' "
3875
3876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3877 #, c-format
3878 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3879 msgstr "Causir \"existís pas\""
3880
3881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3882 #, c-format
3883 msgid "Choose \"matches\""
3884 msgstr "Causir \"correspond\""
3885
3886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3887 #, c-format
3888 msgid "Choose 'Add/Update'"
3889 msgstr "Causir \"Apondre/Metre a jorn\""
3890
3891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3895 msgstr ""
3896 "Causissètz 'Arribat' dins lo lista Statut per marcar lo fascicul coma recebut"
3897
3898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3900 #, c-format
3901 msgid "Choose 'Copy'"
3902 msgstr "Causir \"Copiar\""
3903
3904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3905 #, c-format
3906 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3907 msgstr "Causir 'Fichièr imatge' dins la seccion 'Tipe de fichièr'"
3908
3909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3910 #, c-format
3911 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3912 msgstr "Seleccionatz 'Exemplars perduts' jos 'Autres'"
3913
3914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3915 #, c-format
3916 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3917 msgstr "Causir 'Fichièr zip' sens la seccion 'Tipe de fichièr'"
3918
3919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3921 #, c-format
3922 msgid "Choose 'if'"
3923 msgstr "Causir \"si\""
3924
3925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:25
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu. "
3928 msgstr "Dins lo menú Apondre à, causissètz l'opcion [Novèla lista] "
3929
3930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3934 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3935 msgstr ""
3936 "Seleccionatz un 'site' al qual vòstre rapòrt s'aplicarà (o seleccionatz "
3937 "'Totes' dins lo menú desenrotlant per seleccionar totes los sites)"
3938
3939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3943 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3944 "items)"
3945 msgstr ""
3946 "Per recercar dins los exemplars presumits perduts (long retard), mancants o "
3947 "perduts, seleccionatz un 'Statut perdut' (o 'Totes' per veire tous los "
3948 "exemplars perduts)"
3949
3950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3951 #, c-format
3952 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3953 msgstr ""
3954 "Causissètz un tipe de rapòrt. Per l'instant lo sol tipe utilizable es "
3955 "'Tabulaire'."
3956
3957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3958 #, c-format
3959 msgid "Choose a title for your entry"
3960 msgstr "Donatz un títol a vòstra novèla"
3961
3962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3963 #, c-format
3964 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3965 msgstr ""
3966 "Causissètz un nom unic e sasissètz-lo dins lo camp Còdi la règla de "
3967 "concordància."
3968
3969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3973 "'All' to perform the report on all item types)"
3974 msgstr ""
3975 "Seleccionatz un 'Tipe d'exemplar' sus lequel lo rapòrt serà fait (o "
3976 "seleccionatz 'Totes' per far un rapòrt sus totes los tipes d'exemplar)"
3977
3978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3981 msgstr "Causissètz una rotina de classament : dewey, générique, lcc."
3982
3983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3987 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3988 "instead of making an option."
3989 msgstr ""
3990 "Causissètz los limits que voldriatz aplicar a vòstre rapòrt (tals coma los "
3991 "tipes  de documents o las bibliotècas). Se volètz pas aplicar de limit, "
3992 "clicar simplament sus 'Seguent' sens sasir una opcion."
3993
3994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid ""
3997 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field affects what ordering "
3998 "method is used when displaying the lost items)"
3999 msgstr ""
4000 "Seleccionatz una categoria de triada per classar los exemplars perduts a "
4001 "l'afichatge"
4002
4003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
4007 "in the database, simply click Finish."
4008 msgstr ""
4009 "Causir lo tri des donadas. Per imprimir las donadas dins l'òrdre qu'elles "
4010 "ont été trobadas dins la basa de donadas, clicar simplament sus Acabar."
4011
4012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
4016 "data you're about to import"
4017 msgstr ""
4018 "Causissètz se volètz employer un gabarit MARC per modificar las donadas que "
4019 "sètz sul punt d'importar"
4020
4021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
4025 "this to 'All' it will apply to all item types"
4026 msgstr ""
4027 "Seleccionatz lo Tipe d'exemplar al qual volètz aplicar aquesta règlas. Se "
4028 "daissatz 'Defaut', s'aplicarà a totes los tipes d'exemplar"
4029
4030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
4031 #, c-format
4032 msgid "Choose the character encoding"
4033 msgstr "Causissètz l'encodatge des caractèrs"
4034
4035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
4039 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
4040 "before clicking the Add button."
4041 msgstr ""
4042 "Causir los camps que volètz dins vòstre rapòrt. Podètz seleccionar plusieurs "
4043 "camps e les apondre en un sol còp en quichant lo boton CTRL e clicant sus "
4044 "cada camp que volètz apondre avant de clicar sul boton Apondre."
4045
4046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
4047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
4048 #, c-format
4049 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
4050 msgstr "Causissètz la grasilha sus la quala volètz baser vòstra notícia"
4051
4052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
4053 #, c-format
4054 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
4055 msgstr "Causissètz lo site où l'aderent viendra prendre l'exemplar"
4056
4057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
4061 "is closed in the calculation or don't include them."
4062 msgstr ""
4063 "Seleccionatz lo metòde de calcul des dates de retorn: seleccionatz Calendar "
4064 "per utilizar lo calendièr de tampaduras, e Days per ignorar lo calendièr de "
4065 "tampaduras"
4066
4067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
4068 #, c-format
4069 msgid "Choose the module this notice is related to"
4070 msgstr "Causissètz lo modul al qual associar la notificacion."
4071
4072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
4076 "fields are available for you to query."
4077 msgstr ""
4078 "Causissètz lo modul a partir duquel volètz construire vòstre rapòrt. Aquò "
4079 "conditionnera las taulas e los camps disponibles per vòstra requèsta."
4080
4081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
4082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
4083 #, c-format
4084 msgid "Choose the name you want your file to save as"
4085 msgstr "Donatz un nom al fichièr dins lequel enregistrar l'expòrt"
4086
4087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
4091 msgstr ""
4092 "Seleccionatz lo perfil que volètz editar e modificar los camps necessaris."
4093
4094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
4098 "click 'Submit.'"
4099 msgstr ""
4100 "Causissètz un fichièr tèxte e la data que volètz utilizar per marcar los "
4101 "exemplars coma vus per lo darrièr còp, puèi clicatz sus 'Validar'"
4102
4103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
4104 #, c-format
4105 msgid ""
4106 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
4107 "fiscal year, a quarter, etc."
4108 msgstr ""
4109 "Causissètz lo periòde pel qual aqueste budgèt es previst, qu'aquò siá una "
4110 "annada universitària, fiscala o calendara."
4111
4112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
4113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
4114 #, c-format
4115 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4116 msgstr "Causissètz d'exportar vòstras donadas al format ISO2709 o MARCXML"
4117
4118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4122 msgstr ""
4123 "Causissètz de limitar l'expòrt per una o mantuna de las opcions seguentas "
4124
4125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
4126 #, c-format
4127 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4128 msgstr "Causissètz de recercar o non las notícias correspondentas "
4129
4130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4131 #, c-format
4132 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4133 msgstr ""
4134 "Causissètz de recebre lo tèxte del resultat o bien un ligam cap a lo resultat"
4135
4136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4137 #, c-format
4138 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4139 msgstr "Causissètz de recercar o non las notícias correspondentas "
4140
4141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
4145 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
4146 "to \"Unmap\"' button."
4147 msgstr ""
4148 "Causissètz lo camp MARC al qual volètz ligar lo camp de la taula que avètz "
4149 "seleccionat a l'etapa precedenta, puèi clicatz sul boton OK. Se volètz "
4150 "escafar totes los ligams, clicatz sul boton Clicar per desligar."
4151
4152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4153 #, c-format
4154 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4155 msgstr "Causissètz per quel site es aquesta notificacion o ce ticket"
4156
4157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4158 #, c-format
4159 msgid "Choose which library will be using this fund"
4160 msgstr "Causissètz lo site qui utilizara ce pòste budgètari"
4161
4162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4166 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4167 "to use while walking around the library checking your collection"
4168 msgstr ""
4169 "Causissètz quin site, localizacion, interval de quòtas, estatut d'exemplar e "
4170 "data a la quala los exemplars son estats vistes pel darrièr còp per fin de "
4171 "generar una lista que poiretz imprimir e utilizatz puèi quand examinaretz "
4172 "fisicament vòstras colleccions"
4173
4174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4178 "will be calculate in"
4179 msgstr ""
4180 "Causissètz quina unité de temps, Jour o Heure, a partir de la quala la "
4181 "durada e las règlas de prèst seràn calculadas."
4182
4183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4187 "of duplicate card numbers to the system"
4188 msgstr ""
4189 "Causissètz vòstre fichièr CSV e causissètz de mettre en concordància les "
4190 "aderents sus lor Numèro de carta per fin d'evitar d'apondre des doblons al "
4191 "sistèma."
4192
4193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4194 #, c-format
4195 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4196 msgstr "Seleccionatz vòstre site dins la lista en naut de l'ecran "
4197
4198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4202 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4203 "import."
4204 msgstr ""
4205 "Es pas necessari de causir una grasilha diferent de Défaut, mas aquò peut "
4206 "èsser utile per aviar puèi des rapòrts o bien aver lo bon nivèl "
4207 "bibliographique seleccionat."
4208
4209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4213 "spent."
4214 msgstr ""
4215 "En causissent lo montant, modificatz lo resultat per que siá la soma dels "
4216 "montants."
4217
4218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4222 "for that query."
4223 msgstr ""
4224 "En causissent diferentas combinasons demest las opcions prepausadas, "
4225 "produiretz un fichièr log especific."
4226
4227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4231 "and the record in the catalog. "
4232 msgstr ""
4233 "Causir 'Suprimir la comanda e la notícia' supprime a l'encòp la linha de "
4234 "comanda e la notícia correspondenta del catalòg. "
4235
4236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4240 "record in the catalog."
4241 msgstr ""
4242 "Causir  'Suprimir la comanda' supprime la linha de comanda mas laisse la "
4243 "notícia correspondenta dins lo catalòg."
4244
4245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4249 "'Pending' tab."
4250 msgstr ""
4251 "En marcant una suggestion coma 'En espèra', la desplaçatz tornamai dins "
4252 "l'onglet 'En espèra'"
4253
4254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4255 #, c-format
4256 msgid "Circulating"
4257 msgstr "Circulacion"
4258
4259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4260 #, c-format
4261 msgid "Circulation"
4262 msgstr "Circulacion"
4263
4264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4265 #, c-format
4266 msgid "Circulation History"
4267 msgstr "Istoric de prèstes"
4268
4269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4270 #, c-format
4271 msgid "Circulation Messages"
4272 msgstr "Messatges de Circulacion"
4273
4274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4275 #, c-format
4276 msgid "Circulation and Fines Rules"
4277 msgstr "Règlas de circulacion"
4278
4279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4283 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4284 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4285 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4286 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4287 msgstr ""
4288 "Les foncionalitats de circulacion son accessibles de diferentas manièras. Al "
4289 "centre de la pagina principala de l'interfàcia professionala se tròban "
4290 "qualques acorchis per enregistrar los prèstes, los retorns o los "
4291 "transferiments. La lista completa des foncionalitats es disponible sus la "
4292 "pagina del modul Circulacion, accessible dempuèi totas las paginas de "
4293 "l'interfàcia professionala (ligam amont a esquèrra), e dempuèi la pagina "
4294 "d'acuèlh."
4295
4296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4300 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4301 msgstr ""
4302 "Los messatges de circulacion son parametrats coma Valors Autorizadas. Per "
4303 "apondre o modificar los messatges de circulacion, veire la categoria de "
4304 "valors autorizadas BOR_NOTES."
4305
4306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4310 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4311 msgstr ""
4312 "Los messatges de circulacion son des courts messatges que los bibliotecaris "
4313 "peuvent daissar a leurs aderents e qui s'aficharàn al moment des "
4314 "transactions."
4315
4316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4320 "OPAC."
4321 msgstr ""
4322 "Los messatges de circulacion destinats als aderents s'aficharàn quand se "
4323 "connectaràn a lor compte a partir de l'OPAC."
4324
4325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4329 "checkout screen."
4330 msgstr ""
4331 "Los messatges de circulacion destinats als bibliotecaris s'aficharàn sus la "
4332 "pagina de prèst de l'aderent."
4333
4334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4335 #, c-format
4336 msgid "Circulation statistics"
4337 msgstr "Stats de circulacion"
4338
4339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4340 #, c-format
4341 msgid "Circulation:"
4342 msgstr "Circulacion&nbsp;:"
4343
4344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4345 #, c-format
4346 msgid "Cities and Towns"
4347 msgstr "Vilas e comunas"
4348
4349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4350 #, c-format
4351 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4352 msgstr "Las vilas pòdon èsser modificadas o suprimidas a tot moment."
4353
4354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4355 #, c-format
4356 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4357 msgstr "Reclamar de periodics mancants via la partida Reclamacions"
4358
4359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4360 #, c-format
4361 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4362 msgstr "Reclamacion &amp; comandas en retard"
4363
4364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4365 #, c-format
4366 msgid "Classification Filing Rules"
4367 msgstr "Règlas d'emplenatge de la classificacion"
4368
4369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4370 #, c-format
4371 msgid "Classification Sources"
4372 msgstr "Fonts de classificacion"
4373
4374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4375 #, c-format
4376 msgid "Clear Patron Information"
4377 msgstr "Escafar las informacions de l'aderent"
4378
4379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4387 #, c-format
4388 msgid "Click \"Confirm\""
4389 msgstr "Clicar sus \"Confirmar\""
4390
4391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4393 #, c-format
4394 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4395 msgstr ""
4396 "Clicatz sus 'Pagar' a costat de l'emenda que volètz parcialament pagar."
4397
4398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4400 #, c-format
4401 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4402 msgstr "Clicatz sus 'Pagar' a costat de l'emenda que volètz reglar"
4403
4404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:20
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4407 msgstr "Clicatz sus Enregistrar per salvar vòstre novèl atribut."
4408
4409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4411 #, c-format
4412 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4413 msgstr ""
4414 "Clicatz sus 'Escafar la deute' a costat de l'emenda que volètz suprimir."
4415
4416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4419 #, c-format
4420 msgid "Click 'Add action'"
4421 msgstr "Clicatz sus 'Apondre una accion'"
4422
4423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4424 #, c-format
4425 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4426 msgstr "Dins lo menú Aisinas, clicatz sus \"Profils CSV\". "
4427
4428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4429 #, c-format
4430 msgid "Click 'Export authority records'"
4431 msgstr "Clicatz sus \"Exportar las notícias d'autoritat\""
4432
4433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4434 #, c-format
4435 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4436 msgstr "Clicatz sus 'Exporter les notícias bibliograficas'"
4437
4438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4439 #, c-format
4440 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4441 msgstr "Clicatz sus 'Importar dins lo Catalòg' per fin de terminer l'import"
4442
4443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4444 #, c-format
4445 msgid "Click 'New Category.'"
4446 msgstr "Clicatz sus 'Apondre categoria'"
4447
4448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4449 #, c-format
4450 msgid "Click 'New Entry' "
4451 msgstr "Clicatz sus Apondre una novèla "
4452
4453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4454 #, c-format
4455 msgid "Click 'New Framework' "
4456 msgstr "Clicar sus 'Apondre grasilha de catalogatge' "
4457
4458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4459 #, c-format
4460 msgid "Click 'New Library'"
4461 msgstr "Clicar sus 'Novèl site'"
4462
4463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4464 #, c-format
4465 msgid "Click 'New Notice'"
4466 msgstr "Clicatz sus 'Apondre notificacion'"
4467
4468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4469 #, c-format
4470 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4471 msgstr "Clicar sus 'Apondre règla de concordància' "
4472
4473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4474 #, c-format
4475 msgid "Click 'New Record'"
4476 msgstr "Clicar sus 'Novèla notícia'"
4477
4478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4479 #, c-format
4480 msgid "Click 'New Record' "
4481 msgstr "Clicar sus 'Novèla notícia' "
4482
4483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:78
4484 #, c-format
4485 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4486 msgstr "Apondre \"valor autorizada per ...\""
4487
4488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4492 "import the record by clicking the caret on the right)."
4493 msgstr ""
4494 "Clicatz sus 'Derivar una novèla notícia via Z39.50' (podètz facultativament "
4495 "causir una grasilha de catalogatge en clicant sul signe &#9660; sus la "
4496 "dreita)"
4497
4498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4499 #, c-format
4500 msgid "Click 'New'"
4501 msgstr "Clicatz sus Apondre"
4502
4503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4504 #, c-format
4505 msgid "Click 'Next'"
4506 msgstr "Clicatz sus 'Seguent'"
4507
4508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4510 #, c-format
4511 msgid "Click 'Process images'"
4512 msgstr "Clicar sus 'Traitement des imatges'"
4513
4514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
4515 #, c-format
4516 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4517 msgstr "Clicatz sus 'Enregistrar abonament' per salvar vòstra sasida."
4518
4519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
4520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
4521 #, c-format
4522 msgid "Click 'Save'"
4523 msgstr "Clicatz sus 'Enregistrar'"
4524
4525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4526 #, c-format
4527 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4528 msgstr ""
4529 "Clicatz sus Aderent dins la seccion Garant per fin de recercar un aderent "
4530 "existant"
4531
4532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4533 #, c-format
4534 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4535 msgstr ""
4536 "Clicatz sus Aderent dins la seccion Garant per fin de recercar un aderent "
4537 "existant"
4538
4539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4540 #, c-format
4541 msgid "Click 'Stage for import'"
4542 msgstr "Clicatz sus 'Telecargar dins la sèrva'"
4543
4544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4547 #, c-format
4548 msgid "Click 'Submit'"
4549 msgstr "Clicatz sus 'Validar'"
4550
4551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4552 #, c-format
4553 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4554 msgstr "Clicatz sus 'Transfert' dins lo menú de Circulation "
4555
4556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4558 #, c-format
4559 msgid "Click 'Upload file'"
4560 msgstr "Clicatz sus 'Telecargar fichièr'"
4561
4562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4563 #, c-format
4564 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4565 msgstr "Clicatz sus 'Recèrca Z39.50' "
4566
4567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4568 #, c-format
4569 msgid "Click Save to save your new attribute"
4570 msgstr "Clicatz sus Enregistrar per salvar vòstre novèl atribut."
4571
4572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4573 #, c-format
4574 msgid "Click on 'Save'"
4575 msgstr "Clicatz sus 'Salvar'"
4576
4577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4578 #, c-format
4579 msgid "Click on 'Save' button'"
4580 msgstr "Clicatz sus 'Salvar'"
4581
4582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4586 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4587 msgstr ""
4588 "Clicar sul boton 'Traitement' e Koha va enregistrar una a una cada "
4589 "transaction stockée. Per cadune, l'estatut va cambiar en : "
4590
4591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4595 msgstr ""
4596 "Clicatz sus la data del calendièr que volètz marcar coma jorn de tampadura"
4597
4598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4602 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4603 msgstr "Clicatz dins lo calendièr sul jorn que volètz modificar."
4604
4605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4606 #, c-format
4607 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4608 msgstr "Clicatz sul ligam Apondre un Set"
4609
4610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4611 #, c-format
4612 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4613 msgstr "Clicatz sul títol del cors al qual volètz apondre des documents."
4614
4615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4617 #, c-format
4618 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4619 msgstr "Clicatz sul boton Pagar lo montant."
4620
4621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4623 #, c-format
4624 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4625 msgstr "Clicatz sul boton Tot en pertes e profits."
4626
4627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4631 "added to the end of the current quote list."
4632 msgstr ""
4633 "Clicar sul boton  'Apondre citacion' dins lo menú e una novèla citacion vide "
4634 "serà aponduda en fin de lista des citacions."
4635
4636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4637 #, c-format
4638 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4639 msgstr "Clicar sul boton 'Percórrer...' e suivre les instructions."
4640
4641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4642 #, c-format
4643 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4644 msgstr "Clicatz sul boton 'duplicar' amont de la ficha"
4645
4646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4650 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4651 "to be redirected to the routing list."
4652 msgstr ""
4653 "Clicatz sus 'Apondre' a dreita del nom des personnes que volètz apondre a la "
4654 "lista de rotatge. Quand avètz causit totas las personnes que volètz, clicatz "
4655 "sul ligam 'Tampar'. Seretz redirigé sus la lista de rotatge."
4656
4657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4661 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4662 msgstr ""
4663 "En clicant sus Reclamacion, seretz menat sus un rapòrt que vos demandarà de "
4664 "causir un provesidor per qual generar de reclamacions."
4665
4666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4670 "analytic and the host."
4671 msgstr ""
4672 "Clicar sus 'Délier' suprimira la zòna 773 (en MARC21) e lo ligam entre la "
4673 "notícia de despolhament e la notícia òste."
4674
4675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4676 #, c-format
4677 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4678 msgstr ""
4679 "Clicar sus 'Modificar exemplar' a costat de l'exemplar dins l'onglet des "
4680 "exemplars "
4681
4682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4686 msgstr ""
4687 "Clicatz sul ligam 'Modificar dins l'òste' per poder modificar la descripcion "
4688 "de l'exemplar."
4689
4690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4691 #, c-format
4692 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4693 msgstr ""
4694 "Clicatz sus 'Modificar' puèi 'Modificar exemplars' dempuèi la notícia "
4695 "bibliographique "
4696
4697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4698 #, c-format
4699 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4700 msgstr "Clicar sus 'Modificar' puèi sus 'Modificar exemplars per lot' "
4701
4702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4706 "Description for the Framework"
4707 msgstr ""
4708 "En clicant sus 'Modificar' a dreita d'una grasilha poiretz unicament "
4709 "modificar la descripcion de la grasilha"
4710
4711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4715 "you can enter the title information"
4716 msgstr ""
4717 "Clicar sus 'Catalogatge rapid' vos mèna al formulari de catalogatge rapid "
4718 "ont podètz sasir lo títol"
4719
4720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4721 #, c-format
4722 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4723 msgstr "En clicant sus Finir, vòstras donadas seràn suprimidas o anonimizadas."
4724
4725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4729 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4730 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4731 "left of the Acquisitions page."
4732 msgstr ""
4733 "En clicant sus Gerir las suggestions, arribatz dins l'aisina de gestion de "
4734 "las suggestions. Se i a pas de suggestion en espèra, podètz aténher aqueste "
4735 "aisina en passant per la pagina principala del modul Aquisicions."
4736
4737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4742 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4743 "an item isn't needed"
4744 msgstr ""
4745 "Un clic sus \"Comanda\" importarà las infos d'abonament dins lo bon de "
4746 "comanda sens la seccion 'Apondre un exemplar\" perque comandatz solament un "
4747 "abonament e un exemplar es pas necessari"
4748
4749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4753 "will have all of your library information followed by the items in your "
4754 "order."
4755 msgstr ""
4756 "Clicar sul boton 'Imprimir' jos vòstra comanda per generar un fichièr PDF "
4757 "que conten totas las informacions relativas a vòstra bibliotèca e la lista "
4758 "des exemplars comandats."
4759
4760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4764 "editing page."
4765 msgstr ""
4766 "Clicar sus 'Modificar' a dreita del títol suggéré va ouvrir una pagina de "
4767 "modificacion de la suggestion."
4768
4769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4774 "of the order search options available."
4775 msgstr ""
4776 "Clicar sus 'Recèrca avançada' sus la dreita del boton de recèrca, vos donarà "
4777 "totas las opcions de recèrca disponiblas."
4778
4779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4783 "finalize the edit."
4784 msgstr ""
4785 "Clicar sus la fonction de previsualizacion MARC vos permettra de visionner "
4786 "lo rendu final de vòstras modificacions."
4787
4788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4789 #, c-format
4790 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4791 msgstr ""
4792 "En clicant sus des jorns de tampadura repetibles vous obtiendrez des opcions "
4793 "sensiblement diferentas "
4794
4795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:47
4796 #, c-format
4797 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4798 msgstr "Vous veirez lo contengut d'una lista en clicant sus son nom."
4799
4800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4805 "option to edit the record."
4806 msgstr ""
4807 "En clicant sul detalh de l'autoritat, una fenèstra s'ouvre qui montre "
4808 "l'autoritat completa e l'opcion de modificacion."
4809
4810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4814 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4815 msgstr ""
4816 "En clicant sul títol en bleu, vous étendez les opcions de filtrage e en "
4817 "clicant sus Escafar vous effacez totes los filtres e montratz ainsi toutes "
4818 "les suggestions."
4819
4820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4822 #, c-format
4823 msgid ""
4824 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4825 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4826 "their name or their card number."
4827 msgstr ""
4828 "Clicatz sul ligam cap a lo modul Aderents per accedir a la pagina de recèrca "
4829 "des aderents, sus la quala poiretz chercher des aderents en fonction de "
4830 "partidas de lor nom o de lor numèro de carta."
4831
4832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4837 "of the message that was sent."
4838 msgstr ""
4839 "Vous veirez lo tèxte complet del messatge qui a été mandat en clicant sus "
4840 "son titre."
4841
4842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4843 #, c-format
4844 msgid ""
4845 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4846 "options available to you."
4847 msgstr ""
4848 "Un clic sul modul pel qual volètz modificar de tablèus aficharà las opcions "
4849 "disponibla."
4850
4851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4855 msgstr ""
4856 "En clicant sus ce ligam, vous obtenez lo menú per apondre una novèla lista "
4857 "de rotatge."
4858
4859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4860 #, c-format
4861 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4862 msgstr "Un clic sus ce ligam, ouvrira una recèrca spécifique suls exemplars."
4863
4864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4868 "uncertain prices to quick editing."
4869 msgstr ""
4870 "Clicatz sul boton 'Prix incertains' per afichar la lista de totes los "
4871 "exemplars dont lo prix es pas conegut per fin de les modificar rapidement."
4872
4873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4877 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4878 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4879 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4880 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4881 "necessary hold and/or transfer information."
4882 msgstr ""
4883 "Clicar sul boton 'Confirmar' marque l'exemplar coma reservat a l'aderent. Se "
4884 "es necessari de transferir un exemplar, celui-ci serà tanben marqué coma En "
4885 "transit cap a lo site apropriat. Clicar sus 'Ignorar', la reservacion es "
4886 "conservat mas poiretz prèst er l'exemplar a un autre aderent. En causissent "
4887 "Confirmar e imprimir, seretz menat cap a una pagina d'impression d'una ficha "
4888 "que poiretz glisser dins lo libre, ficha que conten las informacions "
4889 "relativas a la reservacion e al transferiment éventuel."
4890
4891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4895 "transit to the library where the hold was placed"
4896 msgstr ""
4897 "Clicar sul boton 'Confirmar reservacion e Transferir' marque l'exemplar coma "
4898 "étant en transit cap a lo site où la reservacion a été faite"
4899
4900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4904 "from the library"
4905 msgstr ""
4906 "Clicar sul boton 'Confirmar la reservacion' marque l'exemplar dins la lista "
4907 "des reservacions en espèra de retirament sul site"
4908
4909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4913 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4914 "place on the book with the patron's information"
4915 msgstr ""
4916 "En clicant sul boton d'impression de ticket e de confirmacion, vous placerez "
4917 "l'exemplar dins la lista des reservacions en espèra de retirament a la "
4918 "bibliotèca e vous imprimirez un ticket que poiretz placer dins lo livre"
4919
4920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4924 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4925 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4926 msgstr ""
4927 "En clicant sul boton de confirmacion, de transferiment e d'impression, vous "
4928 "marcarez l'exemplar coma étant en transit cap a lo site où la reservacion a "
4929 "été faite e vous imprimirez un ticket que conten des informacions sus "
4930 "l'aderent qui a fait la demande"
4931
4932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4936 "bottom of the list even if more requests are made."
4937 msgstr ""
4938 "En clicant sus la sageta bas, a dreita d'una reservacion, vous déplacez la "
4939 "reservacion cap a lo bas."
4940
4941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4946 "search and allow you to search for additional fields."
4947 msgstr ""
4948 "En clicant sul boton plus se trouvant sus la dreita de la bóstia de recèrca "
4949 "Provesidor, fasètz afichar des opcions de recèrca suplementaires."
4950
4951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4956 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4957 "to a specific category and/or library."
4958 msgstr ""
4959 "Clicatz sul boton [+] a dreita de la bóstia de recèrca Provesidor per "
4960 "afichar des opcions de recèrca suplementaires."
4961
4962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4966 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4967 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4968 "at once."
4969 msgstr ""
4970 "En clicant sus ce boton, vous générez lo prochain fascicul e vous marquez "
4971 "coma En retard lo fascicul precedent. Podètz cocher les bóstias dins la "
4972 "colomna Modificar per fin d'aplicar un cambiament de estatut a plusieurs "
4973 "fasciculs a l'encòp."
4974
4975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:66
4976 #, c-format
4977 msgid "Close a budget"
4978 msgstr "Clôturer un budgèt"
4979
4980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:68
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4984 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4985 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4986 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4987 msgstr ""
4988 "Clausuratz un budgèt per desplaçar o reconduire de comandas pas recebudas e, "
4989 "se desirat, de pòstes budgetaris pas depensats d'un budgèt precedent a un "
4990 "novèl budgèt. Abans la clausura de vòstre budgèt poiriatz voler duplicar lo "
4991 "budgèt de l'annada precedenta per aver un endreit per reconduire las "
4992 "comandas pas recebudas."
4993
4994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4995 #, c-format
4996 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4997 msgstr ""
4998 "Los còdis de colleccion apparaîtront dins des onglets au-dessus des bóstias "
4999 "a cocher."
5000
5001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
5002 #, c-format
5003 msgid "Columns settings"
5004 msgstr "Configuration de la colomna"
5005
5006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
5007 #, c-format
5008 msgid "Comments"
5009 msgstr "Comentaris"
5010
5011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
5012 #, c-format
5013 msgid "Commonly used values of this field are:"
5014 msgstr "Las valors fréquentes dins aqueste camp sont&nbsp;:"
5015
5016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:36
5017 #, c-format
5018 msgid "Condition: items.ccode = 1"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:19
5022 #, c-format
5023 msgid ""
5024 "Conditions should be defined if you want to test some values before to "
5025 "substitute fields in the items."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
5029 #, c-format
5030 msgid "Confirm your selections to save the definition."
5031 msgstr "Confirmar vòstra seleccion per enregistrar la definicion."
5032
5033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
5034 #, c-format
5035 msgid "Content"
5036 msgstr "Contengut"
5037
5038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
5039 #, c-format
5040 msgid ""
5041 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
5042 msgstr ""
5043 "Contrôle d'où los aderents pòdon far des reservacions en utilizant lo menú "
5044 "'Politique de reservacion' "
5045
5046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
5047 #, c-format
5048 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
5049 msgstr ""
5050 "Contrôle où l'exemplar deu èsser transferit una fois son retorn enregistrat "
5051
5052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
5053 #, c-format
5054 msgid ""
5055 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
5056 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
5057 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
5058 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
5059 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
5060 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
5061 msgstr ""
5062 "Los còstes son de valors decimalas compresas entre 0 (prètz nul) e una valor "
5063 "maximala arbitrària (per ex. 1 o 100). Per exemple, poiriatz simplament "
5064 "utilizar la distància entre cada site en km coma vòstre 'còst', se aquò "
5065 "podiá reflectar de manièra apropriada lo còst de transferiment. La presa en "
5066 "compte dels burèus de pòste poiriá èsser una melhora solucion : los sites "
5067 "que partejan un burèu de pòste aurián un còst de 1, los burèus de pòste "
5068 "pròches aurián un còst de 2, etc."
5069
5070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
5071 #, c-format
5072 msgid "Course Reserves Setup"
5073 msgstr "Parametratge des resèrvas de cors"
5074
5075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
5076 #, c-format
5077 msgid "Course details"
5078 msgstr "Detalhs del cors"
5079
5080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
5081 #, c-format
5082 msgid "Course reserves"
5083 msgstr "Resèrvas de cors"
5084
5085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
5086 #, c-format
5087 msgid "Create SQL Reports"
5088 msgstr "Crear des rapòrts SQL"
5089
5090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
5091 #, c-format
5092 msgid "Create a basket group"
5093 msgstr "Apondre un registre"
5094
5095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
5096 #, c-format
5097 msgid "Create a new subscription"
5098 msgstr "Permission d'apondre des abonaments"
5099
5100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
5101 #, c-format
5102 msgid "Create a set"
5103 msgstr "Apondre un SET"
5104
5105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
5106 #, c-format
5107 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
5108 msgstr "Créez un fichièr tèxte e nommez-le \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
5109
5110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
5111 #, c-format
5112 msgid "Create manual credit"
5113 msgstr "Crear crèdit manual"
5114
5115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
5116 #, c-format
5117 msgid "Create manual invoice"
5118 msgstr "Crear factura manuala"
5119
5120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
5121 #, c-format
5122 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
5123 msgstr ""
5124 "Crear des etiquetas e des còdis a barras imprimables a partir des donadas "
5125 "del catalòg e des aderents"
5126
5127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
5128 #, c-format
5129 msgid "Creating Patron File"
5130 msgstr "Crear lo fichièr des aderents"
5131
5132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
5133 #, c-format
5134 msgid "CreditXXX "
5135 msgstr "CreditXXX "
5136
5137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
5138 #, c-format
5139 msgid "Currencies and Exchange Rates"
5140 msgstr "Devisas e taux de change"
5141
5142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
5146 msgstr ""
5147 "Les monedas son definidas dins la rubrica 'Monedas e taux de changes' del "
5148 "modul Administration."
5149
5150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5154 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5155 msgstr ""
5156 "L'ora correnta del servidor vos mòstra l'ora de vòstre servidor. La "
5157 "planificacion de totes vòstres estats es basada sus aquesta ora, pas sus "
5158 "vòstra ora locala."
5159
5160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
5161 #, c-format
5162 msgid "Custom Reports "
5163 msgstr "Rapòrts personnalisés "
5164
5165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
5166 #, c-format
5167 msgid "Customization:"
5168 msgstr "Personnalisation&nbsp;:"
5169
5170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5171 #, c-format
5172 msgid "Customize label layouts"
5173 msgstr "Personnaliser les formats d'etiqueta"
5174
5175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5176 #, c-format
5177 msgid "Customize patron card layouts"
5178 msgstr "Personnaliser les formats de carta aderent"
5179
5180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5181 #, c-format
5182 msgid "DB table value for reports"
5183 msgstr "Valor de la taula de la basa de donadas per des rapòrts"
5184
5185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5186 #, c-format
5187 msgid "DUE "
5188 msgstr "DÛ "
5189
5190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5191 #, c-format
5192 msgid "DUEDGST "
5193 msgstr "DUEDGST "
5194
5195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5196 #, c-format
5197 msgid "Database"
5198 msgstr "Basa de donadas"
5199
5200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5202 #, c-format
5203 msgid "Date of birth "
5204 msgstr "Data de naissance "
5205
5206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5207 #, c-format
5208 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5209 msgstr "La data deu èsser sasida en utilizant lo calendièr pop up"
5210
5211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5212 #, c-format
5213 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5214 msgstr "Chère Nicole Engard (23529000035726),"
5215
5216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5221 "field"
5222 msgstr ""
5223 "Décidez se volètz copier la primièra occurence o totas las occurences de "
5224 "aqueste camp"
5225
5226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5227 #, c-format
5228 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5229 msgstr "Règlas de prèstes e reservacions per defaut"
5230
5231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5232 #, c-format
5233 msgid "Default Circulation Rules"
5234 msgstr "Règlas de circulacion per defaut"
5235
5236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5238 #, c-format
5239 msgid "Default value "
5240 msgstr "Valor per defaut "
5241
5242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5243 #, c-format
5244 msgid "Define days when the library is closed"
5245 msgstr "Definir los jorns de tampadura de la bibliotèca"
5246
5247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5248 #, c-format
5249 msgid "Define mappings"
5250 msgstr "Definir los critèris de seleccion"
5251
5252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5253 #, c-format
5254 msgid "Define notices"
5255 msgstr "Definir des notificacions"
5256
5257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5258 #, c-format
5259 msgid ""
5260 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5261 "SpineLabelFormat system preference"
5262 msgstr ""
5263 "Causissètz los camps que volètz imprimir sus las etiquetas amb l'ajuda de la "
5264 "preferéncia sistèma SpineLabelFormat"
5265
5266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5270 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5271 msgstr ""
5272 "Definir la durada de prèst per un document per un aderent en saisissant lo "
5273 "nombre d'unités (jours o oras) dins la bóstia 'Periòde de prèst '."
5274
5275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5276 #, c-format
5277 msgid ""
5278 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5279 "Example :200|210$a|301"
5280 msgstr ""
5281 "Definir quels camps o soscamps volètz exporter, en les séparant per des |. "
5282 "Per exemple : 200|210$a|301"
5283
5284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5285 #, c-format
5286 msgid "Defining a mapping"
5287 msgstr "Definicion d'un critèri de seleccion"
5288
5289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5290 #, c-format
5291 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5292 msgstr "Del952.xsl: Suprimir los exemplars (MARC21/NORMARC)"
5293
5294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5295 #, c-format
5296 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5297 msgstr "Del995.xsl&nbsp: Suprimir des exemplars (UNIMARC)"
5298
5299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5300 #, c-format
5301 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5302 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5303
5304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5305 #, c-format
5306 msgid ""
5307 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5308 msgstr ""
5309 "Del9LinksExcept952.xsl: Levar los ligams $9 . Éviter los camps exemplars "
5310 "(MARC21/NORMARC)."
5311
5312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5313 #, c-format
5314 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5315 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5316
5317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5318 #, c-format
5319 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5320 msgstr ""
5321 "Del9LinksExcept995.xsl: Levar los ligams $9. Éviter los camps exemplars "
5322 "(UNIMARC)."
5323
5324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5325 #, c-format
5326 msgid ""
5327 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5328 "triggered. "
5329 msgstr ""
5330 "La colomna 'Délai' conten lo nombre de jorn de retard a partir duquel una "
5331 "accion deu èsser déclenchée. "
5332
5333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5335 #, c-format
5336 msgid "Delete Quote(s)"
5337 msgstr "Suprimir Citation(s)"
5338
5339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
5340 #, fuzzy, c-format
5341 msgid "Delete SQL Reports"
5342 msgstr "Crear des rapòrts SQL"
5343
5344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5345 #, c-format
5346 msgid "Delete a set"
5347 msgstr "Suprimir un set"
5348
5349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5350 #, c-format
5351 msgid "Delete all items at once"
5352 msgstr "Suprimir totes los elements a l'encòp"
5353
5354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5355 #, c-format
5356 msgid "Delete an existing subscription"
5357 msgstr "Suprimir un abonament"
5358
5359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5360 #, c-format
5361 msgid ""
5362 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5363 "borrower reading history)"
5364 msgstr ""
5365 "Suprimir les anciens aderents e rendre anonyme l'istoric de prèstes/lecturas "
5366 "(supprime l'istoric de lecturas des aderents)"
5367
5368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:529
5369 #, c-format
5370 msgid "Delete public lists"
5371 msgstr "Suprimir las listas publicas"
5372
5373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5374 #, c-format
5375 msgid "Deleting Item Types"
5376 msgstr "Suprimir los tipes de document"
5377
5378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
5379 #, fuzzy, c-format
5380 msgid "Deleting alerts"
5381 msgstr "Suprimir los exemplars"
5382
5383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5384 #, c-format
5385 msgid "Deleting items"
5386 msgstr "Suprimir los exemplars"
5387
5388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5389 #, c-format
5390 msgid ""
5391 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5392 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5393 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5394 "hold on."
5395 msgstr ""
5396 "Segon lo nombre d'exemplars que reservatz a l'encòp, obtenètz un formulari "
5397 "de reservacion diferent. Se reservatz una notícia unica, avètz una lista de "
5398 "totes sos exemplars que podètz reservar."
5399
5400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5401 #, c-format
5402 msgid ""
5403 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5404 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5405 "image above."
5406 msgstr ""
5407 "Selon la faiçon dont avètz o non activat la preferéncia sistèma "
5408 "HidePatronName, la lista pòt afichar les numèros de cartas d'aderents al "
5409 "lieu des noms dins la colomna Aderent, coma sus l'imatge ci-dessus."
5410
5411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5412 #, c-format
5413 msgid ""
5414 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5415 "warning or a confirmation box"
5416 msgstr ""
5417 "Selon la valor de vòstra preferéncia sistèma IssueLostItem, veiretz peut-"
5418 "èsser simplament un avertiment o una demanda de confirmacion"
5419
5420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5425 "patrons in various different ways."
5426 msgstr ""
5427 "En foncion de çò qu'avètz causit per 'Camps de recèrca' podètz recercar "
5428 "d'aderents de mantun biais."
5429
5430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5432 #, c-format
5433 msgid ""
5434 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5435 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5436 msgstr ""
5437 "Selon la valor de vòstra preferéncia sistèma StatisticsFields, podètz voir "
5438 "las estatisticas de circulacion per aderent."
5439
5440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5441 #, c-format
5442 msgid ""
5443 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5444 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5445 msgstr ""
5446 "Segon vòstras accions l'òrdre pòt èsser fòrça important. Per exemple volètz "
5447 "pas suprimir un camp abans de l'aver copiat dins un autre camp."
5448
5449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5450 #, c-format
5451 msgid ""
5452 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5453 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5454 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5455 "under the vendor search."
5456 msgstr ""
5457 "En fonction des preferéncias sistèma causidas, los aderents pòdon far des "
5458 "suggestions de crompas via l'OPAC. Les suggestions en espèra apparaîtront "
5459 "dans la pagina d'acuèlh del modul Aquisicions, jos la recèrca provesidor."
5460
5461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5462 #, c-format
5463 msgid ""
5464 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5465 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5466 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5467 "on the main staff dashboard under the module labels."
5468 msgstr ""
5469 "En fonction des preferéncia sistèmas causidas per los comentaris, les "
5470 "bibliotecaris devront approuver los comentaris avant qu'ils sián publicats a "
5471 "l'OPAC. Aquò se fait amb l'aisina Moderacion des Comentaris. S'i a des "
5472 "comentaris en espèra de moderacion, ils seràn afichats sus la pagina "
5473 "d'acuèlh,  jos les noms des modules."
5474
5475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5476 #, c-format
5477 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5478 msgstr "Crear des modèls de cartas d'aderent imprimables"
5479
5480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5481 #, c-format
5482 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5483 msgstr "Crear des modèls d'etiquetas personnalisées imprimables"
5484
5485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5486 #, c-format
5487 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5488 msgstr ""
5489 "L'ajuda detalhada concernant aquesta opcion es disponible sus la pagina de "
5490 "l'aisina de telecargament de citacions del jorn."
5491
5492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5493 #, c-format
5494 msgid "Details"
5495 msgstr "Details"
5496
5497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5498 #, c-format
5499 msgid "Dewey"
5500 msgstr "Dewey"
5501
5502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5503 #, c-format
5504 msgid "Did you mean?"
5505 msgstr "Voliatz dire ?"
5506
5507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5508 #, c-format
5509 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5510 msgstr "Afichar lo 650$a se l'indicador 2 es present pel 650"
5511
5512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5513 #, c-format
5514 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5515 msgstr "Afichar totes los 245$a e 245$c dins la meteissa colomna : "
5516
5517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5518 #, c-format
5519 msgid ""
5520 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5521 "100 is set "
5522 msgstr ""
5523 "Afichar lo primièr soscamp \"a\" pel primièr camp 245 se l'indicador 1 pel "
5524 "camp 100 es present "
5525
5526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5527 #, fuzzy, c-format
5528 msgid "Display the language from the control field 008 "
5529 msgstr "Afichar la lenga a partir del camp de contraròtle 008"
5530
5531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5532 #, fuzzy, c-format
5533 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5534 msgstr ""
5535 "Autorizar pas : permet als aderents de causir solament lo prochain disponible"
5536
5537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5538 #, c-format
5539 msgid "Duplicate Report"
5540 msgstr "Duplicar un rapòrt"
5541
5542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5543 #, c-format
5544 msgid "Duplicate a Patron"
5545 msgstr "Duplicar des aderents"
5546
5547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5548 #, c-format
5549 msgid "Duplicating a budget"
5550 msgstr "Duplication de budgèt"
5551
5552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5553 #, c-format
5554 msgid "Duplicating records"
5555 msgstr "Duplication de notícias"
5556
5557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:28
5558 #, c-format
5559 msgid "Duration: 10 days"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:35
5563 #, c-format
5564 msgid "Duration: 7 days"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:3
5568 #, c-format
5569 msgid "EDIFACT messages"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5573 #, c-format
5574 msgid ""
5575 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5576 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5577 "number to the item record if it's not already there."
5578 msgstr ""
5579 "Chaque accion pòt tanben aver una condition opcional per verificar la valor "
5580 "o l'existence d'un camp.Per exemple podètz voler apondre la cote a un "
5581 "exemplar qui n'en a pas encore."
5582
5583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5585 #, c-format
5586 msgid ""
5587 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5588 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5589 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5590 "left of the record you are viewing."
5591 msgstr ""
5592 "Chaque notícia bibliografica conserve l'istoric de ses operacions de "
5593 "circulation (amb o sens las informacions relativas als aderents segon vòstre "
5594 "parametratge). Mais cada exemplar a tanben sa propre pagina d'istoric. Per "
5595 "veire celle-ci, clicatz sus l'onglet Exemplars de la notícia que sètz en "
5596 "train de visualiser."
5597
5598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5599 #, c-format
5600 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5601 msgstr "Chaque camp es identifié per un còdi numérique sus tres chifras."
5602
5603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5605 #, fuzzy, c-format
5606 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5607 msgstr "Chaque camp es identifié per un còdi numérique sus tres chifras."
5608
5609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5613 "'Delete' link."
5614 msgstr ""
5615 "Chaque tipe d'exemplar es accompagné d'un boton 'Suprimir'. Clicar sus "
5616 "'Suprimir' per suprimir l'exemplar."
5617
5618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5619 #, c-format
5620 msgid ""
5621 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5622 "the 'Edit' link."
5623 msgstr ""
5624 "Chaque tipe d'exemplar es suivi d'un boton 'Modificar'. Clicatz dessús per "
5625 "modificar lo tipe."
5626
5627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5628 #, c-format
5629 msgid ""
5630 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5631 "edit/alter details associated with the library in question."
5632 msgstr ""
5633 "Chaque site es suivi d'un ligam Modificar. Clicatz sus ce ligam per "
5634 "modificar un site."
5635
5636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5638 #, c-format
5639 msgid ""
5640 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5641 "tab."
5642 msgstr ""
5643 "Chaque linha de compte pòt èsser payée en entier (o suprimida) en utilizant "
5644 "l'onglet 'Pagar les emendas'"
5645
5646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5648 #, c-format
5649 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5650 msgstr ""
5651 "Chaque linha de compte pòt èsser payée en entier, parcialament, o passée en "
5652 "pertes e profits."
5653
5654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5655 #, c-format
5656 msgid ""
5657 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5658 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5659 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5660 "notices for all libraries."
5661 msgstr ""
5662 "Cada notificacion pòt èsser modificada, mas fòrça pauc pòdon èsser "
5663 "suprimidas, per evitar una error sistèma al moment d'un mandadís de messatge "
5664 "que lo modèl ne seriá estat suprimit. Cada notificacion o tiquet pòt èsser "
5665 "modificat per son site e per defaut, los veiretz totes per totes los sites."
5666
5667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5668 #, c-format
5669 msgid "Each notice offers you the same options "
5670 msgstr "Cada notícia vos prepausa las meteissas opcions "
5671
5672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5673 #, c-format
5674 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5675 msgstr "Chaque onglet sus la esquèrra rassemble plusieurs preferéncias:"
5676
5677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5678 #, c-format
5679 msgid ""
5680 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5681 "attributes."
5682 msgstr ""
5683 "Dins la lista des atributs, i a a costat de cada atribut des ligams "
5684 "modificar e suprimir."
5685
5686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5687 #, c-format
5688 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5689 msgstr "On pòt definir una autra adreça per cada aderent. "
5690
5691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5695 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5696 msgstr ""
5697 "Chaque seccion de preferéncias pòt èsser triée en clicant sus la petite "
5698 "sageta qui se tròba sus la dreita del mot Preferéncia de l'en-tête de "
5699 "colomna."
5700
5701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:13
5702 #, c-format
5703 msgid "Each vendor will have one account."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5707 #, c-format
5708 msgid "Edit Authorities"
5709 msgstr "Modificar des autoritats"
5710
5711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5712 #, c-format
5713 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5714 msgstr "Catalogar (Modificar las donadas bibliograficas/d'exemplars)"
5715
5716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5717 #, c-format
5718 msgid "Edit Custom Reports"
5719 msgstr "Modificar les rapòrts personnalisés"
5720
5721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5722 #, c-format
5723 msgid "Edit Existing Frameworks"
5724 msgstr "Modificar les grasilhas existentas"
5725
5726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid "Edit Framework Subfields"
5729 msgstr "Sous camps des grasilhas de catalogatge MARC"
5730
5731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5732 #, c-format
5733 msgid "Edit an existing subscription"
5734 msgstr "Modificar un abonament existant"
5735
5736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5737 #, c-format
5738 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5739 msgstr "Editer lo catalòg (Modificar las donadas bibliograficas/d'exemplars)"
5740
5741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5746 msgstr "Modificar los camps de 'Font' o de 'Tèxte' en clicant sul camp désiré."
5747
5748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5749 #, c-format
5750 msgid "Edit items"
5751 msgstr "Modificar los exemplars"
5752
5753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5754 #, c-format
5755 msgid "Editing"
5756 msgstr "Modificar"
5757
5758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5759 #, c-format
5760 msgid "Editing Authorities"
5761 msgstr "Modificacion des autoritats"
5762
5763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5764 #, c-format
5765 msgid "Editing Basket Headers"
5766 msgstr "Modificar l'entête del panièr"
5767
5768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5769 #, c-format
5770 msgid "Editing Events"
5771 msgstr "Modificacion des jorns de tampadura"
5772
5773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5774 #, c-format
5775 msgid "Editing Item Types"
5776 msgstr "Modificar des types de document"
5777
5778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5779 #, c-format
5780 msgid "Editing Patrons"
5781 msgstr "Modificar des aderents"
5782
5783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5784 #, c-format
5785 msgid "Editing items"
5786 msgstr "Modificar des exemplars"
5787
5788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5789 #, c-format
5790 msgid "Editing records"
5791 msgstr "Modificar des notícias"
5792
5793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5794 #, c-format
5795 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5796 msgstr "Modificacion/supression des atributs d'aderent"
5797
5798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5799 #, c-format
5800 msgid "Editing/Deleting a Library"
5801 msgstr "Modificacion/supression d'un site"
5802
5803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5805 #, c-format
5806 msgid "Email: "
5807 msgstr "Corrièr electronic&nbsp;: "
5808
5809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5810 #, c-format
5811 msgid "Encoding"
5812 msgstr "Encodatge"
5813
5814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5815 #, c-format
5816 msgid "Enhanced Content:"
5817 msgstr "Contengut enrichi&nbsp;:"
5818
5819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5823 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5824 "or until a specific date) "
5825 msgstr ""
5826 "La durada d'inscripcion (en meses) deu èsser completada se inscrivètz "
5827 "vòstres lectors per una durada limitada (per ex. de cartas d'estudiant "
5828 "expiran aprèp nòu meses o a una data especifica). "
5829
5830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5834 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5835 msgstr ""
5836 "Sasissètz un comentari sus aqueste fichièr per fin de l'identificar "
5837 "aisidament quand utilizaretz l'aisina 'Gestion de las notícias telecargadas'"
5838
5839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5843 "blank"
5844 msgstr ""
5845 "Se cercatz un exemplar, entratz un còdi de barras; siquenon daissatz lo camp "
5846 "void"
5847
5848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5849 #, c-format
5850 msgid "Enter a code and a description"
5851 msgstr "Entratz un còdi e una descripcion"
5852
5853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:80
5855 #, c-format
5856 msgid ""
5857 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5858 msgstr ""
5859 "Apondre un còdi per vòstra Valor Autorizada dins lo camp'Valor Autorizada' "
5860
5861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5862 #, c-format
5863 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5864 msgstr "Sasissètz un còdi d'au plus quatre caractèrs"
5865
5866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5867 #, c-format
5868 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5869 msgstr "Entratz la data avant la quala volètz modificar las donadas."
5870
5871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5872 #, c-format
5873 msgid "Enter a list name and save the list."
5874 msgstr "Sasissètz un nom per la lista e enregistrez la."
5875
5876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5877 #, c-format
5878 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5879 msgstr "Entratz una explication plus completa dins lo camp 'Descripcion'."
5880
5881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:15
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5885 "jQuery selectors "
5886 msgstr ""
5887
5888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
5889 #, c-format
5890 msgid ""
5891 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5892 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5893 "another server."
5894 msgstr ""
5895
5896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5898 #, c-format
5899 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5900 msgstr "Entratz lo montant payé en face des emendas."
5901
5902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5903 #, c-format
5904 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5905 msgstr "Entratz una note, se necessari, s'applicant a aquesta reservacion."
5906
5907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5909 #, c-format
5910 msgid ""
5911 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5912 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5913 "the address"
5914 msgstr ""
5915 "Tapez n'importe quina partida de l'adreça de l'usagièr (inclut totas las "
5916 "zones adreças) e causissètz « conten » al lieu de « comença per » per trobar "
5917 "la cadena de caractèrs n'importe où dins l'adreça"
5918
5919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5921 #, c-format
5922 msgid ""
5923 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5924 "'Starts with'"
5925 msgstr ""
5926 "Sasissètz n'importe quina partida de l'adreça électronique de l'aderent e "
5927 "causissètz « conten » al lieu de « comença per »"
5928
5929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5931 #, c-format
5932 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5933 msgstr "Entrer una partida de lor nom, prénom, couriel o còdi de barras"
5934
5935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5936 #, c-format
5937 msgid ""
5938 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5939 "you're logged in at)"
5940 msgstr ""
5941 "Entrer les lieux de facturation e de livraison (Aqueste serà per defaut ceux "
5942 "del site sus lequel sètz connectat)"
5943
5944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5945 #, c-format
5946 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5947 msgstr "Entrer dins lo fichièr ZIP toutes los imatges a telecargar"
5948
5949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5950 #, fuzzy, c-format
5951 msgid ""
5952 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5953 "every 1 day, or every 2 hours)"
5954 msgstr ""
5955 "Entratz la periodicitat des emendas en jorns (par exemple, facturaz les "
5956 "emendas totes los 1 jorns, totes los 2 jorns)"
5957
5958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5959 #, c-format
5960 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5961 msgstr "Remplir lo camp 020 e lo soscamp c"
5962
5963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5964 #, c-format
5965 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5966 msgstr "Sasissètz lo camp 020 e lo soscamp c per los copiar cap a"
5967
5968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5969 #, c-format
5970 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5971 msgstr "Remplir lo camp 952 e lo soscamp o"
5972
5973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5974 #, c-format
5975 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5976 msgstr "Remplir lo camp 952 e lo soscamp o per los copiar cap a"
5977
5978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5980 #, c-format
5981 msgid "Enter the Koha borrower number"
5982 msgstr "Entratz un numèro d'aderent"
5983
5984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5985 #, c-format
5986 msgid ""
5987 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5988 msgstr ""
5989 "Entratz lo soscamp del camp MARC que volètz mettre en correspondéncia dans "
5990 "la rubrica Soscamps"
5991
5992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5993 #, c-format
5994 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5995 msgstr ""
5996 "Entratz lo camp MARC que volètz mettre en correspondéncia dins la rubrica "
5997 "Camp"
5998
5999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
6000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
6001 #, c-format
6002 msgid ""
6003 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
6004 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
6005 msgstr ""
6006 "Entratz lo montant versé per l'aderent dins Percevoir de l'aderent. Lo total "
6007 "de totas las emendas es afichat dins Total des emendas non percebutes."
6008
6009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
6010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
6011 #, c-format
6012 msgid ""
6013 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
6014 "Patron\" box"
6015 msgstr ""
6016 "Entratz lo montant que vous percevez de l'aderent dins Percevoir de "
6017 "l'aderent."
6018
6019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
6020 #, c-format
6021 msgid ""
6022 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
6023 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
6024 "by Koha."
6025 msgstr ""
6026 "Entratz lo biblionumber a la quala vous attachez aqueste imatge. Aqueste es "
6027 "pas lo meteis numèro que lo còdi de barras, c'est lo numèro sistèma généré e "
6028 "atribuit per Koha."
6029
6030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
6031 #, c-format
6032 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
6033 msgstr "Entratz les numèros d'aderents o les identificants d'autentificacion"
6034
6035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
6036 #, c-format
6037 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
6038 msgstr "Remplir lo camp 020 e lo soscamp c per los copiar"
6039
6040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
6041 #, c-format
6042 msgid ""
6043 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
6044 "copy"
6045 msgstr ""
6046 "Remplir lo camp 090 (o un autre camp de cote) e lo soscamp a per los copier"
6047
6048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
6049 #, c-format
6050 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
6051 msgstr "Remplir lo camp 942 e lo soscamp c"
6052
6053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
6054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
6055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
6056 #, c-format
6057 msgid "Enter the information about your new tag:"
6058 msgstr "Sasissètz las informacions relativas a vòstre novèl camp&nbsp;:"
6059
6060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
6061 #, c-format
6062 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
6063 msgstr "Entratz lo site cap a lequel volètz réaliser lo transferiment."
6064
6065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
6066 #, c-format
6067 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
6068 msgstr "Entratz dins lo cadre les nombres (un per linha) "
6069
6070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
6071 #, c-format
6072 msgid ""
6073 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
6074 "right result to add the patron."
6075 msgstr ""
6076 "Entratz lo nom o lo numèro de carta de l'aderent dins la bóstia de recèrca e "
6077 "clicatz sul resultat per apondre l'aderent."
6078
6079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
6080 #, c-format
6081 msgid ""
6082 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
6083 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
6084 msgstr ""
6085 "Entratz lo taux de remise per aquesta comanda, puèi pressez la tòca 'Tab' "
6086 "per que Koha remplisse automaticament los camps de prix figurant en dejós."
6087
6088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
6089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
6090 #, c-format
6091 msgid ""
6092 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
6093 "between each batch of numbers."
6094 msgstr ""
6095 "Entratz lo numèro de telefòn exactement coma il es dins lo sistèma o en "
6096 "utilizant les espaces entre cada grop de numèros."
6097
6098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
6099 #, c-format
6100 msgid ""
6101 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
6102 "'Renewals' box"
6103 msgstr ""
6104 "Entratz lo nombre total de renovèlaments autorizats per lo tipe d'exemplar "
6105 "dins lo camp Renovèlaments."
6106
6107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
6108 #, c-format
6109 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
6110 msgstr ""
6111 "Sasissètz la valor de \"EBOOK\" (o n'importe quel autre còdi de tipe "
6112 "d'exemplar de vòstre ebook)"
6113
6114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
6115 #, fuzzy, c-format
6116 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
6117 msgstr ""
6118 "Entrer lo taux de vòstra TVA se vòstra bibliotèca es soumise a una taxe sus "
6119 "las comandas."
6120
6121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:11
6122 #, c-format
6123 msgid "Enter your vendor information in the form that appears."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
6130 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
6131 msgstr ""
6132 "Même se un tag a été aprovat o regetat, il pòt totjorn èsser desplaçat cap a "
6133 "une autre lista. En visualisant les tags aprovats, cada tag a la "
6134 "possibilitat d'èsser regetat."
6135
6136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
6137 #, c-format
6138 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
6139 msgstr ""
6140 "Chaque avis deuriá aver un modèl de corrièr electronic previst per cela"
6141
6142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
6143 #, c-format
6144 msgid ""
6145 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
6146 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
6147 msgstr ""
6148 "Chaque rapòrt pòt èsser modificat a partir de la lista des rapòrts. Per voir "
6149 "la lista des rapòrts ja enregistrats dins Koha, clicatz sus 'Rapports "
6150 "salvats'."
6151
6152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
6153 #, c-format
6154 msgid ""
6155 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
6156 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
6157 "page."
6158 msgstr ""
6159 "Chaque fois que vous créez un novèl modèl de numerotacion pels periodics "
6160 "podètz les salvar per una utilizacion ulteriora.Aquestes modèls son "
6161 "accessibles sus la pagina de gestion des modèls de numerotacion."
6162
6163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
6164 #, c-format
6165 msgid "Example"
6166 msgstr "Exemple"
6167
6168 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
6169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
6170 #, fuzzy, c-format
6171 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
6172 msgstr "Exemple : %s es l'indicador 1 per lo primièr camp 245."
6173
6174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:54
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "Example: If you duplicate a budget which have an amount of 999, and decide "
6178 "to change amount by 2.6%% (1024.974) and to round to a multiple of 0.5, the "
6179 "result will be 1024.5 (amounts are rounded down). "
6180 msgstr ""
6181
6182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
6183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
6184 #, c-format
6185 msgid ""
6186 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
6187 "entered or by searching for 212 555 1212"
6188 msgstr ""
6189 "Exemple: Per trobar (212) 555-1212 podètz chercher exactement aquesta forme "
6190 "o chercher sens parentèsi 212 555 1212"
6191
6192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
6193 #, c-format
6194 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
6195 msgstr "Exemple : Podètz aver plusieurs soscamps $a dins un camp."
6196
6197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
6198 #, c-format
6199 msgid ""
6200 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
6201 "will appear in between each one in the column"
6202 msgstr ""
6203 "Exemple : Podètz aver plusieurs zone 650 e voici lo séparateur qui apparait "
6204 "entre cada dins la colomna"
6205
6206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
6207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
6208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
6209 #, c-format
6210 msgid ""
6211 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6212 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6213 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6214 "this difference."
6215 msgstr ""
6216 "Exemple : Lo tèxte es a 1cm del bord esquèrra de la primièra etiqueta, a "
6217 "1,2cm de la esquèrra de la deuxième etiqueta e a 1,4cm del bord esquèrra de "
6218 "la troisième. Aquò significa que lo decalatge horizontal deu èsser fixé a "
6219 "0,2cm per tenir compte des diferéncias observées."
6220
6221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:25
6222 #, fuzzy, c-format
6223 msgid "Examples"
6224 msgstr "Exemple"
6225
6226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6229 #, c-format
6230 msgid "Examples: "
6231 msgstr "Exemples&nbsp;: "
6232
6233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
6234 #, c-format
6235 msgid "Execute SQL Reports"
6236 msgstr "Exécuter des requèstas SQL"
6237
6238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6239 #, c-format
6240 msgid "Execute overdue items report"
6241 msgstr "Générer un rapòrt des documents en retard"
6242
6243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6244 #, fuzzy, c-format
6245 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6246 msgstr "Notificacions existentas &amp; Recebuts"
6247
6248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6249 #, c-format
6250 msgid "Existing Values"
6251 msgstr "Valors existentas"
6252
6253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6254 #, c-format
6255 msgid "Export Authority Records"
6256 msgstr "Exporter las notícias d'autoritat"
6257
6258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6259 #, c-format
6260 msgid "Export Bibliographic Records"
6261 msgstr "Exporter les notícias bibliograficas"
6262
6263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6264 #, fuzzy, c-format
6265 msgid "Export Framework"
6266 msgstr "Modificar les grasilhas existentas"
6267
6268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6269 #, c-format
6270 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6271 msgstr "Exporter des donadas bibliograficas, d'autoritats e d'exemplars"
6272
6273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6277 "cards printable directly on a printer"
6278 msgstr ""
6279 "Exporte las donadas de carta al format PDF lisible per tot lector PDF "
6280 "standard, rendant las cartas aderent imprimables dirèctament sus una "
6281 "imprimenta"
6282
6283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6284 #, c-format
6285 msgid "Export label data in one of three formats: "
6286 msgstr "Exporte las donadas d'etiqueta dins l'un des tres formats : "
6287
6288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6290 #, c-format
6291 msgid "Export single or multiple batches"
6292 msgstr "Exporte un o mantun lots"
6293
6294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6295 #, c-format
6296 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6297 msgstr "Exporte una o plusieurs etiquetas dins un lot"
6298
6299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6300 #, c-format
6301 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6302 msgstr "Exporte una o plusieurs cartas aderent dins un lot"
6303
6304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6305 #, c-format
6306 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6307 msgstr ""
6308 "F = Close: lo document reservat a été remis al lector, la reservacion es "
6309 "close"
6310
6311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6312 #, c-format
6313 msgid "F = Overdue fine"
6314 msgstr "F = Emenda per retard"
6315
6316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6317 #, c-format
6318 msgid "FOR = Forgiven"
6319 msgstr "FOR = Deute remise"
6320
6321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6322 #, c-format
6323 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6324 msgstr "FU = Emenda de retard, totjorn en cors d'accroissement"
6325
6326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6327 #, c-format
6328 msgid "Fast Add Cataloging"
6329 msgstr "Catalogatge rapide"
6330
6331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6332 #, c-format
6333 msgid "Fast cataloging"
6334 msgstr "Catalogatge rapide"
6335
6336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6337 #, c-format
6338 msgid "Files"
6339 msgstr "Fichièrs"
6340
6341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6342 #, c-format
6343 msgid ""
6344 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6345 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6346 msgstr ""
6347 "Les règlas de classament correspondent a las fonts de classificacion. Podètz "
6348 "definir de novèlas règlas de classament en utilizant lo boton 'Apondre règla "
6349 "de classament'. Per les modificar, clicatz sul ligam 'Modificar'."
6350
6351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6352 #, c-format
6353 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6354 msgstr ""
6355 "Les règlas de classament déterminent l'òrdre dins lequel los exemplars sont "
6356 "rangés sus las étagères."
6357
6358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6359 #, c-format
6360 msgid ""
6361 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6362 "fields are optional) "
6363 msgstr ""
6364 "Completatz lo formulari per fin de limiter vòstre export a un certain "
6365 "interval (tous los camps son opcionals) "
6366
6367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6368 #, c-format
6369 msgid ""
6370 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6371 "of authority record (all fields are optional)"
6372 msgstr ""
6373 "Remplir lo formulari per fin de limiter vòstre export a un certain interval "
6374 "ou tipe d'autoritat (tous los camps son opcionals)"
6375
6376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6377 #, c-format
6378 msgid "Fill in the form presented"
6379 msgstr "Remplir lo formulari présenté"
6380
6381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6382 #, c-format
6383 msgid ""
6384 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6385 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6386 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6387 "and 'Value' with XXX."
6388 msgstr ""
6389 "Completatz les zones 'Camp', 'Soscamp', 'Opèrateur' e 'Valor'. Per exemple "
6390 "se volètz inclure a ce Set toutes las notícias qui ont la zòna 999$9 égale a "
6391 "XXX, mettez 999 dins 'Camp', 9 dins 'Soscamp', égal a dins 'Operator', e XXX "
6392 "dins 'Valor'."
6393
6394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6395 #, c-format
6396 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6397 msgstr "Completatz los camps obligatòri 'setSpec' e 'setName'"
6398
6399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6400 #, c-format
6401 msgid ""
6402 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6403 "these records."
6404 msgstr ""
6405 "Enfin, causissètz lo modèl de modificacion MARC que volètz utilizar per "
6406 "modificar aquestas notícias."
6407
6408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6410 #, c-format
6411 msgid "Finally choose the file type and file name "
6412 msgstr "Finalement, causissètz lo tipe de fichièr e son nom "
6413
6414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6415 #, c-format
6416 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6417 msgstr "Finalament, causissètz çò que cal far de las notícias que son unicas"
6418
6419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6420 #, c-format
6421 msgid ""
6422 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6423 "one you have originally selected "
6424 msgstr ""
6425 "Finalement, décidez se ce jorn de tampadura dot s'aplicar a totes los sites "
6426 "ou bien unicament a celui qu'avètz seleccionat initialement. "
6427
6428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6429 #, c-format
6430 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6431 msgstr ""
6432 "Finalement formatez vòstre fichièr CSV en utilizant los camps 'Camps MARC "
6433 "del profil' "
6434
6435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6436 #, c-format
6437 msgid ""
6438 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6439 "category "
6440 msgstr ""
6441 "Finalement, podètz assigner a una categoria d'aderent des preferéncias per "
6442 "defaut d'acheminement des messatges. "
6443
6444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6445 #, c-format
6446 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6447 msgstr ""
6448 "Finalement, podètz causir fins a deux imatges a imprimir sus la carte. "
6449
6450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6451 #, c-format
6452 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6453 msgstr ""
6454 "Podètz utilizar l'aisina de supression per lòt per suprimir un lòt "
6455 "d'exemplars."
6456
6457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6458 #, c-format
6459 msgid ""
6460 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6461 "duplicates. "
6462 msgstr "Enfin, vous décidez de ce qu'il faut far des aderents en doblon. "
6463
6464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6465 #, fuzzy, c-format
6466 msgid ""
6467 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6468 "specific patron category a discount on that fee, enter the percentage "
6469 "discount (without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6470 msgstr ""
6471 "Finalement, se avètz parametrat un prèst payant per lo tipe de document e "
6472 "que volètz attribuer a una categoria d'aderent particulière una remise sul "
6473 "coût, sasissètz lo pourcentage de remise (sans lo symbole %%) dans lo camp "
6474 "'Remise'"
6475
6476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6477 #, c-format
6478 msgid ""
6479 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6480 "choose the messaging preferences for this patron. "
6481 msgstr ""
6482 "Enfin, se avètz activat la preferéncia sistèma EnhancedMessagingPreferences, "
6483 "podètz causir las preferéncias d'acheminement des notificacions. "
6484
6485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6486 #, c-format
6487 msgid ""
6488 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6489 "the OPAC"
6490 msgstr ""
6491 "Enfin, se avètz n'importe quelles nòtas podètz les mettre aicí. Celles-ci ne "
6492 "seràn pas visibles a l'OPAC"
6493
6494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:18
6495 #, c-format
6496 msgid ""
6497 "Finally, in 'Allow changes to contents from', you can make the list readonly "
6498 "(by selecting Nobody), or you can allow only changes from yourself (Owner "
6499 "only). In case of a shared list or a public list, you can also allow changes "
6500 "from other people (Anyone seeing this list)."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6504 #, c-format
6505 msgid ""
6506 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6507 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6508 "the staff client"
6509 msgstr ""
6510 "Retrouvez lo numèro de la notícia -biblionumber- qui s'aficha a la fin de "
6511 "l'URL dins la barra d'adreça de vòstre navigador quand sètz sus l'afichatge "
6512 "detalhat d'una notícia o en clicant sus l'onglet MARC dins l'interfàcia "
6513 "professionala."
6514
6515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:70
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6519 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6520 msgstr ""
6521 "Trobatz lo budgèt precedent amb de comandas non recebudas dins los budgèts "
6522 "Actius o dins l'onglet \"Budgèts inactius\" e seleccionatz 'Clausurar' jos "
6523 "\"Accions\"."
6524
6525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6526 #, c-format
6527 msgid "Fines"
6528 msgstr "Emendas"
6529
6530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6531 #, fuzzy, c-format
6532 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6533 msgstr ""
6534 "Les emendas seràn facturadas en foncion de vos Règlas de circulacion e "
6535 "d'emendas."
6536
6537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
6538 #, fuzzy, c-format
6539 msgid "First choose the name of your list."
6540 msgstr "Commencez per causir lo tipe de crèdit que vous voudriez aplicar"
6541
6542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6543 #, c-format
6544 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6545 msgstr "Commencez per causir lo tipe de crèdit que vous voudriez aplicar"
6546
6547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6548 #, c-format
6549 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6550 msgstr "Commencez per causir lo tipe de factura que volètz crear "
6551
6552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6553 #, c-format
6554 msgid ""
6555 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6556 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6557 msgstr ""
6558 "Causissètz d'en primièr la categoria d'aderent a la quala aplicar la règle. "
6559 "Se vous daissatz a Défaut, la règla s'aplicarà a totas las categorias "
6560 "d'aderent."
6561
6562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6563 #, c-format
6564 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6565 msgstr ""
6566 "Commencez per sasir las informacions d'identitat concernant vòstre aderent "
6567
6568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6569 #, c-format
6570 msgid "First find the MARC file on your computer"
6571 msgstr "Primièrament, cherchez lo fichièr MARC sus vòstre ordenador"
6572
6573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6574 #, c-format
6575 msgid ""
6576 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6577 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6578 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6579 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6580 msgstr ""
6581 "D'en primièr, vos cal indicar a l'aisina se suprimissètz de notícias "
6582 "bibliograficas o d'autoritat. Puèi, podètz cargar un fichièr de "
6583 "biblionumbers o authids o entrar una lista d'aqueles nombres dins la bóstia "
6584 "prevista a aqueste effet. Un còp lo formulari somés, obtendretz un resumit "
6585 "de las notícias qu'ensajatz de suprimir."
6586
6587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6591 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6592 msgstr ""
6593 "Vos caldrà d'en primièr causir la quala des deux notícias vous voudrez "
6594 "garder en tant que notícia primaire e la quala serà suprimida aprèp la "
6595 "fusion."
6596
6597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6598 #, c-format
6599 msgid ""
6600 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6601 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6602 msgstr ""
6603 "Vos caldrà avant tot activer les resèrvas de cors en attribuant a la "
6604 "preferéncia UseCourseReserves la valor 'Utilizar'."
6605
6606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6607 #, c-format
6608 msgid ""
6609 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6610 "Administration to match your library's workflow."
6611 msgstr ""
6612 "Commencez per configurar las preferéncias sistèma liées a las Aquisicion e "
6613 "allez dins la rubrica Aquisicions del modul Administration per fin de "
6614 "configurar vòstre modèl de gestion des aquisicions."
6615
6616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6617 #, c-format
6618 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6619 msgstr "Per les prix catalòg e facturats, mercé de causir la moneda. "
6620
6621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6622 #, c-format
6623 msgid ""
6624 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6625 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6626 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6627 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6628 msgstr ""
6629 "Per una novèla installacion, aquesta preferéncia sistèma va començar amb lo "
6630 "chifra 1 e va incrémenter d'1 a cada fois. Per poder començar amb vòstre "
6631 "primièr numèro de còdi de barras, sasissètz-le manualament puèi enregistrez "
6632 "l'aderent. Aprèp cela, l'incrémentation automatique de 1 se fera a partir "
6633 "del numèro saisi."
6634
6635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6636 #, c-format
6637 msgid ""
6638 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6639 "circulated on the 15th"
6640 msgstr ""
6641 "Per una sola journée, un exemple serait: 15/12/2010 a 16/12/2010 per trobar "
6642 "tot ce qui a circulé lo 15"
6643
6644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6645 #, c-format
6646 msgid ""
6647 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6648 "number"
6649 msgstr ""
6650 "Per una sola imatge, avètz simplament a pointer lo fichièr imatge e a entrar "
6651 "lo numèro de carta de l'aderent."
6652
6653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6654 #, c-format
6655 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6656 msgstr ""
6657 "Per un mois entier, un exemple d'interval seriá : 01/12/2010 a 01/01/2011"
6658
6659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6660 #, c-format
6661 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6662 msgstr ""
6663 "Per una annada entièra, un exemple d'interval seriá : 01/01/2010 a 01/01/2011"
6664
6665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6667 #, c-format
6668 msgid ""
6669 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6670 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6671 "in the cataloging section of the manual."
6672 msgstr ""
6673 "I a la possibilitat d'apondre un navigador de cotes a costat del soscamp de "
6674 "la côte. Vos cal installer lo modul cn_browser.pl. La partida catalogatge "
6675 "del manual vos permettra d'en savoir plus. "
6676
6677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6678 #, fuzzy, c-format
6679 msgid ""
6680 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6681 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6682 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6683 "that overdue notices and other messages go to."
6684 msgstr ""
6685 "Per las informacions de contact, notez que les primièrs telefòn e couriel de "
6686 "l'aderent son ceux qui apareisson sus las notificacions e tickets imprimits "
6687 "(recebuts, transferiments, reservacions) pendant les transactions. La "
6688 "primièra adreça corrièr electronic es tanben celle utilizada pels messatges "
6689 "envoyés a l'aderent."
6690
6691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6692 #, c-format
6693 msgid ""
6694 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6695 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6696 msgstr ""
6697 "Per cada linha de tèxte, podètz causir vòstra police de caractèrs, sa talha "
6698 "e l'emplaçament del tèxte sus la carte en utilizant les coordenadas "
6699 "inferioras X e Y"
6700
6701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6703 #, fuzzy, c-format
6704 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6705 msgstr "Per cada soscamp podètz causir&nbsp;: "
6706
6707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6709 #, fuzzy, c-format
6710 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6711 msgstr "Per cada soscamp podètz causir&nbsp;: "
6712
6713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6715 #, fuzzy, c-format
6716 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6717 msgstr "Per cada soscamp podètz causir&nbsp;: "
6718
6719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6720 #, c-format
6721 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6722 msgstr "Per cada soscamp podètz causir dins les valors seguentas : "
6723
6724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6725 #, c-format
6726 msgid ""
6727 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6728 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6729 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6730 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6731 msgstr ""
6732 "Per exemple se vòstra ret compte tres sites de talha variable (petit, mejan "
6733 "e grand) e que volètz que la gestion des reservacions siá efectuada per lo "
6734 "plus grand site avant lo plus petit, vòstra preferéncia sistèma "
6735 "StaticHoldsQueueWeight ressemblera a qualquechose coma \"LRG,MED,SML\"."
6736
6737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6738 #, c-format
6739 msgid "For example, the following MARC record:"
6740 msgstr "Per exemple, la notícia MARC seguenta :"
6741
6742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6743 #, c-format
6744 msgid ""
6745 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6746 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6747 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6748 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6749 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6750 "already done so."
6751 msgstr ""
6752 "Per exemple, se vòstra bibliotèca autorise des lectors empêchés a emprunter "
6753 "per plusieurs mois, il ne seriá pas équitable pels autres lectors qu'un "
6754 "lector empêché siá siá autorizat a emprunter des novetats e a les garder per "
6755 "des mois. Il faudra donc veiller a ce que les demandes de reservacions des "
6756 "primièrs restent en bas de la lista tant que les seconds n'auront pas eu "
6757 "accès a las novetats."
6758
6759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6760 #, fuzzy, c-format
6761 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6762 msgstr "Per exemple&nbsp;:\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6763
6764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
6765 #, c-format
6766 msgid ""
6767 "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6768 "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
6769 "797\", the inner counter should be \"1\"."
6770 msgstr ""
6771
6772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6773 #, fuzzy, c-format
6774 msgid ""
6775 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6776 "invoice"
6777 msgstr ""
6778 "Per les emendas que son pas facturadas automaticament, los bibliotecaris "
6779 "pòdon crear des facturas manualas."
6780
6781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6782 #, c-format
6783 msgid ""
6784 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6785 "help file there."
6786 msgstr ""
6787 "Per obténer una aide sus las operacions de prèst , clicatz sus l'onglet "
6788 "Prèstes et, dins la pagina qui s'ouvre, clicatz sus l'Aide."
6789
6790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6791 #, c-format
6792 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6793 msgstr "Per los exemplars qui ne circulent pas, cochez 'Exclús del prèst '. "
6794
6795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6796 #, fuzzy, c-format
6797 msgid ""
6798 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6799 "in the 'Rental charge' field "
6800 msgstr ""
6801 "Se vous applicatz un coût de logason per certains documents (per ex. les "
6802 "DVD), entratz la somme dins lo camp 'Còst del prèst ' "
6803
6804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6805 #, fuzzy, c-format
6806 msgid ""
6807 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6808 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6809 "titles displayed on the screen."
6810 msgstr ""
6811 "Per les sites qui ont un grand nombre de suggestions, i a des filtres sus la "
6812 "esquèrra de la pagina Gestion des suggestions. Ils permettent de limiter lo "
6813 "nombre de títols afichats sus aquesta pagina."
6814
6815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6816 #, c-format
6817 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6818 msgstr "Per plusieurs imatges, téléchargez un fichièr compressé ZIP."
6819
6820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
6822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6823 #, c-format
6824 msgid ""
6825 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6826 "positive numbers move the error down and to the right"
6827 msgstr ""
6828 "Un offset negatiu va décaler l'imatge sus la esquèrra e cap a lo haut. Un "
6829 "offset positiu va décaler l'imatge cap a lo bas e cap a la dreita."
6830
6831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6832 #, c-format
6833 msgid ""
6834 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6835 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6836 msgstr ""
6837 "Per aqueste site, podètz modificar las règlas per un tipe d'exemplar donat, "
6838 "indépendamment de la categoria de l'aderent. Actualament, aquò significa des "
6839 "règlas de reservacion."
6840
6841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6842 #, c-format
6843 msgid ""
6844 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6845 "of a given category can make, regardless of the item type."
6846 msgstr ""
6847 "Per aqueste site, podètz definir lo nombre maximum de prèstes qu'un aderent "
6848 "peut far en foncion de sa categoria, quin que siá lo tipe de document."
6849
6850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
6851 #, c-format
6852 msgid ""
6853 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6854 "notice set up in the Notices Tool"
6855 msgstr ""
6856 "Per qu'aquesta opcion apparaisse, il faut aver al préalable défini una "
6857 "notificacion 'Lista de rotatge' dins l'aisina de gestion des notificacions."
6858
6859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6860 #, fuzzy, c-format
6861 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6862 msgstr ""
6863 "Force&nbsp;: permettra solament als aderents de causir un exemplar précis"
6864
6865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6866 #, c-format
6867 msgid "Format"
6868 msgstr "Format"
6869
6870 #. %1$s:  interface 
6871 #. %2$s:  theme 
6872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid ""
6875 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/%s/css/"
6876 msgstr ""
6877 "Formatez l'impression de vos etiquetas en modifiant lo fichièr spinelabel."
6878 "css qui se tròba dins %s/css/"
6879
6880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6882 #, c-format
6883 msgid ""
6884 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6885 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6886 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6887 "with the field"
6888 msgstr ""
6889 "Les grasilhas son constituées de camps MARC e de soscamps. Per modificar une "
6890 "grasilha, vos cal modificar ses camps e ses soscamps. Clicar sus "
6891 "'Modificar', a dreita de cada soscamp, vos permet de modificar les tèxtes "
6892 "associats al camp."
6893
6894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6896 #, c-format
6897 msgid ""
6898 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6899 "(default if none is defined)"
6900 msgstr ""
6901 "Tot site : Los aderents de totes los sites pòdon reservar aqueste exemplar. "
6902 "(per defaut se aucun n'est seleccionat)"
6903
6904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6906 #, c-format
6907 msgid ""
6908 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6909 "book on hold."
6910 msgstr ""
6911 "Site de restacament : Seuls los aderents del site de l'exemplar pòdon "
6912 "reservar aqueste document."
6913
6914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6915 #, c-format
6916 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6917 msgstr "Causissètz l'estat que volètz programar"
6918
6919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6920 #, c-format
6921 msgid ""
6922 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6923 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6924 "review later."
6925 msgstr ""
6926 "Depuis aicí podètz \"Approuver\" e aplicar las modificacions de "
6927 "l'inscripcion de l'usagièr, 'suprimir' e remplaçar los cambiaments o  "
6928 "\"Ignorar\" e daissar los cambiaments en espèra per los reprendre pus tard."
6929
6930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
6931 #, fuzzy, c-format
6932 msgid ""
6933 "From here you can add custom search fields to the item search option in the "
6934 "staff client."
6935 msgstr ""
6936 "Ici podètz telecargar un fichièr qui serà associat a la ficha de l'aderent."
6937
6938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6939 #, c-format
6940 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6941 msgstr "Ici podètz apondre una notícia bibliografica dins Koha"
6942
6943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6944 #, c-format
6945 msgid ""
6946 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6947 "the hold for the patron."
6948 msgstr ""
6949 "De là, podètz prèst er l'exemplar a l'aderent qui se presenta e anullar la "
6950 "reservacion."
6951
6952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6953 #, fuzzy, c-format
6954 msgid ""
6955 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6956 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6957 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6958 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6959 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6960 msgstr ""
6961 "A partir de là podètz voler totjorn apondre des exemplars indépendamment del "
6962 "estatut de correspondéncia, les apondre solament se una notícia "
6963 "correspondenta es estada trobada, apondre des exemplars solament s'il n'y "
6964 "avait cap de notícia biblio correspondent, remplacez des exemplars se una "
6965 "notícia biblio correspondent es estada trobada (la correspondéncia) "
6966 "regardera les \"itemnumbers\" e los còdis barras per far  la correspondéncia "
6967 "sus des exemplars. Itemnumbers prennent prepondérants suls còdis barres), ou "
6968 "Iignorar los exemplars e ne pas les apondre."
6969
6970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6971 #, c-format
6972 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6973 msgstr ""
6974 "Podètz a partir d'aicí causir de modificar un fascicul spécifique o bien "
6975 "d'en recebre de novèls."
6976
6977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6978 #, c-format
6979 msgid ""
6980 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6981 msgstr ""
6982 "Podètz aicí modificar vòstre abonament, lo renovelar e/o bulletiner des "
6983 "fasciculs."
6984
6985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6986 #, c-format
6987 msgid ""
6988 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6989 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6990 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6991 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6992 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6993 "your custom groups."
6994 msgstr ""
6995 "D'aicí podètz far des edicions, aviar lo rapòrt, o programar una ora per "
6996 "aviar lo rapòrt. Per trobar lo rapòrt que vous avètz creat podètz trier per "
6997 "cadune des colomnas en clicant sus l'en-tête de la colomna (la data de "
6998 "creacion es lo meilleur choix per trobar lo rapòrt que vous venez juste "
6999 "d'apondre). Podètz tanben filtrer vos resultats utilizant lo menú de filtre "
7000 "del costat esquèrra o employer les onglets per trobar des rapòrts basats sus "
7001 "vos gropes habituels."
7002
7003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
7004 #, c-format
7005 msgid ""
7006 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
7007 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
7008 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
7009 "some edits to split things more accurately."
7010 msgstr ""
7011 "Podètz aicí planificar las despensas de vòstre budgèt en entrant manualament "
7012 "de valors o en clicant sul boton Emplenar auto col. Se causissètz d'emplenar "
7013 "automaticament lo formulari, lo sistèma ensajarà de decopar lo montant en "
7014 "consequéncia. Es possible que vos calga far d'ajustaments."
7015
7016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
7017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
7018 #, c-format
7019 msgid ""
7020 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
7021 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
7022 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
7023 msgstr ""
7024 "De là podètz veire totas las suggestions faites per l'aderent e lor estatut, "
7025 "podètz tanben crear una suggestion de crompa al nom de l'aderent en clicant "
7026 "sul boton 'Novèla suggestion de crompa' amont de la pagina."
7027
7028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:5
7029 #, c-format
7030 msgid ""
7031 "From here you can set up the information needed to connect to your "
7032 "acquisitions vendors"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
7036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
7037 #, c-format
7038 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
7039 msgstr ""
7040 "Ici podètz telecargar un fichièr qui serà associat a la ficha de l'aderent."
7041
7042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
7043 #, c-format
7044 msgid ""
7045 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
7046 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
7047 "their name, their library and/or patron category."
7048 msgstr ""
7049 "A partir d'aquí, clicatz sus Apondre de destinataris per fin d'apondre de "
7050 "personas a la lista de rotatge. Dins lo menú que s'aficha, podètz filtrar "
7051 "los aderents sus una partida de lor nom, lor site de restacament e lor "
7052 "categoria."
7053
7054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
7055 #, c-format
7056 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
7057 msgstr "Ici podètz modificar o suprimir los exemplars qu'avètz aponduts."
7058
7059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:39
7060 #, c-format
7061 msgid ""
7062 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
7063 "the bottom of the page"
7064 msgstr ""
7065 "Dins la pagina des listas, podètz apondre des títols en scannant leurs còdis "
7066 "a barras dins la bóstia de sasida qui se tròba en bas de la pagina."
7067
7068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
7069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
7073 "bibliographic records they are attached to."
7074 msgstr ""
7075 "Dins la pagina des autoritats, podètz recercar los tèrmes existants e les "
7076 "notícias bibliograficas qui y son restacadas."
7077
7078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
7079 #, c-format
7080 msgid ""
7081 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
7082 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
7083 "preference set to 'allow.'"
7084 msgstr ""
7085 "Se avètz configuré vòstra preferéncia sistèma 'SuspendHoldsIntranet' sus "
7086 "'Autorizar', podètz suspendre o reprendre una reservacion d'un aderent en "
7087 "utilizant les opcions al bas de la lista des reservacions."
7088
7089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
7090 #, c-format
7091 msgid ""
7092 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
7093 "to add the records in the staged file to your order."
7094 msgstr ""
7095 "Dins la lista dels fichièrs que vos es presentada, causissètz lo ligam "
7096 "'Apondre las comandas' per apondre las notícias telecargadas dins vòstra "
7097 "comanda."
7098
7099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
7100 #, c-format
7101 msgid ""
7102 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
7103 msgstr ""
7104 "Dins la lista dels fichièrs que vos es presentada, causissètz lo ligam "
7105 "'Apondre las comandas'. "
7106
7107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
7108 #, c-format
7109 msgid ""
7110 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
7111 "location and/or cancel the hold."
7112 msgstr ""
7113 "Dins la lista des reservacions, podètz modificar l'òrdre des reservacions, "
7114 "l'emplaçament de retirament, o bien anullar des reservacions."
7115
7116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
7117 #, c-format
7118 msgid ""
7119 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
7120 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
7121 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
7122 msgstr ""
7123 "Dins la lista dels fasciculs en retard, seleccionatz en utilizant las "
7124 "bóstias de marcar los fasciculs pels quals volètz emetre un corrièr "
7125 "electronic de reclamacion. Causissètz lo modèl de notificacion d'utilizar. "
7126 "Puèi clicatz sul boton Mandar una notificacion."
7127
7128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
7129 #, c-format
7130 msgid ""
7131 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
7132 "to add to your order. "
7133 msgstr ""
7134 "Dins la lista de notícias, clicatz sus 'Apondre comanda' a costat de "
7135 "l'exemplar que volètz apondre a la comanda. "
7136
7137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
7138 #, c-format
7139 msgid ""
7140 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
7141 "finish importing "
7142 msgstr ""
7143 "Dins la lista des notícias telecargadas, clicatz sul nom del fichièr dont "
7144 "volètz finaliser l'impòrt dins vòstre catalòg "
7145
7146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
7147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
7148 #, c-format
7149 msgid ""
7150 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
7151 "delete the subfields"
7152 msgstr ""
7153 "A partir de la lista des soscamps, podètz clicar sus 'suprimir' a dreita de "
7154 "cada soscamp"
7155
7156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
7157 #, c-format
7158 msgid ""
7159 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
7160 "erase the subfield in question."
7161 msgstr ""
7162 "A partir de la lista des soscamps, podètz clicar sus 'Suprimir' a dreita, "
7163 "per escafar lo soscamp concerné."
7164
7165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:53
7166 #, c-format
7167 msgid ""
7168 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
7169 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
7170 msgstr ""
7171 "Marcatz dins la lista las doas notícias bibliograficas que volètz fusionar. "
7172 "Se seleccionatz una sola notícia o mai de doas, obtendretz un messatge "
7173 "d'error."
7174
7175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
7176 #, c-format
7177 msgid ""
7178 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
7179 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
7180 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
7181 msgstr ""
7182
7183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
7184 #, c-format
7185 msgid ""
7186 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
7187 msgstr ""
7188 "Dins la pagina principala Z39.50/SRU, clicatz sus 'Apondre un servidor "
7189 "Z39.50' ou 'Apondre un servidor SRU'. "
7190
7191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
7192 #, c-format
7193 msgid ""
7194 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
7195 "'New course' button at the top left."
7196 msgstr ""
7197 "A partir de la pagina principala des resèrvas de cors, podètz apondre de "
7198 "novèls cours en clicant sul boton 'Novèl cours' amont a esquèrra."
7199
7200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
7204 "types to apply the rules to"
7205 msgstr ""
7206 "Podètz causir dins la matritz totas las combinasons de categorias d'aderent "
7207 "e de tipes d'exemplar sus lesquelles aplicar las règlas."
7208
7209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
7210 #, c-format
7211 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
7212 msgstr ""
7213 "A partir del formulari de comanda, podètz pas mai modificar la notícia."
7214
7215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
7216 #, c-format
7217 msgid ""
7218 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
7219 "want to receive checked."
7220 msgstr ""
7221 "Dins la pagina qui s'ouvre podètz clicar sus Modificar periodic amb lo "
7222 "fascicul que volètz bulletiner."
7223
7224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
7225 #, c-format
7226 msgid ""
7227 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
7228 "catalog record"
7229 msgstr ""
7230 "Dins la lista des resultats, clicatz sus Causir autoritat per fin de la "
7231 "reporter dins vòstra notícia bibliografica."
7232
7233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
7234 #, c-format
7235 msgid ""
7236 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
7237 "you would like to add to Koha"
7238 msgstr ""
7239 "Dins la pagina de resultats, podètz clicar sul ligam 'Importar' a dreita de "
7240 "la notícia que desiratz importar dins Koha."
7241
7242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
7243 #, c-format
7244 msgid ""
7245 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
7246 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
7247 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
7248 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
7249 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
7250 msgstr ""
7251 "A partir des resultats, podètz causir de réexécuter lo rapòrt en clicant sus "
7252 "« Exécuter lo rapòrt » al dessus, modificar lo rapòrt en clicant sul boton "
7253 "«Modificar » o recomençar e crear un novèl rapòrt a l'ajuda del boton « "
7254 "Novèl » . Podètz tanben telecargar vos resultats en causissent un tipe de "
7255 "fichièr en bas des resultats a costat del libellé « telecargar lo rapòrt » e "
7256 "en clicant sus « Telecargar »"
7257
7258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
7259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
7260 #, c-format
7261 msgid ""
7262 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
7263 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
7264 msgstr ""
7265 "A partir des resultats, podètz clicar sul ligam 'Detalhs' per veire la "
7266 "factura completa o 'Tampar' per indicar qu'aquesta factura es payée."
7267
7268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
7269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
7270 #, c-format
7271 msgid ""
7272 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
7273 "choose to Import them into Koha "
7274 msgstr ""
7275 "Dins la pagina de resultats, podètz aver una vista MARC o Fiche des notícias "
7276 "o causir de les importar dins Koha. "
7277
7278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
7279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
7280 #, c-format
7281 msgid ""
7282 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
7283 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7284 "records attached)."
7285 msgstr ""
7286 "Dins la pagina de resultat, vesètz las autoritats, lo comptador de notícias "
7287 "bibliograficas religadas e un ligam Suprimir (se i a pas de notícia "
7288 "restacada)."
7289
7290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7292 #, c-format
7293 msgid ""
7294 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7295 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7296 msgstr ""
7297 "A partir dels resultats, clicar sus 'Comandar' a costat de l'exemplar que "
7298 "volètz comandar e arribatz sul formulari de comanda amb un ligam cap a la "
7299 "suggestion. "
7300
7301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7303 #, c-format
7304 msgid ""
7305 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7306 msgstr ""
7307 "Dins les resultats, clicatz lo ligam 'Comandar' a costat del document que "
7308 "volètz acheter."
7309
7310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7311 #, c-format
7312 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7313 msgstr ""
7314 "Dins les resultats, clicatz sus 'Comandar' per arriver al formulari de "
7315 "comanda."
7316
7317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7318 #, c-format
7319 msgid ""
7320 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7321 msgstr ""
7322 "Dins les resultats, clicatz sus 'Comandar' per arriver al formulari de "
7323 "comanda. "
7324
7325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7326 #, c-format
7327 msgid ""
7328 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7329 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7330 msgstr ""
7331 "Dins la pagina de resultat, podètz clicar sus Bulletiner o bien sul titre "
7332 "del periodic puèi sul boton Bulletiner dins la pagina seguenta."
7333
7334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
7336 #, c-format
7337 msgid ""
7338 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7339 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7340 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7341 msgstr ""
7342 "Dins lo resultat de la recèrca, clicatz suls coches des exemplars que volètz "
7343 "apondre al lot, puèi clicatz sul boton Apondon seleccion. Podètz tanben "
7344 "apondre los exemplars un-à-un en clicant sul ligam Apondre qui se tròba sus "
7345 "la esquèrra de cada exemplar."
7346
7347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7348 #, c-format
7349 msgid ""
7350 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7351 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7352 msgstr ""
7353 "Amb aqueste aisina, podètz causir d'envoyer a Koha un fichièr de còdis a "
7354 "barras o d'identificants d'exemplars, o bien scanner des exemplars un per un "
7355 "dins la zòna del formulari."
7356
7357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7358 #, c-format
7359 msgid ""
7360 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7361 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7362 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7363 msgstr ""
7364 "Amb aqueste aisina, podètz mandar a Koha un fichièr de còdis a barras o "
7365 "d'identificants d'exemplar, o bien scanner des exemplar un per un dins la "
7366 "bóstia prevista a aqueste effet. Un còp vòstre fichièr mandat o vos còdis a "
7367 "barras saisis, clicatz sus Contunhar."
7368
7369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7371 #, c-format
7372 msgid ""
7373 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7374 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7375 msgstr ""
7376 "A partir de l'avertiment, podètz causir de comandar simplament una autre "
7377 "còpia de la notícia existenta, de crear una novèla notícia o bien d'anullar "
7378 "vòstra comanda de aqueste títol."
7379
7380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7381 #, c-format
7382 msgid ""
7383 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7384 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7385 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7386 "you to choose the link relationship between the authorities."
7387 msgstr ""
7388 "Ici podètz chercher dins vòstre fichièr autoritats, l'autoritat a lier. Se "
7389 "vous ne la trouvez pas, podètz clicar sul boton 'Apondre novèla autoritat' e "
7390 "apondre l'autoritat a lier. Aqueste plugin vos permet tanben de causir lo "
7391 "ligam entre les autoritats."
7392
7393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7396 #, c-format
7397 msgid ""
7398 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7399 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7400 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7401 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7402 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7403 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7404 "price) on the item record after saving."
7405 msgstr ""
7406 "A partir de ce formulari podètz modificar l'informacion sul coût. Podètz "
7407 "tanben causir de marcar unicament una partida de vòstra comanda coma "
7408 "recebuda se lo provesidor n'a pas mandat la totalité de vòstra comanda en "
7409 "cochant les cases sus la esquèrra des exemplars que vous souhaitez marcar "
7410 "coma recebuts. Las valors entradas dins los camps 'Prix public' e 'Prix "
7411 "unitaire facturat' seràn automaticament remplies dins la zone exemplar de la "
7412 "notícia MARC una fois lo formulari salvat."
7413
7414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7416 #, c-format
7417 msgid ""
7418 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7419 msgstr "A partir de ce formulari, podètz far los cambiaments necessaris."
7420
7421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7422 #, c-format
7423 msgid ""
7424 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7425 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7426 "will be made."
7427 msgstr ""
7428 "Dins ce formulari, podètz modificar o suprimir los jorns de tampadura. Per "
7429 "validar la modificacion o la supression, clicatz sus 'Enregistrar'."
7430
7431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7432 #, c-format
7433 msgid ""
7434 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7435 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7436 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7437 msgstr ""
7438 "Dins ce formulari, podètz modificar la suggestion, la compléter, la "
7439 "corriger. Podètz tanben l'accepter o la regetar."
7440
7441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7442 #, c-format
7443 msgid ""
7444 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7445 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7446 msgstr ""
7447 "A partir d'aquesta lista, podètz modificar n'importe quel rapòrt "
7448 "personnalisé en clicant sus 'Actions' a dreita del nom del rapòrt puèi en "
7449 "causissent 'Modificar' dins lo menú qui apareisserà."
7450
7451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7452 #, c-format
7453 msgid ""
7454 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7455 "in the library."
7456 msgstr ""
7457 "Vous seleccionatz dins ce menú una règla per defaut qui s'aplicarà a totes "
7458 "los tipes d'exemplar e totas las categorias d'aderent de la bibliotèca."
7459
7460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7461 #, c-format
7462 msgid ""
7463 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7464 "Firefox plugin found at: "
7465 msgstr ""
7466 "Sus aquesta pagina, podètz gerir les accions de prèst secorrut stockées amb "
7467 "l'extension Firefox : "
7468
7469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7470 #, c-format
7471 msgid ""
7472 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7473 "and create new ones."
7474 msgstr ""
7475 "De aquesta pagina podètz veire totas las frequéncias existentas dins vòstra "
7476 "sistèma e en crear de novèlas."
7477
7478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7479 #, c-format
7480 msgid ""
7481 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7482 "authority search history."
7483 msgstr ""
7484 "Depuis aquesta pagina, podètz veire vòstre istoric de recèrca sus las "
7485 "notícias bibliograficas e sus las autoritats."
7486
7487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7488 #, c-format
7489 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7490 msgstr ""
7491 "Sus aquesta pagina, podètz causir de fusionar deux notícias d'autoritat."
7492
7493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7494 #, c-format
7495 msgid ""
7496 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7497 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7498 msgstr ""
7499 "Ici, podètz indicar qu'un exemplar es perdut en seleccionant l'estatut "
7500 "'Perdut' dins lo menú desenrotlant puèi en clicant sul boton 'Definir "
7501 "estatut'."
7502
7503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7504 #, fuzzy, c-format
7505 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7506 msgstr ""
7507 "Lo Còdi del pòste budgètari es un identificant unic per vòstre pòste "
7508 "budgetari"
7509
7510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7511 #, c-format
7512 msgid "Funds"
7513 msgstr "Pòstes budgètaris"
7514
7515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7516 #, c-format
7517 msgid ""
7518 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7519 "will show you the children funds."
7520 msgstr ""
7521 "Les pòstes budgètaris amb des enfants seràn afichats amb una petite sageta "
7522 "sus la esquèrra. En clicant dessús aficharetz los pòstes budgétaires enfants."
7523
7524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7525 #, c-format
7526 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7527 msgstr ""
7528 "De futurs desvolopaments incluront des camps mots claus suplementaires."
7529
7530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7531 #, c-format
7532 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7533 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7534
7535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7536 #, c-format
7537 msgid "Generic"
7538 msgstr "Generic"
7539
7540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7544 #, c-format
7545 msgid "Get there:"
7546 msgstr "Anar a&nbsp;:"
7547
7548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7566 #, c-format
7567 msgid "Get there: "
7568 msgstr "Anar a&nbsp;: "
7569
7570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7571 #, c-format
7572 msgid ""
7573 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7574 msgstr "Anatz à: Plus &gt; Administration &gt; Preferéncias Sistèma &gt; Admin"
7575
7576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7577 #, c-format
7578 msgid "Global System Preferences"
7579 msgstr "Preferéncias sistèma"
7580
7581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7582 #, c-format
7583 msgid ""
7584 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7585 "Set these preferences before anything else in Koha."
7586 msgstr ""
7587 "Las preferéncias sistèma globalas contraròtlan lo foncionament general de "
7588 "vòstre sistèma Koha. Configuratz aquestas preferéncias abans de començar de "
7589 "trabalhar amb Koha."
7590
7591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7592 #, c-format
7593 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7594 msgstr "Anar dins lo modul 'Rapports' (sous 'Plus' dins la navigation globala)"
7595
7596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7597 #, c-format
7598 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7599 msgstr "Anar a l'aisina de cargament des imatges des aderents"
7600
7601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7602 #, c-format
7603 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7604 msgstr "Permissions finas sus las aquisicions"
7605
7606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7607 #, c-format
7608 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7609 msgstr "Permissions finas sul catalogatge"
7610
7611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7612 #, c-format
7613 msgid "Granular Circulate Permissions"
7614 msgstr "Permissions finas sus la circulation"
7615
7616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7617 #, c-format
7618 msgid "Granular Holds Permissions"
7619 msgstr "Permissions finas sus las reservacions"
7620
7621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:522
7622 #, c-format
7623 msgid "Granular Lists Permissions"
7624 msgstr "Permissions finas suls rapòrts"
7625
7626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7627 #, c-format
7628 msgid "Granular Parameters Permissions"
7629 msgstr "Permissions finas"
7630
7631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7632 #, c-format
7633 msgid "Granular Reports Permissions"
7634 msgstr "Permissions finas suls rapòrts"
7635
7636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7637 #, c-format
7638 msgid "Granular Serials Permissions"
7639 msgstr "Permissions finas suls periodics"
7640
7641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7642 #, c-format
7643 msgid "Granular Tools Permissions"
7644 msgstr "Permissions finas"
7645
7646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7647 #, c-format
7648 msgid "Guided report wizard"
7649 msgstr "Assistent de rapòrts"
7650
7651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7652 #, fuzzy, c-format
7653 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7654 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalòg.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7655
7656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7657 #, c-format
7658 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7659 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7660
7661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7662 #, c-format
7663 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7664 msgstr "HOLD (En espèra de retirament) "
7665
7666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7667 #, c-format
7668 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7669 msgstr ""
7670 "HOLDPLACED (Notificacion als bibliotecaris lorsqu'una reservacion a été "
7671 "faite) "
7672
7673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
7674 #, c-format
7675 msgid "HOLD_SLIP "
7676 msgstr ""
7677
7678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7679 #, c-format
7680 msgid ""
7681 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7682 msgstr ""
7683 "Voici qualques autres endreits per aver plus d'informacions sus la faiçon de "
7684 "procéder&nbsp;:"
7685
7686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7687 #, c-format
7688 msgid ""
7689 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7690 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7691 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7692 msgstr ""
7693 "Vous definissètz aicí la faiçon dont un Set serà construit en spécifiant des "
7694 "critèris (quelle notícia aparten a ce Set). Les critèris son des listas de "
7695 "conditions que las notícias devon emplenar. Una notícia n'a besonh de "
7696 "emplenar qu'una sola condition per appartenir a un Set."
7697
7698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid ""
7701 "Hold fees will be charged based on the rules you set for the patron category "
7702 "in administration"
7703 msgstr ""
7704 "Les frais de reservacion son calculats sus la basa des règlas qu'avètz "
7705 "definidas dins les Tipe d'aderent en Administration."
7706
7707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7708 #, c-format
7709 msgid "Hold ratios"
7710 msgstr "Ratios de reservacion"
7711
7712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7713 #, c-format
7714 msgid ""
7715 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7716 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7717 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7718 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7719 "items need to be purchased to meet this quota."
7720 msgstr ""
7721 "Les ratios de reservacions son un aisina de gestion de las colleccions. Vous "
7722 "obtiendrez lo nombre d'exemplars necessaris per maintenir lo ratio de "
7723 "reservacions per exemplar visé. Per defaut, la bibliotèca deu aver tres "
7724 "exemplars per reservacion. Aqueste rapòrt signalera lo nombre d'exemplar a "
7725 "racheter per respecter ce ratio."
7726
7727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7728 #, c-format
7729 msgid "Holds"
7730 msgstr "Reservacions"
7731
7732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7733 #, c-format
7734 msgid "Holds awaiting pickup"
7735 msgstr "Reservacions mesas de costat"
7736
7737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7738 #, c-format
7739 msgid ""
7740 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7741 "the bibliographic record."
7742 msgstr ""
7743 "Les reservacions pòdon èsser modificadas e anulladas dempuèi l'onglet "
7744 "Reservacions qui se tròba sus la esquèrra de la notícia."
7745
7746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7747 #, c-format
7748 msgid "Holds queue"
7749 msgstr "File de reservacion"
7750
7751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7752 #, c-format
7753 msgid "Holds statistics"
7754 msgstr "Estatisticas de reservacion"
7755
7756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7757 #, c-format
7758 msgid "Holds to pull"
7759 msgstr "Reservacions a traiter"
7760
7761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7762 #, c-format
7763 msgid "Holidays calendar"
7764 msgstr "Calendièrs des tampaduras"
7765
7766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7767 #, c-format
7768 msgid "Host"
7769 msgstr "Hôte"
7770
7771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:40
7772 #, c-format
7773 msgid "How to execute the cronjob script?"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:14
7777 #, c-format
7778 msgid "How to work the configuration page?"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7782 #, c-format
7783 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7784 msgstr "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7785
7786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7787 #, c-format
7788 msgid "I18N/L10N:"
7789 msgstr "Internacionalisation&nbsp;:"
7790
7791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7792 #, c-format
7793 msgid "IMPORTANT:"
7794 msgstr "IMPORTANT:"
7795
7796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7797 #, c-format
7798 msgid ""
7799 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7800 "preference may require that others are also set."
7801 msgstr ""
7802 "IMPORTANT : beaucoup de preferéncias sistèma interagissent les unes amb les "
7803 "autres. Activer una preferéncia sistèma demande parfois que d'autres lo sián "
7804 "tanben."
7805
7806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7807 #, c-format
7808 msgid ""
7809 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7810 "your staff client to a specific IP Address "
7811 msgstr ""
7812 "L'adreça IP n'a a pas èsser remplie levat se vous prévoyez de limiter "
7813 "l'accès de vòstre client professional a una adreça IP spécifique"
7814
7815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7816 #, c-format
7817 msgid "ISBN"
7818 msgstr "ISBN"
7819
7820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7821 #, c-format
7822 msgid "ISSN"
7823 msgstr "ISSN"
7824
7825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7826 #, c-format
7827 msgid "ISSUEQSLIP "
7828 msgstr "ISSUEQSLIP "
7829
7830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7831 #, c-format
7832 msgid "ISSUESLIP "
7833 msgstr "ISSUESLIP "
7834
7835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7836 #, c-format
7837 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7838 msgstr ""
7839 "Se 'Est una URL' es marcat, lo soscamp es una URL valide e pòt èsser clicat."
7840
7841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7842 #, c-format
7843 msgid ""
7844 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7845 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7846 msgstr ""
7847 "Se marcatz 'Repetible' en sasida, i aurà un signe plus a costat de ce camp "
7848 "dins lo modul de catalogívol MARC qui vos permet d'entrer des repeticions "
7849 "d'aqueste camp."
7850
7851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7852 #, fuzzy, c-format
7853 msgid ""
7854 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7855 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7856 "be given to a different record. "
7857 msgstr ""
7858 "Se Identificant unic es marcat, l'atribut serà un identificant unic &mdash; "
7859 "se una valor es donada per un aderent, poirà pas èsser donada per un autre "
7860 "aderent. "
7861
7862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7863 #, fuzzy, c-format
7864 msgid ""
7865 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7866 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7867 "item's home library is used or holding library is used."
7868 msgstr ""
7869 "Se CircControl es reglat sus \"la bibliotèca d'appartenance de l'exemplar\"  "
7870 "las règlas de circulacion seràn celles del site de l'exemplar qui choisit se "
7871 "HomeOrHoldingBranch es positionné sus la bibliotèca de l'exemplar o sus la "
7872 "bibliotèca où l'exemplar a été empruntat"
7873
7874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7875 #, fuzzy, c-format
7876 msgid ""
7877 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7878 "be selected based on the patron's library"
7879 msgstr ""
7880 "Se \"CircControl\" es reglat sus \"le site d'inscripcion de l'aderent\" las "
7881 "règlas de circulacion seràn causidas en se basant sul site de l'aderent"
7882
7883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7884 #, fuzzy, c-format
7885 msgid ""
7886 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7887 "will be selected based on the library you are logged in at"
7888 msgstr ""
7889 "Se \"CircControl\" es reglat sus \"lo site où sètz connectat\" las règlas de "
7890 "circulacion seràn causidas en se basant sul site d'où vous êtes connectat"
7891
7892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7893 #, fuzzy, c-format
7894 msgid ""
7895 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7896 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7897 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7898 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7899 msgstr ""
7900 "Se \"IndependentBranches\" es configuré sus \"Prévenir\" alors la valor de "
7901 "\"HomeOrHoldingBranch\" es utilizada dins lo calcul del prèst del document. "
7902 "Se la bibliotèca d'origine del document ne correspond pas a la bibliotèca "
7903 "connectada, l'article pòt pas èsser prestat a mens que vous ne soyez un "
7904 "superbibliotecari."
7905
7906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7907 #, c-format
7908 msgid ""
7909 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7910 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7911 msgstr ""
7912 "Se la preferéncia sistèma RoutingListAddReserves es activada, los aderents "
7913 "de la lista de rotatge seràn aponduts automaticament a la lista des "
7914 "reservacions del fascicul."
7915
7916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7917 #, c-format
7918 msgid ""
7919 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7920 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7921 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7922 "hold(s)' button to save your changes."
7923 msgstr ""
7924 "Se un aderent demanda de suspendre una reservacion, podètz lo far simplament "
7925 "en clicant sul boton 'Suspendre' a dreita. Se l'aderent a precisat una data "
7926 "per reprendre la reservacion, podètz entrar aquesta data dins lo formulari e "
7927 "clicar sul boton 'Metre a jorn reservacion(s)' per enregistrar vòstras "
7928 "modificacions."
7929
7930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7931 #, c-format
7932 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7933 msgstr ""
7934 "Se una notícia que volètz suprimir pòt pas l'èsser, elle serà surlignée."
7935
7936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
7940 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
7941 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
7942 "letting them know where the item needs to be sent."
7943 msgstr ""
7944
7945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7946 #, fuzzy, c-format
7947 msgid ""
7948 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7949 "table."
7950 msgstr ""
7951 "Se des colomnas son amagadas, elles seràn marcadas e amagadas quand vous "
7952 "visualisez la table."
7953
7954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7955 #, c-format
7956 msgid ""
7957 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7958 "expiration date or category"
7959 msgstr ""
7960 "Al moment de la supression d'aderents podètz tanben causir de les chercher "
7961 "amb una data d'expiracion precisa o una categoria"
7962
7963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:82
7964 #, c-format
7965 msgid ""
7966 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7967 "selected, unspent funds will be moved."
7968 msgstr ""
7969 "Se tot sembla corrècte, clicatz sus \"D'acòrdi\" e las comandas pas "
7970 "recebudas e, se las avètz seleccionadas, las linhas budgetàrias pas "
7971 "depensadas seràn desplaçadas."
7972
7973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7975 #, c-format
7976 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7977 msgstr ""
7978 "S'il es vide, c'est lo tèxte pels bibliotecaris qui es utilizat a la place"
7979
7980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
7981 #, c-format
7982 msgid ""
7983 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7984 "subscription for each library"
7985 msgstr ""
7986 "Se plus d'un site a un abonament a ce periodic, il faut crear un abonament "
7987 "per site."
7988
7989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7990 #, c-format
7991 msgid ""
7992 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7993 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7994 "related to the accounting."
7995 msgstr ""
7996 "Se aucune informacion n'est importada dempuèi la notícia MARC concernant les "
7997 "informacions de fonds, l'onglet 'per defaut' des detalhs comptables pòt "
7998 "èsser utilizat per aplicar des valors liées a la comptabilité."
7999
8000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
8001 #, c-format
8002 msgid ""
8003 "If no values are entered in these fields, they will use the "
8004 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
8005 "preference values"
8006 msgstr ""
8007 "Se aucune n'est entrada, las preferéncias sistèma seràn utilizadas : "
8008 "OPACSerialIssueDisplayCount e StaffSerialIssueDisplayCount."
8009
8010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
8011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
8012 #, c-format
8013 msgid ""
8014 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
8015 "patron."
8016 msgstr ""
8017 "Se es de non, veiretz aparéisser una error qu'explica perqué podètz pas "
8018 "atribuir un quitus a l'aderent."
8019
8020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
8021 #, c-format
8022 msgid ""
8023 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
8024 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
8025 "system is offline. "
8026 msgstr ""
8027 "Se la preferéncia AllowOfflineCirculation es positionnée sus 'Activer', lo "
8028 "personal pòt contunhar a réaliser des transactions de circulacion même se lo "
8029 "sistèma es fòra linha."
8030
8031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
8032 #, c-format
8033 msgid ""
8034 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
8035 "in the fields available"
8036 msgstr ""
8037 "Se lo garant es pas dins lo sistèma, podètz entrar son nom e son prénom dins "
8038 "los camps prevists a aqueste effet."
8039
8040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
8041 #, fuzzy, c-format
8042 msgid ""
8043 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
8044 "holdings table on the OPAC"
8045 msgstr ""
8046 "Se lo camp URL es rempli alors i aurà un ligam sul nom de bibliotèca dins lo "
8047 "tablèu des exemplars a l'OPAC"
8048
8049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
8050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
8051 #, c-format
8052 msgid ""
8053 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
8054 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
8055 "heading instead."
8056 msgstr ""
8057 "Se l'autoritat comprend des renvois, veiretz ceux-ci detalhats dins les "
8058 "resultats de recèrca, clicar sus la vedeta liée renverra a una recèrca per "
8059 "aquesta vedeta a la place."
8060
8061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
8062 #, c-format
8063 msgid ""
8064 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
8065 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
8066 "receive a confirmation message."
8067 msgstr ""
8068 "Se lo còdi de barras es pas trobat o l'exemplar es en fait pas en prèst , "
8069 "una error s'aficharà. Siquenon, l'exemplar es renovelat e recebretz un "
8070 "messatge de confirmacion."
8071
8072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
8073 #, c-format
8074 msgid ""
8075 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
8076 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
8077 msgstr ""
8078 "Se lo còdi de barras es pas trobat, seretz invité a far un catalogatge "
8079 "rapide per fin de crear l'exemplar."
8080
8081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
8082 #, c-format
8083 msgid ""
8084 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
8085 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
8086 "minute of the day."
8087 msgstr ""
8088 "Se l'ora de prèst es 00:00h, alors la durada del prèst serà décomptée en "
8089 "jours. La data de retorn pels prèstes en jorns aficharà 23:59h, c'est a dire "
8090 "la darrièra minute de la journée."
8091
8092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
8093 #, c-format
8094 msgid ""
8095 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
8096 "line item shows a link to that item"
8097 msgstr ""
8098 "Se des frais son associats a un exemplar, podètz entrar son còdi a barras "
8099 "afin que la linha d'exemplar montre un ligam cap a celui-ci."
8100
8101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
8102 #, c-format
8103 msgid ""
8104 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8105 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
8106 msgstr ""
8107 "Se lo document que comandatz dempuèi una font extèrna sembla èsser un "
8108 "doblon, Koha o vos senhala e vos prepausa diferentas opcions per contunhar "
8109 "l'operacion. "
8110
8111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
8112 #, c-format
8113 msgid ""
8114 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8115 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
8116 msgstr ""
8117 "Se apareis que l'exemplar que comandatz dempuèi una font extèrna pòt èsser "
8118 "un doblon, Koha o vos senhala e vos prepausa diferentas opcions per "
8119 "contunhar l'operacion. "
8120
8121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
8122 #, c-format
8123 msgid ""
8124 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
8125 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
8126 msgstr ""
8127 "Se l'exemplar es en prèst , una fenèstra de confirmacion s'aficharà. Poiretz "
8128 "y deseleccionar los exemplars que volètz pas suprimir."
8129
8130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
8131 #, c-format
8132 msgid ""
8133 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
8134 "confirmation of your deletion."
8135 msgstr ""
8136 "Se los exemplars pòdon èsser suprimits, ils lo seràn e una confirmation de "
8137 "la supression serà afichada."
8138
8139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
8140 #, c-format
8141 msgid ""
8142 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
8143 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
8144 "enter a 'To Date' at the top"
8145 msgstr ""
8146 "Se la bibliotèca va èsser tampada per una periòde cada annada (comme per las "
8147 "vacances scolaires), causissètz 'Periòde de tampadura répétée cada annada' e "
8148 "entratz una data de fin dins la zòna 'Fins a:'"
8149
8150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
8151 #, c-format
8152 msgid ""
8153 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
8154 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
8155 msgstr ""
8156 "Se la bibliotèca va tampar per una setmana o una autra periòde de temps, "
8157 "causissètz 'Periòde de tampadura' e entratz una data de fin dins la zòna "
8158 "'Fins a :'"
8159
8160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
8161 #, c-format
8162 msgid ""
8163 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
8164 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
8165 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
8166 msgstr ""
8167 "Se la lista vos conven, clicatz sus Enregistrar. Sètz menat sus una pagina "
8168 "d'apercebut de la lista de rotatge. Per imprimissètz la lista, clicatz "
8169 "Enregistrar e apercebut de la lista. Una version imprimibla de la lista "
8170 "s'aficharà."
8171
8172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
8173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
8174 #, fuzzy, c-format
8175 msgid ""
8176 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
8177 "says 'Generate discharge'"
8178 msgstr ""
8179 "Se l'aderent pòt obténer un quitus alors i aurà un boton qui s'appellera "
8180 "\"Générer un quitus\""
8181
8182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
8183 #, c-format
8184 msgid ""
8185 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
8186 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
8187 msgstr ""
8188 "Se l'aderent pòt far una reservacion sus aqueste tipe d'exemplar, entratz lo "
8189 "nombre total d'exemplar (de aqueste tipe) qu'il es autorizat a reservar dins "
8190 "lo camp 'Reservacion autorizadas'"
8191
8192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
8193 #, c-format
8194 msgid ""
8195 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
8196 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
8197 "see that there is another item to give the patron"
8198 msgstr ""
8199 "Se l'aderent a una reservacion mesa de costat a la bibliotèca, celle-ci "
8200 "apareis tanben sus la dreita de la zòna de prèst , e lo bibliotecari voit "
8201 "facilement qu'i a un autre document a donner a l'aderent"
8202
8203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
8204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
8205 #, c-format
8206 msgid ""
8207 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
8208 "suggestions tab on the patron record."
8209 msgstr ""
8210 "Se l'usagièr a fait des suggestions de crompa veiretz un onglet suggestions "
8211 "de crompa sus sa ficha."
8212
8213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
8214 #, c-format
8215 msgid ""
8216 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
8217 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
8218 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
8219 msgstr ""
8220 "Se l'aderent a precisat qu'il ne souhaité l'exemplar passée una certaine "
8221 "date, o se avètz des limites de durada de reservacion, podètz entrar una "
8222 "data d'expiracion de la reservacion. "
8223
8224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
8225 #, c-format
8226 msgid ""
8227 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
8228 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
8229 msgstr ""
8230 "Se un aderent signale qu'il a perdut sa carta de bibliotèca, podètz activer "
8231 "dins la rubrica 'Blocatge e suspension' de sa carta lo blocatge 'Perdut' "
8232 "d'empachar tota utilizacion frauduleuse de sa carta."
8233
8234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
8235 #, c-format
8236 msgid ""
8237 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
8238 "in the 'Hold starts on date' field "
8239 msgstr ""
8240 "Se l'aderent veut que sa reservacion démarre a una autra data qu'uèi, "
8241 "entratz aquesta data dins lo camp Començament de reservacion. "
8242
8243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
8244 #, c-format
8245 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
8246 msgstr "Se lo prix es pas certain, cochez la bóstia Incertain. "
8247
8248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
8249 #, fuzzy, c-format
8250 msgid ""
8251 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
8252 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
8253 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8254 msgstr ""
8255 "Se l'utilizaire a la permission 'aquisicion', aurà lo dever d'efectuar totas "
8256 "las operacions d'aquisicion. Per un contraròtle mai fin d'aqueles dreits, "
8257 "utilizatz las opcions çaijós :"
8258
8259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
8260 #, c-format
8261 msgid ""
8262 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
8263 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
8264 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8265 msgstr ""
8266 "Se l'utilizaire a la permission 'circulate', il aurà lo dreit de réaliser "
8267 "totas las operacions de circulacion. Se volètz contrôler plus finement las "
8268 "permissions, utilizatz les opcions çaijós :"
8269
8270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
8271 #, fuzzy, c-format
8272 msgid ""
8273 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
8274 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
8275 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8276 msgstr ""
8277 "Se l'utilizaire a la permission 'editcatalòg', aurà lo dreit de far totas "
8278 "las operacions de catalogatge. Per un contraròtle mai fin d'aqueles dreits, "
8279 "utilizatz las opcions çaijós :"
8280
8281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
8282 #, c-format
8283 msgid ""
8284 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
8285 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
8286 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8287 msgstr ""
8288 "Se l'utilizaire a la permission 'parameters', il poirà utilizar totas las "
8289 "fonctions. Per un contraròtle plus fin de ses dreits, utilizatz les opcions "
8290 "çaijós :"
8291
8292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
8293 #, c-format
8294 msgid ""
8295 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
8296 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
8297 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8298 msgstr ""
8299 "Se l'utilizaire a la permission 'reports', poirà utilizar totas las foncions "
8300 "ligadas als rapòrts. Per un contraròtle mai fin d'aqueles dreits, utilizatz "
8301 "las opcions çaijós :"
8302
8303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
8304 #, c-format
8305 msgid ""
8306 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
8307 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
8308 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8309 msgstr ""
8310 "Se l'utilizaire a la permission 'reserveforothers', il poirà utilizar totas "
8311 "las foncions liées a las reservacions. Per un contraròtle plus fin, "
8312 "utilizatz les opcions çaijós :"
8313
8314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
8315 #, c-format
8316 msgid ""
8317 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
8318 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
8319 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8320 msgstr ""
8321 "Se l'utilizaire a la permission 'serials', il poirà effectuer les operacions "
8322 "de gestion des periodics. Per un contraròtle plus fin des dreits, utilizatz "
8323 "les opcions çaijós :"
8324
8325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
8326 #, c-format
8327 msgid ""
8328 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8329 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8330 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8331 "these options:"
8332 msgstr ""
8333 "Se l'utilizaire a la permission 'tools', il poirà accedir a totas las "
8334 "fonctions del modul Aisinas. Per limiter l'accès a certains aisinas, "
8335 "utilizatz les opcions çaijós :"
8336
8337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8338 #, fuzzy, c-format
8339 msgid ""
8340 "If the staff member has the right permission they can override the "
8341 "restriction temporarily"
8342 msgstr ""
8343 "Se lo membre del personal a la bonne permission, il pòt ignorar "
8344 "temporairement la restriccion"
8345
8346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8347 #, c-format
8348 msgid ""
8349 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8350 "you."
8351 msgstr "Se lo sistèma detècta un aderent en doble, o vos senhala."
8352
8353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:24
8354 #, c-format
8355 msgid "If the value is an empty string, the field will be deleted."
8356 msgstr ""
8357
8358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8359 #, c-format
8360 msgid ""
8361 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8362 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8363 msgstr ""
8364 "Se ce provesidor n'est restacat a aucun panièr, un boton 'Suprimir' serà "
8365 "prepausat per vos permetre de suprimir ce provesidor."
8366
8367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8368 #, c-format
8369 msgid ""
8370 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8371 "'Discount' field. "
8372 msgstr ""
8373 "Se lo provesidor applique una remise systématique, entratz-la dins lo camp "
8374 "Remise. "
8375
8376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8377 #, c-format
8378 msgid ""
8379 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8380 msgstr "La pagina vos informarà de l'abséncia de comentaris"
8381
8382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8383 #, c-format
8384 msgid ""
8385 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8386 "the checkout box"
8387 msgstr ""
8388 "S'i a des nòtas dins la ficha aderent elles s'afichant sus la dreita de la "
8389 "zone de prèst "
8390
8391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8392 #, c-format
8393 msgid ""
8394 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8395 "members have checked out."
8396 msgstr ""
8397 "S'ils ont de la familha inscrite a la bibliotèca, los bibliotecaris peuvent "
8398 "veire ce qu'ont empruntat les autres membre de la familha."
8399
8400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8401 #, c-format
8402 msgid ""
8403 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8404 "so that the line item links to the right item"
8405 msgstr ""
8406 "Se lo crèdit es associat a un exemplar, entratz son còdi de barras per fin "
8407 "que la linha de compte montre un ligam cap a aqueste exemplar."
8408
8409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8411 #, c-format
8412 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8413 msgstr "Se lo camp deu èsser repetible, marcatz la casa Repetible"
8414
8415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8416 #, c-format
8417 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8418 msgstr "Se lo camp pòt èsser repetible, marcatz la casa Repetible."
8419
8420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8422 #, c-format
8423 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8424 msgstr ""
8425 "Se la sasida d'aqueste camp es obligatòri, marcatz la casa Obligatòri\""
8426
8427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8428 #, c-format
8429 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8430 msgstr "Se aqueste camp es obligatòri, marcatz la casa 'Obligatòri'."
8431
8432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8433 #, c-format
8434 msgid ""
8435 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8436 "search for an existing authority."
8437 msgstr ""
8438 "Se aquesta icòna apparaît, vos cal clicatz dessús per fin de aviar una "
8439 "recèrca d'una autoritat existenta."
8440
8441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8442 #, c-format
8443 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8444 msgstr ""
8445 "Se s'agís d'un sol jorn de tampadura, causissètz 'Fermeture solament ce jour-"
8446 "là'"
8447
8448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8449 #, c-format
8450 msgid ""
8451 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8452 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8453 msgstr ""
8454 "Se c'est una tampadura setmanièr (comme un week-end),  causissètz 'Fermeture "
8455 "répétée lo meteis jorn cada setmana'"
8456
8457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8458 #, c-format
8459 msgid ""
8460 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8461 "same date'"
8462 msgstr ""
8463 "Se c'est una tampadura annadièra, causissètz 'Fermeture répétée cada annada "
8464 "a la meteissa date'"
8465
8466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8467 #, fuzzy, c-format
8468 msgid ""
8469 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8470 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8471 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8472 "Administration."
8473 msgstr ""
8474 "Se es vòstra primièra connexion a Koha, deuriatz ara anar dins la seccion "
8475 "administracion e definir totes los paramètres que vos interèssan, e mai "
8476 "particularament las categorias d'aderents e los tipes de document.&nbsp;"
8477 "Deuriatz tanben passar en revista los autres paramètres que se tròban dins "
8478 "l'administracion."
8479
8480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8481 #, c-format
8482 msgid ""
8483 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8484 "an adult patron "
8485 msgstr ""
8486 "Se l'aderent es un enfant, on vous demandera de lo rattacher a un aderent "
8487 "adulte. "
8488
8489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8490 #, c-format
8491 msgid ""
8492 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8493 "an organizational patron "
8494 msgstr ""
8495 "Se l'aderent es un professional, on vous demandera de lo rattacher a un "
8496 "aderent collectivitat. "
8497
8498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8499 #, c-format
8500 msgid ""
8501 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8502 "first."
8503 msgstr ""
8504 "Se vous téléchargez en un sol còp un lòt d'imatges , vous devrez d'en "
8505 "primièr crear una archive compressée al format ZIP."
8506
8507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8508 #, c-format
8509 msgid "If uploading a single image:"
8510 msgstr "Se vous téléchargez un imatge :"
8511
8512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8513 #, c-format
8514 msgid ""
8515 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8516 "fix that here"
8517 msgstr ""
8518 "Se avètz causit accidentellement la marrida categoria d'aderent al moment de "
8519 "sa creacion, podètz la cambiar aicí."
8520
8521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8523 #, c-format
8524 msgid ""
8525 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8526 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8527 msgstr ""
8528 "Se avètz per error enregistrat un exemplar coma payé, podètz tornar sus "
8529 "aquesta accion en clicant sus 'Inverser' a dreita de la linha. "
8530
8531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8532 #, c-format
8533 msgid ""
8534 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8535 "appear in the two Planning Value fields."
8536 msgstr ""
8537 "Se avètz apondut de Valors Planificadas al moment de la creacion del pòste "
8538 "budgetari, aquestas valors apareisson dins los dos camps de 'Valors "
8539 "planificadas'."
8540
8541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8545 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8546 "those suggestions."
8547 msgstr ""
8548 "Se permetètz a vòstres aderents de far de suggestions de crompa (reportatz-"
8549 "vos a la partida 'Suggestion' d'aqueste manual), alara podètz efectuar de "
8550 "comandas a partir d'aquelas suggestions."
8551
8552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8553 #, c-format
8554 msgid ""
8555 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8556 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8557 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8558 "ordered and received you must place the order using this link."
8559 msgstr ""
8560 "Se autorizatz los aderents a far de suggestions de crompa (Per ne saber mai, "
8561 "consultar la seccion \"Gerir las suggestions d'aqueste manual), alara "
8562 "poiretz far de comandas a partir d'aquelas suggestions. Per fin de gardar la "
8563 "traça de las suggestions que son estadas comandadas e recebudas vos cal "
8564 "passar la comanda en utilizant aqueste ligam."
8565
8566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8567 #, fuzzy, c-format
8568 msgid ""
8569 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8570 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8571 "issues with holds)"
8572 msgstr ""
8573 "De saber&nbsp;: Se vous ne gérez qu'un sol site, causissètz lo nom de vòstre "
8574 "site avant de crear las règlas. En effet, parfois, on pòt aver des problèmas "
8575 "amb las reservacions quand on choisit l'opcion Totes los sites."
8576
8577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8578 #, c-format
8579 msgid ""
8580 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8581 "before saving"
8582 msgstr ""
8583 "Se sètz sul punt d'apondre una notícia en doblon a vòstre catalòg, lo "
8584 "sistèma vous lo signale."
8585
8586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8587 #, c-format
8588 msgid ""
8589 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8590 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8591 "based on the subscription pattern."
8592 msgstr ""
8593 "Se vous ajoutez plusieurs fasciculs a l'encòp o se lo darrièr fascicul "
8594 "esperat a del retard, podètz clicar sus Générer lo seguent per fin de crear "
8595 "lo fascicul seguent."
8596
8597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8598 #, c-format
8599 msgid ""
8600 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8601 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8602 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8603 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8604 "(along with other items awaiting action)."
8605 msgstr ""
8606 "Se vous autorisez des aderents a modificar lor compte via l'OPAC amb la "
8607 "preferéncia d'OPACPatronDetails alors vous devrez approuver totes los "
8608 "cambiaments dins l'interfàcia professionala avant qu'ils sián aplicats. S'i "
8609 "a des modificacions d'aderent en espèra de validation, elles apparaîtront "
8610 "sul tablèu de bord de l'interfàcia professionala en-dejós de la lista des "
8611 "modules (amb d'autres elements attendant una validation)."
8612
8613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8614 #, fuzzy, c-format
8615 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the tax_rate field"
8616 msgstr "Se vous payez la TVA, indiquez lo dins lo camp apropriat"
8617
8618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8619 #, c-format
8620 msgid ""
8621 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8622 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8623 msgstr ""
8624 "Se vous rendez un document a una bibliotèca autre que lo site d'origine, un "
8625 "messatge s'aficharà vous demandant de lo transferir a la bibliotèca "
8626 "d'origine "
8627
8628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8629 #, c-format
8630 msgid ""
8631 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8632 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8633 "in your hand"
8634 msgstr ""
8635 "Se vous retournez un document comprenant plusieurs elements o partidas, un "
8636 "messatge vous alèrtara sul nombre d''elements que vous devriez aver entre "
8637 "vos mains."
8638
8639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8640 #, c-format
8641 msgid ""
8642 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8643 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8644 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8645 "the library was open."
8646 msgstr ""
8647 "Se vous procédez al retorn d'exemplars déposés dins la bóstia de retorn per "
8648 "des usagièrs, cochez l'opcion 'Mode bóstia de retorn' avant de scanner les "
8649 "còdis a barres. La data de retorn effective serà fixée al darrièr jorn de "
8650 "dobertura de la bibliotèca."
8651
8652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
8653 #, c-format
8654 msgid ""
8655 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8656 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8657 "form will include the bib info)."
8658 msgstr ""
8659 "Se vous ajoutez un abonament a partir del modul Periodics, vous arriverez "
8660 "sus un formulari vide (prérempli en cas d'abonament creat a partir d'una "
8661 "notícia bibliografica existenta)."
8662
8663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8664 #, c-format
8665 msgid ""
8666 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8667 "the staff client to find them."
8668 msgstr ""
8669 "Se vous cherchez des exemplars précis podètz utilizar lo moteur de recèrca "
8670 "suls exemplars dins l'interfàcia professionala per los trobar."
8671
8672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8673 #, c-format
8674 msgid ""
8675 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8676 "one of the sample profiles at install."
8677 msgstr ""
8678 "Se sètz pas sûr de la combinason de preferéncias sistèma a utilizar, "
8679 "ensajatz d'utilizar un des modèls fournis a l'installacion de Koha."
8680
8681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8682 #, c-format
8683 msgid ""
8684 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8685 "for the record in your system."
8686 msgstr ""
8687 "Se comandatz un novèl exemplar d'un títol qu'avètz ja, podètz chercher "
8688 "simplament la notícia dins vòstre catalòg."
8689
8690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8691 #, c-format
8692 msgid ""
8693 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8694 "for the record in your system. "
8695 msgstr ""
8696 "Se comandatz un novèl exemplar d'un títol qu'avètz ja, podètz chercher "
8697 "simplament la notícia dins vòstre catalòg. "
8698
8699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8700 #, c-format
8701 msgid ""
8702 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8703 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8704 "list of issues."
8705 msgstr ""
8706 "Se vous bulletinez plusieurs fasciculs a l'encòp o se lo darrièr fascicul "
8707 "esperat a del retard, podètz clicar sus Générer lo seguent per fin de crear "
8708 "lo fascicul seguent."
8709
8710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8711 #, fuzzy, c-format
8712 msgid ""
8713 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8714 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8715 "site."
8716 msgstr ""
8717 "Se vous utilizatz la foncionalitat des prèstes sus plaça (OnSiteCheckouts) "
8718 "alors auretz un rapòrt per veire totes los exemplars que son actualament en "
8719 "prèst sus plaça."
8720
8721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8722 #, c-format
8723 msgid ""
8724 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8725 "staff will be happy to help resolve the issue."
8726 msgstr ""
8727 "Se vous pensatz aver rendu los documents çaijós, veuillez contactar la "
8728 "bibliotèca. Lo personal vous aidera a resòlvre ce problèma."
8729
8730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8731 #, c-format
8732 msgid ""
8733 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8734 "run this tool to test for errors in your definition."
8735 msgstr ""
8736 "Se avètz modificat vos grasilhas de catalogatge MARC, il es recomandat de "
8737 "aviar aqueste aisina per verificar qu'il n'y a pas d'errors dins vos "
8738 "grasilhas"
8739
8740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8741 #, fuzzy, c-format
8742 msgid ""
8743 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8744 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8745 msgstr ""
8746 "Se fasètz pagar l'inscripcion a la bibliotèca a certains aderents, per "
8747 "exemple a las personnes que son pas de la region, podètz entratz un montant "
8748 "dins la rubrica Frais d'inscripcion. "
8749
8750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8751 #, fuzzy, c-format
8752 msgid ""
8753 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8754 "the 'Hold fee' field. "
8755 msgstr ""
8756 "Se vous facturaz a vòstres aderents las reservacions, entratz un montant "
8757 "dins lo camp Fraisses de reservacion. "
8758
8759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8761 #, c-format
8762 msgid ""
8763 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8764 "have a value assigned to this tag"
8765 msgstr ""
8766 "Se marcatz 'Obligatòri', la notícia ne poirà pas èsser enregistrada se elle "
8767 "ne conten rien dins aqueste camp."
8768
8769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8770 #, c-format
8771 msgid ""
8772 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8773 "have a value assigned to this tag."
8774 msgstr ""
8775 "Se marcatz 'Obligatòri', la notícia ne poirà pas èsser enregistrada tant "
8776 "qu'elle ne contiendra pas de valor dins aqueste camp."
8777
8778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8780 #, c-format
8781 msgid ""
8782 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8783 "allowing you to add multiples of that tag"
8784 msgstr ""
8785 "Se marcatz 'Repetible', en sasida, i aurà un signe plus a costat de ce camp "
8786 "grâce al qual poiretz entrar des repeticions d'aqueste camp."
8787
8788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8789 #, c-format
8790 msgid ""
8791 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8792 "will allow you to add multiples of that tag."
8793 msgstr ""
8794 "Se marcatz 'Repetible', i aurà un signe plus a costat d'aqueste camp grâce "
8795 "al qual poiretz repetir plusieurs  fois aqueste camp."
8796
8797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8798 #, c-format
8799 msgid ""
8800 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8801 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8802 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8803 "there."
8804 msgstr ""
8805 "Se vous prèst ez un exemplar qui a plusieurs elements e qu'avètz sasit "
8806 "aquesta informacion dins lo soscamp 3 de l'exemplar (en MARC21), una popup "
8807 "s'aficha al moment del prèst , vous indicant lo nombre d'elements esperats."
8808
8809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8810 #, c-format
8811 msgid ""
8812 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8813 "red in the checkout summary."
8814 msgstr ""
8815 "Se avètz prestat un document en consultacion sus plaça, veiretz qu'il es "
8816 "surligné en roge dins lo recapitulatiu des prèstes."
8817
8818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8819 #, c-format
8820 msgid ""
8821 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8822 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8823 "back the pull down menu with authorized reasons."
8824 msgstr ""
8825 "Se vous causissètz 'Autres...', seretz invité a entrar un tèxte dins un camp "
8826 "Raison. En clicant Anullar sus la dreita d'aqueste camp, vous revenez a la "
8827 "lista de valors autorizadas des raisons prédefinidas."
8828
8829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8830 #, c-format
8831 msgid ""
8832 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8833 "by months."
8834 msgstr ""
8835 "Se vous causissètz 'Planifier per mois', veiretz lo montant del budgèt "
8836 "découpé per mois"
8837
8838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8839 #, c-format
8840 msgid ""
8841 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8842 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8843 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8844 msgstr ""
8845 "Se avètz causit 'Imprimir ticket', aquò imprimira totes los exemplars que "
8846 "l'aderent vient d'emprunter, y compris los exemplars précédemment "
8847 "empruntats. En causissent 'Ticket rapide', sols los prèstes del jorn seràn "
8848 "imprimits."
8849
8850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8851 #, c-format
8852 msgid ""
8853 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8854 "pricing information from that field and put that on each order line."
8855 msgstr ""
8856 "Se vous causissètz aquesta opcion, Koha va regarder dins la zòna 020$c (en "
8857 "MARC21) o 010$d (en UNIMARC) e recopier l'informacion dins cada linha de "
8858 "comanda."
8859
8860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8861 #, c-format
8862 msgid ""
8863 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8864 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8865 "authority record."
8866 msgstr ""
8867 "Se vous causissètz de sasir una novèla autoritat manualament, un formulari "
8868 "vos permettra de sasir totes los detalhs necessaris concernant votre notícia "
8869 "d'autoritat."
8870
8871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8883 #, c-format
8884 msgid ""
8885 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8886 msgstr ""
8887 "Se vous causissètz una sortida dins la navigador, votre resultat serà "
8888 "imprimit a l'ecran."
8889
8890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8891 #, c-format
8892 msgid ""
8893 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8894 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8895 msgstr ""
8896 "Se vous causissètz de rester sus la pagina de cargament des Citations del "
8897 "Jour, vous recevrez una confirmation quand vos Citations seràn bien "
8898 "enregistradas."
8899
8900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8901 #, fuzzy, c-format
8902 msgid ""
8903 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8904 "automatically remove that restriction with the "
8905 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8906 msgstr ""
8907 "Se volètz limiter un aderent d'aquesta façon, podètz tanben far en sorte que "
8908 "Koha lève automaticament aquesta restriccion amb la preferéncia "
8909 "AutoRemoveOverduesRestriccions."
8910
8911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8912 #, c-format
8913 msgid ""
8914 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8915 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8916 msgstr ""
8917 "Se vous causissètz de salvar lo rapòrt, vous devrez lui donner un nom e "
8918 "pourrez lo classer dins un grop e un sosgrop de rapòrts, e sasir des nòtas "
8919 "lo concernant."
8920
8921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8922 #, c-format
8923 msgid ""
8924 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8925 "presented with a search box"
8926 msgstr ""
8927 "Se vous désirer cherchez la notícia d'autoritat dins lo catalòg d'una autre "
8928 "bibliotèca, una bóstia de recèrca serà mesa a votre disposicion."
8929
8930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8931 #, c-format
8932 msgid ""
8933 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8934 "you would see other values too:"
8935 msgstr ""
8936 "Si, a l'installacion de Koha, avètz causit d'installer des fonts de "
8937 "classificacion, veiretz tanben d'autres valors :"
8938
8939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
8940 #, c-format
8941 msgid ""
8942 "If you decided to change the amounts of budget and funds, you can also "
8943 "choose how to round the result by filling the text field for 'If amounts "
8944 "changed, round to a multiple of'. This should be a positive number. Decimal "
8945 "point can be used. "
8946 msgstr ""
8947
8948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8952 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8953 "based on criteria you enter."
8954 msgstr ""
8955 "Se avètz pas la possibilitat de scanner vos còdis a barras dins la "
8956 "bibliotèca, avètz la possibilitat de crear una lista basada sus certains "
8957 "critèris."
8958
8959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8960 #, c-format
8961 msgid ""
8962 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8963 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8964 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8965 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8966 msgstr ""
8967 "Se volètz pas que toutes vos sites participent al processus de reservacion "
8968 "en rayon, vos cal répertorier aicí les sites qui participent al processus en "
8969 "saisissant lor 'branchcodes', separats per des virgulas (par ex. \"MPL, CPL, "
8970 "SPL, BML\", etc)."
8971
8972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8974 #, fuzzy, c-format
8975 msgid ""
8976 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8977 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8978 msgstr ""
8979 "Se vous ne trouvez pas lo títol que vous recercatz dins lo resultat d'una "
8980 "requèsta Z.39.50,, clicatz sus Ensajar una autra recèrca dins lo coin "
8981 "inferior esquèrra de la pagina."
8982
8983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8984 #, c-format
8985 msgid ""
8986 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8987 "that you need to first define a notice."
8988 msgstr ""
8989 "Un messatge d'avertiment s'aficha se avètz pas encara défini de notificacion "
8990 "de reclamacion."
8991
8992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8994 #, c-format
8995 msgid ""
8996 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8997 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8998 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8999 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
9000 "main topics : "
9001 msgstr ""
9002 "Se vous entratz aicí un camp/soscamp (200b), un ligam apareis aprèp lo "
9003 "soscamp dins la pagina de Detalh MARC. Aquesta vista es presenta dins "
9004 "l'interfàcia professionala, e non a l'OPAC. Se lo bibliotecari clique sus ce "
9005 "ligam, una recèrca es aviada sul camp/soscamp. Aquò pòt servir a : "
9006
9007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
9008 #, fuzzy, c-format
9009 msgid ""
9010 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
9011 "that in the restricted message as well"
9012 msgstr ""
9013 "Se vous entratz una data o una nòta relativa a las suspensions, vous la "
9014 "retrobarez tanben dins lo messatge associat"
9015
9016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
9020 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
9021 "the top right of the editor"
9022 msgstr ""
9023 "Se vous considérez qu'aquesta informacion nuit a la lisibilitat de la "
9024 "pagina, podètz desactivar aquesta opcion en clicant sus Far veire los ligams "
9025 "cap a la doc MARC."
9026
9027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
9028 #, c-format
9029 msgid ""
9030 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
9031 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
9032 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
9033 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
9034 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
9035 "authorized_value&gt;&gt;. "
9036 msgstr ""
9037 "Se vous pensatz que votre rapòrt poiriá consommer tròp de ressorsas, podètz "
9038 "utilizar des paramètres dynamiques dins vòstra requèsta. Los paramètres "
9039 "dynamiques font aparéisser un filtre avant l'execucion del rapòrt, per "
9040 "économiser vos ressorsas sistèma. La sintaxi es la seguenta : &lt;&lt;"
9041 "Question a poser|authorized_value&gt;&gt;. "
9042
9043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
9044 #, c-format
9045 msgid ""
9046 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
9047 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
9048 msgstr ""
9049 "Se avètz activat la preferéncia sistèma SpineLabelShowPrintOnBibDetails, i "
9050 "aurà un ligam a costat de cada exemplar per imprimir una etiqueta rapide."
9051
9052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
9053 #, fuzzy, c-format
9054 msgid ""
9055 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
9056 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
9057 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
9058 "attributes page to have sections of attributes"
9059 msgstr ""
9060 "Se avètz beaucoup d'atributs il pòt èsser pratique de les regrouper de "
9061 "faiçon a les retrobar facilement per los modificar. Se vous créez una valor "
9062 "autorizada per PA_CLASS elle apareisserà dins lo menú desenrotlant 'Classe' "
9063 "e podètz modificar los atributs per aver des seccions sus la pagina"
9064
9065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
9066 #, c-format
9067 msgid ""
9068 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
9069 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
9070 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
9071 "the scanner to Koha"
9072 msgstr ""
9073 "Se avètz un scanner portable o un ordenador portable amb un scanner USB, "
9074 "podètz vous desplaçar dins la bibliotèca e scanner los còdis a barras de "
9075 "vòstres documents. Lo fichièr ainsi généré pòt èsser cargat dirèctament dins "
9076 "Koha."
9077
9078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
9079 #, c-format
9080 msgid ""
9081 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
9082 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
9083 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
9084 msgstr ""
9085 "Se volètz aplicar un style a totes vos tickets, indiquez lo nom de la fuèlh "
9086 "de style dins la preferéncia sistèma SlipCSS. La même chose es valable per "
9087 "las notificacions amb la preferéncia 'NotíciaCSS'."
9088
9089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
9090 #, c-format
9091 msgid ""
9092 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
9093 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
9094 "under."
9095 msgstr ""
9096 "Se avètz apondut des contrats al provesidor chez qui comandatz, avètz tanben "
9097 "lo choix de seleccionar lo contracte sus lequel vous effectuez la comanda."
9098
9099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
9100 #, fuzzy, c-format
9101 msgid ""
9102 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
9103 "the list of checkouts below the check out box."
9104 msgstr ""
9105 "Se avètz causit a \"Totjorn afichar los prèstes immediatament\" alors "
9106 "veiretz la lista des prèstes en dejós de la casa de prèst ."
9107
9108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
9109 #, c-format
9110 msgid ""
9111 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9112 "add form will appear"
9113 msgstr ""
9114 "Se demandatz a crear un exemplar per cada fascicul, un formulari de sasida "
9115 "spécifique apareisserà en bulletinage"
9116
9117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
9118 #, c-format
9119 msgid ""
9120 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9121 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
9122 msgstr ""
9123 "Se demandatz a crear un exemplar per cada fascicul, un formulari spécifique "
9124 "de sasida apareisserà en bulletinage per lo suplement e per lo fascicul lui-"
9125 "même"
9126
9127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
9128 #, c-format
9129 msgid ""
9130 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
9131 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
9132 "make city selection easy."
9133 msgstr ""
9134 "Se avètz apondut de vilas e de comunas, avètz en creacion coma en "
9135 "modificacion dels aderents, una lista dins la quala podètz causir "
9136 "dirèctament aquelas vilas."
9137
9138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
9139 #, c-format
9140 msgid ""
9141 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
9142 "set the text for your SMS notices next"
9143 msgstr ""
9144 "Se avètz autorizat las notificacions per SMS amb la preferéncia sistèma "
9145 "SMSSendDriver, podètz mettre lo tèxte de votre notificacion per SMS puèi"
9146
9147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
9148 #, c-format
9149 msgid ""
9150 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
9151 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
9152 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
9153 msgstr ""
9154 "Se avètz sasit les corrièrs electronics de vos provesidors, podètz mandar "
9155 "des corrièrs de reclamacion per messatjariá quand una comanda es en retard. "
9156 "Avant de poder mandar des reclamacions, il faut definir una notificacion "
9157 "spécifique."
9158
9159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
9160 #, fuzzy, c-format
9161 msgid ""
9162 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
9163 "after entering in the code and name"
9164 msgstr ""
9165 "Se avètz configuré des gropes podètz causir a quel grop aqueste site "
9166 "aparten, aprèp aver sasit lo còdi e lo nom"
9167
9168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
9169 #, fuzzy, c-format
9170 msgid ""
9171 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
9172 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
9173 "possible to check out using title and/or call number)."
9174 msgstr ""
9175 "Se avètz activat \"itemBarcodeFallbackSearch\", alors podètz sasir un mot-"
9176 "clau dins aquesta casa al lieu d'un còdi de barras (ceci permettra de prèst "
9177 "er en utilizant lo títol  e/o la cote)."
9178
9179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
9180 #, c-format
9181 msgid ""
9182 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
9183 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
9184 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
9185 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
9186 msgstr ""
9187 "Se avètz lié una notícia de despolhament a una marrida notícia, podètz "
9188 "défaire ce ligam en éditant la notícia de despolhament (et non pas la "
9189 "notícia òste). Per ce faire, allez sus la notícia analytique e clicatz sus "
9190 "lo boton 'Modificar los exemplars'. A esquèrra de cada exemplar, veiretz "
9191 "deux opcions."
9192
9193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
9194 #, c-format
9195 msgid ""
9196 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
9197 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
9198 "another attribute value."
9199 msgstr ""
9200 "Se avètz plusieurs atributs aderents, podètz les modificar totes ensemble en "
9201 "utilizant lo signe plus (+) ) dreita de la zòna de tèxte. Aquò vous "
9202 "permettra d'apondre un autre atribut."
9203
9204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
9205 #, c-format
9206 msgid ""
9207 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
9208 "library card number to renew online."
9209 msgstr ""
9210 "Se avètz un senhal, poiretz l'utilizar amb votre numèro de carte de "
9211 "bibliotèca per fin d'effectuer des renovèlaments en linha."
9212
9213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
9214 #, c-format
9215 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
9216 msgstr "Se avètz défini des atributs d'aderent, ils apareisson après."
9217
9218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
9222 "way on the add/edit patron form"
9223 msgstr ""
9224 "Se avètz parametrat des classes per organiser los atributs, ceux-ci "
9225 "apparaîtront classés sul formulari d'ajout/modificacion d'un aderent"
9226
9227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
9228 #, c-format
9229 msgid ""
9230 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
9231 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
9232 "patron record."
9233 msgstr ""
9234 "Se avètz configurat BorrowersLog per seguir los cambiaments aportats a las "
9235 "fichas dels aderents, l'onglet Log de las modificacions es visible e aficha "
9236 "totas aquelas informacions."
9237
9238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
9239 #, fuzzy, c-format
9240 msgid ""
9241 "If you have set your ExportCircHistory preference, you will also see the "
9242 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
9243 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
9244 msgstr ""
9245 "Se avètz activat la preferéncia 'ExportWithCsvProfile', poiretz veire "
9246 "l'opcion exporter las informacions suls prèstes en cors des aderents en "
9247 "utilizant un fichièr al format CSV o ISO 2709 (MARC21)."
9248
9249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
9250 #, c-format
9251 msgid ""
9252 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
9253 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
9254 "will be cleared of the current patron."
9255 msgstr ""
9256 "Se la preferéncia sistèma CircAutoPrintQuickSlip es positionnée sus "
9257 "'reïnicializar l'ecran' podètz simplament taper entrar o scanner un còdi a "
9258 "barra blanc e l'ecran quittera la pagina de l'aderent en cors."
9259
9260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
9261 #, c-format
9262 msgid ""
9263 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
9264 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
9265 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
9266 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
9267 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
9268 msgstr ""
9269 "Se la preferéncia sistèma CircAutoPrintQuickSlip es positionnée sus 'ouvrir "
9270 "une fenèstra d'impression rapide de ticket' podètz simplament appuyer sus "
9271 "entrar al clavièr o scanner un morceau de papièr blanc amb la douchette. "
9272 "L'idée étant que lo fait de \"prèst er\" un còdi de barras vierge conduit "
9273 "Koha a imprimir lo 'Ticket rapide'."
9274
9275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
9276 #, c-format
9277 msgid ""
9278 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
9279 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
9280 msgstr ""
9281 "Se avètz reglat la preferéncia sistèma SpecifyReturnDate sus \"Autorizar\", "
9282 "poiretz entrar una data de retorn spécifique dins la casa prevista a aqueste "
9283 "effet."
9284
9285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
9286 #, c-format
9287 msgid ""
9288 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
9289 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
9290 "providing you a link to the payment page for that patron"
9291 msgstr ""
9292 "Se Koha vous montre les emendas al moment del retorn (FineNotifyAtCheckin) "
9293 "veiretz un messatge concernant l'emenda, amb un ligam cap a la pagina de "
9294 "pagament per aqueste usagièr"
9295
9296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
9297 #, c-format
9298 msgid ""
9299 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
9300 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
9301 msgstr ""
9302 "Se avètz parametrat la preferéncia sistèma 'AutoResumeSuspendedHolds' sus "
9303 "\"Autorizar pas\", alors auretz pas la possibilitat de definir una data de "
9304 "fin de suspension."
9305
9306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
9307 #, c-format
9308 msgid ""
9309 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
9310 "history then you can access this information by clicking on your username in "
9311 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
9312 msgstr ""
9313 "Se avètz parametrat la preferéncia sistèma \"EnableSearchHistory\" per "
9314 "conservar vòstre istoric de recèrca, alara podètz accedir a aquesta "
9315 "informacion en clicant sus vòstre nom d'utilizaire situat amont a dreita de "
9316 "l'interfàcia professionala e causissent 'Istoric de recèrca'."
9317
9318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
9319 #, c-format
9320 msgid ""
9321 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
9322 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
9323 msgstr ""
9324 "Se avètz pas utilizat Koha auparavant, vous devrez començar per crear un "
9325 "novèl budgèt. Per cela, clicatz sul boton 'Apondre Budgèt'."
9326
9327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9328 #, c-format
9329 msgid ""
9330 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9331 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9332 "new values."
9333 msgstr ""
9334 "Se avètz placé dins vòstre fichièr des atributs, vous décidez se vous les "
9335 "ajoutez als atributs existants o se vous les remplacez."
9336
9337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9338 #, c-format
9339 msgid ""
9340 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9341 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9342 "arrive at your library on the late orders report."
9343 msgstr ""
9344 "Se vous connaissez lo relambi habituel de livraison de ce provesidor, podètz "
9345 "sasir un relambi de livraison. Aquò permet a Koha de calculer la data "
9346 "prevista per la livraison des comandas dins lo rapòrt sus las comandas en "
9347 "retard."
9348
9349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9350 #, c-format
9351 msgid ""
9352 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9353 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9354 "and it will remove all items from the record."
9355 msgstr ""
9356 "Se sètz segur que totes los exemplars attachés a votre notícia ne son pas "
9357 "actualament en prèst , podètz utilizar l'opcion 'Suprimir totes los "
9358 "exemplars' dins lo menú 'Modificar'."
9359
9360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9361 #, c-format
9362 msgid ""
9363 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9364 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9365 "calculate totals."
9366 msgstr ""
9367 "Se vous effectuez des comandas dins plusieurs devisas, il es souhaitable "
9368 "d'entrer les taux de change de faiçon a permetre al modul Aquisicions de "
9369 "faire des totaux corrects."
9370
9371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9372 #, c-format
9373 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9374 msgstr ""
9375 "Se vous prévoyez d'imprimir aquesta notícia, podètz per la suite parametrar "
9376 "lo modèl d'impression"
9377
9378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9379 #, c-format
9380 msgid ""
9381 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9382 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9383 msgstr ""
9384 "Se avètz previst de rédiger vos notificacions e tickets al format HTML, "
9385 "marcatz la casa 'HTML Messatge', siquenon, vos contenguts seràn générés al "
9386 "format tèxte seul."
9387
9388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9389 #, fuzzy, c-format
9390 msgid ""
9391 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9392 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9393 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9394 "with an error."
9395 msgstr ""
9396 "Marcatz dins la lista les deux notícias bibliograficas que volètz fusionar. "
9397 "Se vous seleccionatz una sola notícia o plus de deux, vous obtiendrez un "
9398 "messatge d'error."
9399
9400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9402 #, c-format
9403 msgid ""
9404 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9405 "visible on the patron information page."
9406 msgstr ""
9407 "Se avètz activat la preferéncia 'EnableBorrowerFiles', alors l'onglet "
9408 "'Files' serà visible dins la pagina de presentacion de l'aderent."
9409
9410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9411 #, c-format
9412 msgid ""
9413 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9414 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9415 msgstr ""
9416 "Se vous utilizatz lo menú desenrotlant per classer o suprimir des "
9417 "reservacions, auretz besonh de clicatz sul boton 'Actualiser reservacions' "
9418 "per enregistrar vòstras modificacions."
9419
9420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9424 "above the other."
9425 msgstr ""
9426 "Se volètz qu'un plugin siá prioritaire sus un autre, il vous suffit de lo "
9427 "far glisser au-dessus de l'autre."
9428
9429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
9430 #, c-format
9431 msgid ""
9432 "If you want the amounts of budget and funds to be modified by a percentage, "
9433 "fill the text field for 'Change amounts by'. This should be a number, "
9434 "positive or negative. Decimal point can be used. "
9435 msgstr ""
9436
9437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9438 #, c-format
9439 msgid ""
9440 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9441 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9442 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9443 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9444 "is regenerated."
9445 msgstr ""
9446 "Se volètz respartir de manièra équitable la responsa a las demandes de "
9447 "reservacions al sein de votre ret, activez RandomizeHoldsQueueWeight. Quand "
9448 "aquesta preferéncia sistèma es activada, l'òrdre dins lequel les sites "
9449 "devront répondre a las demandes de reservacions per una demanda de document "
9450 "disponible serà généré de faiçon aléatoire a cada réactualisation de la "
9451 "lista."
9452
9453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9454 #, c-format
9455 msgid ""
9456 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9457 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9458 msgstr ""
9459 "Se volètz qu'aqueste camp siá contraint a una lista de responsas possibles, "
9460 "causissètz la lista en question dins vos 'valors autorizadas'."
9461
9462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9464 #, c-format
9465 msgid ""
9466 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9467 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9468 msgstr ""
9469 "Se volètz qu'aqueste camp siá limitat a una lista de valors autorizadas, "
9470 "causissètz la categoria de valor autorizada que volètz utilizar"
9471
9472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9473 #, c-format
9474 msgid ""
9475 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9476 msgstr ""
9477 "Se volètz apondre un autre critèri, clicatz sul boton 'OU' e recommencez a "
9478 "l'etapa 1."
9479
9480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9482 #, c-format
9483 msgid ""
9484 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9485 "library"
9486 msgstr ""
9487 "Se volètz catalogar una novèla notícia en la dérivant d'una notícia "
9488 "existenta dins una autra bibliotèca"
9489
9490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9491 #, c-format
9492 msgid ""
9493 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9494 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9495 "be entered as follows:"
9496 msgstr ""
9497 "Se volètz apondre lo servidor SRU de la Bibliotèca del Congrès, vous devriez "
9498 "al mens utilizar las informacions seguentas. L'url completa http://lx2.loc."
9499 "gov:210/LCDB deu èsser entrada coma suit&nbsp:"
9500
9501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9502 #, c-format
9503 msgid ""
9504 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9505 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9506 msgstr ""
9507 "Se volètz desplaçar totes los exemplars cap a una novèla notícia en ne "
9508 "créant qu'una notícia, podètz utilizar a la place l'aisina 'Fusion de "
9509 "notícias'."
9510
9511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9512 #, c-format
9513 msgid ""
9514 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9515 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9516 msgstr ""
9517 "Podètz facilement reservar mantun exemplar a partir d'una lista en cochant "
9518 "les cases devant les títols puèi en clicant sul boton 'Reservar'."
9519
9520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9521 #, c-format
9522 msgid ""
9523 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9524 "can use:"
9525 msgstr ""
9526 "Se volètz levar a l'encòp las donadas d'exemplars e los ligams $9 al moment "
9527 "de l'importacion, vos cal utilizar:"
9528
9529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9530 #, c-format
9531 msgid ""
9532 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9533 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9534 "found via a Z39.50 search."
9535 msgstr ""
9536 "Se volètz chercher dins d'autres bibliotècas un títol a acheter, utilizatz "
9537 "l'opcion 'A partir d'una font extèrna' : poiretz crear una comanda a partir "
9538 "d'una notícia MARC trobada via Z39.50."
9539
9540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9541 #, c-format
9542 msgid ""
9543 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9544 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9545 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9546 msgstr ""
9547 "Se volètz chercher dins d'autres bibliotècas un títol a acheter, podètz "
9548 "utilizar l'opcion 'A partir d'una font extèrna' : poiretz crear una comanda "
9549 "a partir d'una notícia MARC trobada via Z39.50. "
9550
9551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9552 #, c-format
9553 msgid ""
9554 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9555 "required' to 'Yes'"
9556 msgstr ""
9557 "Se volètz mandar des letras de reclamacion a aquesta categoria d'aderent, "
9558 "mettez a Òc lo camp Messatge de retard requis."
9559
9560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9561 #, c-format
9562 msgid ""
9563 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9564 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9565 msgstr ""
9566 "Se vous travaillez dins un ret, podètz transferir los exemplars d'un site a "
9567 "l'autre en utilizant l'aisina Transfert. Per transferir un exemplar"
9568
9569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9570 #, c-format
9571 msgid ""
9572 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9573 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9574 "branches' to show it for all libraries."
9575 msgstr ""
9576 "Se volètz que aqueste atribut siá employé unicament per des sites "
9577 "spécifiques podètz les causir dins la lista 'Limitation de sites'. "
9578 "Causissètz 'Totes los sites' per l'afichar per totes los sites."
9579
9580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9581 #, c-format
9582 msgid ""
9583 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9584 "'Restricted' flag "
9585 msgstr ""
9586 "Se volètz empachar un aderent de far des prèstes o tot autre operacion de "
9587 "circulacion, activez lo blocatge 'Suspendu'. "
9588
9589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9590 #, c-format
9591 msgid ""
9592 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9593 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9594 msgstr ""
9595 "Se volètz crear des notícias de despolhament dins Koha vos cal d'en primièr "
9596 "activer la preferéncia EasyAnalyticalRecords."
9597
9598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9599 #, c-format
9600 msgid ""
9601 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9602 "Vendor pull down menu"
9603 msgstr ""
9604 "Se volètz cambiar de provesidor per vòstra comanda, podètz lo seleccionar "
9605 "dins lo menú desenrotlant"
9606
9607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9608 #, c-format
9609 msgid ""
9610 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9611 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9612 "page."
9613 msgstr ""
9614 "Se volètz exporter la lista de còdis a barras de documents retournés uèi, "
9615 "vous trouvez aquesta opcion dins lo menú 'Plus' amont a dreita de la pagina."
9616
9617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9618 #, c-format
9619 msgid ""
9620 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9621 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9622 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9623 "or log in at that library."
9624 msgstr ""
9625 "Se volètz limiter lo rapòrt podètz utilizar lo menú desenrotlant amont afin "
9626 "de limiter a una localisation spécifique de vòstre site. Per voir les "
9627 "retards amb emendas des autres sites, il vous faudra cambiar de site o vous "
9628 "connecter sus aqueste site."
9629
9630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
9632 #, c-format
9633 msgid ""
9634 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9635 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9636 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9637 msgstr ""
9638 "Se volètz limiter aquesta categoria de valor autorizada unicament a des "
9639 "sites spécifiques podètz les causir del menú 'Limitation de sites'. Per "
9640 "l'afichar per totes los sites, causissètz simplament 'Totes los sites' en "
9641 "haut de la lista."
9642
9643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9644 #, fuzzy, c-format
9645 msgid ""
9646 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9647 "lists tool or from the cataloging search results."
9648 msgstr ""
9649 "Se volètz fusionar plusieurs notícias, podètz lo far a partir des listas."
9650
9651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9652 #, fuzzy, c-format
9653 msgid ""
9654 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9655 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9656 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9657 "check out due to overdue items. "
9658 msgstr ""
9659 "Se volètz empachar un aderent d'emprunter, en raison per exemple de ses "
9660 "retards, activez lo blocatge 'Suspendu'. Un messatge apareisserà al moment "
9661 "del prèst informant lo bibliotecari que l'aderent es blocat en raison de ses "
9662 "retards."
9663
9664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9666 #, c-format
9667 msgid ""
9668 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9669 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9670 msgstr ""
9671 "Se volètz remplaçar un imatge de cobertura locala ja cargada, cochez la casa "
9672 "'Remplaçar l'imatge existenta' en dejós des opcions."
9673
9674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9675 #, c-format
9676 msgid ""
9677 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9678 "checkbox."
9679 msgstr ""
9680 "Se volètz veire plus de detalhs, marcatz la casa 'Voir totas las "
9681 "informacions'."
9682
9683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9684 #, c-format
9685 msgid ""
9686 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9687 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9688 "flag"
9689 msgstr ""
9690 "Se volètz que lo personal qui réalise los prèstes confirme l'adreça d'un "
9691 "aderent avant de lo daissar emprunter, podètz activer lo blocatge 'Parti "
9692 "sens daissar d'adreça'."
9693
9694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9695 #, c-format
9696 msgid ""
9697 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9698 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9699 msgstr ""
9700 "Se volètz que vòstre novèl cours siá afichat publiquement, cochez la casa "
9701 "'Activat ?' avant de l'enregistrar."
9702
9703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9704 #, c-format
9705 msgid ""
9706 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9707 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9708 "'Show tags' at the top of the editor."
9709 msgstr ""
9710 "Se vous préférez ne pas veire les numèros de camp MARC, podètz cambiar la "
9711 "valor de vòstra preferéncia sistèma hide_marc o bien cada utilizaire peut "
9712 "cocher la casa a costat de \"Far veire los camps\" amont de la pagina."
9713
9714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9715 #, c-format
9716 msgid ""
9717 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9718 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9719 msgstr ""
9720 "Se volètz exclure un soscamps spécifique, entratz lo aprèp lo camp. ex : "
9721 "100a va exclure lo soscamp $a de la zòna 100"
9722
9723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9724 #, c-format
9725 msgid ""
9726 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9727 msgstr ""
9728 "Se volètz exclure totes los soscamps de la zòna 200 per exemple, entratz "
9729 "juste '200'"
9730
9731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9732 #, c-format
9733 msgid ""
9734 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9735 "patron type from the 'Category' pull down"
9736 msgstr ""
9737 "Se volètz afichar los atributs d'aderent d'una sola categoria d'aderent, "
9738 "causissètz aqueste tipe d'aderent dins lo menú desenrotlant 'Categoria'"
9739
9740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9741 #, c-format
9742 msgid ""
9743 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9744 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9745 "button at the top of the patron record."
9746 msgstr ""
9747 "Se vous préférez començar per trobar un aderent avant de procéder a una "
9748 "reservacion, allez sus la ficha de l'aderent, puèi clicatz sul boton "
9749 "Recercar per reservar."
9750
9751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9752 #, fuzzy, c-format
9753 msgid ""
9754 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9755 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9756 msgstr ""
9757 "Se volètz, podètz tanben entrar un email diferent per l'adreça de retour.Es "
9758 "l'email où totes los messatges regetats seràn mandats."
9759
9760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9761 #, fuzzy, c-format
9762 msgid ""
9763 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9764 "the email address that all replies will go to. "
9765 msgstr ""
9766 "Se volètz, podètz entrar un corrièr electronic diferent per \"Répondre a\". "
9767 "Es lo corrièr electronic al qual totas las responsas seràn mandadas."
9768
9769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9770 #, fuzzy, c-format
9771 msgid ""
9772 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9773 "you would like to export"
9774 msgstr ""
9775 "Se vous lo voulez podètz telecargar un fichièr de numèros d'identificacion "
9776 "d'autoritat per las notícias que vous voudriez exporter"
9777
9778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9779 #, c-format
9780 msgid ""
9781 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9782 "like to export"
9783 msgstr ""
9784 "Podètz telecargar un fichièr de biblionumbers per las notícias que volètz "
9785 "exporter"
9786
9787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9788 #, c-format
9789 msgid ""
9790 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9791 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9792 msgstr ""
9793 "Se volètz definir totas las tampaduras per un site puèi les copiar cap a un "
9794 "autre site d'un coup, podètz utilizar lo menú Copiar en dejós del calendièr."
9795
9796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9797 #, c-format
9798 msgid ""
9799 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9800 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9801 msgstr ""
9802 "Se vous autorisez les renovèlaments, podètz en definir la durada (dins "
9803 "l'unité de temps que auretz causida) dins la casa \"Durée del renovèlament\""
9804
9805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9806 #, c-format
9807 msgid ""
9808 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9809 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9810 msgstr ""
9811 "Se vous autorisez les renovèlaments, podètz contrôler combien de temps avant "
9812 "la data de retorn prevista, los aderents pòdon renovelar leurs documents, "
9813 "amb la casa 'Pas de renovèlament avant\"."
9814
9815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9816 #, c-format
9817 msgid ""
9818 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9819 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9820 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9821 msgstr ""
9822 "Se permetètz als aderents de consultar sus plaça des documents (qui sont "
9823 "habituellement des documents exclus del prèst dont vous voudriez contrôler "
9824 "l'utilizacion dins la bibliotèca) alors la casa de marcar \"Prèst Sus place"
9825 "\" s'aficharà."
9826
9827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9828 #, c-format
9829 msgid ""
9830 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9831 "confirm the hold "
9832 msgstr ""
9833 "Se fasètz lo retorn d'un document sus lequel i a des reservacion, seretz "
9834 "invité a confirmar la reservacion "
9835
9836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9837 #, c-format
9838 msgid ""
9839 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9840 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9841 msgstr ""
9842 "Se vous rendez un document qui a été reservat dins un site diferent del "
9843 "vôtre, seretz invité a confirmar lo transferiment del document "
9844
9845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9846 #, c-format
9847 msgid ""
9848 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9849 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9850 "will say so on the confirmation screen."
9851 msgstr ""
9852 "Se vous reservatz mantun exemplar a l'encòp, l'opcion de reservacion de "
9853 "reservacion s'applicant a totes los títols vous es prepausada. Se aucun "
9854 "exemplar ne pòt èsser reservar, una alèrta s'aficha."
9855
9856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9857 #, c-format
9858 msgid ""
9859 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9860 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9861 msgstr ""
9862 "Se vous utilizatz lo modul periodics, podètz ligar l'informacion de vòstra "
9863 "comanda d'abonament a las aquisicions en causissent de comandar 'A partir "
9864 "d'un abonament'"
9865
9866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9867 #, fuzzy, c-format
9868 msgid ""
9869 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9870 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9871 msgstr ""
9872 "Se vous utilizatz lo modul periodics podètz ligar l'informacion de comanda "
9873 "d'abonament a las aquisicions en causissent de comandar 'A partir d'un "
9874 "abonament' "
9875
9876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9877 #, c-format
9878 msgid ""
9879 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9880 "a Phone notification"
9881 msgstr ""
9882 "Se vous utilizatz lo servici TalkingTechItivaPhoneNotificacion, podètz "
9883 "parametrar una notificacion per telefòn"
9884
9885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9886 #, c-format
9887 msgid ""
9888 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9889 "profile."
9890 msgstr ""
9891 "Se vos cartas s'impriment exactement coma volètz, auretz pas a utilizar un "
9892 "profil."
9893
9894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9895 #, c-format
9896 msgid ""
9897 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9898 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9899 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9900 "delete or delete the biblio records."
9901 msgstr ""
9902 "Se vòstre fichièr (o lo nombre de còdi de barras scannats) conten plus de "
9903 "1000 còdis a barres, Koha ne poirà vous afichar la lista des exemplars. "
9904 "Poiretz les suprimir, mas pas causir quel exemplar o quina notícia suprimir."
9905
9906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9907 #, c-format
9908 msgid ""
9909 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9910 "Issue information."
9911 msgstr ""
9912 "Se votre fascicul a un suplement, remplissez la zòna Fascicul suplementaire."
9913
9914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
9916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9917 #, c-format
9918 msgid ""
9919 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9920 "profile."
9921 msgstr ""
9922 "Se vos etiquetas s'impriment exactement coma volètz, auretz pas a utilizar "
9923 "un profil."
9924
9925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9926 #, c-format
9927 msgid ""
9928 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9929 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9930 "Days' field "
9931 msgstr ""
9932 "Se vus pénalisez vos lectors en suspendant lor compte, podètz indicar lo "
9933 "nombre de jorns de suspension dins lo camp 'Suspension (j.)' "
9934
9935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9936 #, fuzzy, c-format
9937 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9938 msgstr ""
9939 "Se la bibliotèca es redevable de la TVA, saissiez votre Numèro de TVA "
9940 "inracommunautaire."
9941
9942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9943 #, c-format
9944 msgid ""
9945 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9946 "about options"
9947 msgstr ""
9948 "Se vos senhals son ja cryptés, voyez vòstre administrator sistèma per "
9949 "envisager des solutions."
9950
9951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9952 #, c-format
9953 msgid ""
9954 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9955 "Expiry date will automatically be calculated"
9956 msgstr ""
9957 "Se la carte de bibliotèca de l'aderent es valable per una durada limitada, "
9958 "lo camp Data d'expiracion es calculat automaticament."
9959
9960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9961 #, c-format
9962 msgid ""
9963 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9964 "message stating how late your items are."
9965 msgstr ""
9966 "Se vous transferiments ont del retard, veiretz un messatge indicant lo "
9967 "nombre de jorns de retard."
9968
9969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9971 #, c-format
9972 msgid ""
9973 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9974 "Available (it will not cancel the hold)"
9975 msgstr ""
9976 "Se vous ignorez la reservacion, lo document restera reservat mas son estatut "
9977 "passera a Disponible. La reservacion serà pas anullat"
9978
9979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
9980 #, c-format
9981 msgid "Images must be under 500k in size."
9982 msgstr "Les imatges devon aver un poids inferior a 500 Ko."
9983
9984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9985 #, c-format
9986 msgid ""
9987 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9988 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9989 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9990 msgstr ""
9991 "Les imatges cargadas amb aqueste aisina apparaîtront dins lo menú al moment "
9992 "de la creacion d'una carta d'aderent. Lo nombre maximal d'imatges que podètz "
9993 "telecargar (sans compter les photos de vòstres aderents) es fixé per la "
9994 "preferéncia sistèma 'ImageLimit'."
9995
9996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9997 #, fuzzy, c-format
9998 msgid "Import Framework"
9999 msgstr "Apondre una novèla grasilha"
10000
10001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
10002 #, c-format
10003 msgid "Import Quotes"
10004 msgstr "Importar des citacions"
10005
10006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
10007 #, c-format
10008 msgid "Import patron data"
10009 msgstr "Impòrt des donadas suls aderents."
10010
10011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
10012 #, fuzzy, c-format
10013 msgid "Import/Export Frameworks"
10014 msgstr "Modificar les grasilhas existentas"
10015
10016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
10017 #, fuzzy, c-format
10018 msgid "Important "
10019 msgstr "Impòrt des donadas suls aderents."
10020
10021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
10022 #, c-format
10023 msgid ""
10024 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
10025 "options are here for future development."
10026 msgstr ""
10027 "Nòta : 'Voliatz dire ?' ne fonctionne pel moment qu'à l'OPAC. La "
10028 "foncionalitat en mode professional n'indicada qu'en tant que futur "
10029 "desvolopament."
10030
10031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
10032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10033 #, fuzzy, c-format
10034 msgid "Important:"
10035 msgstr "Impòrt des donadas suls aderents."
10036
10037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
10038 #, c-format
10039 msgid ""
10040 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
10041 "not be able to be closed"
10042 msgstr ""
10043 "Un panièr amb al mens una comanda dont lo prix es indeterminat ne pòt èsser "
10044 "tampat."
10045
10046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
10047 #, c-format
10048 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
10049 msgstr ""
10050 "Nòta : Vos cal definir un budgèt avant de poder crear un poste budgétaire."
10051
10052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
10053 #, fuzzy, c-format
10054 msgid ""
10055 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
10056 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
10057 "permission to delete public lists that they have not created."
10058 msgstr ""
10059 "Important&nbsp;: Tot lo personal a la permission de crear e de modificar ses "
10060 "propres listas, aquesta permission es necessari unicament se volètz donner a "
10061 "un membre del personal la permission de suprimir des listas publiques qu'ils "
10062 "n'ont pas creadas."
10063
10064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
10065 #, fuzzy, c-format
10066 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
10067 msgstr ""
10068 "Important&nbsp;: Una adreça IP es necessària se vous activez la preferéncia "
10069 "sistèma \"AutoLocation\""
10070
10071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
10072 #, c-format
10073 msgid ""
10074 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
10075 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
10076 msgstr ""
10077 "Important : un document es considerat en retard en foncion del nombre de "
10078 "jours saisis dins la preferéncia sistèma TransfersMaxDaysWarning."
10079
10080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
10081 #, fuzzy, c-format
10082 msgid ""
10083 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
10084 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
10085 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
10086 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
10087 "libraries, all item types and all patron categories then you may see patrons "
10088 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
10089 "specific library set for all item types and all patron categories to avoid "
10090 "this holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
10091 msgstr ""
10092 "Important : Vos cal al minimum definir una règla de circulacion per défaut, "
10093 "qui deu concerner totes los tipes de documents, totes los sites e totas las "
10094 "categorias d'aderents. Elle s'aplicarà dins totes los cas où una règla plus "
10095 "spécifique n'aura pas été definida. Se vous ne definissètz pas  una règla "
10096 "per defaut valable per totes los tipes de documents, totes los sites e totas "
10097 "las categorias d'aderent, aquò poiriá empachar los aderents de reservar un "
10098 "document. Perevitar ce problèma de reservacion, vous feriez mieux de definir "
10099 "tanben una una règla propre a vòstre site, per totes los tipes de documents "
10100 "e totas las categorias d'aderent. Koha a besonh de savoir sus quina règla se "
10101 "baser."
10102
10103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
10104 #, c-format
10105 msgid ""
10106 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
10107 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
10108 "field, you need to choose one or the other."
10109 msgstr ""
10110 "Nòta : Per lo moment, podètz unicament establir una correspondéncia entre 1 "
10111 "zone MARC e 1 camp Koha. Aquò veut dire que vous ne pouvez far de ligam "
10112 "entre lo camp Autor de Koha e les zones 100$a e 700$a. Vous devez causir "
10113 "l'une des zonez MARC."
10114
10115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
10116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:82
10117 #, c-format
10118 msgid ""
10119 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
10120 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
10121 msgstr ""
10122 "Important&nbsp;: La valor autorizada es limitada a 80 caractèrs e ne pòt "
10123 "conténer des espaces o des caractèrs particuliers autres que des traits de "
10124 "soulignement e d'union."
10125
10126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
10127 #, fuzzy, c-format
10128 msgid ""
10129 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
10130 "notices are sent to and from the right address"
10131 msgstr ""
10132 "Important&nbsp;:Assurez bien de sasir un corrièr electronic per la "
10133 "bibliotèca, per fin que las notificacions sián mandadas dempuèi e cap a la "
10134 "bonne adreça"
10135
10136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
10137 #, c-format
10138 msgid ""
10139 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
10140 "database. Changes made here are permanent."
10141 msgstr ""
10142 "Important : Avant d'utilizar aqueste aisina il es recomandat que vous "
10143 "sauvegardiez vòstra basa de donadas. Les modificacions apportadas aicí son "
10144 "permanentes."
10145
10146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
10147 #, c-format
10148 msgid ""
10149 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
10150 "underscores and hyphens in it."
10151 msgstr ""
10152 "Important&nbsp;: Una categoria ne pòt conténer des espaces o des caractèrs "
10153 "spéciaux autres que les traits de soulignement o d'union."
10154
10155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
10156 #, c-format
10157 msgid ""
10158 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
10159 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
10160 msgstr ""
10161 "Les dates devon èsser al format défini dins las preferéncias sistèma e "
10162 "conténer les zèros. ex  '01/02/2008'."
10163
10164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
10165 #, fuzzy, c-format
10166 msgid ""
10167 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
10168 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
10169 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
10170 msgstr ""
10171 "Ne supprimez pas o ne modifiez pas la Grasilha per defaut. Aquò altérerait "
10172 "lo bon foncionament del catalogatge. Créez totjorn una novèla grasilha sus "
10173 "la base de la Grasilha per defaut o modifiez les autres grasilhas."
10174
10175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
10176 #, c-format
10177 msgid ""
10178 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
10179 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
10180 msgstr ""
10181 "Nòta : Ne pas sasir de symboles dins aqueste camp mas unicament des chifras "
10182 "e un punt per la décimale. (ex. $5.00 deu èsser sasit simplament : 5 o 5.00)"
10183
10184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
10185 #, c-format
10186 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
10187 msgstr ""
10188 "Nòta : Ne pas sasir de symbole de la moneda ($, €)  dins aqueste camp mas "
10189 "unicament des chifras e un punt per la décimale."
10190
10191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
10192 #, c-format
10193 msgid ""
10194 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
10195 "significant amount of time to run."
10196 msgstr ""
10197 "Nòta : Per les bibliotècas amb un très grand nombre d'aderents, ce rapòrt va "
10198 "prendre beaucoup de temps."
10199
10200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
10201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
10202 #, c-format
10203 msgid ""
10204 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
10205 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
10206 msgstr ""
10207 "Nòta : Se la preferéncia AutomaticItemReturnpreference es activada, auretz "
10208 "pas d'avertiment."
10209
10210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
10211 #, c-format
10212 msgid ""
10213 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
10214 "in it."
10215 msgstr ""
10216 "Nòta : Se lo camp es obligatòri, vous ne pourrez suprimir la valor qu'il "
10217 "contient."
10218
10219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
10220 #, fuzzy, c-format
10221 msgid ""
10222 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
10223 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
10224 "MaxFine system preference."
10225 msgstr ""
10226 "Important : se aqueste camp es laissé vide, Koha ne mettra pas de limit a "
10227 "las emendas generadas. Un montant maximal d'emenda benlèu généré amb la "
10228 "preferéncia sistèma MaxFinesystem."
10229
10230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
10231 #, fuzzy, c-format
10232 msgid ""
10233 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
10234 "running you will see no data on this report."
10235 msgstr ""
10236 "Important : se vous ne faites pas pagar d'emendas o n'avez pas activat lo "
10237 "cron job (o prètzfait planificada) liée al emendas, vous ne veirez aucune "
10238 "donada dans aqueste rapòrt."
10239
10240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
10241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
10242 #, c-format
10243 msgid ""
10244 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
10245 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
10246 msgstr ""
10247 "Nòta : Se vous ne daissatz pas de marge a esquèrra dins votre modèl, una "
10248 "marge de 3/16\" (13.5 point) serà aplicada per defaut."
10249
10250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
10251 #, c-format
10252 msgid ""
10253 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
10254 "member), a delay value is required."
10255 msgstr ""
10256 "Nòta : Sasissètz un relambi se volètz que Koha déclenche una accion (envoyer "
10257 "una letra o suspendre un aderent)."
10258
10259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
10260 #, c-format
10261 msgid ""
10262 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
10263 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
10264 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
10265 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10266 msgstr ""
10267 "Important&nbsp;: En plus d'employer n'importe quel còdi de valor autorizat "
10268 "per produire un menú desenrotlant, podètz employer les valors "
10269 "seguentas&nbsp;: Sites (branches), types de documents (itemtypes) e "
10270 "categorias d'aderents (categorycode). Per exemple una lista desenrotlanta "
10271 "des sites seriá generada coma ceci &lt ; &lt ; Site|sites&gt ; &gt ;"
10272
10273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
10274 #, fuzzy, c-format
10275 msgid ""
10276 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
10277 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
10278 "view the staff interface."
10279 msgstr ""
10280 "Nòta : Per que los bibliotecaris puissent se connecter a l'interfàcia "
10281 "professionala, il faut lor attribuer (au moins) las permissions sul modul "
10282 "Catalòg."
10283
10284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
10285 #, c-format
10286 msgid ""
10287 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
10288 "to set that patron category to require overdue notices."
10289 msgstr ""
10290 "Nòta : Afin que vòstres aderents reçoivent la notificacion de retard, vous "
10291 "devez definir quelles categorias d'aderents reçoivent las notificacions."
10292
10293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:63
10294 #, c-format
10295 msgid ""
10296 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
10297 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
10298 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
10299 msgstr ""
10300 "Nòta : Es important de reconstruire l'indèx Zebra aprèp aver fusionat des "
10301 "notícias. Se al moment d'una recèrca, un resultat pointe cap a una notícia "
10302 "suprimida aprèp fusion, Koha aficharà un messatge d'error a l'OPAC."
10303
10304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
10305 #, c-format
10306 msgid ""
10307 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
10308 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
10309 msgstr ""
10310 "Nòta : beaucoup de douchettes vont mandar una validation -touche 'Entrada'- "
10311 "en plus del còdi de barras, de fait, lo boton 'Validar' serà automaticament "
10312 "clicat."
10313
10314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
10315 #, c-format
10316 msgid ""
10317 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
10318 "staff client"
10319 msgstr ""
10320 "Important&nbsp;: Doit èsser donat a totes los membres del personal per lor "
10321 "permetre d'ouvrir una session dins l'interfàcia professionala"
10322
10323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
10324 #, c-format
10325 msgid ""
10326 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
10327 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
10328 msgstr ""
10329 "Important : Se vòstra preferéncia sistèma 'AllowHoldPolicyOverrideset' es "
10330 "activada, aquesta règla de prèst pòt èsser otrapassada pels bibliotecaris."
10331
10332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
10333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
10334 #, c-format
10335 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
10336 msgstr "Saisir unicament des nombres amb décimal, sens aucun autre caractèr"
10337
10338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
10339 #, c-format
10340 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
10341 msgstr ""
10342 "Important&nbsp;: Installer unicament des plugins provenant de fonts sûres."
10343
10344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
10345 #, c-format
10346 msgid ""
10347 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
10348 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
10349 "content&gt;&gt;"
10350 msgstr ""
10351 "Important : Seules las notificacions de reclamacion pòdon utilizar les "
10352 "balises &lt;item&gt;&lt;/item&gt;. Totas les autres notificacions devon "
10353 "utilizar les tags &lt;&lt;items.content&gt;&gt;."
10354
10355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10356 #, fuzzy, c-format
10357 msgid ""
10358 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10359 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10360 msgstr ""
10361 "Important : Les letras de reclamacion utilizan siá les balises &lt;&lt;items."
10362 "content&gt;&gt; siá  &lt;item&gt;&lt;/item&gt; per prendre en compte totas "
10363 "las balises."
10364
10365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10366 #, c-format
10367 msgid ""
10368 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10369 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10370 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10371 "checks as one may desire."
10372 msgstr ""
10373 "Important&nbsp;: los aderents ayant des emendas o des prèstes en cors ne "
10374 "sont pas conservats. Ils son pas completament suprimits del sistèma "
10375 "(desplaçats cap a la taula deleted_borrowers), mas aqueste aisina ne fait "
10376 "pas autant de contraròtle qu'on poiriá l'espérer."
10377
10378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10379 #, c-format
10380 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10381 msgstr ""
10382 "Nòta : La preferéncia sistèma 'EnhancedMessagingPreferences' deu èsser "
10383 "activada"
10384
10385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10386 #, c-format
10387 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10388 msgstr "Nòta : Nécessite las permissions suls aderents"
10389
10390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10391 #, fuzzy, c-format
10392 msgid ""
10393 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10394 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10395 msgstr ""
10396 "Nòta : Los senhals devon èsser stockés en clair e seràn convertis en somme "
10397 "md5. (version encryptée del senhal)."
10398
10399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10400 #, fuzzy, c-format
10401 msgid ""
10402 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10403 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10404 "prices for that vendor."
10405 msgstr ""
10406 "Nòta : La pagina \"Prix Incertains\" es indépendante del panièr. Es liée al "
10407 "provesidor ce qui permet de veire totes los exemplars en comanda qui ont un "
10408 "prix incertain, per provesidor."
10409
10410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10411 #, c-format
10412 msgid ""
10413 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10414 "does not contain a valid value."
10415 msgstr ""
10416 "Important: l'anonimizacion échouera a coup sûr se la preferéncia "
10417 "AnonymousPatron conten pas una valor valide."
10418
10419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10420 #, c-format
10421 msgid ""
10422 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10423 "letters)"
10424 msgstr "Nòta : Aqueste camp es limitat a 10 caractèrs (chifras e letras)."
10425
10426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10427 #, c-format
10428 msgid ""
10429 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10430 "match valid entries in your database."
10431 msgstr ""
10432 "Nòta : Los camps 'branchcode' e 'categorycode' son obligatòris e devon "
10433 "correspondre a des valors valides dins vòstra basa de donadas."
10434
10435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10436 #, c-format
10437 msgid ""
10438 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10439 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10440 "work as well."
10441 msgstr ""
10442 "Important : Lo poids de la fòto telecargada ne pòt dépasser520 Ko e la talha "
10443 "recomandada es de 200x300 pixels, mas un imatge plus petite fonctionnera "
10444 "tanben."
10445
10446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10447 #, c-format
10448 msgid ""
10449 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10450 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10451 msgstr ""
10452 "Important : Aquò pòt èsser cambiat individualament per aderent. Aqueste "
10453 "paramètre es una valor per defaut qui vise a faciliter la sasida de tota une "
10454 "categoria d'aderent."
10455
10456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10457 #, c-format
10458 msgid ""
10459 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10460 "circulation related notices at this time."
10461 msgstr ""
10462 "Nòta : Pel moment, aquestas novèlas balisas foncionan amb las notificacions "
10463 "de retard, mas pel moment pas amb las autras notificacions en ligam amb la "
10464 "circulacion."
10465
10466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10467 #, c-format
10468 msgid ""
10469 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10470 "library that the reserving staff member is from."
10471 msgstr ""
10472 "Important : Aquestas politiques son basadas sul site de restacament de "
10473 "l'aderent, e non celui del bibliotecari qui effectue la reservacion."
10474
10475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10476 #, c-format
10477 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10478 msgstr ""
10479 "Important : Aquestas preferéncias pòdon èsser modificadas per l'aderent a "
10480 "l'OPAC."
10481
10482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10483 #, c-format
10484 msgid ""
10485 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10486 "patron's messaging preferences."
10487 msgstr ""
10488 "Important : Aquestas preferéncias pòdon èsser otrapassadas per una "
10489 "preferéncia spécifique definida dins las preferéncias des aderents."
10490
10491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10492 #, c-format
10493 msgid ""
10494 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10495 "categories"
10496 msgstr ""
10497 "Aquestas preferéncias surclasseront celles definidas dins la categoria de "
10498 "l'aderent."
10499
10500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10502 #, c-format
10503 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10504 msgstr "Important&nbsp;:Aquò pòt solament èsser défini en jorns, pas en oras."
10505
10506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10507 #, fuzzy, c-format
10508 msgid ""
10509 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10510 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10511 msgstr ""
10512 "Important&nbsp;: Aquesta foncionalitat nécessite que la colomna \"ne pas "
10513 "renovelar avant\" siá remplie o elle fera una renovèlament automatic chaque "
10514 "jorn aprèp la data de retorn."
10515
10516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10517 #, c-format
10518 msgid ""
10519 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10520 msgstr ""
10521 "Nòta : Aqueste camp es limitat a 10 caractèrs (unicament chifras e letras)."
10522
10523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10524 #, c-format
10525 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10526 msgstr "Important : Aquesta permission ne sert plus a rien."
10527
10528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10531 #, c-format
10532 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10533 msgstr ""
10534 "Nòta : Aqueste paramètre ne poirà plus èsser modificat aprèp qu'un primièr "
10535 "atribut aurà été utilizat."
10536
10537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10539 #, c-format
10540 msgid ""
10541 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10542 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10543 msgstr ""
10544 "Important : Aquesta casa deu èsser marcada unicament se "
10545 "BorrowerMandatoryField impose que la data de naissença siá un camp "
10546 "obligatòri de la ficha aderent."
10547
10548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10549 #, c-format
10550 msgid ""
10551 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10552 "noItemTypeImages to 'Show' "
10553 msgstr ""
10554 "Important : Vos cal activer la preferéncia sistèma noItemTipeImages per fin "
10555 "de far aparéisser los imatges a l'OPAC. "
10556
10557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10558 #, c-format
10559 msgid ""
10560 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10561 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10562 msgstr ""
10563 "Nòta : Las valors donadas al estatut Perdut devon èsser numériques per fin "
10564 "de faite fonctionner corrèctament l'afichatge des estatuts."
10565
10566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10567 #, c-format
10568 msgid ""
10569 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10570 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10571 "front of the notice code for each branch."
10572 msgstr ""
10573 "Important : Se en preparant las notificacions de retard, volètz que cada "
10574 "avís de cada site aja un còdi unic. Pensatz a l'utilizacion del còdi de site "
10575 "davant lo còdi d'avís per cada site."
10576
10577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10578 #, fuzzy, c-format
10579 msgid ""
10580 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10581 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10582 msgstr ""
10583 "Important : Sans proprietari, la restriccion d'accès serà ignorada, "
10584 "asseguratz-vos de sasir un proprietari ainsi qu'una restriccion"
10585
10586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10587 #, c-format
10588 msgid ""
10589 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10590 "not be before today's date."
10591 msgstr ""
10592 "Nòta : Podètz pas entrar un contracte rétrospectivement. La data de fin pòt "
10593 "pas èsser anteriora a la data del jorn."
10594
10595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10596 #, c-format
10597 msgid ""
10598 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10599 "enter either one or the other."
10600 msgstr ""
10601 "Important : Podètz sasir una valor a l'encòp en mois o a una data fixe. "
10602 "Causissètz l'une o l'autre metòde."
10603
10604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10605 #, c-format
10606 msgid ""
10607 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10608 "to work."
10609 msgstr ""
10610 "Important : Vous aurez besonh d'activer lo cron job (o prètzfait "
10611 "planificada) de renovèlament automatic per que aquò fonctionne."
10612
10613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10614 #, c-format
10615 msgid ""
10616 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10617 "import."
10618 msgstr ""
10619 "Nòta : Una lista de valors autorizadas es pas verificada pendent l'impòrt "
10620 "per lòts des aderents."
10621
10622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10623 #, c-format
10624 msgid "Importing Patrons"
10625 msgstr "Importar des aderents"
10626
10627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
10628 #, c-format
10629 msgid ""
10630 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10631 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10632 msgstr ""
10633 "Dins 'Data de parution del primièr fascicul', entratz la data del fascicul "
10634 "qu'avètz en main, qui servira de punt de despart al previsional de "
10635 "bulletinage."
10636
10637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10638 #, c-format
10639 msgid ""
10640 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10641 "can have checked out at one time"
10642 msgstr ""
10643 "Saisisser dins 'Nombre Total de prèstes autorizats' lo maximum de documents "
10644 "qu'un aderent pòt détenir a l'encòp."
10645
10646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10647 #, c-format
10648 msgid ""
10649 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10650 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10651 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10652 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10653 "attached."
10654 msgstr ""
10655 "Dins Koha, la notícia bibliografica conten les principalas informacions "
10656 "relativas al document. Aquò comprend lo títol, l'autor, l'ISBN, etc. aquesta "
10657 "informacion es stockée per Koha dins la zòna MARC (Plusieurs formes de MARC "
10658 "sont supportadas). Un còp aquesta donada enregistrada, podètz attacher des "
10659 "exemplars."
10660
10661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10663 #, fuzzy, c-format
10664 msgid ""
10665 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10666 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10667 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10668 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10669 msgstr ""
10670 "modul d'extension&nbsp;: significa que la valor es calculada o gerida per un "
10671 "modul d'extension.Per exemple, dins UNIMARC i a des modules d'extension per "
10672 "cada camp 1xx, que son des camps encodats.Lo modul d'extension es una aide "
10673 "considérable per lo catalogador!"
10674
10675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10677 #, c-format
10678 msgid ""
10679 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10680 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10681 "the record and import it"
10682 msgstr ""
10683 "En plus del ligam Importar qui se tròba sus la dreita de cada títol, podètz "
10684 "clicar sul títol lui-même per far aparéisser un menú que conten des opcions "
10685 "de previsualizacion e d'import."
10686
10687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10688 #, c-format
10689 msgid ""
10690 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10691 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10692 "that is entered into the system. To add a new category:"
10693 msgstr ""
10694 "En plus des categorias existentas que son definidas per defaut dins Koha, "
10695 "les bibliotecaris pòdon apondre leurs propres categorias de valors "
10696 "autorizadas per fin de contrôler la cohérence des informacions entradas dins "
10697 "lo catalòg. Per apondre una novèla categoria :"
10698
10699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10700 #, c-format
10701 msgid ""
10702 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10703 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10704 "Koha Wiki: "
10705 msgstr ""
10706 "En plus de l'assistent de rapòrt, podètz rédiger vos propres requèstas SQL. "
10707 "Per trobar des rapòrts realizats per d'autres utilizaires de Koha, consultez "
10708 "lo Wiki Koha : "
10709
10710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10711 #, fuzzy, c-format
10712 msgid ""
10713 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10714 "enter the new start and end date and save the budget."
10715 msgstr ""
10716 "Dins les deux cas, vous arriverez a un formulari dins lequel vos cal "
10717 "simplament indicar les novèlas dates de début e de fin e salvar lo budgèt."
10718
10719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10720 #, c-format
10721 msgid ""
10722 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10723 "information"
10724 msgstr ""
10725 "Per réclamer les fasciculs mancants o en retard, vos cal entrar les "
10726 "informacions sul provesidor."
10727
10728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10729 #, c-format
10730 msgid ""
10731 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
10732 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
10733 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
10734 "shown as being \"in transit\"."
10735 msgstr ""
10736
10737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
10738 #, c-format
10739 msgid ""
10740 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
10741 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
10742 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10746 #, c-format
10747 msgid ""
10748 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10749 "subfields are stored into an arrayref"
10750 msgstr ""
10751 "Per gerir los camps e soscamp a valors multiples, lo camp e les soscamps son "
10752 "stockés dins \"arrayref\""
10753
10754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10755 #, c-format
10756 msgid ""
10757 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10758 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10759 msgstr ""
10760 "Cal d'en primièr definir aquestes messatges dins los desenclavadors de "
10761 "notificacion se volètz que sián utilizats."
10762
10763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10764 #, c-format
10765 msgid ""
10766 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10767 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10768 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10769 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10770 "Barcode' option."
10771 msgstr ""
10772 "Il faut cocher l'opcion Imprimir numèro de carta coma còdi de barras, se "
10773 "volètz afichar lo còdi de barras e lo numèro de carta. Aquò transformera lo "
10774 "numèro de carta en un còdi de barras. Se volètz que lo numèro siá imprimit "
10775 "lisiblement per un humain, activez l'opcion Imprimir les numèro de carta en "
10776 "tèxte."
10777
10778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10779 #, c-format
10780 msgid ""
10781 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10782 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10783 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10784 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10785 "will be presented with a warning message."
10786 msgstr ""
10787 "Dins certains cas, un aderent pòt venir levar una reservacion per son "
10788 "conjoint o un enfant. Il faut alors suprimir la reservacion. Quand vous "
10789 "ensajatz de prèst er un exemplar qui es ja en espèra de retirament per "
10790 "quelqu'un, una alèrta es afichada."
10791
10792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10793 #, c-format
10794 msgid ""
10795 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10796 msgstr ""
10797 "Dins lo camp Tipe de categoria, causissètz una des six grandes categorias."
10798
10799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10800 #, c-format
10801 msgid ""
10802 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10803 "this field will contain"
10804 msgstr ""
10805 "Dins lo camp Descripcion, entratz una descripcion plus longue e plus "
10806 "completa de ce qu'aqueste camp contiendra."
10807
10808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10809 #, c-format
10810 msgid ""
10811 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10812 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10813 "status."
10814 msgstr ""
10815 "Dins l'onglet 'Donadas d'exemplar' podètz sasir des informacions qui seront "
10816 "apondudas a cada exemplar comandat coma lo tipe de document, lo còdi de "
10817 "colleccion e l'estatut de prèst ."
10818
10819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10820 #, c-format
10821 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10822 msgstr ""
10823 "Dins lo camp Tipe d'exemplar, entratz un còdi court per votre tipe "
10824 "d'exemplar."
10825
10826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10827 #, c-format
10828 msgid ""
10829 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10830 "field "
10831 msgstr ""
10832 "Dins lo Còdi d'atribut aderent, entratz un còdi court qui servira a "
10833 "identificar aqueste camp. "
10834
10835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10836 #, c-format
10837 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10838 msgstr ""
10839 "Dins la zòna 'SQL', podètz taper o copier/coller vòstra requèsta SQL per "
10840 "aqueste rapòrt."
10841
10842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10843 #, c-format
10844 msgid ""
10845 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10846 "report"
10847 msgstr ""
10848 "Sasissètz dins Corrièr electronic l'adreça de la personne qui recevra l'estat"
10849
10850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10851 #, c-format
10852 msgid ""
10853 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10854 "next to the title and on the search results."
10855 msgstr ""
10856 "A l'OPAC, los imatges de coberturas vont tanben aparéisser dins l'onglet "
10857 "'Images' en plus de s'afichar dins la notícia detalhada e dins la lista des "
10858 "resultats."
10859
10860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10862 #, c-format
10863 msgid ""
10864 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10865 "results."
10866 msgstr ""
10867 "Dins la Recèrca provesidors, podètz entrar tot o partida del nom del "
10868 "provesidor."
10869
10870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10871 #, c-format
10872 msgid ""
10873 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10874 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10875 msgstr ""
10876 "Dins l'exemple çaijós, la bibliotèca Centrale acceptera los retorns "
10877 "d'exemplars en provenance de totes los sites levat de la bibliotèca César."
10878
10879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10880 #, c-format
10881 msgid ""
10882 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10883 "budget with numbers and decimals."
10884 msgstr ""
10885 "Ne sasissètz pas symbole dins la rubrica Montant. Entratz juste des chifras "
10886 "e lo séparateur décimal."
10887
10888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10890 #, c-format
10891 msgid ""
10892 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10893 msgstr ""
10894 "Ne sasissètz pas de symbole monétaire dins la rubrica Montant. Entratz juste "
10895 "des chifras e lo séparateur décimal."
10896
10897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
10898 #, c-format
10899 msgid ""
10900 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10901 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10902 msgstr ""
10903 "Al centre de l'ecran se tròba un formulari de cargament. Parcourez votre "
10904 "ordenador per trouvez lo fichièr idoine e donnez-lui un nom."
10905
10906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10907 #, c-format
10908 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10909 msgstr "Definir los jorns de tampadura de la bibliotèca"
10910
10911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10912 #, c-format
10913 msgid ""
10914 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10915 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10916 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10917 "closed on this date."
10918 msgstr ""
10919 "Dins lo formulari au-dessus, vous noterez la preséncia d'una opcion 'Crear "
10920 "une exception a ce jorn de tampadura'. Causissètz-la per que la data siá "
10921 "ouvrée même se la bibliotèca es habituellement tampada ce jour-la."
10922
10923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10924 #, c-format
10925 msgid ""
10926 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10927 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10928 "the option) "
10929 msgstr ""
10930 "Dins lo formulari qu'apareis au-dessus del calendièr, sasissètz les "
10931 "informacions de tampadura (Per plus d'informacions sus cada opcion, clicatz "
10932 "sul punt d'interrogation  [?] ) "
10933
10934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10935 #, c-format
10936 msgid ""
10937 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10938 msgstr ""
10939 "Dins lo formulari qui s'aficha, entratz al mens una data sus la quala faire "
10940 "la recèrca."
10941
10942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10943 #, c-format
10944 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10945 msgstr ""
10946 "Dins lo formulari qui s'aficha, entratz las informacions  de basa concernant "
10947 "votre pòste budgètari."
10948
10949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:9
10950 #, fuzzy, c-format
10951 msgid ""
10952 "In the form that appears, enter the information provided by your vendor."
10953 msgstr ""
10954 "Dins lo formulari qui s'aficha, entratz las informacions  de basa concernant "
10955 "votre pòste budgètari."
10956
10957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10958 #, c-format
10959 msgid ""
10960 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10961 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10962 "database. "
10963 msgstr ""
10964 "Placez ce qui vous semble bon dins lo còs del messatge. Utilizatz los camps "
10965 "prepausats sus la esquèrra per fin de personnaliser vos corrièrs "
10966 "electronics. "
10967
10968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10969 #, c-format
10970 msgid ""
10971 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10972 "details"
10973 msgstr ""
10974 "Dins lo formulari de comanda qui apparaît, vous ne pourrez pas modificar lo "
10975 "detalh de la notícia."
10976
10977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10978 #, c-format
10979 msgid ""
10980 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10981 "details."
10982 msgstr ""
10983 "Dins lo formulari de comanda qui apparaît, vous ne pourrez pas modificar lo "
10984 "detalh de la notícia."
10985
10986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10987 #, fuzzy, c-format
10988 msgid ""
10989 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10990 "click 'Select'"
10991 msgstr ""
10992 "Saisir simplament lo còdi de barras de l'exemplar que volètz desplaçar e "
10993 "clicar 'Seleccionar'"
10994
10995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10996 #, c-format
10997 msgid ""
10998 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10999 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
11000 "or renew it in one click."
11001 msgstr ""
11002 "Lo resultat presenta totes los abonaments qui expirent avant la data sasida. "
11003 "A partir de là, podètz veire lo detalh d'un abonament o bien lo renovelar en "
11004 "un clic."
11005
11006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
11007 #, c-format
11008 msgid ""
11009 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
11010 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
11011 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
11012 "transfer."
11013 msgstr ""
11014
11015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
11016 #, fuzzy, c-format
11017 msgid "Inventory"
11018 msgstr "inventory "
11019
11020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
11021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
11022 #, c-format
11023 msgid "Invoices"
11024 msgstr "Facturas"
11025
11026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
11027 #, fuzzy, c-format
11028 msgid ""
11029 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
11030 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
11031 "but you know when it's going to arrive."
11032 msgstr ""
11033 "Irregular : Lo periodic ne paraît pas regularament mas a una periodicitat. "
11034 "Vous savez qu'i a un numèro de janvier, octobre e décembre, per exemple, mas "
11035 "les fasciculs arrivent puèi irregularament."
11036
11037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
11038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
11039 #, fuzzy, c-format
11040 msgid "Is a URL "
11041 msgstr "est una URL "
11042
11043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
11044 #, c-format
11045 msgid ""
11046 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
11047 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
11048 "for the serial you'd like to receive issues for"
11049 msgstr ""
11050 "Les fasciculs pòdon èsser bulletinés dempuèi mantun endreit. Per retrobar un "
11051 "abonament, utilizar la bóstia de recèrca amont de la pagina."
11052
11053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
11054 #, fuzzy, c-format
11055 msgid ""
11056 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
11057 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
11058 "will present the patrons with an error in the OPAC."
11059 msgstr ""
11060 "Nòta : Es important de reconstruire l'indèx Zebra aprèp aver fusionat des "
11061 "notícias. Se al moment d'una recèrca, un resultat pointe cap a una notícia "
11062 "suprimida aprèp fusion, Koha aficharà un messatge d'error a l'OPAC."
11063
11064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
11065 #, c-format
11066 msgid ""
11067 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
11068 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
11069 "the top of the list of patterns."
11070 msgstr ""
11071 "Aquò vos permet tanben de crear un novèl modèl de numerotacion sens apondre "
11072 "d'en primièr un abonament. Per apondre un novèl modèl, clicatz sus \"Novèl "
11073 "modèl de numerotacion\" amont de la lista des modèls."
11074
11075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
11076 #, c-format
11077 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
11078 msgstr ""
11079 "Il s'aficharà tanben sul principal tablèu de bord professional en dejós des "
11080 "etiquetas de module"
11081
11082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
11083 #, c-format
11084 msgid "It will also be an option when creating a basket."
11085 msgstr "Cele serà tanben una opcion quand vous crearez un panièr."
11086
11087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
11088 #, c-format
11089 msgid ""
11090 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
11091 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
11092 msgstr ""
11093 "Aqueste comportement es contrarotlat per las preferéncias sistèma "
11094 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
11095
11096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
11097 #, c-format
11098 msgid "Item Circulation Alerts"
11099 msgstr "Alertes de circulacion"
11100
11101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
11102 #, c-format
11103 msgid "Item Details"
11104 msgstr "Detalhs des exemplars"
11105
11106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
11107 #, c-format
11108 msgid "Item Hold Policies"
11109 msgstr "Politiques de reservacions des exemplars"
11110
11111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
11112 #, c-format
11113 msgid "Item Search"
11114 msgstr "Recèrca suls exemplars"
11115
11116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
11117 #, c-format
11118 msgid "Item Specific Circulation History"
11119 msgstr "Istoric de prèstes"
11120
11121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
11122 #, c-format
11123 msgid "Item Types"
11124 msgstr "Tipe de document"
11125
11126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
11127 #, c-format
11128 msgid "Item already checked out to this patron"
11129 msgstr "Document actualament prestat a aqueste aderent"
11130
11131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
11132 #, c-format
11133 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
11134 msgstr "L'exemplar en prèst es considerat coma 'Perdut' "
11135
11136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
11137 #, c-format
11138 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
11139 msgstr "L'exemplar prestat es pas recomandat per un aderent d'aqueste edat"
11140
11141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
11142 #, c-format
11143 msgid ""
11144 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
11145 "criteria"
11146 msgstr ""
11147 "L'exemplar empruntat remplit lo critèri de la preferéncia sistèma "
11148 "decreaseLoanHighHolds"
11149
11150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
11151 #, c-format
11152 msgid "Item cannot be renewed "
11153 msgstr "Lo prèst ne pòt èsser renovelat "
11154
11155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
11156 #, c-format
11157 msgid "Item checked out to another patron"
11158 msgstr "Document prestat a un autre aderent"
11159
11160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
11161 #, c-format
11162 msgid "Item floats "
11163 msgstr "Exemplars flotants "
11164
11165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
11166 #, c-format
11167 msgid ""
11168 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
11169 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
11170 "checked in at another library"
11171 msgstr ""
11172 "Exemplars flotants : l'exemplar es pas transferit a partir de son site de "
11173 "retorn, mas reste là fins a ce qu'il siá transferit manualament ou prestat a "
11174 "partir d'un autre site"
11175
11176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
11177 #, c-format
11178 msgid "Item not for loan"
11179 msgstr "Exemplar exclús del prèst "
11180
11181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
11182 #, c-format
11183 msgid "Item on hold for someone else"
11184 msgstr "Exemplar mis de costat per un autre aderent"
11185
11186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
11187 #, c-format
11188 msgid "Item returns home"
11189 msgstr "L'exemplar retourne a son site de restacament"
11190
11191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
11192 #, c-format
11193 msgid ""
11194 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
11195 "to its home library "
11196 msgstr ""
11197 "Los exemplars retournent a lor site de restacament : al retorn un messatge "
11198 "s'aficha signalant lo transferiment de l'exemplar cap a son site de "
11199 "restacament "
11200
11201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
11202 #, c-format
11203 msgid "Item returns to issuing library"
11204 msgstr "Exemplar retourné al site del prèst "
11205
11206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
11207 #, c-format
11208 msgid ""
11209 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
11210 "transfer the item back to the library where it was checked out "
11211 msgstr ""
11212 "Los exemplars retournent al site de prèst : al retorn un messatge s'aficha "
11213 "signalant lo transferiment de l'exemplar cap a lo site dins lequel il a été "
11214 "prestat "
11215
11216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
11217 #, c-format
11218 msgid "Item search fields help"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
11222 #, c-format
11223 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
11224 msgstr ""
11225 "L'exemplar deuriá se trobar sus la laissa des reservacions en espèra de "
11226 "retirament per una autra personne"
11227
11228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
11229 #, c-format
11230 msgid ""
11231 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
11232 "can be used in any way that works for your library."
11233 msgstr ""
11234 "Les types de document désignent generalament la forme physique del documents "
11235 "(livre, CD, DVD, etc.), mas ils pòdon èsser employé différemment."
11236
11237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
11238 #, c-format
11239 msgid "Items can be edited in several ways."
11240 msgstr "Los exemplars pòdon èsser modificats de plusieurs façons."
11241
11242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
11243 #, c-format
11244 msgid ""
11245 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
11246 "'Attach item' option"
11247 msgstr ""
11248 "Los exemplars pòdon èsser desplaçats d'una notícia bibliografica cap a una "
11249 "autre en utilizant l'opcion XXXX"
11250
11251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
11252 #, c-format
11253 msgid ""
11254 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
11255 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
11256 "hours) entered in this box."
11257 msgstr ""
11258 "Los exemplars pòdon èsser renovelats a tot moment se aquesta valor es "
11259 "laissée en blanc. Sinon los exemplars pòdon èsser renovelats solament se "
11260 "l'exemplar es avant lo nombre des unités (jours/oras) entré dins aquesta "
11261 "case."
11262
11263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
11264 #, c-format
11265 msgid ""
11266 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
11267 "checked out to patrons"
11268 msgstr ""
11269 "Los exemplars indicats coma 'Exclús del prèst ' apareisson dins lo catalòg, "
11270 "mas ne pòdon èsser prestats als aderents"
11271
11272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
11273 #, c-format
11274 msgid ""
11275 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
11276 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
11277 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
11278 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
11279 "at the top of the list."
11280 msgstr ""
11281 "Los exemplars reservats que son restés en espèra de retirament plus "
11282 "longtemps qu'autorizat (preferéncia sistèma ReservesMaxPickUpDelay), son "
11283 "afichats dins l'onglet 'Reservacions dépassées'. Ils ne seràn pas "
11284 "automaticament suprimits a mens que vous n'ayez causit que lo cronjob (o "
11285 "prètzfait planificada) lo fasse per vous, mas podètz anullar totas las "
11286 "reservacions en utilizant lo boton amont de la lista."
11287
11288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
11289 #, c-format
11290 msgid "Items with no checkouts"
11291 msgstr "Documents jamais prestats"
11292
11293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
11294 #, c-format
11295 msgid "Keyword to MARC Mapping"
11296 msgstr "Ligams Mots claus => MARC"
11297
11298 #. %1$s:  helpVersion 
11299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
11300 #, c-format
11301 msgid "Koha %s manual"
11302 msgstr "Manual Koha %s"
11303
11304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
11305 #, fuzzy, c-format
11306 msgid "Koha Lists"
11307 msgstr "Listas"
11308
11309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
11310 #, c-format
11311 msgid ""
11312 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
11313 "codes."
11314 msgstr ""
11315 "Koha vos permet d'organiser vòstra colleccion per tipe de document e còdi de "
11316 "colleccion."
11317
11318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
11319 #, c-format
11320 msgid ""
11321 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
11322 "authorities."
11323 msgstr ""
11324 "La fonction 'Voliatz dire ?' permet de proposer des alternatives lors des "
11325 "recèrcas, en se basant sus las autoritats."
11326
11327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
11328 #, c-format
11329 msgid ""
11330 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
11331 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
11332 msgstr ""
11333 "Koha pòt mandar des corrièrs electronics a vos provesidors de periodics "
11334 "quand vous avez des fasciculs en retard. I a a aqueste effet sus la esquèrra "
11335 "de la pagina principala del modul Periodics un ligam Reclamacions."
11336
11337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
11338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
11339 #, c-format
11340 msgid ""
11341 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
11342 "password unchanged."
11343 msgstr ""
11344 "Koha pòt pas afichar los senhals existants. Daissatz lo camp en blanc per ne "
11345 "pas cambiar lo senhal."
11346
11347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
11348 #, c-format
11349 msgid ""
11350 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
11351 "to, edit or delete."
11352 msgstr ""
11353 "Koha es installé amb una lista per defaut de servidors Z39.50/SRU. Podètz en "
11354 "apondre, modificar o suprimir des servidors existants."
11355
11356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
11357 #, c-format
11358 msgid ""
11359 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
11360 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
11361 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
11362 "purposes."
11363 msgstr ""
11364 "Koha dispose d'un aisina d'expòrt per lòt de vos notícias bibliograficas, "
11365 "autoritats e de vos exemplars. Podètz l'utilizar per mandar vos notícias a "
11366 "d'autres establiments o simplament per far des salvaments."
11367
11368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
11369 #, c-format
11370 msgid ""
11371 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
11372 msgstr ""
11373 "Koha es prepausat amb la plupart des Grasilhas d'autoritats necessàrias."
11374
11375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
11376 #, fuzzy, c-format
11377 msgid "Koha database schema:"
11378 msgstr "Esquèma de la basa de donadas Koha"
11379
11380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
11381 #, c-format
11382 msgid ""
11383 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
11384 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
11385 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
11386 "not changed afterwards."
11387 msgstr ""
11388 "Koha a un large choix de preferéncias sistèma. Elles contrôlent totas las "
11389 "diferentas foncionalitats de Koha e se elles son actives dins vòstra "
11390 "installacion o pas. Las preferéncias sistèma son generalament regladas a "
11391 "l'installacion e ne son plus modificadas per la suite."
11392
11393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
11394 #, c-format
11395 msgid ""
11396 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
11397 "for instance, 'Lost.'"
11398 msgstr ""
11399 "Koha propose en standard plusieurs valors prédefinidas que vòstra bibliotèca "
11400 "utilizara certainement, per exemple 'Perdut'."
11401
11402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
11403 #, c-format
11404 msgid ""
11405 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
11406 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
11407 msgstr ""
11408 "Koha es développé e soutenu per un grand nombre de desvolopaires del monde "
11409 "entier. Merci a totes los desvolopaires e a totas las bibliotècas qui "
11410 "soutiennent Koha."
11411
11412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11413 #, c-format
11414 msgid ""
11415 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11416 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11417 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11418 "version."
11419 msgstr ""
11420 "Koha es un logicial liure; podètz lo redistribuer e/o lo modificar dans lo "
11421 "respect de la licéncia GNU General Public License publicada per la Free "
11422 "Software Foundation; siá la version 3 de la Licéncia, siá (a vòstra choix) "
11423 "toute version superiora."
11424
11425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
11426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11427 #, c-format
11428 msgid ""
11429 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11430 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11431 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11432 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11433 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11434 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11435 msgstr ""
11436 "Koha es compatible multi-MARC. Atal, sap pas çò que 245$a significa, pas mai "
11437 "que 200$f (aquestes 2 camps que son lo títol en MARC21 e en UNIMARC !). Atal "
11438 "dins aquesta lista podètz \"ligar\" un camp MARC a sa significacion. Quand "
11439 "l'utilizaire vòl recercar per \"títol\", aqueste ligam es utilizat per saber "
11440 "çò qu'es cercat (245 se sètz en MARC21, 200 en UNIMARC)."
11441
11442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11443 #, c-format
11444 msgid ""
11445 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11446 "duplication."
11447 msgstr ""
11448 "Koha garde un enregistrament des frequéncias de publicacion per una gestion "
11449 "facile e la duplication."
11450
11451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11453 #, c-format
11454 msgid "Koha link "
11455 msgstr "Ligam Koha "
11456
11457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11458 #, c-format
11459 msgid ""
11460 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11461 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11462 "the normalization process."
11463 msgstr ""
11464 "Koha n'a pas pel moment qu'una sola règla de normalisation qui enlève les "
11465 "caractèrs inutiles coma la virgula o lo punt virgula. La valor que vous "
11466 "entratz aicí n'a pas d'impact sul processus de normalisation."
11467
11468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11469 #, fuzzy, c-format
11470 msgid "Koha reports library:"
11471 msgstr "Bibliotèca de rapòrts Koha"
11472
11473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11474 #, c-format
11475 msgid "Koha team"
11476 msgstr "Equipa Koha"
11477
11478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11479 #, c-format
11480 msgid "Koha to MARC Mapping"
11481 msgstr "Ligams Koha => MARC"
11482
11483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11484 #, c-format
11485 msgid ""
11486 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11487 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11488 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11489 msgstr ""
11490 "L'aisina Inventari/récolement de Koha es utilizable de deux façons. Podètz "
11491 "siá imprimir una lista correspondent a un rayonnage, puèi marcar los "
11492 "exemplars indisponibles. Ou bien podètz cargaz un fichièr tèxte que conten "
11493 "los còdis a barras collectés amb l'ajuda d'un lector portable."
11494
11495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11496 #, fuzzy, c-format
11497 msgid ""
11498 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11499 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11500 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11501 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11502 "plugin work."
11503 msgstr ""
11504 "Lo sistèma de plugin de Koha vos permet d'apondre a Koha des aisinas e des "
11505 "rapòrts suplementaires propres a vòstra bibliotèca. Los plugins s'installent "
11506 "en téléchargeant des packages KPZ (Koha Plugin Zip). Un fichièr KPZ es "
11507 "simplament un fichièr zip que conten los fichièrs perl, los fichièrs de "
11508 "templates, e totes los autres fichièrs necessaris al foncionament del plugin."
11509
11510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11511 #, c-format
11512 msgid ""
11513 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11514 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11515 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11516 msgstr ""
11517 "Les donadas de Koha son stockées dins una basa de donadas MySQL, ce qui "
11518 "significa que los bibliotecaris pòdon generar autant de rapòrts qu'ils lo "
11519 "souhaitent en utilizant l'Assistent de rapòrt o en écrivant dirèctament des "
11520 "requèstas SQL."
11521
11522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11523 #, c-format
11524 msgid ""
11525 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11526 "interface and circulation receipts."
11527 msgstr ""
11528 "Lo modul des annonces permet als bibliotecaris de poster des informacions "
11529 "qui apparaîtront dins l'interfàcia publique (OPAC) o professionala."
11530
11531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11532 #, c-format
11533 msgid ""
11534 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11535 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11536 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11537 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11538 "plugin work."
11539 msgstr ""
11540 "Lo sistèma de plugin de Koha vos permet d'apondre a Koha des aisinas e des "
11541 "rapòrts suplementaires spécifiques a vòstra bibliotèca. Los plugins "
11542 "s'installent en téléchargeant des packages KPZ (Koha Plugin Zip). Un fichièr "
11543 "KPZ es simplament un fichièr zip que conten los fichièrs perl, los fichièrs "
11544 "de templates, e totes los autres fichièrs necessaris al foncionament del "
11545 "plugin."
11546
11547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11548 #, c-format
11549 msgid ""
11550 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11551 "are two main types of reports: "
11552 msgstr ""
11553 "Lo modul de rapòrts de Koha vos permet de far des sintèsis des donénes de "
11554 "vòstre sistèma. I a deux grands types de rapòrts : "
11555
11556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11557 #, c-format
11558 msgid "L = For Librarians"
11559 msgstr "L = pels Bibliotecaris"
11560
11561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11562 #, c-format
11563 msgid "L = Lost item"
11564 msgstr "L = Exemplar perdut"
11565
11566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11567 #, c-format
11568 msgid "LCC"
11569 msgstr "LCC"
11570
11571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11572 #, c-format
11573 msgid "LCDB"
11574 msgstr "LCDB"
11575
11576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11577 #, c-format
11578 msgid ""
11579 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11580 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11581 msgstr ""
11582 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11583 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11584
11585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11586 #, c-format
11587 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11588 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11589
11590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11591 #, c-format
11592 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11593 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11594
11595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11596 #, c-format
11597 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11598 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11599
11600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11601 #, fuzzy, c-format
11602 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11603 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalòg.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11604
11605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11606 #, c-format
11607 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11608 msgstr "LR = Exemplar perdut remboursé o rendu"
11609
11610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11611 #, c-format
11612 msgid "Label Creator"
11613 msgstr "Creator d'etiqueta"
11614
11615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
11616 #, fuzzy, c-format
11617 msgid "Label is what will appear on the item search page"
11618 msgstr "Lo nom apareisserà dins la Lista des listas"
11619
11620 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11622 #, c-format
11623 msgid "Language=%s "
11624 msgstr "Lengas=%s "
11625
11626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
11630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11631 #, c-format
11632 msgid "Layouts"
11633 msgstr "Formats"
11634
11635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11637 #, c-format
11638 msgid ""
11639 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11640 "manual."
11641 msgstr ""
11642 "Trouvez plus d'informacions sus las suggestions de crompa dins lo chapitre "
11643 "sus las Aquisicions del manual."
11644
11645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11646 #, c-format
11647 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11648 msgstr ""
11649 "Trouverez plus d'informacions sul catalogatge a la volée dins ce fichièr."
11650
11651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11652 #, c-format
11653 msgid ""
11654 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11655 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11656 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11657 "not randomly, but by alphabetical order."
11658 msgstr ""
11659 "Es contre-indicat de daissar StaticHoldsQueueWeight vide pel moment. Aquò "
11660 "force lo script build_holds_queue a ignorar RandomizeHoldsQueueWeight, les "
11661 "demandes son alors assignadas als sites non pas aleatòriament, mas per òrdre "
11662 "alfabetic."
11663
11664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11665 #, c-format
11666 msgid "Length: 0"
11667 msgstr "Longor: 0"
11668
11669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11670 #, c-format
11671 msgid "Libraries &amp; Groups"
11672 msgstr "Sites &amp; Groupes"
11673
11674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11675 #, c-format
11676 msgid ""
11677 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11678 "circulation events (check ins and check outs)."
11679 msgstr ""
11680 "Podètz décider se vous daissar vòstres aderents recebre automaticament des "
11681 "alèrtas de circulacions (prèstes e retours)"
11682
11683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11684 #, c-format
11685 msgid ""
11686 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11687 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11688 "proper system preferences:"
11689 msgstr ""
11690 "Los sites pòdon definir lors datas de tampadura e de vacanças utilizadas pel "
11691 "calcul de las dates de retorn dels documents. Podètz utilizar lo Calendièr "
11692 "en activant aquestas preferéncias sistèma&nbsp:;"
11693
11694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:6
11695 #, c-format
11696 msgid ""
11697 "Libraries can manage the 'new_status' field for items. With this script, it "
11698 "will be possible to:"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11702 #, fuzzy, c-format
11703 msgid ""
11704 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11705 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11706 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11707 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11708 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11709 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11710 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11711 "Chapter 13 of AACR2."
11712 msgstr ""
11713 "Les bibliotècas rendent parfois les articles de revistas o les contributions "
11714 "de monografias accessibles a leurs usagièrs grâce al catalogatge analytique. "
11715 "Lo catalogatge analytique crée des notícias bibliographiques de despolhament "
11716 "distinctes pels articles, chapitres, seccions, etc., inclus dins un libre o "
11717 "un periodic. Per ne saber mai sus lo catalogatge analytique consultez lo "
11718 "chapitre 13 des AACR2"
11719
11720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:3
11721 #, c-format
11722 msgid "Library EANs"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11726 #, c-format
11727 msgid "Library Property Groups"
11728 msgstr "Proprietats de grop de sites"
11729
11730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11731 #, c-format
11732 msgid "Library Transfer Limits"
11733 msgstr "Règlas de transferiments e de retorns entre sites"
11734
11735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11736 #, c-format
11737 msgid ""
11738 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11739 "the pull down at the top of the page"
11740 msgstr ""
11741 "L'informacion sul site serà renseigné automaticament en foncion del site "
11742 "qu'avètz choisi."
11743
11744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11745 #, c-format
11746 msgid "Licenses"
11747 msgstr "Licéncias"
11748
11749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11750 #, fuzzy, c-format
11751 msgid ""
11752 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11753 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11754 msgstr ""
11755 "Limitar la modificacion d'exemplars per lòt  als soscamps définis dins la "
11756 "preferéncia \"SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod \""
11757
11758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11759 #, fuzzy, c-format
11760 msgid ""
11761 "Limit item modification to subfields defined in the "
11762 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11763 msgstr ""
11764 "Limitar la modificacion d'exemplars als soscamps définis dins la preferéncia "
11765 "\"SubfieldsToAllowForRestrictedEditing\""
11766
11767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11768 #, c-format
11769 msgid ""
11770 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11771 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11772 msgstr ""
11773 "Limite les possibilitats de transferiments entre sites, sus la basa del site "
11774 "émetteur, récepteur, ainsi que del còdi de colleccion (ccode)."
11775
11776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11777 #, c-format
11778 msgid ""
11779 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11780 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11781 msgstr ""
11782 "Limite lo nombre de documents qu'un aderent pòt aver en prèst en même temps "
11783 "en saisissant un nombre dins lo camp 'Prèstes actualament autorizats'"
11784
11785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11786 #, c-format
11787 msgid "Limit to a bib number range"
11788 msgstr "Limitar a una plaja de numèro de notícias"
11789
11790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11791 #, c-format
11792 msgid "Limit to a call number range"
11793 msgstr "Limitar a una plaja de cotes"
11794
11795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11796 #, c-format
11797 msgid "Limit to a specific item type"
11798 msgstr "Limitar a un tipe de document"
11799
11800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11801 #, fuzzy, c-format
11802 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11803 msgstr "Limitar a un site"
11804
11805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11806 #, c-format
11807 msgid "Limit to an acquisition date range"
11808 msgstr "Limitar a una periòde de data d'aquisicion"
11809
11810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11811 #, c-format
11812 msgid ""
11813 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11814 "the category is for) "
11815 msgstr ""
11816 "Limitar vòstra categoria a 10 caractèrs (quicòm de court, per rendre facile "
11817 "la compréhension de l'objet d'aquesta categoria) "
11818
11819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11821 #, c-format
11822 msgid "Link "
11823 msgstr "Ligam "
11824
11825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11826 #, c-format
11827 msgid "Lists"
11828 msgstr "Listas"
11829
11830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11831 #, c-format
11832 msgid "Local Use System Preferences"
11833 msgstr "Preferéncias Usage local"
11834
11835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11836 #, c-format
11837 msgid "Local Use:"
11838 msgstr "Usage local&nbsp;:"
11839
11840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
11841 #, c-format
11842 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11843 msgstr ""
11844
11845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11846 #, c-format
11847 msgid ""
11848 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11849 "librarians"
11850 msgstr ""
11851 "Verròcller un budgèt significa que ses pòstes budgètaris ne poiràn plus "
11852 "èsser modificats pels bibliotecaris"
11853
11854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11855 #, c-format
11856 msgid "Log viewer"
11857 msgstr "Visualiseur des logs"
11858
11859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11860 #, c-format
11861 msgid "Logs:"
11862 msgstr "Jornals:"
11863
11864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11865 #, c-format
11866 msgid "Lost items"
11867 msgstr "Exemplars perduts"
11868
11869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11870 #, c-format
11871 msgid "M = Sundry"
11872 msgstr "M = Frais divèrses"
11873
11874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11875 #, c-format
11876 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11877 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11878
11879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11880 #, c-format
11881 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11882 msgstr "Test de grasilha de catalogatge MARC"
11883
11884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11885 #, c-format
11886 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11887 msgstr "Grasilhas de catalogatge MARC"
11888
11889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11890 #, c-format
11891 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11892 msgstr "Sous camps des grasilhas de catalogatge MARC"
11893
11894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11895 #, c-format
11896 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11897 msgstr "Camps des grasilhas de catalogatge MARC"
11898
11899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11900 #, c-format
11901 msgid "MARC Modification Templates"
11902 msgstr "Modèls de modificacion MARC"
11903
11904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11905 #, c-format
11906 msgid "MARC Record Subfields"
11907 msgstr "Soscamps MARC"
11908
11909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11910 #, c-format
11911 msgid "MARC export"
11912 msgstr "Export MARC"
11913
11914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
11915 #, c-format
11916 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11920 #, c-format
11921 msgid "MARC import"
11922 msgstr "Impòrt MARC"
11923
11924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
11925 #, c-format
11926 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11930 #, c-format
11931 msgid "MARC21/NORMARC"
11932 msgstr "MARC21/NORMARC"
11933
11934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11935 #, c-format
11936 msgid "MARC21/USMARC"
11937 msgstr "MARC21/USMARC"
11938
11939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11940 #, c-format
11941 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11942 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11943
11944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11945 #, c-format
11946 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11947 msgstr ""
11948 "Veillez a ce que vòstre fichièr siá bien en plein tèxte (txt) e pas en rtf."
11949
11950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11951 #, c-format
11952 msgid "Manage CSV export profiles"
11953 msgstr "Gestion des perfils d'expòrt CSV"
11954
11955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11956 #, c-format
11957 msgid "Manage Images"
11958 msgstr "Gerir los imatges"
11959
11960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11961 #, c-format
11962 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11963 msgstr "Gerir los modèls de transformacion MARC"
11964
11965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
11966 #, fuzzy, c-format
11967 msgid "Manage Labels"
11968 msgstr "Gerir los imatges"
11969
11970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11971 #, c-format
11972 msgid "Manage Staged MARC Records"
11973 msgstr "Gestion des notícias telecargadas"
11974
11975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11976 #, c-format
11977 msgid "Manage all budgets"
11978 msgstr "Gerir totes los budgèts"
11979
11980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11981 #, fuzzy, c-format
11982 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11983 msgstr ""
11984 "Gestion des comandas e des panièrs, quelles ques sián leurs restriccions"
11985
11986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11987 #, c-format
11988 msgid "Manage budget planning"
11989 msgstr "Permission de gerir les previsions budgétaires"
11990
11991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11992 #, c-format
11993 msgid "Manage budgets"
11994 msgstr "Permission de gerir les budgèts"
11995
11996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11997 #, c-format
11998 msgid "Manage circulation rules"
11999 msgstr "Gerir las règlas de circulacion"
12000
12001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
12002 #, c-format
12003 msgid "Manage contracts"
12004 msgstr "Permission de gerir les contrats"
12005
12006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
12007 #, c-format
12008 msgid "Manage orders and basket groups"
12009 msgstr "Gestion des comandas e des gropes de panièrs"
12010
12011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
12012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
12013 #, c-format
12014 msgid "Manage orders and baskets"
12015 msgstr "Gestion des comandas e des panièrs"
12016
12017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
12018 #, c-format
12019 msgid "Manage patrons fines and fees"
12020 msgstr "Gerir les emendas e les cargas des aderents"
12021
12022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
12023 #, c-format
12024 msgid "Manage periods"
12025 msgstr "Gestion dels periòdes"
12026
12027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
12028 #, c-format
12029 msgid "Manage routing lists"
12030 msgstr "Gestion de las listas de rotatge"
12031
12032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
12033 #, c-format
12034 msgid "Manage serial subscriptions"
12035 msgstr "Gerir los abonaments als periodics"
12036
12037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
12038 #, c-format
12039 msgid ""
12040 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
12041 "is used)"
12042 msgstr ""
12043 "Gestion des abonaments de totes los sites (ne s'aplica que se la preferéncia "
12044 "IndependentBranches es activada)"
12045
12046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
12047 #, c-format
12048 msgid "Manage vendors"
12049 msgstr "Gestion des provesidors"
12050
12051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
12052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
12053 #, c-format
12054 msgid "Managed in tab "
12055 msgstr "Géré dins l'ongleti "
12056
12057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
12058 #, c-format
12059 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
12060 msgstr ""
12061 "Gestion des notícias telecargadas, importacion dins lo catalòg o anullacion "
12062 "de l'importacion"
12063
12064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
12065 #, c-format
12066 msgid "Managing Holds"
12067 msgstr "Gestion des reservacions"
12068
12069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
12070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
12071 #, c-format
12072 msgid "Mandatory "
12073 msgstr "Obligatòri "
12074
12075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
12076 #, c-format
12077 msgid ""
12078 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
12079 "amount."
12080 msgstr ""
12081 "Les crèdits manuals pòdon èsser utilizats per pagar parcialament des emendas "
12082 "o per anullar tota una emenda."
12083
12084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
12085 #, c-format
12086 msgid ""
12087 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
12088 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
12089 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
12090 "period."
12091 msgstr ""
12092 "Rendre un budgèt actiu lo rend utilizable dins les comandas del modul "
12093 "Aquisicion, même se la comanda es faite aprèp la data de fin del budgèt, "
12094 "ceci per fin de vos permetre d'enregistrar rétrospectivement des comandas "
12095 "faites sus una periòde anteriora."
12096
12097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
12098 #, fuzzy, c-format
12099 msgid ""
12100 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
12101 "the patron the replacement cost for that item"
12102 msgstr ""
12103 "Marquer un exemplar 'perdut' dins la pagina de modificacion des exemplars "
12104 "facturara automaticament a l'aderent lo prix public del document."
12105
12106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
12107 #, c-format
12108 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
12109 msgstr ""
12110 "Les Points de concordància son définis per causir los camps sus lesquels "
12111 "effectuer l'operacion de mesa en concordància."
12112
12113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
12114 #, c-format
12115 msgid "Match threshold: 100"
12116 msgstr "Seuil de concordància : 100"
12117
12118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
12119 #, c-format
12120 msgid ""
12121 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
12122 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
12123 "versions."
12124 msgstr ""
12125 "Les concordàncias apparaîtront amb des infos jos la \"colomna des detalhs de "
12126 "concordància\" e en clicant sul ligam \"Voir\" jos \"Diferent\" poiretz "
12127 "veire la diferéncia entre les versions."
12128
12129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
12130 #, c-format
12131 msgid "Matchpoints (just the one):"
12132 msgstr "Punts de concordància (unica) :"
12133
12134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
12135 #, c-format
12136 msgid "Merge authorities"
12137 msgstr "Fusionar d'autoritats"
12138
12139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:49
12140 #, fuzzy, c-format
12141 msgid "Merging bibliographic records via Lists"
12142 msgstr "Fusionar de notícias bibliograficas a partir de listas"
12143
12144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
12145 #, c-format
12146 msgid "Merging items"
12147 msgstr "Fusion dels exemplars"
12148
12149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
12150 #, c-format
12151 msgid "Merging records"
12152 msgstr "Fusion de las notícias"
12153
12154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
12155 #, c-format
12156 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
12157 msgstr ""
12158 "Lo sulhet del messatge es ce qu'apareis dins la rubrica Subjècte (o Objet) "
12159 "del corrièr electronic."
12160
12161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
12162 #, c-format
12163 msgid "Moderate patron comments"
12164 msgstr "Moderar los comentaris des usagièrs"
12165
12166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
12167 #, c-format
12168 msgid "Moderate patron tags"
12169 msgstr "Moderacion des tags des aderents"
12170
12171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
12172 #, c-format
12173 msgid "Modification Log"
12174 msgstr "Log des modificacions"
12175
12176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
12177 #, c-format
12178 msgid "Modify CSV Profiles"
12179 msgstr "Modificar los perfils CSV"
12180
12181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
12182 #, c-format
12183 msgid "Modify a set"
12184 msgstr "Modificar un Set"
12185
12186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
12187 #, c-format
12188 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
12189 msgstr ""
12190 "Modificar un budgèt (modificar les linhas existentas, sens poder en crear de "
12191 "novèlas)"
12192
12193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
12194 #, c-format
12195 msgid "Modify holds priority"
12196 msgstr "Modificar la prioritat des reservacions"
12197
12198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
12199 #, c-format
12200 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
12201 msgstr "Plus &gt; Aquisicions &gt; Fasciculs en retard"
12202
12203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
12204 #, c-format
12205 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
12206 msgstr ""
12207 "Plus &gt; Administration &gt; Preferéncias sistèma &gt; Valors Autorizadas"
12208
12209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
12210 #, fuzzy, c-format
12211 msgid ""
12212 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12213 "&gt; finesCalendar "
12214 msgstr ""
12215 "Plus &gt; Administration &gt;Preferéncias sistèma generalas &gt; Circulation "
12216 "&gt; Calendièr des emendas "
12217
12218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
12219 #, c-format
12220 msgid ""
12221 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12222 "&gt; useDaysMode "
12223 msgstr ""
12224 "Plus &gt; Administration &gt;Preferéncias sistèma generalas &gt; Circulation "
12225 "&gt; useDaysMode "
12226
12227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
12228 #, c-format
12229 msgid ""
12230 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
12231 "attribute types"
12232 msgstr ""
12233 "Plus &gt; Administration &gt; Aderents &amp; Circulation &gt; Tipes "
12234 "d'atribut d'aderents"
12235
12236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
12237 #, c-format
12238 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
12239 msgstr "More &gt; Periodics &gt; Novèl abonament"
12240
12241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
12242 #, c-format
12243 msgid "Most circulated items"
12244 msgstr "Documents les plus empruntats"
12245
12246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
12247 #, fuzzy, c-format
12248 msgid ""
12249 "Most common patron category, usually used for a general 'Patron' category."
12250 msgstr ""
12251 "Tipe d'aderent lo plus commun, lo plus sovent utilizat per una categoria "
12252 "generala d'aderents."
12253
12254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
12255 #, fuzzy, c-format
12256 msgid ""
12257 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
12258 "running:"
12259 msgstr ""
12260 "La plupart des frais e des emendas seràn imputés automaticament en lançant "
12261 "lo cron job o prètzfait planificada des emendas :"
12262
12263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
12264 #, c-format
12265 msgid "Moving items"
12266 msgstr "Déplacement d'exemplars"
12267
12268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
12269 #, c-format
12270 msgid "N = New card"
12271 msgstr "N = Novèla carte"
12272
12273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
12274 #, c-format
12275 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12276 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12277
12278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
12279 #, c-format
12280 msgid ""
12281 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
12282 "the item"
12283 msgstr ""
12284 "NULL: l'aderent a reservat lo primièr exemplar disponible, e nous ne l'avons "
12285 "pas encara choisi"
12286
12287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
12288 #, c-format
12289 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:27
12293 #, fuzzy, c-format
12294 msgid "Name the list and choose the list category. "
12295 msgstr "Nommer la lista e causir lo tipe de lista "
12296
12297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:75
12298 #, c-format
12299 msgid ""
12300 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
12301 "value:"
12302 msgstr ""
12303 "Des valors autorizadas pòdon èsser apondudas a tota categoria existenta o a "
12304 "una novèla categoria. Per apondre una valor :"
12305
12306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
12307 #, c-format
12308 msgid "News"
12309 msgstr "Annonces"
12310
12311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
12312 #, c-format
12313 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
12314 msgstr "Les annonces apparaîtront a l'OPAC al dessús del OpacMainUserBlock"
12315
12316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
12317 #, c-format
12318 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
12319 msgstr ""
12320 "Les annonces apparaîtront a l'interfàcia professionala dins la partida "
12321 "esquèrra de la pagina de démarrage"
12322
12323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
12324 #, c-format
12325 msgid ""
12326 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
12327 "checked out"
12328 msgstr ""
12329 "S'i a des nòtas dins la ficha aderent elles s'afichant sus la dreita de la "
12330 "zone de prèst "
12331
12332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
12333 #, c-format
12334 msgid ""
12335 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
12336 "by a space (no commas) "
12337 msgstr ""
12338 "Puis, choisisez los camps que volètz exclure de l'expòrt, separats per un "
12339 "espaci (pas una virgula) "
12340
12341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
12342 #, c-format
12343 msgid ""
12344 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
12345 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
12346 msgstr ""
12347 "Enfin, placez la reservacion siá sul prochain exemplar disponible siá sus un "
12348 "exemplar especific en cochant lo boton de seleccion se trouvant a costat de "
12349 "celui-ci."
12350
12351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
12352 #, c-format
12353 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
12354 msgstr ""
12355 "Causissètz puèi ce qu'il faut far des notícias correspondentas s'il y en a"
12356
12357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
12358 #, c-format
12359 msgid "Next choose what to skip when exporting "
12360 msgstr "Causissètz puèi ce qu'il faut ignorar a l'expòrt "
12361
12362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
12363 #, c-format
12364 msgid ""
12365 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
12366 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
12367 msgstr ""
12368 "Décidez puèi se l'aderent pòt renovelar aqueste tipe d'exemplar, e ce, "
12369 "indiquez combien de fois l'aderent a aquesta possibilitat dins la zòna "
12370 "'Polongations Autorizadas'"
12371
12372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
12373 #, c-format
12374 msgid "Next enter the contact information "
12375 msgstr "Saissez puèi l'informacion de contact "
12376
12377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
12378 #, c-format
12379 msgid ""
12380 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
12381 msgstr "Notez puèi se lo modèl es destinat al recto o al verso de la carte "
12382
12383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
12384 #, fuzzy, c-format
12385 msgid ""
12386 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
12387 msgstr ""
12388 "A costat de cada grasilha i a un ligam per importar o exporter la grasilha."
12389
12390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
12391 #, c-format
12392 msgid ""
12393 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
12394 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
12395 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
12396 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
12397 "within the staged file."
12398 msgstr ""
12399 "A costat de cada títol i a una casa de marcar, causissètz los documents que "
12400 "volètz comandar, o causissètz ' Tot cocher' amont. Selon lo parametratge de "
12401 "la preferéncia MarcFieldsToOrder, Koha emplenara la pagina seguenta amb les "
12402 "quantitat, prix, fonds, Estatistica 1 & e  2, trobats dins lo fichièr "
12403 "seleccionat."
12404
12405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
12406 #, fuzzy, c-format
12407 msgid ""
12408 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
12409 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
12410 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
12411 msgstr ""
12412 "Podètz puèi apondre des accions al modèl en remplissant la casa d'action. "
12413 "Per exemple se vous cargaz un lòt de fichièrs de votre vendeur de eBook, "
12414 "vous pourriez voler apondre lo tipe d'article biblio de EBook al 942$c."
12415
12416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
12417 #, c-format
12418 msgid ""
12419 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
12420 msgstr ""
12421 "Podètz causir des valors per defaut a apondre a totes los aderents "
12422 "importats. "
12423
12424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
12425 #, c-format
12426 msgid ""
12427 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
12428 "repeatable. "
12429 msgstr "Puèi, podètz especificar se lo jorn de tampadura es unic o repetible. "
12430
12431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
12432 #, fuzzy, c-format
12433 msgid ""
12434 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
12435 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
12436 "the OPACPrivacy system preference."
12437 msgstr ""
12438 "Podètz causir puèi los paramètres de confidencialitat per defaut per aquesta "
12439 "categoria d'aderent. Aqueste parametratge pòt èsser modificat per l'aderent "
12440 "via l'OPAC se vous lo permettez amb la preferéncia sistèma OPACPrivacy."
12441
12442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12443 #, c-format
12444 msgid ""
12445 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12446 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12447 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12448 msgstr ""
12449 "Podètz puèi causir lo mode de délivrance de l'avis de retard. Podètz causir "
12450 "entre corrièr electronic, flux, telefòn (se vous utilizatz lo servici iTiva "
12451 "Talking Tech), imprimit e SMS (se avètz parametrat votre SMSSendDriver). "
12452
12453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
12454 #, fuzzy, c-format
12455 msgid ""
12456 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
12457 "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
12458 msgstr ""
12459 "Vous causissètz puèi se un novèl exemplar es creat quand vous bulletinez un "
12460 "fascicul"
12461
12462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12463 #, fuzzy, c-format
12464 msgid ""
12465 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12466 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12467 msgstr ""
12468 "A l'etapa seguenta, vous causirez o non d'importar las donadas d'exemplar "
12469 "contengudas dins las notícias MARC  (se lo fichièr que vous importez es un "
12470 "fichièr bibliographique)"
12471
12472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12473 #, c-format
12474 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12475 msgstr "Podètz puèi personnaliser l'avis per cada mode de délivrance possible"
12476
12477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12478 #, fuzzy, c-format
12479 msgid ""
12480 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12481 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12482 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12483 msgstr ""
12484 "Ensuite podètz vous décider se on permet a aquesta combinason d'aderent/"
12485 "exemplar de far des reservacions suls exemplars que son en rayon (ou "
12486 "disponibles dins la bibliotèca) o non. Se vous causissètz \"Non\" alors los "
12487 "exemplars pòdon solament èsser reservats s'ils son en prèst "
12488
12489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12490 #, fuzzy, c-format
12491 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12492 msgstr "Podètz entrar puèi les infos de contact  de basa del site "
12493
12494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12495 #, c-format
12496 msgid ""
12497 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12498 msgstr ""
12499 "A l'etapa seguenta, auretz la possibilitat de mettre en correspondéncia les "
12500 "notícias amb celles de vòstre catalòg e d'importar des exemplars "
12501
12502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12503 #, c-format
12504 msgid ""
12505 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12506 msgstr "Vos caldrà puèi crear des fichas d'aderents per totes los ensenhants."
12507
12508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12509 #, c-format
12510 msgid ""
12511 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12512 "and Terms."
12513 msgstr ""
12514 "Vos caldrà puèi apondre qualques valors autorizadas pels Departaments e les "
12515 "Sessions (periòdes d'ensenhament)."
12516
12517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12518 #, c-format
12519 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12520 msgstr ""
12521 "La seccion Configuration bibliotèca regrop d'autres paramètres propres a la "
12522 "bibliotèca : "
12523
12524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12525 #, c-format
12526 msgid "Nicole Engard "
12527 msgstr "Nicole Engard "
12528
12529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12531 #, c-format
12532 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12533 msgstr "Reservacion pas autorizada : aucun aderent ne poirà reservar ce libre."
12534
12535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:29
12536 #, fuzzy, c-format
12537 msgid "No condition"
12538 msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
12539
12540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12541 #, c-format
12542 msgid ""
12543 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12544 "to keep track of your contact information within Koha."
12545 msgstr ""
12546 "Cap d'aquestes camps es pas obligatòri. Sasissètz-los unicament se volètz "
12547 "utilizar Koha per gardar las informacions relativas a vòstres contactes."
12548
12549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12550 #, c-format
12551 msgid "Normalization rule: Control-number"
12552 msgstr "Règla de normalisation&nbsp;: Control-number"
12553
12554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12557 #, c-format
12558 msgid "Note"
12559 msgstr "Nòta"
12560
12561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12562 #, c-format
12563 msgid ""
12564 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12565 msgstr ""
12566 "Notez que les valors autorizadas ne seràn pas remplaçadas per leurs "
12567 "descripcions."
12568
12569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12570 #, c-format
12571 msgid ""
12572 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12573 "is the required version; the installed version is in the next column."
12574 msgstr ""
12575 "Noter que lo numèro de version entre parentèsis aprèp lo nom del modul es la "
12576 "version exigée; la version installée es dins la colomna seguenta."
12577
12578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12584 #, c-format
12585 msgid "Note:"
12586 msgstr "Nòta:"
12587
12588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
12589 #, fuzzy, c-format
12590 msgid "Note: "
12591 msgstr "Nòta:"
12592
12593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12595 #, fuzzy, c-format
12596 msgid ""
12597 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12598 "library before you can graduate."
12599 msgstr ""
12600 "Nòta : des bibliotècas universitaires exigent sovent que vous soyez en règle "
12601 "amb la bibliotèca avant que vous ne poscatz obténer votre diplôme."
12602
12603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12604 #, c-format
12605 msgid ""
12606 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12607 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12608 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12609 "'XXX'."
12610 msgstr ""
12611 "Nòta : Una condition n'est vraie se lo soscamp correspondent es strictement "
12612 "égal al contengut de 'Valor', o strictement diferent. Una notícia ayant "
12613 "999$9 = 'XXX YYY' serà pas plaçada dins un jeu de donadas dont la condition "
12614 "es 999$9 = 'XXX'."
12615
12616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
12617 #, fuzzy, c-format
12618 msgid "Note: Before you begin, you must set up at least one "
12619 msgstr ""
12620 "Avant de sasir una comanda, vos cal d'en primièr sasir al mens un provesidor."
12621
12622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12623 #, c-format
12624 msgid ""
12625 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12626 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12627 "suspension."
12628 msgstr ""
12629 "Nòta : se avètz parametrat la preferéncia sistèma AutoResumeSuspendedHolds "
12630 "sus \"Autorizar pas\", alors auretz pas la possibilitat de definir une data "
12631 "de fin de suspension."
12632
12633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12634 #, fuzzy, c-format
12635 msgid ""
12636 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12637 "together."
12638 msgstr "Nòta : Podètz utilizar l'aisina \"Listas\" per fusionar las notícias."
12639
12640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12642 #, fuzzy, c-format
12643 msgid ""
12644 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12645 "register for an account in a library or a university)."
12646 msgstr ""
12647 "Note&nbsp;: en France un quitus es necessari jos volètz vous inscrire dins "
12648 "una bibliotèca o una université."
12649
12650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12651 #, fuzzy, c-format
12652 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12653 msgstr "Nòta&nbsp;: Merci que la permission edit_items es totjorn exigée"
12654
12655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12656 #, c-format
12657 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12658 msgstr ""
12659 "Nòta : Veuillez noter que la permission items_batchmod es totjorn necessària"
12660
12661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
12662 #, c-format
12663 msgid "Note: Use system preference 'AudioAlerts' to enable/disable sounds."
12664 msgstr ""
12665
12666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12667 #, c-format
12668 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12669 msgstr "Nòta: se vos prix catalòg o facturats incluent la TVA."
12670
12671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12672 #, c-format
12673 msgid "Notes are for internal use."
12674 msgstr "Les nòtas son per un usage interne."
12675
12676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12677 #, fuzzy, c-format
12678 msgid ""
12679 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12680 "librarians know when to use this fund"
12681 msgstr ""
12682 "Les nòtas son simplament per n'importe quelles nòtas descriptives vous "
12683 "pourriez voler apondre per que los bibliotecaris sachent  quand utilizar ce "
12684 "pòste budgètari"
12685
12686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12687 #, c-format
12688 msgid "Notices"
12689 msgstr "Notificacions"
12690
12691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12692 #, c-format
12693 msgid "Notices & slips"
12694 msgstr "Notícias e recebuts"
12695
12696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12697 #, c-format
12698 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12699 msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
12700
12701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12702 #, c-format
12703 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12704 msgstr "Configuration des critèris des Sets OAI-PMH"
12705
12706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12707 #, c-format
12708 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12709 msgstr "ODUE (Notificacions de retard) "
12710
12711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12719 #, c-format
12720 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12721 msgstr "OPAC &gt; Connexion &gt; Mes messatges"
12722
12723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12724 #, c-format
12725 msgid "OPAC:"
12726 msgstr "OPAC&nbsp;:"
12727
12728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12729 #, c-format
12730 msgid ""
12731 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12732 "required fields"
12733 msgstr ""
12734 "Parmi los camps del formulari, sols Còdi de categoria e Nom son obligatòris."
12735
12736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12737 #, c-format
12738 msgid ""
12739 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12740 "information should be added to help with generating claim letters and "
12741 "invoices."
12742 msgstr ""
12743 "Demest aquestes camps, sol lo nom del provesidor es obligatòri. Los autres "
12744 "pòdon èsser utiles sus las letras de reclamacion e las facturas."
12745
12746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12747 #, c-format
12748 msgid "Offline Circulation"
12749 msgstr "Prèstes secorruts"
12750
12751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12752 #, c-format
12753 msgid "Offline circulation"
12754 msgstr "Prèstes secorruts"
12755
12756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
12758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12759 #, c-format
12760 msgid ""
12761 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12762 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12763 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12764 msgstr ""
12765 "Lo Decalatge descrit ce qui arrive quand l'imatge es décentrada "
12766 "verticalement ou horizontalement. Creep descrit una condition où la distance "
12767 "entre las etiquetas change dins la pagina. "
12768
12769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12770 #, c-format
12771 msgid "Offset: 0"
12772 msgstr "Decalatge&nbsp;: 0"
12773
12774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12775 #, c-format
12776 msgid ""
12777 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12778 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12779 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12780 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12781 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12782 msgstr ""
12783 "Souvent, lo personal qui gère la circulation a besonh de modificar l'estat "
12784 "d'un exemplar per lo déclarer Perdut o Damatjat. I a pas besonh per aquò de "
12785 "modificar totas las informacions concernant l'exemplar : un afichatge "
12786 "synthétique es accessible en clicant sul còdi de barras de l'exemplar dins "
12787 "la pagina d'afichatge des retours o dins l'istoric des prèstes. Podètz "
12788 "tanben y accedir en clicant sus l'onglet Exemplar a esquèrra de la pagina "
12789 "afichant la notícia bibliografica."
12790
12791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12792 #, c-format
12793 msgid ""
12794 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12795 "comma (or tab) and then the image file name "
12796 msgstr ""
12797 "Sus cada linha del fichièr tèxte, entratz lo numèro de la carte de l'aderent "
12798 "suivi d'una virgula (o d'una tabulation), puèi del nom del fichièr imatge. "
12799
12800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12801 #, c-format
12802 msgid ""
12803 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12804 "print out the data related to all items that are overdue."
12805 msgstr ""
12806 "Sus las notificacions de retard, utilizar la balise &lt;&lt;items.content&gt;"
12807 "&gt; per imprimir las donadas de l'ensemble des exemplars en retard."
12808
12809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12810 #, c-format
12811 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12812 msgstr ""
12813 "Dins lo menú Circulation, clicatz su 'Telecargar un fichièr de prèst "
12814 "secorrut (.koc)'"
12815
12816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12817 #, c-format
12818 msgid ""
12819 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12820 msgstr ""
12821 "Sus la ficha d'un garant, totes ses enfants (o totas las personnes per "
12822 "lesquels il se porte garant) son afichats."
12823
12824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12825 #, c-format
12826 msgid ""
12827 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12828 "permissions"
12829 msgstr ""
12830 "Sus la ficha de l'aderent, clicatz sul boton Plus e causissètz Definir les "
12831 "permissions per modificar l'aderent."
12832
12833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12834 #, c-format
12835 msgid ""
12836 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12837 "and choose to Duplicate budget"
12838 msgstr ""
12839 "Sus l'ecran de presentacion de la respartition del budgèt, clicatz sul boton "
12840 "Modificar e seleccionatz Duplicar lo budgèt."
12841
12842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12843 #, c-format
12844 msgid ""
12845 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12846 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12847 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12848 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12849 "'Export this basket as CSV' button."
12850 msgstr ""
12851 "Sus l'ecran de resumit, avètz tanben l'opcion per modificar l'en-tête del "
12852 "panièr, en clicant sus 'Modificar en-tête del panièr', l'opcion per suprimir "
12853 "lo panièr en clicant sus 'Suprimir ce panièr' e l'opcion per l'expòrter al "
12854 "format CSV en clicant sus 'Exporter ce panièr al format CSV'."
12855
12856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12857 #, c-format
12858 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12859 msgstr "Sus aquesta paginas, vous créez, modifiez e supprimez des Sets OAI-PMH"
12860
12861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12863 #, c-format
12864 msgid ""
12865 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12866 "this patron is on."
12867 msgstr ""
12868 "Dins ce tablèu, podètz veire e modificar totas las listas de rotatge de "
12869 "aqueste aderent."
12870
12871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
12872 #, c-format
12873 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
12874 msgstr ""
12875
12876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12877 #, c-format
12878 msgid ""
12879 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12880 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12881 msgstr ""
12882 "Aprèp qu'un tag a été aprovat o regetat, il es desplaçat dins la lista de "
12883 "tag apropriada. Totes los tags son afichat de manièra rapide sus la dreita "
12884 "de la fenèstra."
12885
12886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12887 #, c-format
12888 msgid ""
12889 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12890 "the patron record add/edit form"
12891 msgstr ""
12892 "Un còp creat, votre atribut apareisserà dins la lista des atributs ainsi que "
12893 "dins lo formulari de sasida des aderents."
12894
12895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12896 #, c-format
12897 msgid ""
12898 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12899 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12900 "Koha."
12901 msgstr ""
12902 "Un còp que totes los logs de totes los postes de circulacion auront été "
12903 "cargats, seretz en mesure de totes los consultar e de causir ceux que volètz "
12904 "intégrer dins Koha."
12905
12906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12907 #, c-format
12908 msgid ""
12909 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12910 "summary."
12911 msgstr ""
12912 "Un còp qu'un document apondut al panièr, seretz rmenat cap a la pagina de "
12913 "resumit del panièr."
12914
12915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12917 #, c-format
12918 msgid ""
12919 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12920 "payment as reversed"
12921 msgstr ""
12922 "Un còp clicat, una novèla linha es apondut al compte, montrant lo pagament "
12923 "anullat"
12924
12925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12926 #, c-format
12927 msgid ""
12928 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12929 "screen under the 'Hold' tab."
12930 msgstr ""
12931 "Un còp la reservacion confirmada, elle apareisserà sus la ficha de l'aderent "
12932 "ainsi que sus la pagina de prèst dins l'onglet Reservacion."
12933
12934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12935 #, c-format
12936 msgid ""
12937 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12938 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12939 "report and choosing 'Run'."
12940 msgstr ""
12941 "Un còp les rapòrts personnalisés enregistrats dins Koha, podètz les exécuter "
12942 "en vous rendant sus la pagina des Rapports salvats puèi en clicant sul boton "
12943 "'Actions' a dreita del nom del rapòrt, e sul  ligam 'Exécuter'  qui "
12944 "apareisserà."
12945
12946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12947 #, c-format
12948 msgid ""
12949 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12950 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12951 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12952 "it."
12953 msgstr ""
12954 "Un còp que totas las donadas son sasidas, clicar sul boton 'Salvar lo "
12955 "rapòrt' e auretz des opcions per l'exécuter. Un còp qu'un rapòrt es salvat, "
12956 "avètz pas besonh de lo recrear, podètz simplament lo retrobar dins la pagina "
12957 "de Rapports Salvats e l'exécuter o lo modificar."
12958
12959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12960 #, c-format
12961 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12962 msgstr "Un còp terminé, auretz un resumit de toutes vos teansactions."
12963
12964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12965 #, c-format
12966 msgid "Once finished, click 'Save'"
12967 msgstr "Quand avètz fini, clicatz sus Enregistrar."
12968
12969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12971 #, c-format
12972 msgid ""
12973 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12974 msgstr ""
12975 "Quand les citacions son seleccionadas, clicar sus 'Suprimir Citation(s)'."
12976
12977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
12978 #, c-format
12979 msgid ""
12980 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
12981 "pattern information. "
12982 msgstr ""
12983
12984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12985 #, c-format
12986 msgid ""
12987 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12988 "edit the quotes prior to saving them."
12989 msgstr ""
12990 "Un còp que lo fichièr CSV a été cargat dins la taula d'edicion temporaire, "
12991 "podètz modificar les citacions avant de les salvar."
12992
12993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12994 #, c-format
12995 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12996 msgstr ""
12997 "Un còp lo contracte enregistrat, il apareis en-dejós des informacions sus lo "
12998 "provesidor."
12999
13000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
13001 #, c-format
13002 msgid ""
13003 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
13004 "edit the quote source and text."
13005 msgstr ""
13006 "Un còp que lo lòt de citacion en cors a été cargat dins la taula d'edicion, "
13007 "podètz modificar la font e lo tèxte de la citacion."
13008
13009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
13010 #, c-format
13011 msgid ""
13012 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
13013 msgstr ""
13014 "Un còp lo fichièr cargat sul servidor, un messatge de confirmacion es "
13015 "afichat."
13016
13017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
13018 #, c-format
13019 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
13020 msgstr "Un còp lo fichièr telecargat, clicatz per lo traiter"
13021
13022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
13023 #, c-format
13024 msgid ""
13025 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
13026 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
13027 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
13028 "the 'Remove' link to the right of their name."
13029 msgstr ""
13030 "Quand l'ensenhant que vous recercatz apparaît, clicatz sus son nom per "
13031 "l'apondre. Podètz repetir aquesta operacion per totes los ensenhants de ce "
13032 "cours. Chaque ensenhant apareisserà al dessús de la bóstia de recèrca e "
13033 "poirà èsser suprimit en clicant sul ligam 'Suprimir' a la dreita de son nom."
13034
13035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
13036 #, c-format
13037 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
13038 msgstr ""
13039 "Un còp l'exemplar prestat, il apareisserà jos las informacions relativas a "
13040 "l'aderent."
13041
13042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
13043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
13044 #, c-format
13045 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
13046 msgstr "Un còp qu'aquesta letra es generada vous devrez telecargar lo PDF"
13047
13048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:33
13049 #, fuzzy, c-format
13050 msgid ""
13051 "Once the list is saved, it will be accessible from the Lists page and from "
13052 "the 'Add to' menu at the top of the search results."
13053 msgstr ""
13054 "Un còp que la lista es enregistrada, elle accessible dins la pagina Lista e "
13055 "dans lo menú Apondre a qui se tròba amont des paginas de resultat d'una "
13056 "recèrca."
13057
13058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
13059 #, c-format
13060 msgid ""
13061 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
13062 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
13063 msgstr ""
13064 "Un còp lo sistèma redevenu operacional, rendez-vous sus la pagina "
13065 "Sincronizacion del modul de Prèst secorrut e clicatz sus 'Metre a jorn les "
13066 "transactions'"
13067
13068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
13069 #, c-format
13070 msgid ""
13071 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
13072 "the toolbar and the quotes will be saved."
13073 msgstr ""
13074 "Quand sètz satisfait de vos citacions, clicar sus 'Enregistrar Citations' "
13075 "dins la barra de menú e elles seràn salvadas."
13076
13077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
13078 #, fuzzy, c-format
13079 msgid ""
13080 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
13081 "search other libraries for the record in question."
13082 msgstr ""
13083 "Aprèp ce choix, vous arriverez a una pagina de recèrca Z39.50 per fin de "
13084 "aviar une recèrca del títol en question dins d'autres bibliotècas."
13085
13086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
13087 #, c-format
13088 msgid ""
13089 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
13090 "you will be presented with a list of these items."
13091 msgstr ""
13092 "Quand avètz filtrat les comandas per veire celles que vous considérez en "
13093 "retard, la lista de celles-ci es afichada."
13094
13095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
13096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
13097 #, c-format
13098 msgid ""
13099 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
13100 "page will list the items you have selected."
13101 msgstr ""
13102 "Un còp qu'avètz apondut los exemplars, clicatz sul boton Fait. La pagina de "
13103 "resultat lista los exemplars qu'avètz seleccionats."
13104
13105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
13106 #, c-format
13107 msgid ""
13108 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
13109 "'Update' button to save them to the list."
13110 msgstr ""
13111 "Quand avètz causit totes los aderents que volètz apondre a la lista, clicatz "
13112 "sul  boton 'Metre a jorn'."
13113
13114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
13115 #, c-format
13116 msgid ""
13117 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
13118 "a receipt by choosing one of two methods."
13119 msgstr ""
13120 "Un còp qu'avètz prestat totes los document a l'aderent podètz les imprimir "
13121 "sus un ticket en causissent una des deux metòdes seguentas :"
13122
13123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
13124 #, c-format
13125 msgid ""
13126 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
13127 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
13128 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
13129 "the status you have chosen."
13130 msgstr ""
13131 "Un còp qu'avètz clicat sus 'Validar', la suggestion es desplaçada dins "
13132 "l'onglet qui convient. Lo estatut de la suggestion es tanben mesa a jorn "
13133 "dans lo compte de l'aderent visible a l'OPAC e un corrièr electronic es "
13134 "mandat a l'aderent en utilizant lo modèl qui correspond al estatut qu'avètz "
13135 "choisi."
13136
13137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
13138 #, fuzzy, c-format
13139 msgid ""
13140 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13141 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
13142 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
13143 "deleted."
13144 msgstr ""
13145 "Un còp vòstra seleccion efectuada, clicatz sul boton 'Fusionar'. La notícia "
13146 "principala montrera ara las informacions qu'avètz causit per elle ainsi que "
13147 "los exemplars pels deux, e la notícia secondaire sera suprimida."
13148
13149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
13150 #, c-format
13151 msgid ""
13152 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13153 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
13154 "record will be deleted."
13155 msgstr ""
13156 "Un còp acabada vòstra seleccion, clicatz sul boton 'Fusionar'. La notícia "
13157 "principala contiendra désormais los camps que auretz choisi. L'autre notícia "
13158 "serà suprimida."
13159
13160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:61
13161 #, c-format
13162 msgid ""
13163 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13164 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
13165 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
13166 msgstr ""
13167 "Un còp vòstra seleccion efectuada, clicatz sul boton 'Fusionar'. La notícia "
13168 "principala montrera ara las informacions qu'avètz causit per elle ainsi que "
13169 "los exemplars pels deux, e la notícia secondaire sera suprimida."
13170
13171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
13172 #, c-format
13173 msgid ""
13174 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
13175 "creating courses and adding titles to the reserve list."
13176 msgstr ""
13177 "Un còp lo parametratge des Resèrvas de cors achevé, podètz començar a crear "
13178 "des cours e a placer des títols dins la resèrva."
13179
13180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
13181 #, c-format
13182 msgid ""
13183 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
13184 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13185 msgstr ""
13186 "Un còp qu'avètz configuré totes vos Sets, vos cal les construire. Aquò es "
13187 "efectuat per lo script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13188
13189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
13190 #, c-format
13191 msgid ""
13192 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
13193 "appear next to the 'New profile' button."
13194 msgstr ""
13195 "Un còp qu'avètz creat al mens un Profil CSV, una opcion 'Modificar les "
13196 "profils CSV' s'aficha en-dejós del formulari d'ajout"
13197
13198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
13199 #, c-format
13200 msgid ""
13201 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
13202 "the data into Koha."
13203 msgstr ""
13204 "Un còp lo fichièr creat, podètz utilizar l'aisina d'impòrt des aderents per "
13205 "cargar las donadas dins Koha."
13206
13207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
13208 #, c-format
13209 msgid ""
13210 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
13211 "Accounting information."
13212 msgstr ""
13213 "Un còp qu'avètz sasit las donadas de l'exemplar, vos cal sasir las donadas "
13214 "comptables."
13215
13216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
13217 #, c-format
13218 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
13219 msgstr "Quand avètz sasit las donadas utiles, clicatz 'Salvar'"
13220
13221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
13222 #, c-format
13223 msgid ""
13224 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
13225 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
13226 "date to today."
13227 msgstr ""
13228 "Un còp qu'avètz retrobat los exemplars dins les rayonnages, podètz tornar a "
13229 "aquesta lista e deseleccionar los exemplars qui auront lor data vista per la "
13230 "darrièra fois mesa a la data del jorn"
13231
13232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
13233 #, c-format
13234 msgid ""
13235 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
13236 "present you with the changed patron records."
13237 msgstr ""
13238 "Un còp fois los cambiaments efectuats, podètz clicar sus 'Enregistrar' e "
13239 "Koha vous aficharà totas las modificacions apportadas a l'aderent."
13240
13241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
13242 #, c-format
13243 msgid ""
13244 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
13245 "items."
13246 msgstr "Un còp fois los cambiaments faits, los exemplars son afichats."
13247
13248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:80
13249 #, fuzzy, c-format
13250 msgid ""
13251 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
13252 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
13253 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
13254 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
13255 "Budget Y is the selected budget."
13256 msgstr ""
13257 "Un còp vos choix efectuats, clicatz sul boton \"Desplaçar les comandas non "
13258 "recebudas\". Una bóstia de dialogue disant \"Vous avez causit de desplaçar "
13259 "totas las comandas non recebudas de 'Budgèt X' a 'Budgèt Y'\" s'ouvrira, "
13260 "aquesta accion ne pòt èsser inversée. Voulez-vous contunhar ?\" Lo budgèt "
13261 "'X' sera clôturé e lo buget 'Y' devient lo budgèt seleccionat."
13262
13263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
13264 #, c-format
13265 msgid ""
13266 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
13267 "the top left of the editor."
13268 msgstr "Quand avètz sasit las donadas utiles, clicatz 'Salvar'"
13269
13270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
13271 #, c-format
13272 msgid ""
13273 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
13274 "brought to a list of your existing budgets."
13275 msgstr ""
13276 "Un còp efectuat vòstras modificacions, clicatz sul boton 'Enregistrar'. "
13277 "Seretz rmenat cap a la lista de vos budgèts existants."
13278
13279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
13280 #, c-format
13281 msgid ""
13282 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
13283 "right."
13284 msgstr ""
13285 "Quand avètz enregistrat vos cambiaments, vòstre novèl site apareis amont a "
13286 "dreita."
13287
13288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
13289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
13290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
13291 #, c-format
13292 msgid ""
13293 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
13294 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
13295 msgstr ""
13296 "Un còp qu'avètz enregistrat vòstre novèl profil; podètz retourner a la lista "
13297 "des modèls e causir de modificar lo modèl correspondent a ce profil."
13298
13299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:55
13300 #, c-format
13301 msgid ""
13302 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13303 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
13304 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
13305 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
13306 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
13307 msgstr ""
13308 "Un còp qu'avètz seleccionat las notícias que volètz fusionar, clicatz sus "
13309 "'Fusionar'. Vos caldrà causir la quala des deux notícias vous voudrez garder "
13310 "en tant que notícia primaire e la quala serà suprimida aprèp la fusion. Se "
13311 "vos notícias ont été creadas amb des grasilhas de catalogatge diferentas, "
13312 "Koha vous demandera quina grasilha souhaitez-vous utilizar per la novèla "
13313 "notícia fusionada."
13314
13315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
13316 #, fuzzy, c-format
13317 msgid ""
13318 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13319 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
13320 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
13321 "deleted after the merge. If the records were created using different "
13322 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
13323 "merged record to use."
13324 msgstr ""
13325 "Un còp qu'avètz seleccionat las notícias que volètz fusionar, clicatz sus "
13326 "'Fusionar'. Vos caldrà causir la quala des deux notícias vous voudrez garder "
13327 "en tant que notícia primaire e la quala serà suprimida aprèp la fusion. Se "
13328 "vos notícias ont été creadas amb des grasilhas de catalogatge diferentas, "
13329 "Koha vous demandera quina grasilha souhaitez-vous utilizar per la novèla "
13330 "notícia fusionada."
13331
13332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
13333 #, fuzzy, c-format
13334 msgid ""
13335 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
13336 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
13337 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
13338 "part of installation."
13339 msgstr ""
13340 "Quand avètz défini les categorias d'aderents, vos cal vous crear comme novèl "
13341 "utilizaire, dins lo modul aderents, e vous donner totes los privilèges. "
13342 "Ensuite, utilizatz aqueste utilizaire per vous connecter, e pas l'utilizaire "
13343 "défini al moment de l'installacion de Koha."
13344
13345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
13346 #, c-format
13347 msgid ""
13348 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
13349 "using this tool."
13350 msgstr ""
13351 "Un còp que auretz telecargat vos notícias dins la sèrva, poiretz finaliser "
13352 "l'impòrt en utilizant aqueste aisina."
13353
13354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
13355 #, c-format
13356 msgid ""
13357 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
13358 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
13359 msgstr ""
13360 "Un còp vòstre fichièr cargat o los còdis a barras scannats, clicatz sus "
13361 "'Contunhar'. Vous veirez la lista des aderents e des cambiaments efectuats."
13362
13363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
13364 #, c-format
13365 msgid ""
13366 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
13367 "'Continue.'"
13368 msgstr ""
13369 "Un còp vòstre fichièr cargat o los còdis a barras scannats, podètz clicar "
13370 "sus 'Contunhar'."
13371
13372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
13373 #, c-format
13374 msgid ""
13375 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
13376 "under the 'Patrons' section"
13377 msgstr ""
13378 "Quand avètz terminé podètz tampar la fenèstra: veiretz s'afichar la lista "
13379 "des aderents en dejós de la partida 'Aderent'"
13380
13381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
13382 #, fuzzy, c-format
13383 msgid ""
13384 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
13385 "selected records' button and your records will be modified."
13386 msgstr ""
13387 "Quand sètz segur que tot es coma vous lo souhaitez podètz clicar sul boton "
13388 "\"Modificar las notícias seleccionadas\" e vos notícias seront modifées."
13389
13390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
13391 #, c-format
13392 msgid ""
13393 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
13394 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
13395 "vendor."
13396 msgstr ""
13397 "Quand sètz segur que vòstre panièr es complet, podètz clicar sul boton "
13398 "'Tampar lo panièr' per indicar que lo panièr es complet e qu'il a été mandat "
13399 "al provesidor."
13400
13401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
13402 #, fuzzy, c-format
13403 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
13404 msgstr "Quand avètz sasit las donadas utiles, clicatz 'Salvar'"
13405
13406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
13407 #, c-format
13408 msgid ""
13409 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
13410 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
13411 "add/edit items attached to the record "
13412 msgstr ""
13413 "Un còp qu'avètz terminé, clicatz amont sul boton Enregistrar e causissètz se "
13414 "volètz enregistrar e veire la notícia o bien enregistrar la notícia e "
13415 "poursuivre en ajoutant e modifiant des exemplars. "
13416
13417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
13418 #, c-format
13419 msgid ""
13420 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
13421 "records that use this authority record will be updated."
13422 msgstr ""
13423 "Aprèp aver efectuat las modificacions necessàrias, clicatz sus 'Enregistrar' "
13424 "e totas las notícias bibliograficas utilizant aquesta autoritat seràn mesas "
13425 "a jorn."
13426
13427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
13428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
13429 #, fuzzy, c-format
13430 msgid ""
13431 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
13432 "will be presented with the form to continue cataloging"
13433 msgstr ""
13434 "Quand vous ouvrez una grasilha vide o que vous importez una notícia via "
13435 "Z39.50, un formulari s'aficha dins lequel podètz poursuivre lo catalogatge."
13436
13437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
13438 #, c-format
13439 msgid ""
13440 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
13441 "by following the instructions for editing subfields"
13442 msgstr ""
13443 "Un còp que vòstra grasilha apparait a l'ecran, podètz modificar o suprimir "
13444 "cada camps en seguent les instructions de modificacion des soscamps"
13445
13446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
13447 #, c-format
13448 msgid ""
13449 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
13450 "the list of Frameworks "
13451 msgstr ""
13452 "Un còp que vòstra grasilha es estat aponduda, clicatz sus 'Structure MARC' "
13453 "sus la dreita dins la lista des grasilhas de catalogatge "
13454
13455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
13456 #, c-format
13457 msgid ""
13458 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
13459 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
13460 msgstr ""
13461 "Un còp que vos accions son salvadas, podètz les veire amont de l'ecran. Les "
13462 "accions pòdon èsser desplaçadas utilizant les sagetas a lor esquèrra."
13463
13464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
13465 #, c-format
13466 msgid ""
13467 "Once your basket is created you are presented with several options for "
13468 "adding items to the order."
13469 msgstr ""
13470 "Un còp vòstre panièr creat, des opcions d'ajout d'exemplars al panièr vous "
13471 "sont prepausadas."
13472
13473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
13474 #, c-format
13475 msgid ""
13476 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
13477 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
13478 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
13479 msgstr ""
13480 "Quand avètz fini vòstras modificacions, clicatz sul boton Enregistrar. Se "
13481 "volètz exporter vòstras donadas dins un fichièr CSV, entratz un nom de "
13482 "fichièr dins la zòna Export dins un fichièr nomenat e clicatz sul boton "
13483 "Exporter."
13484
13485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
13486 #, c-format
13487 msgid ""
13488 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
13489 "be searchable by any field in the course."
13490 msgstr ""
13491 "Un còp vòstre cors enregistrat, serà afichat sus la pagina principala del "
13492 "modul Resèrvas de cors, e serà recercable per totes los camps del cors."
13493
13494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13495 #, c-format
13496 msgid ""
13497 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13498 "synced to the right of each data set."
13499 msgstr ""
13500 "Un còp vòstras donadas cargadas, veiretz la data de darrièra sincronizacion "
13501 "a dreita de cada jeu de donadas."
13502
13503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13504 #, c-format
13505 msgid ""
13506 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13507 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13508 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13509 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13510 msgstr ""
13511 "Un còp la reservacion faite, se volètz que Koha oublie que vous avez "
13512 "utilizat la fonction 'Recercar per reservar', podètz far en sorte que Koha "
13513 "'oublie' lo nom de l'aderent en clicant la sageta a dreita del boton "
13514 "'Reservar' sus la pagina des resultats de recèrca e en causissent l'opcion "
13515 "'Oublicar'."
13516
13517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13518 #, c-format
13519 msgid ""
13520 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13521 "the right of each title that was imported"
13522 msgstr ""
13523 "Un còp vòstre impòrt terminé, un ligam cap a les novèlas notícias appraitra "
13524 "sus la dreita de cada títol importat"
13525
13526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13527 #, fuzzy, c-format
13528 msgid ""
13529 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13530 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13531 msgstr ""
13532 "Un còp vòstra importacion terminée seretz dirigé cap a l'aisina d'edicion "
13533 "des grasilhas où poiretz far totes los cambiaments dont avètz besoin sus la "
13534 "grasilha qu'avètz importada."
13535
13536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
13537 #, c-format
13538 msgid ""
13539 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
13540 "on the item search page"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13544 #, c-format
13545 msgid ""
13546 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13547 "the right of the rule"
13548 msgstr ""
13549 "Un còp vòstra politique de circulacion configurée, podètz la levar en "
13550 "clicant sul ligam Retirer sus la dreita de la règle"
13551
13552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13553 #, c-format
13554 msgid ""
13555 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13556 "other saved reports."
13557 msgstr ""
13558 "Un còp vòstre rapòrt enregistrat, il apareisserà sus la pagina 'Rapports "
13559 "salvats' amb les autres rapòrts salvats."
13560
13561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13562 #, fuzzy, c-format
13563 msgid ""
13564 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13565 "MARC Records for Import tool."
13566 msgstr ""
13567 "Les règlas que vous definissètz aicí seràn utilizadas al moment del "
13568 "telecargament des notícias dins la sèrva."
13569
13570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13571 #, c-format
13572 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13573 msgstr ""
13574 "L'une pòt èsser la fòto de l'aderent que podètz redimensionner per "
13575 "correpondre a vos besoins."
13576
13577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13578 #, c-format
13579 msgid ""
13580 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13581 "Cities and Towns page."
13582 msgstr ""
13583 "Un còp qu'avètz clicat sus Validar, la vila es enregistrada e elle apareis "
13584 "dins la lista des vilas e comunas."
13585
13586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
13587 #, c-format
13588 msgid "Online Help"
13589 msgstr "Ajuda en linha"
13590
13591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
13593 #, c-format
13594 msgid "Online help"
13595 msgstr "Ajuda en linha"
13596
13597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13598 #, c-format
13599 msgid ""
13600 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13601 "duplicate information from)"
13602 msgstr ""
13603 "Ouvrez la ficha de l'aderent sus lequel volètz vous baser vos duplications."
13604
13605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13606 #, c-format
13607 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13608 msgstr "Ou bien podètz simplament ne pas associar d'imatge al tipe d'exemplar"
13609
13610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
13611 #, c-format
13612 msgid ""
13613 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
13614 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
13615 "to and click \"Transfer Collection\"."
13616 msgstr ""
13617
13618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13619 #, c-format
13620 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13621 msgstr "Comandar a partir d'una suggestion de crompa"
13622
13623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13624 #, c-format
13625 msgid "Order from a New Empty Record"
13626 msgstr "Comandar a partir d'una novèla notícia"
13627
13628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13629 #, c-format
13630 msgid "Order from a Staged File"
13631 msgstr "Crear una comanda a partir d'un fichièr telecargat"
13632
13633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13634 #, fuzzy, c-format
13635 msgid "Order from a subscription"
13636 msgstr "Renovelar un abonament"
13637
13638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13639 #, c-format
13640 msgid "Order from an Existing Record"
13641 msgstr "Comandar a partir d'una notícia existenta"
13642
13643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13644 #, c-format
13645 msgid "Order from an External Source"
13646 msgstr "Comandar a partir d'una font extèrna"
13647
13648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13649 #, c-format
13650 msgid ""
13651 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13652 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13653 "suggestions' page in the OPAC."
13654 msgstr ""
13655 "Les comandas apondudas al panièr d'aquesta faiçon avertiront l'usagièr per "
13656 "mail que ses suggestions ont été comandadas e mettra a jorn la pagina 'Mes "
13657 "suggestions de crompa' de l'OPAC."
13658
13659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13662 #, c-format
13663 msgid ""
13664 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13665 "results page."
13666 msgstr ""
13667 "Les comandas pòdon èsser recepcionadas a partir de la pagina d'informacion "
13668 "del provesidor o de la pagina de resultat de recèrca des provesidors."
13669
13670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13671 #, c-format
13672 msgid ""
13673 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13674 "to it"
13675 msgstr ""
13676 "Collectivitat = un establiment al qual son restacats des aderents de tipe "
13677 "'Professional'."
13678
13679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13680 #, c-format
13681 msgid "Organizational "
13682 msgstr "Collectivitat "
13683
13684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13685 #, c-format
13686 msgid ""
13687 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13688 "guarantors for Professional patrons."
13689 msgstr ""
13690 "Collectivitat= Un establiment al qual son restacats des aderents de tipe "
13691 "'Professional'."
13692
13693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13694 #, c-format
13695 msgid "Other/Generic Classification"
13696 msgstr "Autre/Classificacion générique"
13697
13698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13699 #, fuzzy, c-format
13700 msgid "Overdue Notice Markup"
13701 msgstr "Balises dins las notificacions de retard"
13702
13703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13704 #, c-format
13705 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13706 msgstr "Parametratge des relances"
13707
13708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13709 #, c-format
13710 msgid "Overdues"
13711 msgstr "Retards"
13712
13713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13714 #, c-format
13715 msgid "Overdues with fines"
13716 msgstr "Retards amb emendas"
13717
13718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13719 #, c-format
13720 msgid "Override blocked renewals"
13721 msgstr "Outrepasser lo blocatge de renovèlament"
13722
13723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13724 #, c-format
13725 msgid "PAY = Payment"
13726 msgstr "PAY = Pagament"
13727
13728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13729 #, c-format
13730 msgid ""
13731 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13732 "on a printer&nbsp;"
13733 msgstr ""
13734 "PDF - lisible per tot lector PDF standard, rendant las etiquetas imprimables "
13735 "dirèctament sus una imprimenta&nbsp;"
13736
13737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13738 #, c-format
13739 msgid "PREDUE "
13740 msgstr "PREDUE "
13741
13742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13743 #, c-format
13744 msgid "PREDUEDGST "
13745 msgstr "PREDUEDGST "
13746
13747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13748 #, c-format
13749 msgid "Patron Attribute Types"
13750 msgstr "Tipe d'atributs d'aderent"
13751
13752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13753 #, c-format
13754 msgid "Patron Card Creator"
13755 msgstr "Creator de cartas aderent"
13756
13757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13758 #, c-format
13759 msgid "Patron Categories"
13760 msgstr "Categorias d'aderents"
13761
13762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13763 #, c-format
13764 msgid "Patron Permissions Defined"
13765 msgstr "Les permissions de l'aderent"
13766
13767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13768 #, c-format
13769 msgid ""
13770 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13771 "client."
13772 msgstr ""
13773 "Les permissions de l'aderent son utilizadas per definir les dreits des "
13774 "membres del personal dins l'interfàcia professionala."
13775
13776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13777 #, c-format
13778 msgid "Patron attribute type code"
13779 msgstr "Còdi d'atribut aderent"
13780
13781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13782 #, c-format
13783 msgid ""
13784 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13785 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13786 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13787 msgstr ""
13788 "Los atributs d'aderents permettent d'associar als aderents des camps "
13789 "personnalisés. L'utilizacion d'aquesta foncionalitat deu èsser activada al "
13790 "mejan de la preferéncia sistèma ExtendedPatronAttributes."
13791
13792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13793 #, fuzzy, c-format
13794 msgid ""
13795 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13796 "age groups, and patron categories."
13797 msgstr ""
13798 "Las categorias d'aderent vos permettent d'organiser, de regrouper vos "
13799 "publics en foncion de diferents critèris, tels que l'âge, l'appartenance a "
13800 "un groupe, etc."
13801
13802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13803 #, fuzzy, c-format
13804 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13805 msgstr ""
13806 "Las categorias d'aderent appartiennent a six grandes categorias fixes :"
13807
13808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13809 #, c-format
13810 msgid ""
13811 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13812 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13813 msgstr ""
13814 "Certaines categorias requièrent tanben un edat maximum (en annadas) associat "
13815 "a una element (par ex; enfant). Entratz aquesta informacion dins lo camp "
13816 "Limite d'âge superior. "
13817
13818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13819 #, c-format
13820 msgid "Patron circulation history"
13821 msgstr "Istoric de prèstes de l'usagièr"
13822
13823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13824 #, c-format
13825 msgid "Patron details"
13826 msgstr "Detalhs de l'aderent"
13827
13828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13830 #, fuzzy, c-format
13831 msgid "Patron discharges"
13832 msgstr "Fiche d'aderent"
13833
13834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13835 #, c-format
13836 msgid "Patron files"
13837 msgstr "Fichièrs d'aderents"
13838
13839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13840 #, c-format
13841 msgid "Patron fines"
13842 msgstr "Emendas de l'aderent"
13843
13844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13845 #, fuzzy, c-format
13846 msgid "Patron has a restriction on their account "
13847 msgstr "Aqueste aderent a tròp de documents en prèst "
13848
13849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13850 #, c-format
13851 msgid "Patron has outstanding fines"
13852 msgstr "L'aderent a des emendas"
13853
13854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13855 #, c-format
13856 msgid "Patron has too many things checked out"
13857 msgstr "Aqueste aderent a tròp de documents en prèst "
13858
13859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13860 #, c-format
13861 msgid ""
13862 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13863 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13864 "patron cards."
13865 msgstr ""
13866 "Les photos des aderents pòdon èsser cargadas de faiçon groupée. Son tanben "
13867 "utilizables al moment de la creacion de cartas de bibliotèca."
13868
13869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13870 #, c-format
13871 msgid "Patron import"
13872 msgstr "Impòrt aderent"
13873
13874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13875 #, c-format
13876 msgid "Patron lists"
13877 msgstr "Listas d'aderents"
13878
13879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13880 #, c-format
13881 msgid ""
13882 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13883 "the batch patron modification tool or reporting."
13884 msgstr ""
13885 "Las listas d'aderents permettent de regrouper des aderents per los modificar "
13886 "facilement per lòt o réaliser des rapòrts."
13887
13888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13889 #, c-format
13890 msgid "Patron needs to confirm their address "
13891 msgstr "L'aderent deu confirmar son adreça "
13892
13893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13894 #, c-format
13895 msgid "Patron notices"
13896 msgstr "Fiche d'aderent"
13897
13898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13899 #, c-format
13900 msgid "Patron owes too much in fines "
13901 msgstr "Aqueste aderent a tròp d'emendas "
13902
13903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13904 #, c-format
13905 msgid ""
13906 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13907 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13908 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13909 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13910 msgstr ""
13911 "Los senhals des aderents son pas récupérables. Les astérisques afichats sus "
13912 "la pagina de detalh d'un aderent y son totjorn, même se aucun senhal n'a été "
13913 "défini. Se un aderent oublie son senhal la sola opcion e de lo "
13914 "reïnicializar. Per cambiar lo senhal d'un aderent, clicatz sul boton "
13915 "'Cambiar lo senhal'"
13916
13917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13918 #, c-format
13919 msgid "Patron permissions"
13920 msgstr "Permissions de l'aderent"
13921
13922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13923 #, c-format
13924 msgid "Patron routing lists"
13925 msgstr "Listas de rotatge"
13926
13927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13928 #, c-format
13929 msgid "Patron search"
13930 msgstr "Recèrca usagièrs"
13931
13932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13934 #, c-format
13935 msgid "Patron statistics"
13936 msgstr "Estatisticas suls aderents"
13937
13938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13939 #, c-format
13940 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13941 msgstr "Suggestions de crompa des aderents"
13942
13943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13944 #, c-format
13945 msgid "Patrons"
13946 msgstr "Aderents"
13947
13948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13949 #, c-format
13950 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13951 msgstr "Aderent (anonymiser e suprimir)"
13952
13953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13954 #, c-format
13955 msgid "Patrons and Circulation"
13956 msgstr "Aderents e circulation"
13957
13958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13959 #, c-format
13960 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13961 msgstr "Los aderents son aponduts dins lo modul 'Aderents'."
13962
13963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13964 #, c-format
13965 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13966 msgstr "Los aderents son restacats a l'une des 6 categorias principalas&nbsp;:"
13967
13968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13969 #, c-format
13970 msgid ""
13971 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13972 msgstr ""
13973 "Es tanben possible de bloquer des aderents (les empachar d'emprunter) en "
13974 "utilizant la rubrica Blocatges "
13975
13976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13977 #, c-format
13978 msgid "Patrons has lost their library card "
13979 msgstr "L'aderent a perdut sa carta de bibliotèca "
13980
13981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13982 #, c-format
13983 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13984 msgstr "I a dins Koha de nombreuses façons de modificar la ficha d'un aderent."
13985
13986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13987 #, c-format
13988 msgid "Patrons with no checkouts"
13989 msgstr "Aderents sens emprunts"
13990
13991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13992 #, c-format
13993 msgid "Patrons with the most checkouts"
13994 msgstr "Aderents empruntant lo plus"
13995
13996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13997 #, c-format
13998 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13999 msgstr ""
14000 "Les aderent appartenant a la categoria personal ont accès a l'interfàcia "
14001 "professionala del logicial."
14002
14003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
14004 #, c-format
14005 msgid "Patrons:"
14006 msgstr "Aderent&nbsp;:"
14007
14008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
14009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
14010 #, c-format
14011 msgid "Pay Selected fines "
14012 msgstr "Pagar les emendas seleccionadas "
14013
14014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
14015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
14016 #, c-format
14017 msgid "Pay a fine in full "
14018 msgstr "Pagar entièrament una emenda "
14019
14020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
14021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
14022 #, c-format
14023 msgid "Pay a partial fine "
14024 msgstr "Pagar parcialament una emenda "
14025
14026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
14027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
14028 #, c-format
14029 msgid "Pay an amount towards all fines "
14030 msgstr "Pagar un montant per totas las emendas "
14031
14032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
14033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
14034 #, c-format
14035 msgid "Pay and Writeoff Fines"
14036 msgstr "Pagar des emendas, les passer en pertes e profits"
14037
14038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
14039 #, fuzzy, c-format
14040 msgid "Pending on-site checkouts"
14041 msgstr "Aderents sens emprunts"
14042
14043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
14044 #, c-format
14045 msgid "Perform batch deletion of items"
14046 msgstr "Aviar la supression per lòt des exemplars"
14047
14048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
14049 #, fuzzy, c-format
14050 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
14051 msgstr ""
14052 "Indicar a Koha de quel tipe de fichièr il s'agit (bibliographique o "
14053 "autoritat)"
14054
14055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
14056 #, c-format
14057 msgid "Perform batch modification of items"
14058 msgstr "Aviar la modificacion per lòt des exemplars"
14059
14060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
14061 #, fuzzy, c-format
14062 msgid "Perform inventory of your catalog"
14063 msgstr "Réalisation de l'inventari (récolement) de vòstre catalòg"
14064
14065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
14066 #, c-format
14067 msgid ""
14068 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
14069 "click Next instead of making an option."
14070 msgstr ""
14071 "Réalise des operacions mathématiques. Se vous ne voulez far aucun calcul, "
14072 "clicatz sus simplament sus 'Seguent' al lieu de far un choix."
14073
14074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
14075 #, c-format
14076 msgid "Perl modules"
14077 msgstr "Modules Perl"
14078
14079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
14080 #, c-format
14081 msgid "Philadelphia, PA 19107"
14082 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
14083
14084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
14085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
14086 #, c-format
14087 msgid "Phone number: "
14088 msgstr "Numèro de telefòn "
14089
14090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
14091 #, c-format
14092 msgid ""
14093 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
14094 "minimum quality for a printable image."
14095 msgstr ""
14096 "Les imatges cargadas amb aqueste aisina devon aver una resolucion minimale "
14097 "de 300 ppi, ce qui es un minimum per imprimir un imatge."
14098
14099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
14100 #, c-format
14101 msgid "Place and modify holds for patrons"
14102 msgstr "Faire e modificar des reservacions pels usagièrs"
14103
14104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
14105 #, c-format
14106 msgid "Place holds for patrons"
14107 msgstr "Faire des reservacions pels usagièrs"
14108
14109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
14110 #, c-format
14111 msgid "Placing Holds in Staff Client"
14112 msgstr "Reservar dins l'interfàcia professionala"
14113
14114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
14115 #, c-format
14116 msgid "Placing an Order"
14117 msgstr "Passer una comanda"
14118
14119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
14120 #, c-format
14121 msgid ""
14122 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
14123 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
14124 msgstr ""
14125 "Las categorias de planification son utilizadas a des fins estatisticas. Per "
14126 "en apréner plus sus ce subjècte, consultez la FAQ."
14127
14128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
14129 #, c-format
14130 msgid ""
14131 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
14132 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
14133 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
14134 msgstr ""
14135 "Remarquez que totes los paramètres sistèma n'ont pas besonh d'èsser saisis. "
14136 "Per exemple, se avètz pas previst d'utilizar lo modul aquisicions, alors les "
14137 "'Budgèts', 'Pòstes budgètaris', 'Devisas e taux de change' peuvent èsser "
14138 "ignorats."
14139
14140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
14141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
14142 #, c-format
14143 msgid "Plugin "
14144 msgstr "Plugin "
14145
14146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
14147 #, c-format
14148 msgid "Plugins"
14149 msgstr "Plugins"
14150
14151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
14152 #, c-format
14153 msgid "Port"
14154 msgstr "Port"
14155
14156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
14157 #, c-format
14158 msgid "Pre-save Editing"
14159 msgstr "Utilizar existant"
14160
14161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
14162 #, c-format
14163 msgid "Printing Baskets"
14164 msgstr "Impression des panièrs"
14165
14166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
14167 #, c-format
14168 msgid "Printing Invoices"
14169 msgstr "Impression des facturas"
14170
14171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
14172 #, c-format
14173 msgid "Printing Receipts"
14174 msgstr "Imprimir des recebuts"
14175
14176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
14177 #, fuzzy, c-format
14178 msgid ""
14179 "Private list: Is managed by you and can be seen only by you or the people "
14180 "you choose to share the list with."
14181 msgstr ""
14182 "Una lista privada es gerida per vous e ne pòt èsser vista que per vosmême"
14183
14184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
14185 #, c-format
14186 msgid "Professional "
14187 msgstr "Professional "
14188
14189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
14190 #, c-format
14191 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
14192 msgstr ""
14193 "Professional = un aderent qui aparten a un aderent de tipe 'Collectivitat'"
14194
14195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
14196 #, c-format
14197 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
14198 msgstr ""
14199 "Los aderents Professional pòdon èsser liés a des aderents de tipe "
14200 "Collectivitat."
14201
14202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
14203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
14204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
14205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
14206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
14207 #, c-format
14208 msgid "Profiles"
14209 msgstr "Perfils"
14210
14211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
14212 #, c-format
14213 msgid ""
14214 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
14215 msgstr ""
14216 "Les proprietats son alors aplicadas als sites via lo formulari de sasida ou "
14217 "de modificacion de site."
14218
14219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
14220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
14221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
14222 #, c-format
14223 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
14224 msgstr ""
14225 "Donatz una descripcion per que poscatz identificar aquesta accion plus tard"
14226
14227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
14228 #, fuzzy, c-format
14229 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you."
14230 msgstr ""
14231 "Lista publica&nbsp: pòt èsser vista per tot lo monde, mas es gerida per vous "
14232 "seul."
14233
14234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
14235 #, c-format
14236 msgid "Purchase Suggestions"
14237 msgstr "Suggestions de crompa"
14238
14239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
14240 #, c-format
14241 msgid "Purchase suggestions"
14242 msgstr "Suggestions de crompa"
14243
14244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
14245 #, c-format
14246 msgid ""
14247 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
14248 msgstr ""
14249 "La quantitat es renseignée amb lo nombre d'exemplars qu'avètz aponduts a la "
14250 "comanda ci-dessus."
14251
14252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
14253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
14254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
14255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
14256 #, c-format
14257 msgid "Question"
14258 msgstr "Question"
14259
14260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
14261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
14262 #, c-format
14263 msgid "Question:"
14264 msgstr "Question&nbsp;:"
14265
14266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
14267 #, c-format
14268 msgid "Quick Item Status Updates"
14269 msgstr "Mesa a jorn rapide del estatut de l'exemplar"
14270
14271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
14272 #, c-format
14273 msgid "Quick Spine Label Creator"
14274 msgstr "Creacion d'etiquetas - rapide"
14275
14276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
14277 #, c-format
14278 msgid "Quote of the day editor"
14279 msgstr "Editeur de la citacion del jorn"
14280
14281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
14282 #, c-format
14283 msgid "Quote of the day uploader"
14284 msgstr "Telecargament de la citacion del jorn"
14285
14286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
14287 #, c-format
14288 msgid "RENEWAL "
14289 msgstr "RENEWAL "
14290
14291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
14292 #, c-format
14293 msgid "RLIST (Routing List) "
14294 msgstr "RLIST (lista de rotatge) "
14295
14296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
14297 #, c-format
14298 msgid "Read Koha documentation"
14299 msgstr "Legir la documentacion de Koha"
14300
14301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
14302 #, c-format
14303 msgid "Read and contribute to discussions"
14304 msgstr "Legir e contribuer a las discussions"
14305
14306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
14307 #, c-format
14308 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
14309 msgstr "Legir e escriure sul wiki"
14310
14311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
14312 #, c-format
14313 msgid ""
14314 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
14315 "authorized value."
14316 msgstr ""
14317 "Les raisons per lesquelles les suggestions son acceptadas o refusadas son "
14318 "definidas dins la lista de valors autorizadas SUGGEST."
14319
14320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
14321 #, c-format
14322 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
14323 msgstr "Bulletiner les periodics"
14324
14325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
14326 #, c-format
14327 msgid "Receiving Holds"
14328 msgstr "Recepcion des reservacions"
14329
14330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
14331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
14332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
14333 #, c-format
14334 msgid "Receiving Orders"
14335 msgstr "Recepcion des comandas"
14336
14337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
14338 #, c-format
14339 msgid "Receiving Serials"
14340 msgstr "Bulletinage des periodics"
14341
14342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
14343 #, c-format
14344 msgid "Record Matching Rules"
14345 msgstr "Règlas de concordància"
14346
14347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
14348 #, c-format
14349 msgid "Record detail"
14350 msgstr "Detalh de la notícia"
14351
14352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
14353 #, c-format
14354 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
14355 msgstr ""
14356 "Les règlas de concordància son utilizadas al moment de l'impòrt de notícias "
14357 "MARC dins Koha."
14358
14359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
14360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
14361 #, c-format
14362 msgid ""
14363 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
14364 "like to catalog a record using a blank template"
14365 msgstr ""
14366 "Las notícias son apondudas a Koha per sasida entièra o per copie. Se vous "
14367 "souhaitez catalogar entièrament una notícia"
14368
14369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
14370 #, c-format
14371 msgid ""
14372 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
14373 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
14374 "Cataloging tool:"
14375 msgstr ""
14376 "Las notícias importadas en utilizant aqueste aisina restent dins la sèrva "
14377 "fins a ce qu'elles en sián levadas explicitement. Aquestas notícias "
14378 "apparaîtront en resultat de recèrca dins lo modul de catalogatge"
14379
14380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
14381 #, c-format
14382 msgid ""
14383 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
14384 "(category type = 'X') is returned"
14385 msgstr ""
14386 "S'enregistre se un document qui avait été prestat a un usagièr de tipe "
14387 "statistique (type de categoria = 'X') es retourné"
14388
14389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
14390 #, c-format
14391 msgid "Remaining circulation permissions"
14392 msgstr "Autres permissions de circulacion"
14393
14394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
14395 #, c-format
14396 msgid "Remaining system parameters permissions"
14397 msgstr "Autres autorisations de parametratge"
14398
14399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
14400 #, c-format
14401 msgid ""
14402 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
14403 "will be used to log into the staff client."
14404 msgstr ""
14405 "Pensez bien a donner als professionals un identificant e un senhal sûrs."
14406
14407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
14408 #, c-format
14409 msgid "Renew"
14410 msgstr "Renovelar"
14411
14412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
14413 #, c-format
14414 msgid "Renew a subscription"
14415 msgstr "Renovelar un abonament"
14416
14417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
14418 #, fuzzy, c-format
14419 msgid ""
14420 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
14421 "administration area"
14422 msgstr ""
14423 "Lo coût del prèst es facturat sul base del parametratge de vos Tipes de "
14424 "d'exemplar dins lo modul Administration."
14425
14426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
14427 #, c-format
14428 msgid "Repeatable"
14429 msgstr "Repetible"
14430
14431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
14432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
14433 #, c-format
14434 msgid "Repeatable "
14435 msgstr "Repetible "
14436
14437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14438 #, fuzzy, c-format
14439 msgid "Report Koha bugs"
14440 msgstr "Rapòrter des bugs"
14441
14442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
14443 #, c-format
14444 msgid "Report from SQL"
14445 msgstr "Crear rapòrt a partir de SQL"
14446
14447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
14448 #, c-format
14449 msgid "Reports"
14450 msgstr "Rapòrts"
14451
14452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
14453 #, c-format
14454 msgid ""
14455 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
14456 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
14457 msgstr ""
14458 "Des rapòrts pòdon tanben èsser aponduts per duplication de rapòrts "
14459 "existants. Consultez la pagina 'Rapports salvats' per veire totes los "
14460 "rapòrts ja enregistrats."
14461
14462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
14463 #, c-format
14464 msgid "Reports dictionary"
14465 msgstr "Diccionari des rapòrts"
14466
14467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
14468 #, c-format
14469 msgid ""
14470 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
14471 msgstr ""
14472 "Les rapòrts qu'on tròba sus la pagina Circulation son pas contrarotlats per "
14473 "aquesta permission"
14474
14475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
14476 #, c-format
14477 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
14478 msgstr "Contrôle de concordància requis : aucun  (suprimir)"
14479
14480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
14481 #, c-format
14482 msgid ""
14483 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
14484 msgstr ""
14485 "Los camps obligatòris son définis dins la preferéncia sistèma "
14486 "BorrowerMandatoryField."
14487
14488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14489 #, c-format
14490 msgid "Required for staff login."
14491 msgstr "Obligatòri per se connecter a l'interfàcia pro."
14492
14493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
14494 #, c-format
14495 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
14496 msgstr ""
14497 "Nécessite que los bibliotecaris disposent des dreits sus "
14498 "circulate_remaining_permissions"
14499
14500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
14501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
14502 #, c-format
14503 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
14504 msgstr ""
14505 "Nécessite que vous régliez OpacAllowSharingPrivateLists sus \"Permetre\""
14506
14507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14508 #, c-format
14509 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14510 msgstr "Nécessite que vous définissiez las règlas de relances"
14511
14512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14513 #, c-format
14514 msgid ""
14515 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14516 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14517 msgstr ""
14518 "Verificatz la sintèsi avant de terminer vòstre impòrt per fin d'èsser sûr "
14519 "que vos règlas de concordància e que las notícias sián bien conforme a ce "
14520 "que vous attendiez"
14521
14522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
14523 #, fuzzy, c-format
14524 msgid "Rotating Collections"
14525 msgstr "Estat de colleccion"
14526
14527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
14528 #, c-format
14529 msgid ""
14530 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
14531 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
14532 "not only an item's home library and current location, but also information "
14533 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
14534 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
14535 "rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
14536 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
14537 "is not at the correct one."
14538 msgstr ""
14539
14540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14541 #, c-format
14542 msgid "Routing"
14543 msgstr "Lista de rotatge"
14544
14545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14547 #, c-format
14548 msgid "Routing Lists"
14549 msgstr "Listas de rotatge"
14550
14551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14552 #, c-format
14553 msgid "Running Custom Reports"
14554 msgstr "Exécuter des rapòrts personnalisés"
14555
14556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14557 #, c-format
14558 msgid ""
14559 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14560 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14561 msgstr ""
14562 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14563 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14564
14565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14566 #, c-format
14567 msgid ""
14568 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14569 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14570 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14571 msgstr ""
14572 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14573 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14574 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14575
14576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14577 #, c-format
14578 msgid "SHARE_ACCEPT "
14579 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14580
14581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14582 #, c-format
14583 msgid "SHARE_INVITE "
14584 msgstr "SHARE_INVITE "
14585
14586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14587 #, c-format
14588 msgid "SRU example"
14589 msgstr "Exemple SRU"
14590
14591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14592 #, c-format
14593 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14594 msgstr "Salutation es rempli per la preferéncia sistèma BorrowersTitles"
14595
14596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14597 #, c-format
14598 msgid "Sample Overdue Notice"
14599 msgstr "Avis de retard d'exemple"
14600
14601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14602 #, c-format
14603 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14604 msgstr "Exemple de règla de concordància : Numèro de contrôle"
14605
14606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14607 #, c-format
14608 msgid "Save Quotes"
14609 msgstr "Citations Enregistradas"
14610
14611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14612 #, c-format
14613 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14614 msgstr ""
14615 "Numerizatz o sasissètz lo lo còdi de barras del document que volètz "
14616 "transferir"
14617
14618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14619 #, c-format
14620 msgid ""
14621 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14622 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14623 msgstr ""
14624 "Numerizatz lo còdi de barras de l'exemplar que vous désirer prèst er, e "
14625 "sasissètz una data de retorn. Se vous ne sasissètz pas de data de retorn, "
14626 "Koha en establira una per vous."
14627
14628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14629 #, c-format
14630 msgid "Schedule tasks to run"
14631 msgstr "Planification de prètzfaits a exécuter"
14632
14633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14634 #, c-format
14635 msgid "Score: 101"
14636 msgstr "Score: 101"
14637
14638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14639 #, c-format
14640 msgid "Search Domain Groups"
14641 msgstr "Recercar suls gropes"
14642
14643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14644 #, c-format
14645 msgid ""
14646 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14647 "time instead of searching just one library or all libraries."
14648 msgstr ""
14649 "Les Groupes de domeni de recèrca vos permettent de recercar dins un grop de "
14650 "sites puslèu que de chercher dins cada site individualament."
14651
14652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14653 #, c-format
14654 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14655 msgstr "Cherchez la notícia que volètz catalogar"
14656
14657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14658 #, c-format
14659 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14660 msgstr "Cherchez la notícia que volètz catalogar "
14661
14662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14663 #, c-format
14664 msgid "Search history"
14665 msgstr "                  Istoric de recèrca de                "
14666
14667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14668 #, c-format
14669 msgid "Search index: Control-number"
14670 msgstr "Recèrca index&nbsp;:Control-number"
14671
14672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14674 #, fuzzy, c-format
14675 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14676 msgstr ""
14677 "Les ciblas de recèrca pòdon èsser modificadas dins la rubrica Z39.50 del "
14678 "modul Administration."
14679
14680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14681 #, c-format
14682 msgid "Searching"
14683 msgstr "Recèrca"
14684
14685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14687 #, c-format
14688 msgid "Searching Authorities"
14689 msgstr "Cercar per autoritats"
14690
14691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14692 #, c-format
14693 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14694 msgstr "Cherchez per types de document dins l'interfàcia professionala"
14695
14696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14697 #, c-format
14698 msgid "Searching:"
14699 msgstr "Recèrca :"
14700
14701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14702 #, c-format
14703 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14704 msgstr "Veire un exemple de d'avis de retard"
14705
14706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14707 #, c-format
14708 msgid "See the full documentation for "
14709 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14710
14711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14713 #, c-format
14714 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14715 msgstr "Voir la documentacion completa sus la Recèrca d'aquisicions dins lo "
14716
14717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14718 #, c-format
14719 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14720 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14721
14722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14723 #, c-format
14724 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14725 msgstr "Veire la documentacion completa sus las aquisicions dins lo "
14726
14727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14728 #, c-format
14729 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14730 msgstr "Veire la documentacion completa per apondre un Aderent dins lo "
14731
14732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
14733 #, c-format
14734 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14735 msgstr "Veire la documentacion completa per apondre un Abonament dins lo "
14736
14737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14738 #, c-format
14739 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14740 msgstr ""
14741 "Voir la documentacion completa per Apondre/modificar des exemplars dins "
14742
14743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14744 #, c-format
14745 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14746 msgstr "Veire la documentacion completa sul Despolhament dins lo "
14747
14748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14749 #, c-format
14750 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14751 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14752
14753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14759 #, c-format
14760 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14761 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Autoritats dins lo "
14762
14763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
14764 #, c-format
14765 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14766 msgstr ""
14767 "Veire la documentacion completa sus las \"Valors autorizadas\" dins lo "
14768
14769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14770 #, c-format
14771 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14772 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Comandas dins lo "
14773
14774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14775 #, fuzzy, c-format
14776 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14777 msgstr ""
14778 "Voir la documentacion completa sus la supression per lòt de notícias dins lo "
14779
14780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14781 #, c-format
14782 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14783 msgstr ""
14784 "Voir la documentacion completa sus la Modication des aderents per lòts dins "
14785 "lo "
14786
14787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14788 #, fuzzy, c-format
14789 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14790 msgstr ""
14791 "Voir la documentacion completa sus la Modication des aderents per lòts dins "
14792 "lo "
14793
14794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14795 #, c-format
14796 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14797 msgstr "Veire la documentacion completa suls Budgèts dins lo "
14798
14799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
14800 #, c-format
14801 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14802 msgstr "Veire la documentacion completa suls Budgèts dins lo "
14803
14804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14805 #, c-format
14806 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14807 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14808
14809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14810 #, c-format
14811 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14812 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14813
14814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14817 #, c-format
14818 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14819 msgstr "Veire la documentacion completa sul Catalogatge dins lo "
14820
14821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14822 #, c-format
14823 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14824 msgstr "Veire la documentacion completa suls Retours dins lo "
14825
14826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14827 #, c-format
14828 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14829 msgstr "Veire la documentacion completa suls Prèstes dins lo "
14830
14831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14832 #, c-format
14833 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14834 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14835
14836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14837 #, c-format
14838 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14839 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14840
14841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14842 #, c-format
14843 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14844 msgstr "Veire la documentacion completa des estatisticas de circulacion lo "
14845
14846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14847 #, c-format
14848 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14849 msgstr "Veire la documentacion completa sus las règlas de Circulation dins lo "
14850
14851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
14852 #, c-format
14853 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14854 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Circulation dins lo "
14855
14856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14857 #, c-format
14858 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14859 msgstr "Veire la documentacion completa sus las vilas e comunas dins lo "
14860
14861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14862 #, c-format
14863 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14864 msgstr ""
14865 "Voir la documentacion complère pout les Reclamacions e les comandas en "
14866 "retard dins lo "
14867
14868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14869 #, c-format
14870 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14871 msgstr ""
14872 "Voir la documentacion completa per las Fonts de classificacion dins lo "
14873
14874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14875 #, fuzzy, c-format
14876 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14877 msgstr ""
14878 "Voir la documentacion completa suls parametratges des colomnas dins lo "
14879
14880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14881 #, c-format
14882 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14883 msgstr "Veire la documentacion completa suls Comentaris dins lo "
14884
14885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14887 #, c-format
14888 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14889 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Resèrvas de cors dins lo "
14890
14891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14892 #, c-format
14893 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14894 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14895
14896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14897 #, c-format
14898 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14899 msgstr ""
14900 "Voir la documentacion completa sus la Creacion de facturas manualas dins lo "
14901
14902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14903 #, c-format
14904 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14905 msgstr ""
14906 "Voir la documentacion completa sus las Devisas e les taux de change dins lo "
14907
14908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14909 #, c-format
14910 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14911 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14912
14913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
14914 #, fuzzy, c-format
14915 msgid "See the full documentation for EDI accounts in the "
14916 msgstr "Veire la documentacion completa suls Pòstes budgètaris dins lo "
14917
14918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
14919 #, fuzzy, c-format
14920 msgid "See the full documentation for EDIFACT messages in the "
14921 msgstr "Veire la documentacion completa suls Comentaris dins lo "
14922
14923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14924 #, c-format
14925 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14926 msgstr "Voir la documentacion completa sus la Modication des aderents dins lo "
14927
14928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14929 #, c-format
14930 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14931 msgstr ""
14932 "Veire la documentacion completa sus l'Export des notícias MARC dins lo "
14933
14934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14935 #, c-format
14936 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14937 msgstr ""
14938 "Veire la documentacion completa sus las Grasilhas de Catalogatge dins lo "
14939
14940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14941 #, c-format
14942 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14943 msgstr "Veire la documentacion completa suls Pòstes budgètaris dins lo "
14944
14945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14946 #, c-format
14947 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14948 msgstr "Veire la documentacion completa suls Ratios de reservacion dins lo "
14949
14950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14951 #, c-format
14952 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14953 msgstr ""
14954 "Voir la documentacion completa sus las Reservacions en espèra de retirament "
14955 "dans lo "
14956
14957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14958 #, c-format
14959 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14960 msgstr ""
14961 "Voir la documentacion completa sus las Estatisticas des reservacions dins lo "
14962
14963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14964 #, c-format
14965 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14966 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Reservacions dins lo "
14967
14968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14969 #, c-format
14970 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14971 msgstr ""
14972 "Veire la documentacion completa sus las Reservacions a traiter dins lo "
14973
14974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14975 #, c-format
14976 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14977 msgstr "Veire la documentacion completa sul Récolement dins lo "
14978
14979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14981 #, c-format
14982 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14983 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Factures dins lo "
14984
14985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14986 #, c-format
14987 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14988 msgstr "Veire la documentacion completa sus l'Istoric des prèstes dins lo "
14989
14990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14991 #, c-format
14992 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14993 msgstr ""
14994 "Veire la documentacion completa sus las Alertes de circulacion dins lo "
14995
14996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14997 #, c-format
14998 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14999 msgstr "Veire la documentacion completa suls Exemplars dins lo "
15000
15001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
15002 #, c-format
15003 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
15004 msgstr "Veire la documentacion completa suls Tipes d'exemplar dins lo "
15005
15006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
15007 #, fuzzy, c-format
15008 msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
15009 msgstr "Veire la documentacion completa suls Exemplars dins lo "
15010
15011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
15012 #, c-format
15013 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
15014 msgstr ""
15015 "Voir la documentacion completa sus las correspondéncias entre les mot claus "
15016 "e les zones MARC dins lo "
15017
15018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
15019 #, c-format
15020 msgid "See the full documentation for Koha in the "
15021 msgstr "Veire la documentacion completa sus Koha dins lo "
15022
15023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
15024 #, c-format
15025 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
15026 msgstr "Veire la documentacion completa sus \"Ligams Koha => MARC\" dins lo "
15027
15028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
15029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
15030 #, c-format
15031 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
15032 msgstr "Veire la documentacion completa suls Lots d'etiquetas dins lo "
15033
15034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
15035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
15036 #, c-format
15037 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
15038 msgstr "Veire la documentacion completa sus Les formats d'etiqueta dins lo "
15039
15040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
15041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
15042 #, c-format
15043 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
15044 msgstr "Veire la documentacion completa suls Profiles d'etiquetas dins lo "
15045
15046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
15047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
15048 #, c-format
15049 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
15050 msgstr "Veire la documentacion completa suls Modèls d'etiqueta dins lo "
15051
15052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
15053 #, c-format
15054 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
15055 msgstr "Veire la documentacion completa suls Sites &amp; Groupes dins lo "
15056
15057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
15058 #, fuzzy, c-format
15059 msgid "See the full documentation for Library EANs in the "
15060 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas dins lo "
15061
15062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
15063 #, c-format
15064 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
15065 msgstr ""
15066 "Voir la documentacion completa sus sus les Limites de transferiment dins lo "
15067
15068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
15069 #, c-format
15070 msgid "See the full documentation for Lists in the "
15071 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas dins lo "
15072
15073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
15074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
15075 #, c-format
15076 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
15077 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Grasilhas MARC dins lo "
15078
15079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
15080 #, fuzzy, c-format
15081 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
15082 msgstr ""
15083 "Voir la documentacion completa suls Modèls de Modificacion MARC dins lo "
15084
15085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
15086 #, c-format
15087 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
15088 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Gestion des imatges dins lo "
15089
15090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
15091 #, c-format
15092 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
15093 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Fusion d'exemplar dins lo "
15094
15095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
15096 #, c-format
15097 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
15098 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Fusion d'autoritats dins lo "
15099
15100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
15101 #, c-format
15102 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
15103 msgstr "Voir la documentacion completa sul Déplacement d'exemplars dins lo "
15104
15105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
15106 #, c-format
15107 msgid "See the full documentation for News in the "
15108 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Annonces dins lo "
15109
15110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
15111 #, c-format
15112 msgid "See the full documentation for Notices in the "
15113 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Notificacions dins lo "
15114
15115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
15116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
15117 #, c-format
15118 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
15119 msgstr "Veire la documentacion completa suls Sets OAI dins lo "
15120
15121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
15122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
15123 #, c-format
15124 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
15125 msgstr "Veire la documentacion completa del prèst secorrut dins lo "
15126
15127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
15128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
15129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
15130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
15131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
15132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
15133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
15134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
15135 #, c-format
15136 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
15137 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Comandas dins lo "
15138
15139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
15140 #, c-format
15141 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
15142 msgstr "Veire la documentacion completa pels Retards dins "
15143
15144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
15145 #, c-format
15146 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
15147 msgstr "Veire la documentacion completa pels Retards amb Emendas dins "
15148
15149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
15150 #, c-format
15151 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
15152 msgstr ""
15153 "Voir la documentacion completa pels Tipes de Categorias d'Aderent dins "
15154
15155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
15156 #, c-format
15157 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
15158 msgstr "Veire la documentacion completa per las Categorias d'Aderent dins "
15159
15160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
15161 #, c-format
15162 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
15163 msgstr "Veire la documentacion completa per las Donadas Aderents "
15164
15165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
15166 #, c-format
15167 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
15168 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Emendas des aderents dins lo "
15169
15170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
15171 #, c-format
15172 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
15173 msgstr "Veire la documentacion completa sus l'Impòrt d'aderents dins lo "
15174
15175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
15176 #, c-format
15177 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
15178 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas d'aderents dins lo "
15179
15180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
15181 #, c-format
15182 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
15183 msgstr ""
15184 "Voir la documentacion completa sus las Notificacions als aderents dins lo "
15185
15186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
15187 #, c-format
15188 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
15189 msgstr ""
15190 "Voir la documentacion completa sus las Permissions des aderents dins lo "
15191
15192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
15193 #, c-format
15194 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
15195 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Recèrca d'aderents dins lo "
15196
15197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
15198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
15199 #, c-format
15200 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
15201 msgstr ""
15202 "Voir la documentacion completa sus las Estatisticas suls aderents dins lo "
15203
15204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
15205 #, c-format
15206 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
15207 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas de rotatge dins lo "
15208
15209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
15210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
15211 #, c-format
15212 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
15213 msgstr "Veire la documentacion completa sul Pagament des emendas dins lo "
15214
15215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
15216 #, fuzzy, c-format
15217 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
15218 msgstr ""
15219 "Voir la documentacion completa suls Contrats amb les provesidors dins lo "
15220
15221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
15222 #, c-format
15223 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
15224 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Suggestions de crompa dins lo "
15225
15226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
15227 #, c-format
15228 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
15229 msgstr "Voir la documentacion completa sul Creator d'etiquetas rapide dins lo "
15230
15231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
15232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
15233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
15234 #, c-format
15235 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
15236 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Recepcion des comandas dins lo "
15237
15238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
15239 #, c-format
15240 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
15241 msgstr "Veire la documentacion completa sul Bulletinage dins lo "
15242
15243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
15244 #, c-format
15245 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
15246 msgstr ""
15247 "Veire la documentacion completa sus las Règlas de concordància dins lo "
15248
15249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
15250 #, c-format
15251 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
15252 msgstr "Veire la documentacion completa sul Renovèlament dins lo "
15253
15254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
15255 #, c-format
15256 msgid "See the full documentation for Reports in the "
15257 msgstr "Veire la documentacion completa suls Rapports dins lo "
15258
15259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
15260 #, fuzzy, c-format
15261 msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
15262 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas de rotatge dins lo "
15263
15264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
15265 #, c-format
15266 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
15267 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas de rotatge dins lo "
15268
15269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
15270 #, c-format
15271 msgid "See the full documentation for Search History in the "
15272 msgstr "Veire la documentacion completa sus l'Istoric de recèrca dins lo "
15273
15274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
15275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
15276 #, c-format
15277 msgid "See the full documentation for Searching in the "
15278 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Recèrca dins lo "
15279
15280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
15281 #, c-format
15282 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
15283 msgstr ""
15284 "Voir la documentacion completa sus las Reclamacions de periodic dins lo "
15285
15286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
15287 #, fuzzy, c-format
15288 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
15289 msgstr ""
15290 "Voir la documentacion completa sus las Periodicitats des Periodics dins lo "
15291
15292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
15293 #, fuzzy, c-format
15294 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
15295 msgstr ""
15296 "Voir la documentacion completa sul Modèl de numerotacion des periodics dans "
15297 "lo "
15298
15299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
15300 #, c-format
15301 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
15302 msgstr ""
15303 "Voir la documentacion completa sus las Estatisticas des periodics dins lo "
15304
15305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
15306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
15307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
15308 #, c-format
15309 msgid "See the full documentation for Serials in the "
15310 msgstr "Veire la documentacion completa suls Periodics dins lo "
15311
15312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
15313 #, c-format
15314 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
15315 msgstr ""
15316 "Voir la documentacion completa sul Parametratge de vòstra bibliotèca dins lo "
15317
15318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
15319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
15320 #, c-format
15321 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
15322 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Preferéncias sistèma dins lo "
15323
15324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
15325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
15326 #, c-format
15327 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
15328 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Moderacion des tags dins lo "
15329
15330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
15331 #, c-format
15332 msgid "See the full documentation for Tools in the "
15333 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Aisinas dins lo "
15334
15335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
15336 #, c-format
15337 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
15338 msgstr "Veire la documentacion completa suls Transferts dins lo "
15339
15340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
15341 #, c-format
15342 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
15343 msgstr ""
15344 "Veire la documentacion completa sus la Recepcion des transferiment dins lo "
15345
15346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
15347 #, c-format
15348 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
15349 msgstr "Veire la documentacion completa suls prix incertains dins lo "
15350
15351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
15352 #, c-format
15353 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
15354 msgstr ""
15355 "Voir la documentacion completa sus la Mesa a jorn des aderents dins lo "
15356
15357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
15358 #, c-format
15359 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
15360 msgstr ""
15361 "Voir la documentacion completa sul cargament des imatges de cobertura dans "
15362 "lo "
15363
15364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
15365 #, c-format
15366 msgid ""
15367 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
15368 msgstr ""
15369 "Voir la documentacion completa per lo telecargament del fichièr des prèstes "
15370 "secorruts dins lo "
15371
15372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
15373 #, c-format
15374 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
15375 msgstr ""
15376 "Voir la documentacion completa suls Contrats amb les provesidors dins lo "
15377
15378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
15379 #, c-format
15380 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
15381 msgstr "Veire la documentacion completa suls Servidors Z39.50/SRU  dins lo "
15382
15383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
15384 #, c-format
15385 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
15386 msgstr "Veire la documentacion completa sus l'ajout de Resèrvas de cors dins "
15387
15388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
15389 #, c-format
15390 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
15391 msgstr ""
15392 "Voir la documentacion completa sus l'ajout de documents dins les Resèrvas de "
15393 "cours dins lo "
15394
15395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
15396 #, c-format
15397 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
15398 msgstr "Voir la documentacion completa sus la gestion des Provesidors dins lo "
15399
15400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
15401 #, c-format
15402 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
15403 msgstr "Veire la documentacion completa per l'Administration sistèma dins lo "
15404
15405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
15406 #, c-format
15407 msgid "See the full documentation for the About page in the "
15408 msgstr "Veire la documentacion completa sus la pagina A prepaus dins lo "
15409
15410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
15411 #, c-format
15412 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
15413 msgstr ""
15414 "Voir la documentacion completa sul rapòrt sus la Durée mejana de pre dans lo "
15415
15416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
15417 #, c-format
15418 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
15419 msgstr "Veire la documentacion completa sul Calendièr dins lo "
15420
15421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
15422 #, fuzzy, c-format
15423 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
15424 msgstr ""
15425 "Voir la documentacion completa sul rapòrt Catalogatge per tipe d'exemplar "
15426 "dins lo "
15427
15428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
15429 #, c-format
15430 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
15431 msgstr "Veire la documentacion completa sus 'Voliatz dire ?' dins lo "
15432
15433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
15434 #, c-format
15435 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
15436 msgstr "Veire la documentacion completa sus la File des reservacions dins lo "
15437
15438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
15439 #, c-format
15440 msgid ""
15441 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
15442 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15443
15444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
15445 #, c-format
15446 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
15447 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15448
15449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
15450 #, c-format
15451 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
15452 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15453
15454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
15455 #, c-format
15456 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
15457 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
15458
15459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
15460 #, c-format
15461 msgid ""
15462 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
15463 msgstr ""
15464 "Voir la documentacion completa per lo Test des grasilhas de catalogatge MARC "
15465 "dans lo "
15466
15467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
15468 #, c-format
15469 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
15470 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15471
15472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
15473 #, c-format
15474 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
15475 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15476
15477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
15478 #, c-format
15479 msgid ""
15480 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
15481 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15482
15483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
15484 #, c-format
15485 msgid ""
15486 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
15487 msgstr "Voir la documentacion completa sul Parametratge des relances dins lo "
15488
15489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
15490 #, c-format
15491 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
15492 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
15493
15494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
15495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
15496 #, c-format
15497 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
15498 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15499
15500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
15501 #, c-format
15502 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
15503 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15504
15505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
15506 #, c-format
15507 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
15508 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15509
15510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
15511 #, c-format
15512 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
15513 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15514
15515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
15516 #, c-format
15517 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
15518 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15519
15520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
15521 #, c-format
15522 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
15523 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15524
15525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
15526 #, fuzzy, c-format
15527 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
15528 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
15529
15530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
15531 #, c-format
15532 msgid ""
15533 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
15534 msgstr ""
15535 "Voir la documentacion completa sus las Suggestions de crompa des aderents "
15536 "dans lo "
15537
15538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
15539 #, c-format
15540 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
15541 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15542
15543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
15544 #, c-format
15545 msgid ""
15546 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
15547 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15548
15549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
15550 #, c-format
15551 msgid ""
15552 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
15553 "the "
15554 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15555
15556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
15557 #, c-format
15558 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15559 msgstr "Veire la documentacion completa sul Sistèma de Plugin dins lo "
15560
15561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15562 #, c-format
15563 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15564 msgstr "Veire la documentacion completa sul Sistèma de Plugin dins lo "
15565
15566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15567 #, c-format
15568 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15569 msgstr ""
15570 "Voir la documentacion completa per l'2diteur de la Citacion del Jorn dins lo "
15571
15572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15573 #, c-format
15574 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15575 msgstr ""
15576 "Voir la documentacion completa per lo telecargament de la Citacion del Jorn "
15577 "dans lo "
15578
15579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15580 #, c-format
15581 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15582 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
15583
15584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15585 #, c-format
15586 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15587 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15588
15589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15590 #, c-format
15591 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15592 msgstr ""
15593 "Voir la documentacion completa sus la matritz des couts de transport dins lo "
15594
15595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15596 #, c-format
15597 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15598 msgstr "Seleccionatz la règla de classament apropriada dins la lista."
15599
15600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15602 #, c-format
15603 msgid ""
15604 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15605 "quote id."
15606 msgstr ""
15607 "Seleccionar la (o les) citacion(s) que volètz suprimir en clicant sus "
15608 "l'identificant de la citacion correspondenta."
15609
15610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15611 #, c-format
15612 msgid ""
15613 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15614 "preference is set to 'Send'"
15615 msgstr ""
15616 "Envoyé als aderents quand lor compte es creat e se la preferéncia sistèma "
15617 "AutoEmailOPACUser es activada."
15618
15619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15620 #, c-format
15621 msgid "Serial Collection"
15622 msgstr "Estat de colleccion"
15623
15624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15625 #, c-format
15626 msgid "Serial Frequencies"
15627 msgstr "Periodicitats des periodics"
15628
15629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15630 #, c-format
15631 msgid "Serial Numbering Patterns"
15632 msgstr "Modèls de numerotacion de periodic"
15633
15634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15636 #, c-format
15637 msgid "Serials"
15638 msgstr "Periodics"
15639
15640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15641 #, c-format
15642 msgid "Serials Claims"
15643 msgstr "Reclamacions de periodics"
15644
15645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15646 #, c-format
15647 msgid "Serials receiving"
15648 msgstr "Recepcion des periodics"
15649
15650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15651 #, c-format
15652 msgid "Serials statistics"
15653 msgstr "Estatisticas suls periodics"
15654
15655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15656 #, c-format
15657 msgid "Server information"
15658 msgstr "Informacion servidor"
15659
15660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15661 #, c-format
15662 msgid "Set library"
15663 msgstr "Causir un site"
15664
15665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15666 #, c-format
15667 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15668 msgstr "Fixer los paramètres de gestion de la bibliotèca (obsolète) "
15669
15670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15671 #, c-format
15672 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15673 msgstr "Parametratge des relances per los documents en retard"
15674
15675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15676 #, c-format
15677 msgid "Set user permissions"
15678 msgstr "Definir las permissions"
15679
15680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15681 #, c-format
15682 msgid "Setting Patron Permissions"
15683 msgstr "Definir las permissions des aderents"
15684
15685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15686 #, c-format
15687 msgid "Setting up Messages"
15688 msgstr "Definir los messatges"
15689
15690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15691 #, c-format
15692 msgid "Setup"
15693 msgstr "Configuration"
15694
15695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:59
15696 #, c-format
15697 msgid ""
15698 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15699 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15700 "with an error"
15701 msgstr ""
15702 "Se vous ensajatz d'apondre deux fois un camps qui es pas repetible (comme lo "
15703 "camp 200 a l'encòp de la notícia 1 e de la 2), vous obtiendrez un messatge "
15704 "d'error"
15705
15706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15707 #, fuzzy, c-format
15708 msgid ""
15709 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15710 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15711 "with an error."
15712 msgstr ""
15713 "Se vous ensajatz d'apondre deux fois un camps qui es pas repetible (comme lo "
15714 "camp 200 a l'encòp de la notícia 1 e de la 2), vous obtiendrez un messatge "
15715 "d'error"
15716
15717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15718 #, c-format
15719 msgid ""
15720 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15721 msgstr ""
15722 "Saisir simplament lo còdi de barras de l'exemplar que volètz desplaçar e "
15723 "clicar 'Seleccionar'"
15724
15725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15726 #, fuzzy, c-format
15727 msgid ""
15728 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15729 msgstr ""
15730 "Puisque les valors pòdon conténer des espaces, des guillemets suplementaires "
15731 "pòdon èsser exigés :"
15732
15733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15734 #, c-format
15735 msgid "Sincerely, Library Staff"
15736 msgstr "Cordialement, Les bibliotecaris"
15737
15738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15739 #, fuzzy, c-format
15740 msgid "Some examples:"
15741 msgstr "Exemple SRU"
15742
15743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15744 #, c-format
15745 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15746 msgstr "Certains camps de l'atribut ne seràn pas modifiables una fois creats :"
15747
15748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15749 #, c-format
15750 msgid ""
15751 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15752 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15753 msgstr ""
15754 "Certains camps fixes ont des editors qui cambiaront segon lo tipe de "
15755 "document que sètz en train de catalogar (par exemple los camps 006 e 008)"
15756
15757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15758 #, c-format
15759 msgid "Some may have been defined just for your library."
15760 msgstr "Certaines ont pu èssers definidas unicament per vòstre site."
15761
15762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15763 #, c-format
15764 msgid ""
15765 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15766 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15767 msgstr ""
15768 "Certaines categorias d'aderents pòdon avejatz tanben un edat minimum (en "
15769 "annadas) requis amb lor categoria. Entratz aquesta informacion dins lo camp "
15770 "'Age requis'. "
15771
15772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15773 #, c-format
15774 msgid "Some tips"
15775 msgstr "Qualques astuces"
15776
15777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15778 #, c-format
15779 msgid ""
15780 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15781 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15782 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15783 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15784 "record"
15785 msgstr ""
15786 "De còps, una còpia de la notícia qu'avètz besonh de catalogar pòt èsser "
15787 "trobada via Z39.50. Dins aquestes cas podètz crear una còpia de la notícia "
15788 "similara e modificar las rubricas necessàrias per crear una novèla notícia. "
15789 "Per duplicar una notícia existenta, clicar sus 'Duplicar' dins lo menú "
15790 "'Modificar' de la notícia bibliografica."
15791
15792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15793 #, c-format
15794 msgid ""
15795 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15796 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15797 "before you will be able to continue checking items out."
15798 msgstr ""
15799 "Parfois los retorns vont generar des messatges d'alerte qui s'aficharàn dans "
15800 "un encart jaune au-dessus del camp retour. Aquestas alèrtas devon èsser "
15801 "confirmadas avant que poscatz contunhar a enregistrar des retours."
15802
15803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15804 #, c-format
15805 msgid ""
15806 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15807 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15808 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15809 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15810 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15811 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15812 "cataloging.'"
15813 msgstr ""
15814 "Parfois los bibliotecaris qui gèrent los prèstes ont besonh d'apondre "
15815 "rapidement una notícia dins lo sistèma per un exemplar a prèst er. Aquò es "
15816 "appelé 'Apondon rapide'. Per permetre als bibliotecaris l'accès a l'aisina "
15817 "Apondon Catalogatge Rapide, assurez vous qu'ils ont les dreits per  lo "
15818 "catalogatge rapide. Il existe deux manièras d'apondre des títols via l'ajout "
15819 "rapide. Se vous savez que sètz sul punt d'enregistrar lo prèst d'un document "
15820 "qui es pas dins vòstre catalòg podètz aller dins lo modul Circulation e "
15821 "clicar sus 'Catalogatge Rapide'."
15822
15823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15824 #, fuzzy, c-format
15825 msgid ""
15826 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15827 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15828 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15829 "a lock symbol to the left of the field. "
15830 msgstr ""
15831 "preferéncia sistèma. Se avètz reglat aquesta preferéncia per fin de ne pas "
15832 "autorizar les catalogadors a emplenar los camps contrarotlats per des "
15833 "autoritats, podètz veire un cadenas a esquèrra del camp. "
15834
15835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15836 #, c-format
15837 msgid ""
15838 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15839 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15840 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15841 msgstr ""
15842 "Parfois, quand vous ajoutez una novèla familha dins vòstre sistèma, vous ne "
15843 "voulez pas taper encara e encara las informacions de contact. Koha vous "
15844 "permet de duplicar un aderent e de cambiar solament les partidas que volètz "
15845 "(o qu'avètz besonh de) modificar."
15846
15847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15848 #, c-format
15849 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15850 msgstr ""
15851 "O planhèm, il n'y a pas d'ajuda per ce subjècte. Mercé de vous reporter al "
15852
15853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15854 #, c-format
15855 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15856 msgstr ""
15857 "Les tris 1 e 2 son utilizats a des fins estatisticas per vòstra bibliotèca"
15858
15859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15861 #, c-format
15862 msgid "Sort field 1 "
15863 msgstr "Camp de triada 1"
15864
15865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15867 #, c-format
15868 msgid "Sort field 2 "
15869 msgstr "Camp de triada 2"
15870
15871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15872 #, c-format
15873 msgid "Sound precedence"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
15877 #, c-format
15878 msgid ""
15879 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
15880 "that finds a match will have its sound played."
15881 msgstr ""
15882
15883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15884 #, fuzzy, c-format
15885 msgid ""
15886 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15887 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15888 "frameworks."
15889 msgstr ""
15890 "Les fonts de classificacion o les plans de cotation son una categoria ded "
15891 "Valors Autorizadas qui correspondent a la zòna MARC 942$2 dins les grasilhas "
15892 "de catalogatge de Koha (en Marc21)."
15893
15894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15895 #, c-format
15896 msgid "Staff "
15897 msgstr "Bibliotecaris "
15898
15899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15900 #, c-format
15901 msgid ""
15902 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15903 "client"
15904 msgstr ""
15905 "Staff = un utilizaire pòt èsser configuré per utilizar les fonctions de "
15906 "l'interfàcia professionala"
15907
15908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15916 #, c-format
15917 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15918 msgstr "Interfàcia professionala &gt; Fiche Aderent &gt; Notificacions"
15919
15920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15921 #, c-format
15922 msgid "Staff Client:"
15923 msgstr "Interfàcia professionala"
15924
15925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15926 #, fuzzy, c-format
15927 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15928 msgstr ""
15929 "Accès professsional, permet de veire lo catalòg dins l'interfàcia "
15930 "professionala "
15931
15932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15933 #, c-format
15934 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15935 msgstr "Preparar las notícias MARC dins la sèrva"
15936
15937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15938 #, fuzzy, c-format
15939 msgid "Standard ID"
15940 msgstr "Estandard ID"
15941
15942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15944 #, c-format
15945 msgid "Standard: "
15946 msgstr "Estandard: "
15947
15948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15949 #, c-format
15950 msgid ""
15951 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15952 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15953 msgstr ""
15954 "Commencez per apondre un novèl modèl (un modèl pòt èsser utilizat per une o "
15955 "plusieurs accions) en entrant un nom e en clicant sus \"Crear un modèl\". "
15956
15957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
15958 #, c-format
15959 msgid ""
15960 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15961 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15962 msgstr ""
15963 "Commencez per lo numèro del fascicul qu'avètz en main, dont avètz entré la "
15964 "data dins lo camp 'Data de parution del primièr fascicul'."
15965
15966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15967 #, c-format
15968 msgid ""
15969 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15970 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15971 "Guided Report Wizard."
15972 msgstr ""
15973 "Les rapòrts estatisticas vous montrent des comptes e des totaux. Aquestes "
15974 "rapòrts manipulent des nombres e produisent des estatisticas sus ceux-ci. "
15975 "Per des rapòrts qui retournent des informacions detalhadas, utilizatz "
15976 "l'assistent de rapòrts."
15977
15978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15979 #, c-format
15980 msgid "Statistical "
15981 msgstr "Estatistica "
15982
15983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15984 #, c-format
15985 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15986 msgstr ""
15987 "Estatistica = un aderent utilizat unicament per suivre lo prèst interne "
15988
15989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15990 #, c-format
15991 msgid "Statistical Reports "
15992 msgstr "Rapòrts estatisticas "
15993
15994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15995 #, c-format
15996 msgid "Statistics"
15997 msgstr "Estatisticas"
15998
15999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
16000 #, c-format
16001 msgid "Step 1:"
16002 msgstr "Etapa 1&nbsp;:"
16003
16004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
16005 #, c-format
16006 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
16007 msgstr ""
16008 "Etapa 1 : Nommez la definicion e fournissez una descripcion se necessari"
16009
16010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
16011 #, c-format
16012 msgid "Step 2:"
16013 msgstr "Etapa 2&nbsp;:"
16014
16015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
16016 #, c-format
16017 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
16018 msgstr "Etapa 2 : Causissètz lo modul qui serà interrogé."
16019
16020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
16021 #, c-format
16022 msgid "Step 3:"
16023 msgstr "Etapa 3&nbsp;:"
16024
16025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
16026 #, c-format
16027 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
16028 msgstr ""
16029 "Etapa 3 : Causissètz las colomnas a interrogar dins las taulas présentées."
16030
16031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
16032 #, c-format
16033 msgid "Step 4:"
16034 msgstr "Etapa 4&nbsp;:"
16035
16036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
16037 #, c-format
16038 msgid ""
16039 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
16040 "populated with options available in your database."
16041 msgstr ""
16042 "Etapa 4 : Causissètz la/les valor(s) dins le(s) camp(s). Elles seràn "
16043 "automaticament renseignées en foncion del contengut de vòstra basa de "
16044 "donadas."
16045
16046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
16047 #, c-format
16048 msgid "Step 5:"
16049 msgstr "Etapa 5&nbsp;:"
16050
16051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
16052 #, c-format
16053 msgid "Step 6:"
16054 msgstr "Etapa 6&nbsp;:"
16055
16056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
16057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
16058 #, c-format
16059 msgid "Street address: "
16060 msgstr "Adreça "
16061
16062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
16063 #, c-format
16064 msgid "SuDOC classification"
16065 msgstr "Classificacion SuDOC"
16066
16067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
16068 #, c-format
16069 msgid "Subfields: a"
16070 msgstr "Soscamp&nbsp;: a"
16071
16072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
16073 #, c-format
16074 msgid "Subject"
16075 msgstr "Subjècte"
16076
16077 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
16078 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
16079 #. %3$s:  field.a.0 
16080 #. %4$s:  END 
16081 #. %5$s:  END 
16082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
16083 #, fuzzy, c-format
16084 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
16085 msgstr "Subjècte&nbsp;: %s%s%s%s%s "
16086
16087 #. INPUT type=submit name=submit
16088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
16089 msgid "Submit"
16090 msgstr "Validar"
16091
16092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
16093 #, c-format
16094 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
16095 msgstr "Sometre des patches en utilizant git (Sistèma de Controle de Version)"
16096
16097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
16098 #, c-format
16099 msgid "Subscription Detail"
16100 msgstr "Detalhs de l'abonament"
16101
16102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:37
16103 #, c-format
16104 msgid "Substitution: items.ccode = 2"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:30
16108 #, c-format
16109 msgid "Substitution: items.new_status = '' (no value in the input)"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:22
16113 #, c-format
16114 msgid "Substitutions are changes to apply to the matching items."
16115 msgstr ""
16116
16117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
16118 #, c-format
16119 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
16120 msgstr "Servidors Z39.50 suggérés"
16121
16122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
16123 #, c-format
16124 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
16125 msgstr "Servidors Z39.50 bibliographiques suggérés"
16126
16127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
16128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
16129 #, c-format
16130 msgid "Syntax"
16131 msgstr "Sintaxi"
16132
16133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
16134 #, c-format
16135 msgid "System Preferences"
16136 msgstr "Preferéncias sistèma"
16137
16138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
16139 #, c-format
16140 msgid "System information"
16141 msgstr "Informacion Sistèma"
16142
16143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
16144 #, c-format
16145 msgid ""
16146 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
16147 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
16148 "box at the top of each system preferences page."
16149 msgstr ""
16150 "Podètz far des recèrcas dins vos preferéncias sistèma, tanben bien sus leurs "
16151 "noms que sus leurs descripcion, en utilizant la bóstia de recèrca qui se "
16152 "tròba dins la pagina Administration o bien celle qui se tròba amont de la "
16153 "pagina de gestion des preferéncias sistèma."
16154
16155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
16156 #, c-format
16157 msgid "System preferences not defined in other tabs."
16158 msgstr "Preferéncias sistèma non definidas dins d'autres onglets."
16159
16160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
16161 #, c-format
16162 msgid ""
16163 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
16164 "pickup branch"
16165 msgstr ""
16166 "T = En transit: la reservacion es liée a un exemplar, mas es en transit vers "
16167 "lo site de retirament"
16168
16169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
16170 #, c-format
16171 msgid ""
16172 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
16173 "field of all information (making it easier for you to type in something "
16174 "different)"
16175 msgstr ""
16176 "De saber: En clicant dins un camp ja renseigné, veiretz que las donadas "
16177 "qu'il conten seràn escafadas, ce qui accélère la sasida d'una novèla "
16178 "informacion"
16179
16180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
16181 #, c-format
16182 msgid ""
16183 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
16184 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
16185 "run a report to gather the statistics from this card"
16186 msgstr ""
16187 "De saber&nbsp;: Pòt èsser utilizat per enregistrar d'estatisticas pels "
16188 "exemplars utilizats, mas pas prestats, coma los obratges de referéncia, los "
16189 "magazins, etc. Podètz alara far virar un rapòrt qu'espleita aquelas "
16190 "estatisticas"
16191
16192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
16193 #, c-format
16194 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16195 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16196
16197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
16198 #, c-format
16199 msgid "TRANSFERSLIP "
16200 msgstr "TICKET TRANSFERT "
16201
16202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
16203 #, c-format
16204 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16205 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16206
16207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
16208 #, c-format
16209 msgid "Tag list"
16210 msgstr "Lista de tags"
16211
16212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
16213 #, c-format
16214 msgid "Tag: 001 "
16215 msgstr "Camp : 001 "
16216
16217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
16218 #, c-format
16219 msgid "Tags"
16220 msgstr "Tags"
16221
16222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
16223 #, c-format
16224 msgid "Task scheduler"
16225 msgstr "Planificador de prètzfaits"
16226
16227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
16228 #, c-format
16229 msgid ""
16230 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
16231 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
16232 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
16233 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
16234 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
16235 "the right place to make the task scheduler work."
16236 msgstr ""
16237 "Lo Planificador de prètzfaits ne fonctionnera pas se l'user del servidor web "
16238 "n'a pas la permission de l'utilizar. Per trobar se lo bon user a les "
16239 "permissions necessàrias, verificatz /etc/at.allow per veire los utilizaires. "
16240 "Se avètz pas ce fichièr, verificatz /etc/at.deny. Se at.deny existe mas es "
16241 "vide, alors totes los users pòdon l'utilizar. Voyez amb vòstre administrator "
16242 "sistèma per apondre l'user al bon endreit per fin que lo planificador de "
16243 "prètzfaits fonctionne."
16244
16245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
16246 #, c-format
16247 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
16248 msgstr ""
16249 "Indicar a Koha de quel tipe de fichièr il s'agit (bibliographique o "
16250 "autoritat)"
16251
16252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
16253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
16254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
16255 #, c-format
16256 msgid ""
16257 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
16258 "list of templates"
16259 msgstr ""
16260 "Lo còdi del modèl deu èsser causit per vous aider a identificar facilement "
16261 "lo modèl dins una lista."
16262
16263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
16264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
16265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
16266 #, c-format
16267 msgid ""
16268 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
16269 "is simply a system generated unique id"
16270 msgstr ""
16271 "L'identificant del modèl es generat automaticament aprèp salvament del modèl."
16272
16273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
16274 #, fuzzy, c-format
16275 msgid "Template Toolkit tags"
16276 msgstr "Modèls"
16277
16278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
16279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
16280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
16281 #, c-format
16282 msgid ""
16283 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
16284 "profile to on the template edit form"
16285 msgstr "Lo modèl serà rempli en una fois quand auretz causit lo perfil"
16286
16287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
16288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
16289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
16290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
16291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
16292 #, c-format
16293 msgid "Templates"
16294 msgstr "Modèls"
16295
16296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
16297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
16298 #, c-format
16299 msgid "Text for OPAC "
16300 msgstr "Tèxte a l'OPAC&nbsp "
16301
16302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
16303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
16304 #, c-format
16305 msgid "Text for librarian "
16306 msgstr "Tèxte per bibliotecari "
16307
16308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
16309 #, c-format
16310 msgid ""
16311 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
16312 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
16313 msgstr ""
16314 "Les &lt;&lt; e &gt;&gt; son solament des délimiteurs. Vos cal placer des &lt;"
16315 "&lt; al début de vòstre paramètre e &gt;&gt; a la fin"
16316
16317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
16318 #, c-format
16319 msgid ""
16320 "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
16321 "hand."
16322 msgstr ""
16323
16324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
16325 #, c-format
16326 msgid ""
16327 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
16328 msgstr ""
16329 "Lo Séparateur CSV es lo caractèr utilizat per separar les valors e les "
16330 "gropes de valors"
16331
16332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
16333 #, fuzzy, c-format
16334 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
16335 msgstr "Lo 'Category Code' es un identificant per vòstre novèl code. "
16336
16337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
16338 #, c-format
16339 msgid ""
16340 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
16341 "records will belong to this set)"
16342 msgstr ""
16343 "Lo ligam 'Define mappings' vos permet de definir comment les sets seràn "
16344 "construits (quelles notícias appartiendront a ce set)."
16345
16346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
16347 #, c-format
16348 msgid ""
16349 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
16350 msgstr ""
16351 "La rubrica Encodatge vos permet de definir l'encodatge des caractèrs "
16352 "utilizat dins lo fichièr."
16353
16354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
16355 #, c-format
16356 msgid ""
16357 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
16358 msgstr ""
16359 "Lo Séparateur de camp es lo caractèr utilizat per separar los camps "
16360 "dupliqués. "
16361
16362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
16363 #, c-format
16364 msgid ""
16365 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
16366 "you start charging fines. "
16367 msgstr ""
16368 "La 'Periòde de grâce' définit lo nombre de jorns pendant lesquels un "
16369 "exemplar pòt èsser en retard sens que sián aplicadas des emendas. "
16370
16371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
16372 #, fuzzy, c-format
16373 msgid ""
16374 "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
16375 "moved from status 'Expected' to 'Late'"
16376 msgstr ""
16377 "La 'Periòde de grâce' définit lo nombre de jorns al bout desquels l'estatut "
16378 "d'un fascicul passe automaticament de 'Esperat' a 'En espèra', puèi de 'En "
16379 "espèra' a 'En retard'."
16380
16381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
16382 #, c-format
16383 msgid ""
16384 "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
16385 "starts "
16386 msgstr ""
16387
16388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
16389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
16390 #, c-format
16391 msgid ""
16392 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16393 "the MARC version of the record"
16394 msgstr ""
16395 "Tèxte per OPAC es lo tèxte qui apparait a l'OPAC quand on examine la version "
16396 "MARC d'una notícia"
16397
16398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
16399 #, c-format
16400 msgid ""
16401 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16402 "the MARC version of the record."
16403 msgstr ""
16404 "Lo 'Label for OPAC' es lo tèxte qui s'aficharà a l'OPAC quand on examine la "
16405 "version MARC d'una notícia."
16406
16407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
16408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
16409 #, c-format
16410 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
16411 msgstr "Lo Tèxte per l'OPAC es ce qui es afichat a l'OPAC en Vista MARC."
16412
16413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
16414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
16415 #, c-format
16416 msgid ""
16417 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16418 "the cataloging module"
16419 msgstr ""
16420 "Lo Tèxte per bib es lo tèxte qui apparait dins l'interfàcia professionala "
16421 "dans lo modul de catalogatge"
16422
16423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
16424 #, c-format
16425 msgid ""
16426 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16427 "the cataloging module."
16428 msgstr ""
16429 "Lo 'Label for lib' es lo tèxte qui apparait dins l'interfàcia professionala "
16430 "dins lo modul de catalogatge"
16431
16432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
16433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
16434 #, c-format
16435 msgid ""
16436 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
16437 "advancedMARCeditor set to display labels"
16438 msgstr ""
16439 "Lo Tèxte per bibliotecari es ce qui es montré als bibliotecaris a l'OPAC se "
16440 "la preferéncia sistèma advancedMARCeditor es activada."
16441
16442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
16443 #, c-format
16444 msgid ""
16445 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
16446 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
16447 "locale option to display days, etc. in German."
16448 msgstr ""
16449
16450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
16451 #, c-format
16452 msgid ""
16453 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
16454 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
16455 "found the left of the Saved Reports page."
16456 msgstr ""
16457 "Lo 'Nom' es ce qui apareisserà dins la pagina des Rapports Salvats per vous "
16458 "aider a identificar lo rapòrt plus tard. Poiretz tanben lo recèrca en "
16459 "utilizant les filtres qui se tròban sus la esquèrra de la pagina des rapòrts "
16460 "Salvats."
16461
16462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
16463 #, c-format
16464 msgid ""
16465 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
16466 msgstr ""
16467 "La bóstia 'Annonces' permet de sasir del còdi l'HTML per formater lo tèxte"
16468
16469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
16470 #, c-format
16471 msgid ""
16472 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
16473 "combination "
16474 msgstr ""
16475 "'Emenda maximale per retards' es l'emenda maximum per aquesta combinason "
16476 "d'aderent e de tipe de document. "
16477
16478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
16479 #, c-format
16480 msgid ""
16481 "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
16482 "who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
16483 msgstr ""
16484
16485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
16486 #, c-format
16487 msgid ""
16488 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
16489 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
16490 "patrons as well"
16491 msgstr ""
16492 "Lo camp 'Descripcion del profil' es utilizat pels bibliotecaris, mas "
16493 "apareisserà tanben a l'OPAC quand l'aderent telecargara del contengut, "
16494 "asseguratz-vos d'en informer vòstres aderents."
16495
16496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
16497 #, c-format
16498 msgid ""
16499 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
16500 "'Download' from your cart or list"
16501 msgstr ""
16502 "Lo 'Nom del profil' serà visible sul menú desenrotlant d'expòrt quand vous "
16503 "causirez 'Telecargar' a partir de vòstre panièr o d'una lista"
16504
16505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
16506 #, c-format
16507 msgid ""
16508 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
16509 msgstr ""
16510 "La 'Question to ask' serà afichada devant la cadena de caractèrs de sasir."
16511
16512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
16513 #, c-format
16514 msgid ""
16515 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
16516 "subfields "
16517 msgstr ""
16518 "Lo Séparateur de soscamps es lo caractèrs utilizat per separar les soscamps "
16519 "dupliqués. "
16520
16521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
16522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
16523 #, c-format
16524 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
16525 msgstr "Lo 'Camp' es lo numèro del camp MARC"
16526
16527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
16528 #, c-format
16529 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
16530 msgstr "Lo 'Camp' es lo numèro del camp MARC"
16531
16532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
16533 #, c-format
16534 msgid ""
16535 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
16536 "linked."
16537 msgstr "Lo 'Thesaurus' choisit l'autoritat a la quala lo camp deu èsser lié."
16538
16539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
16540 #, c-format
16541 msgid ""
16542 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
16543 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
16544 msgstr ""
16545 "Lo plugin AuthorityFile recèrca dins lo fichièr autoritats e suggère a "
16546 "l'utilizaire des ligams bibliographiques liés a las 5 primièras autoritats"
16547
16548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
16549 #, c-format
16550 msgid ""
16551 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
16552 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
16553 "library to be able to use this category."
16554 msgstr ""
16555 "Les limitations de site vos permettent de limiter aquesta categoria "
16556 "d'aderent a certains sites de vòstra ret. Seleccionatz 'Totes los sites' si "
16557 "volètz que totes los sites sián accessibles a aquesta categoria."
16558
16559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
16560 #, c-format
16561 msgid ""
16562 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
16563 "no header row."
16564 msgstr ""
16565 "Lo fichièr CSV deu conténer deux colomnas jos la forme: \"font\", \"text\" "
16566 "sens précision de rang."
16567
16568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
16569 #, c-format
16570 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
16571 msgstr "La pagina prèst dins lo menú Circulation"
16572
16573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16574 #, c-format
16575 msgid ""
16576 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
16577 "out which circulation rule to follow."
16578 msgstr ""
16579 "Las preferéncias CircControl e HomeOrHoldingBranch entrent tanben en jeu "
16580 "lors del calcul de la règla de circulacion a suivre."
16581
16582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
16583 #, c-format
16584 msgid ""
16585 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
16586 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
16587 msgstr ""
16588 "La Nòta de circulacion es afichada unicament al personal de la bibliotèca "
16589 "dins lo modul de Circulation."
16590
16591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16592 #, c-format
16593 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16594 msgstr "Lo Còdi es limitat a vingt caractèrs "
16595
16596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16597 #, fuzzy, c-format
16598 msgid ""
16599 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16600 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16601 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16602 msgstr ""
16603 "La Còpia e les accions de Mouvement supportent tanben des Expressions "
16604 "Regularas, qui pòdon èsser utilizadas per modificar automaticament des vaal "
16605 "moment de camps pendant lo copié/desplaçat. Un exemple poiriá èsser de "
16606 "retirer lo caractèr \"$\" dins lo camp 020$c."
16607
16608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16609 #, c-format
16610 msgid ""
16611 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16612 "when ordering"
16613 msgstr ""
16614 "La descripcion deu vous aider a identificar lo budgèt al moment de la comanda"
16615
16616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16624 #, c-format
16625 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16626 msgstr "La preferéncia sistèma EnhancedMessagingPreferences es activada."
16627
16628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16629 #, c-format
16630 msgid ""
16631 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16632 "the vendor record."
16633 msgstr ""
16634 "La Data de livraison prevista es basada sul Délai de livraison indicat dins "
16635 "la ficha del provesidor."
16636
16637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16638 #, fuzzy, c-format
16639 msgid ""
16640 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16641 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16642 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16643 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16644 "highly hierarchical authority data."
16645 msgstr ""
16646 "Lo plugin ExplodedTerms suggère a l'usagièr de reaviar sa recèrca sus termes "
16647 "génériques/spécifiques/associats liés a sa recèrca initiale. Per ex., un "
16648 "usagièr cherchant \"New York (Etat)\" poiriá clicar sul ligam relançant la "
16649 "recèrca suls tèrmes spécifiques s'il es tanben intéressé per \"New York "
16650 "(Vila)\". Aquò ne pòt fonctionner que per las bibliotècas disposant de "
16651 "donadas d'autoritats nautament hiérarchisées."
16652
16653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16654 #, c-format
16655 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16656 msgstr "Lo nom del pòste budgètari deuriá èsser parlant pels bibliotecaris"
16657
16658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16659 #, fuzzy, c-format
16660 msgid ""
16661 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16662 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16663 "currently active currency."
16664 msgstr ""
16665 "Lo còdi ISO que vous entratz serà utilizat al moment de l'importacion des "
16666 "fichièrs MARC via les aisinas de gestion, l'aisina ensajara de trobar e "
16667 "d'utilizar lo prix de la devisa actualament active."
16668
16669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16670 #, c-format
16671 msgid ""
16672 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16673 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16674 msgstr ""
16675 "Lo modul Aquisicions dins Koha permet a la bibliotèca de garder una trace "
16676 "des des comandas passées auprès des provesidors e de gerir les budgèts "
16677 "d'aquisicion."
16678
16679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
16680 #, c-format
16681 msgid ""
16682 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
16683 "three tables in the database to assign values to."
16684 msgstr ""
16685 "La pagina de correspondéncia MARC permet de causir una demest tres tables "
16686 "dins la basa de donadas a la quala assigner des valors."
16687
16688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16689 #, c-format
16690 msgid ""
16691 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16692 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16693 "of the features of the Label Creator module:"
16694 msgstr ""
16695 "Lo Creator d'etiquetas vos permet d'utilizar les formats e modèls que avètz "
16696 "définis per imprimir una grande variatté d'etiquetas incluant los còdis a "
16697 "barres. Voici certaines foncionalitats del modul Creator d'etiquetas :"
16698
16699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16700 #, c-format
16701 msgid ""
16702 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16703 "changes"
16704 msgstr ""
16705 "Lo camp Bibliotecari montre lo numèro d'aderent (utilizaire) de la personne "
16706 "qui a efectuat los cambiaments."
16707
16708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16709 #, c-format
16710 msgid ""
16711 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16712 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16713 "import."
16714 msgstr ""
16715 "Lo sistèma de Modèls de Modificacion Marc donne als utilizaires Koha la "
16716 "possibilitat de modificar las notícias MARC al moment de la préparation des "
16717 "notícias MARC per l'importacion."
16718
16719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16720 #, fuzzy, c-format
16721 msgid ""
16722 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16723 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16724 msgstr ""
16725 "La bóstia d'Infos OPAC vos permet d'afichar des informacions sus la "
16726 "bibliotèca a l'OPAC quand on survole lo nom del site dins lo tablèu des "
16727 "exemplars"
16728
16729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16730 #, c-format
16731 msgid ""
16732 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16733 "patron's record"
16734 msgstr ""
16735 "Utilizatz Nòta OPAC per tota informacion que volètz montrer al public a "
16736 "l'OPAC."
16737
16738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16739 #, c-format
16740 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16741 msgstr "Lo camp Objet conten lo numèro de l'aderent qui es examiné."
16742
16743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16744 #, c-format
16745 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16746 msgstr "Lo modul de Prèst secorrut pòt èsser telecargat à: "
16747
16748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16749 #, c-format
16750 msgid ""
16751 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16752 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16753 msgstr ""
16754 "L'aisina de Parametratge des relances vos permet d'envoyer fins a tres avis "
16755 "de retard als aderents."
16756
16757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16758 #, c-format
16759 msgid ""
16760 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16761 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16762 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16763 msgstr ""
16764 "Lo Creator de cartas aderent vos permet d'utilizar les formats e modèls "
16765 "qu'avètz définis per imprimir una grande variatté d'etiquetas incluant les "
16766 "còdis a barres. Voici certaines foncionalitats del modul Creator de cartas "
16767 "aderent :"
16768
16769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16770 #, c-format
16771 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16772 msgstr ""
16773 "Lo modul Aderents gère l'informacion que sasissètz sus vòstres aderents."
16774
16775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
16777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16778 #, c-format
16779 msgid ""
16780 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16781 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16782 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16783 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16784 msgstr ""
16785 "Es pas necessari que les noms de l'imprimenta e del chargor de papièr "
16786 "correspondent a ce qui es défini dins vòstra imprimenta. Ils son là per "
16787 "referéncia e per vos permetre de vous souvenir facilement de l'imprimenta "
16788 "per la quala avètz creat lo perfil."
16789
16790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16791 #, c-format
16792 msgid ""
16793 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16794 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16795 "feature in OPAC."
16796 msgstr ""
16797 "L'editor Citacion del Jorn (Quote Of The Day, QOTD) permet d'editar e "
16798 "d'apondre des citacions qui servent de font a l'afichatge de la Citacion del "
16799 "Jorn a l'OPAC (QUOTD)."
16800
16801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16802 #, c-format
16803 msgid ""
16804 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16805 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16806 "(QOTD) feature in OPAC."
16807 msgstr ""
16808 "Lo chargor de citacion (QOTD) permet de telecargar des citacions qui servent "
16809 "de font a l'afichatge de la Citacion del Jorn a l'OPAC (QOTD)."
16810
16811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16812 #, fuzzy, c-format
16813 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16814 msgstr ""
16815 "La preferéncia sistèma RenewalSendNotícia es positionnée sus \"Mandar\""
16816
16817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
16818 #, c-format
16819 msgid ""
16820 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16821 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16822 msgstr ""
16823 "Les opcions d'afichatge OPAC e bibliotecaris permettent de contrôler combien "
16824 "de fasciculs apareisson per defaut amb las notícias bibliographiques a "
16825 "l'OPAC e dins l'interfàcia professionala. "
16826
16827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16828 #, c-format
16829 msgid ""
16830 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16831 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16832 "log in to the staff client."
16833 msgstr ""
16834 "Les idenfiants e senhals son utilizats pels aderents per se connecter a lor "
16835 "compte a l'OPAC. Ils son tanben utilizats pels bibliotecaris per se "
16836 "connecter a l'interfàcia professionala de Koha."
16837
16838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16839 #, c-format
16840 msgid ""
16841 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16842 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16843 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16844 msgstr ""
16845 "La matritz Còst de Transport permet a un ret de definir los còstes de "
16846 "transport entre les sites. Per permetre l'utilizacion d'aquesta matritz vos "
16847 "cal al préalable definir la preferéncia UseTransportCostMatrix a 'Utilizar'."
16848
16849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16850 #, c-format
16851 msgid ""
16852 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16853 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16854 "vendor."
16855 msgstr ""
16856 "La pagina Prix Incertains es indépendante del panièr. Es liée al provesidor "
16857 "ce qui permet de veire totes los exemplars en comanda qui ont un prix "
16858 "incertain, per provesidor."
16859
16860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16861 #, c-format
16862 msgid ""
16863 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16864 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16865 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16866 msgstr ""
16867 "La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure employée dins la "
16868 "definicion del modèl."
16869
16870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
16871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16872 #, c-format
16873 msgid ""
16874 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16875 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16876 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16877 "&nbsp;"
16878 msgstr ""
16879 "La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure employée dins la "
16880 "definicion del modèl. Es préférable d'utilizar l'unité de mesure del "
16881 "provesidor de vos etiquetas.&nbsp;"
16882
16883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16884 #, c-format
16885 msgid ""
16886 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16887 "be using for your layout.&nbsp;"
16888 msgstr ""
16889 "La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure qui serà utilizat "
16890 "dins la definicion del format."
16891
16892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16893 #, c-format
16894 msgid ""
16895 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16896 "be using for your profile."
16897 msgstr ""
16898 "La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure utilizada dins la "
16899 "definicion del profil."
16900
16901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
16902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16903 #, c-format
16904 msgid ""
16905 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16906 "be using for your profile.&nbsp;"
16907 msgstr ""
16908 "La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure utilizada dins la "
16909 "definicion del profil.&nbsp;"
16910
16911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16912 #, c-format
16913 msgid ""
16914 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16915 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16916 msgstr ""
16917 "Lo XXX conten diferent types de frais, donc una requèsta per los trobar "
16918 "totes devra inclure una clause coma \"type LIKE 'Credit%%'\""
16919
16920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16921 #, c-format
16922 msgid ""
16923 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16924 "Circulation and fine rules)"
16925 msgstr ""
16926 "La capacité d'accedir a totes los sectors de l'administracion (autre que la "
16927 "circulation e las règlas d'emendas)"
16928
16929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16930 #, c-format
16931 msgid ""
16932 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16933 "area"
16934 msgstr ""
16935 "La capacité d'accedir la circulation e las règlas fines dins lo modul "
16936 "d'administracion"
16937
16938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16939 #, c-format
16940 msgid ""
16941 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16942 "Circulation page"
16943 msgstr ""
16944 "La possibilitat de catalogar en utilizant la grasilha Catalogatge rapide "
16945 "disponible sus la pagina de circulacion"
16946
16947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16948 #, c-format
16949 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16950 msgstr "La possibilitat de crear e modificar mas pas de aviar des rapòrts SQL"
16951
16952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16953 #, fuzzy, c-format
16954 msgid "The ability to delete but not run SQL reports"
16955 msgstr "La possibilitat de crear e modificar mas pas de aviar des rapòrts SQL"
16956
16957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:517
16958 #, c-format
16959 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16960 msgstr "La possibilitat de aviar mas pas de crear o modificar des rapòrts SQL"
16961
16962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16963 #, c-format
16964 msgid ""
16965 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16966 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16967 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16968 "an active currency."
16969 msgstr ""
16970 "La devisa active es la devisa principala que vous utilizatz dins vòstre "
16971 "establiment. La devisa active es marquée d'una coche dins la colomna Active. "
16972 "Se avètz pas de devisa active, un messatge d'error vous lo signale."
16973
16974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16975 #, fuzzy, c-format
16976 msgid ""
16977 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16978 "library"
16979 msgstr ""
16980 "Los camps adreça e contact pòdon èsser utilizats per far des notificacions "
16981 "personnalisées per cada site"
16982
16983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16984 #, c-format
16985 msgid ""
16986 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16987 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16988 msgstr ""
16989 "Lo modul d'Administration regrop totas las informacions relativas a la "
16990 "configuration fine de vòstre sistèma. Las preferéncias son separates en "
16991 "plusieurs categorias, detalhées çaijós."
16992
16993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16994 #, fuzzy, c-format
16995 msgid ""
16996 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16997 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16998 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16999 msgstr ""
17000 "L'autre opcion consiste a recèrca per Z39.50 una notícia completa qui "
17001 "remplaçara vòstra notícia. Causissètz dins lo menú Modificar l'opcion "
17002 "Remplaçar la notícia per Z39.50."
17003
17004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
17005 #, c-format
17006 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
17007 msgstr "Lo còdi de tipe d'atribut e lo deux points devon précéder cada valor. "
17008
17009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
17010 #, c-format
17011 msgid ""
17012 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
17013 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
17014 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
17015 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
17016 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
17017 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
17018 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
17019 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
17020 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
17021 "run time instead of nothing"
17022 msgstr ""
17023 "L'authorized_value pòt èsser omise se non aplicable. S'il conten una "
17024 "categoria de valor autorizada, o les sites o lo tipe de document o lo còdi "
17025 "categoria, una lista amb les valors autorizadas per Koha serà afichada al "
17026 "lieu d'un camp libre. Notez que podètz aver plus d'un paramètre dans una "
17027 "requèsta SQL donada. Notez que ne rien sasir al moment de l'execucion ne "
17028 "fonctionnera pas probablament coma vous lo prévoyez. On lo considérera en "
17029 "tant que « valor vide » pas coma « ignorez ce paramètre ». Per exemple "
17030 "n'écrivant rien per : « title=&lt ; &lt ; Écrivez lo títol&gt ; &gt ;  » "
17031 "montrera des resultats amb lo títol= » (aucun títol). Se volètz devoir aver "
17032 "quicòm de non obligatòri, employez lo « títol comme lo &lt ; &lt ; Écrivez "
17033 "lo títol&gt ; &gt ;  » e tapez un %% al temps d'execucion puslèu que rien"
17034
17035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
17036 #, c-format
17037 msgid ""
17038 "The card number field is automatically calculated if you have the "
17039 "autoMemberNum system preference set that way"
17040 msgstr ""
17041 "La Numèro de carta es calculat automaticament se avètz activat la "
17042 "preferéncia sistèma autoMemberNum."
17043
17044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
17045 #, c-format
17046 msgid ""
17047 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
17048 "why."
17049 msgstr ""
17050 "La notícia pòt ne pas èsser escafada. Podètz veire des précisions explicant "
17051 "pourquoi."
17052
17053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
17054 #, c-format
17055 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
17056 msgstr ""
17057 "L'interfàcia de catalogatge s'ouvre amb la notícia courte de catalogatge"
17058
17059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
17060 #, c-format
17061 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
17062 msgstr "Lo camp retorn amont de la pagina principala"
17063
17064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
17065 #, c-format
17066 msgid ""
17067 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
17068 "summary page)"
17069 msgstr "Lo ligam Prèst sul resumit des prèstes des aderents"
17070
17071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
17072 #, c-format
17073 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
17074 msgstr ""
17075 "L'opcion de prèst dins la barra de recèrca rapide de la pagina de Circulation"
17076
17077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
17078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
17079 #, c-format
17080 msgid ""
17081 "The circulation history tab will appear if you have set the "
17082 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
17083 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
17084 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
17085 "checked out items."
17086 msgstr ""
17087 "L'onglet d'istoric des prèstes es afichat se avètz activat la preferéncia "
17088 "sistèma intranetreadinghistory. Se avètz activat la preferéncia sistèma "
17089 "OPACPrivacy, e se l'aderent a décidé que la bibliotèca ne pòt pas garder "
17090 "l'istoric de ses prèstes, aqueste onglet n'aficharà que los exemplars qui "
17091 "son actualament empruntats."
17092
17093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:18
17094 #, fuzzy, c-format
17095 msgid "The conditions"
17096 msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
17097
17098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
17099 #, c-format
17100 msgid ""
17101 "The contract form will ask for some very basic information about the "
17102 "contract."
17103 msgstr ""
17104 "Lo formulari de definicion del contracte permet d'entrer des donadas "
17105 "succinctes sul contrat."
17106
17107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
17108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
17109 #, c-format
17110 msgid ""
17111 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
17112 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
17113 "are being used for a specific course."
17114 msgstr ""
17115 "Lo modul Resèrvas de cors permet de placer temporairement des documents dans "
17116 "una 'resèrva' per fin de lor assigner des règlas de circulacion "
17117 "particulières tant qu'ils son utilizats per un cors donat."
17118
17119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:41
17120 #, c-format
17121 msgid ""
17122 "The cronjob script is misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
17123 msgstr ""
17124
17125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
17126 #, c-format
17127 msgid ""
17128 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
17129 "Acquisitions Administration area."
17130 msgstr ""
17131 "Lo menú desenrotlant des monedas indicara les monedas qu'avètz configuré "
17132 "dins la zòna Administration des aquisicions."
17133
17134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
17135 #, c-format
17136 msgid ""
17137 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
17138 "you clicked on the calendar"
17139 msgstr ""
17140 "L'informacion sus la data serà tanben renseignée automaticament en fonction "
17141 "de la data qu'avètz causida dins lo calendièr"
17142
17143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
17144 #, c-format
17145 msgid ""
17146 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
17147 "value, update your system preferences."
17148 msgstr ""
17149 "Per defaut, lo senhal minimum deu comportar 3 caractèrs. Per cambiar aquesta "
17150 "valor, modifiez vos preferéncias sistèma."
17151
17152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
17153 #, fuzzy, c-format
17154 msgid ""
17155 "The description field is where you will enter the description of the charge"
17156 msgstr "Lo camp descripcion vos permet de descriure lo coût"
17157
17158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
17159 #, c-format
17160 msgid ""
17161 "The description field is where you will enter the description of the credit"
17162 msgstr "Lo camp descripcion vos permet de descriure lo crèdit"
17163
17164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
17165 #, c-format
17166 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
17167 msgstr "La descripcion es la definicion detalhada del tipe d'exemplar"
17168
17169 # lo sens de bib m'échappe...
17170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
17171 #, fuzzy, c-format
17172 msgid ""
17173 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
17174 "client as well."
17175 msgstr ""
17176 "Les detalhs des prèstes apparaîtront tanben dins la pagina de detalh de la "
17177 "notícia de l'interfàcia professionala."
17178
17179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
17180 #, c-format
17181 msgid ""
17182 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
17183 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
17184 msgstr ""
17185 "La pagina detalhada aficharà los documents mis en resèrva per vòstre cours. "
17186 "Poiretz apondre o levar des documents e modificar lo cours."
17187
17188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
17189 #, c-format
17190 msgid ""
17191 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
17192 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
17193 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
17194 "Project Bugzilla."
17195 msgstr ""
17196 "Los desvolopaires del modul Creacion d'etiquetas espèrent que vous trobarez "
17197 "aqueste aisina utile pendant lo catalogatge. Sètz invité a transmetre des "
17198 "demandes d'amélioration ainsi que d'éventuels bugs via Koha Project Bugzilla"
17199
17200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
17201 #, c-format
17202 msgid ""
17203 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
17204 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
17205 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
17206 msgstr ""
17207 "Los desvolopaires del modul Creacion de Carte Aderent espèrent que vous "
17208 "trobarez aqueste aisina utile. Sètz invité a transmetre des demandes "
17209 "d'amélioration ainsi que d'éventuels bugs via Koha Project Bugzilla"
17210
17211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:16
17212 #, fuzzy, c-format
17213 msgid "The duration"
17214 msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
17215
17216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:51
17217 #, c-format
17218 msgid ""
17219 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
17220 "them to a list and use the Merge Tool from there."
17221 msgstr ""
17222 "La manièra la plus simple de fusionar des notícias bibliograficas dupliquées "
17223 "es de les apondre a una lista e d'utilizar l'Aisina de Fusion a partir de là."
17224
17225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
17226 #, c-format
17227 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
17228 msgstr "Los exemplars pòdon èsser suprimits a partir del menú Modificacion"
17229
17230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
17231 #, fuzzy, c-format
17232 msgid ""
17233 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
17234 "library in your system "
17235 msgstr ""
17236 "Lo camp corrièr electronic es pas obligatòri, mas il pòt èsser rempli per "
17237 "chaque site de vòstra installacion  "
17238
17239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
17240 #, fuzzy, c-format
17241 msgid ""
17242 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
17243 "highest hold ratios "
17244 msgstr ""
17245 "La darrièra opcion per sasir una comanda es de lo far a partir d'una lista "
17246 "de títols amb les plus forts taux de reservacion "
17247
17248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
17249 #, c-format
17250 msgid "The final section is for billing information: "
17251 msgstr "La darrièra seccion es per las informacions financières. "
17252
17253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
17254 #, c-format
17255 msgid ""
17256 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
17257 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
17258 "'Serial Collection'"
17259 msgstr ""
17260 "La darrièra possibilitat per recepcionar les fasciculs es d'utilizar la "
17261 "pagina 'Estat de colleccion'. Sus la esquèrra de la pagina amb les "
17262 "Informacions d'abonament vous trouvez un menú amb un ligam cap a 'Estat de "
17263 "colleccion'"
17264
17265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
17266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
17267 #, c-format
17268 msgid ""
17269 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
17270 "first."
17271 msgstr ""
17272 "Lo total des emendas serà mis a jorn en applicant lo pagament a las plus "
17273 "ancianas emendas en primièr."
17274
17275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
17276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
17277 #, c-format
17278 msgid ""
17279 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
17280 "selected fines first."
17281 msgstr ""
17282 "Lo total des emendas serà mis a jorn en applicant lo pagament aplicat a las "
17283 "plus ancianas emendas seleccionadas en primièr."
17284
17285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
17286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
17287 #, c-format
17288 msgid ""
17289 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
17290 msgstr ""
17291 "L'emenda serà levada des emendas a recobrar, e s'aficharà dins les emendas "
17292 "regladas."
17293
17294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
17295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
17296 #, c-format
17297 msgid ""
17298 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
17299 "off."
17300 msgstr ""
17301 "L'emenda serà levada des emendas a recobrar e afichada dins les emendas "
17302 "passées en pertes e profits."
17303
17304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
17305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
17306 #, c-format
17307 msgid ""
17308 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
17309 "Outstanding"
17310 msgstr ""
17311 "L'emenda serà mesa a jorn per afichar lo montant d'origine, e lo montant "
17312 "restant dû."
17313
17314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
17315 #, c-format
17316 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
17317 msgstr ""
17318 "La primièra seccion permet de renseigner des informacions sul provesidor. "
17319
17320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
17321 #, c-format
17322 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
17323 msgstr "L'(es) exemplar(s) seguent(s) son en retard&nbsp;:"
17324
17325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
17326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
17327 #, c-format
17328 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
17329 msgstr "L'(es) exemplar(s) seguent(s) est/sont en retard&nbsp;:"
17330
17331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
17332 #, c-format
17333 msgid ""
17334 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
17335 "(in the Americas):"
17336 msgstr ""
17337 "Les ciblas seguentas ont été utilizadas per d'autres bibliotècas Koha (aux "
17338 "Estat-Unis)"
17339
17340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
17341 #, c-format
17342 msgid ""
17343 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
17344 msgstr ""
17345 "Les ciblas seguentas ont été utilizadas per d'autres bibliotècas Koha&nbsp;:"
17346
17347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
17348 #, c-format
17349 msgid "The form to edit the report will appear."
17350 msgstr "Lo formulari per modififer lo rapòrt apareisserà."
17351
17352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
17353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
17354 #, c-format
17355 msgid ""
17356 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
17357 "Patron\" box"
17358 msgstr ""
17359 "Lo montant complet de l'emenda serà prérempli dins lo camp 'Perçu de "
17360 "l'aderent'"
17361
17362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
17363 #, c-format
17364 msgid ""
17365 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
17366 "generate a report."
17367 msgstr ""
17368 "L'assistent de rapòrt guidé vous accompagnera tot al long d'un processus en "
17369 "six etapas per fin de produire un rapòrt."
17370
17371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
17372 #, c-format
17373 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
17374 msgstr ""
17375 "La notificacion de reservacion n'est generada que quand la reservacion es "
17376 "confirmada."
17377
17378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
17379 #, c-format
17380 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
17381 msgstr "Lo nom de l'indèx es 'aud' e es dérivé del camp 008/22 (en MARC21)"
17382
17383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
17384 #, c-format
17385 msgid ""
17386 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
17387 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
17388 "are: "
17389 msgstr ""
17390 "Lo nom de l'indèx es 'ctype'. Es alimenté per las posicions 24/28 del camp "
17391 "008 (en MARC21). Ses valors usuelles son : "
17392
17393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
17394 #, c-format
17395 msgid ""
17396 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
17397 "007/02. Common values are:"
17398 msgstr ""
17399 "Lo nom de l'indèx es 'l-format'. Es alimenté per las posicions 01 e 02 del "
17400 "camp 007 (en MARC21). Ses valors comunas son :"
17401
17402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
17403 #, fuzzy, c-format
17404 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
17405 msgstr "On pòt accedir als indicadors en utilizant la clé \"d'indicador\"."
17406
17407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
17408 #, c-format
17409 msgid "The item edit form will appear:"
17410 msgstr "Lo formulari de modificacion de l'exemplar va s'afichar:"
17411
17412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
17413 #, c-format
17414 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
17415 msgstr "La notícia d'exemplar montrera tanben que l'exemplar es reservat."
17416
17417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
17418 #, c-format
17419 msgid ""
17420 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
17421 "Location' to note where it resides at this time"
17422 msgstr ""
17423 "L'exemplar conserve son 'Site de restacament', mas son 'Site actual' a été "
17424 "mis a jorn per indicar où il se tròba a aqueste instant."
17425
17426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
17427 #, c-format
17428 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
17429 msgstr ""
17430 "L'exemplar serà pas desplaçat de faiçon permanente cap a lo novèl site "
17431
17432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
17433 #, c-format
17434 msgid "The item will now say that it is in transit"
17435 msgstr "L'exemplar serà ara marqué coma étant en transit"
17436
17437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
17438 #, fuzzy, c-format
17439 msgid ""
17440 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
17441 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
17442 msgstr ""
17443 "Lo còdi de site deuriá pas conténer d'espacis e deuriá aver 10 caractèrs o "
17444 "mens. Aqueste còdi serà utilizat coma un identificant unic dins la basa de "
17445 "donadas."
17446
17447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
17448 #, c-format
17449 msgid ""
17450 "The library management section includes values that are used within the "
17451 "library "
17452 msgstr ""
17453 "La seccion 'Elements relatifs a l'inscripcion' conten d'autres paramètres "
17454 "propres a la bibliotèca "
17455
17456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
17457 #, c-format
17458 msgid ""
17459 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
17460 msgstr ""
17461 "Les ligams per las reclamacions apareisson sus la esquèrra de la pagina de "
17462 "detalh de l'abonament"
17463
17464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
17465 #, c-format
17466 msgid ""
17467 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
17468 "Acquisitions Administration area."
17469 msgstr ""
17470 "La lista des pòstes budgètaris es construite amb les pòstes budgètaris "
17471 "qu'avètz définis dins la rubrica Administration del modul Aquisicions."
17472
17473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
17474 #, c-format
17475 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
17476 msgstr ""
17477 "La lista a été mesa a jorn e las modificacions devon ara èsser visibles."
17478
17479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
17480 #, c-format
17481 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
17482 msgstr "La lista serà mesa a jorn, las modificacions salvadas e visibles."
17483
17484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
17485 #, c-format
17486 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
17487 msgstr "La lista serà mesa a jorn e les novèlas citacions seràn ara visibles."
17488
17489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
17490 #, c-format
17491 msgid ""
17492 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
17493 msgstr ""
17494 "Les mesures pòdon èsser trobadas sus l'embalatge del provesidor o son site "
17495 "internet."
17496
17497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
17498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
17499 #, c-format
17500 msgid ""
17501 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
17502 "vendor product packaging or website. "
17503 msgstr ""
17504 "Les mesures, nombre de colomnas e nombre de linhas pòdon èsser trobats sus "
17505 "l'embalatge del provesidor o son site internet. "
17506
17507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17508 #, c-format
17509 msgid ""
17510 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
17511 "know how to open files split by commas."
17512 msgstr ""
17513 "L'opcion la plus correnta es la virgula perque la plupart des tableurs "
17514 "savent ouvrir des donadas separates per des virgulas (en France, privilégier "
17515 "lo point-virgula)."
17516
17517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
17518 #, c-format
17519 msgid ""
17520 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
17521 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
17522 msgstr ""
17523 "Lo nom serà visible a l'OPAC pertot où lo nom del site s'aficha al public e "
17524 "deuriá èsser un nom qui a un sens per vòstres aderents."
17525
17526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
17527 #, c-format
17528 msgid ""
17529 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
17530 "that will be easy to identify at a later date"
17531 msgstr ""
17532 "Lo nom que vous attribuez al format es per vous, nommez lo d'una faiçon qui "
17533 "vous permette de l'identificar aisément per la suite"
17534
17535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
17536 #, c-format
17537 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
17538 msgstr ""
17539 "La novèl formulari de lista offre plusieurs opcions per crear vòstra lista:"
17540
17541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
17542 #, c-format
17543 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
17544 msgstr "La novèla valor apareisserà dins la lista amb les valors existentas"
17545
17546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
17547 #, c-format
17548 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
17549 msgstr ""
17550
17551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
17552 #, c-format
17553 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
17554 msgstr ""
17555 "L'opcion seguenta per sasir una comanda es de lo far a partir d'una notícia "
17556 "telecargada (en savoir plus a propos del telecargament de notícias). "
17557
17558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
17559 #, c-format
17560 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
17561 msgstr ""
17562 "Los camps de nòtas son opcionals e pòdon conténer n'importe quel tipe "
17563 "d'informacion"
17564
17565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
17566 #, c-format
17567 msgid ""
17568 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
17569 "can upload into Koha once your system comes back up."
17570 msgstr ""
17571 "L'aisina de prèst secorrut per Windows génère un fichièr KOC que podètz "
17572 "importar dins Koha una fois que vòstre sistèma fonctionne a novèl."
17573
17574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
17575 #, c-format
17576 msgid "The online help directory is: "
17577 msgstr "Lo repertòri de l'ajuda en linha est: "
17578
17579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
17580 #, c-format
17581 msgid ""
17582 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
17583 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
17584 msgstr ""
17585 "L'autre imatge pòt èsser per exemple un logo o un symbole propre a la "
17586 "bibliotèca que auretz importat en utilizant lo modul 'Gestion des Images' de "
17587 "l'Aisina Creacion des Cartas Aderents."
17588
17589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
17590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
17591 #, c-format
17592 msgid ""
17593 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
17594 msgstr "L'autre es de crear un novèl lòt dins l'aisina Creator d'etiquetas."
17595
17596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
17597 #, c-format
17598 msgid ""
17599 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
17600 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
17601 "information. "
17602 msgstr ""
17603 "L'autre opcion es d'importar toutes las notícias dempuèi lo fichièr "
17604 "telecargat en scrollant tot en bas de la lista de notícias e en remplissant "
17605 "les donadas exemplars. "
17606
17607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
17608 #, c-format
17609 msgid ""
17610 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
17611 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
17612 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
17613 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17614 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
17615 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17616 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17617 "&gt; &lt;/item&gt;"
17618 msgstr ""
17619 "L'autre possibilitat, unicament per las notificacions de retard es "
17620 "d'utilizar les balises &lt;item&gt;&lt;/item&gt;  per surligner la linha "
17621 "afin de poder imprimir plusieurs linhas. Voici un exemple per la balise &lt;"
17622 "item&gt;&lt;/item&gt; :&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;"
17623 "&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: "
17624 "&lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;"
17625 "&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Fine: &lt;fine&gt;USD&lt;/"
17626 "fine&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
17627
17628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17629 #, c-format
17630 msgid ""
17631 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17632 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17633 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17634 msgstr ""
17635 "Podètz tanben accedir al catalogatge rapide a partir del modul de prèst . Al "
17636 "moment del prèst , se Koha ne tròba pas un còdi de barras qu'avètz saisi, un "
17637 "messatge vous proposera d'utilizar lo catalogatge rapide per apondre "
17638 "l'exemplar dins Koha e enregistrar lo prèst ."
17639
17640 # "the checkout notice" c'est la notificacion  d'emprunt del document
17641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17642 #, c-format
17643 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17644 msgstr "L'aderent a demandat a recebre aquesta notificacion de prèst . "
17645
17646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17651 #, c-format
17652 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17653 msgstr "L'aderent a demandat a recebre aquesta notificacion. "
17654
17655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17657 #, c-format
17658 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17659 msgstr ""
17660 "L'aderent a demandat a recebre aquesta notificacion jos la forme d'un "
17661 "resumit "
17662
17663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17664 #, c-format
17665 msgid ""
17666 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17667 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17668 "registers."
17669 msgstr ""
17670 "L'aisina d'impòrt d'aderents es utilizat per importar des aderents en masse. "
17671 "Es generalament utilizat pels establiments d'ensenhament al moment de la "
17672 "rentrada d'un novèl grop d'estudiants."
17673
17674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17676 #, fuzzy, c-format
17677 msgid ""
17678 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17679 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17680 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17681 "may have for patrons."
17682 msgstr ""
17683 "L'onglet Emendas aficha l'istoric complet des operacions comptables de "
17684 "l'aderent. Contrairement a son nom, l'onglet Emendas ne montre pas unicament "
17685 "des emendas. Il montre tanben les frais d'inscripcion, les montants des "
17686 "emprunts, s'i a lieu, les frais de reservacions e tota operacion monétaire."
17687
17688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17690 #, c-format
17691 msgid ""
17692 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17693 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17694 "are queued to be sent"
17695 msgstr ""
17696 "Las preferéncias de notificacion de l'aderent son configurées en sasida de "
17697 "l'aderent. Aqueste onglet montre los messatges qui ont été mandats ainsi que "
17698 "ceux que son en espèra d'expedicion."
17699
17700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17701 #, c-format
17702 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17703 msgstr ""
17704 "L'autorisation de aviar les rapòrts de retards se tròba dins lo modul "
17705 "Circualtion"
17706
17707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17708 #, c-format
17709 msgid ""
17710 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17711 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17712 "Koha."
17713 msgstr ""
17714 "Lo sistèma de plugin deu èsser activat per un administrator sistèma e devra "
17715 "èsser exclusivement gerit per ceux qui comprennent Perl e la faiçon dont les "
17716 "donadas son geridas dins Koha."
17717
17718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17719 #, c-format
17720 msgid ""
17721 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17722 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17723 "saved."
17724 msgstr ""
17725 "Lo processus de salvament des cotations es \"asynchrone\" ce qui veut dire "
17726 "que podètz naviguer dins d'autres seccions de l'interfàcia professionala "
17727 "pendant que les citacions son enregistradas."
17728
17729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17730 #, c-format
17731 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17732 msgstr ""
17733 "Lo Ticket rapide inclut unicament des exemplars qui ont été empruntats uèi."
17734
17735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17738 #, c-format
17739 msgid ""
17740 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17741 "regardless of the basket the item is from."
17742 msgstr ""
17743 "La pagina de recepcion lista totes los exemplairs que son encara en comanda "
17744 "chez lo provesidor, quina que siá lo panièr des exemplairs."
17745
17746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17747 #, c-format
17748 msgid ""
17749 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17750 "link."
17751 msgstr ""
17752 "La notícia aurà ara un camp 773 (en MARC21) rempli per compléter lo ligams."
17753
17754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17755 #, c-format
17756 msgid "The record will open in the MARC editor"
17757 msgstr "La notícia s'ouvrira dins l'editor MARC"
17758
17759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17760 #, c-format
17761 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17762 msgstr "La data d'inscripcion es automaticament renseignée a la data del jorn."
17763
17764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17765 #, c-format
17766 msgid ""
17767 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17768 msgstr ""
17769 "La relation es definida en utilizant la preferéncia sistèma "
17770 "borrowerRelationship."
17771
17772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17773 #, c-format
17774 msgid ""
17775 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17776 "report."
17777 msgstr ""
17778 "Es possible de filtrer aqueste rapòrt en utilizant les opcions del menú qui "
17779 "se tròba sus la esquèrra."
17780
17781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17782 #, c-format
17783 msgid ""
17784 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17785 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17786 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17787 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17788 "process."
17789 msgstr ""
17790 "Lo diccionari des rapòrts permet de definir des filtres prédéfinis que "
17791 "volètz aplicar a vos rapòrts. Es una bonne faiçon d'apondre des filtres que "
17792 "l'assistent de rapòrt ne connaît pas al despart. Per apondre une novèla "
17793 "definicion, o un filtre, clicatz sus Novèla definicion dins la pagina "
17794 "Diccionari de rapòrts, puèi suivez lo processus en quatre etapas."
17795
17796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17797 #, c-format
17798 msgid ""
17799 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17800 "found in this order:"
17801 msgstr ""
17802 "Les règlas son aplicadas de la plus spécifique a la plus generala. Dins "
17803 "l'òrdre seguent&nbsp;:"
17804
17805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17806 #, c-format
17807 msgid ""
17808 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17809 "Records for Import."
17810 msgstr ""
17811 "Les règlas que vous definissètz aicí seràn utilizadas al moment del "
17812 "telecargament des notícias dins la sèrva."
17813
17814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17815 #, c-format
17816 msgid ""
17817 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17818 "office. "
17819 msgstr ""
17820 "La deuxième seccion es dédiée a las informacions permettant de contactar lo "
17821 "provesidor. "
17822
17823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17824 #, fuzzy, c-format
17825 msgid ""
17826 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17827 "magazines, and newspapers)."
17828 msgstr ""
17829 "Lo modul Periodics vous aide a gerir vos abonaments a des publications a "
17830 "caractèr periodics (jornals, magazines, revistas, etc.)"
17831
17832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17833 #, c-format
17834 msgid ""
17835 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17836 "are still checked out"
17837 msgstr ""
17838 "La notificacion o lo recebut indica los exemplars empruntats uèi ainsi que "
17839 "los exemplars que son ja en prèst ."
17840
17841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:21
17842 #, c-format
17843 msgid "The substitutions"
17844 msgstr ""
17845
17846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17847 #, c-format
17848 msgid ""
17849 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17850 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17851 "'Acquisition information' filter and change the library."
17852 msgstr ""
17853 "Les suggestions afichadas seràn automaticament limitadas a celles concernant "
17854 "vòstre site. Per veire les suggestions concernant d'autres sites (ou totes "
17855 "los sites),  clicatz sul filtre 'Informacions d'aquisicion' e modifiez lo "
17856 "site."
17857
17858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
17859 #, c-format
17860 msgid ""
17861 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
17862 "author for news item."
17863 msgstr ""
17864
17865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17866 #, c-format
17867 msgid ""
17868 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17869 msgstr "Lo planificador de prètzfait sert a programar l'execucion d'un rapòrt."
17870
17871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17872 #, fuzzy, c-format
17873 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17874 msgstr "Les tres primièrs camps son obligatòris, les autres son facultatius"
17875
17876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17877 #, fuzzy, c-format
17878 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17879 msgstr ""
17880 "Lo formulari de definicion del contracte permet d'entrer des donadas "
17881 "succinctes sul contrat."
17882
17883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17884 #, c-format
17885 msgid ""
17886 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17887 "another in your system"
17888 msgstr ""
17889 "Lo registre de transferiment es imprimit quand vous confirmez un "
17890 "transferiment d'un site a l'autre de vòstra ret"
17891
17892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17893 #, c-format
17894 msgid ""
17895 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17896 "have not been implemented"
17897 msgstr ""
17898 "Lo tipe deu totjorn èsser 'Tabulaire' perque les autres formats n'ont pas "
17899 "été implementats."
17900
17901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17902 #, c-format
17903 msgid ""
17904 "The value for an update can include variables that change each time the "
17905 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17906 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17907 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17908 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17909 msgstr ""
17910 "La valor per una mesa a jorn pòt inclure des variables qui changent chaque "
17911 "fois que lo modèl es utilizat. Actualament, lo sistèma supporte deux "
17912 "variables, __ BRANCHCODE __ qui es remplaçat per lo branchcode de la "
17913 "bibliotèca utilizant actualament lo modèl e __ CURRENTDATE __ qui es "
17914 "remplaçat  per la data actuala dins lo format ISO (AAAA-MM-JJ)."
17915
17916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17917 #, c-format
17918 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17919 msgstr "Les diverses règlas de reservacions ont les effets seguents:"
17920
17921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17922 #, c-format
17923 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17924 msgstr "Les diverses règlas per lo retorn ont les effects seguents :"
17925
17926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17927 #, c-format
17928 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17929 msgstr "Lo formulari per apondre un provesidor es constitué de tres partidas:"
17930
17931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17932 #, c-format
17933 msgid ""
17934 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17935 msgstr ""
17936 "Lo prix provesidor es lo prix avant que les taxes o les remises sián "
17937 "dedusidas."
17938
17939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17940 #, c-format
17941 msgid ""
17942 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17943 msgstr ""
17944 "Lo menú desenrotlant des provesidors indica solament les provesidors amb des "
17945 "panièrs tampats que son en retard."
17946
17947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17948 #, c-format
17949 msgid ""
17950 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17951 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17952 "filters."
17953 msgstr ""
17954 "Désormais, quand vous générez un rapòrt sul modul per lequel avètz creat ce "
17955 "filtre, una opcion apareis qui permet de limiter lo resultat en utilizant "
17956 "vòstra definicion."
17957
17958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17959 #, c-format
17960 msgid ""
17961 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17962 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17963 "descriptions as you want."
17964 msgstr ""
17965 "Podètz puèi apondre des descripcions per ce set. Per ce faire, clicatz sus "
17966 "'Apondre descripcion' e remplissez la bóstia qui apparaît. Podètz apondre "
17967 "autant de descripcions que vous lo souhaitez."
17968
17969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:15
17970 #, c-format
17971 msgid "There are 3 values to define:"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17975 #, c-format
17976 msgid ""
17977 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17978 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17979 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17980 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17981 msgstr ""
17982 "I a tanben un jòc de tiquets (o recebuts) predefinits sus aquesta pagina. Lo "
17983 "tèxte de totes aquestes tiquets pòt èsser personalizat via l'aisina "
17984 "'Notificacions e Tiquets', e lor aparéncia gràcias a la preferéncia SlipCSS."
17985
17986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17987 #, c-format
17988 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17989 msgstr "I a quatre fonctions  de basa dins l'editor:"
17990
17991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17992 #, c-format
17993 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17994 msgstr "I a quatre fonctions  de basa dins lo chargor:"
17995
17996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17997 #, c-format
17998 msgid ""
17999 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
18000 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
18001 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
18002 "items'."
18003 msgstr ""
18004 "I a plusieurs façons de suprimir des exemplars. Se avètz besonh de suprimir "
18005 "un exemplar, podètz ouvrir la pagina de detalh de sa notícia "
18006 "bibliographique, puèi clicar sul boton Modificar. Là, vous causissètz "
18007 "l'opcion Modificar los exemplars."
18008
18009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
18010 #, c-format
18011 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
18012 msgstr "Plusieurs alèrtas pòdon s'afichar quand vous rendez des documents :"
18013
18014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
18015 #, fuzzy, c-format
18016 msgid ""
18017 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
18018 "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
18019 "'Manage frequencies' "
18020 msgstr "Plusieurs opcions prédefinidas son prepausadas dins Periodicitat. "
18021
18022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
18023 #, c-format
18024 msgid ""
18025 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
18026 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
18027 "record."
18028 msgstr ""
18029 "I a plusieurs manièras de far una reservacion dempuèi l'interfàcia "
18030 "professionala. La plus évidente consiste a utilizar lo boton 'Reservar' en "
18031 "haut de n'importe quina notícia bibliografica."
18032
18033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
18034 #, c-format
18035 msgid ""
18036 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
18037 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
18038 "values for each of these are:"
18039 msgstr ""
18040 "La nocion de Contengut regropa 3 indèxes : 'fic' es derivat del 003/33; "
18041 "'bio' es derivat del 008/034 e 'mus' es derivat del LEADER/06. Las valors "
18042 "correntas d'aquestes camps son :"
18043
18044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
18045 #, c-format
18046 msgid ""
18047 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
18048 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
18049 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
18050 msgstr ""
18051 "Dins certains cas Koha empacha lo prèst per un aderent. Quand ceci se "
18052 "produit una alèrta s'aficha, indicant al bibliotecari pourquoi l'aderent pòt "
18053 "pas emprunter de documents."
18054
18055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
18056 #, fuzzy, c-format
18057 msgid ""
18058 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
18059 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
18060 "the menu above the list of late items."
18061 msgstr ""
18062 "Se volètz utilizar una letra de reclamacion diferenta de la letra per "
18063 "defaut, créez-la dins la pagina de gestion des notificacions puèi causissètz-"
18064 "la dins lo menú au-dessus des comandas en retard."
18065
18066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
18067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
18068 #, c-format
18069 msgid "Thesaurus "
18070 msgstr "Thésaurus "
18071
18072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
18073 #, c-format
18074 msgid ""
18075 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
18076 "best to set the basic parameters before visiting this section."
18077 msgstr ""
18078 "Aquestes paramètres vos permettent de controler l'enregistrament es aderents "
18079 "e des règlas de circulacion. Es fortement recomandat de definir los "
18080 "paramètres  de basa avant d'en primièrer aquesta partida."
18081
18082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
18083 #, fuzzy, c-format
18084 msgid "These preferences are set based on patron categories and item types."
18085 msgstr ""
18086 "Aquestas preferéncias son definidas sus la basa des types d'aderent e des "
18087 "types de document."
18088
18089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
18090 #, c-format
18091 msgid ""
18092 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
18093 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
18094 msgstr ""
18095 "Aquestes rapòrts son limitats dins las donadas qu'ils fournissent, per "
18096 "conséquent il es sovent recomandat d'utilizar des rapòrts personnalisés per "
18097 "las estatisticas officielles de fin d'annada."
18098
18099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
18100 #, c-format
18101 msgid ""
18102 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
18103 "calculated and how holds are handled."
18104 msgstr ""
18105 "Aquestas règlas régissent la faiçon dont vos exemplars son mis en "
18106 "circulation, comment son calculats les emendas e comment son gerits las "
18107 "reservacions."
18108
18109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
18110 #, c-format
18111 msgid ""
18112 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
18113 "set to 'enforce'."
18114 msgstr ""
18115 "Aquestas règlas ne son effectives que se la preferéncia sistèma "
18116 "UseBranchTransferLimits es activada."
18117
18118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
18119 #, fuzzy, c-format
18120 msgid ""
18121 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
18122 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
18123 msgstr ""
18124 "&lt;item&gt;&lt;/item&gt; deu entourer totes los camps de la notícia (tables "
18125 "biblio, biblioitems e items)"
18126
18127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:20
18128 #, c-format
18129 msgid ""
18130 "They are cumulatives but you can separate with a pipe '|' for a field with "
18131 "several values."
18132 msgstr ""
18133
18134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
18135 #, c-format
18136 msgid ""
18137 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
18138 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
18139 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
18140 "libraries."
18141 msgstr ""
18142 "Les grasilhas de catalogatge son des modèls utilizats per la creacion de "
18143 "notícias bibliograficas. Koha propose un certain nombre de grasilhas "
18144 "prédefinidas per defaut, que podètz modificar o suprimir. Podètz tanben bien "
18145 "crear vos propres grasilhas adaptées a vos contenguts spécifiques."
18146
18147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
18148 #, fuzzy, c-format
18149 msgid ""
18150 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
18151 "tables throughout the staff client."
18152 msgstr ""
18153 "Aquesta zone d'administracion vous aidera a cacher o afichar des colomnas "
18154 "sus des tables fixes pertot dins l'interfàcia professionala.Per l'instant il "
18155 "n'y a qu'una sola table, la taula des devisas, que podètz contrôler comme "
18156 "ceci, mas d'autres son a venir."
18157
18158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
18159 #, fuzzy, c-format
18160 msgid ""
18161 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
18162 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
18163 "the columns when viewing the table."
18164 msgstr ""
18165 "Aquesta zone vos permet de contrôler las colomnas qui s'afichant dins la "
18166 "zone d'administracion des Devisas. Se rien n'est amagat vous ne veirez "
18167 "aucune marque de contraròtle e veirez totas las colomnas al moment de "
18168 "l'afichatge de la table."
18169
18170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
18171 #, c-format
18172 msgid ""
18173 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
18174 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
18175 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
18176 "parenthesis."
18177 msgstr ""
18178 "Aquò pòt èsser realizat en cherchant una notícia : vous clicatz sus Recercar "
18179 "la notícia jos la bóstia de sasida ; o bien en entrant dirèctament lo numèro "
18180 "d'una notícia."
18181
18182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
18183 #, c-format
18184 msgid ""
18185 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
18186 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
18187 msgstr ""
18188 "Aquò pòt èsser realizat facilement en utilizant l'opcion 'Modificar' > "
18189 "'Duplicar' sus la pagina d'informacion de l'abonament, puèi en ne changeant "
18190 "que lo contengut del camp 'Site'."
18191
18192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
18193 #, c-format
18194 msgid ""
18195 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
18196 msgstr ""
18197 "Aquò pòt èsser outrepasser amb l'ajuda de la preferéncia sistèma "
18198 "AllowRenewalLimitOverride"
18199
18200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
18201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
18202 #, c-format
18203 msgid ""
18204 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
18205 msgstr ""
18206 "Aquò pòt èsser parametrat per lo bibliotecari en modifiant la ficha aderent "
18207 "per apondre un signalement"
18208
18209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
18210 #, fuzzy, c-format
18211 msgid ""
18212 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
18213 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
18214 msgstr ""
18215 "Aquò pòt èsser parametrat per lo bibliotecari en modifiant la ficha aderent "
18216 "per apondre una suspension o dins l'aisina de Parametratge des relances"
18217
18218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:4
18219 #, c-format
18220 msgid ""
18221 "This configuration page allows to configure the rules for the automatic item "
18222 "modifications by age cronjob script."
18223 msgstr ""
18224
18225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
18226 #, fuzzy, c-format
18227 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
18228 msgstr ""
18229 "Aqueste camp deu èsser mis entre guillemets se des valors multiples son "
18230 "definidas."
18231
18232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
18233 #, fuzzy, c-format
18234 msgid ""
18235 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
18236 msgstr ""
18237 "La suspension pòt èsser automaticament activada en cas de retard dins "
18238 "l'aisina de Parametratge des relances."
18239
18240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
18241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
18242 #, c-format
18243 msgid ""
18244 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
18245 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
18246 "be displayed as text.\""
18247 msgstr ""
18248 "Aqueste formulari pòt generar automaticament un senhal de faiçon aléatoire. "
18249 "Se vous clicatz sul ligam \"clicar per compléter amb un mot de passe généré "
18250 "automaticament. Lo senhal afichatsera un tèxte\"."
18251
18252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
18253 #, c-format
18254 msgid ""
18255 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
18256 "not allow patron images"
18257 msgstr ""
18258 "Aqueste formulari n'apareisserà pas se avètz configuré la preferéncia "
18259 "sistèma \"patronimatges\" sus Autorizar pas."
18260
18261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
18262 #, c-format
18263 msgid ""
18264 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
18265 "quotes."
18266 msgstr ""
18267 "Aquesta fonction permet la seleccion e lo telecargament d'un fichièr CSV que "
18268 "conten les citacions."
18269
18270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
18271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
18272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
18273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
18274 #, fuzzy, c-format
18275 msgid ""
18276 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
18277 "patron."
18278 msgstr ""
18279 "Es un camp personnalisable qui pòt èsser employé per cada tipe de donadas "
18280 "concernant l'aderent."
18281
18282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
18283 #, c-format
18284 msgid ""
18285 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
18286 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
18287 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
18288 "at the top right or on the Circulation page."
18289 msgstr ""
18290 "Es lo site où seràn opérées totas las transactions de circulacion. Se vous "
18291 "vous trouvez sus un autre site, o sus un site mobile, vos cal definir lo "
18292 "site avant de començar a far circuler des exemplars. Clicatz sus Definir en "
18293 "haut a dreita de la pagina de Circulation."
18294
18295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
18296 #, c-format
18297 msgid ""
18298 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
18299 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
18300 "depending on your library's needs."
18301 msgstr ""
18302 "Aquesta lista de paramètres conten des foncionalitats qui n'entrent dins "
18303 "aucun autre categoria. Aqueste son des paramètres opcionals e ils ne deurián "
18304 "pas aver besonh d'èsser modificats."
18305
18306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
18307 #, c-format
18308 msgid ""
18309 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
18310 msgstr ""
18311 "Aquesta lista vous montre totes los títols tagués amb lo terme sus lequel "
18312 "vous avez clicat."
18313
18314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
18315 #, c-format
18316 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
18317 msgstr ""
18318 "Aqueste avis es mandat coma 'Préavis de rappel' per totes los exemplars "
18319 "empruntats en retard"
18320
18321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
18322 #, c-format
18323 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
18324 msgstr ""
18325 "Aqueste avis es mandat coma 'Préavis de rappel' per un exemplar empruntat en "
18326 "retard"
18327
18328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
18329 #, c-format
18330 msgid ""
18331 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
18332 "in"
18333 msgstr ""
18334 "Aqueste avis es mandat coma \"Documents rendus\" per totes los exemplars "
18335 "passés en retour"
18336
18337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
18338 #, fuzzy, c-format
18339 msgid ""
18340 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
18341 "out"
18342 msgstr ""
18343 "Aqueste avis es mandat coma \"Documents en prèst \" per totes los exemplars "
18344 "empruntats"
18345
18346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
18347 #, c-format
18348 msgid ""
18349 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
18350 msgstr ""
18351 "Aqueste avis es mandat coma \"Documents en prèst \" per totes los exemplars "
18352 "qui son renovelats"
18353
18354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
18355 #, fuzzy, c-format
18356 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
18357 msgstr ""
18358 "Aqueste avis es mandat coma \"Documents a rendre\" per totes los exemplars "
18359 "empruntats a rendre."
18360
18361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
18362 #, c-format
18363 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
18364 msgstr ""
18365 "Aqueste avis es mandat coma \"Document a rendre\" per un exemplar empruntat "
18366 "a rendre"
18367
18368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
18369 #, fuzzy, c-format
18370 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
18371 msgstr "Aquesta notificacion es utilizada se tres conditions son réunies : "
18372
18373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
18374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
18375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
18376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
18377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
18378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
18379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
18380 #, c-format
18381 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
18382 msgstr "Aquesta notificacion es utilizada se deux conditions son réunies : "
18383
18384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
18385 #, c-format
18386 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
18387 msgstr ""
18388 "Aquesta notificacion es utilizada per mandar des Notificacions de "
18389 "reclamacion als aderents."
18390
18391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
18392 #, c-format
18393 msgid ""
18394 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
18395 "be set to 'Enable'"
18396 msgstr ""
18397 "Aquesta notificacion nécessite l'activation de la preferéncia sistèma "
18398 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced."
18399
18400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
18401 #, c-format
18402 msgid ""
18403 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
18404 "currently in your library or libraries."
18405 msgstr ""
18406 "Aqueste rapòrt vous dira combien d'exemplars de cada tipe se tròban "
18407 "actualament dins vòstre/vos site(s)."
18408
18409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
18410 #, c-format
18411 msgid ""
18412 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
18413 "table to the pool of quotes."
18414 msgstr ""
18415 "Aquesta opcion permet de salvar totas las citacions dins la taula  "
18416 "temporaire des citacions."
18417
18418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
18419 #, c-format
18420 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
18421 msgstr "Aquesta opcion permet d'apondre plusieurs citacions en un sol còp."
18422
18423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
18424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
18425 #, c-format
18426 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
18427 msgstr ""
18428 "Aquesta opcion permet de suprimir una o plusieurs citacions en un sol còp."
18429
18430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
18431 #, c-format
18432 msgid ""
18433 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
18434 msgstr ""
18435 "Aquesta fonction permet la seleccion e lo telecargament d'un fichièr CSV que "
18436 "conten les citacions."
18437
18438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
18439 #, c-format
18440 msgid ""
18441 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
18442 "is set to 'Allow'"
18443 msgstr ""
18444 "Aquesta opcion s'aficha unicament se avètz parametrat la preferéncia sistèma "
18445 "AllowHoldDateInFuture."
18446
18447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
18448 #, c-format
18449 msgid ""
18450 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
18451 "preference to allow staff to override the due date"
18452 msgstr ""
18453 "Aquesta opcion s'aficha unicament se avètz parametrat la preferéncia sistèma "
18454 "SpecifyDueDate per permetre a l'équipe de positionner la data de retour"
18455
18456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
18457 #, c-format
18458 msgid ""
18459 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
18460 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
18461 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
18462 "item to your basket."
18463 msgstr ""
18464 "Aquesta opcion vous donnera lo rapòrt de Ratio de reservacions où podètz "
18465 "trobar des exemplars amb un haut ratio de reservacion e comandar des "
18466 "exemplars suplementaires. A costat de cada títol i aurà un ligam amb lo "
18467 "nombre d'exemplars a comandar, clicar dessús e aquò apondrea l'exemplar a "
18468 "vòstre panièr."
18469
18470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
18471 #, c-format
18472 msgid ""
18473 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
18474 "record."
18475 msgstr ""
18476 "Aquesta pagina donne las informacions sus totes los exemplars attachés a una "
18477 "notícia."
18478
18479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
18480 #, c-format
18481 msgid ""
18482 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
18483 "issues that have been received, are expected, or marked late."
18484 msgstr ""
18485 "Aquesta pagina aficha un resumit de l'abonament amb totes los fasciculs qui "
18486 "ont été recebuts, son esperats o son en retard."
18487
18488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
18489 #, c-format
18490 msgid ""
18491 "This page shows you all of the information about your subscription including "
18492 "issue history."
18493 msgstr ""
18494 "Aquesta pagina aficha totas las informacions relativas a vòstre abonament, y "
18495 "compris l'istoric de ses fasciculs."
18496
18497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
18498 #, c-format
18499 msgid ""
18500 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
18501 "past as well as a few canned patterns."
18502 msgstr ""
18503 "Aquesta pagina aficharà per vous los modèls de numerotacion qu'avètz salvats "
18504 "dins lo passé ainsi que qualques modèls en resèrva."
18505
18506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
18507 #, fuzzy, c-format
18508 msgid ""
18509 "This patron category is used strictly for statistical purposes, such as in "
18510 "house use of items."
18511 msgstr ""
18512 "Aqueste tipe d'aderent es utilizat unicament a des fins estatisticas, per "
18513 "exemple per suivre los prèstes sus plaça."
18514
18515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
18516 #, c-format
18517 msgid ""
18518 "This permission does not include the ability to delete or create a "
18519 "subscription"
18520 msgstr ""
18521 "Aquesta autorisation ne comprend pas la capacité a suprimir o a crear un "
18522 "abonament"
18523
18524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
18525 #, c-format
18526 msgid ""
18527 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
18528 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
18529 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
18530 "month of October. "
18531 msgstr ""
18532 "Aqueste estat utilise los camps Periòde o Date. Es un filtre qui permet de "
18533 "limiter lo resultat a un mois donada en seleccionant simplament lo primièr "
18534 "jour del mois e lo primièr jorn del mois seguent. Per ex., 1/10 a 1/11 donne "
18535 "les estatisticas del mois d'octobre. "
18536
18537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
18538 #, c-format
18539 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
18540 msgstr ""
18541 "Aqueste rapòrt lista totes los exemplars qui n'ont pas été rendus a temps a "
18542 "vòstre site."
18543
18544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
18545 #, c-format
18546 msgid ""
18547 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
18548 "your library."
18549 msgstr ""
18550 "Aqueste rapòrt lista totes los exemplars que son en transit cap a vòstre "
18551 "site."
18552
18553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
18554 #, c-format
18555 msgid ""
18556 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
18557 "any items out."
18558 msgstr "Aqueste rapòrt guidé vous dira quels aderents ont lo plus empruntat."
18559
18560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
18561 #, c-format
18562 msgid ""
18563 "This report will list items in your collection that have never been checked "
18564 "out."
18565 msgstr ""
18566 "Aqueste rapòrt lista totes los exemplars qui n'ont jamais été empruntats."
18567
18568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
18569 #, c-format
18570 msgid ""
18571 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
18572 "criteria you enter"
18573 msgstr ""
18574 "Aqueste rapòrt lista la durada mejana des prèstes sus la basa des critèris "
18575 "que sasissètz."
18576
18577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
18578 #, c-format
18579 msgid ""
18580 "This report will list the total number of items of each item type per "
18581 "library."
18582 msgstr ""
18583 "Aqueste rapòrt lista lo nombre total d'exemplars per tipe d'exemplar e per "
18584 "site."
18585
18586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
18587 #, c-format
18588 msgid ""
18589 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
18590 "them up."
18591 msgstr ""
18592 "Aqueste rapòrt aficha totas las reclamacions que son en atttente de "
18593 "retirament per des aderents."
18594
18595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
18596 #, c-format
18597 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
18598 msgstr "Aqueste rapòrt lista totas las reservacions concernant vòstre site."
18599
18600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
18601 #, c-format
18602 msgid ""
18603 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
18604 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
18605 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
18606 "pull until one library triggers the hold."
18607 msgstr ""
18608 "Aqueste rapòrt vous montrera totes los documents sus lesquels i a des "
18609 "reservacions  e que son disponibles a la bibliotèca per retirament. Se les "
18610 "documents son disponibles dins mantun site, totes los sites ayant ce "
18611 "document disponible verront la reservacion a mettre de costat fins a ce "
18612 "qu'un site déclenche la reservacion."
18613
18614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
18615 #, c-format
18616 msgid ""
18617 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
18618 "fines on them."
18619 msgstr ""
18620 "Aqueste rapòrt vous montrera los documents en retards qui ont généré des "
18621 "emendas ou suspensions."
18622
18623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
18624 #, c-format
18625 msgid ""
18626 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
18627 "most."
18628 msgstr "Aqueste rapòrt lista los exemplars qui ont été lo plus empruntats."
18629
18630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
18631 #, c-format
18632 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
18633 msgstr "Aqueste rapòrt lista los aderents qui ont lo plus empruntats."
18634
18635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
18636 #, c-format
18637 msgid ""
18638 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
18639 "Tool"
18640 msgstr ""
18641 "Aquò nécessite que vous ayez corrèctament renseigné los jorns de tampadura "
18642 "de vòstra bibliotèca dins l'aisina Calendièr."
18643
18644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
18645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
18646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
18647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
18648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
18649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
18650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
18651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
18652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
18653 #, c-format
18654 msgid "This section can be expanded"
18655 msgstr "Aquesta seccion pòt èsser espandida."
18656
18657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
18658 #, c-format
18659 msgid ""
18660 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
18661 "jQuery selector is matched."
18662 msgstr ""
18663
18664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
18665 #, c-format
18666 msgid ""
18667 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
18668 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
18669 "community."
18670 msgstr ""
18671 "Aquesta seccion vous informe sus vòstra installacion Koha.Es utile pels "
18672 "desvolopaires e se volètz rapòrter des bogues o des questions a la "
18673 "communauté Koha."
18674
18675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
18676 #, c-format
18677 msgid ""
18678 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18679 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18680 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18681 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18682 "will provide patches and bug fixes you require."
18683 msgstr ""
18684 "Aquesta partida vous dit quina version de Koha e des logicials de support "
18685 "vous utilizatz.Se possible, quand pausatz des questions a la communauté "
18686 "Koha, donnez totjorn des detalhs sus la version de Koha que vous utilizatz."
18687 "Koha es en phase de desvolopament active e il es fortement probable qu'una "
18688 "migration cap a una version mai recente vous fournira les rustines e les "
18689 "corrections de bogues que demandatz."
18690
18691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18692 #, c-format
18693 msgid ""
18694 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18695 "losses."
18696 msgstr ""
18697 "Aquò deuriá èsser realizat regularament per anticiper tota perte de "
18698 "connexion inesperada."
18699
18700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18701 #, c-format
18702 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18703 msgstr ""
18704 "Aqueste onglet lista totas las lengas dins lesquelles Koha a été traduit."
18705
18706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18707 #, fuzzy, c-format
18708 msgid ""
18709 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18710 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18711 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18712 "installed."
18713 msgstr ""
18714 "Aquesta table lista totes los Modules Perl dépendant per Koha e se vous les "
18715 "avez installés o pas, ainsi que lo numèro de version. Se vous signalez un "
18716 "problèma, lo desvolopaire vous demandera benlèu quel es l'estat des modules "
18717 "Perl qu'avètz installés."
18718
18719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18720 #, c-format
18721 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18722 msgstr "Aqueste onglet aficha un resumit del desvolopament de Koha."
18723
18724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18725 #, c-format
18726 msgid ""
18727 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18728 "with Koha."
18729 msgstr ""
18730 "Aqueste onglet aficha des informacions sus las licéncias utilizadas per Koha."
18731
18732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18733 #, c-format
18734 msgid ""
18735 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18736 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18737 "without other required preferences."
18738 msgstr ""
18739 "Aqueste onglet vous fournira des mesas en garde se vous utilizatz des "
18740 "preferéncias sistèma qui ont dempuèi lors été désaprovadas o des "
18741 "preferéncias sistèma que avètz definidas sens d'autres preferéncias "
18742 "requesidas."
18743
18744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18745 #, c-format
18746 msgid ""
18747 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18748 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18749 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18750 "the system completely)."
18751 msgstr ""
18752 "Aqueste aisina vos permet, per lòts, d'anonymiser l'istoric de circulacion o "
18753 "de suprimir des comptes aderents. Aquò significa que lo sistèma conserve un "
18754 "ligam entre prèstes e exemplars, mas supprime lo ligam amb l'aderent."
18755
18756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18757 #, c-format
18758 msgid ""
18759 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18760 "want the series number to show in the title on your search results you "
18761 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18762 msgstr ""
18763 "Aqueste aisina pòt servir tanben a cadenar des portions de notícias "
18764 "bibliographiques. Se per exemple volètz que lo numèro de la colleccion siá "
18765 "afichat a costat del títol dins vos resultat de recèrca, vos cal simplament "
18766 "associar 490$v a 'subtitle' amb lo 245$b."
18767
18768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18769 #, c-format
18770 msgid ""
18771 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18772 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18773 "steps. The first is to stage records for import."
18774 msgstr ""
18775 "Aqueste aisina pòt èsser utilizat per importar tanben bien des notícias "
18776 "bibliographiques que d'autoritat enregistrats en format de MARC. "
18777 "L'importacion des notícias dins Koha comprend deux etapas. La primièra es de "
18778 "presentar les notícias per l'importacion."
18779
18780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18781 #, c-format
18782 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18783 msgstr "Aqueste aisina contraròtle la strucutre MARC de vos grasilhas."
18784
18785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18786 #, c-format
18787 msgid ""
18788 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18789 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18790 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18791 msgstr ""
18792 "Aqueste aisina es utile per modificar des notícias MARC issues de vendeurs/"
18793 "fonts divers amb vòstra grasilha MARC. Lo sistèma permet essentiellement de "
18794 "crear un script  de basa utilizant des accions per Copiar, Desplaçar, "
18795 "Apondre, Metre a jorn e Suprimir des camps."
18796
18797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18798 #, c-format
18799 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18800 msgstr ""
18801 "Aqueste aisina vos permet de suprimir de vòstre catalòg un lòt d'exemplars."
18802
18803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18804 #, fuzzy, c-format
18805 msgid ""
18806 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18807 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18808 "will want to set up at least one MARC modification template."
18809 msgstr ""
18810 "Aqueste aisina vos permettra de modificar des lòts de notícias "
18811 "bibliograficas e/o d'autoritat en utilizant des Modèls de Modificacion MARC. "
18812 "Avant d'aller sus aqueste aisina vous voudrez bien configurar al mens un "
18813 "modèl de modificacion MARC."
18814
18815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18816 #, c-format
18817 msgid ""
18818 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18819 msgstr ""
18820 "Aqueste aisina vos permet de ligar des camps MARC a un certain nombre de "
18821 "camps prédéfinis de la basa de donadas."
18822
18823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18824 #, c-format
18825 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18826 msgstr "Aqueste aisina vos permet de modificar un lòt d'exemplars."
18827
18828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18829 #, c-format
18830 msgid ""
18831 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18832 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18833 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18834 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18835 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18836 msgstr ""
18837 "Aqueste aisina vos permet d'envoyer des imatges de cobertura per las "
18838 "notícias de vòstre catalòg. Afin d'accedir a aqueste aisina, les "
18839 "bibliotecaris ont besonh de la permission \"upload_local_cover_imatges\". "
18840 "Per que los imatges sián afichadas a l'OPAC o sus l'interfàcia "
18841 "professionala, vos cal activer las preferéncias sistèma \"LocalCoverImages\" "
18842 "e \"OPACLocalCoverImages\". Les imatges pòdon èsser telecargadas sul "
18843 "servidor per lòts o una per une."
18844
18845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18846 #, c-format
18847 msgid ""
18848 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18849 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18850 "any items attached to them in a batch."
18851 msgstr ""
18852 "Aqueste aisina permet de prendre un lòt de numèros, de notícias "
18853 "bibliograficas ou d'autoritats, e permet de suprimir per lòt toutes las "
18854 "notícias e ses exemplars restacats s'il y en a."
18855
18856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:17
18857 #, c-format
18858 msgid "This value corresponds to the duration an item is considered as new."
18859 msgstr ""
18860
18861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18862 #, fuzzy, c-format
18863 msgid ""
18864 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18865 "checked out as 'Lost'"
18866 msgstr ""
18867 "Aquesta valor pòt èsser facturar a un aderent quand vous marquez coma Perdut "
18868 "un exemplar qu'il a empruntat."
18869
18870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18871 #, c-format
18872 msgid ""
18873 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18874 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18875 msgstr ""
18876 "Aquò permet d'entrer rapidement les vilas de vòstra region e ce sens risque "
18877 "d'error de sasida, tanben bien sus l'ortografia des vilas que leurs còdis "
18878 "postales."
18879
18880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18881 #, c-format
18882 msgid ""
18883 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18884 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18885 "synchronize your data."
18886 msgstr ""
18887 "Aquò vos permet de cargar una còpia de vòstres aderents e de vòstras donadas "
18888 "de circulation. Clicatz sul ligam 'Telecargar los enregistraments' amont de "
18889 "la pagina per synchroniser vòstras donadas."
18890
18891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18892 #, fuzzy, c-format
18893 msgid "This will charge the patron on checkout"
18894 msgstr "Aquò facturara l'aderent al moment del prèst "
18895
18896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18897 #, c-format
18898 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18899 msgstr "Lo calendièr des tampaduras es utilizat per lo calcul des emendas."
18900
18901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18902 #, c-format
18903 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18904 msgstr "Aquò va generar un fichièr tèxte amb un còdi de barras per linha."
18905
18906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18907 #, fuzzy, c-format
18908 msgid ""
18909 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18910 "information and what library the item is at."
18911 msgstr ""
18912 "Aquò va afichar la data de retorn (retards en roge), qui a lo document, "
18913 "l'informacion sus celui-ci e dins quina bibliotèca il es localizat."
18914
18915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:64
18916 #, c-format
18917 msgid ""
18918 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18919 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18920 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18921 "a previous budget to the new budget."
18922 msgstr ""
18923 "Aquò permettra non solament de duplicar vòstre budgèt, mas tanben totes les "
18924 "pòstes budgètaris associats a ce budgèt per fin que poscatz réutilizar les "
18925 "budgèts e los pòstes d'annada en annada e per fin que poscatz desplaçar les "
18926 "comandas non recebudas, e se désiré, los fonses non depensats d'un budgèt "
18927 "precedent per lo novèl budgèt."
18928
18929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18930 #, c-format
18931 msgid ""
18932 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18933 "from the original bibliographic record."
18934 msgstr ""
18935 "Aquò ouvrira una novèla notícia MARC que conten totes los camps de la "
18936 "notícia originala."
18937
18938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18940 #, c-format
18941 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18942 msgstr ""
18943 "Un formulari vide s'ouvre dins lequel podètz entrar las informacions "
18944 "relativas al camp MARC"
18945
18946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18947 #, c-format
18948 msgid ""
18949 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18950 "the items on this record as a batch."
18951 msgstr ""
18952 "Aquò permettra d'ouvrir l'aisina de modificacion d'exemplars per lòts, dins "
18953 "lequel poiretz modificar totes los exemplars qui compose ce lot."
18954
18955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18956 #, c-format
18957 msgid ""
18958 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18959 "linked to."
18960 msgstr ""
18961 "Il vous serà demandat d'entrer lo còdi de barras de l'exemplar lié a aquesta "
18962 "notícia."
18963
18964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18965 #, c-format
18966 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18967 msgstr "L'ora deu èsser entrada jos la forme hh:mm"
18968
18969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18970 #, c-format
18971 msgid "Timeline"
18972 msgstr "Chronologie de Koha"
18973
18974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18975 #, c-format
18976 msgid "Tip"
18977 msgstr "De saber"
18978
18979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18980 #, fuzzy, c-format
18981 msgid ""
18982 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18983 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18984 msgstr ""
18985 "De saber&nbsp;: Se volètz cargar des atributs d'aderent, lo camp "
18986 "'patron_atributes' deu conténer una lista de tipes d'atribut e de valors, "
18987 "separats per des virgulas."
18988
18989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18994 #, c-format
18995 msgid "Tip:"
18996 msgstr "De saber&nbsp;:"
18997
18998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18999 #, c-format
19000 msgid ""
19001 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
19002 "spreadsheet application."
19003 msgstr ""
19004 "Astuce&nbsp;: Un fichièr CSV pòt èsser dobèrt per n'importe quel tableur."
19005
19006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
19007 #, c-format
19008 msgid ""
19009 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
19010 "the Item Types list"
19011 msgstr ""
19012 "De saber&nbsp;: Tous los camps a l'exception del Tipe de l'exemplar seràn "
19013 "modifiables a partir de la lista des Tipes d'exemplars."
19014
19015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
19016 #, c-format
19017 msgid ""
19018 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
19019 "order in which you want them to appear."
19020 msgstr ""
19021 "De saber&nbsp;: Vos cal cadenar los camps que volètz montrer aprèp lo títol "
19022 "de l'exemplar dins l'òrdre où volètz les veire aparéisser."
19023
19024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
19025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
19026 #, fuzzy, c-format
19027 msgid ""
19028 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
19029 "SRU targets can search all of the fields above."
19030 msgstr ""
19031 "De saber&nbsp;: Se aucun resultat n'est trobat, ensajatz de chercher sus "
19032 "mens de camps. Totes los servidors Z39.50 ne permettent pas de chercher suls "
19033 "camps prepausats."
19034
19035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
19036 #, c-format
19037 msgid ""
19038 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
19039 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
19040 "type."
19041 msgstr ""
19042 "De saber&nbsp;: Se la quantitat totale de documents empruntables per una "
19043 "categoria d'aderent es laissé blanc, il n'y aurà pas de limites, levat se "
19044 "vous en definissètz una pels types de document."
19045
19046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
19047 #, c-format
19048 msgid ""
19049 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
19050 "ReplytoDefault preference"
19051 msgstr ""
19052 "Astuce : se vous ne remplissez pas aquesta valor, Koha utilizara l'adreça "
19053 "déclarée dins la preferéncia ReplytoDefault"
19054
19055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
19056 #, fuzzy, c-format
19057 msgid ""
19058 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
19059 "ReturnpathDefault preference"
19060 msgstr ""
19061 "Astuce&nbsp;: se vous ne renseignez pas aquesta valor Koha utilizara "
19062 "l'adreça de la preferéncia \"ReturnpathDefault\""
19063
19064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
19065 #, c-format
19066 msgid ""
19067 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
19068 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
19069 "or spaces."
19070 msgstr ""
19071 "Astuce&nbsp;: Se vous ajoutez un grop de rapòrt a la volée, souvenez-vous "
19072 "que lo còdi deu aver mens de 10 caractèrs e ne deu comprendre de caractèrs "
19073 "spéciaux o d'espaces."
19074
19075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
19076 #, c-format
19077 msgid ""
19078 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
19079 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
19080 "or spaces."
19081 msgstr ""
19082 "Astuce&nbsp;: Se vous ajoutez un sosgrop de rapòrt a la volée, rappelez-vous "
19083 "que vòstre còdi deu aver mens de 10 caractèrs e ne devez pas inclure des "
19084 "caractèrs particuliers o des espaces."
19085
19086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:72
19087 #, c-format
19088 msgid ""
19089 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
19090 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
19091 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
19092 msgstr ""
19093 "Astuce&nbsp;: Per que les comandas non recebudas sián automaticament "
19094 "desplaçadas cap a lo novèl budgèt, les structures del pòste budgètari dins "
19095 "lo budgèt precedent devon existir dins lo novèl budgèt. Les budgèts sens "
19096 "comandas non recebudas ne pòdon pas èsser tampats."
19097
19098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
19099 #, c-format
19100 msgid ""
19101 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
19102 "clicking on \"Create Analytics\""
19103 msgstr ""
19104 "De saber&nbsp;: Es tanben possible de crear des notícias de despolhament a "
19105 "partir d'aquesta pagina en clicant sus 'Crear una notícia de despolhament'"
19106
19107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
19108 #, c-format
19109 msgid ""
19110 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
19111 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
19112 msgstr ""
19113 "De saber&nbsp;: Les bibliotècas importantes pòdon causir de filtrer lo "
19114 "rapòrt avant de lo aviar en activant la preferéncia sistèma "
19115 "FilterBeforeOverdueReport."
19116
19117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:22
19118 #, c-format
19119 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
19120 msgstr ""
19121 "De saber&nbsp;: Los utilizaires de Mac utilizan la tòca CMD a la place de Alt"
19122
19123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
19124 #, fuzzy, c-format
19125 msgid ""
19126 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
19127 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
19128 msgstr ""
19129 "De saber&nbsp;: Notez tanben que se volètz notifier vòstres aderents de "
19130 "l'arrivées de novèls fasciculs de periodics, podètz clicar sus Definir una "
19131 "notificacion, ce qui vous amènera dins l'aisina Notificacions."
19132
19133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
19134 #, fuzzy, c-format
19135 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
19136 msgstr ""
19137 "Parmi los camps listés, sols 'Code de bibliotèca' e 'Nom' son obligatòris."
19138
19139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
19140 #, c-format
19141 msgid ""
19142 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
19143 "date so that your accounting is kept correct."
19144 msgstr ""
19145 "De saber&nbsp;: Aquestas informacions son pas automaticament mesas a jorn. "
19146 "Faites-le manualament per fin d'aver des comptes justes."
19147
19148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
19149 #, c-format
19150 msgid ""
19151 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
19152 "a spine label in the first spot on the label sheet."
19153 msgstr ""
19154 "De saber&nbsp;: Aqueste aisina n'utilise pas de formats o de modèls, il se "
19155 "contente d'imprimir sul primièr emplaçament libre de la fuèlh d'etiquetas."
19156
19157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
19158 #, c-format
19159 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
19160 msgstr ""
19161 "Astuce : per apondre la data del jorn, podètz utilizar la sintaxi &lt;&lt;"
19162 "today&gt;&gt;"
19163
19164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
19165 #, c-format
19166 msgid ""
19167 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
19168 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
19169 "Date|date&gt;&gt; "
19170 msgstr ""
19171 "Astuce&nbsp;: Per crear un calendièr permettant de causir una data al moment "
19172 "de l'execucion d'un rapòrt, podètz utilizar lo terme 'date' coma suit&nbsp;: "
19173 "&lt;&lt;Entrer una data|date&gt;&gt; "
19174
19175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
19176 #, c-format
19177 msgid ""
19178 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
19179 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
19180 msgstr ""
19181 "De saber&nbsp;: Per aver una vision completa de vòstra circulation mesadièra "
19182 "o quotidianament, podètz aviar l'estat deux fois, una fois per tipe de "
19183 "transaction."
19184
19185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
19186 #, c-format
19187 msgid ""
19188 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
19189 "952 field in the framework editor."
19190 msgstr ""
19191 "De saber&nbsp;: Per rendre obligatòri un soscamp das una grasilha de "
19192 "catalogatge, vous devrez modificar lo camp 952 (en MARC21) o 995 (en "
19193 "UNIMARC) d'aquesta grasilha."
19194
19195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
19196 #, fuzzy, c-format
19197 msgid ""
19198 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
19199 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
19200 msgstr ""
19201 "Astuce&nbsp;: Amb les avis de retard, asseguratz-vos de mettre tanben vòstre "
19202 "nom de site dins la descripcion per que ce siá visible al moment de la "
19203 "configuration des déclenchements."
19204
19205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
19206 #, c-format
19207 msgid ""
19208 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
19209 msgstr ""
19210 "De saber&nbsp;: Amb aqueste element seleccionat, es pas necessari de causir "
19211 "d'autres permissions"
19212
19213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
19214 #, c-format
19215 msgid ""
19216 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
19217 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
19218 msgstr ""
19219 "De saber&nbsp;: Vos cal sasir \"%%\" dins un camp per que lo paramètre ne "
19220 "siá pas pris en compte. Se vous lo daissatz vide, la valor \"\" (cadena "
19221 "vide) serà utilizada coma valor d'aqueste camp."
19222
19223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
19224 #, c-format
19225 msgid "Title"
19226 msgstr "Títol"
19227
19228 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
19229 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
19230 #. %3$s:  END 
19231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
19232 #, fuzzy, c-format
19233 msgid "Title=%s%s%s "
19234 msgstr "Nòtas&nbsp;: %s%s %s "
19235
19236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
19237 #, fuzzy, c-format
19238 msgid ""
19239 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
19240 "'fields' variables (which is a hashref)."
19241 msgstr ""
19242 "Per aver accès a la lista des camps de la notícia en cors, vos cal utilizar "
19243 "les variables \"de camps\" (qui es un hashref)."
19244
19245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
19246 #, c-format
19247 msgid "To add a CSV Profile"
19248 msgstr "Per apondre un perfil CSV"
19249
19250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
19251 #, c-format
19252 msgid ""
19253 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
19254 "button at the top of the screen."
19255 msgstr ""
19256 "Per apondre un Groupe de bibliotèca o un Domaine de recèrca, clicatz sus lo "
19257 "boton 'Novèl groupe' amont de l'ecran."
19258
19259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
19260 #, c-format
19261 msgid ""
19262 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
19263 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
19264 "entering MARC field data."
19265 msgstr ""
19266 "Per apondre un camp a una grasilha d'autoritats, clicatz sul boton 'Apondre "
19267 "un camp', positionné amont de l'ecran. Aquò ouvrira un formulari vierge per "
19268 "entrar des donadas dins un camp MARC."
19269
19270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
19271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
19272 #, c-format
19273 msgid ""
19274 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
19275 "Framework definition"
19276 msgstr ""
19277 "Per apondre un camp a una grasilha, clicatz sul boton 'Apondre un camp' en "
19278 "haut de l'ecran"
19279
19280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
19281 #, c-format
19282 msgid ""
19283 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
19284 "button at the top of the page"
19285 msgstr ""
19286 "Per apondre un novèl atribut d'aderent, clicatz sus 'Apondre un atribut "
19287 "aderent' amont de la pagina"
19288
19289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:11
19290 #, fuzzy, c-format
19291 msgid "To add a new alert:"
19292 msgstr "Per apondre un novèl site :"
19293
19294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
19295 #, c-format
19296 msgid ""
19297 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
19298 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
19299 "from Z39.50' button."
19300 msgstr ""
19301 "Per apondre una novèla notícia d'autoritat, causissètz lo tipe d'autoritat a "
19302 "partir del boton 'Apondre una autoritat', o bien cherchez demest les "
19303 "autoritats d'una autre bibliotèca en clicant sul boton 'Novèla notícia via "
19304 "Z39.50'."
19305
19306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
19307 #, c-format
19308 msgid ""
19309 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
19310 "your page and choose 'New Batch'"
19311 msgstr ""
19312 "Per apondre un novèl lot, clicatz sul boton Lots amont de la pagina e "
19313 "causissètz Novèl lot"
19314
19315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
19316 #, c-format
19317 msgid ""
19318 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
19319 "enter the city name, state and zip/postal code."
19320 msgstr ""
19321 "Per apondre una novèla vila, clicatz sul boton Apondre una comuna, puis "
19322 "sasissètz lo nom de la vila e son còdi postal."
19323
19324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
19325 #, c-format
19326 msgid "To add a new framework"
19327 msgstr "Per apondre una novèla grasilha"
19328
19329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
19330 #, c-format
19331 msgid ""
19332 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
19333 "would like to add the fund to."
19334 msgstr ""
19335 "Per apondre un novèl pòste budgètari, clicatz sul boton 'Apondre' e "
19336 "causissètz lo budgèt sus lequel volètz apondre lo poste."
19337
19338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
19339 #, c-format
19340 msgid ""
19341 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
19342 "of the Item Types page."
19343 msgstr ""
19344 "Per apondre un tipe de document, clicatz sul boton \"Apondre un tipe de "
19345 "document\" amont de la pagina."
19346
19347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
19348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
19349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
19350 #, c-format
19351 msgid ""
19352 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
19353 "your page and choose 'New Layout'"
19354 msgstr ""
19355 "Per apondre un novèl format, clicatz sul boton Format amont de la pagina e "
19356 "causissètz Novèl format"
19357
19358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
19359 #, c-format
19360 msgid "To add a new library:"
19361 msgstr "Per apondre un novèl site :"
19362
19363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
19364 #, fuzzy, c-format
19365 msgid "To add a new notice or slip"
19366 msgstr "Per apondre un novèl messatge o notificacion "
19367
19368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
19369 #, c-format
19370 msgid ""
19371 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
19372 msgstr ""
19373 "Per apondre una novèla categoria d'aderent, clicar sus 'Apondre una "
19374 "categoria', amont de la pagina"
19375
19376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
19377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
19378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
19379 #, c-format
19380 msgid ""
19381 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
19382 "of your page and choose 'New Profile'"
19383 msgstr ""
19384 "Per apondre un novèl profil, clicatz sul boton 'Profils' e causissètz 'Novèl "
19385 "Profil'"
19386
19387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
19388 #, c-format
19389 msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
19390 msgstr ""
19391
19392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
19393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
19394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
19395 #, c-format
19396 msgid ""
19397 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
19398 "top of your page and choose 'New Template'"
19399 msgstr ""
19400 "Per apondre un novèl modèl, clicatz sul boton 'Modèls' e causissètz 'Novèl "
19401 "modèl'"
19402
19403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
19404 #, c-format
19405 msgid ""
19406 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
19407 msgstr ""
19408 "Per apondre un provesidor, clicatz sul boton \"Apondre un provesidor\" de la "
19409 "pagina d'acuèlh des Aquisicions"
19410
19411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:9
19412 #, fuzzy, c-format
19413 msgid "To add account information, click the 'New account' button."
19414 msgstr ""
19415 "Per crear una novèla lista, clicatz sul boton 'Novèla lista d'aderents'"
19416
19417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
19418 #, c-format
19419 msgid ""
19420 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
19421 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
19422 msgstr ""
19423 "Per apondre des valors a la lista desenrotlanta des types de factura, "
19424 "ajoutez-les a la lista de valors autorizadas MANUAL_INV."
19425
19426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:7
19427 #, fuzzy, c-format
19428 msgid "To add an EAN, click the 'New EAN' button."
19429 msgstr ""
19430 "Per apondre un provesidor, clicatz sul boton \"Apondre un provesidor\" de la "
19431 "pagina d'acuèlh des Aquisicions"
19432
19433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
19434 #, c-format
19435 msgid ""
19436 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
19437 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
19438 "with."
19439 msgstr ""
19440 "Per apondre un autre modèl podètz siá partir de zèro o clicar sus la casa de "
19441 "marcar 'Duplicar lo modèl actual' per crear una còpia d'un modèl existant "
19442 "amb lequel aviar."
19443
19444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
19445 #, c-format
19446 msgid ""
19447 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
19448 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
19449 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
19450 "and hit Enter or click Submit if necessary."
19451 msgstr ""
19452
19453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
19454 #, c-format
19455 msgid ""
19456 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
19457 msgstr ""
19458 "Per apondre des annonces a l'OPAC, a l'interfàcia professionala o sus un "
19459 "recebut de circulacion&nbsp;:"
19460
19461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
19462 #, c-format
19463 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
19464 msgstr ""
19465 "Per apondre los imatges des aderents per lòts, utilizatz l'aisina Images des "
19466 "aderents."
19467
19468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
19469 #, c-format
19470 msgid ""
19471 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
19472 "the list name."
19473 msgstr ""
19474 "Per apondre des aderents a lista, clicatz sul boton 'Apondre un aderent' a "
19475 "dreita del nom de la lista."
19476
19477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:37
19478 #, c-format
19479 msgid ""
19480 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
19481 "lists"
19482 msgstr ""
19483 "Per apondre des títols a una lista existenta, clicatz sul nom de la lista "
19484 "dins la pagina Listas."
19485
19486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
19487 #, c-format
19488 msgid ""
19489 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
19490 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
19491 msgstr ""
19492 "Per apondre vòstra requèsta, clicatz sul ligam 'Crear a partir d'una "
19493 "requèsta SQL' sus la pagina principala del modul,  o sul boton 'Novèl "
19494 "rapòrt' amont de la pagina des rapòrts salvats."
19495
19496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
19497 #, c-format
19498 msgid ""
19499 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
19500 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
19501 "table."
19502 msgstr ""
19503 "Per validar un tag, podètz siá clicar sul boton 'Approuver' en face del tag "
19504 "seleccionat, siá seleccionar totes los tags que volètz validar e clicar sus "
19505 "'Accepter' en bas de la pagina."
19506
19507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
19508 #, c-format
19509 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
19510 msgstr ""
19511 "Per poder comandar auprès d'un provesidor, vos cal lui donner l'estatut "
19512 "\"Actiu\"."
19513
19514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
19515 #, c-format
19516 msgid ""
19517 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
19518 "up, down, or to the top or bottom of the list."
19519 msgstr ""
19520
19521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
19522 #, c-format
19523 msgid ""
19524 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
19525 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
19526 msgstr ""
19527 "Per rendre un document, scannez son còdi de barras dins la bóstia prevista a "
19528 "aqueste effet. Un resumit de totes los exemplars rendus apareis en dejós de "
19529 "aquesta bóstia."
19530
19531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
19532 #, c-format
19533 msgid ""
19534 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
19535 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
19536 "screen."
19537 msgstr ""
19538 "Per prèst er un exemplar a un aderent, recercatz d'en primièr aqueste "
19539 "aderent en employant una dels metòdes descrits çaijós."
19540
19541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
19542 #, c-format
19543 msgid ""
19544 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
19545 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
19546 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
19547 "the term."
19548 msgstr ""
19549 "Per verificar los tèrmes per rapòrt a las listas aprovadas e regetadas (et, "
19550 "lo cas échéant, en contradiction amb lo lexique qu'avètz aplicat a la "
19551 "moderacion des comentaris) entrar simplament lo terme dins la zòna de "
19552 "recèrca en bas a dreita de la pagina per veire son estat."
19553
19554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19555 #, c-format
19556 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
19557 msgstr "Per escafar un lot, clicatz sul boton Escafar sus sa dreita"
19558
19559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
19560 #, c-format
19561 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
19562 msgstr "Per levar los exemplars del réservoir:"
19563
19564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
19565 #, c-format
19566 msgid ""
19567 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
19568 msgstr ""
19569 "Per terminer lo traitement, utilizar l'aisina Gestion des notícias "
19570 "telecargadas"
19571
19572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
19573 #, c-format
19574 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
19575 msgstr ""
19576 "Per crear una novèla lista, clicatz sul boton 'Novèla lista d'aderents'"
19577
19578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
19579 #, c-format
19580 msgid "To create a new matching rule:"
19581 msgstr "Per crear una novèla règla de concordància."
19582
19583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
19584 #, c-format
19585 msgid ""
19586 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
19587 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
19588 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
19589 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
19590 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
19591 msgstr ""
19592
19593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
19594 #, c-format
19595 msgid ""
19596 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
19597 "empty and click on 'Save'."
19598 msgstr ""
19599 "Per suprimir una condition, daissatz vide al mens una des zones 'Camp', "
19600 "'Soscamp' e clicatz sus 'Enregistrar'."
19601
19602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
19603 #, c-format
19604 msgid ""
19605 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
19606 "clicking 'Submit Query'"
19607 msgstr ""
19608 "Per suprimir un perfil, cochez l'opcion 'Suprimir lo perfil seleccionat' "
19609 "avant de clicar 'Validar'"
19610
19611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
19612 #, c-format
19613 msgid ""
19614 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
19615 "you want to delete."
19616 msgstr ""
19617 "Per supprimet un set, clicatz sul ligam\" Suprimir\" qui se tròba sus la "
19618 "linha del Set que volètz suprimir."
19619
19620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
19621 #, c-format
19622 msgid ""
19623 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
19624 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
19625 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
19626 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
19627 "record."
19628 msgstr ""
19629 "Per suprimir una autoritat, vos cal d'en primièr èsser sûr qu'elle es pas "
19630 "lié a des notícias bibliograficas. Se ce es pas lo cas, un ligam Suprimir es "
19631 "afichat a dreita de l'autoritat sus la pagina de resultat d'una recèrca e un "
19632 "boton Suprimir es tanben afichat sus la pagina de detalh de l'autoritat."
19633
19634 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
19635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:31
19636 #, c-format
19637 msgid ""
19638 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
19639 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
19640 "want to delete those alerts. %s "
19641 msgstr ""
19642
19643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
19644 #, c-format
19645 msgid ""
19646 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
19647 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
19648 msgstr ""
19649 "De saber&nbsp: Per suprimir un o mantun d'aquestes imatges, marcatz la casa "
19650 "a dreita de cada imatge que volètz suprimir puèi clicatz sul boton "
19651 "'Suprimir'."
19652
19653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
19654 #, c-format
19655 msgid ""
19656 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
19657 "to the right of the hold line."
19658 msgstr ""
19659 "Per suprimir o anullar una reservacion, causissètz l'opcion Suppr dins lo "
19660 "menú o clicatz sus la croix roge a dreita de la reservacion."
19661
19662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
19663 #, fuzzy, c-format
19664 msgid ""
19665 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
19666 "name from the list of budgets"
19667 msgstr ""
19668 "Per duplicar un budgèt d'una annada precedenta, clicatz sul nom del budgèt "
19669 "dins la lista des budgèts."
19670
19671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
19672 #, c-format
19673 msgid ""
19674 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
19675 "tag "
19676 msgstr ""
19677 "Per duplicar un camp, clicatz sul + (signe plus) sus la dreita del camp. "
19678
19679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
19680 #, c-format
19681 msgid ""
19682 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
19683 "click the delete clone icon) to the right of the field"
19684 msgstr ""
19685 "Per duplicar un soscamp, clicatz sus l'icòna de clonage a dreita del camp."
19686
19687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
19688 #, c-format
19689 msgid ""
19690 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
19691 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
19692 "and choosing 'Edit record'"
19693 msgstr ""
19694 "Per modificar una notícia, podètz clicar sul ligam Modificar la notícia qui "
19695 "es afichat sus la pagina de resultat d'una recèrca, o bien sul boton "
19696 "Modificar de la pagina de detalh d'una notícia."
19697
19698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
19699 #, c-format
19700 msgid ""
19701 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
19702 "section) click the 'Edit' link below the section"
19703 msgstr ""
19704 "Per modificar una seccion particulière de la ficha d'un aderent, per exemple "
19705 "la seccion Utilizacion de la bibliotèca, clicatz sul ligam 'Modificar' en "
19706 "bas de la seccion."
19707
19708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
19709 #, c-format
19710 msgid "To edit events"
19711 msgstr "Per modificar un jorn de tampadura :"
19712
19713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
19714 #, c-format
19715 msgid ""
19716 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
19717 "click the 'Edit Serial' button."
19718 msgstr ""
19719 "Per modificar o recebre un fascicul, marcatz la casa dins la colomna "
19720 "'Modificar' puèi clicatz sul boton 'Bulletiner'."
19721
19722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
19723 #, c-format
19724 msgid ""
19725 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
19726 "of the patron record."
19727 msgstr ""
19728 "Per modificar l'intégralité de la ficha de l'aderent, clicatz sul boton "
19729 "Modificar qui se tròba amont de la ficha."
19730
19731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19733 #, fuzzy, c-format
19734 msgid ""
19735 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19736 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19737 msgstr ""
19738 "'Valors autorizadas' es l'endreit où vous causissètz una lista de valors "
19739 "autorizadas dins la quala vos catalogadors pòdon seleccionar los elements. "
19740 "Per modificar un soscamp associat a una valor autorizada, clicar sus "
19741 "'soscamps' a dreita de l'element dins la lista 'Structure MARC'"
19742
19743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19745 #, c-format
19746 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19747 msgstr "Per modificar les soscamps, clicatz sul ligam Soscamps."
19748
19749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19750 #, c-format
19751 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19752 msgstr "Per modificar les soscamps, clicatz sus \"Modificar Les soscamps\"."
19753
19754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19755 #, c-format
19756 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19757 msgstr "Per suprimir o anonymiser des aderents"
19758
19759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19760 #, c-format
19761 msgid ""
19762 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19763 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19764 msgstr ""
19765 "Per entrar los còstes de transferiment, il suffit de clicar dins la cellula "
19766 "que volètz modificar, de desmarcar la casa \"Desactivar\" e d'entrer vòstre "
19767 "\"coût\""
19768
19769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19770 #, c-format
19771 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19772 msgstr ""
19773 "Per replier o développer un camp, clicatz sus son numèro (o sa descripcion)."
19774
19775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19776 #, c-format
19777 msgid ""
19778 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19779 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19780 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19781 "(...) to the right of the field."
19782 msgstr ""
19783 "Per développer des valors mancantas, il suffit de clicar sul títol e les "
19784 "soscamps apareisson. Per duplicar un camp o soscamp, il suffit de clicar sul "
19785 "signe plus (+), a dreita de l'etiqueta. Per utilizar los plugins "
19786 "d'assistance, clicatz simplament sul boton (...), a dreita del camp."
19787
19788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19789 #, fuzzy, c-format
19790 msgid ""
19791 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19792 "framework title."
19793 msgstr ""
19794 "Per levar un tag d'un títol précis, clicatz sus simplament lo boton 'Levar "
19795 "lo tag' a la dreita del títol."
19796
19797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19798 #, c-format
19799 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19800 msgstr ""
19801 "Per trobar des servidors Z39.50 suplementaires, utilizatz IRSpy d'Inde"
19802 "\"xdata : "
19803
19804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19805 #, c-format
19806 msgid ""
19807 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19808 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19809 msgstr ""
19810 "Per obténer las estatisticas quotidianas, donnez un interval de dates. Per "
19811 "exemple : Je veux las datas qui commencent per XXX jusque la data XXX exclue."
19812
19813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19814 #, c-format
19815 msgid ""
19816 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19817 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19818 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19819 "custom groups."
19820 msgstr ""
19821 "Per trobar lo rapòrt que vous voudriez editar, podètz trier per cadune des "
19822 "colomnas en clicant al dessús de l'en-tête de colomna. Podètz tanben filtrer "
19823 "vos resultats en utilizant lo menú de filtre del costat esquèrra o employer "
19824 "les onglets per trobar des rapòrts basats sus vos gropes personnalisés."
19825
19826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19827 #, c-format
19828 msgid ""
19829 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19830 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19831 "Modify button next to this field."
19832 msgstr ""
19833 "Per affiner davantage vos recèrcas, podètz apondre les noms d'indèx seguents "
19834 "als mappages des camps de recèrca SRU. Per far ceci, afichar lo servidor e "
19835 "clicatz sul boton \"Modificar\" a costat d'aqueste camp."
19836
19837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
19838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
19839 #, fuzzy, c-format
19840 msgid ""
19841 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
19842 "of the patron record"
19843 msgstr ""
19844 "Per modificar l'intégralité de la ficha de l'aderent, clicatz sul boton "
19845 "Modificar qui se tròba amont de la ficha."
19846
19847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
19848 #, c-format
19849 msgid ""
19850 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
19851 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
19852 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
19853 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
19854 msgstr ""
19855 "Per generar aqueste rapòrt, lo cron job (o prètzfait planificada) Build "
19856 "Holds Queue doit èsser activat . Aqueste cron job  es un script qui deu "
19857 "èsser exécuté periodicment se vòstra ret permet de far des reservacions suls "
19858 "documents en rayon. Aqueste script décide quels sites deurián èsser cargadas "
19859 "de répondre a una reservacion donada."
19860
19861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
19862 #, fuzzy, c-format
19863 msgid ""
19864 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
19865 "mark (?) to the right of each field number "
19866 msgstr ""
19867 "Per obténer de l'ajuda de la Bibliotèca del Congrès sus un camp MARC, "
19868 "clicatz sul punt d'interrogation (?) , a dreita de cada numèro de camp "
19869
19870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
19871 #, c-format
19872 msgid ""
19873 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
19874 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
19875 msgstr ""
19876 "Se volètz que las reservacions expiradas sián automaticament anulladas, il "
19877 "faudra que vous programmiez lo cron job (o prètzfait planificada) qui "
19878 "convient."
19879
19880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
19881 #, c-format
19882 msgid ""
19883 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
19884 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
19885 "below the 'Fund Remaining' heading."
19886 msgstr ""
19887 "Per cacher certaines colomnas, clicatz sul ligam 'cacher' a dreita des "
19888 "dates. Per apondre des colomnas, clicatz sul ligam 'Far veire una colomna' "
19889 "sous l'entête 'Montant restant per lo pòste budgètari'."
19890
19891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
19892 #, fuzzy, c-format
19893 msgid ""
19894 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
19895 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
19896 msgstr ""
19897 "Per importar una grasilha de catalogatge, vos cal d'en primièr en crear una "
19898 "novèla, puèi clicar sus \"Importar\" a dreita de la novèla grasilha. "
19899
19900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19901 #, fuzzy, c-format
19902 msgid ""
19903 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
19904 "check the 'Remove non-local items' box"
19905 msgstr ""
19906 "Per limiter l'expòrt als exemplars del site al qual sètz connectat (se vous "
19907 "daissatz lo camp 'Site' en position 'Totes'), o al site que auretz "
19908 "seleccionat plus haut, marcatz la casa 'Suprimir los exemplars non-locaux'"
19909
19910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
19911 #, c-format
19912 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
19913 msgstr "Per modificar lo Provesidor, clicatz sul boton Modificar."
19914
19915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19916 #, c-format
19917 msgid ""
19918 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19919 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19920 msgstr ""
19921 "Per modificar los camps d'una grasilha, vos cal d'en primièr clicar sul "
19922 "ligam Structure MARC e suivre les instuctions de modificacion des soscamps"
19923
19924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19925 #, c-format
19926 msgid ""
19927 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19928 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19929 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19930 "filled in."
19931 msgstr ""
19932 "Per èsser segur qu'aquestas valors seràn plan completadas, las podètz rendre "
19933 "obligatòrias dins la grasilha MARC qu'utilizatz e apareisseràn en roge amb "
19934 "la mencion 'obligatòri'. Un exemplar poirà èsser enregistrat tant qu'un camp "
19935 "obligatòri serà pas completat."
19936
19937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19938 #, c-format
19939 msgid ""
19940 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19941 "branch "
19942 msgstr ""
19943 "Per marcar un exemplar coma retourné a sa bibliotèca de restacament, "
19944 "effectuer un retorn de l'exemplar sus la bibliotèca de restacament "
19945
19946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19947 #, fuzzy, c-format
19948 msgid ""
19949 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19950 "Cataloging module and perform a search."
19951 msgstr ""
19952 "Per fusionar des notícias bibliograficas, vous devrez d'en primièr aller "
19953 "dins lo modul de catalogatge e far una recèrca. "
19954
19955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19956 #, c-format
19957 msgid ""
19958 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19959 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19960 "of the comments awaiting moderation."
19961 msgstr ""
19962 "Per moderar los comentaris, clicatz sus la notificacion o allez dins "
19963 "l'aisina 'Comentaris'. Vous modérez los comentaris en clicant sus Approuver "
19964 "o Suprimir sus la dreita des comentaris en espèra de moderacion."
19965
19966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19967 #, c-format
19968 msgid ""
19969 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19970 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19971 "by a librarian"
19972 msgstr ""
19973 "Per moderar los comentaris, allez dins l'aisina 'Tags'. En allant per la "
19974 "primièra fois dins aqueste aisina, veiretz una lista des tags que son en "
19975 "espèra d'approbation o de rejet per un bibliotecari"
19976
19977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19978 #, c-format
19979 msgid ""
19980 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19981 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19982 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19983 msgstr ""
19984 "Per modificar un Set, clicatz sul ligam Modificar qui se tròba en face del "
19985 "Set. Un formulari similaire a celui utilizat per crear un Set serà afichat e "
19986 "poiretz modificar lo nom, la descripcion e los paramètres del Set."
19987
19988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19989 #, c-format
19990 msgid ""
19991 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19992 "the field"
19993 msgstr ""
19994 "Per positionner les soscamps corrèctament, clicatz sus la sageta \"vers lo "
19995 "haut\" a esquèrra del soscamp"
19996
19997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19998 #, c-format
19999 msgid ""
20000 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
20001 msgstr ""
20002 "Per ne modificar que la senhal de l'aderent, clicatz sul boton Cambiar "
20003 "senhal. "
20004
20005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
20006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
20007 #, c-format
20008 msgid ""
20009 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
20010 "new (empty) record.'"
20011 msgstr ""
20012 "Per comandar a partir d'una notícia qui ne pòt èsser trobada nulle part, "
20013 "causissètz \"Depuis una novèla notícia (vide)\"."
20014
20015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
20016 #, c-format
20017 msgid ""
20018 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
20019 "new (empty) record.' "
20020 msgstr ""
20021 "Per comandar a partir d'una notícia qui ne pòt èsser trobada nulle part, "
20022 "causissètz \"Depuis una novèla notícia (vide)\". "
20023
20024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:14
20025 #, c-format
20026 msgid ""
20027 "To print to a duplex card printer you need a '1 up template' (1 row / 1 "
20028 "column) and for both card sides a separate layout."
20029 msgstr ""
20030
20031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
20032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
20033 #, c-format
20034 msgid ""
20035 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
20036 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
20037 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
20038 "layout."
20039 msgstr ""
20040 "Per imprimir toutes vos etiquetas, clicatz sul boton \"Exporter lo lot\". "
20041 "Per n'imprimir que certaines etiquetas, clicatz sul boton \"Exporter "
20042 "exemplar(s)\". Una pagina de confirmacion s'aficharà où poiretz causir "
20043 "vòstre modèl e vòstre format."
20044
20045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
20046 #, c-format
20047 msgid ""
20048 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
20049 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
20050 msgstr ""
20051 "Per réordonner las reservacions, o en suprimir, utilizatz lo menú Prioritat "
20052 "ou bien les sagetas disposées a costat de cada reservacion."
20053
20054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
20055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
20056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
20057 #, c-format
20058 msgid ""
20059 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
20060 "item."
20061 msgstr ""
20062 "Per recepcionar un document précis, clicatz sul ligam \"recepcionar\" a "
20063 "dreita de la linha de comanda."
20064
20065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
20066 #, c-format
20067 msgid ""
20068 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
20069 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
20070 "table."
20071 msgstr ""
20072 "Per regetar un tag, clicatz sul boton'Regetar' a costat del tag,  bien "
20073 "seleccionatz totes los tags a regetar e clicatz sus 'Regetar' en bas de la "
20074 "pagina."
20075
20076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
20077 #, c-format
20078 msgid ""
20079 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
20080 "- (minus sign) to the right of the field"
20081 msgstr ""
20082 "Per suprimir un soscamp (s'il y en a plus d'un del meteis tipe, clicatz sus "
20083 "lo signe mens qui se tròba a droit del camp."
20084
20085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
20086 #, c-format
20087 msgid ""
20088 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
20089 "to the right of the title."
20090 msgstr ""
20091 "Per levar un tag d'un títol précis, clicatz sus simplament lo boton 'Levar "
20092 "lo tag' a la dreita del títol."
20093
20094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
20095 #, c-format
20096 msgid ""
20097 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
20098 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
20099 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
20100 "remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
20101 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
20102 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
20103 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
20104 "time by scanning their barcodes."
20105 msgstr ""
20106
20107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
20108 #, c-format
20109 msgid ""
20110 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
20111 "like to renew."
20112 msgstr "Numerizatz los còdis a barras des documents a renovelar"
20113
20114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:21
20115 #, c-format
20116 msgid ""
20117 "To replace an image, delete it, upload a new file and give it the same image "
20118 "name."
20119 msgstr ""
20120
20121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
20122 #, c-format
20123 msgid ""
20124 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
20125 "clone option above the rules matrix."
20126 msgstr ""
20127 "Vous gagnerez del temps en clonant las règlas d'un site per un autre en "
20128 "causissent l'opcion de clonage au-dessus de la matritz."
20129
20130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
20131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
20132 #, c-format
20133 msgid ""
20134 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
20135 "the screen"
20136 msgstr ""
20137 "Per enregistrar vòstras modificacions, il vous suffit de clicar sus "
20138 "\"Enregistrar las modificacions\" amont de la pagina"
20139
20140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
20141 #, c-format
20142 msgid ""
20143 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
20144 "screen."
20145 msgstr ""
20146 "Per enregistrar vòstras modificacions, clicatz sus \"Enregistrar las "
20147 "modificacions\" amont de la pagina"
20148
20149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
20150 #, c-format
20151 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
20152 msgstr ""
20153 "Per programar una prètzfait, aller dins Planificador de prètzfaits e "
20154 "remplissez lo formulari"
20155
20156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
20157 #, c-format
20158 msgid ""
20159 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
20160 "page in your Koha system"
20161 msgstr ""
20162 "Per veire fonctionner vos Groupes de domeni de recèrca, allez en Recèrca "
20163 "avançada a l'interfàcia professionala."
20164
20165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
20166 #, c-format
20167 msgid ""
20168 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
20169 "Routing Lists tab on their patron record."
20170 msgstr ""
20171 "Per veire totas las listas de rotatge d'un aderent précis, consultez "
20172 "l'onglet 'Listas de rotatge' de sa ficha."
20173
20174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
20175 #, c-format
20176 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
20177 msgstr ""
20178 "Per veire totes los títols auxquels ce tag es estat apondut, clicatz "
20179 "simplament sus lo tag"
20180
20181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:45
20182 #, c-format
20183 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
20184 msgstr ""
20185 "Per lo veire lo contengut d'una lista, visitez la pagina Listas de "
20186 "l'interfàcia professionala"
20187
20188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
20189 #, c-format
20190 msgid ""
20191 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
20192 msgstr ""
20193 "Per mandar des notificacions suplementaires, clicatz suls onglets Deuxième e "
20194 "Troisième"
20195
20196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
20197 #, c-format
20198 msgid ""
20199 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
20200 "open"
20201 msgstr ""
20202 "Per definir las permissions d'un aderent, il faut qu'il appartienne al tipe "
20203 "'Bibliotecari'."
20204
20205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
20206 #, c-format
20207 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
20208 msgstr ""
20209 "Per configurar las preferéncias per totes los sites, daissatz lo menú a "
20210 "Défaut."
20211
20212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
20213 #, c-format
20214 msgid "To set up circulation alerts:"
20215 msgstr "Per definir las alèrtas de circulacion&nbsp;:"
20216
20217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
20218 #, c-format
20219 msgid ""
20220 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
20221 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
20222 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
20223 "code information."
20224 msgstr ""
20225 "Vous uniformisez e vous simplifiez la sasida des aderents en définissant les "
20226 "vilas e les comunas de vòstra region. Atal quand un aderent es entré dins lo "
20227 "sistèma, lo bibliotecari a juste a causir una valor dins la lista e n'a pas "
20228 "a taper una vila e un còdi postal."
20229
20230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
20231 #, c-format
20232 msgid ""
20233 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
20234 "will clear our the field values."
20235 msgstr ""
20236 "I a una casa de marcar a esquèrra de cada blòt de tèxte. Clicar sus aquesta "
20237 "casa va escafar lo tèxte."
20238
20239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
20240 #, c-format
20241 msgid ""
20242 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
20243 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
20244 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
20245 msgstr ""
20246 "I a un ligam Imprimir sus la dreita de cada compte. Clicatz sus ce ligam per "
20247 "imprimir una factura qui contiendra la data e la descripcion de l'operacion, "
20248 "ainsi que lo solde del compte."
20249
20250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
20251 #, c-format
20252 msgid ""
20253 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
20254 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
20255 msgstr ""
20256 "A dreita de cada pòste budgètari veiretz un boton \"Actions\" jos lequel "
20257 "vous trobarez les opcions \"Modificar\", \"Suprimir\" e \"Apondre un poste "
20258 "enfant\"."
20259
20260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
20261 #, c-format
20262 msgid ""
20263 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
20264 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
20265 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
20266 "the email address you have on file."
20267 msgstr ""
20268 "Sus la dreita de cada títol en retard se tròba una casa de marcar. Marcatz "
20269 "celles qui correspondent als títols a réclamer, puèi clicatz sus 'Reclamar'. "
20270 "Aquò enverra un corrièr electronic al provesidor a l'adreça sasida dins sa "
20271 "ficha."
20272
20273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
20274 #, fuzzy, c-format
20275 msgid ""
20276 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
20277 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
20278 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
20279 "easy editing and resaving."
20280 msgstr ""
20281 "Un ligam 'Actions' figure a dreita de cada rapòrt. Clicatz dessús puèi "
20282 "causissètz 'Duplicar' per utilizar un rapòrt existant coma base de vòstre "
20283 "novèl rapòrt."
20284
20285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
20286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
20287 #, fuzzy, c-format
20288 msgid ""
20289 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
20290 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
20291 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
20292 "editing subfields in frameworks section of the manual."
20293 msgstr ""
20294 "Sus la dreita de vòstre novèl camp, veiretz un ligam Soscamps. Il vous faut "
20295 "ara apondre des soscamps avant de veire aparéisser lo camp dins l'editor "
20296 "MARC."
20297
20298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
20299 #, c-format
20300 msgid ""
20301 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
20302 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
20303 msgstr ""
20304 "Sus la dreita de vòstre novèl camp, veiretz un ligam Soscamps. Vous devez "
20305 "apondre des soscamps avant de veire aparéisser lo camp dins l'editor MARC."
20306
20307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
20308 #, c-format
20309 msgid ""
20310 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
20311 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
20312 "to choose from are:"
20313 msgstr ""
20314 "Per afichar la barra 'Voliatz dire ?' dins vos resultats de recercar, vos "
20315 "cal cocher les cases a costat de cada plugin que vous souhaitez utilizar. "
20316 "Les deux plugins sont&nbsp;:"
20317
20318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
20319 #, c-format
20320 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
20321 msgstr "Clicatz sus ... sus la dreita del camp per utilizar un plugin "
20322
20323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
20324 #, c-format
20325 msgid ""
20326 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
20327 "print the spine label for."
20328 msgstr ""
20329 "Per utilizar aquesta aisina, avètz solament besonh del còdi de barras del "
20330 "livre per lequel volètz imprimir una etiqueta"
20331
20332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
20333 #, c-format
20334 msgid ""
20335 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
20336 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
20337 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
20338 "edit."
20339 msgstr ""
20340 "Per veire la pagina consacrée a un provesidor, vos cal recercar lo "
20341 "provesidor a partir de l'acuèlh del modul Aquisicions. Vòstra recèrca peut "
20342 "se far sus tota partida del nom del provesidor. Dins la lista des resultats, "
20343 "clicatz sul nom del provesidor que volètz veire o modificar."
20344
20345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
20346 #, c-format
20347 msgid ""
20348 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
20349 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
20350 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
20351 msgstr ""
20352 "Per veire totes los exemplars liées a la notícia òste, faites una recèrca "
20353 "sus la notícia, clicatz sus l'onglet 'Despolhament' sus la esquèrra e les "
20354 "notícias de despolhament liées a cada còdi de barras seràn indicadas dins la "
20355 "colomna 'Utilizat dans'"
20356
20357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
20358 #, c-format
20359 msgid "Tools"
20360 msgstr "Aisinas"
20361
20362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
20363 #, c-format
20364 msgid ""
20365 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
20366 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
20367 "management systems."
20368 msgstr "Les aisinas de Koha permettent de réaliser toutes sortes d'operacions."
20369
20370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
20371 #, c-format
20372 msgid "Transfer a Rotating Collection"
20373 msgstr ""
20374
20375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
20376 #, c-format
20377 msgid ""
20378 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
20379 "the Authorized Value administration area."
20380 msgstr ""
20381 "Les limites de transferiments son basadas suls còdis de colleccion définis "
20382 "dans les valors autorizadas."
20383
20384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
20385 #, c-format
20386 msgid "Transferring a collection will:"
20387 msgstr ""
20388
20389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
20390 #, c-format
20391 msgid "Transfers"
20392 msgstr "Transferiments"
20393
20394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
20395 #, c-format
20396 msgid "Transfers to receive"
20397 msgstr "Transferiments a recebre"
20398
20399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
20400 #, c-format
20401 msgid "Translations"
20402 msgstr "Traduccions"
20403
20404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
20405 #, c-format
20406 msgid "Transport cost matrix"
20407 msgstr "Matritz des coûts de transports"
20408
20409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
20410 #, c-format
20411 msgid "Troubleshooting"
20412 msgstr "Problème"
20413
20414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:42
20415 #, c-format
20416 msgid "Try the -h parameter in order to see the help."
20417 msgstr ""
20418
20419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
20420 #, c-format
20421 msgid "UNIMARC"
20422 msgstr "UNIMARC"
20423
20424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
20425 #, c-format
20426 msgid "Uncertain prices"
20427 msgstr "Prètz indeterminats"
20428
20429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
20430 #, c-format
20431 msgid ""
20432 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
20433 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
20434 msgstr ""
20435 "Dins 'Afichar la localizacion', causissètz se volètz afichar l'annonce a "
20436 "l'OPAC o a l'interfàcia professionala."
20437
20438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
20439 #, c-format
20440 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
20441 msgstr ""
20442 "D'atributs unics pòdon èsser emplegats coma punts de correspondéncia de "
20443 "l'aisina d'impòrt dels aderents"
20444
20445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
20446 #, fuzzy, c-format
20447 msgid "Unique identifier"
20448 msgstr "Identificant unic&nbsp;:"
20449
20450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
20451 #, c-format
20452 msgid "Universal Decimal Classification"
20453 msgstr "CDU"
20454
20455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
20456 #, c-format
20457 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
20458 msgstr ""
20459 "Desconegut : a seleccionar se aucun des autres choix prepausats n'est "
20460 "pertinent."
20461
20462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
20463 #, c-format
20464 msgid "Update patron records"
20465 msgstr "Metre a jorn la ficha aderent"
20466
20467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
20468 #, c-format
20469 msgid "Upload Koha plugin"
20470 msgstr "Telecargar un plugin Koha"
20471
20472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
20473 #, c-format
20474 msgid ""
20475 "Upload additional images to use as logo, decoration or background on a "
20476 "patron card layout."
20477 msgstr ""
20478
20479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
20480 #, c-format
20481 msgid "Upload cover images"
20482 msgstr "Telecargar des imatges de cobertura"
20483
20484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20485 #, c-format
20486 msgid "Upload local cover images"
20487 msgstr "Telecargar des imatges de cobertura localas"
20488
20489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
20490 #, c-format
20491 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
20492 msgstr "Cargar las donadas de prèstes secorruts (fichièr *.koc)"
20493
20494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
20495 #, c-format
20496 msgid "Upload patron images"
20497 msgstr "Telecargar des photos d'aderents"
20498
20499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
20500 #, c-format
20501 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
20502 msgstr "Telecargament des photos des aderents per lòts o una a une"
20503
20504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
20505 #, c-format
20506 msgid "Upload transactions"
20507 msgstr "Cargar les transactions cap a lo servidor"
20508
20509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
20510 #, c-format
20511 msgid ""
20512 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
20513 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
20514 "filters will be applied only to closed baskets."
20515 msgstr ""
20516 "Aprèp aver clicat sus \"Comandas en retard\" sus la pagina des aquisicions, "
20517 "des filtres sul costat esquèrra de la pagina seràn prepausats. Aquestes "
20518 "filtres ne s'aplicant que suls panièrs tampats."
20519
20520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
20521 #, c-format
20522 msgid "Use all tools"
20523 msgstr "Utilizar totes los aisinas"
20524
20525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
20526 #, c-format
20527 msgid ""
20528 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
20529 "the patrons"
20530 msgstr ""
20531 "Utilizatz Nòta OPAC per tota informacion que volètz montrer al public a "
20532 "l'OPAC."
20533
20534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:76
20535 #, fuzzy, c-format
20536 msgid ""
20537 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
20538 "unreceived orders."
20539 msgstr ""
20540 "Utilizatz la lista desenrotlanta \"Seleccionar un budgèt\" per causir lo "
20541 "novèl budgèts per las comandas non recebudas."
20542
20543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
20544 #, c-format
20545 msgid ""
20546 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
20547 "in the language pull down filter."
20548 msgstr ""
20549 "Utilizatz la preferéncia sistèma \"AdvancedSearchLanguages\" per contrôler "
20550 "quelles lengas apareisson dins lo filtre desenrotlant des lengas."
20551
20552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
20553 #, c-format
20554 msgid ""
20555 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
20556 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
20557 msgstr ""
20558 "Utilizatz la preferéncia sistèma \"AdvancedSearchTipes\" per contrôler quels "
20559 "camps afichar per limiter lo Tipe de document, lo Còdi de Colleccion e/o la "
20560 "Localisation."
20561
20562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
20563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
20564 #, c-format
20565 msgid ""
20566 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
20567 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
20568 "(OPAC)'"
20569 msgstr ""
20570 "Utilizatz lo camp Descripcion per la valor qui serà afichada. Se vous "
20571 "souhaitez qu'un autre tèxte siá afichat a l'OPAC, entratz lo dins "
20572 "'Descripcion (OPAC)'"
20573
20574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
20575 #, c-format
20576 msgid ""
20577 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
20578 "framework"
20579 msgstr ""
20580 "Utilizatz la rubrica Descripcion per fin de descriure precisatment vòstra "
20581 "grasilha"
20582
20583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
20584 #, fuzzy, c-format
20585 msgid "Use the name field to expand on your Code "
20586 msgstr "Utilizatz lo camp Nom per descriure la notificacion."
20587
20588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
20589 #, c-format
20590 msgid "Used in the claim acquisition module"
20591 msgstr "Utilizat en reclamacion des aquisicions."
20592
20593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
20594 #, c-format
20595 msgid ""
20596 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
20597 msgstr ""
20598 "Utilizat dins lo modul Periodics per notifier los aderents e les "
20599 "bibliotecaris de l'arrivée de novèls fasciculs. "
20600
20601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
20602 #, c-format
20603 msgid ""
20604 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
20605 "them."
20606 msgstr ""
20607 "Utilizat per avertir l'aderent qu'un autre aderent aimerait partejar una "
20608 "lista amb lui."
20609
20610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
20611 #, c-format
20612 msgid ""
20613 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
20614 msgstr ""
20615 "Utilizat per avertir un aderent qu'un autre aderent a acceptat sa lista "
20616 "partejada."
20617
20618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
20619 #, c-format
20620 msgid "Used to print a full slip in circulation"
20621 msgstr "Utilizat per imprimir un ticket de circulacion complet"
20622
20623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
20624 #, c-format
20625 msgid "Used to print a holds slip"
20626 msgstr "Utilizat per imprimir un ticket de reservacion"
20627
20628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
20629 #, c-format
20630 msgid "Used to print a transfer slip"
20631 msgstr "Utilizat per imprimir un ticket de transferiment"
20632
20633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
20634 #, c-format
20635 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
20636 msgstr "Utilizat per imprimir un ticket rapide de circulacion"
20637
20638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
20639 #, c-format
20640 msgid "Using CSV Profiles"
20641 msgstr "Utilizar les Profils CSV"
20642
20643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
20644 #, c-format
20645 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
20646 msgstr "Utilizacion de fichièr(s) XSLT per transformer las notícias importadas"
20647
20648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
20649 #, c-format
20650 msgid ""
20651 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
20652 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
20653 "245$b field."
20654 msgstr ""
20655 "En utilizant lo menú desenrotlant Grasilha de catalogatge, causissètz la "
20656 "grasilha a la quala volètz aplicar aquesta règle. Per exemple, les sostítols "
20657 "des libres se tròban en 245$b (en MARC21) o en 200$e (en UNIMARC)."
20658
20659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
20660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
20661 #, c-format
20662 msgid ""
20663 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
20664 "or without the vendor."
20665 msgstr ""
20666 "En utilizant la recèrca des comandas, vous retrouvez los exemplars qui ont "
20667 "été comandats amb o sens lo provesidor."
20668
20669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
20670 #, fuzzy, c-format
20671 msgid ""
20672 "Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
20673 "on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
20674 "the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
20675 "libraries)"
20676 msgstr ""
20677 "Utilizatz la matritz per definir des règlas de circulacion en foncion de "
20678 "combinasons aderent/type d'exemplar. Causissètz un site dins la lista "
20679 "desenrotlanta (o 'tous les sites' per aplicar la règla a totes los sites) :"
20680
20681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
20682 #, c-format
20683 msgid ""
20684 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
20685 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
20686 "that field for the records you are modifying."
20687 msgstr ""
20688 "En utilizant lo formulari de modificacion, vous causissètz los camps sus "
20689 "lesquels effectuer des modificacions. En clicant dins la bóstia a cocher sus "
20690 "la dreita de cada camp, podètz escafar les valors del camp per las notícias "
20691 "que vous tractates."
20692
20693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
20694 #, c-format
20695 msgid ""
20696 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
20697 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
20698 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
20699 "choose from the filters on the far right of the form."
20700 msgstr ""
20701 "Amb lo formulari prepausat podètz obténer des estatisticas sus las "
20702 "reservacions posées, satisfaites, anulladas, e plus dins vòstre site. Dins "
20703 "lo formulari causissètz la valor a afichar en colomna e la valor a afichar "
20704 "en linha. Podètz tanben causir a partir des filtres a dreita del formulari."
20705
20706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
20707 #, c-format
20708 msgid ""
20709 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
20710 "your system."
20711 msgstr ""
20712 "En utilizant lo formulari fourni, causissètz comment volètz listar vos "
20713 "periodics dins vòstre sistèma."
20714
20715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
20716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
20717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
20718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
20719 #, c-format
20720 msgid ""
20721 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
20722 "Column and which will appear in the Row."
20723 msgstr ""
20724 "En utilizant lo formulari fourni, causissètz quels camps volètz veire "
20725 "afichar dins la colomna e quels camps afichar dins la rangée."
20726
20727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
20728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
20729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
20730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
20731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
20732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
20733 #, c-format
20734 msgid ""
20735 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
20736 "with your template."
20737 msgstr ""
20738 "En utilizant lo formulari qui apparaît, podètz crear un perfil per fin de "
20739 "corriger tota anomalie d'impression de vòstre modèl."
20740
20741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
20742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
20743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
20744 #, c-format
20745 msgid ""
20746 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
20747 "labels or cards."
20748 msgstr ""
20749 "En utilizant lo formulari qui apparaît, podètz definir lo modèl de vos "
20750 "etiquetas o de vos cartas."
20751
20752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
20753 #, c-format
20754 msgid ""
20755 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
20756 "your item appears"
20757 msgstr ""
20758 "Utilizatz los camps dates de publicacion e d'expiracion per fin de contrôler "
20759 "quand e combien de temps vòstra annonce apareisserà."
20760
20761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
20762 #, fuzzy, c-format
20763 msgid ""
20764 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
20765 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
20766 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
20767 "using filters at the top."
20768 msgstr ""
20769 "En utilizant lo formulari de recèrca qui es afichat podètz trobar une lista "
20770 "d'exemplars précis qui pòdon èsser afichats a l'ecran o exportés dins un "
20771 "fichièr CSV. Se vos resultats son afichats a l'ecran auretz la possibilitat "
20772 "de restreindre davantage vòstra recèrca en utilizant des filtres del haut."
20773
20774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
20775 #, c-format
20776 msgid ""
20777 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
20778 "search results."
20779 msgstr ""
20780 "Amb aquesta pagina, podètz contrôler quelles seràn les opcions possibles per "
20781 "les aderents sus leurs resultats de recèrca."
20782
20783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
20784 #, c-format
20785 msgid ""
20786 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
20787 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20788 "the subtitle field."
20789 msgstr ""
20790 "Amb aqueste aisina, vous definissètz los camps MARC qui s'afichant sus la "
20791 "pagina de detalh d'una notícia bibliografica en utilizant des mots claus. "
20792 "L'exemple seguent utilizara lo camp sostítol."
20793
20794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
20795 #, c-format
20796 msgid ""
20797 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20798 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20799 msgstr ""
20800 "Amb aqueste aisina, podètz dire a Koha d'afichar lo bon camp sostítol quand "
20801 "vous visualisez una notícia a l'OPAC."
20802
20803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
20804 #, c-format
20805 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20806 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20807
20808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
20809 #, c-format
20810 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20811 msgstr "Las valors prédefinidas dins Koha son :"
20812
20813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
20814 #, c-format
20815 msgid "Vendor Contracts"
20816 msgstr "Contractes"
20817
20818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:3
20819 #, fuzzy, c-format
20820 msgid "Vendor EDI accounts"
20821 msgstr "Contractes"
20822
20823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
20824 #, fuzzy, c-format
20825 msgid "Vendor in Acquisitions"
20826 msgstr "4 = Aquisicions"
20827
20828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
20829 #, c-format
20830 msgid "Vendor information is not required"
20831 msgstr "L'informacion sul provesidor es pas requesida."
20832
20833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
20834 #, c-format
20835 msgid "Vendors"
20836 msgstr "Provesidors"
20837
20838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20839 #, c-format
20840 msgid "Version"
20841 msgstr "Version"
20842
20843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
20844 #, c-format
20845 msgid "View/Edit a Vendor"
20846 msgstr "Voir/Modificar provesidor"
20847
20848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
20849 #, c-format
20850 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
20851 msgstr "Veire les vilas e comunas dins lo formulari de sasida des aderents"
20852
20853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
20854 #, c-format
20855 msgid "Viewing Messages"
20856 msgstr "Veire los messatges"
20857
20858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:43
20859 #, c-format
20860 msgid "Viewing lists"
20861 msgstr "Veire las listas"
20862
20863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
20864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
20865 #, c-format
20866 msgid "Visibility "
20867 msgstr "Disponibilitat "
20868
20869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
20870 #, fuzzy, c-format
20871 msgid ""
20872 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
20873 "settings for the Koha search."
20874 msgstr ""
20875 "Plus &gt; Administration &gt;Preferéncias sistèma generalas &gt; Circulation "
20876 "&gt; finescalendar "
20877
20878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
20879 #, c-format
20880 msgid ""
20881 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
20882 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
20883 msgstr ""
20884 "Anatz sus la notícia a la quala volètz attacher l'exemplaiire e causissètz "
20885 "l'opcion Estacar un exemplar dins lo menú Modificar."
20886
20887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
20888 #, c-format
20889 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
20890 msgstr ""
20891 "Anatz sus la pagina principala de l'aisina de Gestion des notícias "
20892 "telecargadas"
20893
20894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
20895 #, c-format
20896 msgid ""
20897 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
20898 "local machine."
20899 msgstr ""
20900 "Anatz sus l'aisina d'envoi e clicatz sul boton Percórrer per fin de "
20901 "localiser l'imatge sus vòstre ordenador."
20902
20903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
20904 #, c-format
20905 msgid ""
20906 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
20907 "is waiting on the hold shelf"
20908 msgstr ""
20909 "W = En espèra: la reservacion es liée a un exemplar, qui es en espèra de "
20910 "retirament sul site de destination"
20911
20912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
20913 #, c-format
20914 msgid "W = Writeoff"
20915 msgstr "W = Passé en pertes e profits"
20916
20917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:84
20918 #, c-format
20919 msgid ""
20920 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
20921 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
20922 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
20923 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
20924 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
20925 msgstr ""
20926 "Attendez fins a l'afichatge del \"Rapport aprèp lo déplacement de comandas "
20927 "non recebudas del budgèt X a Y\" ). Aquò listara les numèros de comandas qui "
20928 "ont été impactés (groupés per pòste budgètari) e detalhlera se la comanda "
20929 "non recebuda es estada desplaçada o s'i a eu un problèma. Per exemple, se lo "
20930 "novèl budgèt conten pas de pòste budgètari amb lo meteis nom que dins lo "
20931 "budgèt precedent, la comanda serà pas desplaçada."
20932
20933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
20934 #, fuzzy, c-format
20935 msgid ""
20936 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
20937 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
20938 "will prevent you from overspending."
20939 msgstr ""
20940 "Atencion a (%%) o Atencion a (montant) pòt èsser completat per que Koha vous "
20941 "avertisse avant que vous ne dépensiez un certain pourcentage o un montant de "
20942 "vòstre budgèt. Aquò vousevitara de dépenses excessives."
20943
20944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
20945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
20946 #, fuzzy, c-format
20947 msgid ""
20948 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
20949 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
20950 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20951 msgstr ""
20952 "NOTE: Se vous changez aquesta valor, demandatz a vòstre administrator Koha "
20953 "de aviar lo script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20954
20955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20956 #, c-format
20957 msgid "Web Services:"
20958 msgstr "web-services&nbsp;:"
20959
20960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
20961 #, fuzzy, c-format
20962 msgid "Welcome to Koha"
20963 msgstr "Bienvenu dins Koha"
20964
20965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
20966 #, c-format
20967 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
20968 msgstr ""
20969 "Quins son los còdis possibles per lo camp tipe dins la taula statistics?"
20970
20971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
20972 #, c-format
20973 msgid ""
20974 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
20975 "for?"
20976 msgstr ""
20977 "A quoi correspondent los còdis dins lo camp accounttype de la taula "
20978 "accountlines?"
20979
20980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
20981 #, c-format
20982 msgid ""
20983 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
20984 "under the Notices & Slips tool."
20985 msgstr ""
20986 "Aqueste qui es imprimit suls tickets pòt èsser personnalisé en modifiant lo "
20987 "modèl de ticket dins l'aisina Messatges e tickets."
20988
20989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
20990 #, c-format
20991 msgid ""
20992 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
20993 "it later"
20994 msgstr ""
20995 "Quand vous ajoutez un panièr, vous lui donnez un nom qui vous aidera per la "
20996 "suite a l'identificar. Los camps de note son facultatius e pòdon conténer "
20997 "tot tipe d'informacion."
20998
20999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
21000 #, c-format
21001 msgid ""
21002 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
21003 "value "
21004 msgstr ""
21005 "Al moment de l'ajout d'una novèla categoria, il vous serà demandat de crear "
21006 "al mens una valor autorizada "
21007
21008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
21009 #, c-format
21010 msgid ""
21011 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
21012 "question mark next to various different options on the form"
21013 msgstr ""
21014 "Quand vous ajoutez o que modificatz des jorns de tampadura, podètz obténer "
21015 "una aide suplementaire en clicant sul plus blau qui se tròba en regard des "
21016 "diferentas rubricas del formulari."
21017
21018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
21019 #, c-format
21020 msgid ""
21021 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
21022 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
21023 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
21024 msgstr ""
21025 "Dins la ficha d'un periodic, vous definissètz una durada d'abonament. Amb "
21026 "l'aisina d'expiracion, podètz veire quels abonaments son sul punt d'expirer. "
21027 "Per utilizar aqueste aisina, clicatz sus Verificar las datas d'expiracion "
21028 "dins lo menú des Periodics."
21029
21030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
21031 #, c-format
21032 msgid ""
21033 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
21034 "return 'home'"
21035 msgstr ""
21036 "Un exemplar flotant reste al site où il a été retourné e ne retourne jamais "
21037 "a son site de restacament"
21038
21039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
21040 #, c-format
21041 msgid ""
21042 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
21043 "the funds for the budget."
21044 msgstr ""
21045 "Quand avètz fini, clicatz sus 'Validar'. Una lista de totes los postes "
21046 "budgétaires del budgèt serà afichada."
21047
21048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
21049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
21050 #, c-format
21051 msgid "When creating or editing:"
21052 msgstr "En sasida :"
21053
21054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
21055 #, c-format
21056 msgid ""
21057 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
21058 "various database fields that you can use in your notices."
21059 msgstr ""
21060 "Quand vous créez vos notificacions de reclamacion, i a deux balises qui sont "
21061 "disponibles en plus des camps de la basa de donadas."
21062
21063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
21064 #, c-format
21065 msgid ""
21066 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
21067 "change until you click the 'Save All' button"
21068 msgstr ""
21069 "Quand modificatz des preferéncias, lo tèxte 'modificada' s'aficha en "
21070 "italique a costat del nom des preferéncias modificadas. Il faut clicar sul "
21071 "boton Salvar totas las preferéncias per que lo sistèma les enregistre "
21072 "effectivement."
21073
21074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
21075 #, c-format
21076 msgid ""
21077 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21078 "the new quote."
21079 msgstr ""
21080 "Un còp les deux camps remplis, pressez la tòca 'Entrada' per salvar la "
21081 "novèla citacion"
21082
21083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
21084 #, fuzzy, c-format
21085 msgid ""
21086 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
21087 "new one with the same patron category and item type. If you would like to "
21088 "delete your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
21089 msgstr ""
21090 "Quand avètz terminé, clicatz sus Apondre per enregistrar vòstras "
21091 "modificacions. Per modificar una règle, créez-en una novèla ayant la "
21092 "meteissa categoria d'aderent e lo tipe d'exemplar. Se volètz suprimir una "
21093 "règle, clicatz sul ligam Suprimir a la dreita de la règle."
21094
21095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
21096 #, c-format
21097 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
21098 msgstr "Quand avètz fini, clicatz sus 'Salvar' "
21099
21100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
21101 #, c-format
21102 msgid "When finished, click 'Save' "
21103 msgstr "Quand avètz fini, clicatz sus 'Enregistrar' "
21104
21105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
21106 #, c-format
21107 msgid ""
21108 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
21109 "summing the values."
21110 msgstr ""
21111 "Quand vous générez lo rapòrt, auretz a causir entre compter e far la somme "
21112 "des valors."
21113
21114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
21115 #, c-format
21116 msgid ""
21117 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
21118 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
21119 "managing the hold."
21120 msgstr ""
21121 "Quand los exemplars reservats son prestats o rendus, lo sistèma alèrta lo "
21122 "bibliotecari de la reservacion e propose diferentas opcions de gestion des "
21123 "reservacions."
21124
21125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
21126 #, c-format
21127 msgid ""
21128 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
21129 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
21130 msgstr ""
21131 "Quand vous liez des autoritats a d'autres vedetas, podètz utilizar lo plugin "
21132 "de recèrca d'autoritats en clicant sul ligam a dreita del camp"
21133
21134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
21135 #, c-format
21136 msgid ""
21137 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
21138 "message' to the right of the check out box."
21139 msgstr ""
21140 "Dins l'onglet de prèst d'un aderent, veiretz un ligam 'Apondre un messatge' "
21141 "a dreita del formulari de prèst ."
21142
21143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
21144 #, c-format
21145 msgid ""
21146 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
21147 "'Create Routing List.'"
21148 msgstr ""
21149 "Sus la pagina de l'abonament, un ligam sus la esquèrra qui permet de crear "
21150 "una lista de rotatge."
21151
21152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
21153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
21154 #, c-format
21155 msgid ""
21156 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
21157 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
21158 msgstr ""
21159 "De facturas son generadas quand las comandas son recebudas. Las facturas "
21160 "pòdon èsser recercadas en clicant sus 'Facturas' a esquèrra de la pagina "
21161 "Aquisicions."
21162
21163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
21164 #, c-format
21165 msgid ""
21166 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
21167 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
21168 "assigned to the patron record."
21169 msgstr ""
21170 "Quand vous remplacez un enregistrament d'aderent, totes los atributs "
21171 "especificats dins lo fichièr d'impòrt remplacent totas las valors d'atributs "
21172 "de toutes sortes qui avaient été auparavant assignadas a l'enregistrament "
21173 "lector."
21174
21175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
21176 #, c-format
21177 msgid ""
21178 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
21179 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
21180 "sample XSLT files ready for use."
21181 msgstr ""
21182 "Al moment de la recuperacion de rapòrts de ciblas extèrnes, podètz voler "
21183 "automatizar qualques cambiaments a aqueles rapòrts. Lo XSLT vos permet de "
21184 "far aquò. Koha es provesit amb qualques fichièrs d'escandalhatge XSLT "
21185 "prèstes a l'emplec."
21186
21187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
21188 #, c-format
21189 msgid ""
21190 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
21191 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
21192 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
21193 "by checking the 'Delete selected' box."
21194 msgstr ""
21195 "Quand vous passez en revista les suggestions en espèra, podètz en "
21196 "seleccionar plusieurs en les cochant dins la lista, puèi vous les approuvez "
21197 "ou les rejetez toutes en una fois. Podètz tanben suprimir completament una "
21198 "suggestion en cochant Suprimir la seleccion."
21199
21200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
21201 #, c-format
21202 msgid ""
21203 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
21204 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
21205 "of Koha."
21206 msgstr ""
21207 "Quand vous initialisez vòstre sistèma Koha, vous voudrez apondre des "
21208 "informacions sus cada de vòstra ret. Aquestas informacions son puèi "
21209 "utilizadas pertot dins Koha."
21210
21211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
21212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
21213 #, c-format
21214 msgid ""
21215 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
21216 "suggestion."
21217 msgstr ""
21218 "Quand l'exemplar apareisserà dins vòstre panièr, il comprendra un ligam vers "
21219 "la suggestion."
21220
21221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
21222 #, c-format
21223 msgid ""
21224 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
21225 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
21226 msgstr ""
21227 "Quand l'exemplar arrive sus l'autre site, un bibliotecari deu far lo retorn "
21228 "de l'exemplar per fin de marcar dins Koha qu'il n'est plus en transit."
21229
21230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
21231 #, c-format
21232 msgid ""
21233 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
21234 "pending offline circulation actions."
21235 msgstr ""
21236 "Quand aquò serà terminé poiretz telecargar un autre fichièr o vous occuper "
21237 "des accions de prèst secorrut en espèra."
21238
21239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
21240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
21241 #, fuzzy, c-format
21242 msgid ""
21243 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
21244 "branch information."
21245 msgstr ""
21246 "Quand ce messatge fait referéncia a la taula branches il s'agit des "
21247 "informacions del site de retirament."
21248
21249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
21250 #, fuzzy, c-format
21251 msgid ""
21252 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
21253 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
21254 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
21255 msgstr ""
21256 "En utilizant la règla de correspondéncia ISBN Koha trobara solament des "
21257 "correspondéncias exactes. Se vous constatez que la correspondéncia d'ISBN ne "
21258 "fonctionne pas coma vous lo souhaitez podètz cambiar la preferéncia "
21259 "AggressiveMatchOnISBN per \"Faire\" e puèi aviar vòstra importacion de novèl."
21260
21261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
21262 #, c-format
21263 msgid ""
21264 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
21265 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
21266 msgstr ""
21267 "Quand vous examinez la ficha d'un aderent, vous causissètz demest les "
21268 "onglets d'esquèrra, lo tipe d'informacion que volètz voir."
21269
21270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
21271 #, c-format
21272 msgid ""
21273 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
21274 "you would like to plan to spend your budget."
21275 msgstr ""
21276 "Sus la lista des pòstes budgètaris, clicatz sul boton 'Planification' e "
21277 "causissètz la manièra dont vous prévoyez de dépenser vòstre budgèt."
21278
21279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
21280 #, c-format
21281 msgid ""
21282 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
21283 "active and one for inactive budgets."
21284 msgstr ""
21285 "Dins l'interfàcia principala d'administracion des budgèts veiretz deux "
21286 "onglets, que contenon respectivement les budgèts actius e inactius."
21287
21288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
21289 #, c-format
21290 msgid ""
21291 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
21292 "groups that have already been added to the system."
21293 msgstr ""
21294 "Quand vous visitez aquesta pagina, una lista vous presenta les sites e les "
21295 "gropes qui ont ja été creats dins lo sistèma."
21296
21297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
21298 #, c-format
21299 msgid ""
21300 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
21301 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
21302 "time."
21303 msgstr ""
21304 "Quand avètz fini d'apondre des exemplars a vòstre panièr, clicatz sus "
21305 "'Tampar ce panièr'. On vous demandera alors se volètz crear un registre de "
21306 "comanda."
21307
21308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
21309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
21310 #, c-format
21311 msgid ""
21312 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21313 "the changes."
21314 msgstr ""
21315 "Quand avètz fini d'editar un camp, pressez la tòca 'Entrada' per salvar los "
21316 "cambiaments."
21317
21318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
21319 #, c-format
21320 msgid ""
21321 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
21322 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
21323 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
21324 msgstr ""
21325 "Quand auretz fini veiretz la requèsta SQL produite per l'assistent de "
21326 "rapòrt. Podètz causir de sauver lo rapòrt en clicant sus 'Salvar' o copier "
21327 "la requèsta e far las modificacions a la main."
21328
21329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
21330 #, c-format
21331 msgid ""
21332 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
21333 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
21334 msgstr ""
21335 "Se vous rendez un document qui es reservat dempuèi una autra bibliotèca que "
21336 "la vôtre, on vous demandera de confirmar lo transferiment del document"
21337
21338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
21339 #, c-format
21340 msgid ""
21341 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
21342 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
21343 "to leave."
21344 msgstr ""
21345 "Quand vous clicatz 'Apondre un messatge' vous devrez causir se lo messatge "
21346 "es pels professionals o per l'aderent e lo messatge que vous souhaitez "
21347 "daissar."
21348
21349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
21350 #, c-format
21351 msgid ""
21352 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
21353 "the file in."
21354 msgstr ""
21355 "Quand vous clicatz sus 'Export' seretz menat cap a causir lo format d'export "
21356 "que vous préférez."
21357
21358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
21359 #, c-format
21360 msgid ""
21361 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
21362 "brought to a list of patrons with requested changes."
21363 msgstr ""
21364 "En clicant sul ligam 'Aderents demandant des modificacions' vous accedirez a "
21365 "una lista d'aderents amb los cambiaments demandats."
21366
21367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
21368 #, c-format
21369 msgid ""
21370 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
21371 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
21372 "profile has been saved."
21373 msgstr ""
21374 "Quand avètz completat las informacions de vòstre profil, clicatz simplament "
21375 "sus 'Validar' e auretz la confirmation que vòstre profil a été salvat."
21376
21377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
21378 #, c-format
21379 msgid ""
21380 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
21381 "see the results right away"
21382 msgstr ""
21383 "Quand vous aviarez vòstre rapòrt, veiretz parfois immediatament, o bien vous "
21384 "devrez sasir qualques paramètres."
21385
21386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:74
21387 #, fuzzy, c-format
21388 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
21389 msgstr "Quand vous seleccionatz \"Clôturer\" un formulari vos es prepausat"
21390
21391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
21392 #, c-format
21393 msgid ""
21394 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
21395 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
21396 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
21397 "page to manage the data."
21398 msgstr ""
21399 "Que vous utilisiez l'opcion 'Mandar a Koha' dempuèi lo plugin Firefox,  lo "
21400 "ligam 'Voir les accions de prèst secorrut en espèra' aprèp lo cargament de "
21401 "vòstre fichièr *.koc, o de vòstre fichièr de transactions secorrudas, vous "
21402 "accedirez a aquesta pagina per gerir las donadas."
21403
21404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
21405 #, fuzzy, c-format
21406 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
21407 msgstr "Quand vous arriverez sus l'aisina il vous serà demandat&nbsp;:"
21408
21409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
21410 #, c-format
21411 msgid ""
21412 "When you're done checking an item out if you have the "
21413 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
21414 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
21415 "current patron from the screen and start over."
21416 msgstr ""
21417 "Quand avètz efectuat lo retorn d'un exemplar, se avètz activat la "
21418 "preferéncia sistèma DisplayClearScreenButton, podètz escafar l'aderent "
21419 "courant en clicant sul X qui se tròba amont a dreita de la ficha de "
21420 "l'aderent."
21421
21422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
21423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
21424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
21425 #, c-format
21426 msgid ""
21427 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
21428 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
21429 msgstr ""
21430 "Quand avètz fini la recepcion des exemplars, podètz quitter aquesta pagina o "
21431 "clicar lo boton 'Finir la recepcion' en bas de l'ecran."
21432
21433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
21434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
21435 #, c-format
21436 msgid ""
21437 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21438 "your new field"
21439 msgstr ""
21440 "Quand auretz terminé, clicatz sus \"Salvar\" e lo novèl camp s'aficharà"
21441
21442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
21443 #, c-format
21444 msgid ""
21445 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21446 "your new field."
21447 msgstr ""
21448 "Quand auretz terminé, clicatz sus \"Salvar\" e lo novèl camp s'aficharà"
21449
21450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
21451 #, c-format
21452 msgid ""
21453 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
21454 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
21455 msgstr ""
21456 "Lors que vòstre sistèma es fòra linha, consultez la pagina Prèst secorrut "
21457 "dins Koha e clicatz sus 'Prêt' o 'Retour' per réaliser des operacions de "
21458 "prèst secorrut."
21459
21460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
21461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
21462 #, c-format
21463 msgid ""
21464 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
21465 "the specific item you would like to edit."
21466 msgstr ""
21467 "Aquò ouvrira una lista d'exemplar, où poiretz clicar sus 'Modificar' a "
21468 "esquèrra de l'exemplar que volètz modificar."
21469
21470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
21471 #, c-format
21472 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
21473 msgstr ""
21474 "Aqueste qui, en supposant qu'i ait deux exemplars en retard, deu donner la "
21475 "notificacion seguenta&nbsp;:"
21476
21477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
21478 #, c-format
21479 msgid ""
21480 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
21481 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
21482 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
21483 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
21484 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
21485 "used at any time."
21486 msgstr ""
21487 "Amai d'emmagazinar l'integralitat de las notícias MARC, Koha emmagazina "
21488 "tanben los camps los mai corrents dins diferents camps de la basa de "
21489 "donadas, e aquò per fin de ne facilitar l'accès. L'aisina Ligam Koha => MARC "
21490 "es utilizada per dire a Koha ont cercar aquestes camps dins la notícia MARC "
21491 "e ont los plaçar dins la basa de donadas. Generalament, avètz pas a "
21492 "modificar los ligams prepausats per defaut. Pasmens, pòt èsser utile "
21493 "d'utilizar aqueste aisina per fin d'afinar la configuracion de vòstre "
21494 "sistèma."
21495
21496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
21497 #, c-format
21498 msgid ""
21499 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
21500 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
21501 msgstr ""
21502 "Quand sètz dins lo modul Circulation, podètz rapidement basculer d'un onglet "
21503 "a l'autre de la barra superiora de recèrca en utilizant les acorchis "
21504 "clavièrs seguents :"
21505
21506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
21507 #, fuzzy, c-format
21508 msgid ""
21509 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
21510 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
21511 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
21512 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
21513 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
21514 "new issue."
21515 msgstr ""
21516 "Amb n'importe la quala des opcions de comanda ci-dessus vous vous retrouvez "
21517 "amb una opcion per avertir los aderents de l'arrivée d'un novèl exemplar. Lo "
21518 "contengut d'aquesta notificacion pòt èsser editat dins l'aisina "
21519 "\"Notificacions e Tickets\" e aurà lo còdi d'ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. Dins la "
21520 "seccion \"Aderents\" veiretz una opcion \"Apondre l'utilizaire \". Clicatz "
21521 "sus ce boton per apondre los aderents qui seràn avertis de la novèla "
21522 "parution."
21523
21524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
21525 #, c-format
21526 msgid ""
21527 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
21528 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
21529 "the box provided."
21530 msgstr ""
21531 "Aqueste aisina permet de modificar per lòt un ensemble de fichas d'aderents. "
21532 "Chargez simplament un fichièr de numèros de carta (un per linha) o scannez "
21533 "les numèros de carta dins la bóstia prevista a aqueste effet."
21534
21535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:43
21536 #, c-format
21537 msgid ""
21538 "Without any parameter, the script will be launched in a dry-run mode. If the "
21539 "-c (or --confirm) flag is given, the script will apply the changes."
21540 msgstr ""
21541
21542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
21543 #, fuzzy, c-format
21544 msgid ""
21545 "Without periodicity: some very specific (usually high level science "
21546 "journals) don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, "
21547 "you subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is "
21548 "no regularity or known schedule."
21549 msgstr ""
21550 "Sans periodicitat : certains abonament (souvent des revistas scientifiques "
21551 "de haut nivèl) n'ont pas de periodicitat. Quand vous vous abonnez a aqueste "
21552 "tipe de revista, demandatz a recebre six fasciculs per exemple, qui pòdon "
21553 "tanben bien arriver dins un an, deux ans, o plus encore."
21554
21555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
21556 #, c-format
21557 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
21558 msgstr "Rédiger des annonces per l'OPAC e l'interfàcia professionala"
21559
21560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
21561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
21562 #, c-format
21563 msgid "Writeoff All fines "
21564 msgstr "Passer totas las emendas en pertes e profits "
21565
21566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
21567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
21568 #, c-format
21569 msgid "Writeoff a single fine "
21570 msgstr "Passer una emenda en pertes e profits "
21571
21572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
21573 #, c-format
21574 msgid "XML - Included as an alternate export format"
21575 msgstr "XML - inclus coma format d'expòrt alternatiu"
21576
21577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
21578 #, fuzzy, c-format
21579 msgid "XSLT configuration"
21580 msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
21581
21582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
21583 #, c-format
21584 msgid ""
21585 "You can add your own source of classification by using the New "
21586 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
21587 msgstr ""
21588 "Podètz apondre vos propres fonts de classificacion en utilizant lo boton "
21589 "Font de classificacion. Per modificar una font, utilizatz lo ligam Modificar."
21590
21591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
21592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
21593 #, c-format
21594 msgid ""
21595 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
21596 "letters across the top."
21597 msgstr ""
21598 "Podètz tanben fuèlhr la lista des aderents en clicant sus una letra de la "
21599 "barra de navigation qui se tròba amont de la pagina."
21600
21601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
21602 #, fuzzy, c-format
21603 msgid "You can also choose how to sort the list."
21604 msgstr "Podètz tanben causir comment filtrer la lista"
21605
21606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
21607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
21608 #, c-format
21609 msgid ""
21610 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
21611 "pull down menu at the end of the form."
21612 msgstr ""
21613 "Podètz tanben definir lo mode de triada de vos resultats en utilizant lo "
21614 "menú desenrotlant 'Trier par' a la fin del formulari."
21615
21616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
21617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
21618 #, c-format
21619 msgid ""
21620 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
21621 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
21622 "wildcard search."
21623 msgstr ""
21624 "Podètz tanben causir de chercher los camps que debutan o que contenon la "
21625 "cadena qu'avètz saisi. Causir 'Contient' équivaut a una recèrca amb una "
21626 "troncature."
21627
21628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
21629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
21630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
21631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
21632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
21633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
21634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
21635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
21636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
21637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
21638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
21639 #, c-format
21640 msgid ""
21641 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
21642 "needs."
21643 msgstr ""
21644 "Podètz tanben causir d'exporter dins un fichièr que poiretz modificar a "
21645 "loisir."
21646
21647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
21648 #, fuzzy, c-format
21649 msgid ""
21650 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
21651 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
21652 "items."
21653 msgstr ""
21654 "Podètz tanben causir aicí de ne pas aplicar les emendars als documents dont "
21655 "vous effectuez lo retorn en clicant sus l'opcion Escafar les emendas."
21656
21657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
21658 #, c-format
21659 msgid ""
21660 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
21661 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
21662 "your data to another library"
21663 msgstr ""
21664 "Podètz causir los camps d'exportar. Atal podètz per exemple suprimir los "
21665 "camps locaux que volètz pas communiquer a un establiment partenaire."
21666
21667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
21668 #, fuzzy, c-format
21669 msgid ""
21670 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
21671 "choose 'Duplicate'."
21672 msgstr ""
21673 "Un còp qu'avètz prestat totes los document a l'aderent podètz les imprimir "
21674 "sus un ticket en clicant lo boton Imprimir amont de l'ecran e en causissent "
21675 "'Imprimir ticket' o 'Ticket rapide'"
21676
21677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
21678 #, c-format
21679 msgid ""
21680 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
21681 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
21682 msgstr ""
21683 "Un còp qu'avètz prestat totes los document a l'aderent podètz les imprimir "
21684 "sus un ticket en clicant lo boton Imprimir amont de l'ecran e en causissent "
21685 "'Imprimir ticket' o 'Ticket rapide'"
21686
21687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
21688 #, c-format
21689 msgid ""
21690 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
21691 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
21692 msgstr ""
21693 "Sus la pagina de resultat d'una recèrca, podètz tanben utilizar lo ligam "
21694 "Reservar qui se tròba amont de la pagina o bien celui qui se tròba sous cada "
21695 "notícia."
21696
21697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
21698 #, c-format
21699 msgid ""
21700 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
21701 "the item type in question. The options are: "
21702 msgstr ""
21703 "Podètz tanben décider se les aderent pòdon far des reservacions sus un tipe "
21704 "particulier d'items. Les opcions sont:"
21705
21706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
21707 #, fuzzy, c-format
21708 msgid ""
21709 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
21710 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
21711 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
21712 "specify."
21713 msgstr ""
21714 "Podètz tanben definir una data de retorn forcée per una categoria d'aderents "
21715 "e un tipe d'exemplar. Un menú desenrotlant permet de precisar se lo retorn "
21716 "deu se far a la data definida, avant, o après. Aquesta data l'emporte sus "
21717 "vos règlas de circulacion habituelles."
21718
21719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
21720 #, c-format
21721 msgid ""
21722 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
21723 "the 'Max suspension duration' setting"
21724 msgstr ""
21725 "Podètz tanben definir lo nombre maximum de jorns de suspension d'un aderent "
21726 "dins la preferéncia \"Max suspension duration\""
21727
21728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
21729 #, c-format
21730 msgid ""
21731 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
21732 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
21733 msgstr ""
21734 "Es tanben possible de modificar totes los exemplars accrochés a una notícia "
21735 "bibliografica en una sola operacion en clicant sus 'Modificar' > 'Modificar "
21736 "los exemplars per lòts' sus la pagina de la notícia."
21737
21738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
21739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
21740 #, fuzzy, c-format
21741 msgid ""
21742 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
21743 "hand side of the page."
21744 msgstr ""
21745 "Podètz limiter lo resultat présenté en utilizant la bóstia Affiner qui se "
21746 "tròba sus la esquèrra de la pagina"
21747
21748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
21749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
21750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
21751 #, c-format
21752 msgid ""
21753 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
21754 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
21755 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
21756 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
21757 "to mark the item(s) as received."
21758 msgstr ""
21759 "Podètz tanben far des modificacion a l'exemplar dempuèi ce formulari en "
21760 "clicant sul ligam 'Modificar' a costat de cada exemplar. Aquò vos permettra "
21761 "d'entrer una cote e un còdi de barras exacts se vous souhaitez far aquò al "
21762 "cours de la recepcion. Un còp los cambiaments necessaris efectuats, clicatz "
21763 "sus 'Salvar' per fin de marcar los exemplars coma recebuts."
21764
21765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
21766 #, c-format
21767 msgid ""
21768 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
21769 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
21770 msgstr ""
21771 "Podètz tanben marcar un exemplar coma damatjat en causissent un estatut "
21772 "Damatjat a partir del menú desenrotlant e en clicant lo boton 'Definir "
21773 "estatut'."
21774
21775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
21776 #, c-format
21777 msgid ""
21778 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
21779 "choosing the 'Approved comments' tab"
21780 msgstr ""
21781 "Podètz tanben réviser e désapprouver des comentaris que vous aviez "
21782 "initialement aprovats en allant dins l'onglet 'Comentaris aprovats'"
21783
21784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
21785 #, c-format
21786 msgid ""
21787 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
21788 "clicking the 'Schedule' link"
21789 msgstr ""
21790 "Podètz tanben planifier les estats dirèctament dempuèi la lista des estats "
21791 "enregistrats en clicant sul ligam Planifier"
21792
21793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
21794 #, c-format
21795 msgid ""
21796 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
21797 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
21798 msgstr ""
21799 "Podètz tanben consultar las notícias de despolhament liées a aquesta notícia "
21800 "en clicant sul ligam 'Voir las notícias de despolhament' amont de la notícia "
21801 "dins la vista normala."
21802
21803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
21804 #, c-format
21805 msgid ""
21806 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
21807 "Pending offline circulation actions."
21808 msgstr ""
21809 "Podètz tanben vous occuper des accions de circulacion en espèra en allant "
21810 "dins lo menú Circulation > Actions de prèst secorrut en espèra."
21811
21812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
21813 #, fuzzy, c-format
21814 msgid ""
21815 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
21816 "right of the page you altered the columns for."
21817 msgstr ""
21818 "Per apondre des aderents a lista, clicatz sul boton 'Apondre un aderent' a "
21819 "dreita del nom de la lista."
21820
21821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
21822 #, c-format
21823 msgid ""
21824 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
21825 "button"
21826 msgstr ""
21827 "Podètz anullar vòstre impòrt en clicant sul boton 'Anullar l'impòrt dans lo "
21828 "catalòg'"
21829
21830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
21831 #, c-format
21832 msgid ""
21833 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
21834 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
21835 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
21836 msgstr ""
21837 "Podètz tanben utilizar vos propres en-têtes (au lieu de ceux de Koha) en "
21838 "préfixant lo numèro del camp amb un en-tête, suivi del signe égal. Exemple : "
21839 "Nom=700|Títol=200$a|300"
21840
21841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
21842 #, c-format
21843 msgid ""
21844 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
21845 "them."
21846 msgstr "Podètz regrouper certains de vos sites en les ajoutant a des gropes."
21847
21848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
21849 #, c-format
21850 msgid "You can choose from a series of image collections"
21851 msgstr "Podètz causir l'imatge dins una colleccion prédefinida"
21852
21853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
21854 #, c-format
21855 msgid ""
21856 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
21857 "that only that librarian can make changes to the Fund"
21858 msgstr ""
21859 "Podètz causir d'attribuer ce pòste budgètari a un(e) bibliotecari. Atal, "
21860 "sola aquesta personne poirà far des cambiaments sus ce poste budgétaire"
21861
21862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
21863 #, c-format
21864 msgid ""
21865 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
21866 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
21867 "the form"
21868 msgstr ""
21869 "Podètz crear vòstre propre modèl de numerotacion en causissent Aucun de ci-"
21870 "dessus e en clicant sus  lo boton Afichar/masquer lo previsional avançat en "
21871 "bas del formulari."
21872
21873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
21874 #, c-format
21875 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
21876 msgstr "Podètz causir d'associar un imatge a un tipe de document "
21877
21878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
21879 #, c-format
21880 msgid ""
21881 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
21882 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
21883 msgstr ""
21884 "Podètz crear des estatuts de suggestions personnalisés en créant de novèlas "
21885 "valors autorizadas dins la categoria SUGGEST_STATUS."
21886
21887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
21888 #, c-format
21889 msgid ""
21890 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
21891 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
21892 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
21893 msgstr ""
21894 "Podètz décider d'empachar aquesta categoria d'aderent d'exécuter des accions "
21895 "dins l'OPAC se lor carte es expirada en utilizant l'opcion seguenta. Per "
21896 "defaut aquò suivra la règla fixée dins la preferéncia "
21897 "BlockExpiredPatronOpacActions"
21898
21899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
21900 #, c-format
21901 msgid ""
21902 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
21903 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
21904 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
21905 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
21906 msgstr ""
21907 "Podètz definir des contrats, amb una data de début e de fin, e les rattacher "
21908 "a des provesidors. Aquò vos permet a la fin de l'annada de veire combien "
21909 "avètz dépenser sus un contracte spécifique amb un provesidor."
21910
21911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
21912 #, c-format
21913 msgid ""
21914 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
21915 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
21916 "workflow and policies can be documented within Koha."
21917 msgstr ""
21918 "Podètz editar l'ajuda en linha dins l'interfàcia professionala en clicant "
21919 "sul boton &quot;Modificar l'Aide&quot;. Aquesta foncionalitat a été conçue "
21920 "de telle sorte que l'organizacion del trabalh e las règlas propres a vòstra "
21921 "bibliotèca puissent èsser documentées dins Koha."
21922
21923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
21924 #, c-format
21925 msgid ""
21926 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
21927 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
21928 "is a hold on the item "
21929 msgstr ""
21930 "Podètz autorizar les renovèlaments automatiques per certains exemplars/"
21931 "aderents se vous lo souhaitez. Aquò renovèlara automaticament d'après vos "
21932 "règlas de circulacion a mens qu'il n'y ait una reservacion sus l'exemplar "
21933
21934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
21935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
21936 #, c-format
21937 msgid ""
21938 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
21939 "title and/or vendor name."
21940 msgstr "Podètz entrar des informacions dins l'un o l'autre camp."
21941
21942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
21943 #, c-format
21944 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
21945 msgstr ""
21946 "Podètz entrar una remise spécifique qui serà aplicada al moment de la "
21947 "comanda."
21948
21949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
21950 #, c-format
21951 msgid ""
21952 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
21953 "of the page"
21954 msgstr ""
21955 "Podètz limiter lo resultat présenté en utilizant la bóstia Affiner qui se "
21956 "tròba sus la esquèrra de la pagina"
21957
21958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
21959 #, c-format
21960 msgid "You can link to a remote image"
21961 msgstr "Podètz seleccionar l'imatge per son URL sus un servidor distant"
21962
21963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
21964 #, c-format
21965 msgid ""
21966 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21967 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21968 "access to' menu"
21969 msgstr ""
21970 "Podètz limiter l'utilizacion de ce pòste budgètari a son \"proprietari\" o a "
21971 "son \"proprietari e des utilizaires\" o a son \"proprietari, des utilizaires "
21972 "e un site\" en utilizant lo menú \"Restreindre l'accès à\""
21973
21974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
21975 #, c-format
21976 msgid ""
21977 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
21978 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
21979 msgstr ""
21980 "Vous retrouvez los abonaments existant dins Koha en utilizant la bóstia de "
21981 "recèrca amont de la pagina. Podètz chercher sus tota partida del títol del "
21982 "periodic o de son ISSN."
21983
21984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
21985 #, c-format
21986 msgid ""
21987 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
21988 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
21989 msgstr ""
21990 "Podètz definir per defaut un nombre maximum de prèstes e una politique de "
21991 "reservacion qui seràn utilizats se res es pas definit en-dejós per un tipe "
21992 "de document o una categoria d'aderent particuliers."
21993
21994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
21995 #, c-format
21996 msgid ""
21997 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
21998 "noissuescharge system preference"
21999 msgstr ""
22000 "Podètz definir lo montant al bout duquel los prèstes de l'aderent son "
22001 "blocats grâce a la preferéncia sistèma noissuescharge"
22002
22003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
22004 #, fuzzy, c-format
22005 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
22006 msgstr ""
22007 "Vous configurez las règlas de concordància dins lo modul Administration"
22008
22009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
22010 #, c-format
22011 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
22012 msgstr ""
22013
22014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
22015 #, fuzzy, c-format
22016 msgid "You can upload a file of these numbers or"
22017 msgstr "Podètz cargar un fichièr de ces nombres ou"
22018
22019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
22020 #, c-format
22021 msgid ""
22022 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
22023 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
22024 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
22025 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
22026 msgstr ""
22027 "Podètz utilizatz des sosgropes de rapòrts per fin d'organiser vos rapòrts "
22028 "plus finement, ainsi podètz filtrer plus facilement les rapòrts per gropes e "
22029 "sosgropes. Les sosgropes de rapòrts son définis dins la categoria de valor "
22030 "autorizada REPORT_SUBGROUP o pòdon èsser aponduts a la volée al moment de la "
22031 "creacion del rapòrt en activant lo boton radio 'ou crear'. "
22032
22033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
22034 #, fuzzy, c-format
22035 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
22036 msgstr ""
22037 "Podètz utilizar des tags del Template Toolkit per construire CSV des "
22038 "fichièrs complexes."
22039
22040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
22041 #, c-format
22042 msgid ""
22043 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
22044 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
22045 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
22046 "report by choosing the 'or create' radio button. "
22047 msgstr ""
22048 "Podètz utilizar les gropes de rapòrts per organiser vos rapòrts e ainsi les "
22049 "filtrer rapidement. Les gropes de rapòrts son définis dins la categoria de "
22050 "valor autorizada REPORT_GROUP o pòdon èsser aponduts a la volée al moment de "
22051 "la creacion del rapòrt en activant lo boton radio 'ou crear'. "
22052
22053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
22054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
22055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
22056 #, c-format
22057 msgid ""
22058 "You can use the Template Description to add additional information about the "
22059 "template"
22060 msgstr ""
22061 "Vous utilizatz la Descripcion del modèl per fin d'apondre des informacions "
22062 "sus lo modèl"
22063
22064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
22065 #, c-format
22066 msgid ""
22067 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
22068 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
22069 msgstr ""
22070 "Es pas necessari d'utilizar lo modul Aquisicions per apondre des documents a "
22071 "vòstre catalòg. Utilizatz-le unicament per fin de suivre vos provesidors e "
22072 "vos dépenses."
22073
22074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
22075 #, c-format
22076 msgid ""
22077 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
22078 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
22079 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
22080 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
22081 msgstr ""
22082 "Podètz apondre a vos cartas fins a tres linhas de tèxte. Es del tèxte "
22083 "statistique o lo contengut de la ficha de l'aderent. Vous apondre des "
22084 "rubricas de la ficha de l'aderent en plaçant lor nom entre crochet, per "
22085 "exemple &lt;firstname&gt;"
22086
22087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
22088 #, c-format
22089 msgid ""
22090 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
22091 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
22092 msgstr ""
22093 "Podètz seleccionar la notificacion per Lista de rotatge quand vous créez un "
22094 "abonament."
22095
22096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
22097 #, c-format
22098 msgid ""
22099 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
22100 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
22101 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
22102 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
22103 "loans)."
22104 msgstr ""
22105 "Podètz tanben crear de novèls types d'exemplars, còdis de colleccion, e/o "
22106 "localisations per rendre manifeste la mesa en resèrva de ces exemplars. Vos "
22107 "caldrà tanben vous assurer que las règlas d'emendas e de circulacion son "
22108 "correctes per vos novèls types d'exemplars."
22109
22110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
22111 #, c-format
22112 msgid ""
22113 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
22114 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
22115 msgstr ""
22116 "Podètz anullar l'ajout d'una novèla citacion a tot moment avant sa "
22117 "salvament, simplament en quichant la tòca 'Échap'."
22118
22119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:33
22120 #, c-format
22121 msgid ""
22122 "You want to change the items.ccode=1 to items.ccode=2 for items created 7 "
22123 "days ago. "
22124 msgstr ""
22125
22126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:26
22127 #, c-format
22128 msgid ""
22129 "You want to remove the items.new_status value for items created 10 days ago:"
22130 msgstr ""
22131
22132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
22133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
22134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
22135 #, c-format
22136 msgid ""
22137 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
22138 "basket."
22139 msgstr ""
22140 "Vous veirez tanben dins lo panièr que l'exemplar a été recebut o anullat."
22141
22142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
22143 #, c-format
22144 msgid ""
22145 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
22146 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
22147 msgstr ""
22148 "Vous veirez vos imatges de cobertura dins l'interfàcia professionala dins "
22149 "l'onglet Image de la pagina de detalh."
22150
22151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
22152 #, c-format
22153 msgid ""
22154 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
22155 "this will make it easier than starting from scratch"
22156 msgstr ""
22157 "On vous demanda de causir la grasilha sus la quala baser la novèla grasilha, "
22158 "afin d'accélérer la procédure de creacion."
22159
22160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
22161 #, fuzzy, c-format
22162 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
22163 msgstr "Un messatge de confirmacion de vòstre impòrt MARC s'aficharà"
22164
22165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
22166 #, c-format
22167 msgid ""
22168 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
22169 "name to start the hold process."
22170 msgstr ""
22171 "Vous recercatz d'en primièr un aderent a partir de son còdi de barras "
22172 "(numèro de carte) o de tot o partida de son nom."
22173
22174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
22175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
22176 #, c-format
22177 msgid ""
22178 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
22179 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
22180 "find the items you want to add to the batch."
22181 msgstr ""
22182 "Sètz menat cap a un lòt vide. I a en bas de pagina un boton Apondre des "
22183 "exemplars. Utilizatz-le. Una fenèstra de recèrca vos permet de trobar los "
22184 "exemplars que volètz apondre a vòstre lot."
22185
22186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
22187 #, c-format
22188 msgid "You will be brought to your new patron"
22189 msgstr "Seretz redirigé cap a una pagina consacrée al novèl aderent"
22190
22191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
22192 #, c-format
22193 msgid "You will be presented with a confirmation message "
22194 msgstr "Un messatge de confirmacion s'aficharà "
22195
22196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
22197 #, c-format
22198 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
22199 msgstr "Un messatge de confirmacion de vòstre impòrt MARC s'aficharà"
22200
22201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
22202 #, c-format
22203 msgid ""
22204 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
22205 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
22206 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
22207 "items.'"
22208 msgstr ""
22209 "Una fenèstra de confirmacion s'aficharà. Poiretz y deseleccionar los "
22210 "exemplars que volètz pas suprimir, ainsi qu'indicar se Koha deu suprimir la "
22211 "notícia bibliografica se lo darrièr exemplar qui lui es attaché es suprimit, "
22212 "avant de clicar sus 'Suprimir los exemplars\"."
22213
22214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
22215 #, c-format
22216 msgid ""
22217 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
22218 "file you wish to upload."
22219 msgstr ""
22220 "Un explorateur de fichièrs vos permettra de causir lo fichièr CSV que vous "
22221 "souhaitez importar."
22222
22223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
22224 #, c-format
22225 msgid ""
22226 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
22227 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
22228 "will delete that item."
22229 msgstr ""
22230 "Una lista des exemplars es afichadas. A costat de cada exemplar, un ligam "
22231 "Suprimir permet de suprimir l'exemplar s'il es pas en prèst ."
22232
22233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
22234 #, c-format
22235 msgid ""
22236 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
22237 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
22238 msgstr ""
22239 "Una lista des permissions es afichada. Certaines d'entre elles pòdon èsser "
22240 "espandidas en clicant sul signe plus sus la esquèrra."
22241
22242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
22243 #, fuzzy, c-format
22244 msgid ""
22245 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
22246 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
22247 "edit at this time."
22248 msgstr ""
22249 "Vous vous trobarez devant una lista de notícias qui seràn modificadas. A "
22250 "costat de cadune i a una casa de marcar, ainsi podètz desmarcar totes los "
22251 "exemplars que volètz pas modificar aquesta fois"
22252
22253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
22254 #, c-format
22255 msgid ""
22256 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
22257 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
22258 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
22259 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
22260 msgstr ""
22261 "Un pagina vous presenta un resumit des exemplars que volètz modificar. De "
22262 "là, podètz deseleccionar los exemplars que volètz pas modificar, juste avant "
22263 "de réaliser las modificacions dins lo formulari se trouvant en-desous. "
22264 "Podètz tanben cacher las colomnas que volètz pas veire per fin d'evitar "
22265 "d'aver a far défiler sus la dreita lo formulari présentant los exemplars."
22266
22267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
22268 #, c-format
22269 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
22270 msgstr "Lo bilan del cargament  s'aficharà"
22271
22272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
22273 #, c-format
22274 msgid ""
22275 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
22276 "you have just added the image to"
22277 msgstr ""
22278 "Una pagina presenta un resumit de l'action realizada comportant un ligam cap "
22279 "a la notícia a la quala avètz associada un imatge"
22280
22281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
22282 #, c-format
22283 msgid ""
22284 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22285 "details about the item you are ordering."
22286 msgstr ""
22287 "Seretz menat cap a un formulari vide a emplenar amb totas las informacions "
22288 "sus l'exemplar que comandatz."
22289
22290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
22291 #, c-format
22292 msgid ""
22293 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22294 "details about the item."
22295 msgstr ""
22296 "Seretz menat cap a un formulari vide a emplenar amb totas las informacions "
22297 "sus l'exemplar que comandatz."
22298
22299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
22300 #, c-format
22301 msgid ""
22302 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22303 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
22304 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
22305 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
22306 "choose which fields should be in the final (destination) record."
22307 msgstr ""
22308 "Les deux notícias s'aficharàn en mode MARC dins des onglets distincts. Per "
22309 "défaut, totes los camps de la primièra notícia seràn seleccionats. "
22310 "Deseleccionatz los camps que volètz pas conserver. Anatz puèi dans lo second "
22311 "onglet e causissètz los camps que volètz y prendre."
22312
22313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
22314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:57
22315 #, c-format
22316 msgid ""
22317 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22318 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
22319 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
22320 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
22321 "which fields should be in the final (destination) record."
22322 msgstr ""
22323 "On vous presentara les deux notícias dins des onglets distincts étiquetés "
22324 "amb lo numèro de la notícia. Per defaut, totes los camps de la primièra "
22325 "notícia son seleccionats. Deseleccionatz los camps que volètz pas conserver. "
22326 "Anatz puèi dins lo second onglet e causissètz los camps que volètz y prendre."
22327
22328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
22329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
22330 #, c-format
22331 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
22332 msgstr "Seretz invité a confirmar la supression."
22333
22334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
22335 #, c-format
22336 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
22337 msgstr ""
22338 "Seretz invité a confirmar lo telecargament des fichièrs de plus de 512 Ko de "
22339 "memòria"
22340
22341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
22342 #, fuzzy, c-format
22343 msgid ""
22344 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
22345 "framework."
22346 msgstr ""
22347 "On vous demandera de chercher un fichièr sus vòstre ordenador per l'importar "
22348 "dins la grasilha."
22349
22350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
22351 #, c-format
22352 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
22353 msgstr ""
22354 "Poiretz pas suprimir un atribut s'il es utilizat dins una fichièr aderent."
22355
22356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
22357 #, c-format
22358 msgid ""
22359 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
22360 "to it."
22361 msgstr ""
22362 "Poiretz pas suprimir un site qui a des aderents o des exemplars qui lui son "
22363 "restacats."
22364
22365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
22366 #, c-format
22367 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
22368 msgstr "Il vous serà impossible de modificar lo Còdi de site."
22369
22370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
22371 #, c-format
22372 msgid ""
22373 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
22374 "menu "
22375 msgstr ""
22376 "Vos cal d'en primièr crear una lista de valors autorizadas per qu'elle "
22377 "apparaisse dins ce menu. "
22378
22379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
22380 #, c-format
22381 msgid ""
22382 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
22383 "2-sided library cards"
22384 msgstr ""
22385 "Se avètz des cartas de bibliotèca a deux faces, il vous faut un modèl per lo "
22386 "recto e per lo verso."
22387
22388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
22389 #, c-format
22390 msgid "You will need to enter a code and a description."
22391 msgstr "Vos caldrà sasir un còdi e una descripcion."
22392
22393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
22394 #, c-format
22395 msgid ""
22396 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
22397 "within your system."
22398 msgstr ""
22399 "Poiretz pas suprimir des types d'exemplar que son utilizats dins vòstre "
22400 "sistèma per al mens un exemplar."
22401
22402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
22403 #, c-format
22404 msgid ""
22405 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
22406 "you will be able to edit the description for the item."
22407 msgstr ""
22408 "Poiretz pas modificar lo còdi qu'avètz assignat al Tipe d'exemplar, mas "
22409 "poiretz modificar sa descripcion."
22410
22411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
22412 #, c-format
22413 msgid ""
22414 "You will note that records that have already been imported will say so under "
22415 "'Status'"
22416 msgstr ""
22417 "Vous remarcarez que las notícias qui ont ja été importadas son signalées "
22418 "dans la colomna Statut"
22419
22420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
22421 #, c-format
22422 msgid ""
22423 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
22424 "adult patron categories this Child should be updated to"
22425 msgstr ""
22426 "Una fenèstra pop-up s'aficharà pouv vous demander en quina categoria "
22427 "d'aderent adultes devra èsser transformé aqueste aderent enfant"
22428
22429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
22430 #, c-format
22431 msgid ""
22432 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
22433 "it to your system"
22434 msgstr ""
22435 "Un formulari vos permettra de modificar l'autoritat avant de l'enregistrar "
22436 "dans vòstre sistèma."
22437
22438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
22439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
22440 #, c-format
22441 msgid ""
22442 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
22443 msgstr ""
22444 "Trois opcions de telecargament vous seràn alors prepausadas : PDF, Excel o "
22445 "CSV."
22446
22447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
22448 #, c-format
22449 msgid ""
22450 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
22451 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
22452 msgstr ""
22453 "Vos Profils CSV seràn visibles al nivèl del menú d'expòrt d'una lista o d'un "
22454 "panièr jos lo boton 'Telecargar'"
22455
22456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
22457 #, c-format
22458 msgid ""
22459 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
22460 "template for your patron records. If you would like to create the file "
22461 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
22462 "the header row:"
22463 msgstr ""
22464 "Vòstra installacion de Koha dispose d'un fichièr CSV vide que podètz "
22465 "utilizar coma modèl. Se volètz crear vosmême ce fichièr, assuerez-vous que "
22466 "los camps seguents son bien présents e dins l'òrdre seguent :"
22467
22468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
22469 #, c-format
22470 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
22471 msgstr "Los exemplars aponduts apparaîtront au-dessus del formulari d'ajout"
22472
22473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
22474 #, c-format
22475 msgid ""
22476 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
22477 "or further modification."
22478 msgstr ""
22479 "Vòstra comanda una fois terminée serà integrada a la lista des registres e "
22480 "ainsi disponible per impression o modificacion."
22481
22482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
22483 #, c-format
22484 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
22485 msgstr "Vos definicions seràn afichadas dins la pagina Diccionari des rapòrts."
22486
22487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
22488 #, c-format
22489 msgid ""
22490 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
22491 "record display."
22492 msgstr ""
22493 "Vos exemplars seràn tanben afichats jos la notícia bibliografica sus la "
22494 "pagina d'afichatge detalhat."
22495
22496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
22497 #, c-format
22498 msgid ""
22499 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
22500 msgstr ""
22501 "Vòstra novèla categoria e la novèla valor apparaîtront alors dins la lista "
22502 "des valors autorizadas."
22503
22504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
22505 #, c-format
22506 msgid ""
22507 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
22508 "You can also add in additional details like course section number and term. "
22509 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
22510 "will search your patron database to find you the right person."
22511 msgstr ""
22512 "Vòstre novèl cours aurà besonh al minimum d'un Departament, d'un Numèro e "
22513 "d'un Nom. Poiretz apondre des detalhs suplementaires tels que lo numèro de "
22514 "seccion de cours, e la session (periòde d'ensenhament). Per ligar un "
22515 "ensenhant a ce cours, sasissètz lo début de son nom dins Koha per fin de "
22516 "trobar sa ficha d'aderent."
22517
22518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
22519 #, c-format
22520 msgid "Your new item type will now appear on the list"
22521 msgstr "Lo novèl tipe de document apareisserà sus la lista"
22522
22523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
22524 #, fuzzy, c-format
22525 msgid ""
22526 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
22527 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
22528 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
22529 "file tree."
22530 msgstr ""
22531 "Al moment de la mesa a jorn, vòstra aide en linha personnalisée serà "
22532 "suprimida, les novèls fichièrs d'ajuda étant installés a la place. Se volètz "
22533 "conserver una còpia de vos fichièrs d'ajuda personnalisés, vos cal demander "
22534 "a vòstre administrator sistèma de conserver lo repertòri d'ajuda en ligne "
22535 "personnalisé dins la ierarquia de Koha."
22536
22537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
22538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
22539 #, fuzzy, c-format
22540 msgid ""
22541 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
22542 "have an 'Order' link to the right"
22543 msgstr ""
22544 "Vos resultats apparaîtront a dreita del formulari e cada abonament aurà a sa "
22545 "dreita un ligam \"Comanda\". "
22546
22547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
22548 #, c-format
22549 msgid ""
22550 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
22551 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
22552 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
22553 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
22554 msgstr ""
22555 "Vos suggestions son classées en quatre categorias : Acceptadas, En espèra, "
22556 "Verificadas e Regetadas. Les suggestions acceptadas o regetadas afichant lo "
22557 "nom del bibliotecari qui les a tractates e la raison per la quala cada "
22558 "suggestion a été acceptada o regetada."
22559
22560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
22561 #, c-format
22562 msgid ""
22563 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
22564 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
22565 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
22566 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
22567 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
22568 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
22569 msgstr ""
22570 "Z39.50 e SRU son des protocoles client-servidor per recercar e récupérer des "
22571 "informacions dempuèi des bases externes. Podètz vous connecter a n'importe "
22572 "quel servidor Z39.50/SRU public o dont vous possédez les informacions "
22573 "necessàrias a l'autentificacion, per dériver des notícias bibliographiques o "
22574 "d'autoritats. (Notez que les servidors n'offrent pas toutes des notícias "
22575 "bibliograficas en format MARC.)"
22576
22577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
22578 #, c-format
22579 msgid "Z39.50/SRU Servers"
22580 msgstr "Servidors Z39.50/SRU"
22581
22582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
22583 #, c-format
22584 msgid "Zip up the text file and the image files"
22585 msgstr "Compressez al format ZIP vòstre fichièr tèxte e vos fichièrs imatge."
22586
22587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
22588 #, c-format
22589 msgid "[- TAGS default -] "
22590 msgstr "[- TAGS default -] "
22591
22592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
22593 #, c-format
22594 msgid "a - Permanent location"
22595 msgstr "a - Localisation permanente"
22596
22597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
22598 #, c-format
22599 msgid "acquisition "
22600 msgstr "aquisicion "
22601
22602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
22603 #, fuzzy, c-format
22604 msgid "all libraries, all patron categories, all item types"
22605 msgstr "Tot site, tota categoria d'aderent, tot tipe de document"
22606
22607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
22608 #, fuzzy, c-format
22609 msgid "all libraries, all patron categories, same item type"
22610 msgstr "Tot site, tota categoria d'aderent, meteis tipe de document"
22611
22612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
22613 #, fuzzy, c-format
22614 msgid "all libraries, same patron category, all item types"
22615 msgstr "Tot site, meteissa categoria d'aderent, tot tipe de document"
22616
22617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
22618 #, fuzzy, c-format
22619 msgid "all libraries, same patron category, same item type"
22620 msgstr "Tot site, meteissa categoria d'aderent, meteis tipe de document"
22621
22622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
22623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
22624 #, fuzzy, c-format
22625 msgid ""
22626 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
22627 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
22628 "where you would like it hidden."
22629 msgstr ""
22630 "vous permet de seleccionar où ce soscamp es visible o amagat, cochez "
22631 "simplament les cases des camps que volètz afichar e desmarcar les cases des "
22632 "camps que volètz cacher."
22633
22634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22635 #, c-format
22636 msgid "and "
22637 msgstr "et "
22638
22639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
22640 #, c-format
22641 msgid "aud:a Preschool"
22642 msgstr "aud:a Preescolar"
22643
22644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
22645 #, c-format
22646 msgid "aud:b Primary"
22647 msgstr "aud:b Primaire"
22648
22649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
22650 #, c-format
22651 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
22652 msgstr "aud:c Pre-adolescent"
22653
22654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
22655 #, c-format
22656 msgid "aud:d Adolescent"
22657 msgstr "aud:d Adolescent"
22658
22659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
22660 #, c-format
22661 msgid "aud:e Adult"
22662 msgstr "aud:e Adulte"
22663
22664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
22665 #, c-format
22666 msgid "aud:f Specialized"
22667 msgstr "aud:f Especializat"
22668
22669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
22670 #, c-format
22671 msgid "aud:g General"
22672 msgstr "aud:g General"
22673
22674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
22675 #, c-format
22676 msgid "aud:j Juvenile"
22677 msgstr "aud:j Joventut"
22678
22679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
22680 #, c-format
22681 msgid "b - Shelving location"
22682 msgstr "b - Localisation"
22683
22684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
22685 #, c-format
22686 msgid "batch_upload_patron_images "
22687 msgstr "batch_upload_patron_imatges "
22688
22689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
22690 #, c-format
22691 msgid "bath.isbn"
22692 msgstr "bath.isbn"
22693
22694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
22695 #, c-format
22696 msgid "bath.issn"
22697 msgstr "bath.issn"
22698
22699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
22700 #, c-format
22701 msgid "bath.standardIdentifier"
22702 msgstr "bath.standardIdentificar"
22703
22704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
22705 #, c-format
22706 msgid "bio:b Biography"
22707 msgstr "bio:b Biografia"
22708
22709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
22710 #, c-format
22711 msgid "borrow "
22712 msgstr "borrow "
22713
22714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
22715 #, c-format
22716 msgid "borrowers "
22717 msgstr "borrowers "
22718
22719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
22720 #, c-format
22721 msgid "budget_add_del "
22722 msgstr "budgèt_add_del "
22723
22724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
22725 #, c-format
22726 msgid "budget_manage "
22727 msgstr "budgèt_manage "
22728
22729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
22730 #, c-format
22731 msgid "budget_manage_all "
22732 msgstr "budgèt_manage_all "
22733
22734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
22735 #, c-format
22736 msgid "budget_modify "
22737 msgstr "budgèt_modify "
22738
22739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
22740 #, c-format
22741 msgid ""
22742 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22743 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22744 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22745 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22746 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22747 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22748 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22749 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22750 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22751 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22752 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22753 "patron_attributes "
22754 msgstr ""
22755 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
22756 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
22757 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
22758 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22759 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22760 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
22761 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
22762 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
22763 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22764 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
22765 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_atributes"
22766
22767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
22768 #, fuzzy, c-format
22769 msgid "catalogue "
22770 msgstr "catalòg "
22771
22772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
22773 #, c-format
22774 msgid "check_expiration "
22775 msgstr "check_expiration "
22776
22777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
22778 #, c-format
22779 msgid "circulate "
22780 msgstr "circulate "
22781
22782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
22783 #, c-format
22784 msgid "circulate_remaining_permissions "
22785 msgstr "circulate_remaining_permissions "
22786
22787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
22788 #, c-format
22789 msgid "claim_serials "
22790 msgstr "claim_serials "
22791
22792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:10
22793 #, c-format
22794 msgid "configure circulation and fine rules depending the 'new_status' field."
22795 msgstr ""
22796
22797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
22798 #, c-format
22799 msgid "contracts_manage "
22800 msgstr "contracts_manage "
22801
22802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
22803 #, c-format
22804 msgid "cql.anywhere"
22805 msgstr "cql.anywhere"
22806
22807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22808 #, c-format
22809 msgid "create_reports "
22810 msgstr "create_reports "
22811
22812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
22813 #, c-format
22814 msgid "create_subscription "
22815 msgstr "create_subscription "
22816
22817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
22818 #, c-format
22819 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
22820 msgstr "ctype:a resumit/ensenhador"
22821
22822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
22823 #, fuzzy, c-format
22824 msgid "ctype:b Bibliographies "
22825 msgstr "ctype:b Bibliografias "
22826
22827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
22828 #, c-format
22829 msgid "ctype:c Catalogs"
22830 msgstr "ctype:c Catalògs"
22831
22832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
22833 #, c-format
22834 msgid "ctype:d Dictionaries"
22835 msgstr "ctype:d Diccionaris"
22836
22837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
22838 #, c-format
22839 msgid "ctype:e Encyclopedias"
22840 msgstr "ctype:e Enciclopèdias"
22841
22842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
22843 #, c-format
22844 msgid "ctype:f Handbooks"
22845 msgstr "ctype:f Manuels de referéncia"
22846
22847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
22848 #, c-format
22849 msgid "ctype:g Legal articles"
22850 msgstr "ctype:g Articles juridiques"
22851
22852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
22853 #, c-format
22854 msgid "ctype:i Indexes "
22855 msgstr "ctype:i Index "
22856
22857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
22858 #, c-format
22859 msgid "ctype:j Patent document"
22860 msgstr "ctype:j Brevet"
22861
22862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
22863 #, fuzzy, c-format
22864 msgid "ctype:k Discographies"
22865 msgstr "ctype:k Discografias"
22866
22867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
22868 #, c-format
22869 msgid "ctype:l Legislation"
22870 msgstr "ctype:l Lois"
22871
22872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
22873 #, c-format
22874 msgid "ctype:m Theses"
22875 msgstr "ctype:m Tèsis"
22876
22877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
22878 #, c-format
22879 msgid "ctype:n Surveys"
22880 msgstr "ctype:n Enquèstas"
22881
22882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
22883 #, c-format
22884 msgid "ctype:o Reviews "
22885 msgstr "ctype:o Comentaris "
22886
22887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
22888 #, fuzzy, c-format
22889 msgid "ctype:p Programmed texts"
22890 msgstr "ctype:p Tèxtes de programas"
22891
22892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
22893 #, fuzzy, c-format
22894 msgid "ctype:q Filmographies"
22895 msgstr "ctype:q Filmografias"
22896
22897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
22898 #, c-format
22899 msgid "ctype:r Directories"
22900 msgstr "ctype:r Repertòris"
22901
22902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
22903 #, c-format
22904 msgid "ctype:s Statistics"
22905 msgstr "ctype:s Estatisticas"
22906
22907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
22908 #, c-format
22909 msgid "ctype:t Technical reports"
22910 msgstr "ctype:t Rapports techniques"
22911
22912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
22913 #, c-format
22914 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
22915 msgstr "ctype:v Procès e compte rendut judiciari "
22916
22917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
22918 #, c-format
22919 msgid "ctype:w Law reports and digests"
22920 msgstr "ctype:w jurisprudéncia"
22921
22922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
22923 #, c-format
22924 msgid "ctype:z Treaties"
22925 msgstr "ctype:z Tractats"
22926
22927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
22928 #, c-format
22929 msgid ""
22930 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
22931 "preferences)."
22932 msgstr ""
22933 "personnaliser l'OPAC e ses foncionalitats (en plus des preferéncias "
22934 "'Contenguts enrichis')."
22935
22936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
22937 #, c-format
22938 msgid ""
22939 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
22940 msgstr ""
22941 "personnaliser l'interfàcia en modifiant la fuèlh de style e lo menú de "
22942 "navigation."
22943
22944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
22945 #, c-format
22946 msgid "dc.author"
22947 msgstr "dc.author"
22948
22949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
22950 #, c-format
22951 msgid "dc.subject"
22952 msgstr "dc.subject"
22953
22954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
22955 #, c-format
22956 msgid "dc.title"
22957 msgstr "dc.title"
22958
22959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
22960 #, c-format
22961 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
22962 msgstr "ddc - Classificacion décimale Dewey"
22963
22964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
22965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
22966 #, c-format
22967 msgid ""
22968 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
22969 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
22970 "managed."
22971 msgstr ""
22972 "Géré dins l'onglet&nbsp;: se rapòrte a l'onglet où lo soscamp es afichat. "
22973 "Ignorar significa que lo soscamp es pas gerit ."
22974
22975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
22976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
22977 #, c-format
22978 msgid ""
22979 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
22980 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
22981 "same value in a field often."
22982 msgstr ""
22983 "définit ce que volètz entrar dins lo camp per defaut. Es modifiable mas aquò "
22984 "fait gagner del temps a la sasida."
22985
22986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
22987 #, c-format
22988 msgid "delete_all_items "
22989 msgstr "delete_all_items "
22990
22991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
22992 #, c-format
22993 msgid "delete_anonymize_patrons "
22994 msgstr "delete_anonymize_patrons "
22995
22996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:527
22997 #, c-format
22998 msgid "delete_public_lists "
22999 msgstr "delete_public_lists "
23000
23001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
23002 #, fuzzy, c-format
23003 msgid "delete_reports "
23004 msgstr "execute_reports "
23005
23006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
23007 #, c-format
23008 msgid "delete_subscription "
23009 msgstr "delete_subscription "
23010
23011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:9
23012 #, c-format
23013 msgid "display an icon in the search results for new items."
23014 msgstr ""
23015
23016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
23017 #, c-format
23018 msgid "edit_calendar "
23019 msgstr "edit_calendar "
23020
23021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
23022 #, fuzzy, c-format
23023 msgid "edit_catalogue "
23024 msgstr "edit_catalog "
23025
23026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
23027 #, c-format
23028 msgid "edit_items "
23029 msgstr "edit_items "
23030
23031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
23032 #, c-format
23033 msgid "edit_items_restricted "
23034 msgstr "edit_items_restricted "
23035
23036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
23037 #, c-format
23038 msgid "edit_news "
23039 msgstr "edit_news "
23040
23041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
23042 #, c-format
23043 msgid "edit_notice_status_triggers "
23044 msgstr "edit_notice_status_triggers "
23045
23046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
23047 #, c-format
23048 msgid "edit_notices "
23049 msgstr "edit_notices "
23050
23051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
23052 #, c-format
23053 msgid "edit_subscription "
23054 msgstr "edit_subscription "
23055
23056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
23057 #, c-format
23058 msgid "editauthorities "
23059 msgstr "editauthorities "
23060
23061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
23062 #, fuzzy, c-format
23063 msgid "editcatalogue "
23064 msgstr "edit_catalog "
23065
23066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
23067 #, c-format
23068 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
23069 msgstr "ex. 4091,imatge4091.jpg"
23070
23071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
23072 #, c-format
23073 msgid ""
23074 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
23075 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
23076 "importing."
23077 msgstr ""
23078 "Per exemple, se vous importez des aderents per un site donat, podètz "
23079 "utilizar lo camp branchcode."
23080
23081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:514
23082 #, c-format
23083 msgid "execute_reports "
23084 msgstr "execute_reports "
23085
23086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
23087 #, c-format
23088 msgid "export_catalog "
23089 msgstr "export_catalog "
23090
23091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
23092 #, c-format
23093 msgid "fast_cataloging "
23094 msgstr "fast_cataloging "
23095
23096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
23097 #, fuzzy, c-format
23098 msgid "fic:0 Non-fiction"
23099 msgstr "fic:0 Documentaire"
23100
23101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
23102 #, c-format
23103 msgid "fic:1 Fiction"
23104 msgstr "fic:1 Fiction"
23105
23106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:11
23107 #, c-format
23108 msgid "get a RSS/Atom feeds on these new items."
23109 msgstr ""
23110
23111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
23112 #, c-format
23113 msgid "group_manage "
23114 msgstr "group_manage "
23115
23116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
23117 #, c-format
23118 msgid "here"
23119 msgstr ""
23120
23121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
23122 #, c-format
23123 msgid ""
23124 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
23125 "timeout."
23126 msgstr ""
23127 "contient las preferéncias administratives telles que lo corrièr electronic "
23128 "de l'administrator, les sessions e lo timeout."
23129
23130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
23131 #, c-format
23132 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
23133 msgstr "conten las preferéncias relativas a la gestion des periodics."
23134
23135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
23136 #, c-format
23137 msgid ""
23138 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
23139 "words or allowing stemming."
23140 msgstr ""
23141 "contient las preferéncias relativas a las fonctions de recèrca avançadas "
23142 "telles que les mots vides o la désuffixation."
23143
23144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
23145 #, c-format
23146 msgid "holds preference related to handling authority records."
23147 msgstr ""
23148 "contient las preferéncias relativas a la gestion des notícias d'autoritat."
23149
23150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
23151 #, c-format
23152 msgid ""
23153 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
23154 "suggestions and local taxes."
23155 msgstr ""
23156 "les preferéncias relativas a las aquisicions, telles que les suggestions de "
23157 "crompa e les taux de TVA"
23158
23159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
23160 #, c-format
23161 msgid ""
23162 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
23163 "date formats and languages."
23164 msgstr ""
23165 "contient las preferéncias relativas a l'internationalisation e la "
23166 "localisation, telles que les formats de data o les lengas."
23167
23168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
23169 #, c-format
23170 msgid ""
23171 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
23172 msgstr ""
23173 "contient las preferéncias qui contrôlent les fonctions de circulacion telles "
23174 "que las reservacions e les emendas."
23175
23176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
23177 #, c-format
23178 msgid ""
23179 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
23180 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
23181 "settings."
23182 msgstr ""
23183 "contient las preferéncias qui contrôlent la faiçon dont lo sistèma gère les "
23184 "foncionalitats aderent. Per exemple la talha minimum del senhal."
23185
23186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
23187 #, c-format
23188 msgid ""
23189 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
23190 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
23191 msgstr ""
23192 "contient las preferéncias qui contrôlent les fonctions de catalogatge. Es "
23193 "aicí que vous causissètz vòstra version de MARC, que parametratz Z39.50 e "
23194 "les code-barres"
23195
23196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
23197 #, c-format
23198 msgid ""
23199 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
23200 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
23201 "tagging."
23202 msgstr ""
23203 "contient las preferéncias qui permettent d'enrichir vòstre catalòg. Es aicí "
23204 "que vous activez les vignettes, FRBR e les mots claus usagièrs."
23205
23206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
23207 #, c-format
23208 msgid "http://irspy.indexdata.com"
23209 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
23210
23211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
23213 #, c-format
23214 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23215 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23216
23217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23218 #, c-format
23219 msgid "http://schema.koha-community.org"
23220 msgstr "http://schema.koha-community.org (en anglés)"
23221
23222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23223 #, c-format
23224 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23225 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library (en anglés)"
23226
23227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23228 #, c-format
23229 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23230 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23231
23232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
23233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
23234 #, fuzzy, c-format
23235 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
23236 msgstr "si marcat, indica que lo soscamp es una URL valide e pòt èsser clicat"
23237
23238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
23239 #, c-format
23240 msgid "import_patrons "
23241 msgstr "import_patrons "
23242
23243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
23244 #, c-format
23245 msgid "in the manual (online)."
23246 msgstr "dins lo manual en-ligne."
23247
23248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
23249 #, c-format
23250 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
23251 msgstr "les preferéncias relativa als services tel que OAI-PMH"
23252
23253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
23254 #, c-format
23255 msgid "inventory "
23256 msgstr "inventory "
23257
23258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
23259 #, c-format
23260 msgid "issue"
23261 msgstr "issue"
23262
23263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
23264 #, c-format
23265 msgid "items_batchdel "
23266 msgstr "items_batchdel "
23267
23268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
23269 #, c-format
23270 msgid "items_batchmod "
23271 msgstr "items_batchmod "
23272
23273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
23274 #, fuzzy, c-format
23275 msgid "items_batchmod_restricted "
23276 msgstr "items_batchmod "
23277
23278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
23279 #, c-format
23280 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
23281 msgstr "activer l'onglet de recèrca dins lo catalòg amb Alt+Q"
23282
23283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
23284 #, c-format
23285 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
23286 msgstr "activer l'onglet de prèst amb Alt+R"
23287
23288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
23289 #, c-format
23290 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
23291 msgstr "activer l'onglet de retorn amb Alt+U "
23292
23293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:19
23294 #, fuzzy, c-format
23295 msgid "jump to the renew tab with Alt+W"
23296 msgstr "activer l'onglet de prèst amb Alt+R"
23297
23298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:8
23299 #, c-format
23300 msgid "know easily what are the new items in the catalogue."
23301 msgstr ""
23302
23303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
23304 #, c-format
23305 msgid "l-format:co CD Software"
23306 msgstr "l-format:co Logiciel sus CD"
23307
23308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
23309 #, c-format
23310 msgid "l-format:cr Website"
23311 msgstr "I-format:cr Site web"
23312
23313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
23314 #, c-format
23315 msgid "l-format:fk Braille"
23316 msgstr "l-format:fk c- Braille"
23317
23318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
23319 #, c-format
23320 msgid "l-format:sd CD audio"
23321 msgstr "I-format:sd CD audio"
23322
23323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
23324 #, fuzzy, c-format
23325 msgid "l-format:ss Cassette recording"
23326 msgstr "l-format:ss Caisseta audio"
23327
23328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
23329 #, c-format
23330 msgid "l-format:ta Regular print"
23331 msgstr "l-format:ta a- Impression normala"
23332
23333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
23334 #, c-format
23335 msgid "l-format:tb Large print"
23336 msgstr "l-format:tb b- Gros caractèrs"
23337
23338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
23339 #, c-format
23340 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
23341 msgstr "l-format:vd DVD Video / Vidèodisc"
23342
23343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
23344 #, c-format
23345 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
23346 msgstr "l-format:vf Bande VHS / Videocassette"
23347
23348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
23349 #, c-format
23350 msgid "label_creator "
23351 msgstr "label_creator "
23352
23353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
23354 #, c-format
23355 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
23356 msgstr "lcc - Classificacion de la Bibliotèca del Congrès"
23357
23358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
23359 #, fuzzy, c-format
23360 msgid "lists "
23361 msgstr "Listas"
23362
23363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
23364 #, c-format
23365 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
23366 msgstr ""
23367 "lista des rapòrts escrits per des bibliotècas utilizant Koha pertot dins lo "
23368 "monde."
23369
23370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
23371 #, c-format
23372 msgid "localuse "
23373 msgstr "localuse "
23374
23375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
23376 #, fuzzy, c-format
23377 msgid "lx2.loc.gov"
23378 msgstr "lx2.loc.gov"
23379
23380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
23381 #, c-format
23382 msgid "manage_circ_rules "
23383 msgstr "manage_circ_rules "
23384
23385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
23386 #, c-format
23387 msgid "manage_csv_profiles "
23388 msgstr "manage_csv_profiles "
23389
23390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
23391 #, c-format
23392 msgid "manage_staged_marc "
23393 msgstr "manage_staged_marc "
23394
23395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
23396 #, c-format
23397 msgid "management "
23398 msgstr "management "
23399
23400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
23401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
23402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
23403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
23404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
23405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
23406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
23407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
23408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
23409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
23410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
23411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
23412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
23413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
23414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
23415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
23416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
23417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
23418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
23419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
23420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
23421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
23422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
23423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
23424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
23425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
23426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
23427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
23428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
23429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
23430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
23431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
23432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
23433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
23434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
23435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
23436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
23437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
23438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
23439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
23440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
23441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
23442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
23443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
23444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
23445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
23446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
23447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
23448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
23449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
23450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
23451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
23452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
23453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
23454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
23455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
23456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
23457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
23458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
23459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
23460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
23461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
23462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
23463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
23464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
23465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
23466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
23467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
23468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
23469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
23470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
23471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
23472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
23473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
23474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
23475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
23476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
23477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
23478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
23479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
23480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
23481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
23482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
23483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
23484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
23485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
23486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
23487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
23488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
23489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
23490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
23491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
23492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
23493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
23494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
23495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
23496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
23497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
23498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
23499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
23500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
23501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
23502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
23503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
23504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
23505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
23506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
23507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
23508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
23509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
23510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
23511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
23512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
23513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
23514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
23515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
23516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
23517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
23518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
23519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
23520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
23521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
23522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
23523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
23524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
23525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
23526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
23527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
23528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
23529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
23530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
23531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
23532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
23533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
23534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
23535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
23536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
23537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
23538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
23539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
23540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
23541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
23542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
23543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
23544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
23545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
23546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
23547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
23548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
23549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
23550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
23551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
23552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
23553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
23554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
23555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
23556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
23557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
23558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
23559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
23560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
23561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
23562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
23563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
23564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
23565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
23566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
23567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
23568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
23569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
23570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
23571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
23572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
23573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
23574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
23575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
23576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
23577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
23578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
23579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
23580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
23581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
23582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
23583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
23584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
23585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
23586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
23587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
23588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
23589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
23590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
23591 #, c-format
23592 msgid "manual"
23593 msgstr "manual"
23594
23595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
23596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
23597 #, c-format
23598 msgid ""
23599 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
23600 "thesaurus of the selected category"
23601 msgstr ""
23602 "significa que la valor es pas del tèxte libre, mas deu èsser causida dins la "
23603 "lista d'autoritat de la categoria causida"
23604
23605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
23606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
23607 #, c-format
23608 msgid ""
23609 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
23610 "pull down generated by the authorized value list"
23611 msgstr ""
23612 "significa que la valor pòt pas èsser entrada per lo bibliotecari, mas "
23613 "qu'elle deu èsser causida dins una lista de valors autorizadas."
23614
23615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
23616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
23617 #, c-format
23618 msgid ""
23619 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
23620 "anything."
23621 msgstr ""
23622 "significa que la valor es calculada o gerida per una extension (un plugin). "
23623 "Les extensions pòdon gaireben tot far !"
23624
23625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
23626 #, c-format
23627 msgid "moderate_comments "
23628 msgstr "moderate_comments "
23629
23630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
23631 #, c-format
23632 msgid "moderate_tags "
23633 msgstr "moderate_tags "
23634
23635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
23636 #, c-format
23637 msgid "modify_holds_priority "
23638 msgstr "modify_holds_priority "
23639
23640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
23641 #, c-format
23642 msgid "mus:i Non-musical recording"
23643 msgstr "mus:i Enregistrament non musical"
23644
23645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
23646 #, c-format
23647 msgid "mus:j Musical recording"
23648 msgstr "mus:j Enregistrament musical"
23649
23650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
23651 #, c-format
23652 msgid "o - Full call number"
23653 msgstr "o - Cote completa"
23654
23655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
23656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
23657 #, c-format
23658 msgid ""
23659 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
23660 "see all bib records with the same author."
23661 msgstr ""
23662 "sur un camp coma l'autor (200f), mettez 200f aicí, e poiretz trobar toutes "
23663 "las notícias amb aqueste autor"
23664
23665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
23666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
23667 #, c-format
23668 msgid ""
23669 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
23670 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
23671 msgstr ""
23672 "sur un camp de ligam (4xx), per \"sauter\" sus d'una notícia a una autra. "
23673 "Per exemple, mettez 011a dins lo 464$x. Vous trobarez lo periodic amb "
23674 "aqueste ISSN."
23675
23676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23677 #, c-format
23678 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
23679 msgstr "o lo modul de Prèst secorrut integrat"
23680
23681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
23682 #, c-format
23683 msgid "order_manage "
23684 msgstr "order_manage "
23685
23686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
23687 #, c-format
23688 msgid "order_manage_all "
23689 msgstr "order_manage_all "
23690
23691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
23692 #, c-format
23693 msgid "order_receive "
23694 msgstr "order_receive "
23695
23696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
23697 #, c-format
23698 msgid "overdues_report "
23699 msgstr "overdues_report "
23700
23701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
23702 #, c-format
23703 msgid "override_renewals "
23704 msgstr "override_renewals "
23705
23706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
23707 #, c-format
23708 msgid "p - Barcode"
23709 msgstr "p - Còdi de barras"
23710
23711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
23712 #, c-format
23713 msgid "parameters "
23714 msgstr "paramètres "
23715
23716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
23717 #, c-format
23718 msgid "parameters_remaining_permissions "
23719 msgstr "parameters_remaining_permissions "
23720
23721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
23722 #, c-format
23723 msgid "payment"
23724 msgstr "payment"
23725
23726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
23727 #, c-format
23728 msgid "period_manage "
23729 msgstr "period_manage "
23730
23731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
23732 #, c-format
23733 msgid "permissions "
23734 msgstr "permissions "
23735
23736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
23737 #, c-format
23738 msgid "place_holds "
23739 msgstr "place_holds "
23740
23741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
23742 #, c-format
23743 msgid "planning_manage "
23744 msgstr "planning_manage "
23745
23746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23747 #, c-format
23748 msgid "please do not change it manually."
23749 msgstr "ne lo changez pas manualament."
23750
23751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23752 #, c-format
23753 msgid "preference, "
23754 msgstr "preferéncia, "
23755
23756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
23757 #, c-format
23758 msgid "receive_serials "
23759 msgstr "receive_serials "
23760
23761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
23762 #, fuzzy, c-format
23763 msgid "records_batchdel "
23764 msgstr "items_batchdel "
23765
23766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
23767 #, c-format
23768 msgid "renew"
23769 msgstr "renew"
23770
23771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
23772 #, c-format
23773 msgid "renew_subscription "
23774 msgstr "renew_subscription "
23775
23776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
23777 #, c-format
23778 msgid "reports "
23779 msgstr "reports "
23780
23781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
23782 #, c-format
23783 msgid "reserveforothers "
23784 msgstr "reserveforothers "
23785
23786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
23787 #, c-format
23788 msgid "return"
23789 msgstr "return"
23790
23791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
23792 #, c-format
23793 msgid "routing "
23794 msgstr "routing "
23795
23796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
23797 #, fuzzy, c-format
23798 msgid "same library, all patron categories, all item types"
23799 msgstr "meteis site, tota categoria d'aderent, tot tipe de document"
23800
23801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
23802 #, fuzzy, c-format
23803 msgid "same library, all patron categories, same item type"
23804 msgstr "meteis site, tota categoria d'aderent, meteis tipe de document"
23805
23806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
23807 #, fuzzy, c-format
23808 msgid "same library, same patron category, all item type"
23809 msgstr "meteis site, meteissa categoria d'aderent, tot tipe de document"
23810
23811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
23812 #, fuzzy, c-format
23813 msgid "same library, same patron category, same item type"
23814 msgstr "meteis site, meteissa categoria d'aderent, meteis tipe de document"
23815
23816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
23817 #, c-format
23818 msgid "schedule_tasks "
23819 msgstr "schedule_tasks "
23820
23821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
23822 #, c-format
23823 msgid "serials "
23824 msgstr "serials "
23825
23826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
23827 #, fuzzy, c-format
23828 msgid ""
23829 "shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
23830 "Queries"
23831 msgstr ""
23832 "vous aidera a conéisser l'estructura de la basa de donadas per fin que "
23833 "poscatz escriure des requèstas SQL efficaces"
23834
23835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
23836 #, c-format
23837 msgid "staffaccess "
23838 msgstr "staffaccess "
23839
23840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
23841 #, c-format
23842 msgid "stage_marc_import "
23843 msgstr "stage_marc_impòrt "
23844
23845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
23846 #, c-format
23847 msgid "superlibrarian "
23848 msgstr "superlibrarian "
23849
23850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
23851 #, c-format
23852 msgid "superserials "
23853 msgstr "superserials "
23854
23855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
23856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
23857 #, c-format
23858 msgid ""
23859 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
23860 "that tag"
23861 msgstr ""
23862 "le camp serà suivi d'un signe plus per fin de vos permetre d'apondre "
23863 "plusieurs repeticions d'aqueste camp"
23864
23865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
23866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
23867 #, c-format
23868 msgid ""
23869 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
23870 "this tag"
23871 msgstr ""
23872 "l'enregistrament ne poirà pas se far tant que auretz pas assignat une valor "
23873 "a aqueste camp"
23874
23875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
23876 #, c-format
23877 msgid ""
23878 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
23879 "using, or distributing the record"
23880 msgstr ""
23881 "Aqueste camp es lo numèro de contraròtle assignat a la notícia per "
23882 "l'establiment qui l'a creada, qui l'utilise o la distribue."
23883
23884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
23885 #, c-format
23886 msgid ""
23887 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
23888 "your library."
23889 msgstr ""
23890 "cet onglet es en general vide, a mens que la bibliotèca ait mis una "
23891 "preferéncia juste per vòstre site."
23892
23893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
23894 #, c-format
23895 msgid "this will not work for Mac user"
23896 msgstr "cela ne fonctionnera pas per los utilizaires de Mac"
23897
23898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
23899 #, c-format
23900 msgid "tools "
23901 msgstr "tools "
23902
23903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
23904 #, c-format
23905 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
23906 msgstr "active o desactive lo suivi des accions per vòstre sistèma."
23907
23908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
23909 #, c-format
23910 msgid "updatecharges "
23911 msgstr "updatecharges "
23912
23913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
23914 #, c-format
23915 msgid "upload_local_cover_images "
23916 msgstr "upload_local_cover_imatges "
23917
23918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
23919 #, c-format
23920 msgid "utf8"
23921 msgstr "UTF-8"
23922
23923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
23924 #, c-format
23925 msgid "v - Cost, replacement price "
23926 msgstr "v - Coût, prix de remplaçament "
23927
23928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
23929 #, c-format
23930 msgid "vendors_manage "
23931 msgstr "vendors_manage "
23932
23933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
23934 #, c-format
23935 msgid "view_system_logs "
23936 msgstr "view_system_logs "
23937
23938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
23939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
23940 #, fuzzy, c-format
23941 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
23942 msgstr "ce qui es afichat avant lo camp a l'OPAC."
23943
23944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
23945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
23946 #, c-format
23947 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
23948 msgstr ""
23949 "c'est ce qui es afichat avant lo soscamp dins l'interfàcia professionala"
23950
23951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
23952 #, fuzzy, c-format
23953 msgid "will be stored into the following structure:"
23954 msgstr "Modificar la notícia en utilizant lo modèl seguent&nbsp;: "
23955
23956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
23957 #, c-format
23958 msgid "writeoff"
23959 msgstr "writeoff"
23960
23961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
23962 #, c-format
23963 msgid "y - Koha item type"
23964 msgstr "y- tipe de document Koha"
23965
23966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
23967 #, fuzzy, c-format
23968 msgid ""
23969 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23970 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23971 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23972 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
23973 msgstr ""
23974 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23975 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23976 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23977 "[ \"My third title\" ] } ] } } "