Merge branch '17.11.x' of git.koha-community.org:koha into 1711_rel
[koha.git] / misc / translator / po / oc-staff-help.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>,2015
6 # Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Koha\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-18 10:30-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-07 13:39+0000\n"
12 "Last-Translator: Cédric <cvalmary@yahoo.fr>\n"
13 "Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
14 "Language: oc\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1475847552.000000\n"
21
22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
26 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
27 msgstr ""
28 "\"A Short History of Western Civilization\" de Harrison, John B, 909.09821 "
29 "H2451, Còdi de barras: 08030003 Emenda: 3.50"
30
31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
35 "best to set your system preferences and then work through the basic "
36 "parameters in the order that they appear on this page."
37 msgstr ""
38 "Los 'Paramètres sistèma' permeton de definir e de gerir las règlas pròprias "
39 "a vòstra bibliotèca. Es preferible de començar per establir las preferéncias "
40 "sistèma, puèi los autres paramètres dins l'òrdre dins lo qual apareisson sus "
41 "aquesta pagina."
42
43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
44 #, c-format
45 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
46 msgstr ""
47 "\"Aderent pas trobat.\" se lo numèro de carta de l'aderent es incorrècte"
48
49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
53 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
54 msgstr ""
55 "\"History of Western Civilization\" de Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
56 "909.09821 H3261 v.1, Còdi de barras: 08030004 Emenda: 3.50"
57
58 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
59 #, c-format
60 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
61 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
62
63 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
64 #, c-format
65 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
66 msgstr "\"Exemplar pas trobat.\" se lo còdi de barras es erronèu"
67
68 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
69 #, c-format
70 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
71 msgstr "\"Exemplar non prestat.\" se vous retournez un exemplar disponible"
72
73 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
74 #, c-format
75 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
76 msgstr "\"Succès.\" se la transaccion s'es debanada corrèctament"
77
78 #. %1$s:  themelang 
79 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
80 #, c-format
81 msgid "%s/modules/help"
82 msgstr "%s/modules/help"
83
84 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
85 #, c-format
86 msgid ""
87 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
88 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
89 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
90 msgstr ""
91 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" per &lt;&lt;biblio.author&gt;"
92 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Còdi de barras&nbsp: &lt;&lt;"
93 "items.barcode&gt;&gt; Emenda&nbsp: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
94
95 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
99 "values for your to alter"
100 msgstr ""
101 "Apondre &amp; duplicar apondrea l'exemplar e pré-emplenara lo formulari per "
102 "que poscatz apondre un autre exemplar"
103
104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
105 #, c-format
106 msgid "'Add item' will add just the one item"
107 msgstr "Apondre exemplar apondrea un sol exemplar"
108
109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
113 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
114 msgstr ""
115 "'Apondre d'exemplars multiples' vos demandarà lo nombre d'exemplars "
116 "d'apondre, puèi apondrà autant d'exemplars en incrementant lo còdi de barras "
117 "de 1 per rendre unic cada exemplar (unicitat)"
118
119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
123 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
124 "options are server dependent."
125 msgstr ""
126 "'Additional SRU opcions': Podètz entrar d'opcions suplementàrias del "
127 "servidor extèrne aicí, coma sru_version=1.1 o schema=marc21, etc. Notatz "
128 "qu'aquelas opcions dependan del servidor."
129
130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
134 msgstr ""
135 "'S'aficha en posicion' vos permet de decidar dins quin òrdre vòstras "
136 "anóncias apareisson"
137
138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
139 #, c-format
140 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
141 msgstr "'Asort1,' Utilizat a de fins estatisticas per las aquisicions."
142
143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
144 #, c-format
145 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
146 msgstr "'Asort2,' Utilizat a de fins estatisticas per las acquisicions."
147
148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
152 "from which catalogers must choose an option."
153 msgstr ""
154 "'Authorized Value' permet al bibliotecari de seleccionar una lista de valors "
155 "autorizadas dins la quala los catalogadors devon causir una opcion."
156
157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
161 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
162 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
163 "'MARC Structure' listing."
164 msgstr ""
165 "'Valors autorizadas' es l'endreit où vous causissètz una lista de valors "
166 "autorizadas dins la quala vos catalogadors pòdon seleccionar los elements. "
167 "Per modificar un soscamp associat a una valor autorizada, clicar sus "
168 "'soscamps' a dreita de l'element dins la lista 'Structure MARC'"
169
170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
175 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
176 msgstr ""
177 "'Valors autorizadas' es l'endreit où vous definissètz una lista de valors "
178 "autorizadas dins la quala vos catalogadors pòdon seleccionar los elements a "
179 "partir d'un menú desenrotlant. Per modificar un soscamp associat a una valor "
180 "autorizada, clicar sus 'soscamps' a dreita de l'element dins la lista "
181 "'Estructura MARC'"
182
183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
187 "circulation screen and the OPAC."
188 msgstr ""
189 "'BOR_NOTES' Valors per las nòtas personnalisées suls aderents qui apareisson "
190 "en circulacion e a l'OPAC"
191
192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
193 #, c-format
194 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
195 msgstr ""
196 "'Notícia biblio' es la notícia MARC a la quala volètz apondre l'abonament. "
197
198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
199 #, c-format
200 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
201 msgstr "'Bsort1' Utilizat per las estatisticas aderents."
202
203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
204 #, c-format
205 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
206 msgstr "'Bsort2' Utilizat per las estatisticas aderents."
207
208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
212 "ReturnToShelvingCart"
213 msgstr ""
214 "'CART' es l'emplaçament del chariot de retorn, utilizat per "
215 "InProcessingToShelvingCart and ReturnToShelvingCart"
216
217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
221 "items)."
222 msgstr ""
223 "'CCODE' es utilizat pels còdis de colleccion (apareis al catalogatge e dins "
224 "los exemplars)."
225
226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
229 msgstr "'Cote' conten lo prefix des cotes de vòstres exemplars"
230
231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
235 "and working with items."
236 msgstr ""
237 "'DAMAGED' es utilizat per descriure los exemplars damatjats, apareis al "
238 "catalogatge e dins la gestion dels exemplars."
239
240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
244 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
245 "port). See also example below."
246 msgstr ""
247 "\"Database\" es lo nom de la basa de donadas per de ciblas Z39.50. Per de "
248 "ciblas SRU, entrar la partida que compren lo nom de camin de l'URL (la "
249 "partida locala aprèp lo domeni e lo pòrt). Vejatz tanben l'exemple çaijós."
250
251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
255 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
256 "and over."
257 msgstr ""
258 "'Default value' définit la valor per defaut que volètz per un camp. Aqueste "
259 "camp serà modificable mas aquò fa gagner del temps a la sasida."
260
261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
265 "you're picking"
266 msgstr "la 'Descripcion' es una cadena qu'explicita la natura de la règla"
267
268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
269 #, c-format
270 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
271 msgstr "'Encodatge' precisa al sistèma l'encodatge a utilizar pels caractèrs."
272
273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid ""
276 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
277 "items "
278 msgstr ""
279 "'Emenda (montant)' deu mencionar lo montant de l'emenda que volètz atribuir "
280 "als exemplars en retard. "
281
282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
286 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
287 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
288 "field."
289 msgstr ""
290 "Les grasilhas son constituées de camps MARC e de soscamps. Per modificar une "
291 "grasilha, vos cal modificar sos camps e ses soscamps. En clicant sus "
292 "Modificar, a dreita de cada soscamp, modificatz los tèxtes associats al camp."
293
294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
298 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
299 "the holdings report."
300 msgstr ""
301 "'HINGS_AS' conten les vaal moment de l'indicador del estatut d'aquisicion de "
302 "l'estat de colleccion (General Holdings: Aquisicion Status Designator, NISO "
303 "Z39.71 ."
304
305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
306 #, c-format
307 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
308 msgstr ""
309 "'HINGS_C' conten les vaal moment de l'indicador de la completud de l'estat "
310 "de colleccion (General Holdings: Completeness Designator., NISO Z39.71)."
311
312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
313 #, c-format
314 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
315 msgstr ""
316 "'HINGS_PF' conten les valors des indicadors de format de l'estat de "
317 "colleccion (General Holdings:Physical Form Designators, NISO Z39.71 )."
318
319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
323 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
324 "report."
325 msgstr ""
326 "'HINGS_RD' conten les vaal moment de l'indicador de conservacion de l'estat "
327 "de colleccion (General Holdings:Retention Designator, NISO Z39.71)."
328
329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
330 #, c-format
331 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
332 msgstr ""
333 "'HINGS_UT' conten les vaal moment de l'indicador de tipe d'unité de l'estat "
334 "de colleccion (General Holdings:Tipe of Unit Designator, NISO Z39.71)."
335
336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
340 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
341 msgstr ""
342 "'Amagat' permet de seleccionar demest dètz-e-nòu condicions de visibilitat "
343 "possible, dont dètz-e-sèt son implementadas. Son les seguentas : "
344
345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
349 "enter the domain name here. (See example below.)"
350 msgstr ""
351 "\"Hostname\" serà l'adreça cap a la cibla Z39.50. Per la cibla SRU, entratz "
352 "solament lo nom de domeni. (Voir l'exemple çaijós.)"
353
354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
358 "editing an item."
359 msgstr ""
360 "'LOC' es la localizacion fisica de l'exemplar e apareis en general en "
361 "apondon o en modificacion de l'exemplar."
362
363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
367 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
368 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
369 msgstr ""
370 "'LOST' sert a afectar l'estatut Perdu, al moment de l'ajout o de la "
371 "modificacion d'un exemplar. Las valors donadas als diferents estatuts Perdut "
372 "devon obligatòriment èsser numericas (sens letras) per fin que los estatuts "
373 "apareisson corrèctament. "
374
375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
376 #, c-format
377 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
378 msgstr "'Tèxte per OPAC' designa l'afichatge MARC a l'OPAC."
379
380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
384 "advancedMARCeditor set to display labels."
385 msgstr ""
386 "Lo 'Tèxte per bibliotecari' es çò qu'es mostrat als bibliotecaris se la "
387 "preferéncia sistèma advancedMARCeditor es activada."
388
389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
390 #, c-format
391 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
392 msgstr "'Longor' - D'utilizar amb los camps de contraròtle, 001-009"
393
394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
395 #, c-format
396 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
397 msgstr "'Bibliotecari' aficha l'identificant del bibliotecari connectat."
398
399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
402 msgstr "'Site' es lo nom del site que deten l'abonament. "
403
404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
405 #, c-format
406 msgid "'Location' is for the shelving location"
407 msgstr "'Localisation', valor de la localizacion a la bibliotèca"
408
409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
410 #, c-format
411 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
412 msgstr "'MANUAL_INV' inclutz de valors per la facturacion manuala."
413
414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
418 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
419 "that the subfield is not managed."
420 msgstr ""
421 "'Gerit dins l'onglet' se rapòrta a l'onglet où lo soscamp es afichat. Totes "
422 "los soscamps d'un meteis camp devon èsser siá gerits dins lo meteis onglet, "
423 "siá ignorats. 'Ignorar' significa que lo soscamp es pas gerit."
424
425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
429 "assigned to the tag."
430 msgstr ""
431 "'Obligatòri', empacha l'enregistrament de la notícia se conten pas de valor "
432 "dins lo camp."
433
434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
438 "considered a 'match'"
439 msgstr ""
440 "'Seuil de correspondéncia' - Lo nombre total de 'points' que deu aténher una "
441 "notícia per èsser considerada coma un doblon"
442
443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
444 #, c-format
445 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
446 msgstr ""
447 "'NOT_LOAN' precisa les raisons per lesquelles lo títol es pas empruntable"
448
449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
453 "librarians via the staff client"
454 msgstr ""
455 "'Nòta privada' es utilizada per las nòtas que son montradas unicament als "
456 "bibliotecaris dins l'interfàcia professionala."
457
458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
462 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
463 "runs"
464 msgstr ""
465 "'Notes' apareisserà tanben sus la pagina des Rapports salvats. Les nòtas "
466 "peuvent èsser utilizadas per fournir plus de detalhs sul rapòrt o des "
467 "astuces sus la faiçon d'entrer los critèris a l'execucion"
468
469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid ""
472 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
473 "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
474 "visiting 'Manage numbering patterns' "
475 msgstr ""
476 "'Modèl de numerotacion' vos ajuda a determinar cossí son numerotats cada "
477 "fascicul. "
478
479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
480 #, c-format
481 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
482 msgstr "'Decalatge' - D'utilizar amb los camps de contraròtle, 001-009"
483
484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
488 "description as desired), also the location expected by "
489 "InProcessingToShelvingCart."
490 msgstr ""
491 "'PROC' conten les localisations utilizadas per NewItemsDefaultLocation "
492 "(modificar la descripcion coma souhaité), e tanben lo site esperat per "
493 "InProcessingToShelvingCart."
494
495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
499 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
500 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
501 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
502 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
503 msgstr ""
504 "'Plugin' permet al bibliotecari de causir un plugin per calculer o gerir un "
505 "soscamp. Los plugins pòdon far gaireben tot. Per exemple, en UNIMARC, i a "
506 "des plugins per totes los camps 1XX que son des camps codés. I a tanben deux "
507 "plugins (unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) qui pòdon retrobar "
508 "l'editor a partir d'un ISBN, e tanben la lista de colleccions correspondent "
509 "a un editor."
510
511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
515 msgstr ""
516 "'Pòrt' precisa lo port a escotar per obténer los resultats d'aquesta cibla."
517
518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
522 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
523 "Catalog, Circulation, Patrons)"
524 msgstr ""
525 "'REPORT_GROUP' permet de trier e filtrer vos rapòrts. Las valors per défaut "
526 "dins aquesta categoria incluisson los moduls Koha (Compte lector, "
527 "Aquisicions, Catalòg, Circulacion, Aderents)"
528
529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
533 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
534 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
535 "subgroup to the appropriate group."
536 msgstr ""
537 "'REPORT_SUBGROUP' pòt èsser utilizat per trier e filtrer vos rapòrts. "
538 "Aquesta categoria es vide per defaut. Las valors sasidas devon inclure les "
539 "valors autorizadas per REPORT_GROUP dins lo camp Descripcion (OPAC) per "
540 "ligar lo sosgrop al grop apropriat."
541
542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
543 #, c-format
544 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
545 msgstr "'RESTRICTED' es utilizat per lo status de restriccion d'un exemplar"
546
547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
550 msgstr ""
551 "\"Hostname\" serà l'adreça cap a la cibla Z39.50. Per la cibla SRU, entratz "
552 "solament lo nom de domeni. (Voir l'exemple çaijós.)"
553
554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
558 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
559 msgstr ""
560 "\"Rang\" vos permet de causir où volètz far aparéisser aquesta cibla dins la "
561 "lista. Se aqueste camp es laissé vide, las ciblas seràn classadas per òrdre "
562 "alfabetic. "
563
564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
568 "target."
569 msgstr ""
570 "'Tipe de notícia' precisa la natura de las notícias provesidas per la fonts "
571 "(bibliograficas o autoritats)"
572
573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
577 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
578 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
579 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
580 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
581 "developer."
582 msgstr ""
583 "'Rapòrt public' deuriá lo plus sovent conserver la valor per defaut 'Non'. "
584 "Rendre un rapòrt public permet d'en autorizar l'accès via lo servici web "
585 "JSON. Aqueste sistèma pòt èsser utilizat pels desvolopaires per far una "
586 "presentacion personnalisée des rapòrts, per exemple en les transmettant a "
587 "une API de visualizacion. Per ne saber mai, discutissètz-ne amb vòstre "
588 "desvolopaire."
589
590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
594 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
595 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
596 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
597 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
598 "developer. "
599 msgstr ""
600 "'Rapòrt public' deuriá lo plus sovent conserver la valor per defaut 'Non'. "
601 "Rendre un rapòrt public permet d'en autorizar l'accès via lo servici web "
602 "JSON. Aqueste sistèma pòt èsser utilizat pels desvolopaires per far una "
603 "presentacion personnalisée des rapòrts, per exemple en les transmettant a "
604 "une API de visualizacion. Per ne saber mai, discutissètz-ne amb vòstre "
605 "desvolopaire. "
606
607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
608 #, c-format
609 msgid "'Required match checks' - ??"
610 msgstr "Concordància requesida - ??"
611
612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
616 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
617 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
618 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
619 "specific search field, the whole record will be searched."
620 msgstr ""
621 "' Mappage des camps de recèrca SRU ' : Clicatz sus Modificar per apondre ou "
622 "metre a jorn mappage des camps disponibles sul formulari de recèrca de Koha "
623 "als noms d'indèx dépendant de servidor especific. Per exemple, un servidor "
624 "SRU poiriá utilizar 'cql.anywhere' per lo camp \"N'importe quel\"dans lo "
625 "formulari de Koha. Se vous n'entratz pas dins un nom d'indèxpour un camp de "
626 "recèrca spécifique, la notícia entièra serà fòcllée."
627
628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
632 "It appears when managing suggestions."
633 msgstr ""
634 "\"SUGGEST\" sert a crear la lista des motius d'acceptation o de rejet des "
635 "suggestions des aderents. Las valors apareisson al moment de la gestion des "
636 "suggestions."
637
638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
642 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
643 "match to the existing record"
644 msgstr ""
645 "'Score' - Lo nombre de 'points' que rapòrte l'identificacion sus aqueste "
646 "camp. Se la somme de totes los scores des camps es superiora al seuil de "
647 "concordància, la notícia entranta es considerada coma étant en doblon amb "
648 "una notícia del catalòg"
649
650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
654 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
655 "data\"."
656 msgstr ""
657 "'Indèx\" de recèrca' pòt èsser trobat en examinant lo fichièr ccl.properties "
658 "de vòstre sistèma. Es aqueste fichièr qu'indica dins quins elements de las "
659 "notícias MARC se pòt efectuar las recèrcas."
660
661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
665 "the source (such as the library name)."
666 msgstr ""
667 "\"Nom del servidor\" deuriá conténer un nom vos permettant d'identificar la "
668 "font (tal coma lo nom de bibliotèca)."
669
670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
674 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
675 msgstr ""
676 "'Data de fin de l'abonament' deu pas èsser sasida que pels abonaments que "
677 "son acabats (se entratz retrospectivament vòstres periodics)."
678
679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
683 "This is also used for setting up renewal alerts"
684 msgstr ""
685 "\"Durée d'abonament\" indica lo nombre de fasciculs, de setmanas o de mois "
686 "prevists per aqueste abonament. On l'utilise tanben per parametrar les "
687 "alertes de renovèlament."
688
689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
693 "is used for setting up renewal alerts"
694 msgstr ""
695 "\"Data de début de l'abonament\" es la data a la quala l'abonament commence. "
696 "On l'utilise per parametrar las alèrtas de renovèlament"
697
698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
699 #, c-format
700 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
701 msgstr "'Sintaxi' precisa lo tipe de MARC qu'utilizatz."
702
703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
707 "the text for librarian is used instead"
708 msgstr ""
709 "\"Tèxte a l'OPAC\" es lo tèxte qu'apareis avant lo camp a l'OPAC. Lorsqu'il "
710 "es laissé vide, es lo tèxte utilizat dins l'interfàcia professionala qui "
711 "apparaît."
712
713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
717 "interface."
718 msgstr ""
719 "\"Tèxte per bibliotecari\" es ce qu'apareis devant lo soscamp dins "
720 "l'interfàcia professionala."
721
722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
726 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
727 "a reasonable amount of time."
728 msgstr ""
729 "'Timeout' es utile per las ciblas dont lo relambi de responsa es long. "
730 "Podètz definir lo timeout per ne cesser d'interrogar la cibla aprèp un "
731 "certain délai."
732
733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
737 "protected."
738 msgstr ""
739 "\"Identificant\" e \"Senhal\" son pas necessaris que pels servidors dont "
740 "l'accès es restreint."
741
742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
746 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
747 msgstr ""
748 "\"Provesidor\" pòt èsser trobat siá en cherchant les provesidors entrés via "
749 "lo modul Aquisicions siá en entrant dirèctament l'identificant del vendeur. "
750
751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
755 "or editing an item."
756 msgstr ""
757 "'RETIRÉ' es utilizat per definir l'estatut d'un exemplar levat des "
758 "colleccions. Apparaît quand on ajoute o modifie un exemplar."
759
760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
764 "names that you want to apply on the search results."
765 msgstr ""
766 "\"XSLT file(s)\"&nbsp: Podètz sasir aicí un o mantun noms de fichièrs XSLT "
767 "(separats per una virgula) que volètz aplicar als resultats de la recèrca."
768
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
773 "need a simple yes/no pull down menu."
774 msgstr ""
775 "'YES_NO' es un camp de valor autorizat generica que pòt èsser utilizat "
776 "pertot ont avètz besonh d'un simple menú desenrotlant òc/non."
777
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
779 #, c-format
780 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
781 msgstr "(! significa \"non visible\" o \"non replegat\")"
782
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
975 #, c-format
976 msgid "(online)."
977 msgstr "(en linha)."
978
979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
983 "their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
984 "function properly."
985 msgstr ""
986
987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
988 #, c-format
989 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
990 msgstr ", l'aisina de circulacion fòra linha per Windows disponible a "
991
992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
993 #, c-format
994 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
995 msgstr "-1 =&gt; OPAC Editor Intranet Replegat"
996
997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
998 #, c-format
999 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1000 msgstr "-2 =&gt;  OPAC ! Editor !Intranet !Replegat"
1001
1002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
1003 #, c-format
1004 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1005 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Editor Intranet Replegat"
1006
1007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
1008 #, c-format
1009 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1010 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Replegat"
1011
1012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1013 #, c-format
1014 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1015 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Replegat"
1016
1017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1018 #, c-format
1019 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1020 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Replegat"
1021
1022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1023 #, c-format
1024 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1025 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Replegat"
1026
1027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1028 #, c-format
1029 msgid "-8 =&gt; Flag"
1030 msgstr "-8 =&gt; Flag"
1031
1032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1033 #, c-format
1034 msgid "-9 =&gt; Future use"
1035 msgstr "-9 =&gt; Usatge venent"
1036
1037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1041 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1042 "as the barcode not being found). "
1043 msgstr ""
1044
1045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1049 "kohastructure.sql or online at: "
1050 msgstr ""
1051 ". L'estructura de vòstra basa de donadas es dins /installer/data/mysql/"
1052 "kohastructure.sql o en linha a l'adreça&nbsp;: "
1053
1054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1055 #, c-format
1056 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1057 msgstr "0 =&gt; OPAC Editor Intranet !Replegat"
1058
1059 # A traduire o pas ?
1060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1064 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1065 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1066 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1067 "third title "
1068 msgstr ""
1069
1070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1071 #, c-format
1072 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1073 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1074
1075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1079 "Lynn."
1080 msgstr ""
1081 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1082 "Lynn."
1083
1084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1085 #, c-format
1086 msgid "1 = Circulation"
1087 msgstr "1 = Circulacion"
1088
1089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1090 #, c-format
1091 msgid "1 = Expected"
1092 msgstr "1 = Esperat"
1093
1094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1095 #, c-format
1096 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1097 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Replegat"
1098
1099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
1100 #, c-format
1101 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1102 msgstr "1 totes los 2 meses (6 per an) : Bimestral"
1103
1104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
1105 #, c-format
1106 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1107 msgstr "1 totas las 2 setmanas : Bimesadièr"
1108
1109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
1110 #, c-format
1111 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1112 msgstr "1 totes los 2 ans : Bisannadièr"
1113
1114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
1115 #, c-format
1116 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1117 msgstr "1 totes los 3 mois (4 per an) : Trimestral"
1118
1119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
1120 #, c-format
1121 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1122 msgstr "1 totas las 3 setmanas : Trisetmanièr"
1123
1124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1125 #, c-format
1126 msgid "1/day: Daily"
1127 msgstr "1 per jorn : Quotidian"
1128
1129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
1130 #, c-format
1131 msgid "1/month: Monthly"
1132 msgstr "1 per mes : Mesadièr"
1133
1134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1138 "Winter, Spring)"
1139 msgstr ""
1140 "1 per trimèstre (4 sasons) : Trimestral paraissant cada sason (estiu, "
1141 "davalada, ivèrn, prima)"
1142
1143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
1144 #, c-format
1145 msgid "1/week: Weekly"
1146 msgstr "1 per setmana : Setmanièr"
1147
1148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
1149 #, c-format
1150 msgid "1/year: Annual"
1151 msgstr "1 per an : Annadièr"
1152
1153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1154 #, c-format
1155 msgid "2 - Source of classification"
1156 msgstr "2 - Font de classificacion"
1157
1158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1159 #, c-format
1160 msgid "2 = Arrived"
1161 msgstr "2 = Arribat"
1162
1163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1164 #, c-format
1165 msgid "2 = Catalog"
1166 msgstr "2 = Catalòg"
1167
1168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1169 #, c-format
1170 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1171 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Replegat"
1172
1173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1174 #, c-format
1175 msgid "2/day: Twice daily"
1176 msgstr "2 per jorn : Biquotidian"
1177
1178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
1179 #, c-format
1180 msgid "2/year: Half yearly"
1181 msgstr "2 per an : Biannadièr, semestral"
1182
1183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1184 #, c-format
1185 msgid "3 = Late"
1186 msgstr "3 = En retard"
1187
1188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1189 #, c-format
1190 msgid "3 = Patrons"
1191 msgstr "3 = Aderents"
1192
1193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1194 #, c-format
1195 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1196 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Replegat"
1197
1198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
1199 #, c-format
1200 msgid "3/week: Three times a week"
1201 msgstr "3 per setmana : Trisetmanièr"
1202
1203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1204 #, c-format
1205 msgid "4 = Acquisitions"
1206 msgstr "4 = Aquisicions"
1207
1208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1209 #, c-format
1210 msgid "4 = Missing"
1211 msgstr "4 = Mancant"
1212
1213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1214 #, c-format
1215 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1216 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Replegat"
1217
1218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1219 #, c-format
1220 msgid "410 Library Rd. "
1221 msgstr "410 Library Rd. "
1222
1223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1224 #, c-format
1225 msgid "5 = Accounts"
1226 msgstr "5 = Comptes lectors"
1227
1228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1229 #, c-format
1230 msgid "5 = Not Available"
1231 msgstr "5 = Indisponible"
1232
1233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1234 #, c-format
1235 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1236 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Replegat"
1237
1238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1239 #, c-format
1240 msgid "6 = Delete"
1241 msgstr "6 = Suprimit"
1242
1243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1244 #, c-format
1245 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1246 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Replegat"
1247
1248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1249 #, c-format
1250 msgid "7 = Claimed"
1251 msgstr "7 = Reclamat"
1252
1253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1254 #, c-format
1255 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1256 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Replegat"
1257
1258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1259 #, c-format
1260 msgid "8 = Stopped"
1261 msgstr "8 = Arrestat"
1262
1263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1264 #, c-format
1265 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1266 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Replegat"
1267
1268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1269 #, c-format
1270 msgid "9 =&gt; Future use"
1271 msgstr "9 =&gt; Usage futur"
1272
1273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1277 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1278 "statement (or any other number above 10,000."
1279 msgstr ""
1280 ": les requèstas SQL sasidas dins l'interfàcia professionalas son limitadas a "
1281 "10.000 resultats. Per contourner aquesta limite, vos cal apondre 'LIMIT "
1282 "100000' a la fin de vòstra requèsta (o n'importe quel chifra superior a "
1283 "10.000)."
1284
1285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1289 "table?"
1290 msgstr ""
1291 ": Quins son los còdis possibles per lo camp report_area dins la taula "
1292 "reports_dictionary ?"
1293
1294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1298 "old_reserves tables?"
1299 msgstr ""
1300 ": Quins son los còdis possibles per lo camp found dins las taulas reserves e "
1301 "old_reserves ?"
1302
1303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1307 "table?"
1308 msgstr ""
1309 ": Quines son los còdis possibles per lo camp messatge_type dins la taula "
1310 "messatges ?"
1311
1312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1313 #, c-format
1314 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1315 msgstr ""
1316 ": Quins son los còdis possibles per lo camp status dins la taula serial?"
1317
1318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1319 #, c-format
1320 msgid "A = Account management fee"
1321 msgstr "A = Còst d'inscripcion"
1322
1323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1327 msgstr ""
1328 "Un registre de comanda es un grop de panièr sul qual podètz efectuar "
1329 "d'operacions."
1330
1331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1335 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1336 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1337 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1338 "workflow used in your library."
1339 msgstr ""
1340 "Un registre de comanda es un grop de panièrs. Dins certaines bibliotècas "
1341 "mantuna persona preparan los panièrs, et, a la fin d'un periòde (fin de mes "
1342 "per exemple), un autre bibliotecari las regrop per las transmetre al "
1343 "provesidor en un sol còp. Es totjorn possible d'aver un sol panièr dins un "
1344 "registre se es lo circuit practicat dins vòstra bibliotèca."
1345
1346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1347 #, c-format
1348 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1349 msgstr "Un panièr amb al mens un prix incertain pòt pas èsser tampat."
1350
1351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:18
1353 #, c-format
1354 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1355 msgstr "Un lòt es un ensemble d'aderents pels quals volètz generar las cartas"
1356
1357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1361 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1362 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1363 "finances."
1364 msgstr ""
1365 "Un pòste budgètari enfant es simplament un sosposte d'un pòste inscrit. Un "
1366 "exemple poiriá èsser d'aver un pòste budgètari per \"la Ficcion\" amb un "
1367 "sosposte  \"Novetats\" e un sospòste \"Sciéncia-ficcion\". Es una faiçon "
1368 "facultativa de mieux organizar vòstras finanças."
1369
1370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1371 #, c-format
1372 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1373 msgstr "Un aderent \"enfant\" serà restacat a son garant"
1374
1375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1379 "license number."
1380 msgstr ""
1381 "Una utilizacion correnta d'aqueste camp seriá un numèro d'identificant per "
1382 "un estudiant o un numèro de permés de conduire."
1383
1384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1388 "happen"
1389 msgstr "Una demanda de confirmacion es afichada."
1390
1391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1396 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1397 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1398 msgstr ""
1399 "Un quitus es un document certifiant que l'aderent a pas mai de prèstes en "
1400 "cors, ni de reservacions, ni de deutes. Per permetre aquesta opcion sus la "
1401 "notícia de l'aderent vos cal reglar la preferéncia sistèma \"useDischarge\" "
1402 "sus \"Autorizar\"."
1403
1404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1408 "installation using the import framework option."
1409 msgstr ""
1410 "Una grasilha exportada d'aquesta faiçon pòt èsser importada dins una autra "
1411 "installacion Koha utilizant l'opcion de d'importacion de grasilha."
1412
1413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1414 #, c-format
1415 msgid "A fund is added to a budget."
1416 msgstr "Un pòste budgètari es apondut a un budgèt."
1417
1418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1423 "where it will appear."
1424 msgstr ""
1425 "Lo format definís lo tèxte e los imatges que seràn imprimits sus la carta e "
1426 "lor emplaçament."
1427
1428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
1430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1434 msgstr ""
1435 "Una disposicion es utilizada per definir los camps que volètz veire sus las "
1436 "etiquetas."
1437
1438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:5
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "A library EAN is the identifier the vendor gives the library to send back to "
1442 "them so they know which account to use when billing. One EDI account can "
1443 "have multiple EANs."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:21
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "A list can also be created from the catalog search results:"
1449 msgstr ""
1450 "Se pòt tanben crear una lista a partir de la pagina de resultat d'una "
1451 "recèrca."
1452
1453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1457 msgstr ""
1458 "On crèa una lista en allant dins la pagina Listas e en clicant sul boton "
1459 "Apondre una lista."
1460
1461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1466 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1467 msgstr ""
1468 "Totas las listas de rotatges a las qualas un aderent aparten son "
1469 "consultables dins l'onglet 'Listas de rotatge' de sa ficha."
1470
1471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:5
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "A log of all messages sent and received via EDIFACT can be found under "
1475 "EDIFACT Messages."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1482 "to prevent duplication"
1483 msgstr ""
1484 "Un doblon es trobat en utilizant lo camp qu'avètz causit en tant que critèri "
1485 "de concordància."
1486
1487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1491 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1492 "items as received by the home branch."
1493 msgstr ""
1494 "Un messatge s'aficha indicant que l'exemplar es pas prestat, mas son estatut "
1495 "dins lo catalòg devient disponible. Aquesta etapa es necessària per indicar "
1496 "que l'exemplar a été recebut per lo site de restacament."
1497
1498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1502 "the 'Manage Patron Image' section "
1503 msgstr ""
1504 "Un imatge aderent pòt èsser apondut en recercant l'imatge sus vòstra maquine "
1505 "dempuèi la seccion 'Cargament fòtos d'aderents' "
1506
1507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
1509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1513 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1514 "printer (to which the profile is assigned). "
1515 msgstr ""
1516 "Un perfil es un parametratge \"d'ajustament\" aplicat a un modèl donat juste "
1517 "abans l'impression per compensar d'anomalias unicas e especificas a una "
1518 "imprimenta donada (a la quala lo perfil es restacat). "
1519
1520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1525 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1526 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1527 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1528 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1529 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1530 "text to the left, right, top or bottom."
1531 msgstr ""
1532 "Un perfil es un parametratge \"d'ajustament\" aplicat a un modèl donat juste "
1533 "abans l'impression per compensar d'anomalias unicas e especificas a una "
1534 "imprimenta donada (a la quala lo perfil es restacat). Aquò significa que se "
1535 "parametratz un modèl e imprimissètz un tèst de donadas e trobatz que los "
1536 "exemplars son pas alinhats de la meteissa faiçon sus cada etiqueta, avètz "
1537 "besonh de definir un perfil per cada imprimenta, per compensar la diferéncia "
1538 "dels estils d'impression, coma lo decalatge del tèxte cap a esquèrra, a "
1539 "dreita, amont o aval."
1540
1541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
1543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1547 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1548 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1549 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1550 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1551 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1552 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1553 msgstr ""
1554 "Un perfil es un parametratge \"d'ajustament\" aplicat a un modèl donat juste "
1555 "abans l'impression per compensar d'anomalias unicas e especificas a una "
1556 "imprimenta donada (a la quala lo perfil es restacat). Aquò significa que se "
1557 "parametratz un modèl e imprimissètz un tèst de donadas e trobatz que los "
1558 "exemplars son pas alinhats de la meteissa faiçon sus cada etiqueta, avètz "
1559 "besonh de definir un perfil per cada imprimenta, per compensar la diferéncia "
1560 "dels estils d'impression, coma lo decalatge del tèxte cap a esquèrra, a "
1561 "dreita, amont o aval."
1562
1563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1568 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1569 msgstr ""
1570 "Un rapòrt public es accessible via una URL qui ressemble a aquò : http://"
1571 "MYOPAC/cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1572
1573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1577 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1578 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1579 msgstr ""
1580 "Una Lista de rotatge conten la lista de las personas a las qualas cal mandar "
1581 "lo periodic avant de lo placer en rayon. Al moment del parametratge de "
1582 "vòstre abonament, pensatz a seleccionar 'Lista de rotatge' dins lo menú "
1583 "desenrotlant 'Notificacions a l'aderent'"
1584
1585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1589 "matching rules"
1590 msgstr ""
1591 "Un resumit de vòstre impòrt s'aficha amb la possibilitat de cambiar vòstras "
1592 "règlas de concordància"
1593
1594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1600 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1601 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1602 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1603 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1604 "on the vendor's website."
1605 msgstr ""
1606 "Un modèl es lo tipe d'etiquetas/cartas qu'utilizatz. Aqueste pòt èsser "
1607 "Avery·5160 per las etiquetas d'adreça, Gaylord·47-284 per las etiquetas de "
1608 "dos o Avery·28371 per las cartas aderent, per exemple. Aquestas etiquetas "
1609 "incluson totas las informacions que n'avètz besonh per parametrar Koha, "
1610 "aquelas informacions que pòdon èsser sus l'embalatge, o se es pas lo cas que "
1611 "pòdon generalament èsser trobadas sul site web del provesidor."
1612
1613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1618 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1619 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1620 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1621 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1622 "website."
1623 msgstr ""
1624 "Un modèl es lo tipe d'etiquetas/cartas qu'utilizatz. Aqueste pòt èsser "
1625 "Avery·5160 per las etiquetas d'adreça, Gaylord·47-284 per las etiquetas de "
1626 "dos o Avery·28371 per las cartas aderent, per exemple. Aquestas etiquetas "
1627 "incluson totas las informacions que n'avètz besonh per parametrar Koha, "
1628 "aquelas informacions pòdon èsser sus l'embalatge, o se es pas lo cas pòdon "
1629 "generalament èsser trobadas sul site web del provesidor."
1630
1631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:41
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1635 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1636 msgstr ""
1637 "Se pòt tanben apondre un títol a una lista en lo seleccionant dins la pagina "
1638 "de resultat d'una recèrca e en causissent Apondre a una lista."
1639
1640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1641 #, c-format
1642 msgid "ACCTDETAILS "
1643 msgstr "ACCTDETAILS "
1644
1645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1646 #, c-format
1647 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1648 msgstr "ACQCLAIM (Reclamacion aquisicion) "
1649
1650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1651 #, c-format
1652 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1653 msgstr "ANSCR (enregistrament sonòr)"
1654
1655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1656 #, c-format
1657 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1658 msgstr ""
1659 "Donne l'accès a totas las foncions de catalogatge a travers la pagina de "
1660 "catalogatge"
1661
1662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1666 msgstr ""
1667 "Dreit de modificar des exemplars mas pas lo de modificar des notícias "
1668 "bibliograficas"
1669
1670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1674 "cataloging"
1675 msgstr ""
1676 "La possibilitat d'utilizar l'opcion \"Suprimir totes los exemplars\" se "
1677 "tròba dins lo menú \"Modificar\" del catalogatge"
1678
1679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1680 #, c-format
1681 msgid "About Koha"
1682 msgstr "A prepaus de Koha"
1683
1684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1688 "the status will be changed to 'cleaned'"
1689 msgstr ""
1690 "Accepter la supression e las notícias seràn suprimidas del réservoir e "
1691 "l'estatut serà cambiat en 'netejat'"
1692
1693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1694 #, c-format
1695 msgid "Access to all librarian functions "
1696 msgstr "Accès a totas las autras partidas del modul Administration "
1697
1698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1699 #, c-format
1700 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1701 msgstr "Accès a l'aisina d'anonimizacion de l'istoric de prèst "
1702
1703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1704 #, c-format
1705 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1706 msgstr "Accès a l'aisina de supression d'exemplars per lòts"
1707
1708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1709 #, c-format
1710 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1711 msgstr "Accès a l'aisina de modificacion d'exemplars per lòts"
1712
1713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1714 #, c-format
1715 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1716 msgstr "Accès a l'aisina de supression de notícias per lot"
1717
1718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1719 #, c-format
1720 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1721 msgstr "Accès a l'aisina de gestion des perfils CSV"
1722
1723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1724 #, c-format
1725 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1726 msgstr "Accès a l'aisina calendièr/tampaduras"
1727
1728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1729 #, c-format
1730 msgid "Access to the Comments Tool"
1731 msgstr "Accès a l'aisina de gestion dels comentaris"
1732
1733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1734 #, c-format
1735 msgid "Access to the Export Data Tool"
1736 msgstr "Accès a l'aisina d'expòrt de las donadas"
1737
1738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1739 #, c-format
1740 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1741 msgstr "Accès a l'aisina de telecargament des photos"
1742
1743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1744 #, c-format
1745 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1746 msgstr "Accès a l'aisina d'impòrt d'aderents"
1747
1748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1749 #, c-format
1750 msgid "Access to the Inventory Tool"
1751 msgstr "Accès a l'aisina inventari/récolement"
1752
1753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1754 #, c-format
1755 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1756 msgstr "Accès als aisinas de creacion e de creacion rapide d'etiquetas"
1757
1758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1759 #, c-format
1760 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1761 msgstr "Accès a l'aisina de visualizacion des logs"
1762
1763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1764 #, c-format
1765 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1766 msgstr "Accès a l'aisina de gestion des notícias telecargadas"
1767
1768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1769 #, c-format
1770 msgid "Access to the News Tool"
1771 msgstr "Accès a l'aisina de gestion de las anóncias"
1772
1773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1774 #, c-format
1775 msgid "Access to the Notices Tool"
1776 msgstr "Accès a l'aisina de gestion de las notificacions"
1777
1778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1781 msgstr "Accès a l'aisina de parametratge des relances"
1782
1783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1784 #, c-format
1785 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1786 msgstr "Accès a l'aisina de telecargament de notícias MARC"
1787
1788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1789 #, c-format
1790 msgid "Access to the Tags Tool"
1791 msgstr "Accès a l'aisina de gestion des Comentaris"
1792
1793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1794 #, c-format
1795 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1796 msgstr "Accès a l'aisina de planification des rapòrts"
1797
1798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1799 #, c-format
1800 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1801 msgstr "Accès a l'aisina de telecargament d'imatges de cobertura localas"
1802
1803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1807 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1808 "increasing late fines."
1809 msgstr ""
1810 "Selon nòstre sistèma informatisé, a l'instant de ce messatge, avètz des "
1811 "documents en retard. Mercé de les retourner o les renovelar dès que possible "
1812 "afin d'evitar des pénalités de retard creissentas."
1813
1814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1815 #, c-format
1816 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1817 msgstr "Gestion des aquisicions e/o des suggestions"
1818
1819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1820 #, c-format
1821 msgid "Acquisitions"
1822 msgstr "Aquisicions"
1823
1824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1826 #, c-format
1827 msgid "Acquisitions Searching"
1828 msgstr "Recèrca sus las aquisicions"
1829
1830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1831 #, c-format
1832 msgid "Acquisitions statistics"
1833 msgstr "Estatisticas sus las aquisicions"
1834
1835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1836 #, c-format
1837 msgid "Acquisitions:"
1838 msgstr "Aquisicions&nbsp;:"
1839
1840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1844 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1845 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1846 msgstr ""
1847 "Totas les accions ayant lieu dins vòstre sistèma Koha son jornalisées dins "
1848 "lo fichièr des log. Podètz limiter les accions jornalisées amb l'ajuda des "
1849 "preferéncias sistèma. Les logs son visualisés amb l'ajuda de l'aisina de "
1850 "visualizacion des logs."
1851
1852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1853 #, c-format
1854 msgid "Add A New Serial Subscription"
1855 msgstr "Apondre un novèl abonament a un periodic"
1856
1857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1858 #, c-format
1859 msgid "Add CSV Profiles"
1860 msgstr "Apondre des perfils CSV"
1861
1862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:73
1863 #, c-format
1864 msgid "Add New Authorized Value"
1865 msgstr "Apondre una novèla valor autorizada"
1866
1867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1868 #, c-format
1869 msgid "Add New Authorized Value Category"
1870 msgstr "Apondre una novèla categoria de valors autorizadas"
1871
1872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1873 #, c-format
1874 msgid "Add New Framework"
1875 msgstr "Apondre una novèla grasilha"
1876
1877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1878 #, c-format
1879 msgid "Add Quote"
1880 msgstr "Apondre una citacion"
1881
1882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
1884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1885 #, c-format
1886 msgid "Add a Batch"
1887 msgstr "Apondre un lòt"
1888
1889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1890 #, c-format
1891 msgid "Add a Contract"
1892 msgstr "Apondre un contracte"
1893
1894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1895 #, c-format
1896 msgid "Add a Fund"
1897 msgstr "Apondre un pòste budgètari"
1898
1899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
1900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1902 #, c-format
1903 msgid "Add a Layout"
1904 msgstr "Crear una novèla mesa en pagina"
1905
1906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
1907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1909 #, c-format
1910 msgid "Add a Profile"
1911 msgstr "Apondre un perfil"
1912
1913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1914 #, c-format
1915 msgid "Add a Staff Patron"
1916 msgstr "Apondon d'un aderent Bibliotecari"
1917
1918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
1920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1921 #, c-format
1922 msgid "Add a Template"
1923 msgstr "Apondre un modèl"
1924
1925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1926 #, c-format
1927 msgid "Add a Vendor"
1928 msgstr "Apondre un provesidor"
1929
1930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1931 #, c-format
1932 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1933 msgstr "Apondre una cibla Z39.50"
1934
1935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1936 #, c-format
1937 msgid "Add a custom report"
1938 msgstr "Apondre un rapòrt personnalisé"
1939
1940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1941 #, c-format
1942 msgid "Add a new Patron"
1943 msgstr "Apondre un aderent"
1944
1945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1946 #, c-format
1947 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1948 msgstr "Apondre o suprimir des budgèts (sans possibilitat de modificacion)"
1949
1950 #. INPUT type=submit name=submit
1951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1952 msgid "Add help"
1953 msgstr "Apondre d'ajuda"
1954
1955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1956 #, c-format
1957 msgid "Add or modify patrons"
1958 msgstr "Apondre o modificar d'aderents"
1959
1960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1961 #, c-format
1962 msgid "Add patrons"
1963 msgstr "Apondre d'aderents"
1964
1965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1966 #, c-format
1967 msgid "Add subfields to Frameworks"
1968 msgstr "Apondre des soscamps a las grasilhas"
1969
1970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:35
1971 #, c-format
1972 msgid "Add to a list"
1973 msgstr "Apondre a una lista"
1974
1975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1976 #, c-format
1977 msgid "Add/edit a course"
1978 msgstr "Apondre/modificar un cors"
1979
1980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1981 #, c-format
1982 msgid "Add/edit course items"
1983 msgstr "Apondre/modificar d'elements de cors"
1984
1985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1986 #, c-format
1987 msgid "Adding Authorities"
1988 msgstr "Apondre d'autoritats"
1989
1990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1991 #, c-format
1992 msgid "Adding Events"
1993 msgstr "Apondre de jorns"
1994
1995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1996 #, c-format
1997 msgid "Adding Item Types"
1998 msgstr "Apondre de tipes de document"
1999
2000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
2001 #, c-format
2002 msgid "Adding Notices & Slips"
2003 msgstr "Apondre de notificacions"
2004
2005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
2006 #, c-format
2007 msgid "Adding Patron Attributes"
2008 msgstr "Apondre un atribut aderent"
2009
2010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
2011 #, c-format
2012 msgid "Adding a Basket"
2013 msgstr "Apondre un panièr"
2014
2015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
2016 #, c-format
2017 msgid "Adding a City"
2018 msgstr "Apondre una comuna"
2019
2020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
2021 #, c-format
2022 msgid "Adding a Library"
2023 msgstr "Apondre un site"
2024
2025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
2026 #, c-format
2027 msgid "Adding a Message"
2028 msgstr "Apondre un messatge"
2029
2030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
2031 #, c-format
2032 msgid "Adding a budget"
2033 msgstr "Apondre un budgèt"
2034
2035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2036 #, c-format
2037 msgid "Adding a group"
2038 msgstr "Apondre un grop"
2039
2040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "Adding a new alert"
2043 msgstr "Apondre un novèl budgèt"
2044
2045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2046 #, c-format
2047 msgid "Adding a new budget"
2048 msgstr "Apondre un novèl budgèt"
2049
2050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2051 #, c-format
2052 msgid "Adding a patron category"
2053 msgstr "Apondre una categoria d'aderent"
2054
2055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2056 #, c-format
2057 msgid "Adding items"
2058 msgstr "Apondre d'exemplars"
2059
2060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2061 #, c-format
2062 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2063 msgstr "Apondre/modificar de fonts de classificacion"
2064
2065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2066 #, c-format
2067 msgid "Additional Content Types"
2068 msgstr "Autres tipes de contengut"
2069
2070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2071 #, c-format
2072 msgid "Additional Help"
2073 msgstr "Ajuda suplementària"
2074
2075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2076 #, c-format
2077 msgid "Additional Parameters"
2078 msgstr "Autres paramètres"
2079
2080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "Additionally, there are two categories you can choose from: "
2083 msgstr "Enfin i a tres trois types de lista que podètz causir "
2084
2085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2086 #, c-format
2087 msgid "Administration Help"
2088 msgstr "Ajuda per l'administracion"
2089
2090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2091 #, c-format
2092 msgid "Administration:"
2093 msgstr "Administracion&nbsp;:"
2094
2095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2096 #, c-format
2097 msgid "Adult "
2098 msgstr "Adulte "
2099
2100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2101 #, c-format
2102 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2103 msgstr ""
2104 "Adulte = un aderent estandard (on pòt lui associar des aderents Enfant)."
2105
2106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2110 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2111 "checking it out."
2112 msgstr ""
2113 "Aprèp aver apondut vòstras donadas de catalogatge, vos caldrà sasir las "
2114 "donadas d'exemplar. Sasir lo còdi de barras de l'exemplar, lo còdi de "
2115 "colleccion etc, puèi enregistrar abans de quitar la pagina."
2116
2117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2121 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2122 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2123 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2124 "the item form."
2125 msgstr ""
2126 "Aprèp aver importat las informacions bibliograficas (per totes los metòdes "
2127 "d'impòrt en defòra del  fichièr preparat), se vòstra preferéncia sistèma "
2128 "'AcqCreateItem' es plaçada sus 'Apondre un exemplar al moment de la "
2129 "comanda', vos caldrà puèi sasir las donadas d'exemplar. Vos cal emplenar al "
2130 "mens una notícia d'exemplar puèi clicar sul boton 'Apondre' en bas a "
2131 "esquèrra del formulari."
2132
2133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2137 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2138 "Host Item'"
2139 msgstr ""
2140 "Aprèp aver catalogat vòstra notícia de despolhament (voyez Apondre des "
2141 "Notícias per ne saber mai sus la creacion de notícias), clicatz sus "
2142 "'Modificar' dempuèi la vista normala e causissètz 'Ligar a un exemplar òste'"
2143
2144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2148 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2149 msgstr ""
2150 "Aprèp aver causit la taula que volètz voir, clicatz sus 'OK'. Per modificar "
2151 "tota correspondéncia, clicatz siá sul Nom d'un camp siá sus lo ligam "
2152 "'Modificar'."
2153
2154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2158 msgstr "Aprèp aver causit de cloner, un messatge de confirmacion s'aficharà."
2159
2160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2166 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2167 "subtract that shipping amount from."
2168 msgstr ""
2169 "Aprèp aver clicat sus 'Recepcionar colis', vos caldrà sasir lo numèro de "
2170 "factura atribuit pel provesidor, la data d'arribada del paquet, e "
2171 "eventualament los fraisses d'expedicion e lo budgèt sul qual los imputar."
2172
2173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2177 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2178 "out."
2179 msgstr ""
2180 "Aprèp aver clicat sus 'Enregistrar', arribaretz sus la notícia d'exemplar "
2181 "ont lo camp còdi de barras es ja emplenat amb lo còdi de barras qu'avètz "
2182 "scannat."
2183
2184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2188 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2189 msgstr ""
2190 "Aprèp aver clicat, 'Apondre un exemplar' va aparéisser amont del formulari e "
2191 "podètz alors apondre un exemplar suplementaire de la meteissa manièra (se "
2192 "comandatz plus d'un exemplar)"
2193
2194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2198 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2199 msgstr ""
2200 "Aprèp aver clicat sul boton 'Apondre exemplar', l'exemplar serà "
2201 "automaticament prestat a l'aderent al qual èretz a ensajar de far lo prèst ."
2202
2203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2207 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2208 "pagination options at the top of the table."
2209 msgstr ""
2210 "Aprèp aver clicat sul ligam Structure MARC qui se tròba sus la dreita de "
2211 "chaque grasilha, podètz causir lo nombre de camps que son afichats sus une "
2212 "pagina en utilizant les opcions de pagination qui se tròban en tête de la "
2213 "table\"."
2214
2215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2219 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2220 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2221 msgstr ""
2222 "En clicant sus aqueste boton, arribatz sus la pagina de recèrca dins lo "
2223 "catalòg ont podètz recercar lo o los títol(s) que volètz reservar per "
2224 "l'aderent. Jos cada notícia trobada, avètz un ligam 'Reservar a' seguit del "
2225 "nom de l'aderent."
2226
2227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2232 "help you find your subscription"
2233 msgstr ""
2234 "Aprèp aver clicat sul ligam de comanda seretz menat cap a una pagina de "
2235 "recèrca qui vos permettra de trobar vòstre abonament"
2236
2237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2242 "longer appear."
2243 msgstr ""
2244 "Aprèp aver confirmat la supression, la lista serà mesa a jorn e la/les "
2245 "citacion(s) va/vont disparaitre."
2246
2247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2251 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2252 msgstr ""
2253 "Aprèp aver creat vòstre panièr, podètz modificar son nom, lo lieu de "
2254 "facturation, lo lieu de livraison, las nòtas e lo contracte restacat."
2255
2256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2260 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2261 msgstr ""
2262 "Aprèp aver sasit lo prix, tapez sus 'Entrada' o clicatz sul boton "
2263 "'Enregistrar' per prendre en compte vòstras modificacions."
2264
2265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2269 "confirmation message."
2270 msgstr ""
2271 "Aprèp aver scannat lo còdi de barras de l'exemplar e clicat 'Seleccionar' "
2272 "recebretz un messatge de confirmacion."
2273
2274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2275 #, c-format
2276 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2277 msgstr "Aprèp aver rempli totes los camps, clicar sus 'Validar'"
2278
2279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
2283 "what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
2284 "choose which issues don't exist from the list presented."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2292 "assign it to the template."
2293 msgstr ""
2294 "Se avètz trobat des anomalies dins lo document imprimit, créez un perfil e "
2295 "rattachez-le al modèl."
2296
2297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2301 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2302 "'Manage Templates' page."
2303 msgstr ""
2304 "Se avètz trobat des anomalies dins lo document imprimit, créez un perfil e "
2305 "rattachez-le al modèl. Aprèp enregistrament, vos modèls apparaîtront dans la "
2306 "pagina 'Gestion des modèls'."
2307
2308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2312 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2313 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2314 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2315 "choosing 'New item'"
2316 msgstr ""
2317 "Aprèp aver enregistrat una notícia bibliografica, seretz redirigé cap a un "
2318 "exemplar vierge que poiretz crear e rattacher a la notícia bibliographique. "
2319 "Podètz tanben clicar sus 'Apondre exemplars' dempuèi lo resultat d'una "
2320 "recèrca dempuèi lo modul catalogatge, o podètz apondre un novèl exemplar "
2321 "dirèctament en clicant sul boton 'Apondre' de la notícia bibliografica, puèi "
2322 "'Apondre exemplar'"
2323
2324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2328 "calendar"
2329 msgstr "Aprèp aver salvat veiretz les événements afichats jos lo calendièr"
2330
2331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2336 "library."
2337 msgstr ""
2338 "Aprèp aver enregistrat vòstre fichièr, il vous reste juste a l'imprimir sus "
2339 "des etiquetas vierges"
2340
2341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2345 "what preferences were saved"
2346 msgstr ""
2347 "Aprèp enregistrament, una confirmation s'aficha qui rappelle les noms des "
2348 "preferéncias que son estadas modificadas."
2349
2350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
2351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2353 #, c-format
2354 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2355 msgstr ""
2356 "Aprèp enregistrament, vòstres formats seràn visibles sus la pagina 'Gerir "
2357 "les formats'."
2358
2359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
2360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2362 #, c-format
2363 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2364 msgstr ""
2365 "Aprèp enregistrament, vòstres perfils seràn visibles sus la pagina 'Gerir "
2366 "les profils'."
2367
2368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2373 msgstr ""
2374 "Aprèp enregistrament, vos modèls seràn visibles sus la pagina 'Gerir los "
2375 "modèls'."
2376
2377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2382 msgstr ""
2383 "Aprèp aver aviat una recèrca, vos resultats vont aparéisser a dreita des "
2384 "opcions de recèrca."
2385
2386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2390 "uploaded into a temporary editing table."
2391 msgstr ""
2392 "Aprèp aver seleccionat lo fichièr al format CSV, clicar sul boton \"Dobrir\" "
2393 "e lo fichièr serà cargat dins una table temporaire modifiable."
2394
2395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2399 "message at the top of the screen"
2400 msgstr ""
2401 "Aprèp aver soumis vòstras modificacions, veiretz un messatge de confirmacion "
2402 "en haut de l'ecran"
2403
2404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2408 "actions' on the right to process the actions."
2409 msgstr ""
2410 "Aprèp lo cargament des fichièrs, podètz clicar sus 'Veire las accions de "
2411 "prèst secorrut en espèra' sus la dreita per executar aquelas accions."
2412
2413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2417 "catalog to 'in transit'"
2418 msgstr ""
2419 "Aprèp lo retour, l'estatut de l'exemplar serà cambiat dins lo catalòg en 'en "
2420 "transit'"
2421
2422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2423 #, c-format
2424 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2425 msgstr ""
2426 "Aprèp lo telecargament cap a lo servidor, un messatge de confirmacion "
2427 "s'aficharà."
2428
2429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2433 "them on the course page."
2434 msgstr ""
2435 "Quand auretz scannat los còdis a barras des documents a apondre al cours, "
2436 "ils s'aficharàn sus la pagina del cors."
2437
2438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2439 #, c-format
2440 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2441 msgstr "Totas las permissions de circulacion, levat forcer lo renovèlament"
2442
2443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2447 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2448 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2449 msgstr ""
2450 "Totes los comentaris aponduts a des notícias pels aderents a l'OPAC devon "
2451 "èsser modérés pels bibliotecaris. S'i a des comentaris en espèra de "
2452 "moderacion, ils seràn listés dins lo tablèu de bord principal de "
2453 "l'interfàcia professionala jos lo Menu Aisinas."
2454
2455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2459 "\" key."
2460 msgstr ""
2461 "Totes los camps de la notícia son contenguts dins aquesta variabla dins una "
2462 "clau \"field tag name\"."
2463
2464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2469 "can be uploaded from."
2470 msgstr ""
2471 "Totes los fichièrs cargats vont aparéisser al dessús del formulari a partir "
2472 "duquel d'autres fichièrs pòdon èsser cargats."
2473
2474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2479 "off."
2480 msgstr ""
2481 "Totas les emendas seràn levadas des emendas a recobrar e afichadas en pertes "
2482 "e profits."
2483
2484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2488 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2489 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2490 msgstr ""
2491 "Totas las notificacions mandadas per Koha pòdon èsser personnalisées en "
2492 "utilizant l'aisina 'Notificacions e Tickets'. Koha es livré amb qualques "
2493 "notificacions pré-remplies, qui seràn visibles dès vòstra primièra visite "
2494 "sus aquesta pagina."
2495
2496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2500 "'Catalog details'"
2501 msgstr "Totes los detalhs associats a l'exemplar son listés sul 'Detalh'"
2502
2503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2507 "'Catalog details.'"
2508 msgstr ""
2509 "Totes los detalhs associats a l'exemplar seràn ja listés sul 'Catalog "
2510 "details.'"
2511
2512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2516 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2517 "'Save' "
2518 msgstr ""
2519 "Tous los camps, a l'exception del prénom, del numèro de carta, de "
2520 "l'identificant e del senhal ont été dupliqués. Sasissètz los camps mancants, "
2521 "e clicatz sus 'Enregistrar' "
2522
2523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2527 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2528 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2529 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2530 "their record."
2531 msgstr ""
2532 "Totas las informacions aderents apparaîtront sus l'onglet 'Detalh'. Aquò "
2533 "inclut totas las informacions de contact, las nòtas, las preferéncias de "
2534 "notificacion, ..., saisis al moment de l'ajout de l'aderent. Dins lo cas "
2535 "d'aderents marqués coma 'Enfants' o 'Professionals', las informacions "
2536 "concernant lor garant seràn tanben afichadas."
2537
2538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:524
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2542 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2543 "public lists that they have no created themselves."
2544 msgstr ""
2545 "Totes los membres del personal an lo dreit d'accedir a aquestas listas. "
2546 "Aquesta seccion deu èsser marcada unicament se volètz donar la permission a "
2547 "un membre del personal de suprimir deslistas publicas qu'an pas creadas eles-"
2548 "meteisses."
2549
2550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2554 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2555 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2556 "Permissions"
2557 msgstr ""
2558 "Lo personal de la bibliotèca deu èsser enregistrat dins Koha en tant "
2559 "qu'aderent de tipe 'Bibliotecari'. Suivez les instructions de la seccion "
2560 "Apondre un aderent. Vous lor donnez puèi accès al logicial en clicant sus lo "
2561 "boton Plus > Permissions."
2562
2563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2564 #, c-format
2565 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2566 msgstr ""
2567 "Aquestas tres possibilitats vont ouvrir lo formulari de recepcion d'un "
2568 "fascicul :"
2569
2570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "All uploaded images will be listed on the right hand side of this page."
2573 msgstr "L'imatge serà afichada amb lo reste sus la dreita de la pagina."
2574
2575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2576 #, c-format
2577 msgid "Allow access to the reports module"
2578 msgstr "Permet d'accedir al modul Rapports"
2579
2580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2584 "the queue)"
2585 msgstr ""
2586 "Permission de modificar l'òrdre des reservacions (monter/descendre una "
2587 "reservacion)"
2588
2589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2590 #, c-format
2591 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2592 msgstr ""
2593 "Permet a un membre del personal de modificar las permissions del reste del "
2594 "personal"
2595
2596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2600 "specific"
2601 msgstr ""
2602 "Permetre : permettra als aderents l'opcion de causir entre lo prochain "
2603 "disponible o un exemplar especific"
2604
2605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2609 msgstr ""
2610 "En bas de la pagina, i a tanben la lista des documents reservats per "
2611 "l'aderent"
2612
2613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2617 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2618 "line "
2619 msgstr ""
2620 "Apondre tanben un fichièr tèxte (*.TXT) nomenat siá datalink.txt, siá idlink."
2621 "txt, qui conten la lista des biblionumber suivi del nom de l'imatge "
2622 "associada, linha per linha. "
2623
2624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2628 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2629 "file' to generate this file."
2630 msgstr ""
2631 "Autrement podètz exporter la lista dins un fichièr CSV per modificacion dins "
2632 "una application sus vòstre poste de travail. Marcatz simplament la casa "
2633 "'Export csv' per generar ce fichièr."
2634
2635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2636 #, c-format
2637 msgid "Always contains "
2638 msgstr "Conten totjorn "
2639
2640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2644 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2645 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2646 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2647 msgstr ""
2648 "Demest las notificacions definidas per defaut, trobaretz de notificacions "
2649 "per mantuna accion correntas. Totas aquelas notificacions pòdon èsser "
2650 "personalizadas en modificant lor tèxte, via l'aisina \"Notificacions &amp; "
2651 "Tickets\" e lor estil, en utilizant la preferéncia NotíciaCSS per definir un "
2652 "fuèlh d'estil. Aquí qualques exemples d'aquelas notificacions"
2653
2654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2658 msgstr ""
2659 "Lo montant deu solament comprendre des chifras e des décimales, aucun autre "
2660 "caractèr"
2661
2662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2666 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2667 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2668 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2669 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2670 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2671 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2672 msgstr ""
2673 "Una suggestion «Acceptada» es celle qu'avètz marquée coma «Acceptada» en "
2674 "utilizant lo formulari jos la lista des suggestions. Una suggestion \"En "
2675 "espèra\" es celle qui es en espèra d'una accion de la bibliotèca. Una "
2676 "suggestion \"Verificada\" es celle qui a été marquée coma \"Verificada\" en "
2677 "utilizant lo formulari jos la lista des suggestions. Una suggestion "
2678 "«Comandada» es celle qui a été comandada en utilizant lo ligam «Depuis una "
2679 "suggestion de crompa» dins vòstre panièr de comanda. Una suggestion "
2680 "«Regetada» es celle qu'avètz marquée «Regetada» en utilizant lo formulari "
2681 "jos la lista des suggestions."
2682
2683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2687 "academic settings to store the patron's home address."
2688 msgstr ""
2689 "Un autre contacte pòt èsser un parent o un garant. Per una bibliotèca "
2690 "académique, l'autre contacte pòt conténer l'adreça del domicile."
2691
2692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2696 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2697 "other system using the instructions above to be available for import here."
2698 msgstr ""
2699 "Un biais aisit de crear una novèla grasilha es de n'importar una creada per "
2700 "vòstra installacion Koha o per una autra . Aquesta grasilha deurà èsser "
2701 "exportada de l'autre sistèma en utilizant las instruccions çaisús per èsser "
2702 "disponibla per l'importacion aicí."
2703
2704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2705 #, c-format
2706 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2707 msgstr ""
2708 "Un exemple d'utilizacion d'aqueles dos camps dins un modèl de notificacion "
2709 "poiriá èsser :"
2710
2711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2712 #, c-format
2713 msgid "Analytics"
2714 msgstr "Despolhament"
2715
2716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2720 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2721 msgstr ""
2722 "Et c'est sensible a la casse : una notícia ayant 999$9 = 'xxx' "
2723 "n'appartiendra pas al jeu de donada dont lo critèri es 999$9 = 'XXX'."
2724
2725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2729 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2730 msgstr ""
2731 "Et synchroniser vòstras donadas sus n'importe quel poste de circulacion, en "
2732 "clicant sul ligam 'Synchroniser' a dreita de l'ecran."
2733
2734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2738 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2739 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2740 "purchased."
2741 msgstr ""
2742 "Per les bibliotècas qui ont des listas de suggestions très longues, il es "
2743 "tanben possible d'approuver o de regetar les suggestions una a una en "
2744 "clicant sul títol de cada suggestion, ce qui ouvre una novèla pagina que "
2745 "contenon des informacions se l'exemplar a ja été acheté."
2746
2747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2751 #, c-format
2752 msgid "Answer"
2753 msgstr "Responsa"
2754
2755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2757 #, c-format
2758 msgid "Answer:"
2759 msgstr "Responsa&nbsp;:"
2760
2761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2762 #, c-format
2763 msgid "Any"
2764 msgstr "Totes"
2765
2766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2770 "system is working."
2771 msgstr ""
2772 "Un còp lo fichièr cargat sul servidor, un messatge de confirmacion es "
2773 "afichat."
2774
2775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:23
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "At least one substitution must be defined, else there is no sense to launch "
2779 "the script."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2786 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2787 "items checked out today will appear at the top."
2788 msgstr ""
2789 "En bas de la pagina se tròba un recapitulatiu des prèstes en cors de "
2790 "l'aderent indicant la data (et l'ora, en cas de prèst horaire) de retorn "
2791 "prevista. Los prèstes del jorn apparaissant en primièr."
2792
2793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2797 "button."
2798 msgstr "En haut de la pagina d'un provesidor, i a un boton 'Novèl contrat'."
2799
2800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2804 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2805 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2806 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2807 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2808 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2809 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2810 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2811 msgstr ""
2812 "En haut de cada pagina del Creator d'etiquetas, una barra d'aisinas permet "
2813 "un accès rapide a las diferentas foncionalitats. Lo menú sus la esquèrra de "
2814 "chaque pagina permet tanben un accès facile a las diferentas rubricas. Lo "
2815 "fil d'Ariane amont de cada pagina permet de se repérer al sein del modul e "
2816 "de tornar rapidement a las rubricas consultées précédemment. Enfin, podètz "
2817 "trobar plus d'informacions detalhadas sus cada seccion del Creator "
2818 "d'etiquetas en clicant l'ajuda en linha dins lo coin amont a dreita de "
2819 "chaque page."
2820
2821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2825 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2826 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2827 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2828 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2829 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2830 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2831 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2832 "corner of every page."
2833 msgstr ""
2834 "En haut de cada pagina del Creator de carta d'aderents, una barra d'aisinas "
2835 "permet un accès rapide a las diferentas foncionalitats. Lo menú sus la "
2836 "esquèrra de cada pagina permet tanben un accès facile a las diferentas "
2837 "rubricas. Lo fil d'Ariane amont de cada pagina permet de se repérer al sein "
2838 "del modul e de tornar rapidement a las rubricas consultées précédemment. "
2839 "Enfin, podètz trobar plus d'informacions detalhadas sus chaque seccion del "
2840 "Creator de cartas d'aderents en clicant l'ajuda en linha dans lo coin en "
2841 "haut a dreita de cada page."
2842
2843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2847 "item's barcode into. "
2848 msgstr ""
2849 "En haut de l'ecran de prèst se tròba la zòna dins la quala podètz taper ou "
2850 "scanner lo còdi de barras de l'exemplar. "
2851
2852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2856 "link to 'Go to item search'"
2857 msgstr ""
2858 "En haut de la pagina de recèrca avançada de l'interfàcia professionala "
2859 "podètz veire un ligam cap a \"Recercar suls exemplars\""
2860
2861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2865 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2866 "reserve item."
2867 msgstr ""
2868 "Al dessús de la descripcion del cors, clicatz sul boton \"Apondre des "
2869 "resèrvas\" per apondre des títols a aquesta lista de resèrva. Vos caldrà "
2870 "sasir lo còdi de barras del document a intégrer a la resèrva."
2871
2872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2876 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2877 "records' tab."
2878 msgstr ""
2879 "En haut de l'ecran vos cal seleccionar las donadas que volètz exporter. Se "
2880 "volètz exporter des notícias d'autoritats clicatz sus l'onglet 'Export de "
2881 "notícias d'autoritats'."
2882
2883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2887 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2888 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2889 msgstr ""
2890 "En haut de l'ecran vos cal seleccionar las donadas que volètz exporter. Se "
2891 "volètz exporter des notícias bibliograficas clicatz sus l'onglet 'Export de "
2892 "notícias bibliograficas'."
2893
2894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2899 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2900 msgstr ""
2901 "En haut de la plupart des paginas del modul aquisicions, una boite de "
2902 "recèrca rapide vos permet de far una recèrca per provesidor o una recèrca "
2903 "per comanda."
2904
2905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2909 "should be entered for new items:"
2910 msgstr ""
2911 "Al strict minimum, se vous prévoyez de far des prèstes, los camps seguents "
2912 "deurián èsser entrés per los exemplars&nbsp;:"
2913
2914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:19
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2918 "button"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2922 #, c-format
2923 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2924 msgstr "Actualament, lo sol mot clau utilizat es 'subtitle'"
2925
2926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2927 #, c-format
2928 msgid "Audience"
2929 msgstr "Public"
2930
2931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2932 #, c-format
2933 msgid "Audio alerts"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2937 #, c-format
2938 msgid "Author"
2939 msgstr "Autor"
2940
2941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
2945 "pull down instead of a free text field"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2950 #, c-format
2951 msgid "Authorities"
2952 msgstr "Autoritats"
2953
2954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2958 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2959 msgstr ""
2960 "Las autoritats pòdon èsser modificadas en clicant sul resumit de "
2961 "l'autoritat, dempuèi la lista de resultats, puèi en clicant sul boton "
2962 "'Modificar' al dessús de la notícia d'autoritat."
2963
2964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2965 #, c-format
2966 msgid "Authorities:"
2967 msgstr "Autoritats&nbsp;:"
2968
2969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2970 #, c-format
2971 msgid "Authority Record Tags"
2972 msgstr "Camps de notícia d'autoritat"
2973
2974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2975 #, c-format
2976 msgid "Authority Types"
2977 msgstr "Tipes d'autoritat"
2978
2979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2983 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2984 msgstr ""
2985 "Les types d'autoritats son comparables a las grasilhas de notícias "
2986 "bibliographiques. La plupart des règlas çaijós font referéncias a las "
2987 "grasilhas MARC des notícias bibliograficas."
2988
2989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2994 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2995 "personal names and places."
2996 msgstr ""
2997 "Las notícias d'autoritat son un mejan de contrôler los camps dins vos "
2998 "notícias bibliograficas. Aquò vos permet de contrôler les subjèctes, les "
2999 "noms propres per exemple."
3000
3001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
3002 #, c-format
3003 msgid "Authorized Values"
3004 msgstr "Valors autorizadas"
3005
3006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
3010 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
3011 "entered into MARC fields by catalogers."
3012 msgstr ""
3013 "Las valors autorizadas son utilizadas un peu pertot dins Koha. Utilizatz les "
3014 "per exemple per contrôler via una lista ce qui pòt èsser sasit dins un camp "
3015 "MARC d'una notícia bibliografica pels catalogadors."
3016
3017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
3018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
3019 #, c-format
3020 msgid "Authorized value "
3021 msgstr "Valor autorizada "
3022
3023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
3027 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
3028 msgstr ""
3029 "Categoria de valors autorizadas&nbsp;: se una categoria es seleccionada, la "
3030 "creacion d'un aderent permettra la seleccion d'una valor a partir de la "
3031 "lista de valors autorizadas seleccionada. "
3032
3033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:2
3034 #, c-format
3035 msgid "Automatic item modifications by age configuration"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
3039 #, c-format
3040 msgid "AutomaticItemReturn"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
3044 #, c-format
3045 msgid "Average loan time"
3046 msgstr "Durada mejana del prèst "
3047
3048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
3049 #, c-format
3050 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
3051 msgstr "B = pels aderents"
3052
3053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
3054 #, c-format
3055 msgid "Barcode not found "
3056 msgstr "Còdi de barras pas trobat "
3057
3058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "Based on your selections, you may see some query information above your "
3062 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
3063 "manipulate to your needs."
3064 msgstr ""
3065 "En fonction de vos choix, poiretz veire qualques informacions sus la "
3066 "requèsta generada s'afichar au-dessus del resultat. Podètz tanben exporter "
3067 "lo resultat cap a un fichièr que poiretz manipuler a loisir."
3068
3069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
3070 #, c-format
3071 msgid "Basic Parameters"
3072 msgstr "Paramètres  de basa"
3073
3074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
3075 #, c-format
3076 msgid "Basket Groups"
3077 msgstr "Registres de comanda"
3078
3079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
3080 #, c-format
3081 msgid "Batch Delete Items"
3082 msgstr "Supression d'exemplars per lòts"
3083
3084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3085 #, c-format
3086 msgid "Batch Item Deletions"
3087 msgstr "Supression d'exemplars per lòts"
3088
3089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3090 #, c-format
3091 msgid "Batch Item Modifications"
3092 msgstr "Modificacion d'exemplars per lòts"
3093
3094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3095 #, c-format
3096 msgid "Batch Patron Modification"
3097 msgstr "Modificacion d'aderents per lòts"
3098
3099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3100 #, c-format
3101 msgid "Batch modify items"
3102 msgstr "Modificacion d'exemplars per lòts"
3103
3104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
3105 #, c-format
3106 msgid "Batch record deletion"
3107 msgstr "Supression de notícias per lot"
3108
3109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
3110 #, c-format
3111 msgid "Batch record modification"
3112 msgstr "Modificacion d'aderents per lòts"
3113
3114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
3117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:16
3119 #, c-format
3120 msgid "Batches"
3121 msgstr "Lòts"
3122
3123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3129 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3130 "for."
3131 msgstr ""
3132 "Les lòts son compausats des còdis a barras que volètz imprimir. Sus aquesta "
3133 "page, recercatz los exemplars per lesquels volètz imprimir une etiqueta."
3134
3135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3140 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3141 msgstr ""
3142 "Les lòts pòdon èsser creats de deux manièras. La primièra es de clicar sus "
3143 "'Crear lòt d'etiquetas' dempuèi l'ecran des 'Gestion des notícias "
3144 "telecargadas'"
3145
3146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3150 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3151 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3152 msgstr ""
3153 "Avant d'apondre des jorns, causissètz lo site per lequel volètz definir des "
3154 "jorns de tampadura. Quand vous apondreez des jorns, poiretz precisar s'il se "
3155 "rapòrte a un site o bien a totes los sites. Per apondre un jorn :"
3156
3157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3161 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3162 msgstr ""
3163 "Avant d'apondre des documents a la resèrva, vos cal crear un cors al qual "
3164 "les apondre. Per apondre des documents, rendez-vous sul modul de Resèrvas de "
3165 "cours."
3166
3167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3171 msgstr ""
3172 "Avant de sasir una comanda, vos cal d'en primièr sasir al mens un provesidor."
3173
3174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3178 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3179 msgstr ""
3180 "Avant de mettre vòstra colleccion en circulation, vos cal parametrar vòstre "
3181 "sistèma en allant dins lo modul Administration, dins 'Aderents e "
3182 "Circulation' puèi dins 'Règlas de circulacion'."
3183
3184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3188 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3189 msgstr ""
3190 "Avant de seleccionar un perfil d'etiqueta, ensajatz d'imprimir qualques "
3191 "exemples, poiretz plus facilement definir un perfil qui correspond a vòstra "
3192 "combinason d'imprimenta e d'etiquetas"
3193
3194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3199 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3200 msgstr ""
3201 "Avant de seleccionar un perfil d'etiqueta, ensajatz d'imprimir qualques "
3202 "exemples, poiretz plus facilement definir un perfil qui correspond a vòstra "
3203 "combinason d'imprimenta e d'etiquetas."
3204
3205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3209 "'Built-in offline circulation interface'"
3210 msgstr ""
3211 "Avant la primièra mesa fòra linha del sistèma, rendez-vous dins lo modul "
3212 "Circulation e causissètz 'Interfàcia de prèst secorrut integrada'"
3213
3214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3215 #, c-format
3216 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3217 msgstr ""
3218 "Avant d'utilizar les Resèrvas de cors, vos cal réaliser qualques "
3219 "parametratges."
3220
3221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3225 "have completed all of the set up."
3226 msgstr ""
3227 "Avant d'utilizar lo modul Aquisicions, vos cal verificar qu'avètz rempli "
3228 "totes los paramètres necessaris."
3229
3230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3234 "limits for."
3235 msgstr ""
3236 "Abans de començar, vos cal causir a quin site aqueles paramètres se van "
3237 "aplicar."
3238
3239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3243 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3244 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3245 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3246 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3247 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3248 msgstr ""
3249 "Abans de començar a catalogar dins Koha, vos va caler efectuar de reglatges  "
3250 "de basa. Reportatz-vos a la documentacion (Implementacion Checklist) per "
3251 "aver la lista completa d'aqueles reglatges. Vos cal absoludament verificar "
3252 "que vòstras grasilhas de catalogatge MARC son totas definidas segon vòstres "
3253 "besonhs. Un còp dins lo modul de catalogatge, poiretz pas mai apondre o "
3254 "suprimir de camps ni de soscamps, doncas vòstras grasilhas devon èsser "
3255 "prèstes abans de començar de catalogar."
3256
3257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3258 #, c-format
3259 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3260 msgstr "Voici les diferentas limites de la recèrca avançada&nbsp;: "
3261
3262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3267 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3268 "different from the bibliographic record's history page."
3269 msgstr ""
3270 "Sous lo títol Istoric, i a un ligam Voir l'istoric des prèst es des "
3271 "exemplars. En clicant ce ligam, la pagina istoric des exemplars s'aficha. Es "
3272 "sensiblement diferenta de l'istoric de la notícia bibliographique."
3273
3274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3275 #, c-format
3276 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3277 msgstr "Sous lo formulari d'ajout, i a tres botons per apondre l'exemplar."
3278
3279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3283 "default due date for the item."
3284 msgstr ""
3285 "En dejós de la zòna de sasida del còdi de barras podètz remplaçar la data de "
3286 "retorn per defaut de l'exemplar. "
3287
3288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3292 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3293 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3294 msgstr ""
3295 "En dejós de la zòna de sasida del còdi de barras veiretz una casa de marcar "
3296 "per lo 'Renovèlament automatic'. Aquò permettra a aqueste exemplar d'èsser "
3297 "automaticament renovelat se lo cron job (o prètzfait planificada) adéquat es "
3298 "aviat e qu'il n'y a pas de reservacion dessus."
3299
3300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3304 "be imported "
3305 msgstr ""
3306 "En dejós del resumit se tròba la lista des notícias qui seràn importadas "
3307
3308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3312 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3313 msgstr ""
3314 "Sus la pagina de detalh d'un aderent, jos la seccion que conten ses "
3315 "informacions personalas, i a una seccion a onglets que contenon ses "
3316 "exemplars empruntats, en retard e reservats."
3317
3318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3322 "specific framework "
3323 msgstr ""
3324 "Sous lo resumit de l'import, i a una opcion qui permet de seleccionar la "
3325 "grasilha a la quala associar tot lo lòt de notícias. "
3326
3327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3328 #, c-format
3329 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3330 msgstr "Lo planificador de prètzfait sert a programar l'execucion d'un rapòrt."
3331
3332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3337 "preference."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3341 #, c-format
3342 msgid "Borrow books"
3343 msgstr "Presta des libres"
3344
3345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3347 #, c-format
3348 msgid "Borrower number: "
3349 msgstr "N° d'aderent: "
3350
3351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid ""
3354 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
3355 "the new quote."
3356 msgstr "soit remplit per fin de salvar la novèla citacion"
3357
3358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3359 #, c-format
3360 msgid "Browse the system logs"
3361 msgstr "Consultation des logs del sistèma"
3362
3363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3364 #, c-format
3365 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3366 msgstr "Percórrer vòstre ordenador per retrobar lo fichièr *.koc"
3367
3368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3369 #, c-format
3370 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3371 msgstr "Percórrer vòstre ordenador per retrobar lo fichièr ZIP"
3372
3373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3374 #, c-format
3375 msgid "Budget Planning"
3376 msgstr "Planification del budgèt"
3377
3378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3379 #, c-format
3380 msgid "Budgets"
3381 msgstr "Budgèts"
3382
3383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3384 #, c-format
3385 msgid "Budgets are broken into funds."
3386 msgstr "Les budgèts son ventilés en pòstes budgètaris."
3387
3388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3392 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3393 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3394 "etc)."
3395 msgstr ""
3396 "Les budgèts son utilizats per suivre les montants des dépenses d'aquisicion. "
3397 "Per exemple, podètz crear un budgèt per l'annada en cors (ex. 2015), puèi lo "
3398 "devesir en pòstes budgètaris correspondents als diferents fonds de la "
3399 "bibliotèca (Libres, Audio, etc)."
3400
3401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3405 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3406 msgstr ""
3407 "Les budgèts pòdon èsser creats ex nihilo, o en duplicant lo budgèt de "
3408 "l'annada precedenta o en clôturant lo budgèt d'una annada anteriora."
3409
3410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3411 #, c-format
3412 msgid "Build and manage batches of labels"
3413 msgstr "Crear e gerir des lòts d'etiquetas"
3414
3415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3416 #, c-format
3417 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3418 msgstr "Crear e gerir des lòts de cartas aderent"
3419
3420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3421 #, c-format
3422 msgid "Build sets"
3423 msgstr "Construire des sets"
3424
3425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid ""
3428 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3429 "check outs. To change this, click on the item type/patron category "
3430 "combination that you would like to stop notices for."
3431 msgstr ""
3432 "Per defaut totes los tipes d'exemplar e totes los aderents son notifiés des "
3433 "prèstes e retours. Per cambiar cela, clicatz dins la lista exemplar/aderent "
3434 "e causissètz la combinason per la quala volètz arresta les notificacions."
3435
3436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3440 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3441 msgstr ""
3442 "Per defaut totes los exemplars son exporté, a mens de seleccionar l'opcion "
3443 "'Ne pas exporter los exemplars'."
3444
3445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3449 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3450 msgstr ""
3451 "En vous connectant a l'interfàcia professionala, seretz restacats per défaut "
3452 "a la bibliotèca definida dins vòstra ficha d'aderent. Son nom es afichat "
3453 "amont a esquèrra de totas las paginas de l'interfàcia professionala."
3454
3455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3459 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3460 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3461 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3462 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3463 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3464 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3465 msgstr ""
3466 "Per defaut, la fila d'espèra des reservacions serà generada per que lo "
3467 "sistèma commence, se possible, per los exemplars ja disponibles sul site de "
3468 "retirament. S'il n'y a pas d'exemplar disponible sus aqueste site per "
3469 "establir la lista des reservacions, build_holds_queue.pl va alors utilizar "
3470 "la lista des sites définis dins la preferéncia StaticHoldsQueueWeight.  De "
3471 "plus, si la preferéncia RandomizeHoldsQueueWeight es desactivada (valor per "
3472 "défaut), lo script va traiter les demandes dins l'òrdre des sites tel qu'il "
3473 "apparait dins la preferéncia sistèma StaticHoldsQueueWeight"
3474
3475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3476 #, c-format
3477 msgid "By default, this includes:"
3478 msgstr "Per defaut, aquò comprend:"
3479
3480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3481 #, c-format
3482 msgid "C = Credit"
3483 msgstr "C = Crèdit"
3484
3485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3486 #, c-format
3487 msgid "CHECKIN "
3488 msgstr "RETOUR "
3489
3490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3491 #, c-format
3492 msgid "CHECKOUT "
3493 msgstr "PRÊT "
3494
3495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3499 "to be imported in to a variety of applications"
3500 msgstr ""
3501 "CSV - Exporte las donadas d'etiquetas al format qu'avètz choisi, permettant "
3502 "a las etiquetas d'èsser importadas dins diverses applications"
3503
3504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3505 #, c-format
3506 msgid "CSV File Uploading"
3507 msgstr "Cargament de fichièr CSV"
3508
3509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3513 "export."
3514 msgstr ""
3515 "Les Profils CSV son creats per definir la faiçon dont volètz exporter un "
3516 "panièr o una lista."
3517
3518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3519 #, c-format
3520 msgid "CSV profiles"
3521 msgstr "Perfils CSV"
3522
3523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3524 #, c-format
3525 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3526 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3527
3528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3529 #, c-format
3530 msgid "Can I edit the online help?"
3531 msgstr "Puis-je metre a jorn l'ajuda en linha ? "
3532
3533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3534 #, c-format
3535 msgid "Cancel"
3536 msgstr "Anullar"
3537
3538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3539 #, c-format
3540 msgid "Catalog"
3541 msgstr "Catalòg"
3542
3543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3544 #, c-format
3545 msgid "Catalog by item type"
3546 msgstr "Catalòg per tipe de document"
3547
3548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3552 "Koha."
3553 msgstr ""
3554 "Lo parametratge des grasilhas permet de configurar lo modul de catalogatge "
3555 "dins Koha."
3556
3557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3558 #, c-format
3559 msgid "Catalog statistics"
3560 msgstr "Estatisticas sul catalòg"
3561
3562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3564 #, c-format
3565 msgid "Cataloging"
3566 msgstr "Catalogatge"
3567
3568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3569 #, c-format
3570 msgid "Cataloging:"
3571 msgstr "Catalogatge&nbsp;:"
3572
3573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3574 #, c-format
3575 msgid "Change Patron Password"
3576 msgstr "Cambiar senhal"
3577
3578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "Change the current location of the items in that collection to the library "
3582 "it is to be transferred to"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3586 #, c-format
3587 msgid "Charging Fines/Fees"
3588 msgstr "Facturacion dels fraisses e de las emendas"
3589
3590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3591 #, c-format
3592 msgid "Chat with Koha users and developers"
3593 msgstr "Discutir (chat) amb los utilizaires e los desvolopaires de Koha"
3594
3595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3599 "attribute."
3600 msgstr "Marcatz Senhal autorizat per associar un senhal a aqueste atribut."
3601
3602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3606 "in the OPAC."
3607 msgstr ""
3608 "Marcar 'Afichar a l'OPAC' per afichar aqueste atribut dins la pagina de "
3609 "detalh de l'OPAC."
3610
3611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3615 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3616 "pages"
3617 msgstr ""
3618 "Activez 'Afichatge en prèst ' per rendre aqueste atribut visible a "
3619 "l'afichatge court de l'aderent sus la pagina des prèstes e sus las autras "
3620 "paginas des aderents"
3621
3622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3626 "be selected by default."
3627 msgstr ""
3628 "Marcatz la bóstia 'Preseleccionat (recercat per defaut)' per qu'aquesta casa "
3629 "siá totjorn seleccionada per defaut."
3630
3631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3635 "search."
3636 msgstr ""
3637 "Marcar per rendre aqueste atribut interrogeable dins l'interfàcia "
3638 "professionala, recèrca d'aderent."
3639
3640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3641 #, c-format
3642 msgid "Check In Messages"
3643 msgstr "Messatges de retorn"
3644
3645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3646 #, c-format
3647 msgid "Check Out"
3648 msgstr "Prêt"
3649
3650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3651 #, c-format
3652 msgid "Check Out Messages"
3653 msgstr "Messatges de prèst "
3654
3655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3656 #, c-format
3657 msgid "Check Out Warnings"
3658 msgstr "Alertes de prèst "
3659
3660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3661 #, c-format
3662 msgid "Check Serial Expiration"
3663 msgstr "Verificar datas d'expiracion"
3664
3665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3666 #, c-format
3667 msgid "Check out and check in items"
3668 msgstr "Documents prestats e retournés"
3669
3670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3674 "$/ )"
3675 msgstr ""
3676 "Marcatz la casa 'RegEx' e sasissètz vòstra expression regulara (dins ce cas "
3677 "m/^\\$/ )"
3678
3679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3683 "$// )"
3684 msgstr ""
3685 "Marcar la casa \"RegEx\" e sasissètz vòstra expression regulara (dins ce cas "
3686 "s/\\$//)"
3687
3688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3692 "drop down list for this category."
3693 msgstr ""
3694 "Marcatz Font utilizada se volètz que la valor apparaisse dins la lista per "
3695 "aquesta categoria."
3696
3697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3701 "Anonymize)"
3702 msgstr ""
3703 "Seleccionar la prètzfait que volètz réaliser (Suprimir o Rendre anonyme)"
3704
3705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:60
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3709 "budget should no longer be used."
3710 msgstr ""
3711 "Marcar la casa per \"Marquer lo budgèt initial coma inactiu\" se lo budgèt "
3712 "initial ne devait plus èsser utilizat."
3713
3714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:78
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3718 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3719 msgstr ""
3720 "Marcar la casa per \"Desplaçar los fonses non-depensats restants\" per "
3721 "desplaçar les montants non depensats des pòstes budgètaris del budgèt "
3722 "clôturé vers lo budgèt choisi."
3723
3724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:62
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3728 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3729 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3730 msgstr ""
3731 "Marcatz la casa per \"Remetre totes los pòstes budgètaris a zèro\" se volètz "
3732 "que lo novèl budgèt contienne les mêmes structures de postes budgétaires que "
3733 "lo budgèt precedent, mas aucune imputation fins a ce que vous entriez "
3734 "manualament un montant dins lo pòste budgètari."
3735
3736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3740 "values of this attribute. "
3741 msgstr ""
3742 "Marcatz la casa Repetible per fin de permetre a l'aderent de sasir plusieurs "
3743 "valors per aqueste atribut. "
3744
3745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid ""
3748 "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list."
3749 msgstr "Clicatz la bóstia a costat del títol que volètz apondre a la lista"
3750
3751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3755 "type you have selected at the top."
3756 msgstr ""
3757 "Marcatz les cases des sites per lesquels vous acceptez de passer en retorn "
3758 "los tipes documents seleccionats plus haut."
3759
3760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3761 #, c-format
3762 msgid "Check the expiration of a serial"
3763 msgstr "Permission de verificar las datas d'expiracion des abonaments"
3764
3765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3769 "button to finish the process."
3770 msgstr ""
3771 "Marcatz las notícias que volètz suprimir e clicatz sus \"Suprimir les "
3772 "notícias seleccionadas\" per finaliser lo processus."
3773
3774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3779 "Selected\""
3780 msgstr ""
3781 "Marcatz les bóstias de seleccion des emendas que volètz pagar, puèi clicatz "
3782 "sus Pagar la seleccion."
3783
3784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3788 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3789 msgstr ""
3790 "Los exemplars empruntats pòdon èsser renovelats (empruntats per una periòde "
3791 "suplementaire) sus la basa de vos règlas de circulacion e de vos "
3792 "preferéncias de renovèlament."
3793
3794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3795 #, c-format
3796 msgid "Checking Items In"
3797 msgstr "Tornar des documents"
3798
3799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3800 #, c-format
3801 msgid "Checking in (Returning)"
3802 msgstr "Retours"
3803
3804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3805 #, c-format
3806 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3807 msgstr ""
3808 "Lo prèst d'un exemplar pòt èsser realizat a partir de mantun endreit dins lo "
3809 "logicial."
3810
3811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3812 #, c-format
3813 msgid "Checking out (Issuing)"
3814 msgstr "Prèst (sortida)"
3815
3816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3820 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3821 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3822 msgstr ""
3823 "Lo prèst es realizat en cherchant l'aderent per còdi de barras o per nom en "
3824 "haut de la pagina 'Prêt'. Aprèp aver seleccionat un aderent, veiretz les "
3825 "informacions synchronisée sus aqueste aderent, y compris ses emendas e ses "
3826 "prèstes."
3827
3828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid ""
3831 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3832 "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
3833 "'Planning' tab on the subscription detail page."
3834 msgstr ""
3835 "En cochant 'Istoric manual', poiretz sasir des fasciculs ne se conformant "
3836 "pas al previsional de bulletinage."
3837
3838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3839 #, c-format
3840 msgid "Checkout History"
3841 msgstr "Istoric de prèst "
3842
3843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3844 #, c-format
3845 msgid "Checkouts Per Patron"
3846 msgstr "Prèstes per Aderent"
3847
3848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3849 #, c-format
3850 msgid "Child "
3851 msgstr "Enfant "
3852
3853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3854 #, c-format
3855 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3856 msgstr "Enfant = un aderent qui pòt appartenir a un aderent Adulte."
3857
3858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3859 #, c-format
3860 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3861 msgstr "Un aderent Enfant pòt aver un garant al qual on lo rattache."
3862
3863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3867 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3868 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3869 msgstr ""
3870 "Los aderents mineurs ne deviennent pas majeurs automaticament dins Koha. Per "
3871 "far passer un aderent de la categoria enfant a adulte, clicatz dins lo menú "
3872 "'Plus' e seleccionatz 'Metre a jorn aderent' "
3873
3874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3875 #, c-format
3876 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3877 msgstr "Causir \"existís pas\""
3878
3879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3880 #, c-format
3881 msgid "Choose \"matches\""
3882 msgstr "Causir \"correspond\""
3883
3884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3885 #, c-format
3886 msgid "Choose 'Add/Update'"
3887 msgstr "Causir \"Apondre/Metre a jorn\""
3888
3889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3893 msgstr ""
3894 "Causissètz 'Arribat' dins lo lista Statut per marcar lo fascicul coma recebut"
3895
3896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3898 #, c-format
3899 msgid "Choose 'Copy'"
3900 msgstr "Causir \"Copiar\""
3901
3902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3903 #, c-format
3904 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3905 msgstr "Causir 'Fichièr imatge' dins la seccion 'Tipe de fichièr'"
3906
3907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3908 #, c-format
3909 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3910 msgstr "Seleccionatz 'Exemplars perduts' jos 'Autres'"
3911
3912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3913 #, c-format
3914 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3915 msgstr "Causir 'Fichièr zip' sens la seccion 'Tipe de fichièr'"
3916
3917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3919 #, c-format
3920 msgid "Choose 'if'"
3921 msgstr "Causir \"si\""
3922
3923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:25
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu. "
3926 msgstr "Dins lo menú Apondre à, causissètz l'opcion [Novèla lista] "
3927
3928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3932 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3933 msgstr ""
3934 "Seleccionatz un 'site' al qual vòstre rapòrt s'aplicarà (o seleccionatz "
3935 "'Totes' dins lo menú desenrotlant per seleccionar totes los sites)"
3936
3937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3941 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3942 "items)"
3943 msgstr ""
3944 "Per recercar dins los exemplars presumits perduts (long retard), mancants o "
3945 "perduts, seleccionatz un 'Statut perdut' (o 'Totes' per veire tous los "
3946 "exemplars perduts)"
3947
3948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3949 #, c-format
3950 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3951 msgstr ""
3952 "Causissètz un tipe de rapòrt. Per l'instant lo sol tipe utilizable es "
3953 "'Tabulaire'."
3954
3955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3956 #, c-format
3957 msgid "Choose a title for your entry"
3958 msgstr "Donatz un títol a vòstra novèla"
3959
3960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3961 #, c-format
3962 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3963 msgstr ""
3964 "Causissètz un nom unic e sasissètz-lo dins lo camp Còdi la règla de "
3965 "concordància."
3966
3967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3971 "'All' to perform the report on all item types)"
3972 msgstr ""
3973 "Seleccionatz un 'Tipe d'exemplar' sus lequel lo rapòrt serà fait (o "
3974 "seleccionatz 'Totes' per far un rapòrt sus totes los tipes d'exemplar)"
3975
3976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3979 msgstr "Causissètz una rotina de classament : dewey, générique, lcc."
3980
3981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3985 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3986 "instead of making an option."
3987 msgstr ""
3988 "Causissètz los limits que voldriatz aplicar a vòstre rapòrt (tals coma los "
3989 "tipes  de documents o las bibliotècas). Se volètz pas aplicar de limit, "
3990 "clicar simplament sus 'Seguent' sens sasir una opcion."
3991
3992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid ""
3995 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field affects what ordering "
3996 "method is used when displaying the lost items)"
3997 msgstr ""
3998 "Seleccionatz una categoria de triada per classar los exemplars perduts a "
3999 "l'afichatge"
4000
4001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
4005 "in the database, simply click Finish."
4006 msgstr ""
4007 "Causir lo tri des donadas. Per imprimir las donadas dins l'òrdre qu'elles "
4008 "ont été trobadas dins la basa de donadas, clicar simplament sus Acabar."
4009
4010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
4014 "data you're about to import"
4015 msgstr ""
4016 "Causissètz se volètz employer un gabarit MARC per modificar las donadas que "
4017 "sètz sul punt d'importar"
4018
4019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
4023 "this to 'All' it will apply to all item types"
4024 msgstr ""
4025 "Seleccionatz lo Tipe d'exemplar al qual volètz aplicar aquesta règlas. Se "
4026 "daissatz 'Defaut', s'aplicarà a totes los tipes d'exemplar"
4027
4028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
4029 #, c-format
4030 msgid "Choose the character encoding"
4031 msgstr "Causissètz l'encodatge des caractèrs"
4032
4033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
4037 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
4038 "before clicking the Add button."
4039 msgstr ""
4040 "Causir los camps que volètz dins vòstre rapòrt. Podètz seleccionar plusieurs "
4041 "camps e les apondre en un sol còp en quichant lo boton CTRL e clicant sus "
4042 "cada camp que volètz apondre avant de clicar sul boton Apondre."
4043
4044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
4045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
4046 #, c-format
4047 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
4048 msgstr "Causissètz la grasilha sus la quala volètz baser vòstra notícia"
4049
4050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
4051 #, c-format
4052 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
4053 msgstr "Causissètz lo site où l'aderent viendra prendre l'exemplar"
4054
4055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
4059 "is closed in the calculation or don't include them."
4060 msgstr ""
4061 "Seleccionatz lo metòde de calcul des dates de retorn: seleccionatz Calendar "
4062 "per utilizar lo calendièr de tampaduras, e Days per ignorar lo calendièr de "
4063 "tampaduras"
4064
4065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
4066 #, c-format
4067 msgid "Choose the module this notice is related to"
4068 msgstr "Causissètz lo modul al qual associar la notificacion."
4069
4070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
4074 "fields are available for you to query."
4075 msgstr ""
4076 "Causissètz lo modul a partir duquel volètz construire vòstre rapòrt. Aquò "
4077 "conditionnera las taulas e los camps disponibles per vòstra requèsta."
4078
4079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
4080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
4081 #, c-format
4082 msgid "Choose the name you want your file to save as"
4083 msgstr "Donatz un nom al fichièr dins lequel enregistrar l'expòrt"
4084
4085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
4089 msgstr ""
4090 "Seleccionatz lo perfil que volètz editar e modificar los camps necessaris."
4091
4092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
4096 "click 'Submit.'"
4097 msgstr ""
4098 "Causissètz un fichièr tèxte e la data que volètz utilizar per marcar los "
4099 "exemplars coma vus per lo darrièr còp, puèi clicatz sus 'Validar'"
4100
4101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
4105 "fiscal year, a quarter, etc."
4106 msgstr ""
4107 "Causissètz lo periòde pel qual aqueste budgèt es previst, qu'aquò siá una "
4108 "annada universitària, fiscala o calendara."
4109
4110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
4111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
4112 #, c-format
4113 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4114 msgstr "Causissètz d'exportar vòstras donadas al format ISO2709 o MARCXML"
4115
4116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4120 msgstr ""
4121 "Causissètz de limitar l'expòrt per una o mantuna de las opcions seguentas "
4122
4123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
4124 #, c-format
4125 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4126 msgstr "Causissètz de recercar o non las notícias correspondentas "
4127
4128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4129 #, c-format
4130 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4131 msgstr ""
4132 "Causissètz de recebre lo tèxte del resultat o bien un ligam cap a lo resultat"
4133
4134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4135 #, c-format
4136 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4137 msgstr "Causissètz de recercar o non las notícias correspondentas "
4138
4139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
4143 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
4144 "to \"Unmap\"' button."
4145 msgstr ""
4146 "Causissètz lo camp MARC al qual volètz ligar lo camp de la taula que avètz "
4147 "seleccionat a l'etapa precedenta, puèi clicatz sul boton OK. Se volètz "
4148 "escafar totes los ligams, clicatz sul boton Clicar per desligar."
4149
4150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4151 #, c-format
4152 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4153 msgstr "Causissètz per quel site es aquesta notificacion o ce ticket"
4154
4155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4156 #, c-format
4157 msgid "Choose which library will be using this fund"
4158 msgstr "Causissètz lo site qui utilizara ce pòste budgètari"
4159
4160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4164 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4165 "to use while walking around the library checking your collection"
4166 msgstr ""
4167 "Causissètz quin site, localizacion, interval de quòtas, estatut d'exemplar e "
4168 "data a la quala los exemplars son estats vistes pel darrièr còp per fin de "
4169 "generar una lista que poiretz imprimir e utilizatz puèi quand examinaretz "
4170 "fisicament vòstras colleccions"
4171
4172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4176 "will be calculate in"
4177 msgstr ""
4178 "Causissètz quina unité de temps, Jour o Heure, a partir de la quala la "
4179 "durada e las règlas de prèst seràn calculadas."
4180
4181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4185 "of duplicate card numbers to the system"
4186 msgstr ""
4187 "Causissètz vòstre fichièr CSV e causissètz de mettre en concordància les "
4188 "aderents sus lor Numèro de carta per fin d'evitar d'apondre des doblons al "
4189 "sistèma."
4190
4191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4192 #, c-format
4193 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4194 msgstr "Seleccionatz vòstre site dins la lista en naut de l'ecran "
4195
4196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4200 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4201 "import."
4202 msgstr ""
4203 "Es pas necessari de causir una grasilha diferent de Défaut, mas aquò peut "
4204 "èsser utile per aviar puèi des rapòrts o bien aver lo bon nivèl "
4205 "bibliographique seleccionat."
4206
4207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4211 "spent."
4212 msgstr ""
4213 "En causissent lo montant, modificatz lo resultat per que siá la soma dels "
4214 "montants."
4215
4216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4220 "for that query."
4221 msgstr ""
4222 "En causissent diferentas combinasons demest las opcions prepausadas, "
4223 "produiretz un fichièr log especific."
4224
4225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4229 "and the record in the catalog. "
4230 msgstr ""
4231 "Causir 'Suprimir la comanda e la notícia' supprime a l'encòp la linha de "
4232 "comanda e la notícia correspondenta del catalòg. "
4233
4234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4238 "record in the catalog."
4239 msgstr ""
4240 "Causir  'Suprimir la comanda' supprime la linha de comanda mas laisse la "
4241 "notícia correspondenta dins lo catalòg."
4242
4243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4247 "'Pending' tab."
4248 msgstr ""
4249 "En marcant una suggestion coma 'En espèra', la desplaçatz tornamai dins "
4250 "l'onglet 'En espèra'"
4251
4252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4253 #, c-format
4254 msgid "Circulating"
4255 msgstr "Circulacion"
4256
4257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4258 #, c-format
4259 msgid "Circulation"
4260 msgstr "Circulacion"
4261
4262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4263 #, c-format
4264 msgid "Circulation History"
4265 msgstr "Istoric de prèstes"
4266
4267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4268 #, c-format
4269 msgid "Circulation Messages"
4270 msgstr "Messatges de Circulacion"
4271
4272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4273 #, c-format
4274 msgid "Circulation and Fines Rules"
4275 msgstr "Règlas de circulacion"
4276
4277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4281 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4282 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4283 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4284 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4285 msgstr ""
4286 "Les foncionalitats de circulacion son accessibles de diferentas manièras. Al "
4287 "centre de la pagina principala de l'interfàcia professionala se tròban "
4288 "qualques acorchis per enregistrar los prèstes, los retorns o los "
4289 "transferiments. La lista completa des foncionalitats es disponible sus la "
4290 "pagina del modul Circulacion, accessible dempuèi totas las paginas de "
4291 "l'interfàcia professionala (ligam amont a esquèrra), e dempuèi la pagina "
4292 "d'acuèlh."
4293
4294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4298 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4299 msgstr ""
4300 "Los messatges de circulacion son parametrats coma Valors Autorizadas. Per "
4301 "apondre o modificar los messatges de circulacion, veire la categoria de "
4302 "valors autorizadas BOR_NOTES."
4303
4304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4308 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4309 msgstr ""
4310 "Los messatges de circulacion son des courts messatges que los bibliotecaris "
4311 "peuvent daissar a leurs aderents e qui s'aficharàn al moment des "
4312 "transactions."
4313
4314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4318 "OPAC."
4319 msgstr ""
4320 "Los messatges de circulacion destinats als aderents s'aficharàn quand se "
4321 "connectaràn a lor compte a partir de l'OPAC."
4322
4323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4327 "checkout screen."
4328 msgstr ""
4329 "Los messatges de circulacion destinats als bibliotecaris s'aficharàn sus la "
4330 "pagina de prèst de l'aderent."
4331
4332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4333 #, c-format
4334 msgid "Circulation statistics"
4335 msgstr "Stats de circulacion"
4336
4337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4338 #, c-format
4339 msgid "Circulation:"
4340 msgstr "Circulacion&nbsp;:"
4341
4342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4343 #, c-format
4344 msgid "Cities and Towns"
4345 msgstr "Vilas e comunas"
4346
4347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4348 #, c-format
4349 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4350 msgstr "Las vilas pòdon èsser modificadas o suprimidas a tot moment."
4351
4352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4353 #, c-format
4354 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4355 msgstr "Reclamar de periodics mancants via la partida Reclamacions"
4356
4357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4358 #, c-format
4359 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4360 msgstr "Reclamacion &amp; comandas en retard"
4361
4362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4363 #, c-format
4364 msgid "Classification Filing Rules"
4365 msgstr "Règlas d'emplenatge de la classificacion"
4366
4367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4368 #, c-format
4369 msgid "Classification Sources"
4370 msgstr "Fonts de classificacion"
4371
4372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4373 #, c-format
4374 msgid "Clear Patron Information"
4375 msgstr "Escafar las informacions de l'aderent"
4376
4377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4385 #, c-format
4386 msgid "Click \"Confirm\""
4387 msgstr "Clicar sus \"Confirmar\""
4388
4389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4391 #, c-format
4392 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4393 msgstr ""
4394 "Clicatz sus 'Pagar' a costat de l'emenda que volètz parcialament pagar."
4395
4396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4398 #, c-format
4399 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4400 msgstr "Clicatz sus 'Pagar' a costat de l'emenda que volètz reglar"
4401
4402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:20
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4405 msgstr "Clicatz sus Enregistrar per salvar vòstre novèl atribut."
4406
4407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4409 #, c-format
4410 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4411 msgstr ""
4412 "Clicatz sus 'Escafar la deute' a costat de l'emenda que volètz suprimir."
4413
4414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4417 #, c-format
4418 msgid "Click 'Add action'"
4419 msgstr "Clicatz sus 'Apondre una accion'"
4420
4421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4422 #, c-format
4423 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4424 msgstr "Dins lo menú Aisinas, clicatz sus \"Profils CSV\". "
4425
4426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4427 #, c-format
4428 msgid "Click 'Export authority records'"
4429 msgstr "Clicatz sus \"Exportar las notícias d'autoritat\""
4430
4431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4432 #, c-format
4433 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4434 msgstr "Clicatz sus 'Exporter les notícias bibliograficas'"
4435
4436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4437 #, c-format
4438 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4439 msgstr "Clicatz sus 'Importar dins lo Catalòg' per fin de terminer l'import"
4440
4441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4442 #, c-format
4443 msgid "Click 'New Category.'"
4444 msgstr "Clicatz sus 'Apondre categoria'"
4445
4446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4447 #, c-format
4448 msgid "Click 'New Entry' "
4449 msgstr "Clicatz sus Apondre una novèla "
4450
4451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4452 #, c-format
4453 msgid "Click 'New Framework' "
4454 msgstr "Clicar sus 'Apondre grasilha de catalogatge' "
4455
4456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4457 #, c-format
4458 msgid "Click 'New Library'"
4459 msgstr "Clicar sus 'Novèl site'"
4460
4461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4462 #, c-format
4463 msgid "Click 'New Notice'"
4464 msgstr "Clicatz sus 'Apondre notificacion'"
4465
4466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4467 #, c-format
4468 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4469 msgstr "Clicar sus 'Apondre règla de concordància' "
4470
4471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4472 #, c-format
4473 msgid "Click 'New Record'"
4474 msgstr "Clicar sus 'Novèla notícia'"
4475
4476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4477 #, c-format
4478 msgid "Click 'New Record' "
4479 msgstr "Clicar sus 'Novèla notícia' "
4480
4481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:78
4482 #, c-format
4483 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4484 msgstr "Apondre \"valor autorizada per ...\""
4485
4486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4490 "import the record by clicking the caret on the right)."
4491 msgstr ""
4492 "Clicatz sus 'Derivar una novèla notícia via Z39.50' (podètz facultativament "
4493 "causir una grasilha de catalogatge en clicant sul signe &#9660; sus la "
4494 "dreita)"
4495
4496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4497 #, c-format
4498 msgid "Click 'New'"
4499 msgstr "Clicatz sus Apondre"
4500
4501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4502 #, c-format
4503 msgid "Click 'Next'"
4504 msgstr "Clicatz sus 'Seguent'"
4505
4506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4508 #, c-format
4509 msgid "Click 'Process images'"
4510 msgstr "Clicar sus 'Traitement des imatges'"
4511
4512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
4513 #, c-format
4514 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4515 msgstr "Clicatz sus 'Enregistrar abonament' per salvar vòstra sasida."
4516
4517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
4518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
4519 #, c-format
4520 msgid "Click 'Save'"
4521 msgstr "Clicatz sus 'Enregistrar'"
4522
4523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4524 #, c-format
4525 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4526 msgstr ""
4527 "Clicatz sus Aderent dins la seccion Garant per fin de recercar un aderent "
4528 "existant"
4529
4530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4531 #, c-format
4532 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4533 msgstr ""
4534 "Clicatz sus Aderent dins la seccion Garant per fin de recercar un aderent "
4535 "existant"
4536
4537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4538 #, c-format
4539 msgid "Click 'Stage for import'"
4540 msgstr "Clicatz sus 'Telecargar dins la sèrva'"
4541
4542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4545 #, c-format
4546 msgid "Click 'Submit'"
4547 msgstr "Clicatz sus 'Validar'"
4548
4549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4550 #, c-format
4551 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4552 msgstr "Clicatz sus 'Transfert' dins lo menú de Circulation "
4553
4554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4556 #, c-format
4557 msgid "Click 'Upload file'"
4558 msgstr "Clicatz sus 'Telecargar fichièr'"
4559
4560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4561 #, c-format
4562 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4563 msgstr "Clicatz sus 'Recèrca Z39.50' "
4564
4565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4566 #, c-format
4567 msgid "Click Save to save your new attribute"
4568 msgstr "Clicatz sus Enregistrar per salvar vòstre novèl atribut."
4569
4570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4571 #, c-format
4572 msgid "Click on 'Save'"
4573 msgstr "Clicatz sus 'Salvar'"
4574
4575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4576 #, c-format
4577 msgid "Click on 'Save' button'"
4578 msgstr "Clicatz sus 'Salvar'"
4579
4580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4584 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4585 msgstr ""
4586 "Clicar sul boton 'Traitement' e Koha va enregistrar una a una cada "
4587 "transaction stockée. Per cadune, l'estatut va cambiar en : "
4588
4589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4593 msgstr ""
4594 "Clicatz sus la data del calendièr que volètz marcar coma jorn de tampadura"
4595
4596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4600 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4601 msgstr "Clicatz dins lo calendièr sul jorn que volètz modificar."
4602
4603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4604 #, c-format
4605 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4606 msgstr "Clicatz sul ligam Apondre un Set"
4607
4608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4609 #, c-format
4610 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4611 msgstr "Clicatz sul títol del cors al qual volètz apondre des documents."
4612
4613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4615 #, c-format
4616 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4617 msgstr "Clicatz sul boton Pagar lo montant."
4618
4619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4621 #, c-format
4622 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4623 msgstr "Clicatz sul boton Tot en pertes e profits."
4624
4625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4629 "added to the end of the current quote list."
4630 msgstr ""
4631 "Clicar sul boton  'Apondre citacion' dins lo menú e una novèla citacion vide "
4632 "serà aponduda en fin de lista des citacions."
4633
4634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4635 #, c-format
4636 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4637 msgstr "Clicar sul boton 'Percórrer...' e suivre les instructions."
4638
4639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4640 #, c-format
4641 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4642 msgstr "Clicatz sul boton 'duplicar' amont de la ficha"
4643
4644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4648 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4649 "to be redirected to the routing list."
4650 msgstr ""
4651 "Clicatz sus 'Apondre' a dreita del nom des personnes que volètz apondre a la "
4652 "lista de rotatge. Quand avètz causit totas las personnes que volètz, clicatz "
4653 "sul ligam 'Tampar'. Seretz redirigé sus la lista de rotatge."
4654
4655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4659 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4660 msgstr ""
4661 "En clicant sus Reclamacion, seretz menat sus un rapòrt que vos demandarà de "
4662 "causir un provesidor per qual generar de reclamacions."
4663
4664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4668 "analytic and the host."
4669 msgstr ""
4670 "Clicar sus 'Délier' suprimira la zòna 773 (en MARC21) e lo ligam entre la "
4671 "notícia de despolhament e la notícia òste."
4672
4673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4674 #, c-format
4675 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4676 msgstr ""
4677 "Clicar sus 'Modificar exemplar' a costat de l'exemplar dins l'onglet des "
4678 "exemplars "
4679
4680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4681 #, c-format
4682 msgid ""
4683 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4684 msgstr ""
4685 "Clicatz sul ligam 'Modificar dins l'òste' per poder modificar la descripcion "
4686 "de l'exemplar."
4687
4688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4689 #, c-format
4690 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4691 msgstr ""
4692 "Clicatz sus 'Modificar' puèi 'Modificar exemplars' dempuèi la notícia "
4693 "bibliographique "
4694
4695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4696 #, c-format
4697 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4698 msgstr "Clicar sus 'Modificar' puèi sus 'Modificar exemplars per lot' "
4699
4700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4704 "Description for the Framework"
4705 msgstr ""
4706 "En clicant sus 'Modificar' a dreita d'una grasilha poiretz unicament "
4707 "modificar la descripcion de la grasilha"
4708
4709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4713 "you can enter the title information"
4714 msgstr ""
4715 "Clicar sus 'Catalogatge rapid' vos mèna al formulari de catalogatge rapid "
4716 "ont podètz sasir lo títol"
4717
4718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4719 #, c-format
4720 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4721 msgstr "En clicant sus Finir, vòstras donadas seràn suprimidas o anonimizadas."
4722
4723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4727 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4728 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4729 "left of the Acquisitions page."
4730 msgstr ""
4731 "En clicant sus Gerir las suggestions, arribatz dins l'aisina de gestion de "
4732 "las suggestions. Se i a pas de suggestion en espèra, podètz aténher aqueste "
4733 "aisina en passant per la pagina principala del modul Aquisicions."
4734
4735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4740 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4741 "an item isn't needed"
4742 msgstr ""
4743 "Un clic sus \"Comanda\" importarà las infos d'abonament dins lo bon de "
4744 "comanda sens la seccion 'Apondre un exemplar\" perque comandatz solament un "
4745 "abonament e un exemplar es pas necessari"
4746
4747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4751 "will have all of your library information followed by the items in your "
4752 "order."
4753 msgstr ""
4754 "Clicar sul boton 'Imprimir' jos vòstra comanda per generar un fichièr PDF "
4755 "que conten totas las informacions relativas a vòstra bibliotèca e la lista "
4756 "des exemplars comandats."
4757
4758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4762 "editing page."
4763 msgstr ""
4764 "Clicar sus 'Modificar' a dreita del títol suggéré va ouvrir una pagina de "
4765 "modificacion de la suggestion."
4766
4767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4772 "of the order search options available."
4773 msgstr ""
4774 "Clicar sus 'Recèrca avançada' sus la dreita del boton de recèrca, vos donarà "
4775 "totas las opcions de recèrca disponiblas."
4776
4777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4778 #, c-format
4779 msgid ""
4780 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4781 "finalize the edit."
4782 msgstr ""
4783 "Clicar sus la fonction de previsualizacion MARC vos permettra de visionner "
4784 "lo rendu final de vòstras modificacions."
4785
4786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4787 #, c-format
4788 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4789 msgstr ""
4790 "En clicant sus des jorns de tampadura repetibles vous obtiendrez des opcions "
4791 "sensiblement diferentas "
4792
4793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:47
4794 #, c-format
4795 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4796 msgstr "Vous veirez lo contengut d'una lista en clicant sus son nom."
4797
4798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4803 "option to edit the record."
4804 msgstr ""
4805 "En clicant sul detalh de l'autoritat, una fenèstra s'ouvre qui montre "
4806 "l'autoritat completa e l'opcion de modificacion."
4807
4808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4812 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4813 msgstr ""
4814 "En clicant sul títol en bleu, vous étendez les opcions de filtrage e en "
4815 "clicant sus Escafar vous effacez totes los filtres e montratz ainsi toutes "
4816 "les suggestions."
4817
4818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4823 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4824 "their name or their card number."
4825 msgstr ""
4826 "Clicatz sul ligam cap a lo modul Aderents per accedir a la pagina de recèrca "
4827 "des aderents, sus la quala poiretz chercher des aderents en fonction de "
4828 "partidas de lor nom o de lor numèro de carta."
4829
4830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4835 "of the message that was sent."
4836 msgstr ""
4837 "Vous veirez lo tèxte complet del messatge qui a été mandat en clicant sus "
4838 "son titre."
4839
4840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4844 "options available to you."
4845 msgstr ""
4846 "Un clic sul modul pel qual volètz modificar de tablèus aficharà las opcions "
4847 "disponibla."
4848
4849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4850 #, c-format
4851 msgid ""
4852 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4853 msgstr ""
4854 "En clicant sus ce ligam, vous obtenez lo menú per apondre una novèla lista "
4855 "de rotatge."
4856
4857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4858 #, c-format
4859 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4860 msgstr "Un clic sus ce ligam, ouvrira una recèrca spécifique suls exemplars."
4861
4862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4866 "uncertain prices to quick editing."
4867 msgstr ""
4868 "Clicatz sul boton 'Prix incertains' per afichar la lista de totes los "
4869 "exemplars dont lo prix es pas conegut per fin de les modificar rapidement."
4870
4871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4875 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4876 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4877 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4878 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4879 "necessary hold and/or transfer information."
4880 msgstr ""
4881 "Clicar sul boton 'Confirmar' marque l'exemplar coma reservat a l'aderent. Se "
4882 "es necessari de transferir un exemplar, celui-ci serà tanben marqué coma En "
4883 "transit cap a lo site apropriat. Clicar sus 'Ignorar', la reservacion es "
4884 "conservat mas poiretz prèst er l'exemplar a un autre aderent. En causissent "
4885 "Confirmar e imprimir, seretz menat cap a una pagina d'impression d'una ficha "
4886 "que poiretz glisser dins lo libre, ficha que conten las informacions "
4887 "relativas a la reservacion e al transferiment éventuel."
4888
4889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4893 "transit to the library where the hold was placed"
4894 msgstr ""
4895 "Clicar sul boton 'Confirmar reservacion e Transferir' marque l'exemplar coma "
4896 "étant en transit cap a lo site où la reservacion a été faite"
4897
4898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4899 #, c-format
4900 msgid ""
4901 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4902 "from the library"
4903 msgstr ""
4904 "Clicar sul boton 'Confirmar la reservacion' marque l'exemplar dins la lista "
4905 "des reservacions en espèra de retirament sul site"
4906
4907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4911 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4912 "place on the book with the patron's information"
4913 msgstr ""
4914 "En clicant sul boton d'impression de ticket e de confirmacion, vous placerez "
4915 "l'exemplar dins la lista des reservacions en espèra de retirament a la "
4916 "bibliotèca e vous imprimirez un ticket que poiretz placer dins lo livre"
4917
4918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4922 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4923 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4924 msgstr ""
4925 "En clicant sul boton de confirmacion, de transferiment e d'impression, vous "
4926 "marcarez l'exemplar coma étant en transit cap a lo site où la reservacion a "
4927 "été faite e vous imprimirez un ticket que conten des informacions sus "
4928 "l'aderent qui a fait la demande"
4929
4930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4934 "bottom of the list even if more requests are made."
4935 msgstr ""
4936 "En clicant sus la sageta bas, a dreita d'una reservacion, vous déplacez la "
4937 "reservacion cap a lo bas."
4938
4939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4944 "search and allow you to search for additional fields."
4945 msgstr ""
4946 "En clicant sul boton plus se trouvant sus la dreita de la bóstia de recèrca "
4947 "Provesidor, fasètz afichar des opcions de recèrca suplementaires."
4948
4949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4954 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4955 "to a specific category and/or library."
4956 msgstr ""
4957 "Clicatz sul boton [+] a dreita de la bóstia de recèrca Provesidor per "
4958 "afichar des opcions de recèrca suplementaires."
4959
4960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4964 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4965 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4966 "at once."
4967 msgstr ""
4968 "En clicant sus ce boton, vous générez lo prochain fascicul e vous marquez "
4969 "coma En retard lo fascicul precedent. Podètz cocher les bóstias dins la "
4970 "colomna Modificar per fin d'aplicar un cambiament de estatut a plusieurs "
4971 "fasciculs a l'encòp."
4972
4973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:66
4974 #, c-format
4975 msgid "Close a budget"
4976 msgstr "Clôturer un budgèt"
4977
4978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:68
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4982 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4983 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4984 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4985 msgstr ""
4986 "Clausuratz un budgèt per desplaçar o reconduire de comandas pas recebudas e, "
4987 "se desirat, de pòstes budgetaris pas depensats d'un budgèt precedent a un "
4988 "novèl budgèt. Abans la clausura de vòstre budgèt poiriatz voler duplicar lo "
4989 "budgèt de l'annada precedenta per aver un endreit per reconduire las "
4990 "comandas pas recebudas."
4991
4992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4993 #, c-format
4994 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4995 msgstr ""
4996 "Los còdis de colleccion apparaîtront dins des onglets au-dessus des bóstias "
4997 "a cocher."
4998
4999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
5000 #, c-format
5001 msgid "Columns settings"
5002 msgstr "Configuration de la colomna"
5003
5004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
5005 #, c-format
5006 msgid "Comments"
5007 msgstr "Comentaris"
5008
5009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
5010 #, c-format
5011 msgid "Commonly used values of this field are:"
5012 msgstr "Las valors fréquentes dins aqueste camp sont&nbsp;:"
5013
5014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:36
5015 #, c-format
5016 msgid "Condition: items.ccode = 1"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:19
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "Conditions should be defined if you want to test some values before to "
5023 "substitute fields in the items."
5024 msgstr ""
5025
5026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
5027 #, c-format
5028 msgid "Confirm your selections to save the definition."
5029 msgstr "Confirmar vòstra seleccion per enregistrar la definicion."
5030
5031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
5032 #, c-format
5033 msgid "Content"
5034 msgstr "Contengut"
5035
5036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
5037 #, c-format
5038 msgid ""
5039 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
5040 msgstr ""
5041 "Contrôle d'où los aderents pòdon far des reservacions en utilizant lo menú "
5042 "'Politique de reservacion' "
5043
5044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
5045 #, c-format
5046 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
5047 msgstr ""
5048 "Contrôle où l'exemplar deu èsser transferit una fois son retorn enregistrat "
5049
5050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
5051 #, c-format
5052 msgid ""
5053 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
5054 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
5055 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
5056 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
5057 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
5058 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
5059 msgstr ""
5060 "Los còstes son de valors decimalas compresas entre 0 (prètz nul) e una valor "
5061 "maximala arbitrària (per ex. 1 o 100). Per exemple, poiriatz simplament "
5062 "utilizar la distància entre cada site en km coma vòstre 'còst', se aquò "
5063 "podiá reflectar de manièra apropriada lo còst de transferiment. La presa en "
5064 "compte dels burèus de pòste poiriá èsser una melhora solucion : los sites "
5065 "que partejan un burèu de pòste aurián un còst de 1, los burèus de pòste "
5066 "pròches aurián un còst de 2, etc."
5067
5068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
5069 #, c-format
5070 msgid "Course Reserves Setup"
5071 msgstr "Parametratge des resèrvas de cors"
5072
5073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
5074 #, c-format
5075 msgid "Course details"
5076 msgstr "Detalhs del cors"
5077
5078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
5079 #, c-format
5080 msgid "Course reserves"
5081 msgstr "Resèrvas de cors"
5082
5083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
5084 #, c-format
5085 msgid "Create SQL Reports"
5086 msgstr "Crear des rapòrts SQL"
5087
5088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
5089 #, c-format
5090 msgid "Create a basket group"
5091 msgstr "Apondre un registre"
5092
5093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
5094 #, c-format
5095 msgid "Create a new subscription"
5096 msgstr "Permission d'apondre des abonaments"
5097
5098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
5099 #, c-format
5100 msgid "Create a set"
5101 msgstr "Apondre un SET"
5102
5103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
5104 #, c-format
5105 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
5106 msgstr "Créez un fichièr tèxte e nommez-le \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
5107
5108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
5109 #, c-format
5110 msgid "Create manual credit"
5111 msgstr "Crear crèdit manual"
5112
5113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
5114 #, c-format
5115 msgid "Create manual invoice"
5116 msgstr "Crear factura manuala"
5117
5118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
5119 #, c-format
5120 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
5121 msgstr ""
5122 "Crear des etiquetas e des còdis a barras imprimables a partir des donadas "
5123 "del catalòg e des aderents"
5124
5125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
5126 #, c-format
5127 msgid "Creating Patron File"
5128 msgstr "Crear lo fichièr des aderents"
5129
5130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
5131 #, c-format
5132 msgid "CreditXXX "
5133 msgstr "CreditXXX "
5134
5135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
5136 #, c-format
5137 msgid "Currencies and Exchange Rates"
5138 msgstr "Devisas e taux de change"
5139
5140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
5141 #, c-format
5142 msgid ""
5143 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
5144 msgstr ""
5145 "Les monedas son definidas dins la rubrica 'Monedas e taux de changes' del "
5146 "modul Administration."
5147
5148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5152 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5153 msgstr ""
5154 "L'ora correnta del servidor vos mòstra l'ora de vòstre servidor. La "
5155 "planificacion de totes vòstres estats es basada sus aquesta ora, pas sus "
5156 "vòstra ora locala."
5157
5158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
5159 #, c-format
5160 msgid "Custom Reports "
5161 msgstr "Rapòrts personnalisés "
5162
5163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
5164 #, c-format
5165 msgid "Customization:"
5166 msgstr "Personnalisation&nbsp;:"
5167
5168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5169 #, c-format
5170 msgid "Customize label layouts"
5171 msgstr "Personnaliser les formats d'etiqueta"
5172
5173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5174 #, c-format
5175 msgid "Customize patron card layouts"
5176 msgstr "Personnaliser les formats de carta aderent"
5177
5178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5179 #, c-format
5180 msgid "DB table value for reports"
5181 msgstr "Valor de la taula de la basa de donadas per des rapòrts"
5182
5183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5184 #, c-format
5185 msgid "DUE "
5186 msgstr "DÛ "
5187
5188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5189 #, c-format
5190 msgid "DUEDGST "
5191 msgstr "DUEDGST "
5192
5193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5194 #, c-format
5195 msgid "Database"
5196 msgstr "Basa de donadas"
5197
5198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5200 #, c-format
5201 msgid "Date of birth "
5202 msgstr "Data de naissance "
5203
5204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5205 #, c-format
5206 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5207 msgstr "La data deu èsser sasida en utilizant lo calendièr pop up"
5208
5209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5210 #, c-format
5211 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5212 msgstr "Chère Nicole Engard (23529000035726),"
5213
5214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5216 #, c-format
5217 msgid ""
5218 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5219 "field"
5220 msgstr ""
5221 "Décidez se volètz copier la primièra occurence o totas las occurences de "
5222 "aqueste camp"
5223
5224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5225 #, c-format
5226 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5227 msgstr "Règlas de prèstes e reservacions per defaut"
5228
5229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5230 #, c-format
5231 msgid "Default Circulation Rules"
5232 msgstr "Règlas de circulacion per defaut"
5233
5234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5236 #, c-format
5237 msgid "Default value "
5238 msgstr "Valor per defaut "
5239
5240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5241 #, c-format
5242 msgid "Define days when the library is closed"
5243 msgstr "Definir los jorns de tampadura de la bibliotèca"
5244
5245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5246 #, c-format
5247 msgid "Define mappings"
5248 msgstr "Definir los critèris de seleccion"
5249
5250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5251 #, c-format
5252 msgid "Define notices"
5253 msgstr "Definir des notificacions"
5254
5255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5259 "SpineLabelFormat system preference"
5260 msgstr ""
5261 "Causissètz los camps que volètz imprimir sus las etiquetas amb l'ajuda de la "
5262 "preferéncia sistèma SpineLabelFormat"
5263
5264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5268 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5269 msgstr ""
5270 "Definir la durada de prèst per un document per un aderent en saisissant lo "
5271 "nombre d'unités (jours o oras) dins la bóstia 'Periòde de prèst '."
5272
5273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5274 #, c-format
5275 msgid ""
5276 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5277 "Example :200|210$a|301"
5278 msgstr ""
5279 "Definir quels camps o soscamps volètz exporter, en les séparant per des |. "
5280 "Per exemple : 200|210$a|301"
5281
5282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5283 #, c-format
5284 msgid "Defining a mapping"
5285 msgstr "Definicion d'un critèri de seleccion"
5286
5287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5288 #, c-format
5289 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5290 msgstr "Del952.xsl: Suprimir los exemplars (MARC21/NORMARC)"
5291
5292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5293 #, c-format
5294 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5295 msgstr "Del995.xsl&nbsp: Suprimir des exemplars (UNIMARC)"
5296
5297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5298 #, c-format
5299 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5300 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5301
5302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5303 #, c-format
5304 msgid ""
5305 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5306 msgstr ""
5307 "Del9LinksExcept952.xsl: Levar los ligams $9 . Éviter los camps exemplars "
5308 "(MARC21/NORMARC)."
5309
5310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5311 #, c-format
5312 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5313 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5314
5315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5316 #, c-format
5317 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5318 msgstr ""
5319 "Del9LinksExcept995.xsl: Levar los ligams $9. Éviter los camps exemplars "
5320 "(UNIMARC)."
5321
5322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5326 "triggered. "
5327 msgstr ""
5328 "La colomna 'Délai' conten lo nombre de jorn de retard a partir duquel una "
5329 "accion deu èsser déclenchée. "
5330
5331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5333 #, c-format
5334 msgid "Delete Quote(s)"
5335 msgstr "Suprimir Citation(s)"
5336
5337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
5338 #, fuzzy, c-format
5339 msgid "Delete SQL Reports"
5340 msgstr "Crear des rapòrts SQL"
5341
5342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5343 #, c-format
5344 msgid "Delete a set"
5345 msgstr "Suprimir un set"
5346
5347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5348 #, c-format
5349 msgid "Delete all items at once"
5350 msgstr "Suprimir totes los elements a l'encòp"
5351
5352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5353 #, c-format
5354 msgid "Delete an existing subscription"
5355 msgstr "Suprimir un abonament"
5356
5357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5358 #, c-format
5359 msgid ""
5360 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5361 "borrower reading history)"
5362 msgstr ""
5363 "Suprimir les anciens aderents e rendre anonyme l'istoric de prèstes/lecturas "
5364 "(supprime l'istoric de lecturas des aderents)"
5365
5366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:529
5367 #, c-format
5368 msgid "Delete public lists"
5369 msgstr "Suprimir las listas publicas"
5370
5371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5372 #, c-format
5373 msgid "Deleting Item Types"
5374 msgstr "Suprimir los tipes de document"
5375
5376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
5377 #, fuzzy, c-format
5378 msgid "Deleting alerts"
5379 msgstr "Suprimir los exemplars"
5380
5381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5382 #, c-format
5383 msgid "Deleting items"
5384 msgstr "Suprimir los exemplars"
5385
5386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5387 #, c-format
5388 msgid ""
5389 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5390 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5391 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5392 "hold on."
5393 msgstr ""
5394 "Segon lo nombre d'exemplars que reservatz a l'encòp, obtenètz un formulari "
5395 "de reservacion diferent. Se reservatz una notícia unica, avètz una lista de "
5396 "totes sos exemplars que podètz reservar."
5397
5398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5399 #, c-format
5400 msgid ""
5401 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5402 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5403 "image above."
5404 msgstr ""
5405 "Selon la faiçon dont avètz o non activat la preferéncia sistèma "
5406 "HidePatronName, la lista pòt afichar les numèros de cartas d'aderents al "
5407 "lieu des noms dins la colomna Aderent, coma sus l'imatge ci-dessus."
5408
5409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5410 #, c-format
5411 msgid ""
5412 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5413 "warning or a confirmation box"
5414 msgstr ""
5415 "Selon la valor de vòstra preferéncia sistèma IssueLostItem, veiretz peut-"
5416 "èsser simplament un avertiment o una demanda de confirmacion"
5417
5418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5423 "patrons in various different ways."
5424 msgstr ""
5425 "En foncion de çò qu'avètz causit per 'Camps de recèrca' podètz recercar "
5426 "d'aderents de mantun biais."
5427
5428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5433 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5434 msgstr ""
5435 "Selon la valor de vòstra preferéncia sistèma StatisticsFields, podètz voir "
5436 "las estatisticas de circulacion per aderent."
5437
5438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5442 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5443 msgstr ""
5444 "Segon vòstras accions l'òrdre pòt èsser fòrça important. Per exemple volètz "
5445 "pas suprimir un camp abans de l'aver copiat dins un autre camp."
5446
5447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5448 #, c-format
5449 msgid ""
5450 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5451 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5452 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5453 "under the vendor search."
5454 msgstr ""
5455 "En fonction des preferéncias sistèma causidas, los aderents pòdon far des "
5456 "suggestions de crompas via l'OPAC. Les suggestions en espèra apparaîtront "
5457 "dans la pagina d'acuèlh del modul Aquisicions, jos la recèrca provesidor."
5458
5459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5463 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5464 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5465 "on the main staff dashboard under the module labels."
5466 msgstr ""
5467 "En fonction des preferéncia sistèmas causidas per los comentaris, les "
5468 "bibliotecaris devront approuver los comentaris avant qu'ils sián publicats a "
5469 "l'OPAC. Aquò se fait amb l'aisina Moderacion des Comentaris. S'i a des "
5470 "comentaris en espèra de moderacion, ils seràn afichats sus la pagina "
5471 "d'acuèlh,  jos les noms des modules."
5472
5473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5474 #, c-format
5475 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5476 msgstr "Crear des modèls de cartas d'aderent imprimables"
5477
5478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5479 #, c-format
5480 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5481 msgstr "Crear des modèls d'etiquetas personnalisées imprimables"
5482
5483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5484 #, c-format
5485 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5486 msgstr ""
5487 "L'ajuda detalhada concernant aquesta opcion es disponible sus la pagina de "
5488 "l'aisina de telecargament de citacions del jorn."
5489
5490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5491 #, c-format
5492 msgid "Details"
5493 msgstr "Details"
5494
5495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5496 #, c-format
5497 msgid "Dewey"
5498 msgstr "Dewey"
5499
5500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5501 #, c-format
5502 msgid "Did you mean?"
5503 msgstr "Voliatz dire ?"
5504
5505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5506 #, c-format
5507 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5508 msgstr "Afichar lo 650$a se l'indicador 2 es present pel 650"
5509
5510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5511 #, c-format
5512 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5513 msgstr "Afichar totes los 245$a e 245$c dins la meteissa colomna : "
5514
5515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5516 #, c-format
5517 msgid ""
5518 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5519 "100 is set "
5520 msgstr ""
5521 "Afichar lo primièr soscamp \"a\" pel primièr camp 245 se l'indicador 1 pel "
5522 "camp 100 es present "
5523
5524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5525 #, fuzzy, c-format
5526 msgid "Display the language from the control field 008 "
5527 msgstr "Afichar la lenga a partir del camp de contraròtle 008"
5528
5529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5530 #, fuzzy, c-format
5531 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5532 msgstr ""
5533 "Autorizar pas : permet als aderents de causir solament lo prochain disponible"
5534
5535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5536 #, c-format
5537 msgid "Duplicate Report"
5538 msgstr "Duplicar un rapòrt"
5539
5540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5541 #, c-format
5542 msgid "Duplicate a Patron"
5543 msgstr "Duplicar des aderents"
5544
5545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5546 #, c-format
5547 msgid "Duplicating a budget"
5548 msgstr "Duplication de budgèt"
5549
5550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5551 #, c-format
5552 msgid "Duplicating records"
5553 msgstr "Duplication de notícias"
5554
5555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:28
5556 #, c-format
5557 msgid "Duration: 10 days"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:35
5561 #, c-format
5562 msgid "Duration: 7 days"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:3
5566 #, c-format
5567 msgid "EDIFACT messages"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5574 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5575 "number to the item record if it's not already there."
5576 msgstr ""
5577 "Chaque accion pòt tanben aver una condition opcional per verificar la valor "
5578 "o l'existence d'un camp.Per exemple podètz voler apondre la cote a un "
5579 "exemplar qui n'en a pas encore."
5580
5581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5586 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5587 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5588 "left of the record you are viewing."
5589 msgstr ""
5590 "Chaque notícia bibliografica conserve l'istoric de ses operacions de "
5591 "circulation (amb o sens las informacions relativas als aderents segon vòstre "
5592 "parametratge). Mais cada exemplar a tanben sa propre pagina d'istoric. Per "
5593 "veire celle-ci, clicatz sus l'onglet Exemplars de la notícia que sètz en "
5594 "train de visualiser."
5595
5596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5597 #, c-format
5598 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5599 msgstr "Chaque camp es identifié per un còdi numérique sus tres chifras."
5600
5601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5603 #, fuzzy, c-format
5604 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5605 msgstr "Chaque camp es identifié per un còdi numérique sus tres chifras."
5606
5607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5608 #, c-format
5609 msgid ""
5610 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5611 "'Delete' link."
5612 msgstr ""
5613 "Chaque tipe d'exemplar es accompagné d'un boton 'Suprimir'. Clicar sus "
5614 "'Suprimir' per suprimir l'exemplar."
5615
5616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5617 #, c-format
5618 msgid ""
5619 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5620 "the 'Edit' link."
5621 msgstr ""
5622 "Chaque tipe d'exemplar es suivi d'un boton 'Modificar'. Clicatz dessús per "
5623 "modificar lo tipe."
5624
5625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5626 #, c-format
5627 msgid ""
5628 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5629 "edit/alter details associated with the library in question."
5630 msgstr ""
5631 "Chaque site es suivi d'un ligam Modificar. Clicatz sus ce ligam per "
5632 "modificar un site."
5633
5634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5636 #, c-format
5637 msgid ""
5638 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5639 "tab."
5640 msgstr ""
5641 "Chaque linha de compte pòt èsser payée en entier (o suprimida) en utilizant "
5642 "l'onglet 'Pagar les emendas'"
5643
5644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5646 #, c-format
5647 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5648 msgstr ""
5649 "Chaque linha de compte pòt èsser payée en entier, parcialament, o passée en "
5650 "pertes e profits."
5651
5652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5656 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5657 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5658 "notices for all libraries."
5659 msgstr ""
5660 "Cada notificacion pòt èsser modificada, mas fòrça pauc pòdon èsser "
5661 "suprimidas, per evitar una error sistèma al moment d'un mandadís de messatge "
5662 "que lo modèl ne seriá estat suprimit. Cada notificacion o tiquet pòt èsser "
5663 "modificat per son site e per defaut, los veiretz totes per totes los sites."
5664
5665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5666 #, c-format
5667 msgid "Each notice offers you the same options "
5668 msgstr "Cada notícia vos prepausa las meteissas opcions "
5669
5670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5671 #, c-format
5672 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5673 msgstr "Chaque onglet sus la esquèrra rassemble plusieurs preferéncias:"
5674
5675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5679 "attributes."
5680 msgstr ""
5681 "Dins la lista des atributs, i a a costat de cada atribut des ligams "
5682 "modificar e suprimir."
5683
5684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5685 #, c-format
5686 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5687 msgstr "On pòt definir una autra adreça per cada aderent. "
5688
5689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5690 #, c-format
5691 msgid ""
5692 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5693 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5694 msgstr ""
5695 "Chaque seccion de preferéncias pòt èsser triée en clicant sus la petite "
5696 "sageta qui se tròba sus la dreita del mot Preferéncia de l'en-tête de "
5697 "colomna."
5698
5699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:13
5700 #, c-format
5701 msgid "Each vendor will have one account."
5702 msgstr ""
5703
5704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5705 #, c-format
5706 msgid "Edit Authorities"
5707 msgstr "Modificar des autoritats"
5708
5709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5710 #, c-format
5711 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5712 msgstr "Catalogar (Modificar las donadas bibliograficas/d'exemplars)"
5713
5714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5715 #, c-format
5716 msgid "Edit Custom Reports"
5717 msgstr "Modificar les rapòrts personnalisés"
5718
5719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5720 #, c-format
5721 msgid "Edit Existing Frameworks"
5722 msgstr "Modificar les grasilhas existentas"
5723
5724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5725 #, fuzzy, c-format
5726 msgid "Edit Framework Subfields"
5727 msgstr "Sous camps des grasilhas de catalogatge MARC"
5728
5729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5730 #, c-format
5731 msgid "Edit an existing subscription"
5732 msgstr "Modificar un abonament existant"
5733
5734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5735 #, c-format
5736 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5737 msgstr "Editer lo catalòg (Modificar las donadas bibliograficas/d'exemplars)"
5738
5739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5741 #, c-format
5742 msgid ""
5743 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5744 msgstr "Modificar los camps de 'Font' o de 'Tèxte' en clicant sul camp désiré."
5745
5746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5747 #, c-format
5748 msgid "Edit items"
5749 msgstr "Modificar los exemplars"
5750
5751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5752 #, c-format
5753 msgid "Editing"
5754 msgstr "Modificar"
5755
5756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5757 #, c-format
5758 msgid "Editing Authorities"
5759 msgstr "Modificacion des autoritats"
5760
5761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5762 #, c-format
5763 msgid "Editing Basket Headers"
5764 msgstr "Modificar l'entête del panièr"
5765
5766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5767 #, c-format
5768 msgid "Editing Events"
5769 msgstr "Modificacion des jorns de tampadura"
5770
5771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5772 #, c-format
5773 msgid "Editing Item Types"
5774 msgstr "Modificar des types de document"
5775
5776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5777 #, c-format
5778 msgid "Editing Patrons"
5779 msgstr "Modificar des aderents"
5780
5781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5782 #, c-format
5783 msgid "Editing items"
5784 msgstr "Modificar des exemplars"
5785
5786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5787 #, c-format
5788 msgid "Editing records"
5789 msgstr "Modificar des notícias"
5790
5791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5792 #, c-format
5793 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5794 msgstr "Modificacion/supression des atributs d'aderent"
5795
5796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5797 #, c-format
5798 msgid "Editing/Deleting a Library"
5799 msgstr "Modificacion/supression d'un site"
5800
5801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5803 #, c-format
5804 msgid "Email: "
5805 msgstr "Corrièr electronic&nbsp;: "
5806
5807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5808 #, c-format
5809 msgid "Encoding"
5810 msgstr "Encodatge"
5811
5812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5813 #, c-format
5814 msgid "Enhanced Content:"
5815 msgstr "Contengut enrichi&nbsp;:"
5816
5817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5818 #, c-format
5819 msgid ""
5820 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5821 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5822 "or until a specific date) "
5823 msgstr ""
5824 "La durada d'inscripcion (en meses) deu èsser completada se inscrivètz "
5825 "vòstres lectors per una durada limitada (per ex. de cartas d'estudiant "
5826 "expiran aprèp nòu meses o a una data especifica). "
5827
5828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5829 #, c-format
5830 msgid ""
5831 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5832 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5833 msgstr ""
5834 "Sasissètz un comentari sus aqueste fichièr per fin de l'identificar "
5835 "aisidament quand utilizaretz l'aisina 'Gestion de las notícias telecargadas'"
5836
5837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5838 #, c-format
5839 msgid ""
5840 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5841 "blank"
5842 msgstr ""
5843 "Se cercatz un exemplar, entratz un còdi de barras; siquenon daissatz lo camp "
5844 "void"
5845
5846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5847 #, c-format
5848 msgid "Enter a code and a description"
5849 msgstr "Entratz un còdi e una descripcion"
5850
5851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:80
5853 #, c-format
5854 msgid ""
5855 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5856 msgstr ""
5857 "Apondre un còdi per vòstra Valor Autorizada dins lo camp'Valor Autorizada' "
5858
5859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5860 #, c-format
5861 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5862 msgstr "Sasissètz un còdi d'au plus quatre caractèrs"
5863
5864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5865 #, c-format
5866 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5867 msgstr "Entratz la data avant la quala volètz modificar las donadas."
5868
5869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5870 #, c-format
5871 msgid "Enter a list name and save the list."
5872 msgstr "Sasissètz un nom per la lista e enregistrez la."
5873
5874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5875 #, c-format
5876 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5877 msgstr "Entratz una explication plus completa dins lo camp 'Descripcion'."
5878
5879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:15
5880 #, c-format
5881 msgid ""
5882 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5883 "jQuery selectors "
5884 msgstr ""
5885
5886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5890 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5891 "another server."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5896 #, c-format
5897 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5898 msgstr "Entratz lo montant payé en face des emendas."
5899
5900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5901 #, c-format
5902 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5903 msgstr "Entratz una note, se necessari, s'applicant a aquesta reservacion."
5904
5905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5910 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5911 "the address"
5912 msgstr ""
5913 "Tapez n'importe quina partida de l'adreça de l'usagièr (inclut totas las "
5914 "zones adreças) e causissètz « conten » al lieu de « comença per » per trobar "
5915 "la cadena de caractèrs n'importe où dins l'adreça"
5916
5917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5919 #, c-format
5920 msgid ""
5921 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5922 "'Starts with'"
5923 msgstr ""
5924 "Sasissètz n'importe quina partida de l'adreça électronique de l'aderent e "
5925 "causissètz « conten » al lieu de « comença per »"
5926
5927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5929 #, c-format
5930 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5931 msgstr "Entrer una partida de lor nom, prénom, couriel o còdi de barras"
5932
5933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5934 #, c-format
5935 msgid ""
5936 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5937 "you're logged in at)"
5938 msgstr ""
5939 "Entrer les lieux de facturation e de livraison (Aqueste serà per defaut ceux "
5940 "del site sus lequel sètz connectat)"
5941
5942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5943 #, c-format
5944 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5945 msgstr "Entrer dins lo fichièr ZIP toutes los imatges a telecargar"
5946
5947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5948 #, fuzzy, c-format
5949 msgid ""
5950 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5951 "every 1 day, or every 2 hours)"
5952 msgstr ""
5953 "Entratz la periodicitat des emendas en jorns (par exemple, facturaz les "
5954 "emendas totes los 1 jorns, totes los 2 jorns)"
5955
5956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5957 #, c-format
5958 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5959 msgstr "Remplir lo camp 020 e lo soscamp c"
5960
5961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5962 #, c-format
5963 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5964 msgstr "Sasissètz lo camp 020 e lo soscamp c per los copiar cap a"
5965
5966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5967 #, c-format
5968 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5969 msgstr "Remplir lo camp 952 e lo soscamp o"
5970
5971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5972 #, c-format
5973 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5974 msgstr "Remplir lo camp 952 e lo soscamp o per los copiar cap a"
5975
5976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5978 #, c-format
5979 msgid "Enter the Koha borrower number"
5980 msgstr "Entratz un numèro d'aderent"
5981
5982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5983 #, c-format
5984 msgid ""
5985 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5986 msgstr ""
5987 "Entratz lo soscamp del camp MARC que volètz mettre en correspondéncia dans "
5988 "la rubrica Soscamps"
5989
5990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5991 #, c-format
5992 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5993 msgstr ""
5994 "Entratz lo camp MARC que volètz mettre en correspondéncia dins la rubrica "
5995 "Camp"
5996
5997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5999 #, c-format
6000 msgid ""
6001 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
6002 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
6003 msgstr ""
6004 "Entratz lo montant versé per l'aderent dins Percevoir de l'aderent. Lo total "
6005 "de totas las emendas es afichat dins Total des emendas non percebutes."
6006
6007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
6008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
6009 #, c-format
6010 msgid ""
6011 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
6012 "Patron\" box"
6013 msgstr ""
6014 "Entratz lo montant que vous percevez de l'aderent dins Percevoir de "
6015 "l'aderent."
6016
6017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
6018 #, c-format
6019 msgid ""
6020 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
6021 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
6022 "by Koha."
6023 msgstr ""
6024 "Entratz lo biblionumber a la quala vous attachez aqueste imatge. Aqueste es "
6025 "pas lo meteis numèro que lo còdi de barras, c'est lo numèro sistèma généré e "
6026 "atribuit per Koha."
6027
6028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
6029 #, c-format
6030 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
6031 msgstr "Entratz les numèros d'aderents o les identificants d'autentificacion"
6032
6033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
6034 #, c-format
6035 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
6036 msgstr "Remplir lo camp 020 e lo soscamp c per los copiar"
6037
6038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
6039 #, c-format
6040 msgid ""
6041 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
6042 "copy"
6043 msgstr ""
6044 "Remplir lo camp 090 (o un autre camp de cote) e lo soscamp a per los copier"
6045
6046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
6047 #, c-format
6048 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
6049 msgstr "Remplir lo camp 942 e lo soscamp c"
6050
6051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
6052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
6053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
6054 #, c-format
6055 msgid "Enter the information about your new tag:"
6056 msgstr "Sasissètz las informacions relativas a vòstre novèl camp&nbsp;:"
6057
6058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
6059 #, c-format
6060 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
6061 msgstr "Entratz lo site cap a lequel volètz réaliser lo transferiment."
6062
6063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
6064 #, c-format
6065 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
6066 msgstr "Entratz dins lo cadre les nombres (un per linha) "
6067
6068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
6072 "right result to add the patron."
6073 msgstr ""
6074 "Entratz lo nom o lo numèro de carta de l'aderent dins la bóstia de recèrca e "
6075 "clicatz sul resultat per apondre l'aderent."
6076
6077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
6078 #, c-format
6079 msgid ""
6080 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
6081 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
6082 msgstr ""
6083 "Entratz lo taux de remise per aquesta comanda, puèi pressez la tòca 'Tab' "
6084 "per que Koha remplisse automaticament los camps de prix figurant en dejós."
6085
6086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
6087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
6088 #, c-format
6089 msgid ""
6090 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
6091 "between each batch of numbers."
6092 msgstr ""
6093 "Entratz lo numèro de telefòn exactement coma il es dins lo sistèma o en "
6094 "utilizant les espaces entre cada grop de numèros."
6095
6096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
6097 #, c-format
6098 msgid ""
6099 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
6100 "'Renewals' box"
6101 msgstr ""
6102 "Entratz lo nombre total de renovèlaments autorizats per lo tipe d'exemplar "
6103 "dins lo camp Renovèlaments."
6104
6105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
6106 #, c-format
6107 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
6108 msgstr ""
6109 "Sasissètz la valor de \"EBOOK\" (o n'importe quel autre còdi de tipe "
6110 "d'exemplar de vòstre ebook)"
6111
6112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
6113 #, fuzzy, c-format
6114 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
6115 msgstr ""
6116 "Entrer lo taux de vòstra TVA se vòstra bibliotèca es soumise a una taxe sus "
6117 "las comandas."
6118
6119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:11
6120 #, c-format
6121 msgid "Enter your vendor information in the form that appears."
6122 msgstr ""
6123
6124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
6125 #, c-format
6126 msgid ""
6127 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
6128 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
6129 msgstr ""
6130 "Même se un tag a été aprovat o regetat, il pòt totjorn èsser desplaçat cap a "
6131 "une autre lista. En visualisant les tags aprovats, cada tag a la "
6132 "possibilitat d'èsser regetat."
6133
6134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
6135 #, c-format
6136 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
6137 msgstr ""
6138 "Chaque avis deuriá aver un modèl de corrièr electronic previst per cela"
6139
6140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
6141 #, c-format
6142 msgid ""
6143 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
6144 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
6145 msgstr ""
6146 "Chaque rapòrt pòt èsser modificat a partir de la lista des rapòrts. Per voir "
6147 "la lista des rapòrts ja enregistrats dins Koha, clicatz sus 'Rapports "
6148 "salvats'."
6149
6150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
6151 #, c-format
6152 msgid ""
6153 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
6154 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
6155 "page."
6156 msgstr ""
6157 "Chaque fois que vous créez un novèl modèl de numerotacion pels periodics "
6158 "podètz les salvar per una utilizacion ulteriora.Aquestes modèls son "
6159 "accessibles sus la pagina de gestion des modèls de numerotacion."
6160
6161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
6162 #, c-format
6163 msgid "Example"
6164 msgstr "Exemple"
6165
6166 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
6167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
6168 #, fuzzy, c-format
6169 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
6170 msgstr "Exemple : %s es l'indicador 1 per lo primièr camp 245."
6171
6172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:54
6173 #, c-format
6174 msgid ""
6175 "Example: If you duplicate a budget which have an amount of 999, and decide "
6176 "to change amount by 2.6%% (1024.974) and to round to a multiple of 0.5, the "
6177 "result will be 1024.5 (amounts are rounded down). "
6178 msgstr ""
6179
6180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
6181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
6182 #, c-format
6183 msgid ""
6184 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
6185 "entered or by searching for 212 555 1212"
6186 msgstr ""
6187 "Exemple: Per trobar (212) 555-1212 podètz chercher exactement aquesta forme "
6188 "o chercher sens parentèsi 212 555 1212"
6189
6190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
6191 #, c-format
6192 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
6193 msgstr "Exemple : Podètz aver plusieurs soscamps $a dins un camp."
6194
6195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
6196 #, c-format
6197 msgid ""
6198 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
6199 "will appear in between each one in the column"
6200 msgstr ""
6201 "Exemple : Podètz aver plusieurs zone 650 e voici lo séparateur qui apparait "
6202 "entre cada dins la colomna"
6203
6204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
6205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
6206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
6207 #, c-format
6208 msgid ""
6209 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6210 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6211 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6212 "this difference."
6213 msgstr ""
6214 "Exemple : Lo tèxte es a 1cm del bord esquèrra de la primièra etiqueta, a "
6215 "1,2cm de la esquèrra de la deuxième etiqueta e a 1,4cm del bord esquèrra de "
6216 "la troisième. Aquò significa que lo decalatge horizontal deu èsser fixé a "
6217 "0,2cm per tenir compte des diferéncias observées."
6218
6219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:25
6220 #, fuzzy, c-format
6221 msgid "Examples"
6222 msgstr "Exemple"
6223
6224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6227 #, c-format
6228 msgid "Examples: "
6229 msgstr "Exemples&nbsp;: "
6230
6231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
6232 #, c-format
6233 msgid "Execute SQL Reports"
6234 msgstr "Exécuter des requèstas SQL"
6235
6236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6237 #, c-format
6238 msgid "Execute overdue items report"
6239 msgstr "Générer un rapòrt des documents en retard"
6240
6241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6242 #, fuzzy, c-format
6243 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6244 msgstr "Notificacions existentas &amp; Recebuts"
6245
6246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6247 #, c-format
6248 msgid "Existing Values"
6249 msgstr "Valors existentas"
6250
6251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6252 #, c-format
6253 msgid "Export Authority Records"
6254 msgstr "Exporter las notícias d'autoritat"
6255
6256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6257 #, c-format
6258 msgid "Export Bibliographic Records"
6259 msgstr "Exporter les notícias bibliograficas"
6260
6261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6262 #, fuzzy, c-format
6263 msgid "Export Framework"
6264 msgstr "Modificar les grasilhas existentas"
6265
6266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6267 #, c-format
6268 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6269 msgstr "Exporter des donadas bibliograficas, d'autoritats e d'exemplars"
6270
6271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6272 #, c-format
6273 msgid ""
6274 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6275 "cards printable directly on a printer"
6276 msgstr ""
6277 "Exporte las donadas de carta al format PDF lisible per tot lector PDF "
6278 "standard, rendant las cartas aderent imprimables dirèctament sus una "
6279 "imprimenta"
6280
6281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6282 #, c-format
6283 msgid "Export label data in one of three formats: "
6284 msgstr "Exporte las donadas d'etiqueta dins l'un des tres formats : "
6285
6286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6288 #, c-format
6289 msgid "Export single or multiple batches"
6290 msgstr "Exporte un o mantun lots"
6291
6292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6293 #, c-format
6294 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6295 msgstr "Exporte una o plusieurs etiquetas dins un lot"
6296
6297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6298 #, c-format
6299 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6300 msgstr "Exporte una o plusieurs cartas aderent dins un lot"
6301
6302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6303 #, c-format
6304 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6305 msgstr ""
6306 "F = Close: lo document reservat a été remis al lector, la reservacion es "
6307 "close"
6308
6309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6310 #, c-format
6311 msgid "F = Overdue fine"
6312 msgstr "F = Emenda per retard"
6313
6314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6315 #, c-format
6316 msgid "FOR = Forgiven"
6317 msgstr "FOR = Deute remise"
6318
6319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6320 #, c-format
6321 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6322 msgstr "FU = Emenda de retard, totjorn en cors d'accroissement"
6323
6324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6325 #, c-format
6326 msgid "Fast Add Cataloging"
6327 msgstr "Catalogatge rapide"
6328
6329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6330 #, c-format
6331 msgid "Fast cataloging"
6332 msgstr "Catalogatge rapide"
6333
6334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6335 #, c-format
6336 msgid "Files"
6337 msgstr "Fichièrs"
6338
6339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6343 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6344 msgstr ""
6345 "Les règlas de classament correspondent a las fonts de classificacion. Podètz "
6346 "definir de novèlas règlas de classament en utilizant lo boton 'Apondre règla "
6347 "de classament'. Per les modificar, clicatz sul ligam 'Modificar'."
6348
6349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6350 #, c-format
6351 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6352 msgstr ""
6353 "Les règlas de classament déterminent l'òrdre dins lequel los exemplars sont "
6354 "rangés sus las étagères."
6355
6356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6357 #, c-format
6358 msgid ""
6359 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6360 "fields are optional) "
6361 msgstr ""
6362 "Completatz lo formulari per fin de limiter vòstre export a un certain "
6363 "interval (tous los camps son opcionals) "
6364
6365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6366 #, c-format
6367 msgid ""
6368 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6369 "of authority record (all fields are optional)"
6370 msgstr ""
6371 "Remplir lo formulari per fin de limiter vòstre export a un certain interval "
6372 "ou tipe d'autoritat (tous los camps son opcionals)"
6373
6374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6375 #, c-format
6376 msgid "Fill in the form presented"
6377 msgstr "Remplir lo formulari présenté"
6378
6379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6380 #, c-format
6381 msgid ""
6382 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6383 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6384 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6385 "and 'Value' with XXX."
6386 msgstr ""
6387 "Completatz les zones 'Camp', 'Soscamp', 'Opèrateur' e 'Valor'. Per exemple "
6388 "se volètz inclure a ce Set toutes las notícias qui ont la zòna 999$9 égale a "
6389 "XXX, mettez 999 dins 'Camp', 9 dins 'Soscamp', égal a dins 'Operator', e XXX "
6390 "dins 'Valor'."
6391
6392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6393 #, c-format
6394 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6395 msgstr "Completatz los camps obligatòri 'setSpec' e 'setName'"
6396
6397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6398 #, c-format
6399 msgid ""
6400 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6401 "these records."
6402 msgstr ""
6403 "Enfin, causissètz lo modèl de modificacion MARC que volètz utilizar per "
6404 "modificar aquestas notícias."
6405
6406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6408 #, c-format
6409 msgid "Finally choose the file type and file name "
6410 msgstr "Finalement, causissètz lo tipe de fichièr e son nom "
6411
6412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6413 #, c-format
6414 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6415 msgstr "Finalament, causissètz çò que cal far de las notícias que son unicas"
6416
6417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6421 "one you have originally selected "
6422 msgstr ""
6423 "Finalement, décidez se ce jorn de tampadura dot s'aplicar a totes los sites "
6424 "ou bien unicament a celui qu'avètz seleccionat initialement. "
6425
6426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6427 #, c-format
6428 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6429 msgstr ""
6430 "Finalement formatez vòstre fichièr CSV en utilizant los camps 'Camps MARC "
6431 "del profil' "
6432
6433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6434 #, c-format
6435 msgid ""
6436 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6437 "category "
6438 msgstr ""
6439 "Finalement, podètz assigner a una categoria d'aderent des preferéncias per "
6440 "defaut d'acheminement des messatges. "
6441
6442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6443 #, c-format
6444 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6445 msgstr ""
6446 "Finalement, podètz causir fins a deux imatges a imprimir sus la carte. "
6447
6448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6449 #, c-format
6450 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6451 msgstr ""
6452 "Podètz utilizar l'aisina de supression per lòt per suprimir un lòt "
6453 "d'exemplars."
6454
6455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6456 #, c-format
6457 msgid ""
6458 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6459 "duplicates. "
6460 msgstr "Enfin, vous décidez de ce qu'il faut far des aderents en doblon. "
6461
6462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6463 #, fuzzy, c-format
6464 msgid ""
6465 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6466 "specific patron category a discount on that fee, enter the percentage "
6467 "discount (without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6468 msgstr ""
6469 "Finalement, se avètz parametrat un prèst payant per lo tipe de document e "
6470 "que volètz attribuer a una categoria d'aderent particulière una remise sul "
6471 "coût, sasissètz lo pourcentage de remise (sans lo symbole %%) dans lo camp "
6472 "'Remise'"
6473
6474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6475 #, c-format
6476 msgid ""
6477 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6478 "choose the messaging preferences for this patron. "
6479 msgstr ""
6480 "Enfin, se avètz activat la preferéncia sistèma EnhancedMessagingPreferences, "
6481 "podètz causir las preferéncias d'acheminement des notificacions. "
6482
6483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6484 #, c-format
6485 msgid ""
6486 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6487 "the OPAC"
6488 msgstr ""
6489 "Enfin, se avètz n'importe quelles nòtas podètz les mettre aicí. Celles-ci ne "
6490 "seràn pas visibles a l'OPAC"
6491
6492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:18
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "Finally, in 'Allow changes to contents from', you can make the list readonly "
6496 "(by selecting Nobody), or you can allow only changes from yourself (Owner "
6497 "only). In case of a shared list or a public list, you can also allow changes "
6498 "from other people (Anyone seeing this list)."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6502 #, c-format
6503 msgid ""
6504 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6505 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6506 "the staff client"
6507 msgstr ""
6508 "Retrouvez lo numèro de la notícia -biblionumber- qui s'aficha a la fin de "
6509 "l'URL dins la barra d'adreça de vòstre navigador quand sètz sus l'afichatge "
6510 "detalhat d'una notícia o en clicant sus l'onglet MARC dins l'interfàcia "
6511 "professionala."
6512
6513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:70
6514 #, c-format
6515 msgid ""
6516 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6517 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6518 msgstr ""
6519 "Trobatz lo budgèt precedent amb de comandas non recebudas dins los budgèts "
6520 "Actius o dins l'onglet \"Budgèts inactius\" e seleccionatz 'Clausurar' jos "
6521 "\"Accions\"."
6522
6523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6524 #, c-format
6525 msgid "Fines"
6526 msgstr "Emendas"
6527
6528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6529 #, fuzzy, c-format
6530 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6531 msgstr ""
6532 "Les emendas seràn facturadas en foncion de vos Règlas de circulacion e "
6533 "d'emendas."
6534
6535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
6536 #, fuzzy, c-format
6537 msgid "First choose the name of your list."
6538 msgstr "Commencez per causir lo tipe de crèdit que vous voudriez aplicar"
6539
6540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6541 #, c-format
6542 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6543 msgstr "Commencez per causir lo tipe de crèdit que vous voudriez aplicar"
6544
6545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6546 #, c-format
6547 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6548 msgstr "Commencez per causir lo tipe de factura que volètz crear "
6549
6550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6554 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6555 msgstr ""
6556 "Causissètz d'en primièr la categoria d'aderent a la quala aplicar la règle. "
6557 "Se vous daissatz a Défaut, la règla s'aplicarà a totas las categorias "
6558 "d'aderent."
6559
6560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6561 #, c-format
6562 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6563 msgstr ""
6564 "Commencez per sasir las informacions d'identitat concernant vòstre aderent "
6565
6566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6567 #, c-format
6568 msgid "First find the MARC file on your computer"
6569 msgstr "Primièrament, cherchez lo fichièr MARC sus vòstre ordenador"
6570
6571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6575 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6576 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6577 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6578 msgstr ""
6579 "D'en primièr, vos cal indicar a l'aisina se suprimissètz de notícias "
6580 "bibliograficas o d'autoritat. Puèi, podètz cargar un fichièr de "
6581 "biblionumbers o authids o entrar una lista d'aqueles nombres dins la bóstia "
6582 "prevista a aqueste effet. Un còp lo formulari somés, obtendretz un resumit "
6583 "de las notícias qu'ensajatz de suprimir."
6584
6585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6586 #, c-format
6587 msgid ""
6588 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6589 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6590 msgstr ""
6591 "Vos caldrà d'en primièr causir la quala des deux notícias vous voudrez "
6592 "garder en tant que notícia primaire e la quala serà suprimida aprèp la "
6593 "fusion."
6594
6595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6596 #, c-format
6597 msgid ""
6598 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6599 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6600 msgstr ""
6601 "Vos caldrà avant tot activer les resèrvas de cors en attribuant a la "
6602 "preferéncia UseCourseReserves la valor 'Utilizar'."
6603
6604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6608 "Administration to match your library's workflow."
6609 msgstr ""
6610 "Commencez per configurar las preferéncias sistèma liées a las Aquisicion e "
6611 "allez dins la rubrica Aquisicions del modul Administration per fin de "
6612 "configurar vòstre modèl de gestion des aquisicions."
6613
6614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6615 #, c-format
6616 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6617 msgstr "Per les prix catalòg e facturats, mercé de causir la moneda. "
6618
6619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6620 #, c-format
6621 msgid ""
6622 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6623 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6624 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6625 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6626 msgstr ""
6627 "Per una novèla installacion, aquesta preferéncia sistèma va començar amb lo "
6628 "chifra 1 e va incrémenter d'1 a cada fois. Per poder començar amb vòstre "
6629 "primièr numèro de còdi de barras, sasissètz-le manualament puèi enregistrez "
6630 "l'aderent. Aprèp cela, l'incrémentation automatique de 1 se fera a partir "
6631 "del numèro saisi."
6632
6633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6634 #, c-format
6635 msgid ""
6636 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6637 "circulated on the 15th"
6638 msgstr ""
6639 "Per una sola journée, un exemple serait: 15/12/2010 a 16/12/2010 per trobar "
6640 "tot ce qui a circulé lo 15"
6641
6642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6643 #, c-format
6644 msgid ""
6645 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6646 "number"
6647 msgstr ""
6648 "Per una sola imatge, avètz simplament a pointer lo fichièr imatge e a entrar "
6649 "lo numèro de carta de l'aderent."
6650
6651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6652 #, c-format
6653 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6654 msgstr ""
6655 "Per un mois entier, un exemple d'interval seriá : 01/12/2010 a 01/01/2011"
6656
6657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6658 #, c-format
6659 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6660 msgstr ""
6661 "Per una annada entièra, un exemple d'interval seriá : 01/01/2010 a 01/01/2011"
6662
6663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6665 #, c-format
6666 msgid ""
6667 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6668 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6669 "in the cataloging section of the manual."
6670 msgstr ""
6671 "I a la possibilitat d'apondre un navigador de cotes a costat del soscamp de "
6672 "la côte. Vos cal installer lo modul cn_browser.pl. La partida catalogatge "
6673 "del manual vos permettra d'en savoir plus. "
6674
6675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6676 #, fuzzy, c-format
6677 msgid ""
6678 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6679 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6680 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6681 "that overdue notices and other messages go to."
6682 msgstr ""
6683 "Per las informacions de contact, notez que les primièrs telefòn e couriel de "
6684 "l'aderent son ceux qui apareisson sus las notificacions e tickets imprimits "
6685 "(recebuts, transferiments, reservacions) pendant les transactions. La "
6686 "primièra adreça corrièr electronic es tanben celle utilizada pels messatges "
6687 "envoyés a l'aderent."
6688
6689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6690 #, c-format
6691 msgid ""
6692 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6693 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6694 msgstr ""
6695 "Per cada linha de tèxte, podètz causir vòstra police de caractèrs, sa talha "
6696 "e l'emplaçament del tèxte sus la carte en utilizant les coordenadas "
6697 "inferioras X e Y"
6698
6699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6701 #, fuzzy, c-format
6702 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6703 msgstr "Per cada soscamp podètz causir&nbsp;: "
6704
6705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6707 #, fuzzy, c-format
6708 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6709 msgstr "Per cada soscamp podètz causir&nbsp;: "
6710
6711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6713 #, fuzzy, c-format
6714 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6715 msgstr "Per cada soscamp podètz causir&nbsp;: "
6716
6717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6718 #, c-format
6719 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6720 msgstr "Per cada soscamp podètz causir dins les valors seguentas : "
6721
6722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6723 #, c-format
6724 msgid ""
6725 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6726 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6727 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6728 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6729 msgstr ""
6730 "Per exemple se vòstra ret compte tres sites de talha variable (petit, mejan "
6731 "e grand) e que volètz que la gestion des reservacions siá efectuada per lo "
6732 "plus grand site avant lo plus petit, vòstra preferéncia sistèma "
6733 "StaticHoldsQueueWeight ressemblera a qualquechose coma \"LRG,MED,SML\"."
6734
6735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6736 #, c-format
6737 msgid "For example, the following MARC record:"
6738 msgstr "Per exemple, la notícia MARC seguenta :"
6739
6740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6741 #, c-format
6742 msgid ""
6743 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6744 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6745 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6746 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6747 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6748 "already done so."
6749 msgstr ""
6750 "Per exemple, se vòstra bibliotèca autorise des lectors empêchés a emprunter "
6751 "per plusieurs mois, il ne seriá pas équitable pels autres lectors qu'un "
6752 "lector empêché siá siá autorizat a emprunter des novetats e a les garder per "
6753 "des mois. Il faudra donc veiller a ce que les demandes de reservacions des "
6754 "primièrs restent en bas de la lista tant que les seconds n'auront pas eu "
6755 "accès a las novetats."
6756
6757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6758 #, fuzzy, c-format
6759 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6760 msgstr "Per exemple&nbsp;:\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6761
6762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
6763 #, c-format
6764 msgid ""
6765 "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6766 "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
6767 "797\", the inner counter should be \"1\"."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6771 #, fuzzy, c-format
6772 msgid ""
6773 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6774 "invoice"
6775 msgstr ""
6776 "Per les emendas que son pas facturadas automaticament, los bibliotecaris "
6777 "pòdon crear des facturas manualas."
6778
6779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6780 #, c-format
6781 msgid ""
6782 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6783 "help file there."
6784 msgstr ""
6785 "Per obténer una aide sus las operacions de prèst , clicatz sus l'onglet "
6786 "Prèstes et, dins la pagina qui s'ouvre, clicatz sus l'Aide."
6787
6788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6789 #, c-format
6790 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6791 msgstr "Per los exemplars qui ne circulent pas, cochez 'Exclús del prèst '. "
6792
6793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6794 #, fuzzy, c-format
6795 msgid ""
6796 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6797 "in the 'Rental charge' field "
6798 msgstr ""
6799 "Se vous applicatz un coût de logason per certains documents (per ex. les "
6800 "DVD), entratz la somme dins lo camp 'Còst del prèst ' "
6801
6802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid ""
6805 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6806 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6807 "titles displayed on the screen."
6808 msgstr ""
6809 "Per les sites qui ont un grand nombre de suggestions, i a des filtres sus la "
6810 "esquèrra de la pagina Gestion des suggestions. Ils permettent de limiter lo "
6811 "nombre de títols afichats sus aquesta pagina."
6812
6813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6814 #, c-format
6815 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6816 msgstr "Per plusieurs imatges, téléchargez un fichièr compressé ZIP."
6817
6818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
6819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6821 #, c-format
6822 msgid ""
6823 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6824 "positive numbers move the error down and to the right"
6825 msgstr ""
6826 "Un offset negatiu va décaler l'imatge sus la esquèrra e cap a lo haut. Un "
6827 "offset positiu va décaler l'imatge cap a lo bas e cap a la dreita."
6828
6829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6830 #, c-format
6831 msgid ""
6832 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6833 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6834 msgstr ""
6835 "Per aqueste site, podètz modificar las règlas per un tipe d'exemplar donat, "
6836 "indépendamment de la categoria de l'aderent. Actualament, aquò significa des "
6837 "règlas de reservacion."
6838
6839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6843 "of a given category can make, regardless of the item type."
6844 msgstr ""
6845 "Per aqueste site, podètz definir lo nombre maximum de prèstes qu'un aderent "
6846 "peut far en foncion de sa categoria, quin que siá lo tipe de document."
6847
6848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
6849 #, c-format
6850 msgid ""
6851 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6852 "notice set up in the Notices Tool"
6853 msgstr ""
6854 "Per qu'aquesta opcion apparaisse, il faut aver al préalable défini una "
6855 "notificacion 'Lista de rotatge' dins l'aisina de gestion des notificacions."
6856
6857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6860 msgstr ""
6861 "Force&nbsp;: permettra solament als aderents de causir un exemplar précis"
6862
6863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6864 #, c-format
6865 msgid "Format"
6866 msgstr "Format"
6867
6868 #. %1$s:  interface 
6869 #. %2$s:  theme 
6870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6871 #, fuzzy, c-format
6872 msgid ""
6873 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/%s/css/"
6874 msgstr ""
6875 "Formatez l'impression de vos etiquetas en modifiant lo fichièr spinelabel."
6876 "css qui se tròba dins %s/css/"
6877
6878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6880 #, c-format
6881 msgid ""
6882 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6883 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6884 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6885 "with the field"
6886 msgstr ""
6887 "Les grasilhas son constituées de camps MARC e de soscamps. Per modificar une "
6888 "grasilha, vos cal modificar ses camps e ses soscamps. Clicar sus "
6889 "'Modificar', a dreita de cada soscamp, vos permet de modificar les tèxtes "
6890 "associats al camp."
6891
6892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6894 #, c-format
6895 msgid ""
6896 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6897 "(default if none is defined)"
6898 msgstr ""
6899 "Tot site : Los aderents de totes los sites pòdon reservar aqueste exemplar. "
6900 "(per defaut se aucun n'est seleccionat)"
6901
6902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6904 #, c-format
6905 msgid ""
6906 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6907 "book on hold."
6908 msgstr ""
6909 "Site de restacament : Seuls los aderents del site de l'exemplar pòdon "
6910 "reservar aqueste document."
6911
6912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6913 #, c-format
6914 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6915 msgstr "Causissètz l'estat que volètz programar"
6916
6917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6918 #, c-format
6919 msgid ""
6920 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6921 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6922 "review later."
6923 msgstr ""
6924 "Depuis aicí podètz \"Approuver\" e aplicar las modificacions de "
6925 "l'inscripcion de l'usagièr, 'suprimir' e remplaçar los cambiaments o  "
6926 "\"Ignorar\" e daissar los cambiaments en espèra per los reprendre pus tard."
6927
6928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
6929 #, fuzzy, c-format
6930 msgid ""
6931 "From here you can add custom search fields to the item search option in the "
6932 "staff client."
6933 msgstr ""
6934 "Ici podètz telecargar un fichièr qui serà associat a la ficha de l'aderent."
6935
6936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6937 #, c-format
6938 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6939 msgstr "Ici podètz apondre una notícia bibliografica dins Koha"
6940
6941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6942 #, c-format
6943 msgid ""
6944 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6945 "the hold for the patron."
6946 msgstr ""
6947 "De là, podètz prèst er l'exemplar a l'aderent qui se presenta e anullar la "
6948 "reservacion."
6949
6950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid ""
6953 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6954 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6955 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6956 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6957 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6958 msgstr ""
6959 "A partir de là podètz voler totjorn apondre des exemplars indépendamment del "
6960 "estatut de correspondéncia, les apondre solament se una notícia "
6961 "correspondenta es estada trobada, apondre des exemplars solament s'il n'y "
6962 "avait cap de notícia biblio correspondent, remplacez des exemplars se una "
6963 "notícia biblio correspondent es estada trobada (la correspondéncia) "
6964 "regardera les \"itemnumbers\" e los còdis barras per far  la correspondéncia "
6965 "sus des exemplars. Itemnumbers prennent prepondérants suls còdis barres), ou "
6966 "Iignorar los exemplars e ne pas les apondre."
6967
6968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6969 #, c-format
6970 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6971 msgstr ""
6972 "Podètz a partir d'aicí causir de modificar un fascicul spécifique o bien "
6973 "d'en recebre de novèls."
6974
6975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6976 #, c-format
6977 msgid ""
6978 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6979 msgstr ""
6980 "Podètz aicí modificar vòstre abonament, lo renovelar e/o bulletiner des "
6981 "fasciculs."
6982
6983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6984 #, c-format
6985 msgid ""
6986 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6987 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6988 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6989 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6990 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6991 "your custom groups."
6992 msgstr ""
6993 "D'aicí podètz far des edicions, aviar lo rapòrt, o programar una ora per "
6994 "aviar lo rapòrt. Per trobar lo rapòrt que vous avètz creat podètz trier per "
6995 "cadune des colomnas en clicant sus l'en-tête de la colomna (la data de "
6996 "creacion es lo meilleur choix per trobar lo rapòrt que vous venez juste "
6997 "d'apondre). Podètz tanben filtrer vos resultats utilizant lo menú de filtre "
6998 "del costat esquèrra o employer les onglets per trobar des rapòrts basats sus "
6999 "vos gropes habituels."
7000
7001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
7002 #, c-format
7003 msgid ""
7004 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
7005 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
7006 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
7007 "some edits to split things more accurately."
7008 msgstr ""
7009 "Podètz aicí planificar las despensas de vòstre budgèt en entrant manualament "
7010 "de valors o en clicant sul boton Emplenar auto col. Se causissètz d'emplenar "
7011 "automaticament lo formulari, lo sistèma ensajarà de decopar lo montant en "
7012 "consequéncia. Es possible que vos calga far d'ajustaments."
7013
7014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
7015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
7016 #, c-format
7017 msgid ""
7018 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
7019 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
7020 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
7021 msgstr ""
7022 "De là podètz veire totas las suggestions faites per l'aderent e lor estatut, "
7023 "podètz tanben crear una suggestion de crompa al nom de l'aderent en clicant "
7024 "sul boton 'Novèla suggestion de crompa' amont de la pagina."
7025
7026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:5
7027 #, c-format
7028 msgid ""
7029 "From here you can set up the information needed to connect to your "
7030 "acquisitions vendors"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
7034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
7035 #, c-format
7036 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
7037 msgstr ""
7038 "Ici podètz telecargar un fichièr qui serà associat a la ficha de l'aderent."
7039
7040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
7041 #, c-format
7042 msgid ""
7043 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
7044 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
7045 "their name, their library and/or patron category."
7046 msgstr ""
7047 "A partir d'aquí, clicatz sus Apondre de destinataris per fin d'apondre de "
7048 "personas a la lista de rotatge. Dins lo menú que s'aficha, podètz filtrar "
7049 "los aderents sus una partida de lor nom, lor site de restacament e lor "
7050 "categoria."
7051
7052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
7053 #, c-format
7054 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
7055 msgstr "Ici podètz modificar o suprimir los exemplars qu'avètz aponduts."
7056
7057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:39
7058 #, c-format
7059 msgid ""
7060 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
7061 "the bottom of the page"
7062 msgstr ""
7063 "Dins la pagina des listas, podètz apondre des títols en scannant leurs còdis "
7064 "a barras dins la bóstia de sasida qui se tròba en bas de la pagina."
7065
7066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
7067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
7068 #, c-format
7069 msgid ""
7070 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
7071 "bibliographic records they are attached to."
7072 msgstr ""
7073 "Dins la pagina des autoritats, podètz recercar los tèrmes existants e les "
7074 "notícias bibliograficas qui y son restacadas."
7075
7076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
7080 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
7081 "preference set to 'allow.'"
7082 msgstr ""
7083 "Se avètz configuré vòstra preferéncia sistèma 'SuspendHoldsIntranet' sus "
7084 "'Autorizar', podètz suspendre o reprendre una reservacion d'un aderent en "
7085 "utilizant les opcions al bas de la lista des reservacions."
7086
7087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
7088 #, c-format
7089 msgid ""
7090 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
7091 "to add the records in the staged file to your order."
7092 msgstr ""
7093 "Dins la lista dels fichièrs que vos es presentada, causissètz lo ligam "
7094 "'Apondre las comandas' per apondre las notícias telecargadas dins vòstra "
7095 "comanda."
7096
7097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
7098 #, c-format
7099 msgid ""
7100 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
7101 msgstr ""
7102 "Dins la lista dels fichièrs que vos es presentada, causissètz lo ligam "
7103 "'Apondre las comandas'. "
7104
7105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
7106 #, c-format
7107 msgid ""
7108 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
7109 "location and/or cancel the hold."
7110 msgstr ""
7111 "Dins la lista des reservacions, podètz modificar l'òrdre des reservacions, "
7112 "l'emplaçament de retirament, o bien anullar des reservacions."
7113
7114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
7115 #, c-format
7116 msgid ""
7117 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
7118 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
7119 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
7120 msgstr ""
7121 "Dins la lista dels fasciculs en retard, seleccionatz en utilizant las "
7122 "bóstias de marcar los fasciculs pels quals volètz emetre un corrièr "
7123 "electronic de reclamacion. Causissètz lo modèl de notificacion d'utilizar. "
7124 "Puèi clicatz sul boton Mandar una notificacion."
7125
7126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
7127 #, c-format
7128 msgid ""
7129 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
7130 "to add to your order. "
7131 msgstr ""
7132 "Dins la lista de notícias, clicatz sus 'Apondre comanda' a costat de "
7133 "l'exemplar que volètz apondre a la comanda. "
7134
7135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
7136 #, c-format
7137 msgid ""
7138 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
7139 "finish importing "
7140 msgstr ""
7141 "Dins la lista des notícias telecargadas, clicatz sul nom del fichièr dont "
7142 "volètz finaliser l'impòrt dins vòstre catalòg "
7143
7144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
7145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
7146 #, c-format
7147 msgid ""
7148 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
7149 "delete the subfields"
7150 msgstr ""
7151 "A partir de la lista des soscamps, podètz clicar sus 'suprimir' a dreita de "
7152 "cada soscamp"
7153
7154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
7155 #, c-format
7156 msgid ""
7157 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
7158 "erase the subfield in question."
7159 msgstr ""
7160 "A partir de la lista des soscamps, podètz clicar sus 'Suprimir' a dreita, "
7161 "per escafar lo soscamp concerné."
7162
7163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:53
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
7167 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
7168 msgstr ""
7169 "Marcatz dins la lista las doas notícias bibliograficas que volètz fusionar. "
7170 "Se seleccionatz una sola notícia o mai de doas, obtendretz un messatge "
7171 "d'error."
7172
7173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
7174 #, c-format
7175 msgid ""
7176 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
7177 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
7178 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
7182 #, c-format
7183 msgid ""
7184 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
7185 msgstr ""
7186 "Dins la pagina principala Z39.50/SRU, clicatz sus 'Apondre un servidor "
7187 "Z39.50' ou 'Apondre un servidor SRU'. "
7188
7189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
7190 #, c-format
7191 msgid ""
7192 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
7193 "'New course' button at the top left."
7194 msgstr ""
7195 "A partir de la pagina principala des resèrvas de cors, podètz apondre de "
7196 "novèls cours en clicant sul boton 'Novèl cours' amont a esquèrra."
7197
7198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
7199 #, c-format
7200 msgid ""
7201 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
7202 "types to apply the rules to"
7203 msgstr ""
7204 "Podètz causir dins la matritz totas las combinasons de categorias d'aderent "
7205 "e de tipes d'exemplar sus lesquelles aplicar las règlas."
7206
7207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
7208 #, c-format
7209 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
7210 msgstr ""
7211 "A partir del formulari de comanda, podètz pas mai modificar la notícia."
7212
7213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
7217 "want to receive checked."
7218 msgstr ""
7219 "Dins la pagina qui s'ouvre podètz clicar sus Modificar periodic amb lo "
7220 "fascicul que volètz bulletiner."
7221
7222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
7226 "catalog record"
7227 msgstr ""
7228 "Dins la lista des resultats, clicatz sus Causir autoritat per fin de la "
7229 "reporter dins vòstra notícia bibliografica."
7230
7231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
7232 #, c-format
7233 msgid ""
7234 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
7235 "you would like to add to Koha"
7236 msgstr ""
7237 "Dins la pagina de resultats, podètz clicar sul ligam 'Importar' a dreita de "
7238 "la notícia que desiratz importar dins Koha."
7239
7240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
7241 #, c-format
7242 msgid ""
7243 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
7244 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
7245 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
7246 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
7247 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
7248 msgstr ""
7249 "A partir des resultats, podètz causir de réexécuter lo rapòrt en clicant sus "
7250 "« Exécuter lo rapòrt » al dessus, modificar lo rapòrt en clicant sul boton "
7251 "«Modificar » o recomençar e crear un novèl rapòrt a l'ajuda del boton « "
7252 "Novèl » . Podètz tanben telecargar vos resultats en causissent un tipe de "
7253 "fichièr en bas des resultats a costat del libellé « telecargar lo rapòrt » e "
7254 "en clicant sus « Telecargar »"
7255
7256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
7257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
7258 #, c-format
7259 msgid ""
7260 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
7261 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
7262 msgstr ""
7263 "A partir des resultats, podètz clicar sul ligam 'Detalhs' per veire la "
7264 "factura completa o 'Tampar' per indicar qu'aquesta factura es payée."
7265
7266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
7267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
7268 #, c-format
7269 msgid ""
7270 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
7271 "choose to Import them into Koha "
7272 msgstr ""
7273 "Dins la pagina de resultats, podètz aver una vista MARC o Fiche des notícias "
7274 "o causir de les importar dins Koha. "
7275
7276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
7277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
7278 #, c-format
7279 msgid ""
7280 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
7281 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7282 "records attached)."
7283 msgstr ""
7284 "Dins la pagina de resultat, vesètz las autoritats, lo comptador de notícias "
7285 "bibliograficas religadas e un ligam Suprimir (se i a pas de notícia "
7286 "restacada)."
7287
7288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7290 #, c-format
7291 msgid ""
7292 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7293 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7294 msgstr ""
7295 "A partir dels resultats, clicar sus 'Comandar' a costat de l'exemplar que "
7296 "volètz comandar e arribatz sul formulari de comanda amb un ligam cap a la "
7297 "suggestion. "
7298
7299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7301 #, c-format
7302 msgid ""
7303 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7304 msgstr ""
7305 "Dins les resultats, clicatz lo ligam 'Comandar' a costat del document que "
7306 "volètz acheter."
7307
7308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7309 #, c-format
7310 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7311 msgstr ""
7312 "Dins les resultats, clicatz sus 'Comandar' per arriver al formulari de "
7313 "comanda."
7314
7315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7316 #, c-format
7317 msgid ""
7318 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7319 msgstr ""
7320 "Dins les resultats, clicatz sus 'Comandar' per arriver al formulari de "
7321 "comanda. "
7322
7323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7324 #, c-format
7325 msgid ""
7326 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7327 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7328 msgstr ""
7329 "Dins la pagina de resultat, podètz clicar sus Bulletiner o bien sul titre "
7330 "del periodic puèi sul boton Bulletiner dins la pagina seguenta."
7331
7332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
7334 #, c-format
7335 msgid ""
7336 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7337 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7338 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7339 msgstr ""
7340 "Dins lo resultat de la recèrca, clicatz suls coches des exemplars que volètz "
7341 "apondre al lot, puèi clicatz sul boton Apondon seleccion. Podètz tanben "
7342 "apondre los exemplars un-à-un en clicant sul ligam Apondre qui se tròba sus "
7343 "la esquèrra de cada exemplar."
7344
7345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7346 #, c-format
7347 msgid ""
7348 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7349 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7350 msgstr ""
7351 "Amb aqueste aisina, podètz causir d'envoyer a Koha un fichièr de còdis a "
7352 "barras o d'identificants d'exemplars, o bien scanner des exemplars un per un "
7353 "dins la zòna del formulari."
7354
7355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7356 #, c-format
7357 msgid ""
7358 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7359 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7360 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7361 msgstr ""
7362 "Amb aqueste aisina, podètz mandar a Koha un fichièr de còdis a barras o "
7363 "d'identificants d'exemplar, o bien scanner des exemplar un per un dins la "
7364 "bóstia prevista a aqueste effet. Un còp vòstre fichièr mandat o vos còdis a "
7365 "barras saisis, clicatz sus Contunhar."
7366
7367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7369 #, c-format
7370 msgid ""
7371 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7372 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7373 msgstr ""
7374 "A partir de l'avertiment, podètz causir de comandar simplament una autre "
7375 "còpia de la notícia existenta, de crear una novèla notícia o bien d'anullar "
7376 "vòstra comanda de aqueste títol."
7377
7378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7379 #, c-format
7380 msgid ""
7381 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7382 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7383 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7384 "you to choose the link relationship between the authorities."
7385 msgstr ""
7386 "Ici podètz chercher dins vòstre fichièr autoritats, l'autoritat a lier. Se "
7387 "vous ne la trouvez pas, podètz clicar sul boton 'Apondre novèla autoritat' e "
7388 "apondre l'autoritat a lier. Aqueste plugin vos permet tanben de causir lo "
7389 "ligam entre les autoritats."
7390
7391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7394 #, c-format
7395 msgid ""
7396 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7397 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7398 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7399 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7400 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7401 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7402 "price) on the item record after saving."
7403 msgstr ""
7404 "A partir de ce formulari podètz modificar l'informacion sul coût. Podètz "
7405 "tanben causir de marcar unicament una partida de vòstra comanda coma "
7406 "recebuda se lo provesidor n'a pas mandat la totalité de vòstra comanda en "
7407 "cochant les cases sus la esquèrra des exemplars que vous souhaitez marcar "
7408 "coma recebuts. Las valors entradas dins los camps 'Prix public' e 'Prix "
7409 "unitaire facturat' seràn automaticament remplies dins la zone exemplar de la "
7410 "notícia MARC una fois lo formulari salvat."
7411
7412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7414 #, c-format
7415 msgid ""
7416 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7417 msgstr "A partir de ce formulari, podètz far los cambiaments necessaris."
7418
7419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7420 #, c-format
7421 msgid ""
7422 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7423 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7424 "will be made."
7425 msgstr ""
7426 "Dins ce formulari, podètz modificar o suprimir los jorns de tampadura. Per "
7427 "validar la modificacion o la supression, clicatz sus 'Enregistrar'."
7428
7429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7430 #, c-format
7431 msgid ""
7432 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7433 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7434 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7435 msgstr ""
7436 "Dins ce formulari, podètz modificar la suggestion, la compléter, la "
7437 "corriger. Podètz tanben l'accepter o la regetar."
7438
7439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7440 #, c-format
7441 msgid ""
7442 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7443 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7444 msgstr ""
7445 "A partir d'aquesta lista, podètz modificar n'importe quel rapòrt "
7446 "personnalisé en clicant sus 'Actions' a dreita del nom del rapòrt puèi en "
7447 "causissent 'Modificar' dins lo menú qui apareisserà."
7448
7449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7450 #, c-format
7451 msgid ""
7452 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7453 "in the library."
7454 msgstr ""
7455 "Vous seleccionatz dins ce menú una règla per defaut qui s'aplicarà a totes "
7456 "los tipes d'exemplar e totas las categorias d'aderent de la bibliotèca."
7457
7458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7459 #, c-format
7460 msgid ""
7461 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7462 "Firefox plugin found at: "
7463 msgstr ""
7464 "Sus aquesta pagina, podètz gerir les accions de prèst secorrut stockées amb "
7465 "l'extension Firefox : "
7466
7467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7468 #, c-format
7469 msgid ""
7470 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7471 "and create new ones."
7472 msgstr ""
7473 "De aquesta pagina podètz veire totas las frequéncias existentas dins vòstra "
7474 "sistèma e en crear de novèlas."
7475
7476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7477 #, c-format
7478 msgid ""
7479 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7480 "authority search history."
7481 msgstr ""
7482 "Depuis aquesta pagina, podètz veire vòstre istoric de recèrca sus las "
7483 "notícias bibliograficas e sus las autoritats."
7484
7485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7486 #, c-format
7487 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7488 msgstr ""
7489 "Sus aquesta pagina, podètz causir de fusionar deux notícias d'autoritat."
7490
7491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7492 #, c-format
7493 msgid ""
7494 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7495 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7496 msgstr ""
7497 "Ici, podètz indicar qu'un exemplar es perdut en seleccionant l'estatut "
7498 "'Perdut' dins lo menú desenrotlant puèi en clicant sul boton 'Definir "
7499 "estatut'."
7500
7501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7502 #, fuzzy, c-format
7503 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7504 msgstr ""
7505 "Lo Còdi del pòste budgètari es un identificant unic per vòstre pòste "
7506 "budgetari"
7507
7508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7509 #, c-format
7510 msgid "Funds"
7511 msgstr "Pòstes budgètaris"
7512
7513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7514 #, c-format
7515 msgid ""
7516 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7517 "will show you the children funds."
7518 msgstr ""
7519 "Les pòstes budgètaris amb des enfants seràn afichats amb una petite sageta "
7520 "sus la esquèrra. En clicant dessús aficharetz los pòstes budgétaires enfants."
7521
7522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7523 #, c-format
7524 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7525 msgstr ""
7526 "De futurs desvolopaments incluront des camps mots claus suplementaires."
7527
7528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7529 #, c-format
7530 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7531 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7532
7533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7534 #, c-format
7535 msgid "Generic"
7536 msgstr "Generic"
7537
7538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7542 #, c-format
7543 msgid "Get there:"
7544 msgstr "Anar a&nbsp;:"
7545
7546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7564 #, c-format
7565 msgid "Get there: "
7566 msgstr "Anar a&nbsp;: "
7567
7568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7569 #, c-format
7570 msgid ""
7571 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7572 msgstr "Anatz à: Plus &gt; Administration &gt; Preferéncias Sistèma &gt; Admin"
7573
7574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7575 #, c-format
7576 msgid "Global System Preferences"
7577 msgstr "Preferéncias sistèma"
7578
7579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7580 #, c-format
7581 msgid ""
7582 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7583 "Set these preferences before anything else in Koha."
7584 msgstr ""
7585 "Las preferéncias sistèma globalas contraròtlan lo foncionament general de "
7586 "vòstre sistèma Koha. Configuratz aquestas preferéncias abans de començar de "
7587 "trabalhar amb Koha."
7588
7589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7590 #, c-format
7591 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7592 msgstr "Anar dins lo modul 'Rapports' (sous 'Plus' dins la navigation globala)"
7593
7594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7595 #, c-format
7596 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7597 msgstr "Anar a l'aisina de cargament des imatges des aderents"
7598
7599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7600 #, c-format
7601 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7602 msgstr "Permissions finas sus las aquisicions"
7603
7604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7605 #, c-format
7606 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7607 msgstr "Permissions finas sul catalogatge"
7608
7609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7610 #, c-format
7611 msgid "Granular Circulate Permissions"
7612 msgstr "Permissions finas sus la circulation"
7613
7614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7615 #, c-format
7616 msgid "Granular Holds Permissions"
7617 msgstr "Permissions finas sus las reservacions"
7618
7619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:522
7620 #, c-format
7621 msgid "Granular Lists Permissions"
7622 msgstr "Permissions finas suls rapòrts"
7623
7624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7625 #, c-format
7626 msgid "Granular Parameters Permissions"
7627 msgstr "Permissions finas"
7628
7629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7630 #, c-format
7631 msgid "Granular Reports Permissions"
7632 msgstr "Permissions finas suls rapòrts"
7633
7634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7635 #, c-format
7636 msgid "Granular Serials Permissions"
7637 msgstr "Permissions finas suls periodics"
7638
7639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7640 #, c-format
7641 msgid "Granular Tools Permissions"
7642 msgstr "Permissions finas"
7643
7644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7645 #, c-format
7646 msgid "Guided report wizard"
7647 msgstr "Assistent de rapòrts"
7648
7649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7650 #, fuzzy, c-format
7651 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7652 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalòg.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7653
7654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7655 #, c-format
7656 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7657 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7658
7659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7660 #, c-format
7661 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7662 msgstr "HOLD (En espèra de retirament) "
7663
7664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7665 #, c-format
7666 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7667 msgstr ""
7668 "HOLDPLACED (Notificacion als bibliotecaris lorsqu'una reservacion a été "
7669 "faite) "
7670
7671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
7672 #, c-format
7673 msgid "HOLD_SLIP "
7674 msgstr ""
7675
7676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7677 #, c-format
7678 msgid ""
7679 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7680 msgstr ""
7681 "Voici qualques autres endreits per aver plus d'informacions sus la faiçon de "
7682 "procéder&nbsp;:"
7683
7684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7685 #, c-format
7686 msgid ""
7687 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7688 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7689 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7690 msgstr ""
7691 "Vous definissètz aicí la faiçon dont un Set serà construit en spécifiant des "
7692 "critèris (quelle notícia aparten a ce Set). Les critèris son des listas de "
7693 "conditions que las notícias devon emplenar. Una notícia n'a besonh de "
7694 "emplenar qu'una sola condition per appartenir a un Set."
7695
7696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7697 #, fuzzy, c-format
7698 msgid ""
7699 "Hold fees will be charged based on the rules you set for the patron category "
7700 "in administration"
7701 msgstr ""
7702 "Les frais de reservacion son calculats sus la basa des règlas qu'avètz "
7703 "definidas dins les Tipe d'aderent en Administration."
7704
7705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7706 #, c-format
7707 msgid "Hold ratios"
7708 msgstr "Ratios de reservacion"
7709
7710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7711 #, c-format
7712 msgid ""
7713 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7714 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7715 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7716 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7717 "items need to be purchased to meet this quota."
7718 msgstr ""
7719 "Les ratios de reservacions son un aisina de gestion de las colleccions. Vous "
7720 "obtiendrez lo nombre d'exemplars necessaris per maintenir lo ratio de "
7721 "reservacions per exemplar visé. Per defaut, la bibliotèca deu aver tres "
7722 "exemplars per reservacion. Aqueste rapòrt signalera lo nombre d'exemplar a "
7723 "racheter per respecter ce ratio."
7724
7725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7726 #, c-format
7727 msgid "Holds"
7728 msgstr "Reservacions"
7729
7730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7731 #, c-format
7732 msgid "Holds awaiting pickup"
7733 msgstr "Reservacions mesas de costat"
7734
7735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7736 #, c-format
7737 msgid ""
7738 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7739 "the bibliographic record."
7740 msgstr ""
7741 "Les reservacions pòdon èsser modificadas e anulladas dempuèi l'onglet "
7742 "Reservacions qui se tròba sus la esquèrra de la notícia."
7743
7744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7745 #, c-format
7746 msgid "Holds queue"
7747 msgstr "File de reservacion"
7748
7749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7750 #, c-format
7751 msgid "Holds statistics"
7752 msgstr "Estatisticas de reservacion"
7753
7754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7755 #, c-format
7756 msgid "Holds to pull"
7757 msgstr "Reservacions a traiter"
7758
7759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7760 #, c-format
7761 msgid "Holidays calendar"
7762 msgstr "Calendièrs des tampaduras"
7763
7764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7765 #, c-format
7766 msgid "Host"
7767 msgstr "Hôte"
7768
7769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:40
7770 #, c-format
7771 msgid "How to execute the cronjob script?"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:14
7775 #, c-format
7776 msgid "How to work the configuration page?"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7780 #, c-format
7781 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7782 msgstr "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7783
7784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7785 #, c-format
7786 msgid "I18N/L10N:"
7787 msgstr "Internacionalisation&nbsp;:"
7788
7789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7790 #, c-format
7791 msgid "IMPORTANT:"
7792 msgstr "IMPORTANT:"
7793
7794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7795 #, c-format
7796 msgid ""
7797 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7798 "preference may require that others are also set."
7799 msgstr ""
7800 "IMPORTANT : beaucoup de preferéncias sistèma interagissent les unes amb les "
7801 "autres. Activer una preferéncia sistèma demande parfois que d'autres lo sián "
7802 "tanben."
7803
7804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7805 #, c-format
7806 msgid ""
7807 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7808 "your staff client to a specific IP Address "
7809 msgstr ""
7810 "L'adreça IP n'a a pas èsser remplie levat se vous prévoyez de limiter "
7811 "l'accès de vòstre client professional a una adreça IP spécifique"
7812
7813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7814 #, c-format
7815 msgid "ISBN"
7816 msgstr "ISBN"
7817
7818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7819 #, c-format
7820 msgid "ISSN"
7821 msgstr "ISSN"
7822
7823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7824 #, c-format
7825 msgid "ISSUEQSLIP "
7826 msgstr "ISSUEQSLIP "
7827
7828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7829 #, c-format
7830 msgid "ISSUESLIP "
7831 msgstr "ISSUESLIP "
7832
7833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7834 #, c-format
7835 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7836 msgstr ""
7837 "Se 'Est una URL' es marcat, lo soscamp es una URL valide e pòt èsser clicat."
7838
7839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7840 #, c-format
7841 msgid ""
7842 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7843 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7844 msgstr ""
7845 "Se marcatz 'Repetible' en sasida, i aurà un signe plus a costat de ce camp "
7846 "dins lo modul de catalogívol MARC qui vos permet d'entrer des repeticions "
7847 "d'aqueste camp."
7848
7849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7850 #, fuzzy, c-format
7851 msgid ""
7852 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7853 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7854 "be given to a different record. "
7855 msgstr ""
7856 "Se Identificant unic es marcat, l'atribut serà un identificant unic &mdash; "
7857 "se una valor es donada per un aderent, poirà pas èsser donada per un autre "
7858 "aderent. "
7859
7860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7861 #, fuzzy, c-format
7862 msgid ""
7863 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7864 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7865 "item's home library is used or holding library is used."
7866 msgstr ""
7867 "Se CircControl es reglat sus \"la bibliotèca d'appartenance de l'exemplar\"  "
7868 "las règlas de circulacion seràn celles del site de l'exemplar qui choisit se "
7869 "HomeOrHoldingBranch es positionné sus la bibliotèca de l'exemplar o sus la "
7870 "bibliotèca où l'exemplar a été empruntat"
7871
7872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7873 #, fuzzy, c-format
7874 msgid ""
7875 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7876 "be selected based on the patron's library"
7877 msgstr ""
7878 "Se \"CircControl\" es reglat sus \"le site d'inscripcion de l'aderent\" las "
7879 "règlas de circulacion seràn causidas en se basant sul site de l'aderent"
7880
7881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7882 #, fuzzy, c-format
7883 msgid ""
7884 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7885 "will be selected based on the library you are logged in at"
7886 msgstr ""
7887 "Se \"CircControl\" es reglat sus \"lo site où sètz connectat\" las règlas de "
7888 "circulacion seràn causidas en se basant sul site d'où vous êtes connectat"
7889
7890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7891 #, fuzzy, c-format
7892 msgid ""
7893 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7894 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7895 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7896 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7897 msgstr ""
7898 "Se \"IndependentBranches\" es configuré sus \"Prévenir\" alors la valor de "
7899 "\"HomeOrHoldingBranch\" es utilizada dins lo calcul del prèst del document. "
7900 "Se la bibliotèca d'origine del document ne correspond pas a la bibliotèca "
7901 "connectada, l'article pòt pas èsser prestat a mens que vous ne soyez un "
7902 "superbibliotecari."
7903
7904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7905 #, c-format
7906 msgid ""
7907 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7908 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7909 msgstr ""
7910 "Se la preferéncia sistèma RoutingListAddReserves es activada, los aderents "
7911 "de la lista de rotatge seràn aponduts automaticament a la lista des "
7912 "reservacions del fascicul."
7913
7914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7915 #, c-format
7916 msgid ""
7917 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7918 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7919 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7920 "hold(s)' button to save your changes."
7921 msgstr ""
7922 "Se un aderent demanda de suspendre una reservacion, podètz lo far simplament "
7923 "en clicant sul boton 'Suspendre' a dreita. Se l'aderent a precisat una data "
7924 "per reprendre la reservacion, podètz entrar aquesta data dins lo formulari e "
7925 "clicar sul boton 'Metre a jorn reservacion(s)' per enregistrar vòstras "
7926 "modificacions."
7927
7928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7929 #, c-format
7930 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7931 msgstr ""
7932 "Se una notícia que volètz suprimir pòt pas l'èsser, elle serà surlignée."
7933
7934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
7935 #, c-format
7936 msgid ""
7937 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
7938 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
7939 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
7940 "letting them know where the item needs to be sent."
7941 msgstr ""
7942
7943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7944 #, fuzzy, c-format
7945 msgid ""
7946 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7947 "table."
7948 msgstr ""
7949 "Se des colomnas son amagadas, elles seràn marcadas e amagadas quand vous "
7950 "visualisez la table."
7951
7952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7953 #, c-format
7954 msgid ""
7955 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7956 "expiration date or category"
7957 msgstr ""
7958 "Al moment de la supression d'aderents podètz tanben causir de les chercher "
7959 "amb una data d'expiracion precisa o una categoria"
7960
7961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:82
7962 #, c-format
7963 msgid ""
7964 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7965 "selected, unspent funds will be moved."
7966 msgstr ""
7967 "Se tot sembla corrècte, clicatz sus \"D'acòrdi\" e las comandas pas "
7968 "recebudas e, se las avètz seleccionadas, las linhas budgetàrias pas "
7969 "depensadas seràn desplaçadas."
7970
7971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7973 #, c-format
7974 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7975 msgstr ""
7976 "S'il es vide, c'est lo tèxte pels bibliotecaris qui es utilizat a la place"
7977
7978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
7979 #, c-format
7980 msgid ""
7981 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7982 "subscription for each library"
7983 msgstr ""
7984 "Se plus d'un site a un abonament a ce periodic, il faut crear un abonament "
7985 "per site."
7986
7987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7988 #, c-format
7989 msgid ""
7990 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7991 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7992 "related to the accounting."
7993 msgstr ""
7994 "Se aucune informacion n'est importada dempuèi la notícia MARC concernant les "
7995 "informacions de fonds, l'onglet 'per defaut' des detalhs comptables pòt "
7996 "èsser utilizat per aplicar des valors liées a la comptabilité."
7997
7998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
7999 #, c-format
8000 msgid ""
8001 "If no values are entered in these fields, they will use the "
8002 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
8003 "preference values"
8004 msgstr ""
8005 "Se aucune n'est entrada, las preferéncias sistèma seràn utilizadas : "
8006 "OPACSerialIssueDisplayCount e StaffSerialIssueDisplayCount."
8007
8008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
8009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
8010 #, c-format
8011 msgid ""
8012 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
8013 "patron."
8014 msgstr ""
8015 "Se es de non, veiretz aparéisser una error qu'explica perqué podètz pas "
8016 "atribuir un quitus a l'aderent."
8017
8018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
8019 #, c-format
8020 msgid ""
8021 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
8022 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
8023 "system is offline. "
8024 msgstr ""
8025 "Se la preferéncia AllowOfflineCirculation es positionnée sus 'Activer', lo "
8026 "personal pòt contunhar a réaliser des transactions de circulacion même se lo "
8027 "sistèma es fòra linha."
8028
8029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
8030 #, c-format
8031 msgid ""
8032 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
8033 "in the fields available"
8034 msgstr ""
8035 "Se lo garant es pas dins lo sistèma, podètz entrar son nom e son prénom dins "
8036 "los camps prevists a aqueste effet."
8037
8038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
8039 #, fuzzy, c-format
8040 msgid ""
8041 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
8042 "holdings table on the OPAC"
8043 msgstr ""
8044 "Se lo camp URL es rempli alors i aurà un ligam sul nom de bibliotèca dins lo "
8045 "tablèu des exemplars a l'OPAC"
8046
8047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
8048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
8049 #, c-format
8050 msgid ""
8051 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
8052 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
8053 "heading instead."
8054 msgstr ""
8055 "Se l'autoritat comprend des renvois, veiretz ceux-ci detalhats dins les "
8056 "resultats de recèrca, clicar sus la vedeta liée renverra a una recèrca per "
8057 "aquesta vedeta a la place."
8058
8059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
8060 #, c-format
8061 msgid ""
8062 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
8063 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
8064 "receive a confirmation message."
8065 msgstr ""
8066 "Se lo còdi de barras es pas trobat o l'exemplar es en fait pas en prèst , "
8067 "una error s'aficharà. Siquenon, l'exemplar es renovelat e recebretz un "
8068 "messatge de confirmacion."
8069
8070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
8071 #, c-format
8072 msgid ""
8073 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
8074 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
8075 msgstr ""
8076 "Se lo còdi de barras es pas trobat, seretz invité a far un catalogatge "
8077 "rapide per fin de crear l'exemplar."
8078
8079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
8080 #, c-format
8081 msgid ""
8082 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
8083 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
8084 "minute of the day."
8085 msgstr ""
8086 "Se l'ora de prèst es 00:00h, alors la durada del prèst serà décomptée en "
8087 "jours. La data de retorn pels prèstes en jorns aficharà 23:59h, c'est a dire "
8088 "la darrièra minute de la journée."
8089
8090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
8091 #, c-format
8092 msgid ""
8093 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
8094 "line item shows a link to that item"
8095 msgstr ""
8096 "Se des frais son associats a un exemplar, podètz entrar son còdi a barras "
8097 "afin que la linha d'exemplar montre un ligam cap a celui-ci."
8098
8099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
8100 #, c-format
8101 msgid ""
8102 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8103 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
8104 msgstr ""
8105 "Se lo document que comandatz dempuèi una font extèrna sembla èsser un "
8106 "doblon, Koha o vos senhala e vos prepausa diferentas opcions per contunhar "
8107 "l'operacion. "
8108
8109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
8110 #, c-format
8111 msgid ""
8112 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8113 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
8114 msgstr ""
8115 "Se apareis que l'exemplar que comandatz dempuèi una font extèrna pòt èsser "
8116 "un doblon, Koha o vos senhala e vos prepausa diferentas opcions per "
8117 "contunhar l'operacion. "
8118
8119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
8120 #, c-format
8121 msgid ""
8122 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
8123 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
8124 msgstr ""
8125 "Se l'exemplar es en prèst , una fenèstra de confirmacion s'aficharà. Poiretz "
8126 "y deseleccionar los exemplars que volètz pas suprimir."
8127
8128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
8129 #, c-format
8130 msgid ""
8131 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
8132 "confirmation of your deletion."
8133 msgstr ""
8134 "Se los exemplars pòdon èsser suprimits, ils lo seràn e una confirmation de "
8135 "la supression serà afichada."
8136
8137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
8138 #, c-format
8139 msgid ""
8140 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
8141 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
8142 "enter a 'To Date' at the top"
8143 msgstr ""
8144 "Se la bibliotèca va èsser tampada per una periòde cada annada (comme per las "
8145 "vacances scolaires), causissètz 'Periòde de tampadura répétée cada annada' e "
8146 "entratz una data de fin dins la zòna 'Fins a:'"
8147
8148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
8149 #, c-format
8150 msgid ""
8151 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
8152 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
8153 msgstr ""
8154 "Se la bibliotèca va tampar per una setmana o una autra periòde de temps, "
8155 "causissètz 'Periòde de tampadura' e entratz una data de fin dins la zòna "
8156 "'Fins a :'"
8157
8158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
8159 #, c-format
8160 msgid ""
8161 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
8162 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
8163 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
8164 msgstr ""
8165 "Se la lista vos conven, clicatz sus Enregistrar. Sètz menat sus una pagina "
8166 "d'apercebut de la lista de rotatge. Per imprimissètz la lista, clicatz "
8167 "Enregistrar e apercebut de la lista. Una version imprimibla de la lista "
8168 "s'aficharà."
8169
8170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
8171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
8172 #, fuzzy, c-format
8173 msgid ""
8174 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
8175 "says 'Generate discharge'"
8176 msgstr ""
8177 "Se l'aderent pòt obténer un quitus alors i aurà un boton qui s'appellera "
8178 "\"Générer un quitus\""
8179
8180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
8181 #, c-format
8182 msgid ""
8183 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
8184 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
8185 msgstr ""
8186 "Se l'aderent pòt far una reservacion sus aqueste tipe d'exemplar, entratz lo "
8187 "nombre total d'exemplar (de aqueste tipe) qu'il es autorizat a reservar dins "
8188 "lo camp 'Reservacion autorizadas'"
8189
8190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
8191 #, c-format
8192 msgid ""
8193 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
8194 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
8195 "see that there is another item to give the patron"
8196 msgstr ""
8197 "Se l'aderent a una reservacion mesa de costat a la bibliotèca, celle-ci "
8198 "apareis tanben sus la dreita de la zòna de prèst , e lo bibliotecari voit "
8199 "facilement qu'i a un autre document a donner a l'aderent"
8200
8201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
8202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
8203 #, c-format
8204 msgid ""
8205 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
8206 "suggestions tab on the patron record."
8207 msgstr ""
8208 "Se l'usagièr a fait des suggestions de crompa veiretz un onglet suggestions "
8209 "de crompa sus sa ficha."
8210
8211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
8212 #, c-format
8213 msgid ""
8214 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
8215 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
8216 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
8217 msgstr ""
8218 "Se l'aderent a precisat qu'il ne souhaité l'exemplar passée una certaine "
8219 "date, o se avètz des limites de durada de reservacion, podètz entrar una "
8220 "data d'expiracion de la reservacion. "
8221
8222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
8223 #, c-format
8224 msgid ""
8225 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
8226 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
8227 msgstr ""
8228 "Se un aderent signale qu'il a perdut sa carta de bibliotèca, podètz activer "
8229 "dins la rubrica 'Blocatge e suspension' de sa carta lo blocatge 'Perdut' "
8230 "d'empachar tota utilizacion frauduleuse de sa carta."
8231
8232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
8233 #, c-format
8234 msgid ""
8235 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
8236 "in the 'Hold starts on date' field "
8237 msgstr ""
8238 "Se l'aderent veut que sa reservacion démarre a una autra data qu'uèi, "
8239 "entratz aquesta data dins lo camp Començament de reservacion. "
8240
8241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
8242 #, c-format
8243 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
8244 msgstr "Se lo prix es pas certain, cochez la bóstia Incertain. "
8245
8246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
8247 #, fuzzy, c-format
8248 msgid ""
8249 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
8250 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
8251 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8252 msgstr ""
8253 "Se l'utilizaire a la permission 'aquisicion', aurà lo dever d'efectuar totas "
8254 "las operacions d'aquisicion. Per un contraròtle mai fin d'aqueles dreits, "
8255 "utilizatz las opcions çaijós :"
8256
8257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
8258 #, c-format
8259 msgid ""
8260 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
8261 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
8262 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8263 msgstr ""
8264 "Se l'utilizaire a la permission 'circulate', il aurà lo dreit de réaliser "
8265 "totas las operacions de circulacion. Se volètz contrôler plus finement las "
8266 "permissions, utilizatz les opcions çaijós :"
8267
8268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
8269 #, fuzzy, c-format
8270 msgid ""
8271 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
8272 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
8273 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8274 msgstr ""
8275 "Se l'utilizaire a la permission 'editcatalòg', aurà lo dreit de far totas "
8276 "las operacions de catalogatge. Per un contraròtle mai fin d'aqueles dreits, "
8277 "utilizatz las opcions çaijós :"
8278
8279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
8280 #, c-format
8281 msgid ""
8282 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
8283 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
8284 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8285 msgstr ""
8286 "Se l'utilizaire a la permission 'parameters', il poirà utilizar totas las "
8287 "fonctions. Per un contraròtle plus fin de ses dreits, utilizatz les opcions "
8288 "çaijós :"
8289
8290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
8291 #, c-format
8292 msgid ""
8293 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
8294 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
8295 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8296 msgstr ""
8297 "Se l'utilizaire a la permission 'reports', poirà utilizar totas las foncions "
8298 "ligadas als rapòrts. Per un contraròtle mai fin d'aqueles dreits, utilizatz "
8299 "las opcions çaijós :"
8300
8301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
8302 #, c-format
8303 msgid ""
8304 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
8305 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
8306 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8307 msgstr ""
8308 "Se l'utilizaire a la permission 'reserveforothers', il poirà utilizar totas "
8309 "las foncions liées a las reservacions. Per un contraròtle plus fin, "
8310 "utilizatz les opcions çaijós :"
8311
8312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
8313 #, c-format
8314 msgid ""
8315 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
8316 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
8317 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8318 msgstr ""
8319 "Se l'utilizaire a la permission 'serials', il poirà effectuer les operacions "
8320 "de gestion des periodics. Per un contraròtle plus fin des dreits, utilizatz "
8321 "les opcions çaijós :"
8322
8323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
8324 #, c-format
8325 msgid ""
8326 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8327 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8328 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8329 "these options:"
8330 msgstr ""
8331 "Se l'utilizaire a la permission 'tools', il poirà accedir a totas las "
8332 "fonctions del modul Aisinas. Per limiter l'accès a certains aisinas, "
8333 "utilizatz les opcions çaijós :"
8334
8335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8336 #, fuzzy, c-format
8337 msgid ""
8338 "If the staff member has the right permission they can override the "
8339 "restriction temporarily"
8340 msgstr ""
8341 "Se lo membre del personal a la bonne permission, il pòt ignorar "
8342 "temporairement la restriccion"
8343
8344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8345 #, c-format
8346 msgid ""
8347 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8348 "you."
8349 msgstr "Se lo sistèma detècta un aderent en doble, o vos senhala."
8350
8351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:24
8352 #, c-format
8353 msgid "If the value is an empty string, the field will be deleted."
8354 msgstr ""
8355
8356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8357 #, c-format
8358 msgid ""
8359 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8360 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8361 msgstr ""
8362 "Se ce provesidor n'est restacat a aucun panièr, un boton 'Suprimir' serà "
8363 "prepausat per vos permetre de suprimir ce provesidor."
8364
8365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8366 #, c-format
8367 msgid ""
8368 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8369 "'Discount' field. "
8370 msgstr ""
8371 "Se lo provesidor applique una remise systématique, entratz-la dins lo camp "
8372 "Remise. "
8373
8374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8375 #, c-format
8376 msgid ""
8377 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8378 msgstr "La pagina vos informarà de l'abséncia de comentaris"
8379
8380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8381 #, c-format
8382 msgid ""
8383 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8384 "the checkout box"
8385 msgstr ""
8386 "S'i a des nòtas dins la ficha aderent elles s'afichant sus la dreita de la "
8387 "zone de prèst "
8388
8389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8390 #, c-format
8391 msgid ""
8392 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8393 "members have checked out."
8394 msgstr ""
8395 "S'ils ont de la familha inscrite a la bibliotèca, los bibliotecaris peuvent "
8396 "veire ce qu'ont empruntat les autres membre de la familha."
8397
8398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8399 #, c-format
8400 msgid ""
8401 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8402 "so that the line item links to the right item"
8403 msgstr ""
8404 "Se lo crèdit es associat a un exemplar, entratz son còdi de barras per fin "
8405 "que la linha de compte montre un ligam cap a aqueste exemplar."
8406
8407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8409 #, c-format
8410 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8411 msgstr "Se lo camp deu èsser repetible, marcatz la casa Repetible"
8412
8413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8414 #, c-format
8415 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8416 msgstr "Se lo camp pòt èsser repetible, marcatz la casa Repetible."
8417
8418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8420 #, c-format
8421 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8422 msgstr ""
8423 "Se la sasida d'aqueste camp es obligatòri, marcatz la casa Obligatòri\""
8424
8425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8426 #, c-format
8427 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8428 msgstr "Se aqueste camp es obligatòri, marcatz la casa 'Obligatòri'."
8429
8430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8431 #, c-format
8432 msgid ""
8433 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8434 "search for an existing authority."
8435 msgstr ""
8436 "Se aquesta icòna apparaît, vos cal clicatz dessús per fin de aviar una "
8437 "recèrca d'una autoritat existenta."
8438
8439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8440 #, c-format
8441 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8442 msgstr ""
8443 "Se s'agís d'un sol jorn de tampadura, causissètz 'Fermeture solament ce jour-"
8444 "là'"
8445
8446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8447 #, c-format
8448 msgid ""
8449 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8450 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8451 msgstr ""
8452 "Se c'est una tampadura setmanièr (comme un week-end),  causissètz 'Fermeture "
8453 "répétée lo meteis jorn cada setmana'"
8454
8455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8456 #, c-format
8457 msgid ""
8458 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8459 "same date'"
8460 msgstr ""
8461 "Se c'est una tampadura annadièra, causissètz 'Fermeture répétée cada annada "
8462 "a la meteissa date'"
8463
8464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8465 #, fuzzy, c-format
8466 msgid ""
8467 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8468 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8469 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8470 "Administration."
8471 msgstr ""
8472 "Se es vòstra primièra connexion a Koha, deuriatz ara anar dins la seccion "
8473 "administracion e definir totes los paramètres que vos interèssan, e mai "
8474 "particularament las categorias d'aderents e los tipes de document.&nbsp;"
8475 "Deuriatz tanben passar en revista los autres paramètres que se tròban dins "
8476 "l'administracion."
8477
8478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8479 #, c-format
8480 msgid ""
8481 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8482 "an adult patron "
8483 msgstr ""
8484 "Se l'aderent es un enfant, on vous demandera de lo rattacher a un aderent "
8485 "adulte. "
8486
8487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8488 #, c-format
8489 msgid ""
8490 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8491 "an organizational patron "
8492 msgstr ""
8493 "Se l'aderent es un professional, on vous demandera de lo rattacher a un "
8494 "aderent collectivitat. "
8495
8496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8497 #, c-format
8498 msgid ""
8499 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8500 "first."
8501 msgstr ""
8502 "Se vous téléchargez en un sol còp un lòt d'imatges , vous devrez d'en "
8503 "primièr crear una archive compressée al format ZIP."
8504
8505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8506 #, c-format
8507 msgid "If uploading a single image:"
8508 msgstr "Se vous téléchargez un imatge :"
8509
8510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8511 #, c-format
8512 msgid ""
8513 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8514 "fix that here"
8515 msgstr ""
8516 "Se avètz causit accidentellement la marrida categoria d'aderent al moment de "
8517 "sa creacion, podètz la cambiar aicí."
8518
8519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8521 #, c-format
8522 msgid ""
8523 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8524 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8525 msgstr ""
8526 "Se avètz per error enregistrat un exemplar coma payé, podètz tornar sus "
8527 "aquesta accion en clicant sus 'Inverser' a dreita de la linha. "
8528
8529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8530 #, c-format
8531 msgid ""
8532 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8533 "appear in the two Planning Value fields."
8534 msgstr ""
8535 "Se avètz apondut de Valors Planificadas al moment de la creacion del pòste "
8536 "budgetari, aquestas valors apareisson dins los dos camps de 'Valors "
8537 "planificadas'."
8538
8539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8540 #, c-format
8541 msgid ""
8542 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8543 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8544 "those suggestions."
8545 msgstr ""
8546 "Se permetètz a vòstres aderents de far de suggestions de crompa (reportatz-"
8547 "vos a la partida 'Suggestion' d'aqueste manual), alara podètz efectuar de "
8548 "comandas a partir d'aquelas suggestions."
8549
8550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8551 #, c-format
8552 msgid ""
8553 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8554 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8555 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8556 "ordered and received you must place the order using this link."
8557 msgstr ""
8558 "Se autorizatz los aderents a far de suggestions de crompa (Per ne saber mai, "
8559 "consultar la seccion \"Gerir las suggestions d'aqueste manual), alara "
8560 "poiretz far de comandas a partir d'aquelas suggestions. Per fin de gardar la "
8561 "traça de las suggestions que son estadas comandadas e recebudas vos cal "
8562 "passar la comanda en utilizant aqueste ligam."
8563
8564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8565 #, fuzzy, c-format
8566 msgid ""
8567 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8568 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8569 "issues with holds)"
8570 msgstr ""
8571 "De saber&nbsp;: Se vous ne gérez qu'un sol site, causissètz lo nom de vòstre "
8572 "site avant de crear las règlas. En effet, parfois, on pòt aver des problèmas "
8573 "amb las reservacions quand on choisit l'opcion Totes los sites."
8574
8575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8576 #, c-format
8577 msgid ""
8578 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8579 "before saving"
8580 msgstr ""
8581 "Se sètz sul punt d'apondre una notícia en doblon a vòstre catalòg, lo "
8582 "sistèma vous lo signale."
8583
8584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8585 #, c-format
8586 msgid ""
8587 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8588 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8589 "based on the subscription pattern."
8590 msgstr ""
8591 "Se vous ajoutez plusieurs fasciculs a l'encòp o se lo darrièr fascicul "
8592 "esperat a del retard, podètz clicar sus Générer lo seguent per fin de crear "
8593 "lo fascicul seguent."
8594
8595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8596 #, c-format
8597 msgid ""
8598 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8599 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8600 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8601 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8602 "(along with other items awaiting action)."
8603 msgstr ""
8604 "Se vous autorisez des aderents a modificar lor compte via l'OPAC amb la "
8605 "preferéncia d'OPACPatronDetails alors vous devrez approuver totes los "
8606 "cambiaments dins l'interfàcia professionala avant qu'ils sián aplicats. S'i "
8607 "a des modificacions d'aderent en espèra de validation, elles apparaîtront "
8608 "sul tablèu de bord de l'interfàcia professionala en-dejós de la lista des "
8609 "modules (amb d'autres elements attendant una validation)."
8610
8611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8612 #, fuzzy, c-format
8613 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the tax_rate field"
8614 msgstr "Se vous payez la TVA, indiquez lo dins lo camp apropriat"
8615
8616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8617 #, c-format
8618 msgid ""
8619 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8620 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8621 msgstr ""
8622 "Se vous rendez un document a una bibliotèca autre que lo site d'origine, un "
8623 "messatge s'aficharà vous demandant de lo transferir a la bibliotèca "
8624 "d'origine "
8625
8626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8627 #, c-format
8628 msgid ""
8629 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8630 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8631 "in your hand"
8632 msgstr ""
8633 "Se vous retournez un document comprenant plusieurs elements o partidas, un "
8634 "messatge vous alèrtara sul nombre d''elements que vous devriez aver entre "
8635 "vos mains."
8636
8637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8638 #, c-format
8639 msgid ""
8640 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8641 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8642 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8643 "the library was open."
8644 msgstr ""
8645 "Se vous procédez al retorn d'exemplars déposés dins la bóstia de retorn per "
8646 "des usagièrs, cochez l'opcion 'Mode bóstia de retorn' avant de scanner les "
8647 "còdis a barres. La data de retorn effective serà fixée al darrièr jorn de "
8648 "dobertura de la bibliotèca."
8649
8650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
8651 #, c-format
8652 msgid ""
8653 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8654 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8655 "form will include the bib info)."
8656 msgstr ""
8657 "Se vous ajoutez un abonament a partir del modul Periodics, vous arriverez "
8658 "sus un formulari vide (prérempli en cas d'abonament creat a partir d'una "
8659 "notícia bibliografica existenta)."
8660
8661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8662 #, c-format
8663 msgid ""
8664 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8665 "the staff client to find them."
8666 msgstr ""
8667 "Se vous cherchez des exemplars précis podètz utilizar lo moteur de recèrca "
8668 "suls exemplars dins l'interfàcia professionala per los trobar."
8669
8670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8671 #, c-format
8672 msgid ""
8673 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8674 "one of the sample profiles at install."
8675 msgstr ""
8676 "Se sètz pas sûr de la combinason de preferéncias sistèma a utilizar, "
8677 "ensajatz d'utilizar un des modèls fournis a l'installacion de Koha."
8678
8679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8680 #, c-format
8681 msgid ""
8682 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8683 "for the record in your system."
8684 msgstr ""
8685 "Se comandatz un novèl exemplar d'un títol qu'avètz ja, podètz chercher "
8686 "simplament la notícia dins vòstre catalòg."
8687
8688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8689 #, c-format
8690 msgid ""
8691 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8692 "for the record in your system. "
8693 msgstr ""
8694 "Se comandatz un novèl exemplar d'un títol qu'avètz ja, podètz chercher "
8695 "simplament la notícia dins vòstre catalòg. "
8696
8697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8698 #, c-format
8699 msgid ""
8700 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8701 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8702 "list of issues."
8703 msgstr ""
8704 "Se vous bulletinez plusieurs fasciculs a l'encòp o se lo darrièr fascicul "
8705 "esperat a del retard, podètz clicar sus Générer lo seguent per fin de crear "
8706 "lo fascicul seguent."
8707
8708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8709 #, fuzzy, c-format
8710 msgid ""
8711 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8712 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8713 "site."
8714 msgstr ""
8715 "Se vous utilizatz la foncionalitat des prèstes sus plaça (OnSiteCheckouts) "
8716 "alors auretz un rapòrt per veire totes los exemplars que son actualament en "
8717 "prèst sus plaça."
8718
8719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8720 #, c-format
8721 msgid ""
8722 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8723 "staff will be happy to help resolve the issue."
8724 msgstr ""
8725 "Se vous pensatz aver rendu los documents çaijós, veuillez contactar la "
8726 "bibliotèca. Lo personal vous aidera a resòlvre ce problèma."
8727
8728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8729 #, c-format
8730 msgid ""
8731 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8732 "run this tool to test for errors in your definition."
8733 msgstr ""
8734 "Se avètz modificat vos grasilhas de catalogatge MARC, il es recomandat de "
8735 "aviar aqueste aisina per verificar qu'il n'y a pas d'errors dins vos "
8736 "grasilhas"
8737
8738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8739 #, fuzzy, c-format
8740 msgid ""
8741 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8742 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8743 msgstr ""
8744 "Se fasètz pagar l'inscripcion a la bibliotèca a certains aderents, per "
8745 "exemple a las personnes que son pas de la region, podètz entratz un montant "
8746 "dins la rubrica Frais d'inscripcion. "
8747
8748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8749 #, fuzzy, c-format
8750 msgid ""
8751 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8752 "the 'Hold fee' field. "
8753 msgstr ""
8754 "Se vous facturaz a vòstres aderents las reservacions, entratz un montant "
8755 "dins lo camp Fraisses de reservacion. "
8756
8757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8759 #, c-format
8760 msgid ""
8761 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8762 "have a value assigned to this tag"
8763 msgstr ""
8764 "Se marcatz 'Obligatòri', la notícia ne poirà pas èsser enregistrada se elle "
8765 "ne conten rien dins aqueste camp."
8766
8767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8768 #, c-format
8769 msgid ""
8770 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8771 "have a value assigned to this tag."
8772 msgstr ""
8773 "Se marcatz 'Obligatòri', la notícia ne poirà pas èsser enregistrada tant "
8774 "qu'elle ne contiendra pas de valor dins aqueste camp."
8775
8776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8778 #, c-format
8779 msgid ""
8780 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8781 "allowing you to add multiples of that tag"
8782 msgstr ""
8783 "Se marcatz 'Repetible', en sasida, i aurà un signe plus a costat de ce camp "
8784 "grâce al qual poiretz entrar des repeticions d'aqueste camp."
8785
8786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8787 #, c-format
8788 msgid ""
8789 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8790 "will allow you to add multiples of that tag."
8791 msgstr ""
8792 "Se marcatz 'Repetible', i aurà un signe plus a costat d'aqueste camp grâce "
8793 "al qual poiretz repetir plusieurs  fois aqueste camp."
8794
8795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8796 #, c-format
8797 msgid ""
8798 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8799 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8800 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8801 "there."
8802 msgstr ""
8803 "Se vous prèst ez un exemplar qui a plusieurs elements e qu'avètz sasit "
8804 "aquesta informacion dins lo soscamp 3 de l'exemplar (en MARC21), una popup "
8805 "s'aficha al moment del prèst , vous indicant lo nombre d'elements esperats."
8806
8807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8808 #, c-format
8809 msgid ""
8810 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8811 "red in the checkout summary."
8812 msgstr ""
8813 "Se avètz prestat un document en consultacion sus plaça, veiretz qu'il es "
8814 "surligné en roge dins lo recapitulatiu des prèstes."
8815
8816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8817 #, c-format
8818 msgid ""
8819 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8820 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8821 "back the pull down menu with authorized reasons."
8822 msgstr ""
8823 "Se vous causissètz 'Autres...', seretz invité a entrar un tèxte dins un camp "
8824 "Raison. En clicant Anullar sus la dreita d'aqueste camp, vous revenez a la "
8825 "lista de valors autorizadas des raisons prédefinidas."
8826
8827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8828 #, c-format
8829 msgid ""
8830 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8831 "by months."
8832 msgstr ""
8833 "Se vous causissètz 'Planifier per mois', veiretz lo montant del budgèt "
8834 "découpé per mois"
8835
8836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8837 #, c-format
8838 msgid ""
8839 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8840 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8841 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8842 msgstr ""
8843 "Se avètz causit 'Imprimir ticket', aquò imprimira totes los exemplars que "
8844 "l'aderent vient d'emprunter, y compris los exemplars précédemment "
8845 "empruntats. En causissent 'Ticket rapide', sols los prèstes del jorn seràn "
8846 "imprimits."
8847
8848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8849 #, c-format
8850 msgid ""
8851 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8852 "pricing information from that field and put that on each order line."
8853 msgstr ""
8854 "Se vous causissètz aquesta opcion, Koha va regarder dins la zòna 020$c (en "
8855 "MARC21) o 010$d (en UNIMARC) e recopier l'informacion dins cada linha de "
8856 "comanda."
8857
8858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8859 #, c-format
8860 msgid ""
8861 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8862 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8863 "authority record."
8864 msgstr ""
8865 "Se vous causissètz de sasir una novèla autoritat manualament, un formulari "
8866 "vos permettra de sasir totes los detalhs necessaris concernant votre notícia "
8867 "d'autoritat."
8868
8869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8881 #, c-format
8882 msgid ""
8883 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8884 msgstr ""
8885 "Se vous causissètz una sortida dins la navigador, votre resultat serà "
8886 "imprimit a l'ecran."
8887
8888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8889 #, c-format
8890 msgid ""
8891 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8892 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8893 msgstr ""
8894 "Se vous causissètz de rester sus la pagina de cargament des Citations del "
8895 "Jour, vous recevrez una confirmation quand vos Citations seràn bien "
8896 "enregistradas."
8897
8898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8899 #, fuzzy, c-format
8900 msgid ""
8901 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8902 "automatically remove that restriction with the "
8903 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8904 msgstr ""
8905 "Se volètz limiter un aderent d'aquesta façon, podètz tanben far en sorte que "
8906 "Koha lève automaticament aquesta restriccion amb la preferéncia "
8907 "AutoRemoveOverduesRestriccions."
8908
8909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8910 #, c-format
8911 msgid ""
8912 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8913 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8914 msgstr ""
8915 "Se vous causissètz de salvar lo rapòrt, vous devrez lui donner un nom e "
8916 "pourrez lo classer dins un grop e un sosgrop de rapòrts, e sasir des nòtas "
8917 "lo concernant."
8918
8919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8920 #, c-format
8921 msgid ""
8922 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8923 "presented with a search box"
8924 msgstr ""
8925 "Se vous désirer cherchez la notícia d'autoritat dins lo catalòg d'una autre "
8926 "bibliotèca, una bóstia de recèrca serà mesa a votre disposicion."
8927
8928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8929 #, c-format
8930 msgid ""
8931 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8932 "you would see other values too:"
8933 msgstr ""
8934 "Si, a l'installacion de Koha, avètz causit d'installer des fonts de "
8935 "classificacion, veiretz tanben d'autres valors :"
8936
8937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
8938 #, c-format
8939 msgid ""
8940 "If you decided to change the amounts of budget and funds, you can also "
8941 "choose how to round the result by filling the text field for 'If amounts "
8942 "changed, round to a multiple of'. This should be a positive number. Decimal "
8943 "point can be used. "
8944 msgstr ""
8945
8946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8947 #, c-format
8948 msgid ""
8949 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8950 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8951 "based on criteria you enter."
8952 msgstr ""
8953 "Se avètz pas la possibilitat de scanner vos còdis a barras dins la "
8954 "bibliotèca, avètz la possibilitat de crear una lista basada sus certains "
8955 "critèris."
8956
8957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8958 #, c-format
8959 msgid ""
8960 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8961 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8962 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8963 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8964 msgstr ""
8965 "Se volètz pas que toutes vos sites participent al processus de reservacion "
8966 "en rayon, vos cal répertorier aicí les sites qui participent al processus en "
8967 "saisissant lor 'branchcodes', separats per des virgulas (par ex. \"MPL, CPL, "
8968 "SPL, BML\", etc)."
8969
8970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8972 #, fuzzy, c-format
8973 msgid ""
8974 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8975 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8976 msgstr ""
8977 "Se vous ne trouvez pas lo títol que vous recercatz dins lo resultat d'una "
8978 "requèsta Z.39.50,, clicatz sus Ensajar una autra recèrca dins lo coin "
8979 "inferior esquèrra de la pagina."
8980
8981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8982 #, c-format
8983 msgid ""
8984 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8985 "that you need to first define a notice."
8986 msgstr ""
8987 "Un messatge d'avertiment s'aficha se avètz pas encara défini de notificacion "
8988 "de reclamacion."
8989
8990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8992 #, c-format
8993 msgid ""
8994 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8995 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8996 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8997 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8998 "main topics : "
8999 msgstr ""
9000 "Se vous entratz aicí un camp/soscamp (200b), un ligam apareis aprèp lo "
9001 "soscamp dins la pagina de Detalh MARC. Aquesta vista es presenta dins "
9002 "l'interfàcia professionala, e non a l'OPAC. Se lo bibliotecari clique sus ce "
9003 "ligam, una recèrca es aviada sul camp/soscamp. Aquò pòt servir a : "
9004
9005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
9006 #, fuzzy, c-format
9007 msgid ""
9008 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
9009 "that in the restricted message as well"
9010 msgstr ""
9011 "Se vous entratz una data o una nòta relativa a las suspensions, vous la "
9012 "retrobarez tanben dins lo messatge associat"
9013
9014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
9015 #, c-format
9016 msgid ""
9017 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
9018 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
9019 "the top right of the editor"
9020 msgstr ""
9021 "Se vous considérez qu'aquesta informacion nuit a la lisibilitat de la "
9022 "pagina, podètz desactivar aquesta opcion en clicant sus Far veire los ligams "
9023 "cap a la doc MARC."
9024
9025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
9026 #, c-format
9027 msgid ""
9028 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
9029 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
9030 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
9031 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
9032 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
9033 "authorized_value&gt;&gt;. "
9034 msgstr ""
9035 "Se vous pensatz que votre rapòrt poiriá consommer tròp de ressorsas, podètz "
9036 "utilizar des paramètres dynamiques dins vòstra requèsta. Los paramètres "
9037 "dynamiques font aparéisser un filtre avant l'execucion del rapòrt, per "
9038 "économiser vos ressorsas sistèma. La sintaxi es la seguenta : &lt;&lt;"
9039 "Question a poser|authorized_value&gt;&gt;. "
9040
9041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
9042 #, c-format
9043 msgid ""
9044 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
9045 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
9046 msgstr ""
9047 "Se avètz activat la preferéncia sistèma SpineLabelShowPrintOnBibDetails, i "
9048 "aurà un ligam a costat de cada exemplar per imprimir una etiqueta rapide."
9049
9050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
9051 #, fuzzy, c-format
9052 msgid ""
9053 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
9054 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
9055 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
9056 "attributes page to have sections of attributes"
9057 msgstr ""
9058 "Se avètz beaucoup d'atributs il pòt èsser pratique de les regrouper de "
9059 "faiçon a les retrobar facilement per los modificar. Se vous créez una valor "
9060 "autorizada per PA_CLASS elle apareisserà dins lo menú desenrotlant 'Classe' "
9061 "e podètz modificar los atributs per aver des seccions sus la pagina"
9062
9063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
9064 #, c-format
9065 msgid ""
9066 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
9067 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
9068 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
9069 "the scanner to Koha"
9070 msgstr ""
9071 "Se avètz un scanner portable o un ordenador portable amb un scanner USB, "
9072 "podètz vous desplaçar dins la bibliotèca e scanner los còdis a barras de "
9073 "vòstres documents. Lo fichièr ainsi généré pòt èsser cargat dirèctament dins "
9074 "Koha."
9075
9076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
9077 #, c-format
9078 msgid ""
9079 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
9080 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
9081 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
9082 msgstr ""
9083 "Se volètz aplicar un style a totes vos tickets, indiquez lo nom de la fuèlh "
9084 "de style dins la preferéncia sistèma SlipCSS. La même chose es valable per "
9085 "las notificacions amb la preferéncia 'NotíciaCSS'."
9086
9087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
9088 #, c-format
9089 msgid ""
9090 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
9091 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
9092 "under."
9093 msgstr ""
9094 "Se avètz apondut des contrats al provesidor chez qui comandatz, avètz tanben "
9095 "lo choix de seleccionar lo contracte sus lequel vous effectuez la comanda."
9096
9097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
9098 #, fuzzy, c-format
9099 msgid ""
9100 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
9101 "the list of checkouts below the check out box."
9102 msgstr ""
9103 "Se avètz causit a \"Totjorn afichar los prèstes immediatament\" alors "
9104 "veiretz la lista des prèstes en dejós de la casa de prèst ."
9105
9106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
9107 #, c-format
9108 msgid ""
9109 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9110 "add form will appear"
9111 msgstr ""
9112 "Se demandatz a crear un exemplar per cada fascicul, un formulari de sasida "
9113 "spécifique apareisserà en bulletinage"
9114
9115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
9116 #, c-format
9117 msgid ""
9118 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9119 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
9120 msgstr ""
9121 "Se demandatz a crear un exemplar per cada fascicul, un formulari spécifique "
9122 "de sasida apareisserà en bulletinage per lo suplement e per lo fascicul lui-"
9123 "même"
9124
9125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
9126 #, c-format
9127 msgid ""
9128 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
9129 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
9130 "make city selection easy."
9131 msgstr ""
9132 "Se avètz apondut de vilas e de comunas, avètz en creacion coma en "
9133 "modificacion dels aderents, una lista dins la quala podètz causir "
9134 "dirèctament aquelas vilas."
9135
9136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
9137 #, c-format
9138 msgid ""
9139 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
9140 "set the text for your SMS notices next"
9141 msgstr ""
9142 "Se avètz autorizat las notificacions per SMS amb la preferéncia sistèma "
9143 "SMSSendDriver, podètz mettre lo tèxte de votre notificacion per SMS puèi"
9144
9145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
9146 #, c-format
9147 msgid ""
9148 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
9149 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
9150 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
9151 msgstr ""
9152 "Se avètz sasit les corrièrs electronics de vos provesidors, podètz mandar "
9153 "des corrièrs de reclamacion per messatjariá quand una comanda es en retard. "
9154 "Avant de poder mandar des reclamacions, il faut definir una notificacion "
9155 "spécifique."
9156
9157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
9158 #, fuzzy, c-format
9159 msgid ""
9160 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
9161 "after entering in the code and name"
9162 msgstr ""
9163 "Se avètz configuré des gropes podètz causir a quel grop aqueste site "
9164 "aparten, aprèp aver sasit lo còdi e lo nom"
9165
9166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
9167 #, fuzzy, c-format
9168 msgid ""
9169 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
9170 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
9171 "possible to check out using title and/or call number)."
9172 msgstr ""
9173 "Se avètz activat \"itemBarcodeFallbackSearch\", alors podètz sasir un mot-"
9174 "clau dins aquesta casa al lieu d'un còdi de barras (ceci permettra de prèst "
9175 "er en utilizant lo títol  e/o la cote)."
9176
9177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
9178 #, c-format
9179 msgid ""
9180 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
9181 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
9182 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
9183 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
9184 msgstr ""
9185 "Se avètz lié una notícia de despolhament a una marrida notícia, podètz "
9186 "défaire ce ligam en éditant la notícia de despolhament (et non pas la "
9187 "notícia òste). Per ce faire, allez sus la notícia analytique e clicatz sus "
9188 "lo boton 'Modificar los exemplars'. A esquèrra de cada exemplar, veiretz "
9189 "deux opcions."
9190
9191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
9192 #, c-format
9193 msgid ""
9194 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
9195 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
9196 "another attribute value."
9197 msgstr ""
9198 "Se avètz plusieurs atributs aderents, podètz les modificar totes ensemble en "
9199 "utilizant lo signe plus (+) ) dreita de la zòna de tèxte. Aquò vous "
9200 "permettra d'apondre un autre atribut."
9201
9202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
9203 #, c-format
9204 msgid ""
9205 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
9206 "library card number to renew online."
9207 msgstr ""
9208 "Se avètz un senhal, poiretz l'utilizar amb votre numèro de carte de "
9209 "bibliotèca per fin d'effectuer des renovèlaments en linha."
9210
9211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
9212 #, c-format
9213 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
9214 msgstr "Se avètz défini des atributs d'aderent, ils apareisson après."
9215
9216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
9217 #, c-format
9218 msgid ""
9219 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
9220 "way on the add/edit patron form"
9221 msgstr ""
9222 "Se avètz parametrat des classes per organiser los atributs, ceux-ci "
9223 "apparaîtront classés sul formulari d'ajout/modificacion d'un aderent"
9224
9225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
9226 #, c-format
9227 msgid ""
9228 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
9229 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
9230 "patron record."
9231 msgstr ""
9232 "Se avètz configurat BorrowersLog per seguir los cambiaments aportats a las "
9233 "fichas dels aderents, l'onglet Log de las modificacions es visible e aficha "
9234 "totas aquelas informacions."
9235
9236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
9237 #, fuzzy, c-format
9238 msgid ""
9239 "If you have set your ExportCircHistory preference, you will also see the "
9240 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
9241 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
9242 msgstr ""
9243 "Se avètz activat la preferéncia 'ExportWithCsvProfile', poiretz veire "
9244 "l'opcion exporter las informacions suls prèstes en cors des aderents en "
9245 "utilizant un fichièr al format CSV o ISO 2709 (MARC21)."
9246
9247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
9248 #, c-format
9249 msgid ""
9250 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
9251 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
9252 "will be cleared of the current patron."
9253 msgstr ""
9254 "Se la preferéncia sistèma CircAutoPrintQuickSlip es positionnée sus "
9255 "'reïnicializar l'ecran' podètz simplament taper entrar o scanner un còdi a "
9256 "barra blanc e l'ecran quittera la pagina de l'aderent en cors."
9257
9258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
9259 #, c-format
9260 msgid ""
9261 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
9262 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
9263 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
9264 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
9265 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
9266 msgstr ""
9267 "Se la preferéncia sistèma CircAutoPrintQuickSlip es positionnée sus 'ouvrir "
9268 "une fenèstra d'impression rapide de ticket' podètz simplament appuyer sus "
9269 "entrar al clavièr o scanner un morceau de papièr blanc amb la douchette. "
9270 "L'idée étant que lo fait de \"prèst er\" un còdi de barras vierge conduit "
9271 "Koha a imprimir lo 'Ticket rapide'."
9272
9273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
9274 #, c-format
9275 msgid ""
9276 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
9277 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
9278 msgstr ""
9279 "Se avètz reglat la preferéncia sistèma SpecifyReturnDate sus \"Autorizar\", "
9280 "poiretz entrar una data de retorn spécifique dins la casa prevista a aqueste "
9281 "effet."
9282
9283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
9284 #, c-format
9285 msgid ""
9286 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
9287 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
9288 "providing you a link to the payment page for that patron"
9289 msgstr ""
9290 "Se Koha vous montre les emendas al moment del retorn (FineNotifyAtCheckin) "
9291 "veiretz un messatge concernant l'emenda, amb un ligam cap a la pagina de "
9292 "pagament per aqueste usagièr"
9293
9294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
9295 #, c-format
9296 msgid ""
9297 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
9298 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
9299 msgstr ""
9300 "Se avètz parametrat la preferéncia sistèma 'AutoResumeSuspendedHolds' sus "
9301 "\"Autorizar pas\", alors auretz pas la possibilitat de definir una data de "
9302 "fin de suspension."
9303
9304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
9305 #, c-format
9306 msgid ""
9307 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
9308 "history then you can access this information by clicking on your username in "
9309 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
9310 msgstr ""
9311 "Se avètz parametrat la preferéncia sistèma \"EnableSearchHistory\" per "
9312 "conservar vòstre istoric de recèrca, alara podètz accedir a aquesta "
9313 "informacion en clicant sus vòstre nom d'utilizaire situat amont a dreita de "
9314 "l'interfàcia professionala e causissent 'Istoric de recèrca'."
9315
9316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
9317 #, c-format
9318 msgid ""
9319 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
9320 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
9321 msgstr ""
9322 "Se avètz pas utilizat Koha auparavant, vous devrez començar per crear un "
9323 "novèl budgèt. Per cela, clicatz sul boton 'Apondre Budgèt'."
9324
9325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9326 #, c-format
9327 msgid ""
9328 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9329 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9330 "new values."
9331 msgstr ""
9332 "Se avètz placé dins vòstre fichièr des atributs, vous décidez se vous les "
9333 "ajoutez als atributs existants o se vous les remplacez."
9334
9335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9336 #, c-format
9337 msgid ""
9338 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9339 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9340 "arrive at your library on the late orders report."
9341 msgstr ""
9342 "Se vous connaissez lo relambi habituel de livraison de ce provesidor, podètz "
9343 "sasir un relambi de livraison. Aquò permet a Koha de calculer la data "
9344 "prevista per la livraison des comandas dins lo rapòrt sus las comandas en "
9345 "retard."
9346
9347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9348 #, c-format
9349 msgid ""
9350 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9351 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9352 "and it will remove all items from the record."
9353 msgstr ""
9354 "Se sètz segur que totes los exemplars attachés a votre notícia ne son pas "
9355 "actualament en prèst , podètz utilizar l'opcion 'Suprimir totes los "
9356 "exemplars' dins lo menú 'Modificar'."
9357
9358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9359 #, c-format
9360 msgid ""
9361 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9362 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9363 "calculate totals."
9364 msgstr ""
9365 "Se vous effectuez des comandas dins plusieurs devisas, il es souhaitable "
9366 "d'entrer les taux de change de faiçon a permetre al modul Aquisicions de "
9367 "faire des totaux corrects."
9368
9369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9370 #, c-format
9371 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9372 msgstr ""
9373 "Se vous prévoyez d'imprimir aquesta notícia, podètz per la suite parametrar "
9374 "lo modèl d'impression"
9375
9376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9377 #, c-format
9378 msgid ""
9379 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9380 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9381 msgstr ""
9382 "Se avètz previst de rédiger vos notificacions e tickets al format HTML, "
9383 "marcatz la casa 'HTML Messatge', siquenon, vos contenguts seràn générés al "
9384 "format tèxte seul."
9385
9386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9387 #, fuzzy, c-format
9388 msgid ""
9389 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9390 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9391 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9392 "with an error."
9393 msgstr ""
9394 "Marcatz dins la lista les deux notícias bibliograficas que volètz fusionar. "
9395 "Se vous seleccionatz una sola notícia o plus de deux, vous obtiendrez un "
9396 "messatge d'error."
9397
9398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9400 #, c-format
9401 msgid ""
9402 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9403 "visible on the patron information page."
9404 msgstr ""
9405 "Se avètz activat la preferéncia 'EnableBorrowerFiles', alors l'onglet "
9406 "'Files' serà visible dins la pagina de presentacion de l'aderent."
9407
9408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9409 #, c-format
9410 msgid ""
9411 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9412 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9413 msgstr ""
9414 "Se vous utilizatz lo menú desenrotlant per classer o suprimir des "
9415 "reservacions, auretz besonh de clicatz sul boton 'Actualiser reservacions' "
9416 "per enregistrar vòstras modificacions."
9417
9418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9419 #, c-format
9420 msgid ""
9421 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9422 "above the other."
9423 msgstr ""
9424 "Se volètz qu'un plugin siá prioritaire sus un autre, il vous suffit de lo "
9425 "far glisser au-dessus de l'autre."
9426
9427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
9428 #, c-format
9429 msgid ""
9430 "If you want the amounts of budget and funds to be modified by a percentage, "
9431 "fill the text field for 'Change amounts by'. This should be a number, "
9432 "positive or negative. Decimal point can be used. "
9433 msgstr ""
9434
9435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9436 #, c-format
9437 msgid ""
9438 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9439 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9440 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9441 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9442 "is regenerated."
9443 msgstr ""
9444 "Se volètz respartir de manièra équitable la responsa a las demandes de "
9445 "reservacions al sein de votre ret, activez RandomizeHoldsQueueWeight. Quand "
9446 "aquesta preferéncia sistèma es activada, l'òrdre dins lequel les sites "
9447 "devront répondre a las demandes de reservacions per una demanda de document "
9448 "disponible serà généré de faiçon aléatoire a cada réactualisation de la "
9449 "lista."
9450
9451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9452 #, c-format
9453 msgid ""
9454 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9455 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9456 msgstr ""
9457 "Se volètz qu'aqueste camp siá contraint a una lista de responsas possibles, "
9458 "causissètz la lista en question dins vos 'valors autorizadas'."
9459
9460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9462 #, c-format
9463 msgid ""
9464 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9465 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9466 msgstr ""
9467 "Se volètz qu'aqueste camp siá limitat a una lista de valors autorizadas, "
9468 "causissètz la categoria de valor autorizada que volètz utilizar"
9469
9470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9471 #, c-format
9472 msgid ""
9473 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9474 msgstr ""
9475 "Se volètz apondre un autre critèri, clicatz sul boton 'OU' e recommencez a "
9476 "l'etapa 1."
9477
9478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9480 #, c-format
9481 msgid ""
9482 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9483 "library"
9484 msgstr ""
9485 "Se volètz catalogar una novèla notícia en la dérivant d'una notícia "
9486 "existenta dins una autra bibliotèca"
9487
9488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9489 #, c-format
9490 msgid ""
9491 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9492 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9493 "be entered as follows:"
9494 msgstr ""
9495 "Se volètz apondre lo servidor SRU de la Bibliotèca del Congrès, vous devriez "
9496 "al mens utilizar las informacions seguentas. L'url completa http://lx2.loc."
9497 "gov:210/LCDB deu èsser entrada coma suit&nbsp:"
9498
9499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9500 #, c-format
9501 msgid ""
9502 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9503 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9504 msgstr ""
9505 "Se volètz desplaçar totes los exemplars cap a una novèla notícia en ne "
9506 "créant qu'una notícia, podètz utilizar a la place l'aisina 'Fusion de "
9507 "notícias'."
9508
9509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9510 #, c-format
9511 msgid ""
9512 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9513 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9514 msgstr ""
9515 "Podètz facilement reservar mantun exemplar a partir d'una lista en cochant "
9516 "les cases devant les títols puèi en clicant sul boton 'Reservar'."
9517
9518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9519 #, c-format
9520 msgid ""
9521 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9522 "can use:"
9523 msgstr ""
9524 "Se volètz levar a l'encòp las donadas d'exemplars e los ligams $9 al moment "
9525 "de l'importacion, vos cal utilizar:"
9526
9527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9528 #, c-format
9529 msgid ""
9530 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9531 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9532 "found via a Z39.50 search."
9533 msgstr ""
9534 "Se volètz chercher dins d'autres bibliotècas un títol a acheter, utilizatz "
9535 "l'opcion 'A partir d'una font extèrna' : poiretz crear una comanda a partir "
9536 "d'una notícia MARC trobada via Z39.50."
9537
9538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9539 #, c-format
9540 msgid ""
9541 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9542 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9543 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9544 msgstr ""
9545 "Se volètz chercher dins d'autres bibliotècas un títol a acheter, podètz "
9546 "utilizar l'opcion 'A partir d'una font extèrna' : poiretz crear una comanda "
9547 "a partir d'una notícia MARC trobada via Z39.50. "
9548
9549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9550 #, c-format
9551 msgid ""
9552 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9553 "required' to 'Yes'"
9554 msgstr ""
9555 "Se volètz mandar des letras de reclamacion a aquesta categoria d'aderent, "
9556 "mettez a Òc lo camp Messatge de retard requis."
9557
9558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9559 #, c-format
9560 msgid ""
9561 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9562 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9563 msgstr ""
9564 "Se vous travaillez dins un ret, podètz transferir los exemplars d'un site a "
9565 "l'autre en utilizant l'aisina Transfert. Per transferir un exemplar"
9566
9567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9568 #, c-format
9569 msgid ""
9570 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9571 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9572 "branches' to show it for all libraries."
9573 msgstr ""
9574 "Se volètz que aqueste atribut siá employé unicament per des sites "
9575 "spécifiques podètz les causir dins la lista 'Limitation de sites'. "
9576 "Causissètz 'Totes los sites' per l'afichar per totes los sites."
9577
9578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9579 #, c-format
9580 msgid ""
9581 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9582 "'Restricted' flag "
9583 msgstr ""
9584 "Se volètz empachar un aderent de far des prèstes o tot autre operacion de "
9585 "circulacion, activez lo blocatge 'Suspendu'. "
9586
9587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9588 #, c-format
9589 msgid ""
9590 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9591 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9592 msgstr ""
9593 "Se volètz crear des notícias de despolhament dins Koha vos cal d'en primièr "
9594 "activer la preferéncia EasyAnalyticalRecords."
9595
9596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9597 #, c-format
9598 msgid ""
9599 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9600 "Vendor pull down menu"
9601 msgstr ""
9602 "Se volètz cambiar de provesidor per vòstra comanda, podètz lo seleccionar "
9603 "dins lo menú desenrotlant"
9604
9605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9606 #, c-format
9607 msgid ""
9608 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9609 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9610 "page."
9611 msgstr ""
9612 "Se volètz exporter la lista de còdis a barras de documents retournés uèi, "
9613 "vous trouvez aquesta opcion dins lo menú 'Plus' amont a dreita de la pagina."
9614
9615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9616 #, c-format
9617 msgid ""
9618 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9619 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9620 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9621 "or log in at that library."
9622 msgstr ""
9623 "Se volètz limiter lo rapòrt podètz utilizar lo menú desenrotlant amont afin "
9624 "de limiter a una localisation spécifique de vòstre site. Per voir les "
9625 "retards amb emendas des autres sites, il vous faudra cambiar de site o vous "
9626 "connecter sus aqueste site."
9627
9628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
9630 #, c-format
9631 msgid ""
9632 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9633 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9634 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9635 msgstr ""
9636 "Se volètz limiter aquesta categoria de valor autorizada unicament a des "
9637 "sites spécifiques podètz les causir del menú 'Limitation de sites'. Per "
9638 "l'afichar per totes los sites, causissètz simplament 'Totes los sites' en "
9639 "haut de la lista."
9640
9641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9642 #, fuzzy, c-format
9643 msgid ""
9644 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9645 "lists tool or from the cataloging search results."
9646 msgstr ""
9647 "Se volètz fusionar plusieurs notícias, podètz lo far a partir des listas."
9648
9649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9650 #, fuzzy, c-format
9651 msgid ""
9652 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9653 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9654 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9655 "check out due to overdue items. "
9656 msgstr ""
9657 "Se volètz empachar un aderent d'emprunter, en raison per exemple de ses "
9658 "retards, activez lo blocatge 'Suspendu'. Un messatge apareisserà al moment "
9659 "del prèst informant lo bibliotecari que l'aderent es blocat en raison de ses "
9660 "retards."
9661
9662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9664 #, c-format
9665 msgid ""
9666 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9667 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9668 msgstr ""
9669 "Se volètz remplaçar un imatge de cobertura locala ja cargada, cochez la casa "
9670 "'Remplaçar l'imatge existenta' en dejós des opcions."
9671
9672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9673 #, c-format
9674 msgid ""
9675 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9676 "checkbox."
9677 msgstr ""
9678 "Se volètz veire plus de detalhs, marcatz la casa 'Voir totas las "
9679 "informacions'."
9680
9681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9682 #, c-format
9683 msgid ""
9684 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9685 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9686 "flag"
9687 msgstr ""
9688 "Se volètz que lo personal qui réalise los prèstes confirme l'adreça d'un "
9689 "aderent avant de lo daissar emprunter, podètz activer lo blocatge 'Parti "
9690 "sens daissar d'adreça'."
9691
9692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9693 #, c-format
9694 msgid ""
9695 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9696 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9697 msgstr ""
9698 "Se volètz que vòstre novèl cours siá afichat publiquement, cochez la casa "
9699 "'Activat ?' avant de l'enregistrar."
9700
9701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9702 #, c-format
9703 msgid ""
9704 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9705 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9706 "'Show tags' at the top of the editor."
9707 msgstr ""
9708 "Se vous préférez ne pas veire les numèros de camp MARC, podètz cambiar la "
9709 "valor de vòstra preferéncia sistèma hide_marc o bien cada utilizaire peut "
9710 "cocher la casa a costat de \"Far veire los camps\" amont de la pagina."
9711
9712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9713 #, c-format
9714 msgid ""
9715 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9716 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9717 msgstr ""
9718 "Se volètz exclure un soscamps spécifique, entratz lo aprèp lo camp. ex : "
9719 "100a va exclure lo soscamp $a de la zòna 100"
9720
9721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9722 #, c-format
9723 msgid ""
9724 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9725 msgstr ""
9726 "Se volètz exclure totes los soscamps de la zòna 200 per exemple, entratz "
9727 "juste '200'"
9728
9729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9730 #, c-format
9731 msgid ""
9732 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9733 "patron type from the 'Category' pull down"
9734 msgstr ""
9735 "Se volètz afichar los atributs d'aderent d'una sola categoria d'aderent, "
9736 "causissètz aqueste tipe d'aderent dins lo menú desenrotlant 'Categoria'"
9737
9738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9739 #, c-format
9740 msgid ""
9741 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9742 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9743 "button at the top of the patron record."
9744 msgstr ""
9745 "Se vous préférez començar per trobar un aderent avant de procéder a una "
9746 "reservacion, allez sus la ficha de l'aderent, puèi clicatz sul boton "
9747 "Recercar per reservar."
9748
9749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9750 #, fuzzy, c-format
9751 msgid ""
9752 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9753 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9754 msgstr ""
9755 "Se volètz, podètz tanben entrar un email diferent per l'adreça de retour.Es "
9756 "l'email où totes los messatges regetats seràn mandats."
9757
9758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9759 #, fuzzy, c-format
9760 msgid ""
9761 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9762 "the email address that all replies will go to. "
9763 msgstr ""
9764 "Se volètz, podètz entrar un corrièr electronic diferent per \"Répondre a\". "
9765 "Es lo corrièr electronic al qual totas las responsas seràn mandadas."
9766
9767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9768 #, fuzzy, c-format
9769 msgid ""
9770 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9771 "you would like to export"
9772 msgstr ""
9773 "Se vous lo voulez podètz telecargar un fichièr de numèros d'identificacion "
9774 "d'autoritat per las notícias que vous voudriez exporter"
9775
9776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9777 #, c-format
9778 msgid ""
9779 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9780 "like to export"
9781 msgstr ""
9782 "Podètz telecargar un fichièr de biblionumbers per las notícias que volètz "
9783 "exporter"
9784
9785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9786 #, c-format
9787 msgid ""
9788 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9789 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9790 msgstr ""
9791 "Se volètz definir totas las tampaduras per un site puèi les copiar cap a un "
9792 "autre site d'un coup, podètz utilizar lo menú Copiar en dejós del calendièr."
9793
9794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9795 #, c-format
9796 msgid ""
9797 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9798 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9799 msgstr ""
9800 "Se vous autorisez les renovèlaments, podètz en definir la durada (dins "
9801 "l'unité de temps que auretz causida) dins la casa \"Durée del renovèlament\""
9802
9803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9804 #, c-format
9805 msgid ""
9806 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9807 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9808 msgstr ""
9809 "Se vous autorisez les renovèlaments, podètz contrôler combien de temps avant "
9810 "la data de retorn prevista, los aderents pòdon renovelar leurs documents, "
9811 "amb la casa 'Pas de renovèlament avant\"."
9812
9813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9814 #, c-format
9815 msgid ""
9816 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9817 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9818 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9819 msgstr ""
9820 "Se permetètz als aderents de consultar sus plaça des documents (qui sont "
9821 "habituellement des documents exclus del prèst dont vous voudriez contrôler "
9822 "l'utilizacion dins la bibliotèca) alors la casa de marcar \"Prèst Sus place"
9823 "\" s'aficharà."
9824
9825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9826 #, c-format
9827 msgid ""
9828 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9829 "confirm the hold "
9830 msgstr ""
9831 "Se fasètz lo retorn d'un document sus lequel i a des reservacion, seretz "
9832 "invité a confirmar la reservacion "
9833
9834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9835 #, c-format
9836 msgid ""
9837 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9838 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9839 msgstr ""
9840 "Se vous rendez un document qui a été reservat dins un site diferent del "
9841 "vôtre, seretz invité a confirmar lo transferiment del document "
9842
9843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9844 #, c-format
9845 msgid ""
9846 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9847 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9848 "will say so on the confirmation screen."
9849 msgstr ""
9850 "Se vous reservatz mantun exemplar a l'encòp, l'opcion de reservacion de "
9851 "reservacion s'applicant a totes los títols vous es prepausada. Se aucun "
9852 "exemplar ne pòt èsser reservar, una alèrta s'aficha."
9853
9854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9855 #, c-format
9856 msgid ""
9857 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9858 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9859 msgstr ""
9860 "Se vous utilizatz lo modul periodics, podètz ligar l'informacion de vòstra "
9861 "comanda d'abonament a las aquisicions en causissent de comandar 'A partir "
9862 "d'un abonament'"
9863
9864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9865 #, fuzzy, c-format
9866 msgid ""
9867 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9868 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9869 msgstr ""
9870 "Se vous utilizatz lo modul periodics podètz ligar l'informacion de comanda "
9871 "d'abonament a las aquisicions en causissent de comandar 'A partir d'un "
9872 "abonament' "
9873
9874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9875 #, c-format
9876 msgid ""
9877 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9878 "a Phone notification"
9879 msgstr ""
9880 "Se vous utilizatz lo servici TalkingTechItivaPhoneNotificacion, podètz "
9881 "parametrar una notificacion per telefòn"
9882
9883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9884 #, c-format
9885 msgid ""
9886 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9887 "profile."
9888 msgstr ""
9889 "Se vos cartas s'impriment exactement coma volètz, auretz pas a utilizar un "
9890 "profil."
9891
9892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9893 #, c-format
9894 msgid ""
9895 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9896 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9897 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9898 "delete or delete the biblio records."
9899 msgstr ""
9900 "Se vòstre fichièr (o lo nombre de còdi de barras scannats) conten plus de "
9901 "1000 còdis a barres, Koha ne poirà vous afichar la lista des exemplars. "
9902 "Poiretz les suprimir, mas pas causir quel exemplar o quina notícia suprimir."
9903
9904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9905 #, c-format
9906 msgid ""
9907 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9908 "Issue information."
9909 msgstr ""
9910 "Se votre fascicul a un suplement, remplissez la zòna Fascicul suplementaire."
9911
9912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
9914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9915 #, c-format
9916 msgid ""
9917 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9918 "profile."
9919 msgstr ""
9920 "Se vos etiquetas s'impriment exactement coma volètz, auretz pas a utilizar "
9921 "un profil."
9922
9923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9924 #, c-format
9925 msgid ""
9926 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9927 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9928 "Days' field "
9929 msgstr ""
9930 "Se vus pénalisez vos lectors en suspendant lor compte, podètz indicar lo "
9931 "nombre de jorns de suspension dins lo camp 'Suspension (j.)' "
9932
9933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9934 #, fuzzy, c-format
9935 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9936 msgstr ""
9937 "Se la bibliotèca es redevable de la TVA, saissiez votre Numèro de TVA "
9938 "inracommunautaire."
9939
9940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9941 #, c-format
9942 msgid ""
9943 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9944 "about options"
9945 msgstr ""
9946 "Se vos senhals son ja cryptés, voyez vòstre administrator sistèma per "
9947 "envisager des solutions."
9948
9949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9950 #, c-format
9951 msgid ""
9952 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9953 "Expiry date will automatically be calculated"
9954 msgstr ""
9955 "Se la carte de bibliotèca de l'aderent es valable per una durada limitada, "
9956 "lo camp Data d'expiracion es calculat automaticament."
9957
9958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9959 #, c-format
9960 msgid ""
9961 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9962 "message stating how late your items are."
9963 msgstr ""
9964 "Se vous transferiments ont del retard, veiretz un messatge indicant lo "
9965 "nombre de jorns de retard."
9966
9967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9969 #, c-format
9970 msgid ""
9971 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9972 "Available (it will not cancel the hold)"
9973 msgstr ""
9974 "Se vous ignorez la reservacion, lo document restera reservat mas son estatut "
9975 "passera a Disponible. La reservacion serà pas anullat"
9976
9977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
9978 #, c-format
9979 msgid "Images must be under 500k in size."
9980 msgstr "Les imatges devon aver un poids inferior a 500 Ko."
9981
9982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9983 #, c-format
9984 msgid ""
9985 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9986 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9987 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9988 msgstr ""
9989 "Les imatges cargadas amb aqueste aisina apparaîtront dins lo menú al moment "
9990 "de la creacion d'una carta d'aderent. Lo nombre maximal d'imatges que podètz "
9991 "telecargar (sans compter les photos de vòstres aderents) es fixé per la "
9992 "preferéncia sistèma 'ImageLimit'."
9993
9994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9995 #, fuzzy, c-format
9996 msgid "Import Framework"
9997 msgstr "Apondre una novèla grasilha"
9998
9999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
10000 #, c-format
10001 msgid "Import Quotes"
10002 msgstr "Importar des citacions"
10003
10004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
10005 #, c-format
10006 msgid "Import patron data"
10007 msgstr "Impòrt des donadas suls aderents."
10008
10009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
10010 #, fuzzy, c-format
10011 msgid "Import/Export Frameworks"
10012 msgstr "Modificar les grasilhas existentas"
10013
10014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
10015 #, fuzzy, c-format
10016 msgid "Important "
10017 msgstr "Impòrt des donadas suls aderents."
10018
10019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
10020 #, c-format
10021 msgid ""
10022 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
10023 "options are here for future development."
10024 msgstr ""
10025 "Nòta : 'Voliatz dire ?' ne fonctionne pel moment qu'à l'OPAC. La "
10026 "foncionalitat en mode professional n'indicada qu'en tant que futur "
10027 "desvolopament."
10028
10029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
10030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10031 #, fuzzy, c-format
10032 msgid "Important:"
10033 msgstr "Impòrt des donadas suls aderents."
10034
10035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
10036 #, c-format
10037 msgid ""
10038 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
10039 "not be able to be closed"
10040 msgstr ""
10041 "Un panièr amb al mens una comanda dont lo prix es indeterminat ne pòt èsser "
10042 "tampat."
10043
10044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
10045 #, c-format
10046 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
10047 msgstr ""
10048 "Nòta : Vos cal definir un budgèt avant de poder crear un poste budgétaire."
10049
10050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
10051 #, fuzzy, c-format
10052 msgid ""
10053 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
10054 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
10055 "permission to delete public lists that they have not created."
10056 msgstr ""
10057 "Important&nbsp;: Tot lo personal a la permission de crear e de modificar ses "
10058 "propres listas, aquesta permission es necessari unicament se volètz donner a "
10059 "un membre del personal la permission de suprimir des listas publiques qu'ils "
10060 "n'ont pas creadas."
10061
10062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
10063 #, fuzzy, c-format
10064 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
10065 msgstr ""
10066 "Important&nbsp;: Una adreça IP es necessària se vous activez la preferéncia "
10067 "sistèma \"AutoLocation\""
10068
10069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
10070 #, c-format
10071 msgid ""
10072 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
10073 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
10074 msgstr ""
10075 "Important : un document es considerat en retard en foncion del nombre de "
10076 "jours saisis dins la preferéncia sistèma TransfersMaxDaysWarning."
10077
10078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
10079 #, fuzzy, c-format
10080 msgid ""
10081 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
10082 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
10083 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
10084 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
10085 "libraries, all item types and all patron categories then you may see patrons "
10086 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
10087 "specific library set for all item types and all patron categories to avoid "
10088 "this holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
10089 msgstr ""
10090 "Important : Vos cal al minimum definir una règla de circulacion per défaut, "
10091 "qui deu concerner totes los tipes de documents, totes los sites e totas las "
10092 "categorias d'aderents. Elle s'aplicarà dins totes los cas où una règla plus "
10093 "spécifique n'aura pas été definida. Se vous ne definissètz pas  una règla "
10094 "per defaut valable per totes los tipes de documents, totes los sites e totas "
10095 "las categorias d'aderent, aquò poiriá empachar los aderents de reservar un "
10096 "document. Perevitar ce problèma de reservacion, vous feriez mieux de definir "
10097 "tanben una una règla propre a vòstre site, per totes los tipes de documents "
10098 "e totas las categorias d'aderent. Koha a besonh de savoir sus quina règla se "
10099 "baser."
10100
10101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
10102 #, c-format
10103 msgid ""
10104 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
10105 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
10106 "field, you need to choose one or the other."
10107 msgstr ""
10108 "Nòta : Per lo moment, podètz unicament establir una correspondéncia entre 1 "
10109 "zone MARC e 1 camp Koha. Aquò veut dire que vous ne pouvez far de ligam "
10110 "entre lo camp Autor de Koha e les zones 100$a e 700$a. Vous devez causir "
10111 "l'une des zonez MARC."
10112
10113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
10114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:82
10115 #, c-format
10116 msgid ""
10117 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
10118 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
10119 msgstr ""
10120 "Important&nbsp;: La valor autorizada es limitada a 80 caractèrs e ne pòt "
10121 "conténer des espaces o des caractèrs particuliers autres que des traits de "
10122 "soulignement e d'union."
10123
10124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
10125 #, fuzzy, c-format
10126 msgid ""
10127 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
10128 "notices are sent to and from the right address"
10129 msgstr ""
10130 "Important&nbsp;:Assurez bien de sasir un corrièr electronic per la "
10131 "bibliotèca, per fin que las notificacions sián mandadas dempuèi e cap a la "
10132 "bonne adreça"
10133
10134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
10135 #, c-format
10136 msgid ""
10137 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
10138 "database. Changes made here are permanent."
10139 msgstr ""
10140 "Important : Avant d'utilizar aqueste aisina il es recomandat que vous "
10141 "sauvegardiez vòstra basa de donadas. Les modificacions apportadas aicí son "
10142 "permanentes."
10143
10144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
10145 #, c-format
10146 msgid ""
10147 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
10148 "underscores and hyphens in it."
10149 msgstr ""
10150 "Important&nbsp;: Una categoria ne pòt conténer des espaces o des caractèrs "
10151 "spéciaux autres que les traits de soulignement o d'union."
10152
10153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
10154 #, c-format
10155 msgid ""
10156 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
10157 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
10158 msgstr ""
10159 "Les dates devon èsser al format défini dins las preferéncias sistèma e "
10160 "conténer les zèros. ex  '01/02/2008'."
10161
10162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
10163 #, fuzzy, c-format
10164 msgid ""
10165 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
10166 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
10167 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
10168 msgstr ""
10169 "Ne supprimez pas o ne modifiez pas la Grasilha per defaut. Aquò altérerait "
10170 "lo bon foncionament del catalogatge. Créez totjorn una novèla grasilha sus "
10171 "la base de la Grasilha per defaut o modifiez les autres grasilhas."
10172
10173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
10174 #, c-format
10175 msgid ""
10176 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
10177 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
10178 msgstr ""
10179 "Nòta : Ne pas sasir de symboles dins aqueste camp mas unicament des chifras "
10180 "e un punt per la décimale. (ex. $5.00 deu èsser sasit simplament : 5 o 5.00)"
10181
10182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
10183 #, c-format
10184 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
10185 msgstr ""
10186 "Nòta : Ne pas sasir de symbole de la moneda ($, €)  dins aqueste camp mas "
10187 "unicament des chifras e un punt per la décimale."
10188
10189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
10190 #, c-format
10191 msgid ""
10192 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
10193 "significant amount of time to run."
10194 msgstr ""
10195 "Nòta : Per les bibliotècas amb un très grand nombre d'aderents, ce rapòrt va "
10196 "prendre beaucoup de temps."
10197
10198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
10199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
10200 #, c-format
10201 msgid ""
10202 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
10203 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
10204 msgstr ""
10205 "Nòta : Se la preferéncia AutomaticItemReturnpreference es activada, auretz "
10206 "pas d'avertiment."
10207
10208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
10209 #, c-format
10210 msgid ""
10211 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
10212 "in it."
10213 msgstr ""
10214 "Nòta : Se lo camp es obligatòri, vous ne pourrez suprimir la valor qu'il "
10215 "contient."
10216
10217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
10218 #, fuzzy, c-format
10219 msgid ""
10220 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
10221 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
10222 "MaxFine system preference."
10223 msgstr ""
10224 "Important : se aqueste camp es laissé vide, Koha ne mettra pas de limit a "
10225 "las emendas generadas. Un montant maximal d'emenda benlèu généré amb la "
10226 "preferéncia sistèma MaxFinesystem."
10227
10228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
10229 #, fuzzy, c-format
10230 msgid ""
10231 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
10232 "running you will see no data on this report."
10233 msgstr ""
10234 "Important : se vous ne faites pas pagar d'emendas o n'avez pas activat lo "
10235 "cron job (o prètzfait planificada) liée al emendas, vous ne veirez aucune "
10236 "donada dans aqueste rapòrt."
10237
10238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
10239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
10240 #, c-format
10241 msgid ""
10242 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
10243 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
10244 msgstr ""
10245 "Nòta : Se vous ne daissatz pas de marge a esquèrra dins votre modèl, una "
10246 "marge de 3/16\" (13.5 point) serà aplicada per defaut."
10247
10248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
10249 #, c-format
10250 msgid ""
10251 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
10252 "member), a delay value is required."
10253 msgstr ""
10254 "Nòta : Sasissètz un relambi se volètz que Koha déclenche una accion (envoyer "
10255 "una letra o suspendre un aderent)."
10256
10257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
10258 #, c-format
10259 msgid ""
10260 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
10261 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
10262 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
10263 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10264 msgstr ""
10265 "Important&nbsp;: En plus d'employer n'importe quel còdi de valor autorizat "
10266 "per produire un menú desenrotlant, podètz employer les valors "
10267 "seguentas&nbsp;: Sites (branches), types de documents (itemtypes) e "
10268 "categorias d'aderents (categorycode). Per exemple una lista desenrotlanta "
10269 "des sites seriá generada coma ceci &lt ; &lt ; Site|sites&gt ; &gt ;"
10270
10271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
10272 #, fuzzy, c-format
10273 msgid ""
10274 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
10275 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
10276 "view the staff interface."
10277 msgstr ""
10278 "Nòta : Per que los bibliotecaris puissent se connecter a l'interfàcia "
10279 "professionala, il faut lor attribuer (au moins) las permissions sul modul "
10280 "Catalòg."
10281
10282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
10283 #, c-format
10284 msgid ""
10285 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
10286 "to set that patron category to require overdue notices."
10287 msgstr ""
10288 "Nòta : Afin que vòstres aderents reçoivent la notificacion de retard, vous "
10289 "devez definir quelles categorias d'aderents reçoivent las notificacions."
10290
10291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:63
10292 #, c-format
10293 msgid ""
10294 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
10295 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
10296 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
10297 msgstr ""
10298 "Nòta : Es important de reconstruire l'indèx Zebra aprèp aver fusionat des "
10299 "notícias. Se al moment d'una recèrca, un resultat pointe cap a una notícia "
10300 "suprimida aprèp fusion, Koha aficharà un messatge d'error a l'OPAC."
10301
10302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
10303 #, c-format
10304 msgid ""
10305 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
10306 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
10307 msgstr ""
10308 "Nòta : beaucoup de douchettes vont mandar una validation -touche 'Entrada'- "
10309 "en plus del còdi de barras, de fait, lo boton 'Validar' serà automaticament "
10310 "clicat."
10311
10312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
10313 #, c-format
10314 msgid ""
10315 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
10316 "staff client"
10317 msgstr ""
10318 "Important&nbsp;: Doit èsser donat a totes los membres del personal per lor "
10319 "permetre d'ouvrir una session dins l'interfàcia professionala"
10320
10321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
10322 #, c-format
10323 msgid ""
10324 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
10325 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
10326 msgstr ""
10327 "Important : Se vòstra preferéncia sistèma 'AllowHoldPolicyOverrideset' es "
10328 "activada, aquesta règla de prèst pòt èsser otrapassada pels bibliotecaris."
10329
10330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
10331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
10332 #, c-format
10333 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
10334 msgstr "Saisir unicament des nombres amb décimal, sens aucun autre caractèr"
10335
10336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
10337 #, c-format
10338 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
10339 msgstr ""
10340 "Important&nbsp;: Installer unicament des plugins provenant de fonts sûres."
10341
10342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
10343 #, c-format
10344 msgid ""
10345 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
10346 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
10347 "content&gt;&gt;"
10348 msgstr ""
10349 "Important : Seules las notificacions de reclamacion pòdon utilizar les "
10350 "balises &lt;item&gt;&lt;/item&gt;. Totas les autres notificacions devon "
10351 "utilizar les tags &lt;&lt;items.content&gt;&gt;."
10352
10353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10354 #, fuzzy, c-format
10355 msgid ""
10356 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10357 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10358 msgstr ""
10359 "Important : Les letras de reclamacion utilizan siá les balises &lt;&lt;items."
10360 "content&gt;&gt; siá  &lt;item&gt;&lt;/item&gt; per prendre en compte totas "
10361 "las balises."
10362
10363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10364 #, c-format
10365 msgid ""
10366 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10367 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10368 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10369 "checks as one may desire."
10370 msgstr ""
10371 "Important&nbsp;: los aderents ayant des emendas o des prèstes en cors ne "
10372 "sont pas conservats. Ils son pas completament suprimits del sistèma "
10373 "(desplaçats cap a la taula deleted_borrowers), mas aqueste aisina ne fait "
10374 "pas autant de contraròtle qu'on poiriá l'espérer."
10375
10376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10377 #, c-format
10378 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10379 msgstr ""
10380 "Nòta : La preferéncia sistèma 'EnhancedMessagingPreferences' deu èsser "
10381 "activada"
10382
10383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10384 #, c-format
10385 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10386 msgstr "Nòta : Nécessite las permissions suls aderents"
10387
10388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10389 #, fuzzy, c-format
10390 msgid ""
10391 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10392 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10393 msgstr ""
10394 "Nòta : Los senhals devon èsser stockés en clair e seràn convertis en somme "
10395 "md5. (version encryptée del senhal)."
10396
10397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10398 #, fuzzy, c-format
10399 msgid ""
10400 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10401 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10402 "prices for that vendor."
10403 msgstr ""
10404 "Nòta : La pagina \"Prix Incertains\" es indépendante del panièr. Es liée al "
10405 "provesidor ce qui permet de veire totes los exemplars en comanda qui ont un "
10406 "prix incertain, per provesidor."
10407
10408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10409 #, c-format
10410 msgid ""
10411 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10412 "does not contain a valid value."
10413 msgstr ""
10414 "Important: l'anonimizacion échouera a coup sûr se la preferéncia "
10415 "AnonymousPatron conten pas una valor valide."
10416
10417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10418 #, c-format
10419 msgid ""
10420 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10421 "letters)"
10422 msgstr "Nòta : Aqueste camp es limitat a 10 caractèrs (chifras e letras)."
10423
10424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10425 #, c-format
10426 msgid ""
10427 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10428 "match valid entries in your database."
10429 msgstr ""
10430 "Nòta : Los camps 'branchcode' e 'categorycode' son obligatòris e devon "
10431 "correspondre a des valors valides dins vòstra basa de donadas."
10432
10433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10434 #, c-format
10435 msgid ""
10436 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10437 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10438 "work as well."
10439 msgstr ""
10440 "Important : Lo poids de la fòto telecargada ne pòt dépasser520 Ko e la talha "
10441 "recomandada es de 200x300 pixels, mas un imatge plus petite fonctionnera "
10442 "tanben."
10443
10444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10445 #, c-format
10446 msgid ""
10447 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10448 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10449 msgstr ""
10450 "Important : Aquò pòt èsser cambiat individualament per aderent. Aqueste "
10451 "paramètre es una valor per defaut qui vise a faciliter la sasida de tota une "
10452 "categoria d'aderent."
10453
10454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10455 #, c-format
10456 msgid ""
10457 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10458 "circulation related notices at this time."
10459 msgstr ""
10460 "Nòta : Pel moment, aquestas novèlas balisas foncionan amb las notificacions "
10461 "de retard, mas pel moment pas amb las autras notificacions en ligam amb la "
10462 "circulacion."
10463
10464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10465 #, c-format
10466 msgid ""
10467 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10468 "library that the reserving staff member is from."
10469 msgstr ""
10470 "Important : Aquestas politiques son basadas sul site de restacament de "
10471 "l'aderent, e non celui del bibliotecari qui effectue la reservacion."
10472
10473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10474 #, c-format
10475 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10476 msgstr ""
10477 "Important : Aquestas preferéncias pòdon èsser modificadas per l'aderent a "
10478 "l'OPAC."
10479
10480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10481 #, c-format
10482 msgid ""
10483 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10484 "patron's messaging preferences."
10485 msgstr ""
10486 "Important : Aquestas preferéncias pòdon èsser otrapassadas per una "
10487 "preferéncia spécifique definida dins las preferéncias des aderents."
10488
10489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10490 #, c-format
10491 msgid ""
10492 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10493 "categories"
10494 msgstr ""
10495 "Aquestas preferéncias surclasseront celles definidas dins la categoria de "
10496 "l'aderent."
10497
10498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10500 #, c-format
10501 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10502 msgstr "Important&nbsp;:Aquò pòt solament èsser défini en jorns, pas en oras."
10503
10504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10505 #, fuzzy, c-format
10506 msgid ""
10507 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10508 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10509 msgstr ""
10510 "Important&nbsp;: Aquesta foncionalitat nécessite que la colomna \"ne pas "
10511 "renovelar avant\" siá remplie o elle fera una renovèlament automatic chaque "
10512 "jorn aprèp la data de retorn."
10513
10514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10515 #, c-format
10516 msgid ""
10517 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10518 msgstr ""
10519 "Nòta : Aqueste camp es limitat a 10 caractèrs (unicament chifras e letras)."
10520
10521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10522 #, c-format
10523 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10524 msgstr "Important : Aquesta permission ne sert plus a rien."
10525
10526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10529 #, c-format
10530 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10531 msgstr ""
10532 "Nòta : Aqueste paramètre ne poirà plus èsser modificat aprèp qu'un primièr "
10533 "atribut aurà été utilizat."
10534
10535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10537 #, c-format
10538 msgid ""
10539 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10540 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10541 msgstr ""
10542 "Important : Aquesta casa deu èsser marcada unicament se "
10543 "BorrowerMandatoryField impose que la data de naissença siá un camp "
10544 "obligatòri de la ficha aderent."
10545
10546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10547 #, c-format
10548 msgid ""
10549 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10550 "noItemTypeImages to 'Show' "
10551 msgstr ""
10552 "Important : Vos cal activer la preferéncia sistèma noItemTipeImages per fin "
10553 "de far aparéisser los imatges a l'OPAC. "
10554
10555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10556 #, c-format
10557 msgid ""
10558 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10559 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10560 msgstr ""
10561 "Nòta : Las valors donadas al estatut Perdut devon èsser numériques per fin "
10562 "de faite fonctionner corrèctament l'afichatge des estatuts."
10563
10564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10565 #, c-format
10566 msgid ""
10567 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10568 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10569 "front of the notice code for each branch."
10570 msgstr ""
10571 "Important : Se en preparant las notificacions de retard, volètz que cada "
10572 "avís de cada site aja un còdi unic. Pensatz a l'utilizacion del còdi de site "
10573 "davant lo còdi d'avís per cada site."
10574
10575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10576 #, fuzzy, c-format
10577 msgid ""
10578 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10579 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10580 msgstr ""
10581 "Important : Sans proprietari, la restriccion d'accès serà ignorada, "
10582 "asseguratz-vos de sasir un proprietari ainsi qu'una restriccion"
10583
10584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10585 #, c-format
10586 msgid ""
10587 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10588 "not be before today's date."
10589 msgstr ""
10590 "Nòta : Podètz pas entrar un contracte rétrospectivement. La data de fin pòt "
10591 "pas èsser anteriora a la data del jorn."
10592
10593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10594 #, c-format
10595 msgid ""
10596 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10597 "enter either one or the other."
10598 msgstr ""
10599 "Important : Podètz sasir una valor a l'encòp en mois o a una data fixe. "
10600 "Causissètz l'une o l'autre metòde."
10601
10602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10603 #, c-format
10604 msgid ""
10605 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10606 "to work."
10607 msgstr ""
10608 "Important : Vous aurez besonh d'activer lo cron job (o prètzfait "
10609 "planificada) de renovèlament automatic per que aquò fonctionne."
10610
10611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10612 #, c-format
10613 msgid ""
10614 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10615 "import."
10616 msgstr ""
10617 "Nòta : Una lista de valors autorizadas es pas verificada pendent l'impòrt "
10618 "per lòts des aderents."
10619
10620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10621 #, c-format
10622 msgid "Importing Patrons"
10623 msgstr "Importar des aderents"
10624
10625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
10626 #, c-format
10627 msgid ""
10628 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10629 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10630 msgstr ""
10631 "Dins 'Data de parution del primièr fascicul', entratz la data del fascicul "
10632 "qu'avètz en main, qui servira de punt de despart al previsional de "
10633 "bulletinage."
10634
10635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10636 #, c-format
10637 msgid ""
10638 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10639 "can have checked out at one time"
10640 msgstr ""
10641 "Saisisser dins 'Nombre Total de prèstes autorizats' lo maximum de documents "
10642 "qu'un aderent pòt détenir a l'encòp."
10643
10644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10645 #, c-format
10646 msgid ""
10647 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10648 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10649 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10650 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10651 "attached."
10652 msgstr ""
10653 "Dins Koha, la notícia bibliografica conten les principalas informacions "
10654 "relativas al document. Aquò comprend lo títol, l'autor, l'ISBN, etc. aquesta "
10655 "informacion es stockée per Koha dins la zòna MARC (Plusieurs formes de MARC "
10656 "sont supportadas). Un còp aquesta donada enregistrada, podètz attacher des "
10657 "exemplars."
10658
10659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10661 #, fuzzy, c-format
10662 msgid ""
10663 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10664 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10665 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10666 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10667 msgstr ""
10668 "modul d'extension&nbsp;: significa que la valor es calculada o gerida per un "
10669 "modul d'extension.Per exemple, dins UNIMARC i a des modules d'extension per "
10670 "cada camp 1xx, que son des camps encodats.Lo modul d'extension es una aide "
10671 "considérable per lo catalogador!"
10672
10673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10675 #, c-format
10676 msgid ""
10677 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10678 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10679 "the record and import it"
10680 msgstr ""
10681 "En plus del ligam Importar qui se tròba sus la dreita de cada títol, podètz "
10682 "clicar sul títol lui-même per far aparéisser un menú que conten des opcions "
10683 "de previsualizacion e d'import."
10684
10685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10686 #, c-format
10687 msgid ""
10688 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10689 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10690 "that is entered into the system. To add a new category:"
10691 msgstr ""
10692 "En plus des categorias existentas que son definidas per defaut dins Koha, "
10693 "les bibliotecaris pòdon apondre leurs propres categorias de valors "
10694 "autorizadas per fin de contrôler la cohérence des informacions entradas dins "
10695 "lo catalòg. Per apondre una novèla categoria :"
10696
10697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10698 #, c-format
10699 msgid ""
10700 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10701 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10702 "Koha Wiki: "
10703 msgstr ""
10704 "En plus de l'assistent de rapòrt, podètz rédiger vos propres requèstas SQL. "
10705 "Per trobar des rapòrts realizats per d'autres utilizaires de Koha, consultez "
10706 "lo Wiki Koha : "
10707
10708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10709 #, fuzzy, c-format
10710 msgid ""
10711 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10712 "enter the new start and end date and save the budget."
10713 msgstr ""
10714 "Dins les deux cas, vous arriverez a un formulari dins lequel vos cal "
10715 "simplament indicar les novèlas dates de début e de fin e salvar lo budgèt."
10716
10717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10718 #, c-format
10719 msgid ""
10720 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10721 "information"
10722 msgstr ""
10723 "Per réclamer les fasciculs mancants o en retard, vos cal entrar les "
10724 "informacions sul provesidor."
10725
10726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10727 #, c-format
10728 msgid ""
10729 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
10730 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
10731 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
10732 "shown as being \"in transit\"."
10733 msgstr ""
10734
10735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
10736 #, c-format
10737 msgid ""
10738 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
10739 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
10740 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10744 #, c-format
10745 msgid ""
10746 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10747 "subfields are stored into an arrayref"
10748 msgstr ""
10749 "Per gerir los camps e soscamp a valors multiples, lo camp e les soscamps son "
10750 "stockés dins \"arrayref\""
10751
10752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10753 #, c-format
10754 msgid ""
10755 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10756 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10757 msgstr ""
10758 "Cal d'en primièr definir aquestes messatges dins los desenclavadors de "
10759 "notificacion se volètz que sián utilizats."
10760
10761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10762 #, c-format
10763 msgid ""
10764 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10765 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10766 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10767 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10768 "Barcode' option."
10769 msgstr ""
10770 "Il faut cocher l'opcion Imprimir numèro de carta coma còdi de barras, se "
10771 "volètz afichar lo còdi de barras e lo numèro de carta. Aquò transformera lo "
10772 "numèro de carta en un còdi de barras. Se volètz que lo numèro siá imprimit "
10773 "lisiblement per un humain, activez l'opcion Imprimir les numèro de carta en "
10774 "tèxte."
10775
10776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10777 #, c-format
10778 msgid ""
10779 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10780 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10781 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10782 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10783 "will be presented with a warning message."
10784 msgstr ""
10785 "Dins certains cas, un aderent pòt venir levar una reservacion per son "
10786 "conjoint o un enfant. Il faut alors suprimir la reservacion. Quand vous "
10787 "ensajatz de prèst er un exemplar qui es ja en espèra de retirament per "
10788 "quelqu'un, una alèrta es afichada."
10789
10790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10791 #, c-format
10792 msgid ""
10793 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10794 msgstr ""
10795 "Dins lo camp Tipe de categoria, causissètz una des six grandes categorias."
10796
10797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10798 #, c-format
10799 msgid ""
10800 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10801 "this field will contain"
10802 msgstr ""
10803 "Dins lo camp Descripcion, entratz una descripcion plus longue e plus "
10804 "completa de ce qu'aqueste camp contiendra."
10805
10806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10807 #, c-format
10808 msgid ""
10809 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10810 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10811 "status."
10812 msgstr ""
10813 "Dins l'onglet 'Donadas d'exemplar' podètz sasir des informacions qui seront "
10814 "apondudas a cada exemplar comandat coma lo tipe de document, lo còdi de "
10815 "colleccion e l'estatut de prèst ."
10816
10817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10818 #, c-format
10819 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10820 msgstr ""
10821 "Dins lo camp Tipe d'exemplar, entratz un còdi court per votre tipe "
10822 "d'exemplar."
10823
10824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10825 #, c-format
10826 msgid ""
10827 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10828 "field "
10829 msgstr ""
10830 "Dins lo Còdi d'atribut aderent, entratz un còdi court qui servira a "
10831 "identificar aqueste camp. "
10832
10833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10834 #, c-format
10835 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10836 msgstr ""
10837 "Dins la zòna 'SQL', podètz taper o copier/coller vòstra requèsta SQL per "
10838 "aqueste rapòrt."
10839
10840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10841 #, c-format
10842 msgid ""
10843 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10844 "report"
10845 msgstr ""
10846 "Sasissètz dins Corrièr electronic l'adreça de la personne qui recevra l'estat"
10847
10848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10849 #, c-format
10850 msgid ""
10851 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10852 "next to the title and on the search results."
10853 msgstr ""
10854 "A l'OPAC, los imatges de coberturas vont tanben aparéisser dins l'onglet "
10855 "'Images' en plus de s'afichar dins la notícia detalhada e dins la lista des "
10856 "resultats."
10857
10858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10860 #, c-format
10861 msgid ""
10862 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10863 "results."
10864 msgstr ""
10865 "Dins la Recèrca provesidors, podètz entrar tot o partida del nom del "
10866 "provesidor."
10867
10868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10869 #, c-format
10870 msgid ""
10871 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10872 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10873 msgstr ""
10874 "Dins l'exemple çaijós, la bibliotèca Centrale acceptera los retorns "
10875 "d'exemplars en provenance de totes los sites levat de la bibliotèca César."
10876
10877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10878 #, c-format
10879 msgid ""
10880 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10881 "budget with numbers and decimals."
10882 msgstr ""
10883 "Ne sasissètz pas symbole dins la rubrica Montant. Entratz juste des chifras "
10884 "e lo séparateur décimal."
10885
10886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10888 #, c-format
10889 msgid ""
10890 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10891 msgstr ""
10892 "Ne sasissètz pas de symbole monétaire dins la rubrica Montant. Entratz juste "
10893 "des chifras e lo séparateur décimal."
10894
10895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
10896 #, c-format
10897 msgid ""
10898 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10899 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10900 msgstr ""
10901 "Al centre de l'ecran se tròba un formulari de cargament. Parcourez votre "
10902 "ordenador per trouvez lo fichièr idoine e donnez-lui un nom."
10903
10904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10905 #, c-format
10906 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10907 msgstr "Definir los jorns de tampadura de la bibliotèca"
10908
10909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10910 #, c-format
10911 msgid ""
10912 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10913 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10914 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10915 "closed on this date."
10916 msgstr ""
10917 "Dins lo formulari au-dessus, vous noterez la preséncia d'una opcion 'Crear "
10918 "une exception a ce jorn de tampadura'. Causissètz-la per que la data siá "
10919 "ouvrée même se la bibliotèca es habituellement tampada ce jour-la."
10920
10921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10922 #, c-format
10923 msgid ""
10924 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10925 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10926 "the option) "
10927 msgstr ""
10928 "Dins lo formulari qu'apareis au-dessus del calendièr, sasissètz les "
10929 "informacions de tampadura (Per plus d'informacions sus cada opcion, clicatz "
10930 "sul punt d'interrogation  [?] ) "
10931
10932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10933 #, c-format
10934 msgid ""
10935 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10936 msgstr ""
10937 "Dins lo formulari qui s'aficha, entratz al mens una data sus la quala faire "
10938 "la recèrca."
10939
10940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10941 #, c-format
10942 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10943 msgstr ""
10944 "Dins lo formulari qui s'aficha, entratz las informacions  de basa concernant "
10945 "votre pòste budgètari."
10946
10947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:9
10948 #, fuzzy, c-format
10949 msgid ""
10950 "In the form that appears, enter the information provided by your vendor."
10951 msgstr ""
10952 "Dins lo formulari qui s'aficha, entratz las informacions  de basa concernant "
10953 "votre pòste budgètari."
10954
10955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10956 #, c-format
10957 msgid ""
10958 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10959 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10960 "database. "
10961 msgstr ""
10962 "Placez ce qui vous semble bon dins lo còs del messatge. Utilizatz los camps "
10963 "prepausats sus la esquèrra per fin de personnaliser vos corrièrs "
10964 "electronics. "
10965
10966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10967 #, c-format
10968 msgid ""
10969 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10970 "details"
10971 msgstr ""
10972 "Dins lo formulari de comanda qui apparaît, vous ne pourrez pas modificar lo "
10973 "detalh de la notícia."
10974
10975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10976 #, c-format
10977 msgid ""
10978 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10979 "details."
10980 msgstr ""
10981 "Dins lo formulari de comanda qui apparaît, vous ne pourrez pas modificar lo "
10982 "detalh de la notícia."
10983
10984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10985 #, fuzzy, c-format
10986 msgid ""
10987 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10988 "click 'Select'"
10989 msgstr ""
10990 "Saisir simplament lo còdi de barras de l'exemplar que volètz desplaçar e "
10991 "clicar 'Seleccionar'"
10992
10993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10994 #, c-format
10995 msgid ""
10996 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10997 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10998 "or renew it in one click."
10999 msgstr ""
11000 "Lo resultat presenta totes los abonaments qui expirent avant la data sasida. "
11001 "A partir de là, podètz veire lo detalh d'un abonament o bien lo renovelar en "
11002 "un clic."
11003
11004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
11005 #, c-format
11006 msgid ""
11007 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
11008 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
11009 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
11010 "transfer."
11011 msgstr ""
11012
11013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
11014 #, fuzzy, c-format
11015 msgid "Inventory"
11016 msgstr "inventory "
11017
11018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
11019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
11020 #, c-format
11021 msgid "Invoices"
11022 msgstr "Facturas"
11023
11024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
11025 #, fuzzy, c-format
11026 msgid ""
11027 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
11028 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
11029 "but you know when it's going to arrive."
11030 msgstr ""
11031 "Irregular : Lo periodic ne paraît pas regularament mas a una periodicitat. "
11032 "Vous savez qu'i a un numèro de janvier, octobre e décembre, per exemple, mas "
11033 "les fasciculs arrivent puèi irregularament."
11034
11035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
11036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
11037 #, fuzzy, c-format
11038 msgid "Is a URL "
11039 msgstr "est una URL "
11040
11041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
11042 #, c-format
11043 msgid ""
11044 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
11045 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
11046 "for the serial you'd like to receive issues for"
11047 msgstr ""
11048 "Les fasciculs pòdon èsser bulletinés dempuèi mantun endreit. Per retrobar un "
11049 "abonament, utilizar la bóstia de recèrca amont de la pagina."
11050
11051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
11052 #, fuzzy, c-format
11053 msgid ""
11054 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
11055 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
11056 "will present the patrons with an error in the OPAC."
11057 msgstr ""
11058 "Nòta : Es important de reconstruire l'indèx Zebra aprèp aver fusionat des "
11059 "notícias. Se al moment d'una recèrca, un resultat pointe cap a una notícia "
11060 "suprimida aprèp fusion, Koha aficharà un messatge d'error a l'OPAC."
11061
11062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
11063 #, c-format
11064 msgid ""
11065 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
11066 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
11067 "the top of the list of patterns."
11068 msgstr ""
11069 "Aquò vos permet tanben de crear un novèl modèl de numerotacion sens apondre "
11070 "d'en primièr un abonament. Per apondre un novèl modèl, clicatz sus \"Novèl "
11071 "modèl de numerotacion\" amont de la lista des modèls."
11072
11073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
11074 #, c-format
11075 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
11076 msgstr ""
11077 "Il s'aficharà tanben sul principal tablèu de bord professional en dejós des "
11078 "etiquetas de module"
11079
11080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
11081 #, c-format
11082 msgid "It will also be an option when creating a basket."
11083 msgstr "Cele serà tanben una opcion quand vous crearez un panièr."
11084
11085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
11086 #, c-format
11087 msgid ""
11088 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
11089 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
11090 msgstr ""
11091 "Aqueste comportement es contrarotlat per las preferéncias sistèma "
11092 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
11093
11094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
11095 #, c-format
11096 msgid "Item Circulation Alerts"
11097 msgstr "Alertes de circulacion"
11098
11099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
11100 #, c-format
11101 msgid "Item Details"
11102 msgstr "Detalhs des exemplars"
11103
11104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
11105 #, c-format
11106 msgid "Item Hold Policies"
11107 msgstr "Politiques de reservacions des exemplars"
11108
11109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
11110 #, c-format
11111 msgid "Item Search"
11112 msgstr "Recèrca suls exemplars"
11113
11114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
11115 #, c-format
11116 msgid "Item Specific Circulation History"
11117 msgstr "Istoric de prèstes"
11118
11119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
11120 #, c-format
11121 msgid "Item Types"
11122 msgstr "Tipe de document"
11123
11124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
11125 #, c-format
11126 msgid "Item already checked out to this patron"
11127 msgstr "Document actualament prestat a aqueste aderent"
11128
11129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
11130 #, c-format
11131 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
11132 msgstr "L'exemplar en prèst es considerat coma 'Perdut' "
11133
11134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
11135 #, c-format
11136 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
11137 msgstr "L'exemplar prestat es pas recomandat per un aderent d'aqueste edat"
11138
11139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
11140 #, c-format
11141 msgid ""
11142 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
11143 "criteria"
11144 msgstr ""
11145 "L'exemplar empruntat remplit lo critèri de la preferéncia sistèma "
11146 "decreaseLoanHighHolds"
11147
11148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
11149 #, c-format
11150 msgid "Item cannot be renewed "
11151 msgstr "Lo prèst ne pòt èsser renovelat "
11152
11153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
11154 #, c-format
11155 msgid "Item checked out to another patron"
11156 msgstr "Document prestat a un autre aderent"
11157
11158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
11159 #, c-format
11160 msgid "Item floats "
11161 msgstr "Exemplars flotants "
11162
11163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
11164 #, c-format
11165 msgid ""
11166 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
11167 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
11168 "checked in at another library"
11169 msgstr ""
11170 "Exemplars flotants : l'exemplar es pas transferit a partir de son site de "
11171 "retorn, mas reste là fins a ce qu'il siá transferit manualament ou prestat a "
11172 "partir d'un autre site"
11173
11174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
11175 #, c-format
11176 msgid "Item not for loan"
11177 msgstr "Exemplar exclús del prèst "
11178
11179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
11180 #, c-format
11181 msgid "Item on hold for someone else"
11182 msgstr "Exemplar mis de costat per un autre aderent"
11183
11184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
11185 #, c-format
11186 msgid "Item returns home"
11187 msgstr "L'exemplar retourne a son site de restacament"
11188
11189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
11190 #, c-format
11191 msgid ""
11192 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
11193 "to its home library "
11194 msgstr ""
11195 "Los exemplars retournent a lor site de restacament : al retorn un messatge "
11196 "s'aficha signalant lo transferiment de l'exemplar cap a son site de "
11197 "restacament "
11198
11199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
11200 #, c-format
11201 msgid "Item returns to issuing library"
11202 msgstr "Exemplar retourné al site del prèst "
11203
11204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
11205 #, c-format
11206 msgid ""
11207 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
11208 "transfer the item back to the library where it was checked out "
11209 msgstr ""
11210 "Los exemplars retournent al site de prèst : al retorn un messatge s'aficha "
11211 "signalant lo transferiment de l'exemplar cap a lo site dins lequel il a été "
11212 "prestat "
11213
11214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
11215 #, c-format
11216 msgid "Item search fields help"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
11220 #, c-format
11221 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
11222 msgstr ""
11223 "L'exemplar deuriá se trobar sus la laissa des reservacions en espèra de "
11224 "retirament per una autra personne"
11225
11226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
11227 #, c-format
11228 msgid ""
11229 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
11230 "can be used in any way that works for your library."
11231 msgstr ""
11232 "Les types de document désignent generalament la forme physique del documents "
11233 "(livre, CD, DVD, etc.), mas ils pòdon èsser employé différemment."
11234
11235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
11236 #, c-format
11237 msgid "Items can be edited in several ways."
11238 msgstr "Los exemplars pòdon èsser modificats de plusieurs façons."
11239
11240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
11241 #, c-format
11242 msgid ""
11243 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
11244 "'Attach item' option"
11245 msgstr ""
11246 "Los exemplars pòdon èsser desplaçats d'una notícia bibliografica cap a una "
11247 "autre en utilizant l'opcion XXXX"
11248
11249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
11250 #, c-format
11251 msgid ""
11252 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
11253 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
11254 "hours) entered in this box."
11255 msgstr ""
11256 "Los exemplars pòdon èsser renovelats a tot moment se aquesta valor es "
11257 "laissée en blanc. Sinon los exemplars pòdon èsser renovelats solament se "
11258 "l'exemplar es avant lo nombre des unités (jours/oras) entré dins aquesta "
11259 "case."
11260
11261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
11262 #, c-format
11263 msgid ""
11264 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
11265 "checked out to patrons"
11266 msgstr ""
11267 "Los exemplars indicats coma 'Exclús del prèst ' apareisson dins lo catalòg, "
11268 "mas ne pòdon èsser prestats als aderents"
11269
11270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
11271 #, c-format
11272 msgid ""
11273 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
11274 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
11275 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
11276 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
11277 "at the top of the list."
11278 msgstr ""
11279 "Los exemplars reservats que son restés en espèra de retirament plus "
11280 "longtemps qu'autorizat (preferéncia sistèma ReservesMaxPickUpDelay), son "
11281 "afichats dins l'onglet 'Reservacions dépassées'. Ils ne seràn pas "
11282 "automaticament suprimits a mens que vous n'ayez causit que lo cronjob (o "
11283 "prètzfait planificada) lo fasse per vous, mas podètz anullar totas las "
11284 "reservacions en utilizant lo boton amont de la lista."
11285
11286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
11287 #, c-format
11288 msgid "Items with no checkouts"
11289 msgstr "Documents jamais prestats"
11290
11291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
11292 #, c-format
11293 msgid "Keyword to MARC Mapping"
11294 msgstr "Ligams Mots claus => MARC"
11295
11296 #. %1$s:  helpVersion 
11297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
11298 #, c-format
11299 msgid "Koha %s manual"
11300 msgstr "Manual Koha %s"
11301
11302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
11303 #, fuzzy, c-format
11304 msgid "Koha Lists"
11305 msgstr "Listas"
11306
11307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
11308 #, c-format
11309 msgid ""
11310 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
11311 "codes."
11312 msgstr ""
11313 "Koha vos permet d'organiser vòstra colleccion per tipe de document e còdi de "
11314 "colleccion."
11315
11316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
11317 #, c-format
11318 msgid ""
11319 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
11320 "authorities."
11321 msgstr ""
11322 "La fonction 'Voliatz dire ?' permet de proposer des alternatives lors des "
11323 "recèrcas, en se basant sus las autoritats."
11324
11325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
11326 #, c-format
11327 msgid ""
11328 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
11329 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
11330 msgstr ""
11331 "Koha pòt mandar des corrièrs electronics a vos provesidors de periodics "
11332 "quand vous avez des fasciculs en retard. I a a aqueste effet sus la esquèrra "
11333 "de la pagina principala del modul Periodics un ligam Reclamacions."
11334
11335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
11336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
11337 #, c-format
11338 msgid ""
11339 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
11340 "password unchanged."
11341 msgstr ""
11342 "Koha pòt pas afichar los senhals existants. Daissatz lo camp en blanc per ne "
11343 "pas cambiar lo senhal."
11344
11345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
11346 #, c-format
11347 msgid ""
11348 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
11349 "to, edit or delete."
11350 msgstr ""
11351 "Koha es installé amb una lista per defaut de servidors Z39.50/SRU. Podètz en "
11352 "apondre, modificar o suprimir des servidors existants."
11353
11354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
11355 #, c-format
11356 msgid ""
11357 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
11358 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
11359 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
11360 "purposes."
11361 msgstr ""
11362 "Koha dispose d'un aisina d'expòrt per lòt de vos notícias bibliograficas, "
11363 "autoritats e de vos exemplars. Podètz l'utilizar per mandar vos notícias a "
11364 "d'autres establiments o simplament per far des salvaments."
11365
11366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
11367 #, c-format
11368 msgid ""
11369 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
11370 msgstr ""
11371 "Koha es prepausat amb la plupart des Grasilhas d'autoritats necessàrias."
11372
11373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
11374 #, fuzzy, c-format
11375 msgid "Koha database schema:"
11376 msgstr "Esquèma de la basa de donadas Koha"
11377
11378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
11379 #, c-format
11380 msgid ""
11381 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
11382 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
11383 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
11384 "not changed afterwards."
11385 msgstr ""
11386 "Koha a un large choix de preferéncias sistèma. Elles contrôlent totas las "
11387 "diferentas foncionalitats de Koha e se elles son actives dins vòstra "
11388 "installacion o pas. Las preferéncias sistèma son generalament regladas a "
11389 "l'installacion e ne son plus modificadas per la suite."
11390
11391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
11392 #, c-format
11393 msgid ""
11394 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
11395 "for instance, 'Lost.'"
11396 msgstr ""
11397 "Koha propose en standard plusieurs valors prédefinidas que vòstra bibliotèca "
11398 "utilizara certainement, per exemple 'Perdut'."
11399
11400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
11401 #, c-format
11402 msgid ""
11403 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
11404 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
11405 msgstr ""
11406 "Koha es développé e soutenu per un grand nombre de desvolopaires del monde "
11407 "entier. Merci a totes los desvolopaires e a totas las bibliotècas qui "
11408 "soutiennent Koha."
11409
11410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11411 #, c-format
11412 msgid ""
11413 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11414 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11415 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11416 "version."
11417 msgstr ""
11418 "Koha es un logicial liure; podètz lo redistribuer e/o lo modificar dans lo "
11419 "respect de la licéncia GNU General Public License publicada per la Free "
11420 "Software Foundation; siá la version 3 de la Licéncia, siá (a vòstra choix) "
11421 "toute version superiora."
11422
11423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
11425 #, c-format
11426 msgid ""
11427 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11428 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11429 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11430 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11431 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11432 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11433 msgstr ""
11434 "Koha es compatible multi-MARC. Atal, sap pas çò que 245$a significa, pas mai "
11435 "que 200$f (aquestes 2 camps que son lo títol en MARC21 e en UNIMARC !). Atal "
11436 "dins aquesta lista podètz \"ligar\" un camp MARC a sa significacion. Quand "
11437 "l'utilizaire vòl recercar per \"títol\", aqueste ligam es utilizat per saber "
11438 "çò qu'es cercat (245 se sètz en MARC21, 200 en UNIMARC)."
11439
11440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11441 #, c-format
11442 msgid ""
11443 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11444 "duplication."
11445 msgstr ""
11446 "Koha garde un enregistrament des frequéncias de publicacion per una gestion "
11447 "facile e la duplication."
11448
11449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11451 #, c-format
11452 msgid "Koha link "
11453 msgstr "Ligam Koha "
11454
11455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11456 #, c-format
11457 msgid ""
11458 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11459 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11460 "the normalization process."
11461 msgstr ""
11462 "Koha n'a pas pel moment qu'una sola règla de normalisation qui enlève les "
11463 "caractèrs inutiles coma la virgula o lo punt virgula. La valor que vous "
11464 "entratz aicí n'a pas d'impact sul processus de normalisation."
11465
11466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11467 #, fuzzy, c-format
11468 msgid "Koha reports library:"
11469 msgstr "Bibliotèca de rapòrts Koha"
11470
11471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11472 #, c-format
11473 msgid "Koha team"
11474 msgstr "Equipa Koha"
11475
11476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11477 #, c-format
11478 msgid "Koha to MARC Mapping"
11479 msgstr "Ligams Koha => MARC"
11480
11481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11482 #, c-format
11483 msgid ""
11484 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11485 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11486 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11487 msgstr ""
11488 "L'aisina Inventari/récolement de Koha es utilizable de deux façons. Podètz "
11489 "siá imprimir una lista correspondent a un rayonnage, puèi marcar los "
11490 "exemplars indisponibles. Ou bien podètz cargaz un fichièr tèxte que conten "
11491 "los còdis a barras collectés amb l'ajuda d'un lector portable."
11492
11493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11494 #, fuzzy, c-format
11495 msgid ""
11496 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11497 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11498 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11499 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11500 "plugin work."
11501 msgstr ""
11502 "Lo sistèma de plugin de Koha vos permet d'apondre a Koha des aisinas e des "
11503 "rapòrts suplementaires propres a vòstra bibliotèca. Los plugins s'installent "
11504 "en téléchargeant des packages KPZ (Koha Plugin Zip). Un fichièr KPZ es "
11505 "simplament un fichièr zip que conten los fichièrs perl, los fichièrs de "
11506 "templates, e totes los autres fichièrs necessaris al foncionament del plugin."
11507
11508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11509 #, c-format
11510 msgid ""
11511 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11512 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11513 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11514 msgstr ""
11515 "Les donadas de Koha son stockées dins una basa de donadas MySQL, ce qui "
11516 "significa que los bibliotecaris pòdon generar autant de rapòrts qu'ils lo "
11517 "souhaitent en utilizant l'Assistent de rapòrt o en écrivant dirèctament des "
11518 "requèstas SQL."
11519
11520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11521 #, c-format
11522 msgid ""
11523 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11524 "interface and circulation receipts."
11525 msgstr ""
11526 "Lo modul des annonces permet als bibliotecaris de poster des informacions "
11527 "qui apparaîtront dins l'interfàcia publique (OPAC) o professionala."
11528
11529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11530 #, c-format
11531 msgid ""
11532 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11533 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11534 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11535 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11536 "plugin work."
11537 msgstr ""
11538 "Lo sistèma de plugin de Koha vos permet d'apondre a Koha des aisinas e des "
11539 "rapòrts suplementaires spécifiques a vòstra bibliotèca. Los plugins "
11540 "s'installent en téléchargeant des packages KPZ (Koha Plugin Zip). Un fichièr "
11541 "KPZ es simplament un fichièr zip que conten los fichièrs perl, los fichièrs "
11542 "de templates, e totes los autres fichièrs necessaris al foncionament del "
11543 "plugin."
11544
11545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11546 #, c-format
11547 msgid ""
11548 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11549 "are two main types of reports: "
11550 msgstr ""
11551 "Lo modul de rapòrts de Koha vos permet de far des sintèsis des donénes de "
11552 "vòstre sistèma. I a deux grands types de rapòrts : "
11553
11554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11555 #, c-format
11556 msgid "L = For Librarians"
11557 msgstr "L = pels Bibliotecaris"
11558
11559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11560 #, c-format
11561 msgid "L = Lost item"
11562 msgstr "L = Exemplar perdut"
11563
11564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11565 #, c-format
11566 msgid "LCC"
11567 msgstr "LCC"
11568
11569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11570 #, c-format
11571 msgid "LCDB"
11572 msgstr "LCDB"
11573
11574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11575 #, c-format
11576 msgid ""
11577 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11578 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11579 msgstr ""
11580 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11581 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11582
11583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11584 #, c-format
11585 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11586 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11587
11588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11589 #, c-format
11590 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11591 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11592
11593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11594 #, c-format
11595 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11596 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11597
11598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11599 #, fuzzy, c-format
11600 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11601 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalòg.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11602
11603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11604 #, c-format
11605 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11606 msgstr "LR = Exemplar perdut remboursé o rendu"
11607
11608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11609 #, c-format
11610 msgid "Label Creator"
11611 msgstr "Creator d'etiqueta"
11612
11613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
11614 #, fuzzy, c-format
11615 msgid "Label is what will appear on the item search page"
11616 msgstr "Lo nom apareisserà dins la Lista des listas"
11617
11618 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11620 #, c-format
11621 msgid "Language=%s "
11622 msgstr "Lengas=%s "
11623
11624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
11626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11629 #, c-format
11630 msgid "Layouts"
11631 msgstr "Formats"
11632
11633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11635 #, c-format
11636 msgid ""
11637 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11638 "manual."
11639 msgstr ""
11640 "Trouvez plus d'informacions sus las suggestions de crompa dins lo chapitre "
11641 "sus las Aquisicions del manual."
11642
11643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11644 #, c-format
11645 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11646 msgstr ""
11647 "Trouverez plus d'informacions sul catalogatge a la volée dins ce fichièr."
11648
11649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11650 #, c-format
11651 msgid ""
11652 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11653 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11654 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11655 "not randomly, but by alphabetical order."
11656 msgstr ""
11657 "Es contre-indicat de daissar StaticHoldsQueueWeight vide pel moment. Aquò "
11658 "force lo script build_holds_queue a ignorar RandomizeHoldsQueueWeight, les "
11659 "demandes son alors assignadas als sites non pas aleatòriament, mas per òrdre "
11660 "alfabetic."
11661
11662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11663 #, c-format
11664 msgid "Length: 0"
11665 msgstr "Longor: 0"
11666
11667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11668 #, c-format
11669 msgid "Libraries &amp; Groups"
11670 msgstr "Sites &amp; Groupes"
11671
11672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11673 #, c-format
11674 msgid ""
11675 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11676 "circulation events (check ins and check outs)."
11677 msgstr ""
11678 "Podètz décider se vous daissar vòstres aderents recebre automaticament des "
11679 "alèrtas de circulacions (prèstes e retours)"
11680
11681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11682 #, c-format
11683 msgid ""
11684 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11685 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11686 "proper system preferences:"
11687 msgstr ""
11688 "Los sites pòdon definir lors datas de tampadura e de vacanças utilizadas pel "
11689 "calcul de las dates de retorn dels documents. Podètz utilizar lo Calendièr "
11690 "en activant aquestas preferéncias sistèma&nbsp:;"
11691
11692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:6
11693 #, c-format
11694 msgid ""
11695 "Libraries can manage the 'new_status' field for items. With this script, it "
11696 "will be possible to:"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11700 #, fuzzy, c-format
11701 msgid ""
11702 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11703 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11704 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11705 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11706 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11707 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11708 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11709 "Chapter 13 of AACR2."
11710 msgstr ""
11711 "Les bibliotècas rendent parfois les articles de revistas o les contributions "
11712 "de monografias accessibles a leurs usagièrs grâce al catalogatge analytique. "
11713 "Lo catalogatge analytique crée des notícias bibliographiques de despolhament "
11714 "distinctes pels articles, chapitres, seccions, etc., inclus dins un libre o "
11715 "un periodic. Per ne saber mai sus lo catalogatge analytique consultez lo "
11716 "chapitre 13 des AACR2"
11717
11718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:3
11719 #, c-format
11720 msgid "Library EANs"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11724 #, c-format
11725 msgid "Library Property Groups"
11726 msgstr "Proprietats de grop de sites"
11727
11728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11729 #, c-format
11730 msgid "Library Transfer Limits"
11731 msgstr "Règlas de transferiments e de retorns entre sites"
11732
11733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11734 #, c-format
11735 msgid ""
11736 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11737 "the pull down at the top of the page"
11738 msgstr ""
11739 "L'informacion sul site serà renseigné automaticament en foncion del site "
11740 "qu'avètz choisi."
11741
11742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11743 #, c-format
11744 msgid "Licenses"
11745 msgstr "Licéncias"
11746
11747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11748 #, fuzzy, c-format
11749 msgid ""
11750 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11751 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11752 msgstr ""
11753 "Limitar la modificacion d'exemplars per lòt  als soscamps définis dins la "
11754 "preferéncia \"SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod \""
11755
11756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11757 #, fuzzy, c-format
11758 msgid ""
11759 "Limit item modification to subfields defined in the "
11760 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11761 msgstr ""
11762 "Limitar la modificacion d'exemplars als soscamps définis dins la preferéncia "
11763 "\"SubfieldsToAllowForRestrictedEditing\""
11764
11765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11766 #, c-format
11767 msgid ""
11768 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11769 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11770 msgstr ""
11771 "Limite les possibilitats de transferiments entre sites, sus la basa del site "
11772 "émetteur, récepteur, ainsi que del còdi de colleccion (ccode)."
11773
11774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11775 #, c-format
11776 msgid ""
11777 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11778 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11779 msgstr ""
11780 "Limite lo nombre de documents qu'un aderent pòt aver en prèst en même temps "
11781 "en saisissant un nombre dins lo camp 'Prèstes actualament autorizats'"
11782
11783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11784 #, c-format
11785 msgid "Limit to a bib number range"
11786 msgstr "Limitar a una plaja de numèro de notícias"
11787
11788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11789 #, c-format
11790 msgid "Limit to a call number range"
11791 msgstr "Limitar a una plaja de cotes"
11792
11793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11794 #, c-format
11795 msgid "Limit to a specific item type"
11796 msgstr "Limitar a un tipe de document"
11797
11798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11799 #, fuzzy, c-format
11800 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11801 msgstr "Limitar a un site"
11802
11803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11804 #, c-format
11805 msgid "Limit to an acquisition date range"
11806 msgstr "Limitar a una periòde de data d'aquisicion"
11807
11808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11809 #, c-format
11810 msgid ""
11811 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11812 "the category is for) "
11813 msgstr ""
11814 "Limitar vòstra categoria a 10 caractèrs (quicòm de court, per rendre facile "
11815 "la compréhension de l'objet d'aquesta categoria) "
11816
11817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11819 #, c-format
11820 msgid "Link "
11821 msgstr "Ligam "
11822
11823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11824 #, c-format
11825 msgid "Lists"
11826 msgstr "Listas"
11827
11828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11829 #, c-format
11830 msgid "Local Use System Preferences"
11831 msgstr "Preferéncias Usage local"
11832
11833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11834 #, c-format
11835 msgid "Local Use:"
11836 msgstr "Usage local&nbsp;:"
11837
11838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
11839 #, c-format
11840 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11841 msgstr ""
11842
11843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11844 #, c-format
11845 msgid ""
11846 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11847 "librarians"
11848 msgstr ""
11849 "Verròcller un budgèt significa que ses pòstes budgètaris ne poiràn plus "
11850 "èsser modificats pels bibliotecaris"
11851
11852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11853 #, c-format
11854 msgid "Log viewer"
11855 msgstr "Visualiseur des logs"
11856
11857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11858 #, c-format
11859 msgid "Logs:"
11860 msgstr "Jornals:"
11861
11862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11863 #, c-format
11864 msgid "Lost items"
11865 msgstr "Exemplars perduts"
11866
11867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11868 #, c-format
11869 msgid "M = Sundry"
11870 msgstr "M = Frais divèrses"
11871
11872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11873 #, c-format
11874 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11875 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11876
11877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11878 #, c-format
11879 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11880 msgstr "Test de grasilha de catalogatge MARC"
11881
11882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11883 #, c-format
11884 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11885 msgstr "Grasilhas de catalogatge MARC"
11886
11887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11888 #, c-format
11889 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11890 msgstr "Sous camps des grasilhas de catalogatge MARC"
11891
11892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11893 #, c-format
11894 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11895 msgstr "Camps des grasilhas de catalogatge MARC"
11896
11897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11898 #, c-format
11899 msgid "MARC Modification Templates"
11900 msgstr "Modèls de modificacion MARC"
11901
11902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11903 #, c-format
11904 msgid "MARC Record Subfields"
11905 msgstr "Soscamps MARC"
11906
11907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11908 #, c-format
11909 msgid "MARC export"
11910 msgstr "Export MARC"
11911
11912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
11913 #, c-format
11914 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11918 #, c-format
11919 msgid "MARC import"
11920 msgstr "Impòrt MARC"
11921
11922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
11923 #, c-format
11924 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11928 #, c-format
11929 msgid "MARC21/NORMARC"
11930 msgstr "MARC21/NORMARC"
11931
11932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11933 #, c-format
11934 msgid "MARC21/USMARC"
11935 msgstr "MARC21/USMARC"
11936
11937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11938 #, c-format
11939 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11940 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11941
11942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11943 #, c-format
11944 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11945 msgstr ""
11946 "Veillez a ce que vòstre fichièr siá bien en plein tèxte (txt) e pas en rtf."
11947
11948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11949 #, c-format
11950 msgid "Manage CSV export profiles"
11951 msgstr "Gestion des perfils d'expòrt CSV"
11952
11953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11954 #, c-format
11955 msgid "Manage Images"
11956 msgstr "Gerir los imatges"
11957
11958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11959 #, c-format
11960 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11961 msgstr "Gerir los modèls de transformacion MARC"
11962
11963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
11964 #, fuzzy, c-format
11965 msgid "Manage Labels"
11966 msgstr "Gerir los imatges"
11967
11968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11969 #, c-format
11970 msgid "Manage Staged MARC Records"
11971 msgstr "Gestion des notícias telecargadas"
11972
11973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11974 #, c-format
11975 msgid "Manage all budgets"
11976 msgstr "Gerir totes los budgèts"
11977
11978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11979 #, fuzzy, c-format
11980 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11981 msgstr ""
11982 "Gestion des comandas e des panièrs, quelles ques sián leurs restriccions"
11983
11984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11985 #, c-format
11986 msgid "Manage budget planning"
11987 msgstr "Permission de gerir les previsions budgétaires"
11988
11989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11990 #, c-format
11991 msgid "Manage budgets"
11992 msgstr "Permission de gerir les budgèts"
11993
11994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11995 #, c-format
11996 msgid "Manage circulation rules"
11997 msgstr "Gerir las règlas de circulacion"
11998
11999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
12000 #, c-format
12001 msgid "Manage contracts"
12002 msgstr "Permission de gerir les contrats"
12003
12004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
12005 #, c-format
12006 msgid "Manage orders and basket groups"
12007 msgstr "Gestion des comandas e des gropes de panièrs"
12008
12009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
12010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
12011 #, c-format
12012 msgid "Manage orders and baskets"
12013 msgstr "Gestion des comandas e des panièrs"
12014
12015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
12016 #, c-format
12017 msgid "Manage patrons fines and fees"
12018 msgstr "Gerir les emendas e les cargas des aderents"
12019
12020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
12021 #, c-format
12022 msgid "Manage periods"
12023 msgstr "Gestion dels periòdes"
12024
12025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
12026 #, c-format
12027 msgid "Manage routing lists"
12028 msgstr "Gestion de las listas de rotatge"
12029
12030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
12031 #, c-format
12032 msgid "Manage serial subscriptions"
12033 msgstr "Gerir los abonaments als periodics"
12034
12035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
12036 #, c-format
12037 msgid ""
12038 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
12039 "is used)"
12040 msgstr ""
12041 "Gestion des abonaments de totes los sites (ne s'aplica que se la preferéncia "
12042 "IndependentBranches es activada)"
12043
12044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
12045 #, c-format
12046 msgid "Manage vendors"
12047 msgstr "Gestion des provesidors"
12048
12049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
12050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
12051 #, c-format
12052 msgid "Managed in tab "
12053 msgstr "Géré dins l'ongleti "
12054
12055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
12056 #, c-format
12057 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
12058 msgstr ""
12059 "Gestion des notícias telecargadas, importacion dins lo catalòg o anullacion "
12060 "de l'importacion"
12061
12062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
12063 #, c-format
12064 msgid "Managing Holds"
12065 msgstr "Gestion des reservacions"
12066
12067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
12068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
12069 #, c-format
12070 msgid "Mandatory "
12071 msgstr "Obligatòri "
12072
12073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
12074 #, c-format
12075 msgid ""
12076 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
12077 "amount."
12078 msgstr ""
12079 "Les crèdits manuals pòdon èsser utilizats per pagar parcialament des emendas "
12080 "o per anullar tota una emenda."
12081
12082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
12083 #, c-format
12084 msgid ""
12085 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
12086 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
12087 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
12088 "period."
12089 msgstr ""
12090 "Rendre un budgèt actiu lo rend utilizable dins les comandas del modul "
12091 "Aquisicion, même se la comanda es faite aprèp la data de fin del budgèt, "
12092 "ceci per fin de vos permetre d'enregistrar rétrospectivement des comandas "
12093 "faites sus una periòde anteriora."
12094
12095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
12096 #, fuzzy, c-format
12097 msgid ""
12098 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
12099 "the patron the replacement cost for that item"
12100 msgstr ""
12101 "Marquer un exemplar 'perdut' dins la pagina de modificacion des exemplars "
12102 "facturara automaticament a l'aderent lo prix public del document."
12103
12104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
12105 #, c-format
12106 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
12107 msgstr ""
12108 "Les Points de concordància son définis per causir los camps sus lesquels "
12109 "effectuer l'operacion de mesa en concordància."
12110
12111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
12112 #, c-format
12113 msgid "Match threshold: 100"
12114 msgstr "Seuil de concordància : 100"
12115
12116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
12117 #, c-format
12118 msgid ""
12119 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
12120 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
12121 "versions."
12122 msgstr ""
12123 "Les concordàncias apparaîtront amb des infos jos la \"colomna des detalhs de "
12124 "concordància\" e en clicant sul ligam \"Voir\" jos \"Diferent\" poiretz "
12125 "veire la diferéncia entre les versions."
12126
12127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
12128 #, c-format
12129 msgid "Matchpoints (just the one):"
12130 msgstr "Punts de concordància (unica) :"
12131
12132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
12133 #, c-format
12134 msgid "Merge authorities"
12135 msgstr "Fusionar d'autoritats"
12136
12137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:49
12138 #, fuzzy, c-format
12139 msgid "Merging bibliographic records via Lists"
12140 msgstr "Fusionar de notícias bibliograficas a partir de listas"
12141
12142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
12143 #, c-format
12144 msgid "Merging items"
12145 msgstr "Fusion dels exemplars"
12146
12147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
12148 #, c-format
12149 msgid "Merging records"
12150 msgstr "Fusion de las notícias"
12151
12152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
12153 #, c-format
12154 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
12155 msgstr ""
12156 "Lo sulhet del messatge es ce qu'apareis dins la rubrica Subjècte (o Objet) "
12157 "del corrièr electronic."
12158
12159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
12160 #, c-format
12161 msgid "Moderate patron comments"
12162 msgstr "Moderar los comentaris des usagièrs"
12163
12164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
12165 #, c-format
12166 msgid "Moderate patron tags"
12167 msgstr "Moderacion des tags des aderents"
12168
12169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
12170 #, c-format
12171 msgid "Modification Log"
12172 msgstr "Log des modificacions"
12173
12174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
12175 #, c-format
12176 msgid "Modify CSV Profiles"
12177 msgstr "Modificar los perfils CSV"
12178
12179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
12180 #, c-format
12181 msgid "Modify a set"
12182 msgstr "Modificar un Set"
12183
12184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
12185 #, c-format
12186 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
12187 msgstr ""
12188 "Modificar un budgèt (modificar les linhas existentas, sens poder en crear de "
12189 "novèlas)"
12190
12191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
12192 #, c-format
12193 msgid "Modify holds priority"
12194 msgstr "Modificar la prioritat des reservacions"
12195
12196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
12197 #, c-format
12198 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
12199 msgstr "Plus &gt; Aquisicions &gt; Fasciculs en retard"
12200
12201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
12202 #, c-format
12203 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
12204 msgstr ""
12205 "Plus &gt; Administration &gt; Preferéncias sistèma &gt; Valors Autorizadas"
12206
12207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
12208 #, fuzzy, c-format
12209 msgid ""
12210 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12211 "&gt; finesCalendar "
12212 msgstr ""
12213 "Plus &gt; Administration &gt;Preferéncias sistèma generalas &gt; Circulation "
12214 "&gt; Calendièr des emendas "
12215
12216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
12217 #, c-format
12218 msgid ""
12219 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12220 "&gt; useDaysMode "
12221 msgstr ""
12222 "Plus &gt; Administration &gt;Preferéncias sistèma generalas &gt; Circulation "
12223 "&gt; useDaysMode "
12224
12225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
12226 #, c-format
12227 msgid ""
12228 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
12229 "attribute types"
12230 msgstr ""
12231 "Plus &gt; Administration &gt; Aderents &amp; Circulation &gt; Tipes "
12232 "d'atribut d'aderents"
12233
12234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
12235 #, c-format
12236 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
12237 msgstr "More &gt; Periodics &gt; Novèl abonament"
12238
12239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
12240 #, c-format
12241 msgid "Most circulated items"
12242 msgstr "Documents les plus empruntats"
12243
12244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
12245 #, fuzzy, c-format
12246 msgid ""
12247 "Most common patron category, usually used for a general 'Patron' category."
12248 msgstr ""
12249 "Tipe d'aderent lo plus commun, lo plus sovent utilizat per una categoria "
12250 "generala d'aderents."
12251
12252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
12253 #, fuzzy, c-format
12254 msgid ""
12255 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
12256 "running:"
12257 msgstr ""
12258 "La plupart des frais e des emendas seràn imputés automaticament en lançant "
12259 "lo cron job o prètzfait planificada des emendas :"
12260
12261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
12262 #, c-format
12263 msgid "Moving items"
12264 msgstr "Déplacement d'exemplars"
12265
12266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
12267 #, c-format
12268 msgid "N = New card"
12269 msgstr "N = Novèla carte"
12270
12271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
12272 #, c-format
12273 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12274 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12275
12276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
12277 #, c-format
12278 msgid ""
12279 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
12280 "the item"
12281 msgstr ""
12282 "NULL: l'aderent a reservat lo primièr exemplar disponible, e nous ne l'avons "
12283 "pas encara choisi"
12284
12285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
12286 #, c-format
12287 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:27
12291 #, fuzzy, c-format
12292 msgid "Name the list and choose the list category. "
12293 msgstr "Nommer la lista e causir lo tipe de lista "
12294
12295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:75
12296 #, c-format
12297 msgid ""
12298 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
12299 "value:"
12300 msgstr ""
12301 "Des valors autorizadas pòdon èsser apondudas a tota categoria existenta o a "
12302 "una novèla categoria. Per apondre una valor :"
12303
12304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
12305 #, c-format
12306 msgid "News"
12307 msgstr "Annonces"
12308
12309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
12310 #, c-format
12311 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
12312 msgstr "Les annonces apparaîtront a l'OPAC al dessús del OpacMainUserBlock"
12313
12314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
12315 #, c-format
12316 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
12317 msgstr ""
12318 "Les annonces apparaîtront a l'interfàcia professionala dins la partida "
12319 "esquèrra de la pagina de démarrage"
12320
12321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
12322 #, c-format
12323 msgid ""
12324 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
12325 "checked out"
12326 msgstr ""
12327 "S'i a des nòtas dins la ficha aderent elles s'afichant sus la dreita de la "
12328 "zone de prèst "
12329
12330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
12331 #, c-format
12332 msgid ""
12333 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
12334 "by a space (no commas) "
12335 msgstr ""
12336 "Puis, choisisez los camps que volètz exclure de l'expòrt, separats per un "
12337 "espaci (pas una virgula) "
12338
12339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
12340 #, c-format
12341 msgid ""
12342 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
12343 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
12344 msgstr ""
12345 "Enfin, placez la reservacion siá sul prochain exemplar disponible siá sus un "
12346 "exemplar especific en cochant lo boton de seleccion se trouvant a costat de "
12347 "celui-ci."
12348
12349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
12350 #, c-format
12351 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
12352 msgstr ""
12353 "Causissètz puèi ce qu'il faut far des notícias correspondentas s'il y en a"
12354
12355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
12356 #, c-format
12357 msgid "Next choose what to skip when exporting "
12358 msgstr "Causissètz puèi ce qu'il faut ignorar a l'expòrt "
12359
12360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
12361 #, c-format
12362 msgid ""
12363 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
12364 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
12365 msgstr ""
12366 "Décidez puèi se l'aderent pòt renovelar aqueste tipe d'exemplar, e ce, "
12367 "indiquez combien de fois l'aderent a aquesta possibilitat dins la zòna "
12368 "'Polongations Autorizadas'"
12369
12370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
12371 #, c-format
12372 msgid "Next enter the contact information "
12373 msgstr "Saissez puèi l'informacion de contact "
12374
12375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
12376 #, c-format
12377 msgid ""
12378 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
12379 msgstr "Notez puèi se lo modèl es destinat al recto o al verso de la carte "
12380
12381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
12382 #, fuzzy, c-format
12383 msgid ""
12384 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
12385 msgstr ""
12386 "A costat de cada grasilha i a un ligam per importar o exporter la grasilha."
12387
12388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
12389 #, c-format
12390 msgid ""
12391 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
12392 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
12393 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
12394 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
12395 "within the staged file."
12396 msgstr ""
12397 "A costat de cada títol i a una casa de marcar, causissètz los documents que "
12398 "volètz comandar, o causissètz ' Tot cocher' amont. Selon lo parametratge de "
12399 "la preferéncia MarcFieldsToOrder, Koha emplenara la pagina seguenta amb les "
12400 "quantitat, prix, fonds, Estatistica 1 & e  2, trobats dins lo fichièr "
12401 "seleccionat."
12402
12403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
12404 #, fuzzy, c-format
12405 msgid ""
12406 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
12407 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
12408 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
12409 msgstr ""
12410 "Podètz puèi apondre des accions al modèl en remplissant la casa d'action. "
12411 "Per exemple se vous cargaz un lòt de fichièrs de votre vendeur de eBook, "
12412 "vous pourriez voler apondre lo tipe d'article biblio de EBook al 942$c."
12413
12414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
12415 #, c-format
12416 msgid ""
12417 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
12418 msgstr ""
12419 "Podètz causir des valors per defaut a apondre a totes los aderents "
12420 "importats. "
12421
12422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
12423 #, c-format
12424 msgid ""
12425 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
12426 "repeatable. "
12427 msgstr "Puèi, podètz especificar se lo jorn de tampadura es unic o repetible. "
12428
12429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
12430 #, fuzzy, c-format
12431 msgid ""
12432 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
12433 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
12434 "the OPACPrivacy system preference."
12435 msgstr ""
12436 "Podètz causir puèi los paramètres de confidencialitat per defaut per aquesta "
12437 "categoria d'aderent. Aqueste parametratge pòt èsser modificat per l'aderent "
12438 "via l'OPAC se vous lo permettez amb la preferéncia sistèma OPACPrivacy."
12439
12440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12441 #, c-format
12442 msgid ""
12443 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12444 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12445 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12446 msgstr ""
12447 "Podètz puèi causir lo mode de délivrance de l'avis de retard. Podètz causir "
12448 "entre corrièr electronic, flux, telefòn (se vous utilizatz lo servici iTiva "
12449 "Talking Tech), imprimit e SMS (se avètz parametrat votre SMSSendDriver). "
12450
12451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
12452 #, fuzzy, c-format
12453 msgid ""
12454 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
12455 "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
12456 msgstr ""
12457 "Vous causissètz puèi se un novèl exemplar es creat quand vous bulletinez un "
12458 "fascicul"
12459
12460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12461 #, fuzzy, c-format
12462 msgid ""
12463 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12464 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12465 msgstr ""
12466 "A l'etapa seguenta, vous causirez o non d'importar las donadas d'exemplar "
12467 "contengudas dins las notícias MARC  (se lo fichièr que vous importez es un "
12468 "fichièr bibliographique)"
12469
12470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12471 #, c-format
12472 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12473 msgstr "Podètz puèi personnaliser l'avis per cada mode de délivrance possible"
12474
12475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12476 #, fuzzy, c-format
12477 msgid ""
12478 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12479 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12480 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12481 msgstr ""
12482 "Ensuite podètz vous décider se on permet a aquesta combinason d'aderent/"
12483 "exemplar de far des reservacions suls exemplars que son en rayon (ou "
12484 "disponibles dins la bibliotèca) o non. Se vous causissètz \"Non\" alors los "
12485 "exemplars pòdon solament èsser reservats s'ils son en prèst "
12486
12487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12488 #, fuzzy, c-format
12489 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12490 msgstr "Podètz entrar puèi les infos de contact  de basa del site "
12491
12492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12493 #, c-format
12494 msgid ""
12495 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12496 msgstr ""
12497 "A l'etapa seguenta, auretz la possibilitat de mettre en correspondéncia les "
12498 "notícias amb celles de vòstre catalòg e d'importar des exemplars "
12499
12500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12501 #, c-format
12502 msgid ""
12503 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12504 msgstr "Vos caldrà puèi crear des fichas d'aderents per totes los ensenhants."
12505
12506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12507 #, c-format
12508 msgid ""
12509 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12510 "and Terms."
12511 msgstr ""
12512 "Vos caldrà puèi apondre qualques valors autorizadas pels Departaments e les "
12513 "Sessions (periòdes d'ensenhament)."
12514
12515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12516 #, c-format
12517 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12518 msgstr ""
12519 "La seccion Configuration bibliotèca regrop d'autres paramètres propres a la "
12520 "bibliotèca : "
12521
12522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12523 #, c-format
12524 msgid "Nicole Engard "
12525 msgstr "Nicole Engard "
12526
12527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12529 #, c-format
12530 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12531 msgstr "Reservacion pas autorizada : aucun aderent ne poirà reservar ce libre."
12532
12533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:29
12534 #, fuzzy, c-format
12535 msgid "No condition"
12536 msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
12537
12538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12539 #, c-format
12540 msgid ""
12541 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12542 "to keep track of your contact information within Koha."
12543 msgstr ""
12544 "Cap d'aquestes camps es pas obligatòri. Sasissètz-los unicament se volètz "
12545 "utilizar Koha per gardar las informacions relativas a vòstres contactes."
12546
12547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12548 #, c-format
12549 msgid "Normalization rule: Control-number"
12550 msgstr "Règla de normalisation&nbsp;: Control-number"
12551
12552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12555 #, c-format
12556 msgid "Note"
12557 msgstr "Nòta"
12558
12559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12560 #, c-format
12561 msgid ""
12562 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12563 msgstr ""
12564 "Notez que les valors autorizadas ne seràn pas remplaçadas per leurs "
12565 "descripcions."
12566
12567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12568 #, c-format
12569 msgid ""
12570 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12571 "is the required version; the installed version is in the next column."
12572 msgstr ""
12573 "Noter que lo numèro de version entre parentèsis aprèp lo nom del modul es la "
12574 "version exigée; la version installée es dins la colomna seguenta."
12575
12576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12582 #, c-format
12583 msgid "Note:"
12584 msgstr "Nòta:"
12585
12586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
12587 #, fuzzy, c-format
12588 msgid "Note: "
12589 msgstr "Nòta:"
12590
12591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12593 #, fuzzy, c-format
12594 msgid ""
12595 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12596 "library before you can graduate."
12597 msgstr ""
12598 "Nòta : des bibliotècas universitaires exigent sovent que vous soyez en règle "
12599 "amb la bibliotèca avant que vous ne poscatz obténer votre diplôme."
12600
12601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12602 #, c-format
12603 msgid ""
12604 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12605 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12606 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12607 "'XXX'."
12608 msgstr ""
12609 "Nòta : Una condition n'est vraie se lo soscamp correspondent es strictement "
12610 "égal al contengut de 'Valor', o strictement diferent. Una notícia ayant "
12611 "999$9 = 'XXX YYY' serà pas plaçada dins un jeu de donadas dont la condition "
12612 "es 999$9 = 'XXX'."
12613
12614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
12615 #, fuzzy, c-format
12616 msgid "Note: Before you begin, you must set up at least one "
12617 msgstr ""
12618 "Avant de sasir una comanda, vos cal d'en primièr sasir al mens un provesidor."
12619
12620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12621 #, c-format
12622 msgid ""
12623 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12624 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12625 "suspension."
12626 msgstr ""
12627 "Nòta : se avètz parametrat la preferéncia sistèma AutoResumeSuspendedHolds "
12628 "sus \"Autorizar pas\", alors auretz pas la possibilitat de definir une data "
12629 "de fin de suspension."
12630
12631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12632 #, fuzzy, c-format
12633 msgid ""
12634 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12635 "together."
12636 msgstr "Nòta : Podètz utilizar l'aisina \"Listas\" per fusionar las notícias."
12637
12638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12640 #, fuzzy, c-format
12641 msgid ""
12642 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12643 "register for an account in a library or a university)."
12644 msgstr ""
12645 "Note&nbsp;: en France un quitus es necessari jos volètz vous inscrire dins "
12646 "una bibliotèca o una université."
12647
12648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12649 #, fuzzy, c-format
12650 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12651 msgstr "Nòta&nbsp;: Merci que la permission edit_items es totjorn exigée"
12652
12653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12654 #, c-format
12655 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12656 msgstr ""
12657 "Nòta : Veuillez noter que la permission items_batchmod es totjorn necessària"
12658
12659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
12660 #, c-format
12661 msgid "Note: Use system preference 'AudioAlerts' to enable/disable sounds."
12662 msgstr ""
12663
12664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12665 #, c-format
12666 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12667 msgstr "Nòta: se vos prix catalòg o facturats incluent la TVA."
12668
12669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12670 #, c-format
12671 msgid "Notes are for internal use."
12672 msgstr "Les nòtas son per un usage interne."
12673
12674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12675 #, fuzzy, c-format
12676 msgid ""
12677 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12678 "librarians know when to use this fund"
12679 msgstr ""
12680 "Les nòtas son simplament per n'importe quelles nòtas descriptives vous "
12681 "pourriez voler apondre per que los bibliotecaris sachent  quand utilizar ce "
12682 "pòste budgètari"
12683
12684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12685 #, c-format
12686 msgid "Notices"
12687 msgstr "Notificacions"
12688
12689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12690 #, c-format
12691 msgid "Notices & slips"
12692 msgstr "Notícias e recebuts"
12693
12694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12695 #, c-format
12696 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12697 msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
12698
12699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12700 #, c-format
12701 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12702 msgstr "Configuration des critèris des Sets OAI-PMH"
12703
12704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12705 #, c-format
12706 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12707 msgstr "ODUE (Notificacions de retard) "
12708
12709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12717 #, c-format
12718 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12719 msgstr "OPAC &gt; Connexion &gt; Mes messatges"
12720
12721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12722 #, c-format
12723 msgid "OPAC:"
12724 msgstr "OPAC&nbsp;:"
12725
12726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12727 #, c-format
12728 msgid ""
12729 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12730 "required fields"
12731 msgstr ""
12732 "Parmi los camps del formulari, sols Còdi de categoria e Nom son obligatòris."
12733
12734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12735 #, c-format
12736 msgid ""
12737 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12738 "information should be added to help with generating claim letters and "
12739 "invoices."
12740 msgstr ""
12741 "Demest aquestes camps, sol lo nom del provesidor es obligatòri. Los autres "
12742 "pòdon èsser utiles sus las letras de reclamacion e las facturas."
12743
12744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12745 #, c-format
12746 msgid "Offline Circulation"
12747 msgstr "Prèstes secorruts"
12748
12749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12750 #, c-format
12751 msgid "Offline circulation"
12752 msgstr "Prèstes secorruts"
12753
12754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
12755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12757 #, c-format
12758 msgid ""
12759 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12760 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12761 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12762 msgstr ""
12763 "Lo Decalatge descrit ce qui arrive quand l'imatge es décentrada "
12764 "verticalement ou horizontalement. Creep descrit una condition où la distance "
12765 "entre las etiquetas change dins la pagina. "
12766
12767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12768 #, c-format
12769 msgid "Offset: 0"
12770 msgstr "Decalatge&nbsp;: 0"
12771
12772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12773 #, c-format
12774 msgid ""
12775 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12776 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12777 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12778 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12779 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12780 msgstr ""
12781 "Souvent, lo personal qui gère la circulation a besonh de modificar l'estat "
12782 "d'un exemplar per lo déclarer Perdut o Damatjat. I a pas besonh per aquò de "
12783 "modificar totas las informacions concernant l'exemplar : un afichatge "
12784 "synthétique es accessible en clicant sul còdi de barras de l'exemplar dins "
12785 "la pagina d'afichatge des retours o dins l'istoric des prèstes. Podètz "
12786 "tanben y accedir en clicant sus l'onglet Exemplar a esquèrra de la pagina "
12787 "afichant la notícia bibliografica."
12788
12789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12790 #, c-format
12791 msgid ""
12792 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12793 "comma (or tab) and then the image file name "
12794 msgstr ""
12795 "Sus cada linha del fichièr tèxte, entratz lo numèro de la carte de l'aderent "
12796 "suivi d'una virgula (o d'una tabulation), puèi del nom del fichièr imatge. "
12797
12798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12799 #, c-format
12800 msgid ""
12801 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12802 "print out the data related to all items that are overdue."
12803 msgstr ""
12804 "Sus las notificacions de retard, utilizar la balise &lt;&lt;items.content&gt;"
12805 "&gt; per imprimir las donadas de l'ensemble des exemplars en retard."
12806
12807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12808 #, c-format
12809 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12810 msgstr ""
12811 "Dins lo menú Circulation, clicatz su 'Telecargar un fichièr de prèst "
12812 "secorrut (.koc)'"
12813
12814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12815 #, c-format
12816 msgid ""
12817 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12818 msgstr ""
12819 "Sus la ficha d'un garant, totes ses enfants (o totas las personnes per "
12820 "lesquels il se porte garant) son afichats."
12821
12822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12823 #, c-format
12824 msgid ""
12825 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12826 "permissions"
12827 msgstr ""
12828 "Sus la ficha de l'aderent, clicatz sul boton Plus e causissètz Definir les "
12829 "permissions per modificar l'aderent."
12830
12831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12832 #, c-format
12833 msgid ""
12834 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12835 "and choose to Duplicate budget"
12836 msgstr ""
12837 "Sus l'ecran de presentacion de la respartition del budgèt, clicatz sul boton "
12838 "Modificar e seleccionatz Duplicar lo budgèt."
12839
12840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12841 #, c-format
12842 msgid ""
12843 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12844 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12845 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12846 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12847 "'Export this basket as CSV' button."
12848 msgstr ""
12849 "Sus l'ecran de resumit, avètz tanben l'opcion per modificar l'en-tête del "
12850 "panièr, en clicant sus 'Modificar en-tête del panièr', l'opcion per suprimir "
12851 "lo panièr en clicant sus 'Suprimir ce panièr' e l'opcion per l'expòrter al "
12852 "format CSV en clicant sus 'Exporter ce panièr al format CSV'."
12853
12854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12855 #, c-format
12856 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12857 msgstr "Sus aquesta paginas, vous créez, modifiez e supprimez des Sets OAI-PMH"
12858
12859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12861 #, c-format
12862 msgid ""
12863 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12864 "this patron is on."
12865 msgstr ""
12866 "Dins ce tablèu, podètz veire e modificar totas las listas de rotatge de "
12867 "aqueste aderent."
12868
12869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
12870 #, c-format
12871 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
12872 msgstr ""
12873
12874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12875 #, c-format
12876 msgid ""
12877 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12878 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12879 msgstr ""
12880 "Aprèp qu'un tag a été aprovat o regetat, il es desplaçat dins la lista de "
12881 "tag apropriada. Totes los tags son afichat de manièra rapide sus la dreita "
12882 "de la fenèstra."
12883
12884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12885 #, c-format
12886 msgid ""
12887 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12888 "the patron record add/edit form"
12889 msgstr ""
12890 "Un còp creat, votre atribut apareisserà dins la lista des atributs ainsi que "
12891 "dins lo formulari de sasida des aderents."
12892
12893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12894 #, c-format
12895 msgid ""
12896 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12897 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12898 "Koha."
12899 msgstr ""
12900 "Un còp que totes los logs de totes los postes de circulacion auront été "
12901 "cargats, seretz en mesure de totes los consultar e de causir ceux que volètz "
12902 "intégrer dins Koha."
12903
12904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12905 #, c-format
12906 msgid ""
12907 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12908 "summary."
12909 msgstr ""
12910 "Un còp qu'un document apondut al panièr, seretz rmenat cap a la pagina de "
12911 "resumit del panièr."
12912
12913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12915 #, c-format
12916 msgid ""
12917 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12918 "payment as reversed"
12919 msgstr ""
12920 "Un còp clicat, una novèla linha es apondut al compte, montrant lo pagament "
12921 "anullat"
12922
12923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12924 #, c-format
12925 msgid ""
12926 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12927 "screen under the 'Hold' tab."
12928 msgstr ""
12929 "Un còp la reservacion confirmada, elle apareisserà sus la ficha de l'aderent "
12930 "ainsi que sus la pagina de prèst dins l'onglet Reservacion."
12931
12932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12933 #, c-format
12934 msgid ""
12935 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12936 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12937 "report and choosing 'Run'."
12938 msgstr ""
12939 "Un còp les rapòrts personnalisés enregistrats dins Koha, podètz les exécuter "
12940 "en vous rendant sus la pagina des Rapports salvats puèi en clicant sul boton "
12941 "'Actions' a dreita del nom del rapòrt, e sul  ligam 'Exécuter'  qui "
12942 "apareisserà."
12943
12944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12945 #, c-format
12946 msgid ""
12947 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12948 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12949 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12950 "it."
12951 msgstr ""
12952 "Un còp que totas las donadas son sasidas, clicar sul boton 'Salvar lo "
12953 "rapòrt' e auretz des opcions per l'exécuter. Un còp qu'un rapòrt es salvat, "
12954 "avètz pas besonh de lo recrear, podètz simplament lo retrobar dins la pagina "
12955 "de Rapports Salvats e l'exécuter o lo modificar."
12956
12957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12958 #, c-format
12959 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12960 msgstr "Un còp terminé, auretz un resumit de toutes vos teansactions."
12961
12962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12963 #, c-format
12964 msgid "Once finished, click 'Save'"
12965 msgstr "Quand avètz fini, clicatz sus Enregistrar."
12966
12967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12969 #, c-format
12970 msgid ""
12971 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12972 msgstr ""
12973 "Quand les citacions son seleccionadas, clicar sus 'Suprimir Citation(s)'."
12974
12975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
12976 #, c-format
12977 msgid ""
12978 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
12979 "pattern information. "
12980 msgstr ""
12981
12982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12983 #, c-format
12984 msgid ""
12985 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12986 "edit the quotes prior to saving them."
12987 msgstr ""
12988 "Un còp que lo fichièr CSV a été cargat dins la taula d'edicion temporaire, "
12989 "podètz modificar les citacions avant de les salvar."
12990
12991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12992 #, c-format
12993 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12994 msgstr ""
12995 "Un còp lo contracte enregistrat, il apareis en-dejós des informacions sus lo "
12996 "provesidor."
12997
12998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12999 #, c-format
13000 msgid ""
13001 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
13002 "edit the quote source and text."
13003 msgstr ""
13004 "Un còp que lo lòt de citacion en cors a été cargat dins la taula d'edicion, "
13005 "podètz modificar la font e lo tèxte de la citacion."
13006
13007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
13008 #, c-format
13009 msgid ""
13010 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
13011 msgstr ""
13012 "Un còp lo fichièr cargat sul servidor, un messatge de confirmacion es "
13013 "afichat."
13014
13015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
13016 #, c-format
13017 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
13018 msgstr "Un còp lo fichièr telecargat, clicatz per lo traiter"
13019
13020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
13021 #, c-format
13022 msgid ""
13023 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
13024 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
13025 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
13026 "the 'Remove' link to the right of their name."
13027 msgstr ""
13028 "Quand l'ensenhant que vous recercatz apparaît, clicatz sus son nom per "
13029 "l'apondre. Podètz repetir aquesta operacion per totes los ensenhants de ce "
13030 "cours. Chaque ensenhant apareisserà al dessús de la bóstia de recèrca e "
13031 "poirà èsser suprimit en clicant sul ligam 'Suprimir' a la dreita de son nom."
13032
13033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
13034 #, c-format
13035 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
13036 msgstr ""
13037 "Un còp l'exemplar prestat, il apareisserà jos las informacions relativas a "
13038 "l'aderent."
13039
13040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
13041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
13042 #, c-format
13043 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
13044 msgstr "Un còp qu'aquesta letra es generada vous devrez telecargar lo PDF"
13045
13046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:33
13047 #, fuzzy, c-format
13048 msgid ""
13049 "Once the list is saved, it will be accessible from the Lists page and from "
13050 "the 'Add to' menu at the top of the search results."
13051 msgstr ""
13052 "Un còp que la lista es enregistrada, elle accessible dins la pagina Lista e "
13053 "dans lo menú Apondre a qui se tròba amont des paginas de resultat d'una "
13054 "recèrca."
13055
13056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
13057 #, c-format
13058 msgid ""
13059 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
13060 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
13061 msgstr ""
13062 "Un còp lo sistèma redevenu operacional, rendez-vous sus la pagina "
13063 "Sincronizacion del modul de Prèst secorrut e clicatz sus 'Metre a jorn les "
13064 "transactions'"
13065
13066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
13067 #, c-format
13068 msgid ""
13069 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
13070 "the toolbar and the quotes will be saved."
13071 msgstr ""
13072 "Quand sètz satisfait de vos citacions, clicar sus 'Enregistrar Citations' "
13073 "dins la barra de menú e elles seràn salvadas."
13074
13075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
13076 #, fuzzy, c-format
13077 msgid ""
13078 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
13079 "search other libraries for the record in question."
13080 msgstr ""
13081 "Aprèp ce choix, vous arriverez a una pagina de recèrca Z39.50 per fin de "
13082 "aviar une recèrca del títol en question dins d'autres bibliotècas."
13083
13084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
13085 #, c-format
13086 msgid ""
13087 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
13088 "you will be presented with a list of these items."
13089 msgstr ""
13090 "Quand avètz filtrat les comandas per veire celles que vous considérez en "
13091 "retard, la lista de celles-ci es afichada."
13092
13093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
13094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
13095 #, c-format
13096 msgid ""
13097 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
13098 "page will list the items you have selected."
13099 msgstr ""
13100 "Un còp qu'avètz apondut los exemplars, clicatz sul boton Fait. La pagina de "
13101 "resultat lista los exemplars qu'avètz seleccionats."
13102
13103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
13104 #, c-format
13105 msgid ""
13106 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
13107 "'Update' button to save them to the list."
13108 msgstr ""
13109 "Quand avètz causit totes los aderents que volètz apondre a la lista, clicatz "
13110 "sul  boton 'Metre a jorn'."
13111
13112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
13113 #, c-format
13114 msgid ""
13115 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
13116 "a receipt by choosing one of two methods."
13117 msgstr ""
13118 "Un còp qu'avètz prestat totes los document a l'aderent podètz les imprimir "
13119 "sus un ticket en causissent una des deux metòdes seguentas :"
13120
13121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
13122 #, c-format
13123 msgid ""
13124 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
13125 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
13126 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
13127 "the status you have chosen."
13128 msgstr ""
13129 "Un còp qu'avètz clicat sus 'Validar', la suggestion es desplaçada dins "
13130 "l'onglet qui convient. Lo estatut de la suggestion es tanben mesa a jorn "
13131 "dans lo compte de l'aderent visible a l'OPAC e un corrièr electronic es "
13132 "mandat a l'aderent en utilizant lo modèl qui correspond al estatut qu'avètz "
13133 "choisi."
13134
13135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
13136 #, fuzzy, c-format
13137 msgid ""
13138 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13139 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
13140 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
13141 "deleted."
13142 msgstr ""
13143 "Un còp vòstra seleccion efectuada, clicatz sul boton 'Fusionar'. La notícia "
13144 "principala montrera ara las informacions qu'avètz causit per elle ainsi que "
13145 "los exemplars pels deux, e la notícia secondaire sera suprimida."
13146
13147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
13148 #, c-format
13149 msgid ""
13150 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13151 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
13152 "record will be deleted."
13153 msgstr ""
13154 "Un còp acabada vòstra seleccion, clicatz sul boton 'Fusionar'. La notícia "
13155 "principala contiendra désormais los camps que auretz choisi. L'autre notícia "
13156 "serà suprimida."
13157
13158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:61
13159 #, c-format
13160 msgid ""
13161 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13162 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
13163 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
13164 msgstr ""
13165 "Un còp vòstra seleccion efectuada, clicatz sul boton 'Fusionar'. La notícia "
13166 "principala montrera ara las informacions qu'avètz causit per elle ainsi que "
13167 "los exemplars pels deux, e la notícia secondaire sera suprimida."
13168
13169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
13170 #, c-format
13171 msgid ""
13172 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
13173 "creating courses and adding titles to the reserve list."
13174 msgstr ""
13175 "Un còp lo parametratge des Resèrvas de cors achevé, podètz començar a crear "
13176 "des cours e a placer des títols dins la resèrva."
13177
13178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
13179 #, c-format
13180 msgid ""
13181 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
13182 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13183 msgstr ""
13184 "Un còp qu'avètz configuré totes vos Sets, vos cal les construire. Aquò es "
13185 "efectuat per lo script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13186
13187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
13188 #, c-format
13189 msgid ""
13190 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
13191 "appear next to the 'New profile' button."
13192 msgstr ""
13193 "Un còp qu'avètz creat al mens un Profil CSV, una opcion 'Modificar les "
13194 "profils CSV' s'aficha en-dejós del formulari d'ajout"
13195
13196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
13197 #, c-format
13198 msgid ""
13199 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
13200 "the data into Koha."
13201 msgstr ""
13202 "Un còp lo fichièr creat, podètz utilizar l'aisina d'impòrt des aderents per "
13203 "cargar las donadas dins Koha."
13204
13205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
13206 #, c-format
13207 msgid ""
13208 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
13209 "Accounting information."
13210 msgstr ""
13211 "Un còp qu'avètz sasit las donadas de l'exemplar, vos cal sasir las donadas "
13212 "comptables."
13213
13214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
13215 #, c-format
13216 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
13217 msgstr "Quand avètz sasit las donadas utiles, clicatz 'Salvar'"
13218
13219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
13220 #, c-format
13221 msgid ""
13222 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
13223 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
13224 "date to today."
13225 msgstr ""
13226 "Un còp qu'avètz retrobat los exemplars dins les rayonnages, podètz tornar a "
13227 "aquesta lista e deseleccionar los exemplars qui auront lor data vista per la "
13228 "darrièra fois mesa a la data del jorn"
13229
13230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
13231 #, c-format
13232 msgid ""
13233 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
13234 "present you with the changed patron records."
13235 msgstr ""
13236 "Un còp fois los cambiaments efectuats, podètz clicar sus 'Enregistrar' e "
13237 "Koha vous aficharà totas las modificacions apportadas a l'aderent."
13238
13239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
13240 #, c-format
13241 msgid ""
13242 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
13243 "items."
13244 msgstr "Un còp fois los cambiaments faits, los exemplars son afichats."
13245
13246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:80
13247 #, fuzzy, c-format
13248 msgid ""
13249 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
13250 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
13251 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
13252 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
13253 "Budget Y is the selected budget."
13254 msgstr ""
13255 "Un còp vos choix efectuats, clicatz sul boton \"Desplaçar les comandas non "
13256 "recebudas\". Una bóstia de dialogue disant \"Vous avez causit de desplaçar "
13257 "totas las comandas non recebudas de 'Budgèt X' a 'Budgèt Y'\" s'ouvrira, "
13258 "aquesta accion ne pòt èsser inversée. Voulez-vous contunhar ?\" Lo budgèt "
13259 "'X' sera clôturé e lo buget 'Y' devient lo budgèt seleccionat."
13260
13261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
13262 #, c-format
13263 msgid ""
13264 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
13265 "the top left of the editor."
13266 msgstr "Quand avètz sasit las donadas utiles, clicatz 'Salvar'"
13267
13268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
13269 #, c-format
13270 msgid ""
13271 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
13272 "brought to a list of your existing budgets."
13273 msgstr ""
13274 "Un còp efectuat vòstras modificacions, clicatz sul boton 'Enregistrar'. "
13275 "Seretz rmenat cap a la lista de vos budgèts existants."
13276
13277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
13278 #, c-format
13279 msgid ""
13280 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
13281 "right."
13282 msgstr ""
13283 "Quand avètz enregistrat vos cambiaments, vòstre novèl site apareis amont a "
13284 "dreita."
13285
13286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
13287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
13288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
13289 #, c-format
13290 msgid ""
13291 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
13292 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
13293 msgstr ""
13294 "Un còp qu'avètz enregistrat vòstre novèl profil; podètz retourner a la lista "
13295 "des modèls e causir de modificar lo modèl correspondent a ce profil."
13296
13297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:55
13298 #, c-format
13299 msgid ""
13300 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13301 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
13302 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
13303 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
13304 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
13305 msgstr ""
13306 "Un còp qu'avètz seleccionat las notícias que volètz fusionar, clicatz sus "
13307 "'Fusionar'. Vos caldrà causir la quala des deux notícias vous voudrez garder "
13308 "en tant que notícia primaire e la quala serà suprimida aprèp la fusion. Se "
13309 "vos notícias ont été creadas amb des grasilhas de catalogatge diferentas, "
13310 "Koha vous demandera quina grasilha souhaitez-vous utilizar per la novèla "
13311 "notícia fusionada."
13312
13313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
13314 #, fuzzy, c-format
13315 msgid ""
13316 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13317 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
13318 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
13319 "deleted after the merge. If the records were created using different "
13320 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
13321 "merged record to use."
13322 msgstr ""
13323 "Un còp qu'avètz seleccionat las notícias que volètz fusionar, clicatz sus "
13324 "'Fusionar'. Vos caldrà causir la quala des deux notícias vous voudrez garder "
13325 "en tant que notícia primaire e la quala serà suprimida aprèp la fusion. Se "
13326 "vos notícias ont été creadas amb des grasilhas de catalogatge diferentas, "
13327 "Koha vous demandera quina grasilha souhaitez-vous utilizar per la novèla "
13328 "notícia fusionada."
13329
13330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
13331 #, fuzzy, c-format
13332 msgid ""
13333 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
13334 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
13335 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
13336 "part of installation."
13337 msgstr ""
13338 "Quand avètz défini les categorias d'aderents, vos cal vous crear comme novèl "
13339 "utilizaire, dins lo modul aderents, e vous donner totes los privilèges. "
13340 "Ensuite, utilizatz aqueste utilizaire per vous connecter, e pas l'utilizaire "
13341 "défini al moment de l'installacion de Koha."
13342
13343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
13344 #, c-format
13345 msgid ""
13346 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
13347 "using this tool."
13348 msgstr ""
13349 "Un còp que auretz telecargat vos notícias dins la sèrva, poiretz finaliser "
13350 "l'impòrt en utilizant aqueste aisina."
13351
13352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
13353 #, c-format
13354 msgid ""
13355 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
13356 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
13357 msgstr ""
13358 "Un còp vòstre fichièr cargat o los còdis a barras scannats, clicatz sus "
13359 "'Contunhar'. Vous veirez la lista des aderents e des cambiaments efectuats."
13360
13361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
13362 #, c-format
13363 msgid ""
13364 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
13365 "'Continue.'"
13366 msgstr ""
13367 "Un còp vòstre fichièr cargat o los còdis a barras scannats, podètz clicar "
13368 "sus 'Contunhar'."
13369
13370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
13371 #, c-format
13372 msgid ""
13373 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
13374 "under the 'Patrons' section"
13375 msgstr ""
13376 "Quand avètz terminé podètz tampar la fenèstra: veiretz s'afichar la lista "
13377 "des aderents en dejós de la partida 'Aderent'"
13378
13379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
13380 #, fuzzy, c-format
13381 msgid ""
13382 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
13383 "selected records' button and your records will be modified."
13384 msgstr ""
13385 "Quand sètz segur que tot es coma vous lo souhaitez podètz clicar sul boton "
13386 "\"Modificar las notícias seleccionadas\" e vos notícias seront modifées."
13387
13388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
13389 #, c-format
13390 msgid ""
13391 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
13392 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
13393 "vendor."
13394 msgstr ""
13395 "Quand sètz segur que vòstre panièr es complet, podètz clicar sul boton "
13396 "'Tampar lo panièr' per indicar que lo panièr es complet e qu'il a été mandat "
13397 "al provesidor."
13398
13399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
13400 #, fuzzy, c-format
13401 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
13402 msgstr "Quand avètz sasit las donadas utiles, clicatz 'Salvar'"
13403
13404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
13405 #, c-format
13406 msgid ""
13407 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
13408 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
13409 "add/edit items attached to the record "
13410 msgstr ""
13411 "Un còp qu'avètz terminé, clicatz amont sul boton Enregistrar e causissètz se "
13412 "volètz enregistrar e veire la notícia o bien enregistrar la notícia e "
13413 "poursuivre en ajoutant e modifiant des exemplars. "
13414
13415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
13416 #, c-format
13417 msgid ""
13418 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
13419 "records that use this authority record will be updated."
13420 msgstr ""
13421 "Aprèp aver efectuat las modificacions necessàrias, clicatz sus 'Enregistrar' "
13422 "e totas las notícias bibliograficas utilizant aquesta autoritat seràn mesas "
13423 "a jorn."
13424
13425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
13426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
13427 #, fuzzy, c-format
13428 msgid ""
13429 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
13430 "will be presented with the form to continue cataloging"
13431 msgstr ""
13432 "Quand vous ouvrez una grasilha vide o que vous importez una notícia via "
13433 "Z39.50, un formulari s'aficha dins lequel podètz poursuivre lo catalogatge."
13434
13435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
13436 #, c-format
13437 msgid ""
13438 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
13439 "by following the instructions for editing subfields"
13440 msgstr ""
13441 "Un còp que vòstra grasilha apparait a l'ecran, podètz modificar o suprimir "
13442 "cada camps en seguent les instructions de modificacion des soscamps"
13443
13444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
13445 #, c-format
13446 msgid ""
13447 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
13448 "the list of Frameworks "
13449 msgstr ""
13450 "Un còp que vòstra grasilha es estat aponduda, clicatz sus 'Structure MARC' "
13451 "sus la dreita dins la lista des grasilhas de catalogatge "
13452
13453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
13454 #, c-format
13455 msgid ""
13456 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
13457 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
13458 msgstr ""
13459 "Un còp que vos accions son salvadas, podètz les veire amont de l'ecran. Les "
13460 "accions pòdon èsser desplaçadas utilizant les sagetas a lor esquèrra."
13461
13462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
13463 #, c-format
13464 msgid ""
13465 "Once your basket is created you are presented with several options for "
13466 "adding items to the order."
13467 msgstr ""
13468 "Un còp vòstre panièr creat, des opcions d'ajout d'exemplars al panièr vous "
13469 "sont prepausadas."
13470
13471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
13472 #, c-format
13473 msgid ""
13474 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
13475 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
13476 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
13477 msgstr ""
13478 "Quand avètz fini vòstras modificacions, clicatz sul boton Enregistrar. Se "
13479 "volètz exporter vòstras donadas dins un fichièr CSV, entratz un nom de "
13480 "fichièr dins la zòna Export dins un fichièr nomenat e clicatz sul boton "
13481 "Exporter."
13482
13483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
13484 #, c-format
13485 msgid ""
13486 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
13487 "be searchable by any field in the course."
13488 msgstr ""
13489 "Un còp vòstre cors enregistrat, serà afichat sus la pagina principala del "
13490 "modul Resèrvas de cors, e serà recercable per totes los camps del cors."
13491
13492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13493 #, c-format
13494 msgid ""
13495 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13496 "synced to the right of each data set."
13497 msgstr ""
13498 "Un còp vòstras donadas cargadas, veiretz la data de darrièra sincronizacion "
13499 "a dreita de cada jeu de donadas."
13500
13501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13502 #, c-format
13503 msgid ""
13504 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13505 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13506 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13507 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13508 msgstr ""
13509 "Un còp la reservacion faite, se volètz que Koha oublie que vous avez "
13510 "utilizat la fonction 'Recercar per reservar', podètz far en sorte que Koha "
13511 "'oublie' lo nom de l'aderent en clicant la sageta a dreita del boton "
13512 "'Reservar' sus la pagina des resultats de recèrca e en causissent l'opcion "
13513 "'Oublicar'."
13514
13515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13516 #, c-format
13517 msgid ""
13518 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13519 "the right of each title that was imported"
13520 msgstr ""
13521 "Un còp vòstre impòrt terminé, un ligam cap a les novèlas notícias appraitra "
13522 "sus la dreita de cada títol importat"
13523
13524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13525 #, fuzzy, c-format
13526 msgid ""
13527 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13528 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13529 msgstr ""
13530 "Un còp vòstra importacion terminée seretz dirigé cap a l'aisina d'edicion "
13531 "des grasilhas où poiretz far totes los cambiaments dont avètz besoin sus la "
13532 "grasilha qu'avètz importada."
13533
13534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
13535 #, c-format
13536 msgid ""
13537 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
13538 "on the item search page"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13542 #, c-format
13543 msgid ""
13544 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13545 "the right of the rule"
13546 msgstr ""
13547 "Un còp vòstra politique de circulacion configurée, podètz la levar en "
13548 "clicant sul ligam Retirer sus la dreita de la règle"
13549
13550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13551 #, c-format
13552 msgid ""
13553 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13554 "other saved reports."
13555 msgstr ""
13556 "Un còp vòstre rapòrt enregistrat, il apareisserà sus la pagina 'Rapports "
13557 "salvats' amb les autres rapòrts salvats."
13558
13559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13560 #, fuzzy, c-format
13561 msgid ""
13562 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13563 "MARC Records for Import tool."
13564 msgstr ""
13565 "Les règlas que vous definissètz aicí seràn utilizadas al moment del "
13566 "telecargament des notícias dins la sèrva."
13567
13568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13569 #, c-format
13570 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13571 msgstr ""
13572 "L'une pòt èsser la fòto de l'aderent que podètz redimensionner per "
13573 "correpondre a vos besoins."
13574
13575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13576 #, c-format
13577 msgid ""
13578 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13579 "Cities and Towns page."
13580 msgstr ""
13581 "Un còp qu'avètz clicat sus Validar, la vila es enregistrada e elle apareis "
13582 "dins la lista des vilas e comunas."
13583
13584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
13585 #, c-format
13586 msgid "Online Help"
13587 msgstr "Ajuda en linha"
13588
13589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
13591 #, c-format
13592 msgid "Online help"
13593 msgstr "Ajuda en linha"
13594
13595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13596 #, c-format
13597 msgid ""
13598 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13599 "duplicate information from)"
13600 msgstr ""
13601 "Ouvrez la ficha de l'aderent sus lequel volètz vous baser vos duplications."
13602
13603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13604 #, c-format
13605 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13606 msgstr "Ou bien podètz simplament ne pas associar d'imatge al tipe d'exemplar"
13607
13608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
13609 #, c-format
13610 msgid ""
13611 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
13612 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
13613 "to and click \"Transfer Collection\"."
13614 msgstr ""
13615
13616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13617 #, c-format
13618 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13619 msgstr "Comandar a partir d'una suggestion de crompa"
13620
13621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13622 #, c-format
13623 msgid "Order from a New Empty Record"
13624 msgstr "Comandar a partir d'una novèla notícia"
13625
13626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13627 #, c-format
13628 msgid "Order from a Staged File"
13629 msgstr "Crear una comanda a partir d'un fichièr telecargat"
13630
13631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13632 #, fuzzy, c-format
13633 msgid "Order from a subscription"
13634 msgstr "Renovelar un abonament"
13635
13636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13637 #, c-format
13638 msgid "Order from an Existing Record"
13639 msgstr "Comandar a partir d'una notícia existenta"
13640
13641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13642 #, c-format
13643 msgid "Order from an External Source"
13644 msgstr "Comandar a partir d'una font extèrna"
13645
13646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13647 #, c-format
13648 msgid ""
13649 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13650 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13651 "suggestions' page in the OPAC."
13652 msgstr ""
13653 "Les comandas apondudas al panièr d'aquesta faiçon avertiront l'usagièr per "
13654 "mail que ses suggestions ont été comandadas e mettra a jorn la pagina 'Mes "
13655 "suggestions de crompa' de l'OPAC."
13656
13657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13660 #, c-format
13661 msgid ""
13662 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13663 "results page."
13664 msgstr ""
13665 "Les comandas pòdon èsser recepcionadas a partir de la pagina d'informacion "
13666 "del provesidor o de la pagina de resultat de recèrca des provesidors."
13667
13668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13669 #, c-format
13670 msgid ""
13671 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13672 "to it"
13673 msgstr ""
13674 "Collectivitat = un establiment al qual son restacats des aderents de tipe "
13675 "'Professional'."
13676
13677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13678 #, c-format
13679 msgid "Organizational "
13680 msgstr "Collectivitat "
13681
13682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13683 #, c-format
13684 msgid ""
13685 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13686 "guarantors for Professional patrons."
13687 msgstr ""
13688 "Collectivitat= Un establiment al qual son restacats des aderents de tipe "
13689 "'Professional'."
13690
13691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13692 #, c-format
13693 msgid "Other/Generic Classification"
13694 msgstr "Autre/Classificacion générique"
13695
13696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13697 #, fuzzy, c-format
13698 msgid "Overdue Notice Markup"
13699 msgstr "Balises dins las notificacions de retard"
13700
13701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13702 #, c-format
13703 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13704 msgstr "Parametratge des relances"
13705
13706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13707 #, c-format
13708 msgid "Overdues"
13709 msgstr "Retards"
13710
13711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13712 #, c-format
13713 msgid "Overdues with fines"
13714 msgstr "Retards amb emendas"
13715
13716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13717 #, c-format
13718 msgid "Override blocked renewals"
13719 msgstr "Outrepasser lo blocatge de renovèlament"
13720
13721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13722 #, c-format
13723 msgid "PAY = Payment"
13724 msgstr "PAY = Pagament"
13725
13726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13727 #, c-format
13728 msgid ""
13729 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13730 "on a printer&nbsp;"
13731 msgstr ""
13732 "PDF - lisible per tot lector PDF standard, rendant las etiquetas imprimables "
13733 "dirèctament sus una imprimenta&nbsp;"
13734
13735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13736 #, c-format
13737 msgid "PREDUE "
13738 msgstr "PREDUE "
13739
13740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13741 #, c-format
13742 msgid "PREDUEDGST "
13743 msgstr "PREDUEDGST "
13744
13745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13746 #, c-format
13747 msgid "Patron Attribute Types"
13748 msgstr "Tipe d'atributs d'aderent"
13749
13750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13751 #, c-format
13752 msgid "Patron Card Creator"
13753 msgstr "Creator de cartas aderent"
13754
13755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13756 #, c-format
13757 msgid "Patron Categories"
13758 msgstr "Categorias d'aderents"
13759
13760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13761 #, c-format
13762 msgid "Patron Permissions Defined"
13763 msgstr "Les permissions de l'aderent"
13764
13765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13766 #, c-format
13767 msgid ""
13768 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13769 "client."
13770 msgstr ""
13771 "Les permissions de l'aderent son utilizadas per definir les dreits des "
13772 "membres del personal dins l'interfàcia professionala."
13773
13774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13775 #, c-format
13776 msgid "Patron attribute type code"
13777 msgstr "Còdi d'atribut aderent"
13778
13779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13780 #, c-format
13781 msgid ""
13782 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13783 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13784 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13785 msgstr ""
13786 "Los atributs d'aderents permettent d'associar als aderents des camps "
13787 "personnalisés. L'utilizacion d'aquesta foncionalitat deu èsser activada al "
13788 "mejan de la preferéncia sistèma ExtendedPatronAttributes."
13789
13790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13791 #, fuzzy, c-format
13792 msgid ""
13793 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13794 "age groups, and patron categories."
13795 msgstr ""
13796 "Las categorias d'aderent vos permettent d'organiser, de regrouper vos "
13797 "publics en foncion de diferents critèris, tels que l'âge, l'appartenance a "
13798 "un groupe, etc."
13799
13800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13801 #, fuzzy, c-format
13802 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13803 msgstr ""
13804 "Las categorias d'aderent appartiennent a six grandes categorias fixes :"
13805
13806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13807 #, c-format
13808 msgid ""
13809 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13810 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13811 msgstr ""
13812 "Certaines categorias requièrent tanben un edat maximum (en annadas) associat "
13813 "a una element (par ex; enfant). Entratz aquesta informacion dins lo camp "
13814 "Limite d'âge superior. "
13815
13816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13817 #, c-format
13818 msgid "Patron circulation history"
13819 msgstr "Istoric de prèstes de l'usagièr"
13820
13821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13822 #, c-format
13823 msgid "Patron details"
13824 msgstr "Detalhs de l'aderent"
13825
13826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13828 #, fuzzy, c-format
13829 msgid "Patron discharges"
13830 msgstr "Fiche d'aderent"
13831
13832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13833 #, c-format
13834 msgid "Patron files"
13835 msgstr "Fichièrs d'aderents"
13836
13837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13838 #, c-format
13839 msgid "Patron fines"
13840 msgstr "Emendas de l'aderent"
13841
13842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13843 #, fuzzy, c-format
13844 msgid "Patron has a restriction on their account "
13845 msgstr "Aqueste aderent a tròp de documents en prèst "
13846
13847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13848 #, c-format
13849 msgid "Patron has outstanding fines"
13850 msgstr "L'aderent a des emendas"
13851
13852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13853 #, c-format
13854 msgid "Patron has too many things checked out"
13855 msgstr "Aqueste aderent a tròp de documents en prèst "
13856
13857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13858 #, c-format
13859 msgid ""
13860 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13861 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13862 "patron cards."
13863 msgstr ""
13864 "Les photos des aderents pòdon èsser cargadas de faiçon groupée. Son tanben "
13865 "utilizables al moment de la creacion de cartas de bibliotèca."
13866
13867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13868 #, c-format
13869 msgid "Patron import"
13870 msgstr "Impòrt aderent"
13871
13872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13873 #, c-format
13874 msgid "Patron lists"
13875 msgstr "Listas d'aderents"
13876
13877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13878 #, c-format
13879 msgid ""
13880 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13881 "the batch patron modification tool or reporting."
13882 msgstr ""
13883 "Las listas d'aderents permettent de regrouper des aderents per los modificar "
13884 "facilement per lòt o réaliser des rapòrts."
13885
13886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13887 #, c-format
13888 msgid "Patron needs to confirm their address "
13889 msgstr "L'aderent deu confirmar son adreça "
13890
13891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13892 #, c-format
13893 msgid "Patron notices"
13894 msgstr "Fiche d'aderent"
13895
13896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13897 #, c-format
13898 msgid "Patron owes too much in fines "
13899 msgstr "Aqueste aderent a tròp d'emendas "
13900
13901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13902 #, c-format
13903 msgid ""
13904 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13905 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13906 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13907 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13908 msgstr ""
13909 "Los senhals des aderents son pas récupérables. Les astérisques afichats sus "
13910 "la pagina de detalh d'un aderent y son totjorn, même se aucun senhal n'a été "
13911 "défini. Se un aderent oublie son senhal la sola opcion e de lo "
13912 "reïnicializar. Per cambiar lo senhal d'un aderent, clicatz sul boton "
13913 "'Cambiar lo senhal'"
13914
13915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13916 #, c-format
13917 msgid "Patron permissions"
13918 msgstr "Permissions de l'aderent"
13919
13920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13921 #, c-format
13922 msgid "Patron routing lists"
13923 msgstr "Listas de rotatge"
13924
13925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13926 #, c-format
13927 msgid "Patron search"
13928 msgstr "Recèrca usagièrs"
13929
13930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13932 #, c-format
13933 msgid "Patron statistics"
13934 msgstr "Estatisticas suls aderents"
13935
13936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13937 #, c-format
13938 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13939 msgstr "Suggestions de crompa des aderents"
13940
13941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13942 #, c-format
13943 msgid "Patrons"
13944 msgstr "Aderents"
13945
13946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13947 #, c-format
13948 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13949 msgstr "Aderent (anonymiser e suprimir)"
13950
13951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13952 #, c-format
13953 msgid "Patrons and Circulation"
13954 msgstr "Aderents e circulation"
13955
13956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13957 #, c-format
13958 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13959 msgstr "Los aderents son aponduts dins lo modul 'Aderents'."
13960
13961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13962 #, c-format
13963 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13964 msgstr "Los aderents son restacats a l'une des 6 categorias principalas&nbsp;:"
13965
13966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13967 #, c-format
13968 msgid ""
13969 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13970 msgstr ""
13971 "Es tanben possible de bloquer des aderents (les empachar d'emprunter) en "
13972 "utilizant la rubrica Blocatges "
13973
13974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13975 #, c-format
13976 msgid "Patrons has lost their library card "
13977 msgstr "L'aderent a perdut sa carta de bibliotèca "
13978
13979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13980 #, c-format
13981 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13982 msgstr "I a dins Koha de nombreuses façons de modificar la ficha d'un aderent."
13983
13984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13985 #, c-format
13986 msgid "Patrons with no checkouts"
13987 msgstr "Aderents sens emprunts"
13988
13989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13990 #, c-format
13991 msgid "Patrons with the most checkouts"
13992 msgstr "Aderents empruntant lo plus"
13993
13994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13995 #, c-format
13996 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13997 msgstr ""
13998 "Les aderent appartenant a la categoria personal ont accès a l'interfàcia "
13999 "professionala del logicial."
14000
14001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
14002 #, c-format
14003 msgid "Patrons:"
14004 msgstr "Aderent&nbsp;:"
14005
14006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
14007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
14008 #, c-format
14009 msgid "Pay Selected fines "
14010 msgstr "Pagar les emendas seleccionadas "
14011
14012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
14013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
14014 #, c-format
14015 msgid "Pay a fine in full "
14016 msgstr "Pagar entièrament una emenda "
14017
14018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
14019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
14020 #, c-format
14021 msgid "Pay a partial fine "
14022 msgstr "Pagar parcialament una emenda "
14023
14024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
14025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
14026 #, c-format
14027 msgid "Pay an amount towards all fines "
14028 msgstr "Pagar un montant per totas las emendas "
14029
14030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
14031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
14032 #, c-format
14033 msgid "Pay and Writeoff Fines"
14034 msgstr "Pagar des emendas, les passer en pertes e profits"
14035
14036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
14037 #, fuzzy, c-format
14038 msgid "Pending on-site checkouts"
14039 msgstr "Aderents sens emprunts"
14040
14041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
14042 #, c-format
14043 msgid "Perform batch deletion of items"
14044 msgstr "Aviar la supression per lòt des exemplars"
14045
14046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
14047 #, fuzzy, c-format
14048 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
14049 msgstr ""
14050 "Indicar a Koha de quel tipe de fichièr il s'agit (bibliographique o "
14051 "autoritat)"
14052
14053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
14054 #, c-format
14055 msgid "Perform batch modification of items"
14056 msgstr "Aviar la modificacion per lòt des exemplars"
14057
14058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
14059 #, fuzzy, c-format
14060 msgid "Perform inventory of your catalog"
14061 msgstr "Réalisation de l'inventari (récolement) de vòstre catalòg"
14062
14063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
14064 #, c-format
14065 msgid ""
14066 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
14067 "click Next instead of making an option."
14068 msgstr ""
14069 "Réalise des operacions mathématiques. Se vous ne voulez far aucun calcul, "
14070 "clicatz sus simplament sus 'Seguent' al lieu de far un choix."
14071
14072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
14073 #, c-format
14074 msgid "Perl modules"
14075 msgstr "Modules Perl"
14076
14077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
14078 #, c-format
14079 msgid "Philadelphia, PA 19107"
14080 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
14081
14082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
14083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
14084 #, c-format
14085 msgid "Phone number: "
14086 msgstr "Numèro de telefòn "
14087
14088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
14089 #, c-format
14090 msgid ""
14091 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
14092 "minimum quality for a printable image."
14093 msgstr ""
14094 "Les imatges cargadas amb aqueste aisina devon aver una resolucion minimale "
14095 "de 300 ppi, ce qui es un minimum per imprimir un imatge."
14096
14097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
14098 #, c-format
14099 msgid "Place and modify holds for patrons"
14100 msgstr "Faire e modificar des reservacions pels usagièrs"
14101
14102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
14103 #, c-format
14104 msgid "Place holds for patrons"
14105 msgstr "Faire des reservacions pels usagièrs"
14106
14107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
14108 #, c-format
14109 msgid "Placing Holds in Staff Client"
14110 msgstr "Reservar dins l'interfàcia professionala"
14111
14112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
14113 #, c-format
14114 msgid "Placing an Order"
14115 msgstr "Passer una comanda"
14116
14117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
14118 #, c-format
14119 msgid ""
14120 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
14121 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
14122 msgstr ""
14123 "Las categorias de planification son utilizadas a des fins estatisticas. Per "
14124 "en apréner plus sus ce subjècte, consultez la FAQ."
14125
14126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
14127 #, c-format
14128 msgid ""
14129 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
14130 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
14131 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
14132 msgstr ""
14133 "Remarquez que totes los paramètres sistèma n'ont pas besonh d'èsser saisis. "
14134 "Per exemple, se avètz pas previst d'utilizar lo modul aquisicions, alors les "
14135 "'Budgèts', 'Pòstes budgètaris', 'Devisas e taux de change' peuvent èsser "
14136 "ignorats."
14137
14138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
14139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
14140 #, c-format
14141 msgid "Plugin "
14142 msgstr "Plugin "
14143
14144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
14145 #, c-format
14146 msgid "Plugins"
14147 msgstr "Plugins"
14148
14149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
14150 #, c-format
14151 msgid "Port"
14152 msgstr "Port"
14153
14154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
14155 #, c-format
14156 msgid "Pre-save Editing"
14157 msgstr "Utilizar existant"
14158
14159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
14160 #, c-format
14161 msgid "Printing Baskets"
14162 msgstr "Impression des panièrs"
14163
14164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
14165 #, c-format
14166 msgid "Printing Invoices"
14167 msgstr "Impression des facturas"
14168
14169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
14170 #, c-format
14171 msgid "Printing Receipts"
14172 msgstr "Imprimir des recebuts"
14173
14174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
14175 #, fuzzy, c-format
14176 msgid ""
14177 "Private list: Is managed by you and can be seen only by you or the people "
14178 "you choose to share the list with."
14179 msgstr ""
14180 "Una lista privada es gerida per vous e ne pòt èsser vista que per vosmême"
14181
14182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
14183 #, c-format
14184 msgid "Professional "
14185 msgstr "Professional "
14186
14187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
14188 #, c-format
14189 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
14190 msgstr ""
14191 "Professional = un aderent qui aparten a un aderent de tipe 'Collectivitat'"
14192
14193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
14194 #, c-format
14195 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
14196 msgstr ""
14197 "Los aderents Professional pòdon èsser liés a des aderents de tipe "
14198 "Collectivitat."
14199
14200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
14201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
14202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
14203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
14204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
14205 #, c-format
14206 msgid "Profiles"
14207 msgstr "Perfils"
14208
14209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
14210 #, c-format
14211 msgid ""
14212 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
14213 msgstr ""
14214 "Les proprietats son alors aplicadas als sites via lo formulari de sasida ou "
14215 "de modificacion de site."
14216
14217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
14218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
14219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
14220 #, c-format
14221 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
14222 msgstr ""
14223 "Donatz una descripcion per que poscatz identificar aquesta accion plus tard"
14224
14225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
14226 #, fuzzy, c-format
14227 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you."
14228 msgstr ""
14229 "Lista publica&nbsp: pòt èsser vista per tot lo monde, mas es gerida per vous "
14230 "seul."
14231
14232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
14233 #, c-format
14234 msgid "Purchase Suggestions"
14235 msgstr "Suggestions de crompa"
14236
14237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
14238 #, c-format
14239 msgid "Purchase suggestions"
14240 msgstr "Suggestions de crompa"
14241
14242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
14243 #, c-format
14244 msgid ""
14245 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
14246 msgstr ""
14247 "La quantitat es renseignée amb lo nombre d'exemplars qu'avètz aponduts a la "
14248 "comanda ci-dessus."
14249
14250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
14251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
14252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
14253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
14254 #, c-format
14255 msgid "Question"
14256 msgstr "Question"
14257
14258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
14259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
14260 #, c-format
14261 msgid "Question:"
14262 msgstr "Question&nbsp;:"
14263
14264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
14265 #, c-format
14266 msgid "Quick Item Status Updates"
14267 msgstr "Mesa a jorn rapide del estatut de l'exemplar"
14268
14269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
14270 #, c-format
14271 msgid "Quick Spine Label Creator"
14272 msgstr "Creacion d'etiquetas - rapide"
14273
14274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
14275 #, c-format
14276 msgid "Quote of the day editor"
14277 msgstr "Editeur de la citacion del jorn"
14278
14279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
14280 #, c-format
14281 msgid "Quote of the day uploader"
14282 msgstr "Telecargament de la citacion del jorn"
14283
14284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
14285 #, c-format
14286 msgid "RENEWAL "
14287 msgstr "RENEWAL "
14288
14289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
14290 #, c-format
14291 msgid "RLIST (Routing List) "
14292 msgstr "RLIST (lista de rotatge) "
14293
14294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
14295 #, c-format
14296 msgid "Read Koha documentation"
14297 msgstr "Legir la documentacion de Koha"
14298
14299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
14300 #, c-format
14301 msgid "Read and contribute to discussions"
14302 msgstr "Legir e contribuer a las discussions"
14303
14304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
14305 #, c-format
14306 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
14307 msgstr "Legir e escriure sul wiki"
14308
14309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
14310 #, c-format
14311 msgid ""
14312 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
14313 "authorized value."
14314 msgstr ""
14315 "Les raisons per lesquelles les suggestions son acceptadas o refusadas son "
14316 "definidas dins la lista de valors autorizadas SUGGEST."
14317
14318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
14319 #, c-format
14320 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
14321 msgstr "Bulletiner les periodics"
14322
14323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
14324 #, c-format
14325 msgid "Receiving Holds"
14326 msgstr "Recepcion des reservacions"
14327
14328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
14329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
14330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
14331 #, c-format
14332 msgid "Receiving Orders"
14333 msgstr "Recepcion des comandas"
14334
14335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
14336 #, c-format
14337 msgid "Receiving Serials"
14338 msgstr "Bulletinage des periodics"
14339
14340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
14341 #, c-format
14342 msgid "Record Matching Rules"
14343 msgstr "Règlas de concordància"
14344
14345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
14346 #, c-format
14347 msgid "Record detail"
14348 msgstr "Detalh de la notícia"
14349
14350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
14351 #, c-format
14352 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
14353 msgstr ""
14354 "Les règlas de concordància son utilizadas al moment de l'impòrt de notícias "
14355 "MARC dins Koha."
14356
14357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
14358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
14359 #, c-format
14360 msgid ""
14361 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
14362 "like to catalog a record using a blank template"
14363 msgstr ""
14364 "Las notícias son apondudas a Koha per sasida entièra o per copie. Se vous "
14365 "souhaitez catalogar entièrament una notícia"
14366
14367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
14368 #, c-format
14369 msgid ""
14370 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
14371 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
14372 "Cataloging tool:"
14373 msgstr ""
14374 "Las notícias importadas en utilizant aqueste aisina restent dins la sèrva "
14375 "fins a ce qu'elles en sián levadas explicitement. Aquestas notícias "
14376 "apparaîtront en resultat de recèrca dins lo modul de catalogatge"
14377
14378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
14379 #, c-format
14380 msgid ""
14381 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
14382 "(category type = 'X') is returned"
14383 msgstr ""
14384 "S'enregistre se un document qui avait été prestat a un usagièr de tipe "
14385 "statistique (type de categoria = 'X') es retourné"
14386
14387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
14388 #, c-format
14389 msgid "Remaining circulation permissions"
14390 msgstr "Autres permissions de circulacion"
14391
14392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
14393 #, c-format
14394 msgid "Remaining system parameters permissions"
14395 msgstr "Autres autorisations de parametratge"
14396
14397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
14398 #, c-format
14399 msgid ""
14400 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
14401 "will be used to log into the staff client."
14402 msgstr ""
14403 "Pensez bien a donner als professionals un identificant e un senhal sûrs."
14404
14405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
14406 #, c-format
14407 msgid "Renew"
14408 msgstr "Renovelar"
14409
14410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
14411 #, c-format
14412 msgid "Renew a subscription"
14413 msgstr "Renovelar un abonament"
14414
14415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
14416 #, fuzzy, c-format
14417 msgid ""
14418 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
14419 "administration area"
14420 msgstr ""
14421 "Lo coût del prèst es facturat sul base del parametratge de vos Tipes de "
14422 "d'exemplar dins lo modul Administration."
14423
14424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
14425 #, c-format
14426 msgid "Repeatable"
14427 msgstr "Repetible"
14428
14429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
14430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
14431 #, c-format
14432 msgid "Repeatable "
14433 msgstr "Repetible "
14434
14435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14436 #, fuzzy, c-format
14437 msgid "Report Koha bugs"
14438 msgstr "Rapòrter des bugs"
14439
14440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
14441 #, c-format
14442 msgid "Report from SQL"
14443 msgstr "Crear rapòrt a partir de SQL"
14444
14445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
14446 #, c-format
14447 msgid "Reports"
14448 msgstr "Rapòrts"
14449
14450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
14451 #, c-format
14452 msgid ""
14453 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
14454 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
14455 msgstr ""
14456 "Des rapòrts pòdon tanben èsser aponduts per duplication de rapòrts "
14457 "existants. Consultez la pagina 'Rapports salvats' per veire totes los "
14458 "rapòrts ja enregistrats."
14459
14460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
14461 #, c-format
14462 msgid "Reports dictionary"
14463 msgstr "Diccionari des rapòrts"
14464
14465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
14466 #, c-format
14467 msgid ""
14468 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
14469 msgstr ""
14470 "Les rapòrts qu'on tròba sus la pagina Circulation son pas contrarotlats per "
14471 "aquesta permission"
14472
14473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
14474 #, c-format
14475 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
14476 msgstr "Contrôle de concordància requis : aucun  (suprimir)"
14477
14478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
14479 #, c-format
14480 msgid ""
14481 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
14482 msgstr ""
14483 "Los camps obligatòris son définis dins la preferéncia sistèma "
14484 "BorrowerMandatoryField."
14485
14486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14487 #, c-format
14488 msgid "Required for staff login."
14489 msgstr "Obligatòri per se connecter a l'interfàcia pro."
14490
14491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
14492 #, c-format
14493 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
14494 msgstr ""
14495 "Nécessite que los bibliotecaris disposent des dreits sus "
14496 "circulate_remaining_permissions"
14497
14498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
14499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
14500 #, c-format
14501 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
14502 msgstr ""
14503 "Nécessite que vous régliez OpacAllowSharingPrivateLists sus \"Permetre\""
14504
14505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14506 #, c-format
14507 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14508 msgstr "Nécessite que vous définissiez las règlas de relances"
14509
14510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14511 #, c-format
14512 msgid ""
14513 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14514 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14515 msgstr ""
14516 "Verificatz la sintèsi avant de terminer vòstre impòrt per fin d'èsser sûr "
14517 "que vos règlas de concordància e que las notícias sián bien conforme a ce "
14518 "que vous attendiez"
14519
14520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
14521 #, fuzzy, c-format
14522 msgid "Rotating Collections"
14523 msgstr "Estat de colleccion"
14524
14525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
14526 #, c-format
14527 msgid ""
14528 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
14529 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
14530 "not only an item's home library and current location, but also information "
14531 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
14532 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
14533 "rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
14534 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
14535 "is not at the correct one."
14536 msgstr ""
14537
14538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14539 #, c-format
14540 msgid "Routing"
14541 msgstr "Lista de rotatge"
14542
14543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14545 #, c-format
14546 msgid "Routing Lists"
14547 msgstr "Listas de rotatge"
14548
14549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14550 #, c-format
14551 msgid "Running Custom Reports"
14552 msgstr "Exécuter des rapòrts personnalisés"
14553
14554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14555 #, c-format
14556 msgid ""
14557 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14558 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14559 msgstr ""
14560 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14561 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14562
14563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14564 #, c-format
14565 msgid ""
14566 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14567 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14568 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14569 msgstr ""
14570 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14571 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14572 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14573
14574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14575 #, c-format
14576 msgid "SHARE_ACCEPT "
14577 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14578
14579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14580 #, c-format
14581 msgid "SHARE_INVITE "
14582 msgstr "SHARE_INVITE "
14583
14584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14585 #, c-format
14586 msgid "SRU example"
14587 msgstr "Exemple SRU"
14588
14589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14590 #, c-format
14591 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14592 msgstr "Salutation es rempli per la preferéncia sistèma BorrowersTitles"
14593
14594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14595 #, c-format
14596 msgid "Sample Overdue Notice"
14597 msgstr "Avis de retard d'exemple"
14598
14599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14600 #, c-format
14601 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14602 msgstr "Exemple de règla de concordància : Numèro de contrôle"
14603
14604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14605 #, c-format
14606 msgid "Save Quotes"
14607 msgstr "Citations Enregistradas"
14608
14609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14610 #, c-format
14611 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14612 msgstr ""
14613 "Numerizatz o sasissètz lo lo còdi de barras del document que volètz "
14614 "transferir"
14615
14616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14617 #, c-format
14618 msgid ""
14619 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14620 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14621 msgstr ""
14622 "Numerizatz lo còdi de barras de l'exemplar que vous désirer prèst er, e "
14623 "sasissètz una data de retorn. Se vous ne sasissètz pas de data de retorn, "
14624 "Koha en establira una per vous."
14625
14626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14627 #, c-format
14628 msgid "Schedule tasks to run"
14629 msgstr "Planification de prètzfaits a exécuter"
14630
14631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14632 #, c-format
14633 msgid "Score: 101"
14634 msgstr "Score: 101"
14635
14636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14637 #, c-format
14638 msgid "Search Domain Groups"
14639 msgstr "Recercar suls gropes"
14640
14641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14642 #, c-format
14643 msgid ""
14644 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14645 "time instead of searching just one library or all libraries."
14646 msgstr ""
14647 "Les Groupes de domeni de recèrca vos permettent de recercar dins un grop de "
14648 "sites puslèu que de chercher dins cada site individualament."
14649
14650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14651 #, c-format
14652 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14653 msgstr "Cherchez la notícia que volètz catalogar"
14654
14655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14656 #, c-format
14657 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14658 msgstr "Cherchez la notícia que volètz catalogar "
14659
14660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14661 #, c-format
14662 msgid "Search history"
14663 msgstr "                  Istoric de recèrca de                "
14664
14665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14666 #, c-format
14667 msgid "Search index: Control-number"
14668 msgstr "Recèrca index&nbsp;:Control-number"
14669
14670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14672 #, fuzzy, c-format
14673 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14674 msgstr ""
14675 "Les ciblas de recèrca pòdon èsser modificadas dins la rubrica Z39.50 del "
14676 "modul Administration."
14677
14678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14679 #, c-format
14680 msgid "Searching"
14681 msgstr "Recèrca"
14682
14683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14685 #, c-format
14686 msgid "Searching Authorities"
14687 msgstr "Cercar per autoritats"
14688
14689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14690 #, c-format
14691 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14692 msgstr "Cherchez per types de document dins l'interfàcia professionala"
14693
14694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14695 #, c-format
14696 msgid "Searching:"
14697 msgstr "Recèrca :"
14698
14699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14700 #, c-format
14701 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14702 msgstr "Veire un exemple de d'avis de retard"
14703
14704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14705 #, c-format
14706 msgid "See the full documentation for "
14707 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14708
14709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14711 #, c-format
14712 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14713 msgstr "Voir la documentacion completa sus la Recèrca d'aquisicions dins lo "
14714
14715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14716 #, c-format
14717 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14718 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14719
14720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14721 #, c-format
14722 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14723 msgstr "Veire la documentacion completa sus las aquisicions dins lo "
14724
14725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14726 #, c-format
14727 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14728 msgstr "Veire la documentacion completa per apondre un Aderent dins lo "
14729
14730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
14731 #, c-format
14732 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14733 msgstr "Veire la documentacion completa per apondre un Abonament dins lo "
14734
14735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14736 #, c-format
14737 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14738 msgstr ""
14739 "Voir la documentacion completa per Apondre/modificar des exemplars dins "
14740
14741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14742 #, c-format
14743 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14744 msgstr "Veire la documentacion completa sul Despolhament dins lo "
14745
14746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14747 #, c-format
14748 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14749 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14750
14751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14757 #, c-format
14758 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14759 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Autoritats dins lo "
14760
14761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
14762 #, c-format
14763 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14764 msgstr ""
14765 "Veire la documentacion completa sus las \"Valors autorizadas\" dins lo "
14766
14767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14768 #, c-format
14769 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14770 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Comandas dins lo "
14771
14772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14773 #, fuzzy, c-format
14774 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14775 msgstr ""
14776 "Voir la documentacion completa sus la supression per lòt de notícias dins lo "
14777
14778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14779 #, c-format
14780 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14781 msgstr ""
14782 "Voir la documentacion completa sus la Modication des aderents per lòts dins "
14783 "lo "
14784
14785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14786 #, fuzzy, c-format
14787 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14788 msgstr ""
14789 "Voir la documentacion completa sus la Modication des aderents per lòts dins "
14790 "lo "
14791
14792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14793 #, c-format
14794 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14795 msgstr "Veire la documentacion completa suls Budgèts dins lo "
14796
14797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
14798 #, c-format
14799 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14800 msgstr "Veire la documentacion completa suls Budgèts dins lo "
14801
14802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14803 #, c-format
14804 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14805 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14806
14807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14808 #, c-format
14809 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14810 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14811
14812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14815 #, c-format
14816 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14817 msgstr "Veire la documentacion completa sul Catalogatge dins lo "
14818
14819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14820 #, c-format
14821 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14822 msgstr "Veire la documentacion completa suls Retours dins lo "
14823
14824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14825 #, c-format
14826 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14827 msgstr "Veire la documentacion completa suls Prèstes dins lo "
14828
14829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14830 #, c-format
14831 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14832 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14833
14834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14835 #, c-format
14836 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14837 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14838
14839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14840 #, c-format
14841 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14842 msgstr "Veire la documentacion completa des estatisticas de circulacion lo "
14843
14844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14845 #, c-format
14846 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14847 msgstr "Veire la documentacion completa sus las règlas de Circulation dins lo "
14848
14849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
14850 #, c-format
14851 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14852 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Circulation dins lo "
14853
14854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14855 #, c-format
14856 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14857 msgstr "Veire la documentacion completa sus las vilas e comunas dins lo "
14858
14859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14860 #, c-format
14861 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14862 msgstr ""
14863 "Voir la documentacion complère pout les Reclamacions e les comandas en "
14864 "retard dins lo "
14865
14866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14867 #, c-format
14868 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14869 msgstr ""
14870 "Voir la documentacion completa per las Fonts de classificacion dins lo "
14871
14872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14873 #, fuzzy, c-format
14874 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14875 msgstr ""
14876 "Voir la documentacion completa suls parametratges des colomnas dins lo "
14877
14878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14879 #, c-format
14880 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14881 msgstr "Veire la documentacion completa suls Comentaris dins lo "
14882
14883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14885 #, c-format
14886 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14887 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Resèrvas de cors dins lo "
14888
14889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14890 #, c-format
14891 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14892 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14893
14894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14895 #, c-format
14896 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14897 msgstr ""
14898 "Voir la documentacion completa sus la Creacion de facturas manualas dins lo "
14899
14900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14901 #, c-format
14902 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14903 msgstr ""
14904 "Voir la documentacion completa sus las Devisas e les taux de change dins lo "
14905
14906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14907 #, c-format
14908 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14909 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14910
14911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
14912 #, fuzzy, c-format
14913 msgid "See the full documentation for EDI accounts in the "
14914 msgstr "Veire la documentacion completa suls Pòstes budgètaris dins lo "
14915
14916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
14917 #, fuzzy, c-format
14918 msgid "See the full documentation for EDIFACT messages in the "
14919 msgstr "Veire la documentacion completa suls Comentaris dins lo "
14920
14921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14922 #, c-format
14923 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14924 msgstr "Voir la documentacion completa sus la Modication des aderents dins lo "
14925
14926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14927 #, c-format
14928 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14929 msgstr ""
14930 "Veire la documentacion completa sus l'Export des notícias MARC dins lo "
14931
14932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14933 #, c-format
14934 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14935 msgstr ""
14936 "Veire la documentacion completa sus las Grasilhas de Catalogatge dins lo "
14937
14938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14939 #, c-format
14940 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14941 msgstr "Veire la documentacion completa suls Pòstes budgètaris dins lo "
14942
14943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14944 #, c-format
14945 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14946 msgstr "Veire la documentacion completa suls Ratios de reservacion dins lo "
14947
14948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14949 #, c-format
14950 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14951 msgstr ""
14952 "Voir la documentacion completa sus las Reservacions en espèra de retirament "
14953 "dans lo "
14954
14955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14956 #, c-format
14957 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14958 msgstr ""
14959 "Voir la documentacion completa sus las Estatisticas des reservacions dins lo "
14960
14961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14962 #, c-format
14963 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14964 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Reservacions dins lo "
14965
14966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14967 #, c-format
14968 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14969 msgstr ""
14970 "Veire la documentacion completa sus las Reservacions a traiter dins lo "
14971
14972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14973 #, c-format
14974 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14975 msgstr "Veire la documentacion completa sul Récolement dins lo "
14976
14977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14979 #, c-format
14980 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14981 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Factures dins lo "
14982
14983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14984 #, c-format
14985 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14986 msgstr "Veire la documentacion completa sus l'Istoric des prèstes dins lo "
14987
14988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14989 #, c-format
14990 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14991 msgstr ""
14992 "Veire la documentacion completa sus las Alertes de circulacion dins lo "
14993
14994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14995 #, c-format
14996 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14997 msgstr "Veire la documentacion completa suls Exemplars dins lo "
14998
14999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
15000 #, c-format
15001 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
15002 msgstr "Veire la documentacion completa suls Tipes d'exemplar dins lo "
15003
15004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
15005 #, fuzzy, c-format
15006 msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
15007 msgstr "Veire la documentacion completa suls Exemplars dins lo "
15008
15009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
15010 #, c-format
15011 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
15012 msgstr ""
15013 "Voir la documentacion completa sus las correspondéncias entre les mot claus "
15014 "e les zones MARC dins lo "
15015
15016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
15017 #, c-format
15018 msgid "See the full documentation for Koha in the "
15019 msgstr "Veire la documentacion completa sus Koha dins lo "
15020
15021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
15022 #, c-format
15023 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
15024 msgstr "Veire la documentacion completa sus \"Ligams Koha => MARC\" dins lo "
15025
15026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
15027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
15028 #, c-format
15029 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
15030 msgstr "Veire la documentacion completa suls Lots d'etiquetas dins lo "
15031
15032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
15033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
15034 #, c-format
15035 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
15036 msgstr "Veire la documentacion completa sus Les formats d'etiqueta dins lo "
15037
15038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
15039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
15040 #, c-format
15041 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
15042 msgstr "Veire la documentacion completa suls Profiles d'etiquetas dins lo "
15043
15044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
15045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
15046 #, c-format
15047 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
15048 msgstr "Veire la documentacion completa suls Modèls d'etiqueta dins lo "
15049
15050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
15051 #, c-format
15052 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
15053 msgstr "Veire la documentacion completa suls Sites &amp; Groupes dins lo "
15054
15055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
15056 #, fuzzy, c-format
15057 msgid "See the full documentation for Library EANs in the "
15058 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas dins lo "
15059
15060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
15061 #, c-format
15062 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
15063 msgstr ""
15064 "Voir la documentacion completa sus sus les Limites de transferiment dins lo "
15065
15066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
15067 #, c-format
15068 msgid "See the full documentation for Lists in the "
15069 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas dins lo "
15070
15071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
15072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
15073 #, c-format
15074 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
15075 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Grasilhas MARC dins lo "
15076
15077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
15078 #, fuzzy, c-format
15079 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
15080 msgstr ""
15081 "Voir la documentacion completa suls Modèls de Modificacion MARC dins lo "
15082
15083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
15084 #, c-format
15085 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
15086 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Gestion des imatges dins lo "
15087
15088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
15089 #, c-format
15090 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
15091 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Fusion d'exemplar dins lo "
15092
15093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
15094 #, c-format
15095 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
15096 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Fusion d'autoritats dins lo "
15097
15098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
15099 #, c-format
15100 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
15101 msgstr "Voir la documentacion completa sul Déplacement d'exemplars dins lo "
15102
15103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
15104 #, c-format
15105 msgid "See the full documentation for News in the "
15106 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Annonces dins lo "
15107
15108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
15109 #, c-format
15110 msgid "See the full documentation for Notices in the "
15111 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Notificacions dins lo "
15112
15113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
15114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
15115 #, c-format
15116 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
15117 msgstr "Veire la documentacion completa suls Sets OAI dins lo "
15118
15119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
15120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
15121 #, c-format
15122 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
15123 msgstr "Veire la documentacion completa del prèst secorrut dins lo "
15124
15125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
15126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
15127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
15128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
15129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
15130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
15131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
15132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
15133 #, c-format
15134 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
15135 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Comandas dins lo "
15136
15137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
15138 #, c-format
15139 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
15140 msgstr "Veire la documentacion completa pels Retards dins "
15141
15142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
15143 #, c-format
15144 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
15145 msgstr "Veire la documentacion completa pels Retards amb Emendas dins "
15146
15147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
15148 #, c-format
15149 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
15150 msgstr ""
15151 "Voir la documentacion completa pels Tipes de Categorias d'Aderent dins "
15152
15153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
15154 #, c-format
15155 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
15156 msgstr "Veire la documentacion completa per las Categorias d'Aderent dins "
15157
15158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
15159 #, c-format
15160 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
15161 msgstr "Veire la documentacion completa per las Donadas Aderents "
15162
15163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
15164 #, c-format
15165 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
15166 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Emendas des aderents dins lo "
15167
15168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
15169 #, c-format
15170 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
15171 msgstr "Veire la documentacion completa sus l'Impòrt d'aderents dins lo "
15172
15173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
15174 #, c-format
15175 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
15176 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas d'aderents dins lo "
15177
15178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
15179 #, c-format
15180 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
15181 msgstr ""
15182 "Voir la documentacion completa sus las Notificacions als aderents dins lo "
15183
15184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
15185 #, c-format
15186 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
15187 msgstr ""
15188 "Voir la documentacion completa sus las Permissions des aderents dins lo "
15189
15190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
15191 #, c-format
15192 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
15193 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Recèrca d'aderents dins lo "
15194
15195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
15196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
15197 #, c-format
15198 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
15199 msgstr ""
15200 "Voir la documentacion completa sus las Estatisticas suls aderents dins lo "
15201
15202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
15203 #, c-format
15204 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
15205 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas de rotatge dins lo "
15206
15207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
15208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
15209 #, c-format
15210 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
15211 msgstr "Veire la documentacion completa sul Pagament des emendas dins lo "
15212
15213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
15214 #, fuzzy, c-format
15215 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
15216 msgstr ""
15217 "Voir la documentacion completa suls Contrats amb les provesidors dins lo "
15218
15219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
15220 #, c-format
15221 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
15222 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Suggestions de crompa dins lo "
15223
15224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
15225 #, c-format
15226 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
15227 msgstr "Voir la documentacion completa sul Creator d'etiquetas rapide dins lo "
15228
15229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
15230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
15231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
15232 #, c-format
15233 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
15234 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Recepcion des comandas dins lo "
15235
15236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
15237 #, c-format
15238 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
15239 msgstr "Veire la documentacion completa sul Bulletinage dins lo "
15240
15241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
15242 #, c-format
15243 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
15244 msgstr ""
15245 "Veire la documentacion completa sus las Règlas de concordància dins lo "
15246
15247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
15248 #, c-format
15249 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
15250 msgstr "Veire la documentacion completa sul Renovèlament dins lo "
15251
15252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
15253 #, c-format
15254 msgid "See the full documentation for Reports in the "
15255 msgstr "Veire la documentacion completa suls Rapports dins lo "
15256
15257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
15258 #, fuzzy, c-format
15259 msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
15260 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas de rotatge dins lo "
15261
15262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
15263 #, c-format
15264 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
15265 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas de rotatge dins lo "
15266
15267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
15268 #, c-format
15269 msgid "See the full documentation for Search History in the "
15270 msgstr "Veire la documentacion completa sus l'Istoric de recèrca dins lo "
15271
15272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
15273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
15274 #, c-format
15275 msgid "See the full documentation for Searching in the "
15276 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Recèrca dins lo "
15277
15278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
15279 #, c-format
15280 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
15281 msgstr ""
15282 "Voir la documentacion completa sus las Reclamacions de periodic dins lo "
15283
15284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
15285 #, fuzzy, c-format
15286 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
15287 msgstr ""
15288 "Voir la documentacion completa sus las Periodicitats des Periodics dins lo "
15289
15290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
15291 #, fuzzy, c-format
15292 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
15293 msgstr ""
15294 "Voir la documentacion completa sul Modèl de numerotacion des periodics dans "
15295 "lo "
15296
15297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
15298 #, c-format
15299 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
15300 msgstr ""
15301 "Voir la documentacion completa sus las Estatisticas des periodics dins lo "
15302
15303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
15304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
15305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
15306 #, c-format
15307 msgid "See the full documentation for Serials in the "
15308 msgstr "Veire la documentacion completa suls Periodics dins lo "
15309
15310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
15311 #, c-format
15312 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
15313 msgstr ""
15314 "Voir la documentacion completa sul Parametratge de vòstra bibliotèca dins lo "
15315
15316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
15317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
15318 #, c-format
15319 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
15320 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Preferéncias sistèma dins lo "
15321
15322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
15323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
15324 #, c-format
15325 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
15326 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Moderacion des tags dins lo "
15327
15328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
15329 #, c-format
15330 msgid "See the full documentation for Tools in the "
15331 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Aisinas dins lo "
15332
15333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
15334 #, c-format
15335 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
15336 msgstr "Veire la documentacion completa suls Transferts dins lo "
15337
15338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
15339 #, c-format
15340 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
15341 msgstr ""
15342 "Veire la documentacion completa sus la Recepcion des transferiment dins lo "
15343
15344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
15345 #, c-format
15346 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
15347 msgstr "Veire la documentacion completa suls prix incertains dins lo "
15348
15349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
15350 #, c-format
15351 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
15352 msgstr ""
15353 "Voir la documentacion completa sus la Mesa a jorn des aderents dins lo "
15354
15355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
15356 #, c-format
15357 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
15358 msgstr ""
15359 "Voir la documentacion completa sul cargament des imatges de cobertura dans "
15360 "lo "
15361
15362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
15363 #, c-format
15364 msgid ""
15365 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
15366 msgstr ""
15367 "Voir la documentacion completa per lo telecargament del fichièr des prèstes "
15368 "secorruts dins lo "
15369
15370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
15371 #, c-format
15372 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
15373 msgstr ""
15374 "Voir la documentacion completa suls Contrats amb les provesidors dins lo "
15375
15376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
15377 #, c-format
15378 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
15379 msgstr "Veire la documentacion completa suls Servidors Z39.50/SRU  dins lo "
15380
15381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
15382 #, c-format
15383 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
15384 msgstr "Veire la documentacion completa sus l'ajout de Resèrvas de cors dins "
15385
15386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
15387 #, c-format
15388 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
15389 msgstr ""
15390 "Voir la documentacion completa sus l'ajout de documents dins les Resèrvas de "
15391 "cours dins lo "
15392
15393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
15394 #, c-format
15395 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
15396 msgstr "Voir la documentacion completa sus la gestion des Provesidors dins lo "
15397
15398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
15399 #, c-format
15400 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
15401 msgstr "Veire la documentacion completa per l'Administration sistèma dins lo "
15402
15403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
15404 #, c-format
15405 msgid "See the full documentation for the About page in the "
15406 msgstr "Veire la documentacion completa sus la pagina A prepaus dins lo "
15407
15408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
15409 #, c-format
15410 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
15411 msgstr ""
15412 "Voir la documentacion completa sul rapòrt sus la Durée mejana de pre dans lo "
15413
15414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
15415 #, c-format
15416 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
15417 msgstr "Veire la documentacion completa sul Calendièr dins lo "
15418
15419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
15420 #, fuzzy, c-format
15421 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
15422 msgstr ""
15423 "Voir la documentacion completa sul rapòrt Catalogatge per tipe d'exemplar "
15424 "dins lo "
15425
15426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
15427 #, c-format
15428 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
15429 msgstr "Veire la documentacion completa sus 'Voliatz dire ?' dins lo "
15430
15431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
15432 #, c-format
15433 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
15434 msgstr "Veire la documentacion completa sus la File des reservacions dins lo "
15435
15436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
15437 #, c-format
15438 msgid ""
15439 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
15440 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15441
15442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
15443 #, c-format
15444 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
15445 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15446
15447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
15448 #, c-format
15449 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
15450 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15451
15452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
15453 #, c-format
15454 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
15455 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
15456
15457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
15458 #, c-format
15459 msgid ""
15460 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
15461 msgstr ""
15462 "Voir la documentacion completa per lo Test des grasilhas de catalogatge MARC "
15463 "dans lo "
15464
15465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
15466 #, c-format
15467 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
15468 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15469
15470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
15471 #, c-format
15472 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
15473 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15474
15475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
15476 #, c-format
15477 msgid ""
15478 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
15479 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15480
15481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
15482 #, c-format
15483 msgid ""
15484 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
15485 msgstr "Voir la documentacion completa sul Parametratge des relances dins lo "
15486
15487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
15488 #, c-format
15489 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
15490 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
15491
15492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
15493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
15494 #, c-format
15495 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
15496 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15497
15498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
15499 #, c-format
15500 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
15501 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15502
15503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
15504 #, c-format
15505 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
15506 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15507
15508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
15509 #, c-format
15510 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
15511 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15512
15513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
15514 #, c-format
15515 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
15516 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15517
15518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
15519 #, c-format
15520 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
15521 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15522
15523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
15524 #, fuzzy, c-format
15525 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
15526 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
15527
15528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
15529 #, c-format
15530 msgid ""
15531 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
15532 msgstr ""
15533 "Voir la documentacion completa sus las Suggestions de crompa des aderents "
15534 "dans lo "
15535
15536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
15537 #, c-format
15538 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
15539 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15540
15541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
15542 #, c-format
15543 msgid ""
15544 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
15545 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15546
15547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
15548 #, c-format
15549 msgid ""
15550 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
15551 "the "
15552 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15553
15554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
15555 #, c-format
15556 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15557 msgstr "Veire la documentacion completa sul Sistèma de Plugin dins lo "
15558
15559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15560 #, c-format
15561 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15562 msgstr "Veire la documentacion completa sul Sistèma de Plugin dins lo "
15563
15564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15565 #, c-format
15566 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15567 msgstr ""
15568 "Voir la documentacion completa per l'2diteur de la Citacion del Jorn dins lo "
15569
15570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15571 #, c-format
15572 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15573 msgstr ""
15574 "Voir la documentacion completa per lo telecargament de la Citacion del Jorn "
15575 "dans lo "
15576
15577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15578 #, c-format
15579 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15580 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
15581
15582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15583 #, c-format
15584 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15585 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15586
15587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15588 #, c-format
15589 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15590 msgstr ""
15591 "Voir la documentacion completa sus la matritz des couts de transport dins lo "
15592
15593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15594 #, c-format
15595 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15596 msgstr "Seleccionatz la règla de classament apropriada dins la lista."
15597
15598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15600 #, c-format
15601 msgid ""
15602 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15603 "quote id."
15604 msgstr ""
15605 "Seleccionar la (o les) citacion(s) que volètz suprimir en clicant sus "
15606 "l'identificant de la citacion correspondenta."
15607
15608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15609 #, c-format
15610 msgid ""
15611 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15612 "preference is set to 'Send'"
15613 msgstr ""
15614 "Envoyé als aderents quand lor compte es creat e se la preferéncia sistèma "
15615 "AutoEmailOPACUser es activada."
15616
15617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15618 #, c-format
15619 msgid "Serial Collection"
15620 msgstr "Estat de colleccion"
15621
15622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15623 #, c-format
15624 msgid "Serial Frequencies"
15625 msgstr "Periodicitats des periodics"
15626
15627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15628 #, c-format
15629 msgid "Serial Numbering Patterns"
15630 msgstr "Modèls de numerotacion de periodic"
15631
15632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15634 #, c-format
15635 msgid "Serials"
15636 msgstr "Periodics"
15637
15638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15639 #, c-format
15640 msgid "Serials Claims"
15641 msgstr "Reclamacions de periodics"
15642
15643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15644 #, c-format
15645 msgid "Serials receiving"
15646 msgstr "Recepcion des periodics"
15647
15648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15649 #, c-format
15650 msgid "Serials statistics"
15651 msgstr "Estatisticas suls periodics"
15652
15653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15654 #, c-format
15655 msgid "Server information"
15656 msgstr "Informacion servidor"
15657
15658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15659 #, c-format
15660 msgid "Set library"
15661 msgstr "Causir un site"
15662
15663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15664 #, c-format
15665 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15666 msgstr "Fixer los paramètres de gestion de la bibliotèca (obsolète) "
15667
15668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15669 #, c-format
15670 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15671 msgstr "Parametratge des relances per los documents en retard"
15672
15673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15674 #, c-format
15675 msgid "Set user permissions"
15676 msgstr "Definir las permissions"
15677
15678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15679 #, c-format
15680 msgid "Setting Patron Permissions"
15681 msgstr "Definir las permissions des aderents"
15682
15683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15684 #, c-format
15685 msgid "Setting up Messages"
15686 msgstr "Definir los messatges"
15687
15688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15689 #, c-format
15690 msgid "Setup"
15691 msgstr "Configuration"
15692
15693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:59
15694 #, c-format
15695 msgid ""
15696 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15697 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15698 "with an error"
15699 msgstr ""
15700 "Se vous ensajatz d'apondre deux fois un camps qui es pas repetible (comme lo "
15701 "camp 200 a l'encòp de la notícia 1 e de la 2), vous obtiendrez un messatge "
15702 "d'error"
15703
15704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15705 #, fuzzy, c-format
15706 msgid ""
15707 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15708 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15709 "with an error."
15710 msgstr ""
15711 "Se vous ensajatz d'apondre deux fois un camps qui es pas repetible (comme lo "
15712 "camp 200 a l'encòp de la notícia 1 e de la 2), vous obtiendrez un messatge "
15713 "d'error"
15714
15715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15716 #, c-format
15717 msgid ""
15718 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15719 msgstr ""
15720 "Saisir simplament lo còdi de barras de l'exemplar que volètz desplaçar e "
15721 "clicar 'Seleccionar'"
15722
15723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15724 #, fuzzy, c-format
15725 msgid ""
15726 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15727 msgstr ""
15728 "Puisque les valors pòdon conténer des espaces, des guillemets suplementaires "
15729 "pòdon èsser exigés :"
15730
15731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15732 #, c-format
15733 msgid "Sincerely, Library Staff"
15734 msgstr "Cordialement, Les bibliotecaris"
15735
15736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15737 #, fuzzy, c-format
15738 msgid "Some examples:"
15739 msgstr "Exemple SRU"
15740
15741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15742 #, c-format
15743 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15744 msgstr "Certains camps de l'atribut ne seràn pas modifiables una fois creats :"
15745
15746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15747 #, c-format
15748 msgid ""
15749 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15750 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15751 msgstr ""
15752 "Certains camps fixes ont des editors qui cambiaront segon lo tipe de "
15753 "document que sètz en train de catalogar (par exemple los camps 006 e 008)"
15754
15755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15756 #, c-format
15757 msgid "Some may have been defined just for your library."
15758 msgstr "Certaines ont pu èssers definidas unicament per vòstre site."
15759
15760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15761 #, c-format
15762 msgid ""
15763 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15764 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15765 msgstr ""
15766 "Certaines categorias d'aderents pòdon avejatz tanben un edat minimum (en "
15767 "annadas) requis amb lor categoria. Entratz aquesta informacion dins lo camp "
15768 "'Age requis'. "
15769
15770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15771 #, c-format
15772 msgid "Some tips"
15773 msgstr "Qualques astuces"
15774
15775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15776 #, c-format
15777 msgid ""
15778 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15779 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15780 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15781 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15782 "record"
15783 msgstr ""
15784 "De còps, una còpia de la notícia qu'avètz besonh de catalogar pòt èsser "
15785 "trobada via Z39.50. Dins aquestes cas podètz crear una còpia de la notícia "
15786 "similara e modificar las rubricas necessàrias per crear una novèla notícia. "
15787 "Per duplicar una notícia existenta, clicar sus 'Duplicar' dins lo menú "
15788 "'Modificar' de la notícia bibliografica."
15789
15790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15791 #, c-format
15792 msgid ""
15793 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15794 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15795 "before you will be able to continue checking items out."
15796 msgstr ""
15797 "Parfois los retorns vont generar des messatges d'alerte qui s'aficharàn dans "
15798 "un encart jaune au-dessus del camp retour. Aquestas alèrtas devon èsser "
15799 "confirmadas avant que poscatz contunhar a enregistrar des retours."
15800
15801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15802 #, c-format
15803 msgid ""
15804 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15805 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15806 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15807 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15808 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15809 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15810 "cataloging.'"
15811 msgstr ""
15812 "Parfois los bibliotecaris qui gèrent los prèstes ont besonh d'apondre "
15813 "rapidement una notícia dins lo sistèma per un exemplar a prèst er. Aquò es "
15814 "appelé 'Apondon rapide'. Per permetre als bibliotecaris l'accès a l'aisina "
15815 "Apondon Catalogatge Rapide, assurez vous qu'ils ont les dreits per  lo "
15816 "catalogatge rapide. Il existe deux manièras d'apondre des títols via l'ajout "
15817 "rapide. Se vous savez que sètz sul punt d'enregistrar lo prèst d'un document "
15818 "qui es pas dins vòstre catalòg podètz aller dins lo modul Circulation e "
15819 "clicar sus 'Catalogatge Rapide'."
15820
15821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15822 #, fuzzy, c-format
15823 msgid ""
15824 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15825 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15826 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15827 "a lock symbol to the left of the field. "
15828 msgstr ""
15829 "preferéncia sistèma. Se avètz reglat aquesta preferéncia per fin de ne pas "
15830 "autorizar les catalogadors a emplenar los camps contrarotlats per des "
15831 "autoritats, podètz veire un cadenas a esquèrra del camp. "
15832
15833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15834 #, c-format
15835 msgid ""
15836 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15837 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15838 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15839 msgstr ""
15840 "Parfois, quand vous ajoutez una novèla familha dins vòstre sistèma, vous ne "
15841 "voulez pas taper encara e encara las informacions de contact. Koha vous "
15842 "permet de duplicar un aderent e de cambiar solament les partidas que volètz "
15843 "(o qu'avètz besonh de) modificar."
15844
15845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15846 #, c-format
15847 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15848 msgstr ""
15849 "O planhèm, il n'y a pas d'ajuda per ce subjècte. Mercé de vous reporter al "
15850
15851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15852 #, c-format
15853 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15854 msgstr ""
15855 "Les tris 1 e 2 son utilizats a des fins estatisticas per vòstra bibliotèca"
15856
15857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15859 #, c-format
15860 msgid "Sort field 1 "
15861 msgstr "Camp de triada 1"
15862
15863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15865 #, c-format
15866 msgid "Sort field 2 "
15867 msgstr "Camp de triada 2"
15868
15869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15870 #, c-format
15871 msgid "Sound precedence"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
15875 #, c-format
15876 msgid ""
15877 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
15878 "that finds a match will have its sound played."
15879 msgstr ""
15880
15881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15882 #, fuzzy, c-format
15883 msgid ""
15884 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15885 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15886 "frameworks."
15887 msgstr ""
15888 "Les fonts de classificacion o les plans de cotation son una categoria ded "
15889 "Valors Autorizadas qui correspondent a la zòna MARC 942$2 dins les grasilhas "
15890 "de catalogatge de Koha (en Marc21)."
15891
15892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15893 #, c-format
15894 msgid "Staff "
15895 msgstr "Bibliotecaris "
15896
15897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15898 #, c-format
15899 msgid ""
15900 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15901 "client"
15902 msgstr ""
15903 "Staff = un utilizaire pòt èsser configuré per utilizar les fonctions de "
15904 "l'interfàcia professionala"
15905
15906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15914 #, c-format
15915 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15916 msgstr "Interfàcia professionala &gt; Fiche Aderent &gt; Notificacions"
15917
15918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15919 #, c-format
15920 msgid "Staff Client:"
15921 msgstr "Interfàcia professionala"
15922
15923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15924 #, fuzzy, c-format
15925 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15926 msgstr ""
15927 "Accès professsional, permet de veire lo catalòg dins l'interfàcia "
15928 "professionala "
15929
15930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15931 #, c-format
15932 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15933 msgstr "Preparar las notícias MARC dins la sèrva"
15934
15935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15936 #, fuzzy, c-format
15937 msgid "Standard ID"
15938 msgstr "Estandard ID"
15939
15940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15942 #, c-format
15943 msgid "Standard: "
15944 msgstr "Estandard: "
15945
15946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15947 #, c-format
15948 msgid ""
15949 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15950 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15951 msgstr ""
15952 "Commencez per apondre un novèl modèl (un modèl pòt èsser utilizat per une o "
15953 "plusieurs accions) en entrant un nom e en clicant sus \"Crear un modèl\". "
15954
15955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
15956 #, c-format
15957 msgid ""
15958 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15959 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15960 msgstr ""
15961 "Commencez per lo numèro del fascicul qu'avètz en main, dont avètz entré la "
15962 "data dins lo camp 'Data de parution del primièr fascicul'."
15963
15964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15965 #, c-format
15966 msgid ""
15967 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15968 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15969 "Guided Report Wizard."
15970 msgstr ""
15971 "Les rapòrts estatisticas vous montrent des comptes e des totaux. Aquestes "
15972 "rapòrts manipulent des nombres e produisent des estatisticas sus ceux-ci. "
15973 "Per des rapòrts qui retournent des informacions detalhadas, utilizatz "
15974 "l'assistent de rapòrts."
15975
15976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15977 #, c-format
15978 msgid "Statistical "
15979 msgstr "Estatistica "
15980
15981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15982 #, c-format
15983 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15984 msgstr ""
15985 "Estatistica = un aderent utilizat unicament per suivre lo prèst interne "
15986
15987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15988 #, c-format
15989 msgid "Statistical Reports "
15990 msgstr "Rapòrts estatisticas "
15991
15992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15993 #, c-format
15994 msgid "Statistics"
15995 msgstr "Estatisticas"
15996
15997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15998 #, c-format
15999 msgid "Step 1:"
16000 msgstr "Etapa 1&nbsp;:"
16001
16002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
16003 #, c-format
16004 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
16005 msgstr ""
16006 "Etapa 1 : Nommez la definicion e fournissez una descripcion se necessari"
16007
16008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
16009 #, c-format
16010 msgid "Step 2:"
16011 msgstr "Etapa 2&nbsp;:"
16012
16013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
16014 #, c-format
16015 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
16016 msgstr "Etapa 2 : Causissètz lo modul qui serà interrogé."
16017
16018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
16019 #, c-format
16020 msgid "Step 3:"
16021 msgstr "Etapa 3&nbsp;:"
16022
16023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
16024 #, c-format
16025 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
16026 msgstr ""
16027 "Etapa 3 : Causissètz las colomnas a interrogar dins las taulas présentées."
16028
16029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
16030 #, c-format
16031 msgid "Step 4:"
16032 msgstr "Etapa 4&nbsp;:"
16033
16034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
16035 #, c-format
16036 msgid ""
16037 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
16038 "populated with options available in your database."
16039 msgstr ""
16040 "Etapa 4 : Causissètz la/les valor(s) dins le(s) camp(s). Elles seràn "
16041 "automaticament renseignées en foncion del contengut de vòstra basa de "
16042 "donadas."
16043
16044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
16045 #, c-format
16046 msgid "Step 5:"
16047 msgstr "Etapa 5&nbsp;:"
16048
16049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
16050 #, c-format
16051 msgid "Step 6:"
16052 msgstr "Etapa 6&nbsp;:"
16053
16054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
16055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
16056 #, c-format
16057 msgid "Street address: "
16058 msgstr "Adreça "
16059
16060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
16061 #, c-format
16062 msgid "SuDOC classification"
16063 msgstr "Classificacion SuDOC"
16064
16065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
16066 #, c-format
16067 msgid "Subfields: a"
16068 msgstr "Soscamp&nbsp;: a"
16069
16070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
16071 #, c-format
16072 msgid "Subject"
16073 msgstr "Subjècte"
16074
16075 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
16076 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
16077 #. %3$s:  field.a.0 
16078 #. %4$s:  END 
16079 #. %5$s:  END 
16080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
16081 #, fuzzy, c-format
16082 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
16083 msgstr "Subjècte&nbsp;: %s%s%s%s%s "
16084
16085 #. INPUT type=submit name=submit
16086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
16087 msgid "Submit"
16088 msgstr "Validar"
16089
16090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
16091 #, c-format
16092 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
16093 msgstr "Sometre des patches en utilizant git (Sistèma de Controle de Version)"
16094
16095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
16096 #, c-format
16097 msgid "Subscription Detail"
16098 msgstr "Detalhs de l'abonament"
16099
16100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:37
16101 #, c-format
16102 msgid "Substitution: items.ccode = 2"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:30
16106 #, c-format
16107 msgid "Substitution: items.new_status = '' (no value in the input)"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:22
16111 #, c-format
16112 msgid "Substitutions are changes to apply to the matching items."
16113 msgstr ""
16114
16115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
16116 #, c-format
16117 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
16118 msgstr "Servidors Z39.50 suggérés"
16119
16120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
16121 #, c-format
16122 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
16123 msgstr "Servidors Z39.50 bibliographiques suggérés"
16124
16125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
16126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
16127 #, c-format
16128 msgid "Syntax"
16129 msgstr "Sintaxi"
16130
16131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
16132 #, c-format
16133 msgid "System Preferences"
16134 msgstr "Preferéncias sistèma"
16135
16136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
16137 #, c-format
16138 msgid "System information"
16139 msgstr "Informacion Sistèma"
16140
16141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
16142 #, c-format
16143 msgid ""
16144 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
16145 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
16146 "box at the top of each system preferences page."
16147 msgstr ""
16148 "Podètz far des recèrcas dins vos preferéncias sistèma, tanben bien sus leurs "
16149 "noms que sus leurs descripcion, en utilizant la bóstia de recèrca qui se "
16150 "tròba dins la pagina Administration o bien celle qui se tròba amont de la "
16151 "pagina de gestion des preferéncias sistèma."
16152
16153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
16154 #, c-format
16155 msgid "System preferences not defined in other tabs."
16156 msgstr "Preferéncias sistèma non definidas dins d'autres onglets."
16157
16158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
16159 #, c-format
16160 msgid ""
16161 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
16162 "pickup branch"
16163 msgstr ""
16164 "T = En transit: la reservacion es liée a un exemplar, mas es en transit vers "
16165 "lo site de retirament"
16166
16167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
16168 #, c-format
16169 msgid ""
16170 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
16171 "field of all information (making it easier for you to type in something "
16172 "different)"
16173 msgstr ""
16174 "De saber: En clicant dins un camp ja renseigné, veiretz que las donadas "
16175 "qu'il conten seràn escafadas, ce qui accélère la sasida d'una novèla "
16176 "informacion"
16177
16178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
16179 #, c-format
16180 msgid ""
16181 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
16182 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
16183 "run a report to gather the statistics from this card"
16184 msgstr ""
16185 "De saber&nbsp;: Pòt èsser utilizat per enregistrar d'estatisticas pels "
16186 "exemplars utilizats, mas pas prestats, coma los obratges de referéncia, los "
16187 "magazins, etc. Podètz alara far virar un rapòrt qu'espleita aquelas "
16188 "estatisticas"
16189
16190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
16191 #, c-format
16192 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16193 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16194
16195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
16196 #, c-format
16197 msgid "TRANSFERSLIP "
16198 msgstr "TICKET TRANSFERT "
16199
16200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
16201 #, c-format
16202 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16203 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16204
16205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
16206 #, c-format
16207 msgid "Tag list"
16208 msgstr "Lista de tags"
16209
16210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
16211 #, c-format
16212 msgid "Tag: 001 "
16213 msgstr "Camp : 001 "
16214
16215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
16216 #, c-format
16217 msgid "Tags"
16218 msgstr "Tags"
16219
16220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
16221 #, c-format
16222 msgid "Task scheduler"
16223 msgstr "Planificador de prètzfaits"
16224
16225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
16226 #, c-format
16227 msgid ""
16228 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
16229 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
16230 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
16231 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
16232 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
16233 "the right place to make the task scheduler work."
16234 msgstr ""
16235 "Lo Planificador de prètzfaits ne fonctionnera pas se l'user del servidor web "
16236 "n'a pas la permission de l'utilizar. Per trobar se lo bon user a les "
16237 "permissions necessàrias, verificatz /etc/at.allow per veire los utilizaires. "
16238 "Se avètz pas ce fichièr, verificatz /etc/at.deny. Se at.deny existe mas es "
16239 "vide, alors totes los users pòdon l'utilizar. Voyez amb vòstre administrator "
16240 "sistèma per apondre l'user al bon endreit per fin que lo planificador de "
16241 "prètzfaits fonctionne."
16242
16243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
16244 #, c-format
16245 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
16246 msgstr ""
16247 "Indicar a Koha de quel tipe de fichièr il s'agit (bibliographique o "
16248 "autoritat)"
16249
16250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
16251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
16252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
16253 #, c-format
16254 msgid ""
16255 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
16256 "list of templates"
16257 msgstr ""
16258 "Lo còdi del modèl deu èsser causit per vous aider a identificar facilement "
16259 "lo modèl dins una lista."
16260
16261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
16262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
16263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
16264 #, c-format
16265 msgid ""
16266 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
16267 "is simply a system generated unique id"
16268 msgstr ""
16269 "L'identificant del modèl es generat automaticament aprèp salvament del modèl."
16270
16271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
16272 #, fuzzy, c-format
16273 msgid "Template Toolkit tags"
16274 msgstr "Modèls"
16275
16276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
16277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
16278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
16279 #, c-format
16280 msgid ""
16281 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
16282 "profile to on the template edit form"
16283 msgstr "Lo modèl serà rempli en una fois quand auretz causit lo perfil"
16284
16285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
16286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
16287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
16288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
16289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
16290 #, c-format
16291 msgid "Templates"
16292 msgstr "Modèls"
16293
16294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
16295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
16296 #, c-format
16297 msgid "Text for OPAC "
16298 msgstr "Tèxte a l'OPAC&nbsp "
16299
16300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
16301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
16302 #, c-format
16303 msgid "Text for librarian "
16304 msgstr "Tèxte per bibliotecari "
16305
16306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
16307 #, c-format
16308 msgid ""
16309 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
16310 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
16311 msgstr ""
16312 "Les &lt;&lt; e &gt;&gt; son solament des délimiteurs. Vos cal placer des &lt;"
16313 "&lt; al début de vòstre paramètre e &gt;&gt; a la fin"
16314
16315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
16316 #, c-format
16317 msgid ""
16318 "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
16319 "hand."
16320 msgstr ""
16321
16322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
16323 #, c-format
16324 msgid ""
16325 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
16326 msgstr ""
16327 "Lo Séparateur CSV es lo caractèr utilizat per separar les valors e les "
16328 "gropes de valors"
16329
16330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
16331 #, fuzzy, c-format
16332 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
16333 msgstr "Lo 'Category Code' es un identificant per vòstre novèl code. "
16334
16335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
16336 #, c-format
16337 msgid ""
16338 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
16339 "records will belong to this set)"
16340 msgstr ""
16341 "Lo ligam 'Define mappings' vos permet de definir comment les sets seràn "
16342 "construits (quelles notícias appartiendront a ce set)."
16343
16344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
16345 #, c-format
16346 msgid ""
16347 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
16348 msgstr ""
16349 "La rubrica Encodatge vos permet de definir l'encodatge des caractèrs "
16350 "utilizat dins lo fichièr."
16351
16352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
16353 #, c-format
16354 msgid ""
16355 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
16356 msgstr ""
16357 "Lo Séparateur de camp es lo caractèr utilizat per separar los camps "
16358 "dupliqués. "
16359
16360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
16361 #, c-format
16362 msgid ""
16363 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
16364 "you start charging fines. "
16365 msgstr ""
16366 "La 'Periòde de grâce' définit lo nombre de jorns pendant lesquels un "
16367 "exemplar pòt èsser en retard sens que sián aplicadas des emendas. "
16368
16369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
16370 #, fuzzy, c-format
16371 msgid ""
16372 "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
16373 "moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
16374 "is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
16375 msgstr ""
16376 "La 'Periòde de grâce' définit lo nombre de jorns al bout desquels l'estatut "
16377 "d'un fascicul passe automaticament de 'Esperat' a 'En espèra', puèi de 'En "
16378 "espèra' a 'En retard'."
16379
16380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
16381 #, c-format
16382 msgid ""
16383 "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
16384 "starts "
16385 msgstr ""
16386
16387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
16388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
16389 #, c-format
16390 msgid ""
16391 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16392 "the MARC version of the record"
16393 msgstr ""
16394 "Tèxte per OPAC es lo tèxte qui apparait a l'OPAC quand on examine la version "
16395 "MARC d'una notícia"
16396
16397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
16398 #, c-format
16399 msgid ""
16400 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16401 "the MARC version of the record."
16402 msgstr ""
16403 "Lo 'Label for OPAC' es lo tèxte qui s'aficharà a l'OPAC quand on examine la "
16404 "version MARC d'una notícia."
16405
16406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
16407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
16408 #, c-format
16409 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
16410 msgstr "Lo Tèxte per l'OPAC es ce qui es afichat a l'OPAC en Vista MARC."
16411
16412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
16413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
16414 #, c-format
16415 msgid ""
16416 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16417 "the cataloging module"
16418 msgstr ""
16419 "Lo Tèxte per bib es lo tèxte qui apparait dins l'interfàcia professionala "
16420 "dans lo modul de catalogatge"
16421
16422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
16423 #, c-format
16424 msgid ""
16425 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16426 "the cataloging module."
16427 msgstr ""
16428 "Lo 'Label for lib' es lo tèxte qui apparait dins l'interfàcia professionala "
16429 "dins lo modul de catalogatge"
16430
16431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
16432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
16433 #, c-format
16434 msgid ""
16435 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
16436 "advancedMARCeditor set to display labels"
16437 msgstr ""
16438 "Lo Tèxte per bibliotecari es ce qui es montré als bibliotecaris a l'OPAC se "
16439 "la preferéncia sistèma advancedMARCeditor es activada."
16440
16441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
16442 #, c-format
16443 msgid ""
16444 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
16445 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
16446 "locale option to display days, etc. in German."
16447 msgstr ""
16448
16449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
16450 #, c-format
16451 msgid ""
16452 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
16453 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
16454 "found the left of the Saved Reports page."
16455 msgstr ""
16456 "Lo 'Nom' es ce qui apareisserà dins la pagina des Rapports Salvats per vous "
16457 "aider a identificar lo rapòrt plus tard. Poiretz tanben lo recèrca en "
16458 "utilizant les filtres qui se tròban sus la esquèrra de la pagina des rapòrts "
16459 "Salvats."
16460
16461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
16462 #, c-format
16463 msgid ""
16464 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
16465 msgstr ""
16466 "La bóstia 'Annonces' permet de sasir del còdi l'HTML per formater lo tèxte"
16467
16468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
16469 #, c-format
16470 msgid ""
16471 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
16472 "combination "
16473 msgstr ""
16474 "'Emenda maximale per retards' es l'emenda maximum per aquesta combinason "
16475 "d'aderent e de tipe de document. "
16476
16477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
16478 #, c-format
16479 msgid ""
16480 "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
16481 "who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
16482 msgstr ""
16483
16484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
16485 #, c-format
16486 msgid ""
16487 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
16488 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
16489 "patrons as well"
16490 msgstr ""
16491 "Lo camp 'Descripcion del profil' es utilizat pels bibliotecaris, mas "
16492 "apareisserà tanben a l'OPAC quand l'aderent telecargara del contengut, "
16493 "asseguratz-vos d'en informer vòstres aderents."
16494
16495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
16496 #, c-format
16497 msgid ""
16498 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
16499 "'Download' from your cart or list"
16500 msgstr ""
16501 "Lo 'Nom del profil' serà visible sul menú desenrotlant d'expòrt quand vous "
16502 "causirez 'Telecargar' a partir de vòstre panièr o d'una lista"
16503
16504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
16505 #, c-format
16506 msgid ""
16507 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
16508 msgstr ""
16509 "La 'Question to ask' serà afichada devant la cadena de caractèrs de sasir."
16510
16511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
16512 #, c-format
16513 msgid ""
16514 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
16515 "subfields "
16516 msgstr ""
16517 "Lo Séparateur de soscamps es lo caractèrs utilizat per separar les soscamps "
16518 "dupliqués. "
16519
16520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
16521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
16522 #, c-format
16523 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
16524 msgstr "Lo 'Camp' es lo numèro del camp MARC"
16525
16526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
16527 #, c-format
16528 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
16529 msgstr "Lo 'Camp' es lo numèro del camp MARC"
16530
16531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
16532 #, c-format
16533 msgid ""
16534 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
16535 "linked."
16536 msgstr "Lo 'Thesaurus' choisit l'autoritat a la quala lo camp deu èsser lié."
16537
16538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
16539 #, c-format
16540 msgid ""
16541 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
16542 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
16543 msgstr ""
16544 "Lo plugin AuthorityFile recèrca dins lo fichièr autoritats e suggère a "
16545 "l'utilizaire des ligams bibliographiques liés a las 5 primièras autoritats"
16546
16547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
16548 #, c-format
16549 msgid ""
16550 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
16551 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
16552 "library to be able to use this category."
16553 msgstr ""
16554 "Les limitations de site vos permettent de limiter aquesta categoria "
16555 "d'aderent a certains sites de vòstra ret. Seleccionatz 'Totes los sites' si "
16556 "volètz que totes los sites sián accessibles a aquesta categoria."
16557
16558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
16559 #, c-format
16560 msgid ""
16561 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
16562 "no header row."
16563 msgstr ""
16564 "Lo fichièr CSV deu conténer deux colomnas jos la forme: \"font\", \"text\" "
16565 "sens précision de rang."
16566
16567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
16568 #, c-format
16569 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
16570 msgstr "La pagina prèst dins lo menú Circulation"
16571
16572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16573 #, c-format
16574 msgid ""
16575 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
16576 "out which circulation rule to follow."
16577 msgstr ""
16578 "Las preferéncias CircControl e HomeOrHoldingBranch entrent tanben en jeu "
16579 "lors del calcul de la règla de circulacion a suivre."
16580
16581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
16582 #, c-format
16583 msgid ""
16584 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
16585 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
16586 msgstr ""
16587 "La Nòta de circulacion es afichada unicament al personal de la bibliotèca "
16588 "dins lo modul de Circulation."
16589
16590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16591 #, c-format
16592 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16593 msgstr "Lo Còdi es limitat a vingt caractèrs "
16594
16595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16596 #, fuzzy, c-format
16597 msgid ""
16598 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16599 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16600 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16601 msgstr ""
16602 "La Còpia e les accions de Mouvement supportent tanben des Expressions "
16603 "Regularas, qui pòdon èsser utilizadas per modificar automaticament des vaal "
16604 "moment de camps pendant lo copié/desplaçat. Un exemple poiriá èsser de "
16605 "retirer lo caractèr \"$\" dins lo camp 020$c."
16606
16607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16608 #, c-format
16609 msgid ""
16610 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16611 "when ordering"
16612 msgstr ""
16613 "La descripcion deu vous aider a identificar lo budgèt al moment de la comanda"
16614
16615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16623 #, c-format
16624 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16625 msgstr "La preferéncia sistèma EnhancedMessagingPreferences es activada."
16626
16627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16628 #, c-format
16629 msgid ""
16630 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16631 "the vendor record."
16632 msgstr ""
16633 "La Data de livraison prevista es basada sul Délai de livraison indicat dins "
16634 "la ficha del provesidor."
16635
16636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16637 #, fuzzy, c-format
16638 msgid ""
16639 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16640 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16641 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16642 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16643 "highly hierarchical authority data."
16644 msgstr ""
16645 "Lo plugin ExplodedTerms suggère a l'usagièr de reaviar sa recèrca sus termes "
16646 "génériques/spécifiques/associats liés a sa recèrca initiale. Per ex., un "
16647 "usagièr cherchant \"New York (Etat)\" poiriá clicar sul ligam relançant la "
16648 "recèrca suls tèrmes spécifiques s'il es tanben intéressé per \"New York "
16649 "(Vila)\". Aquò ne pòt fonctionner que per las bibliotècas disposant de "
16650 "donadas d'autoritats nautament hiérarchisées."
16651
16652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16653 #, c-format
16654 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16655 msgstr "Lo nom del pòste budgètari deuriá èsser parlant pels bibliotecaris"
16656
16657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16658 #, fuzzy, c-format
16659 msgid ""
16660 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16661 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16662 "currently active currency."
16663 msgstr ""
16664 "Lo còdi ISO que vous entratz serà utilizat al moment de l'importacion des "
16665 "fichièrs MARC via les aisinas de gestion, l'aisina ensajara de trobar e "
16666 "d'utilizar lo prix de la devisa actualament active."
16667
16668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16669 #, c-format
16670 msgid ""
16671 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16672 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16673 msgstr ""
16674 "Lo modul Aquisicions dins Koha permet a la bibliotèca de garder una trace "
16675 "des des comandas passées auprès des provesidors e de gerir les budgèts "
16676 "d'aquisicion."
16677
16678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
16679 #, c-format
16680 msgid ""
16681 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
16682 "three tables in the database to assign values to."
16683 msgstr ""
16684 "La pagina de correspondéncia MARC permet de causir una demest tres tables "
16685 "dins la basa de donadas a la quala assigner des valors."
16686
16687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16688 #, c-format
16689 msgid ""
16690 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16691 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16692 "of the features of the Label Creator module:"
16693 msgstr ""
16694 "Lo Creator d'etiquetas vos permet d'utilizar les formats e modèls que avètz "
16695 "définis per imprimir una grande variatté d'etiquetas incluant los còdis a "
16696 "barres. Voici certaines foncionalitats del modul Creator d'etiquetas :"
16697
16698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16699 #, c-format
16700 msgid ""
16701 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16702 "changes"
16703 msgstr ""
16704 "Lo camp Bibliotecari montre lo numèro d'aderent (utilizaire) de la personne "
16705 "qui a efectuat los cambiaments."
16706
16707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16708 #, c-format
16709 msgid ""
16710 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16711 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16712 "import."
16713 msgstr ""
16714 "Lo sistèma de Modèls de Modificacion Marc donne als utilizaires Koha la "
16715 "possibilitat de modificar las notícias MARC al moment de la préparation des "
16716 "notícias MARC per l'importacion."
16717
16718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16719 #, fuzzy, c-format
16720 msgid ""
16721 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16722 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16723 msgstr ""
16724 "La bóstia d'Infos OPAC vos permet d'afichar des informacions sus la "
16725 "bibliotèca a l'OPAC quand on survole lo nom del site dins lo tablèu des "
16726 "exemplars"
16727
16728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16729 #, c-format
16730 msgid ""
16731 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16732 "patron's record"
16733 msgstr ""
16734 "Utilizatz Nòta OPAC per tota informacion que volètz montrer al public a "
16735 "l'OPAC."
16736
16737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16738 #, c-format
16739 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16740 msgstr "Lo camp Objet conten lo numèro de l'aderent qui es examiné."
16741
16742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16743 #, c-format
16744 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16745 msgstr "Lo modul de Prèst secorrut pòt èsser telecargat à: "
16746
16747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16748 #, c-format
16749 msgid ""
16750 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16751 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16752 msgstr ""
16753 "L'aisina de Parametratge des relances vos permet d'envoyer fins a tres avis "
16754 "de retard als aderents."
16755
16756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16757 #, c-format
16758 msgid ""
16759 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16760 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16761 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16762 msgstr ""
16763 "Lo Creator de cartas aderent vos permet d'utilizar les formats e modèls "
16764 "qu'avètz définis per imprimir una grande variatté d'etiquetas incluant les "
16765 "còdis a barres. Voici certaines foncionalitats del modul Creator de cartas "
16766 "aderent :"
16767
16768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16769 #, c-format
16770 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16771 msgstr ""
16772 "Lo modul Aderents gère l'informacion que sasissètz sus vòstres aderents."
16773
16774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
16775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16777 #, c-format
16778 msgid ""
16779 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16780 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16781 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16782 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16783 msgstr ""
16784 "Es pas necessari que les noms de l'imprimenta e del chargor de papièr "
16785 "correspondent a ce qui es défini dins vòstra imprimenta. Ils son là per "
16786 "referéncia e per vos permetre de vous souvenir facilement de l'imprimenta "
16787 "per la quala avètz creat lo perfil."
16788
16789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16790 #, c-format
16791 msgid ""
16792 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16793 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16794 "feature in OPAC."
16795 msgstr ""
16796 "L'editor Citacion del Jorn (Quote Of The Day, QOTD) permet d'editar e "
16797 "d'apondre des citacions qui servent de font a l'afichatge de la Citacion del "
16798 "Jorn a l'OPAC (QUOTD)."
16799
16800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16801 #, c-format
16802 msgid ""
16803 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16804 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16805 "(QOTD) feature in OPAC."
16806 msgstr ""
16807 "Lo chargor de citacion (QOTD) permet de telecargar des citacions qui servent "
16808 "de font a l'afichatge de la Citacion del Jorn a l'OPAC (QOTD)."
16809
16810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16811 #, fuzzy, c-format
16812 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16813 msgstr ""
16814 "La preferéncia sistèma RenewalSendNotícia es positionnée sus \"Mandar\""
16815
16816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
16817 #, c-format
16818 msgid ""
16819 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16820 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16821 msgstr ""
16822 "Les opcions d'afichatge OPAC e bibliotecaris permettent de contrôler combien "
16823 "de fasciculs apareisson per defaut amb las notícias bibliographiques a "
16824 "l'OPAC e dins l'interfàcia professionala. "
16825
16826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16827 #, c-format
16828 msgid ""
16829 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16830 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16831 "log in to the staff client."
16832 msgstr ""
16833 "Les idenfiants e senhals son utilizats pels aderents per se connecter a lor "
16834 "compte a l'OPAC. Ils son tanben utilizats pels bibliotecaris per se "
16835 "connecter a l'interfàcia professionala de Koha."
16836
16837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16838 #, c-format
16839 msgid ""
16840 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16841 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16842 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16843 msgstr ""
16844 "La matritz Còst de Transport permet a un ret de definir los còstes de "
16845 "transport entre les sites. Per permetre l'utilizacion d'aquesta matritz vos "
16846 "cal al préalable definir la preferéncia UseTransportCostMatrix a 'Utilizar'."
16847
16848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16849 #, c-format
16850 msgid ""
16851 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16852 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16853 "vendor."
16854 msgstr ""
16855 "La pagina Prix Incertains es indépendante del panièr. Es liée al provesidor "
16856 "ce qui permet de veire totes los exemplars en comanda qui ont un prix "
16857 "incertain, per provesidor."
16858
16859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16860 #, c-format
16861 msgid ""
16862 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16863 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16864 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16865 msgstr ""
16866 "La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure employée dins la "
16867 "definicion del modèl."
16868
16869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
16871 #, c-format
16872 msgid ""
16873 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16874 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16875 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16876 "&nbsp;"
16877 msgstr ""
16878 "La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure employée dins la "
16879 "definicion del modèl. Es préférable d'utilizar l'unité de mesure del "
16880 "provesidor de vos etiquetas.&nbsp;"
16881
16882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16883 #, c-format
16884 msgid ""
16885 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16886 "be using for your layout.&nbsp;"
16887 msgstr ""
16888 "La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure qui serà utilizat "
16889 "dins la definicion del format."
16890
16891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16892 #, c-format
16893 msgid ""
16894 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16895 "be using for your profile."
16896 msgstr ""
16897 "La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure utilizada dins la "
16898 "definicion del profil."
16899
16900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
16901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16902 #, c-format
16903 msgid ""
16904 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16905 "be using for your profile.&nbsp;"
16906 msgstr ""
16907 "La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure utilizada dins la "
16908 "definicion del profil.&nbsp;"
16909
16910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16911 #, c-format
16912 msgid ""
16913 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16914 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16915 msgstr ""
16916 "Lo XXX conten diferent types de frais, donc una requèsta per los trobar "
16917 "totes devra inclure una clause coma \"type LIKE 'Credit%%'\""
16918
16919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16920 #, c-format
16921 msgid ""
16922 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16923 "Circulation and fine rules)"
16924 msgstr ""
16925 "La capacité d'accedir a totes los sectors de l'administracion (autre que la "
16926 "circulation e las règlas d'emendas)"
16927
16928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16929 #, c-format
16930 msgid ""
16931 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16932 "area"
16933 msgstr ""
16934 "La capacité d'accedir la circulation e las règlas fines dins lo modul "
16935 "d'administracion"
16936
16937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16938 #, c-format
16939 msgid ""
16940 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16941 "Circulation page"
16942 msgstr ""
16943 "La possibilitat de catalogar en utilizant la grasilha Catalogatge rapide "
16944 "disponible sus la pagina de circulacion"
16945
16946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16947 #, c-format
16948 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16949 msgstr "La possibilitat de crear e modificar mas pas de aviar des rapòrts SQL"
16950
16951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16952 #, fuzzy, c-format
16953 msgid "The ability to delete but not run SQL reports"
16954 msgstr "La possibilitat de crear e modificar mas pas de aviar des rapòrts SQL"
16955
16956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:517
16957 #, c-format
16958 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16959 msgstr "La possibilitat de aviar mas pas de crear o modificar des rapòrts SQL"
16960
16961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16962 #, c-format
16963 msgid ""
16964 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16965 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16966 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16967 "an active currency."
16968 msgstr ""
16969 "La devisa active es la devisa principala que vous utilizatz dins vòstre "
16970 "establiment. La devisa active es marquée d'una coche dins la colomna Active. "
16971 "Se avètz pas de devisa active, un messatge d'error vous lo signale."
16972
16973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16974 #, fuzzy, c-format
16975 msgid ""
16976 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16977 "library"
16978 msgstr ""
16979 "Los camps adreça e contact pòdon èsser utilizats per far des notificacions "
16980 "personnalisées per cada site"
16981
16982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16983 #, c-format
16984 msgid ""
16985 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16986 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16987 msgstr ""
16988 "Lo modul d'Administration regrop totas las informacions relativas a la "
16989 "configuration fine de vòstre sistèma. Las preferéncias son separates en "
16990 "plusieurs categorias, detalhées çaijós."
16991
16992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16993 #, fuzzy, c-format
16994 msgid ""
16995 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16996 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16997 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16998 msgstr ""
16999 "L'autre opcion consiste a recèrca per Z39.50 una notícia completa qui "
17000 "remplaçara vòstra notícia. Causissètz dins lo menú Modificar l'opcion "
17001 "Remplaçar la notícia per Z39.50."
17002
17003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
17004 #, c-format
17005 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
17006 msgstr "Lo còdi de tipe d'atribut e lo deux points devon précéder cada valor. "
17007
17008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
17009 #, c-format
17010 msgid ""
17011 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
17012 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
17013 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
17014 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
17015 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
17016 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
17017 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
17018 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
17019 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
17020 "run time instead of nothing"
17021 msgstr ""
17022 "L'authorized_value pòt èsser omise se non aplicable. S'il conten una "
17023 "categoria de valor autorizada, o les sites o lo tipe de document o lo còdi "
17024 "categoria, una lista amb les valors autorizadas per Koha serà afichada al "
17025 "lieu d'un camp libre. Notez que podètz aver plus d'un paramètre dans una "
17026 "requèsta SQL donada. Notez que ne rien sasir al moment de l'execucion ne "
17027 "fonctionnera pas probablament coma vous lo prévoyez. On lo considérera en "
17028 "tant que « valor vide » pas coma « ignorez ce paramètre ». Per exemple "
17029 "n'écrivant rien per : « title=&lt ; &lt ; Écrivez lo títol&gt ; &gt ;  » "
17030 "montrera des resultats amb lo títol= » (aucun títol). Se volètz devoir aver "
17031 "quicòm de non obligatòri, employez lo « títol comme lo &lt ; &lt ; Écrivez "
17032 "lo títol&gt ; &gt ;  » e tapez un %% al temps d'execucion puslèu que rien"
17033
17034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
17035 #, c-format
17036 msgid ""
17037 "The card number field is automatically calculated if you have the "
17038 "autoMemberNum system preference set that way"
17039 msgstr ""
17040 "La Numèro de carta es calculat automaticament se avètz activat la "
17041 "preferéncia sistèma autoMemberNum."
17042
17043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
17044 #, c-format
17045 msgid ""
17046 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
17047 "why."
17048 msgstr ""
17049 "La notícia pòt ne pas èsser escafada. Podètz veire des précisions explicant "
17050 "pourquoi."
17051
17052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
17053 #, c-format
17054 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
17055 msgstr ""
17056 "L'interfàcia de catalogatge s'ouvre amb la notícia courte de catalogatge"
17057
17058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
17059 #, c-format
17060 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
17061 msgstr "Lo camp retorn amont de la pagina principala"
17062
17063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
17064 #, c-format
17065 msgid ""
17066 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
17067 "summary page)"
17068 msgstr "Lo ligam Prèst sul resumit des prèstes des aderents"
17069
17070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
17071 #, c-format
17072 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
17073 msgstr ""
17074 "L'opcion de prèst dins la barra de recèrca rapide de la pagina de Circulation"
17075
17076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
17077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
17078 #, c-format
17079 msgid ""
17080 "The circulation history tab will appear if you have set the "
17081 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
17082 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
17083 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
17084 "checked out items."
17085 msgstr ""
17086 "L'onglet d'istoric des prèstes es afichat se avètz activat la preferéncia "
17087 "sistèma intranetreadinghistory. Se avètz activat la preferéncia sistèma "
17088 "OPACPrivacy, e se l'aderent a décidé que la bibliotèca ne pòt pas garder "
17089 "l'istoric de ses prèstes, aqueste onglet n'aficharà que los exemplars qui "
17090 "son actualament empruntats."
17091
17092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:18
17093 #, fuzzy, c-format
17094 msgid "The conditions"
17095 msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
17096
17097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
17098 #, c-format
17099 msgid ""
17100 "The contract form will ask for some very basic information about the "
17101 "contract."
17102 msgstr ""
17103 "Lo formulari de definicion del contracte permet d'entrer des donadas "
17104 "succinctes sul contrat."
17105
17106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
17107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
17108 #, c-format
17109 msgid ""
17110 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
17111 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
17112 "are being used for a specific course."
17113 msgstr ""
17114 "Lo modul Resèrvas de cors permet de placer temporairement des documents dans "
17115 "una 'resèrva' per fin de lor assigner des règlas de circulacion "
17116 "particulières tant qu'ils son utilizats per un cors donat."
17117
17118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:41
17119 #, c-format
17120 msgid ""
17121 "The cronjob script is misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
17122 msgstr ""
17123
17124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
17125 #, c-format
17126 msgid ""
17127 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
17128 "Acquisitions Administration area."
17129 msgstr ""
17130 "Lo menú desenrotlant des monedas indicara les monedas qu'avètz configuré "
17131 "dins la zòna Administration des aquisicions."
17132
17133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
17134 #, c-format
17135 msgid ""
17136 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
17137 "you clicked on the calendar"
17138 msgstr ""
17139 "L'informacion sus la data serà tanben renseignée automaticament en fonction "
17140 "de la data qu'avètz causida dins lo calendièr"
17141
17142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
17143 #, c-format
17144 msgid ""
17145 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
17146 "value, update your system preferences."
17147 msgstr ""
17148 "Per defaut, lo senhal minimum deu comportar 3 caractèrs. Per cambiar aquesta "
17149 "valor, modifiez vos preferéncias sistèma."
17150
17151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
17152 #, fuzzy, c-format
17153 msgid ""
17154 "The description field is where you will enter the description of the charge"
17155 msgstr "Lo camp descripcion vos permet de descriure lo coût"
17156
17157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
17158 #, c-format
17159 msgid ""
17160 "The description field is where you will enter the description of the credit"
17161 msgstr "Lo camp descripcion vos permet de descriure lo crèdit"
17162
17163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
17164 #, c-format
17165 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
17166 msgstr "La descripcion es la definicion detalhada del tipe d'exemplar"
17167
17168 # lo sens de bib m'échappe...
17169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
17170 #, fuzzy, c-format
17171 msgid ""
17172 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
17173 "client as well."
17174 msgstr ""
17175 "Les detalhs des prèstes apparaîtront tanben dins la pagina de detalh de la "
17176 "notícia de l'interfàcia professionala."
17177
17178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
17179 #, c-format
17180 msgid ""
17181 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
17182 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
17183 msgstr ""
17184 "La pagina detalhada aficharà los documents mis en resèrva per vòstre cours. "
17185 "Poiretz apondre o levar des documents e modificar lo cours."
17186
17187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
17188 #, c-format
17189 msgid ""
17190 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
17191 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
17192 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
17193 "Project Bugzilla."
17194 msgstr ""
17195 "Los desvolopaires del modul Creacion d'etiquetas espèrent que vous trobarez "
17196 "aqueste aisina utile pendant lo catalogatge. Sètz invité a transmetre des "
17197 "demandes d'amélioration ainsi que d'éventuels bugs via Koha Project Bugzilla"
17198
17199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
17200 #, c-format
17201 msgid ""
17202 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
17203 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
17204 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
17205 msgstr ""
17206 "Los desvolopaires del modul Creacion de Carte Aderent espèrent que vous "
17207 "trobarez aqueste aisina utile. Sètz invité a transmetre des demandes "
17208 "d'amélioration ainsi que d'éventuels bugs via Koha Project Bugzilla"
17209
17210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:16
17211 #, fuzzy, c-format
17212 msgid "The duration"
17213 msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
17214
17215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:51
17216 #, c-format
17217 msgid ""
17218 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
17219 "them to a list and use the Merge Tool from there."
17220 msgstr ""
17221 "La manièra la plus simple de fusionar des notícias bibliograficas dupliquées "
17222 "es de les apondre a una lista e d'utilizar l'Aisina de Fusion a partir de là."
17223
17224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
17225 #, c-format
17226 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
17227 msgstr "Los exemplars pòdon èsser suprimits a partir del menú Modificacion"
17228
17229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
17230 #, fuzzy, c-format
17231 msgid ""
17232 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
17233 "library in your system "
17234 msgstr ""
17235 "Lo camp corrièr electronic es pas obligatòri, mas il pòt èsser rempli per "
17236 "chaque site de vòstra installacion  "
17237
17238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
17239 #, fuzzy, c-format
17240 msgid ""
17241 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
17242 "highest hold ratios "
17243 msgstr ""
17244 "La darrièra opcion per sasir una comanda es de lo far a partir d'una lista "
17245 "de títols amb les plus forts taux de reservacion "
17246
17247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
17248 #, c-format
17249 msgid "The final section is for billing information: "
17250 msgstr "La darrièra seccion es per las informacions financières. "
17251
17252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
17253 #, c-format
17254 msgid ""
17255 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
17256 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
17257 "'Serial Collection'"
17258 msgstr ""
17259 "La darrièra possibilitat per recepcionar les fasciculs es d'utilizar la "
17260 "pagina 'Estat de colleccion'. Sus la esquèrra de la pagina amb les "
17261 "Informacions d'abonament vous trouvez un menú amb un ligam cap a 'Estat de "
17262 "colleccion'"
17263
17264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
17265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
17266 #, c-format
17267 msgid ""
17268 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
17269 "first."
17270 msgstr ""
17271 "Lo total des emendas serà mis a jorn en applicant lo pagament a las plus "
17272 "ancianas emendas en primièr."
17273
17274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
17275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
17276 #, c-format
17277 msgid ""
17278 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
17279 "selected fines first."
17280 msgstr ""
17281 "Lo total des emendas serà mis a jorn en applicant lo pagament aplicat a las "
17282 "plus ancianas emendas seleccionadas en primièr."
17283
17284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
17285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
17286 #, c-format
17287 msgid ""
17288 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
17289 msgstr ""
17290 "L'emenda serà levada des emendas a recobrar, e s'aficharà dins les emendas "
17291 "regladas."
17292
17293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
17294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
17295 #, c-format
17296 msgid ""
17297 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
17298 "off."
17299 msgstr ""
17300 "L'emenda serà levada des emendas a recobrar e afichada dins les emendas "
17301 "passées en pertes e profits."
17302
17303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
17304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
17305 #, c-format
17306 msgid ""
17307 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
17308 "Outstanding"
17309 msgstr ""
17310 "L'emenda serà mesa a jorn per afichar lo montant d'origine, e lo montant "
17311 "restant dû."
17312
17313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
17314 #, c-format
17315 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
17316 msgstr ""
17317 "La primièra seccion permet de renseigner des informacions sul provesidor. "
17318
17319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
17320 #, c-format
17321 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
17322 msgstr "L'(es) exemplar(s) seguent(s) son en retard&nbsp;:"
17323
17324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
17325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
17326 #, c-format
17327 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
17328 msgstr "L'(es) exemplar(s) seguent(s) est/sont en retard&nbsp;:"
17329
17330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
17331 #, c-format
17332 msgid ""
17333 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
17334 "(in the Americas):"
17335 msgstr ""
17336 "Les ciblas seguentas ont été utilizadas per d'autres bibliotècas Koha (aux "
17337 "Estat-Unis)"
17338
17339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
17340 #, c-format
17341 msgid ""
17342 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
17343 msgstr ""
17344 "Les ciblas seguentas ont été utilizadas per d'autres bibliotècas Koha&nbsp;:"
17345
17346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
17347 #, c-format
17348 msgid "The form to edit the report will appear."
17349 msgstr "Lo formulari per modififer lo rapòrt apareisserà."
17350
17351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
17352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
17353 #, c-format
17354 msgid ""
17355 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
17356 "Patron\" box"
17357 msgstr ""
17358 "Lo montant complet de l'emenda serà prérempli dins lo camp 'Perçu de "
17359 "l'aderent'"
17360
17361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
17362 #, c-format
17363 msgid ""
17364 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
17365 "generate a report."
17366 msgstr ""
17367 "L'assistent de rapòrt guidé vous accompagnera tot al long d'un processus en "
17368 "six etapas per fin de produire un rapòrt."
17369
17370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
17371 #, c-format
17372 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
17373 msgstr ""
17374 "La notificacion de reservacion n'est generada que quand la reservacion es "
17375 "confirmada."
17376
17377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
17378 #, c-format
17379 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
17380 msgstr "Lo nom de l'indèx es 'aud' e es dérivé del camp 008/22 (en MARC21)"
17381
17382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
17383 #, c-format
17384 msgid ""
17385 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
17386 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
17387 "are: "
17388 msgstr ""
17389 "Lo nom de l'indèx es 'ctype'. Es alimenté per las posicions 24/28 del camp "
17390 "008 (en MARC21). Ses valors usuelles son : "
17391
17392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
17393 #, c-format
17394 msgid ""
17395 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
17396 "007/02. Common values are:"
17397 msgstr ""
17398 "Lo nom de l'indèx es 'l-format'. Es alimenté per las posicions 01 e 02 del "
17399 "camp 007 (en MARC21). Ses valors comunas son :"
17400
17401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
17402 #, fuzzy, c-format
17403 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
17404 msgstr "On pòt accedir als indicadors en utilizant la clé \"d'indicador\"."
17405
17406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
17407 #, c-format
17408 msgid "The item edit form will appear:"
17409 msgstr "Lo formulari de modificacion de l'exemplar va s'afichar:"
17410
17411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
17412 #, c-format
17413 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
17414 msgstr "La notícia d'exemplar montrera tanben que l'exemplar es reservat."
17415
17416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
17417 #, c-format
17418 msgid ""
17419 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
17420 "Location' to note where it resides at this time"
17421 msgstr ""
17422 "L'exemplar conserve son 'Site de restacament', mas son 'Site actual' a été "
17423 "mis a jorn per indicar où il se tròba a aqueste instant."
17424
17425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
17426 #, c-format
17427 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
17428 msgstr ""
17429 "L'exemplar serà pas desplaçat de faiçon permanente cap a lo novèl site "
17430
17431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
17432 #, c-format
17433 msgid "The item will now say that it is in transit"
17434 msgstr "L'exemplar serà ara marqué coma étant en transit"
17435
17436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
17437 #, fuzzy, c-format
17438 msgid ""
17439 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
17440 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
17441 msgstr ""
17442 "Lo còdi de site deuriá pas conténer d'espacis e deuriá aver 10 caractèrs o "
17443 "mens. Aqueste còdi serà utilizat coma un identificant unic dins la basa de "
17444 "donadas."
17445
17446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
17447 #, c-format
17448 msgid ""
17449 "The library management section includes values that are used within the "
17450 "library "
17451 msgstr ""
17452 "La seccion 'Elements relatifs a l'inscripcion' conten d'autres paramètres "
17453 "propres a la bibliotèca "
17454
17455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
17456 #, c-format
17457 msgid ""
17458 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
17459 msgstr ""
17460 "Les ligams per las reclamacions apareisson sus la esquèrra de la pagina de "
17461 "detalh de l'abonament"
17462
17463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
17464 #, c-format
17465 msgid ""
17466 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
17467 "Acquisitions Administration area."
17468 msgstr ""
17469 "La lista des pòstes budgètaris es construite amb les pòstes budgètaris "
17470 "qu'avètz définis dins la rubrica Administration del modul Aquisicions."
17471
17472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
17473 #, c-format
17474 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
17475 msgstr ""
17476 "La lista a été mesa a jorn e las modificacions devon ara èsser visibles."
17477
17478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
17479 #, c-format
17480 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
17481 msgstr "La lista serà mesa a jorn, las modificacions salvadas e visibles."
17482
17483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
17484 #, c-format
17485 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
17486 msgstr "La lista serà mesa a jorn e les novèlas citacions seràn ara visibles."
17487
17488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
17489 #, c-format
17490 msgid ""
17491 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
17492 msgstr ""
17493 "Les mesures pòdon èsser trobadas sus l'embalatge del provesidor o son site "
17494 "internet."
17495
17496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
17497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
17498 #, c-format
17499 msgid ""
17500 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
17501 "vendor product packaging or website. "
17502 msgstr ""
17503 "Les mesures, nombre de colomnas e nombre de linhas pòdon èsser trobats sus "
17504 "l'embalatge del provesidor o son site internet. "
17505
17506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17507 #, c-format
17508 msgid ""
17509 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
17510 "know how to open files split by commas."
17511 msgstr ""
17512 "L'opcion la plus correnta es la virgula perque la plupart des tableurs "
17513 "savent ouvrir des donadas separates per des virgulas (en France, privilégier "
17514 "lo point-virgula)."
17515
17516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
17517 #, c-format
17518 msgid ""
17519 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
17520 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
17521 msgstr ""
17522 "Lo nom serà visible a l'OPAC pertot où lo nom del site s'aficha al public e "
17523 "deuriá èsser un nom qui a un sens per vòstres aderents."
17524
17525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
17526 #, c-format
17527 msgid ""
17528 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
17529 "that will be easy to identify at a later date"
17530 msgstr ""
17531 "Lo nom que vous attribuez al format es per vous, nommez lo d'una faiçon qui "
17532 "vous permette de l'identificar aisément per la suite"
17533
17534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
17535 #, c-format
17536 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
17537 msgstr ""
17538 "La novèl formulari de lista offre plusieurs opcions per crear vòstra lista:"
17539
17540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
17541 #, c-format
17542 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
17543 msgstr "La novèla valor apareisserà dins la lista amb les valors existentas"
17544
17545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
17546 #, c-format
17547 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
17548 msgstr ""
17549
17550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
17551 #, c-format
17552 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
17553 msgstr ""
17554 "L'opcion seguenta per sasir una comanda es de lo far a partir d'una notícia "
17555 "telecargada (en savoir plus a propos del telecargament de notícias). "
17556
17557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
17558 #, c-format
17559 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
17560 msgstr ""
17561 "Los camps de nòtas son opcionals e pòdon conténer n'importe quel tipe "
17562 "d'informacion"
17563
17564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
17565 #, c-format
17566 msgid ""
17567 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
17568 "can upload into Koha once your system comes back up."
17569 msgstr ""
17570 "L'aisina de prèst secorrut per Windows génère un fichièr KOC que podètz "
17571 "importar dins Koha una fois que vòstre sistèma fonctionne a novèl."
17572
17573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
17574 #, c-format
17575 msgid "The online help directory is: "
17576 msgstr "Lo repertòri de l'ajuda en linha est: "
17577
17578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
17579 #, c-format
17580 msgid ""
17581 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
17582 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
17583 msgstr ""
17584 "L'autre imatge pòt èsser per exemple un logo o un symbole propre a la "
17585 "bibliotèca que auretz importat en utilizant lo modul 'Gestion des Images' de "
17586 "l'Aisina Creacion des Cartas Aderents."
17587
17588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
17589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
17590 #, c-format
17591 msgid ""
17592 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
17593 msgstr "L'autre es de crear un novèl lòt dins l'aisina Creator d'etiquetas."
17594
17595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
17596 #, c-format
17597 msgid ""
17598 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
17599 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
17600 "information. "
17601 msgstr ""
17602 "L'autre opcion es d'importar toutes las notícias dempuèi lo fichièr "
17603 "telecargat en scrollant tot en bas de la lista de notícias e en remplissant "
17604 "les donadas exemplars. "
17605
17606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
17607 #, c-format
17608 msgid ""
17609 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
17610 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
17611 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
17612 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17613 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
17614 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17615 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17616 "&gt; &lt;/item&gt;"
17617 msgstr ""
17618 "L'autre possibilitat, unicament per las notificacions de retard es "
17619 "d'utilizar les balises &lt;item&gt;&lt;/item&gt;  per surligner la linha "
17620 "afin de poder imprimir plusieurs linhas. Voici un exemple per la balise &lt;"
17621 "item&gt;&lt;/item&gt; :&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;"
17622 "&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: "
17623 "&lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;"
17624 "&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Fine: &lt;fine&gt;USD&lt;/"
17625 "fine&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
17626
17627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17628 #, c-format
17629 msgid ""
17630 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17631 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17632 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17633 msgstr ""
17634 "Podètz tanben accedir al catalogatge rapide a partir del modul de prèst . Al "
17635 "moment del prèst , se Koha ne tròba pas un còdi de barras qu'avètz saisi, un "
17636 "messatge vous proposera d'utilizar lo catalogatge rapide per apondre "
17637 "l'exemplar dins Koha e enregistrar lo prèst ."
17638
17639 # "the checkout notice" c'est la notificacion  d'emprunt del document
17640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17641 #, c-format
17642 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17643 msgstr "L'aderent a demandat a recebre aquesta notificacion de prèst . "
17644
17645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17650 #, c-format
17651 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17652 msgstr "L'aderent a demandat a recebre aquesta notificacion. "
17653
17654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17656 #, c-format
17657 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17658 msgstr ""
17659 "L'aderent a demandat a recebre aquesta notificacion jos la forme d'un "
17660 "resumit "
17661
17662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17663 #, c-format
17664 msgid ""
17665 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17666 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17667 "registers."
17668 msgstr ""
17669 "L'aisina d'impòrt d'aderents es utilizat per importar des aderents en masse. "
17670 "Es generalament utilizat pels establiments d'ensenhament al moment de la "
17671 "rentrada d'un novèl grop d'estudiants."
17672
17673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17675 #, fuzzy, c-format
17676 msgid ""
17677 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17678 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17679 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17680 "may have for patrons."
17681 msgstr ""
17682 "L'onglet Emendas aficha l'istoric complet des operacions comptables de "
17683 "l'aderent. Contrairement a son nom, l'onglet Emendas ne montre pas unicament "
17684 "des emendas. Il montre tanben les frais d'inscripcion, les montants des "
17685 "emprunts, s'i a lieu, les frais de reservacions e tota operacion monétaire."
17686
17687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17689 #, c-format
17690 msgid ""
17691 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17692 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17693 "are queued to be sent"
17694 msgstr ""
17695 "Las preferéncias de notificacion de l'aderent son configurées en sasida de "
17696 "l'aderent. Aqueste onglet montre los messatges qui ont été mandats ainsi que "
17697 "ceux que son en espèra d'expedicion."
17698
17699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17700 #, c-format
17701 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17702 msgstr ""
17703 "L'autorisation de aviar les rapòrts de retards se tròba dins lo modul "
17704 "Circualtion"
17705
17706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17707 #, c-format
17708 msgid ""
17709 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17710 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17711 "Koha."
17712 msgstr ""
17713 "Lo sistèma de plugin deu èsser activat per un administrator sistèma e devra "
17714 "èsser exclusivement gerit per ceux qui comprennent Perl e la faiçon dont les "
17715 "donadas son geridas dins Koha."
17716
17717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17718 #, c-format
17719 msgid ""
17720 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17721 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17722 "saved."
17723 msgstr ""
17724 "Lo processus de salvament des cotations es \"asynchrone\" ce qui veut dire "
17725 "que podètz naviguer dins d'autres seccions de l'interfàcia professionala "
17726 "pendant que les citacions son enregistradas."
17727
17728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17729 #, c-format
17730 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17731 msgstr ""
17732 "Lo Ticket rapide inclut unicament des exemplars qui ont été empruntats uèi."
17733
17734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17737 #, c-format
17738 msgid ""
17739 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17740 "regardless of the basket the item is from."
17741 msgstr ""
17742 "La pagina de recepcion lista totes los exemplairs que son encara en comanda "
17743 "chez lo provesidor, quina que siá lo panièr des exemplairs."
17744
17745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17746 #, c-format
17747 msgid ""
17748 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17749 "link."
17750 msgstr ""
17751 "La notícia aurà ara un camp 773 (en MARC21) rempli per compléter lo ligams."
17752
17753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17754 #, c-format
17755 msgid "The record will open in the MARC editor"
17756 msgstr "La notícia s'ouvrira dins l'editor MARC"
17757
17758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17759 #, c-format
17760 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17761 msgstr "La data d'inscripcion es automaticament renseignée a la data del jorn."
17762
17763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17764 #, c-format
17765 msgid ""
17766 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17767 msgstr ""
17768 "La relation es definida en utilizant la preferéncia sistèma "
17769 "borrowerRelationship."
17770
17771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17772 #, c-format
17773 msgid ""
17774 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17775 "report."
17776 msgstr ""
17777 "Es possible de filtrer aqueste rapòrt en utilizant les opcions del menú qui "
17778 "se tròba sus la esquèrra."
17779
17780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17781 #, c-format
17782 msgid ""
17783 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17784 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17785 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17786 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17787 "process."
17788 msgstr ""
17789 "Lo diccionari des rapòrts permet de definir des filtres prédéfinis que "
17790 "volètz aplicar a vos rapòrts. Es una bonne faiçon d'apondre des filtres que "
17791 "l'assistent de rapòrt ne connaît pas al despart. Per apondre une novèla "
17792 "definicion, o un filtre, clicatz sus Novèla definicion dins la pagina "
17793 "Diccionari de rapòrts, puèi suivez lo processus en quatre etapas."
17794
17795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17796 #, c-format
17797 msgid ""
17798 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17799 "found in this order:"
17800 msgstr ""
17801 "Les règlas son aplicadas de la plus spécifique a la plus generala. Dins "
17802 "l'òrdre seguent&nbsp;:"
17803
17804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17805 #, c-format
17806 msgid ""
17807 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17808 "Records for Import."
17809 msgstr ""
17810 "Les règlas que vous definissètz aicí seràn utilizadas al moment del "
17811 "telecargament des notícias dins la sèrva."
17812
17813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17814 #, c-format
17815 msgid ""
17816 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17817 "office. "
17818 msgstr ""
17819 "La deuxième seccion es dédiée a las informacions permettant de contactar lo "
17820 "provesidor. "
17821
17822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17823 #, fuzzy, c-format
17824 msgid ""
17825 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17826 "magazines, and newspapers)."
17827 msgstr ""
17828 "Lo modul Periodics vous aide a gerir vos abonaments a des publications a "
17829 "caractèr periodics (jornals, magazines, revistas, etc.)"
17830
17831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17832 #, c-format
17833 msgid ""
17834 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17835 "are still checked out"
17836 msgstr ""
17837 "La notificacion o lo recebut indica los exemplars empruntats uèi ainsi que "
17838 "los exemplars que son ja en prèst ."
17839
17840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:21
17841 #, c-format
17842 msgid "The substitutions"
17843 msgstr ""
17844
17845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17846 #, c-format
17847 msgid ""
17848 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17849 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17850 "'Acquisition information' filter and change the library."
17851 msgstr ""
17852 "Les suggestions afichadas seràn automaticament limitadas a celles concernant "
17853 "vòstre site. Per veire les suggestions concernant d'autres sites (ou totes "
17854 "los sites),  clicatz sul filtre 'Informacions d'aquisicion' e modifiez lo "
17855 "site."
17856
17857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
17858 #, c-format
17859 msgid ""
17860 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
17861 "author for news item."
17862 msgstr ""
17863
17864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17865 #, c-format
17866 msgid ""
17867 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17868 msgstr "Lo planificador de prètzfait sert a programar l'execucion d'un rapòrt."
17869
17870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17871 #, fuzzy, c-format
17872 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17873 msgstr "Les tres primièrs camps son obligatòris, les autres son facultatius"
17874
17875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17876 #, fuzzy, c-format
17877 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17878 msgstr ""
17879 "Lo formulari de definicion del contracte permet d'entrer des donadas "
17880 "succinctes sul contrat."
17881
17882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17883 #, c-format
17884 msgid ""
17885 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17886 "another in your system"
17887 msgstr ""
17888 "Lo registre de transferiment es imprimit quand vous confirmez un "
17889 "transferiment d'un site a l'autre de vòstra ret"
17890
17891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17892 #, c-format
17893 msgid ""
17894 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17895 "have not been implemented"
17896 msgstr ""
17897 "Lo tipe deu totjorn èsser 'Tabulaire' perque les autres formats n'ont pas "
17898 "été implementats."
17899
17900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17901 #, c-format
17902 msgid ""
17903 "The value for an update can include variables that change each time the "
17904 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17905 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17906 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17907 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17908 msgstr ""
17909 "La valor per una mesa a jorn pòt inclure des variables qui changent chaque "
17910 "fois que lo modèl es utilizat. Actualament, lo sistèma supporte deux "
17911 "variables, __ BRANCHCODE __ qui es remplaçat per lo branchcode de la "
17912 "bibliotèca utilizant actualament lo modèl e __ CURRENTDATE __ qui es "
17913 "remplaçat  per la data actuala dins lo format ISO (AAAA-MM-JJ)."
17914
17915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17916 #, c-format
17917 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17918 msgstr "Les diverses règlas de reservacions ont les effets seguents:"
17919
17920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17921 #, c-format
17922 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17923 msgstr "Les diverses règlas per lo retorn ont les effects seguents :"
17924
17925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17926 #, c-format
17927 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17928 msgstr "Lo formulari per apondre un provesidor es constitué de tres partidas:"
17929
17930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17931 #, c-format
17932 msgid ""
17933 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17934 msgstr ""
17935 "Lo prix provesidor es lo prix avant que les taxes o les remises sián "
17936 "dedusidas."
17937
17938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17939 #, c-format
17940 msgid ""
17941 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17942 msgstr ""
17943 "Lo menú desenrotlant des provesidors indica solament les provesidors amb des "
17944 "panièrs tampats que son en retard."
17945
17946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17947 #, c-format
17948 msgid ""
17949 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17950 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17951 "filters."
17952 msgstr ""
17953 "Désormais, quand vous générez un rapòrt sul modul per lequel avètz creat ce "
17954 "filtre, una opcion apareis qui permet de limiter lo resultat en utilizant "
17955 "vòstra definicion."
17956
17957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17958 #, c-format
17959 msgid ""
17960 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17961 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17962 "descriptions as you want."
17963 msgstr ""
17964 "Podètz puèi apondre des descripcions per ce set. Per ce faire, clicatz sus "
17965 "'Apondre descripcion' e remplissez la bóstia qui apparaît. Podètz apondre "
17966 "autant de descripcions que vous lo souhaitez."
17967
17968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:15
17969 #, c-format
17970 msgid "There are 3 values to define:"
17971 msgstr ""
17972
17973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17974 #, c-format
17975 msgid ""
17976 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17977 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17978 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17979 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17980 msgstr ""
17981 "I a tanben un jòc de tiquets (o recebuts) predefinits sus aquesta pagina. Lo "
17982 "tèxte de totes aquestes tiquets pòt èsser personalizat via l'aisina "
17983 "'Notificacions e Tiquets', e lor aparéncia gràcias a la preferéncia SlipCSS."
17984
17985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17986 #, c-format
17987 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17988 msgstr "I a quatre fonctions  de basa dins l'editor:"
17989
17990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17991 #, c-format
17992 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17993 msgstr "I a quatre fonctions  de basa dins lo chargor:"
17994
17995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17996 #, c-format
17997 msgid ""
17998 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17999 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
18000 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
18001 "items'."
18002 msgstr ""
18003 "I a plusieurs façons de suprimir des exemplars. Se avètz besonh de suprimir "
18004 "un exemplar, podètz ouvrir la pagina de detalh de sa notícia "
18005 "bibliographique, puèi clicar sul boton Modificar. Là, vous causissètz "
18006 "l'opcion Modificar los exemplars."
18007
18008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
18009 #, c-format
18010 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
18011 msgstr "Plusieurs alèrtas pòdon s'afichar quand vous rendez des documents :"
18012
18013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
18014 #, fuzzy, c-format
18015 msgid ""
18016 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
18017 "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
18018 "'Manage frequencies' "
18019 msgstr "Plusieurs opcions prédefinidas son prepausadas dins Periodicitat. "
18020
18021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
18022 #, c-format
18023 msgid ""
18024 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
18025 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
18026 "record."
18027 msgstr ""
18028 "I a plusieurs manièras de far una reservacion dempuèi l'interfàcia "
18029 "professionala. La plus évidente consiste a utilizar lo boton 'Reservar' en "
18030 "haut de n'importe quina notícia bibliografica."
18031
18032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
18033 #, c-format
18034 msgid ""
18035 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
18036 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
18037 "values for each of these are:"
18038 msgstr ""
18039 "La nocion de Contengut regropa 3 indèxes : 'fic' es derivat del 003/33; "
18040 "'bio' es derivat del 008/034 e 'mus' es derivat del LEADER/06. Las valors "
18041 "correntas d'aquestes camps son :"
18042
18043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
18044 #, c-format
18045 msgid ""
18046 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
18047 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
18048 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
18049 msgstr ""
18050 "Dins certains cas Koha empacha lo prèst per un aderent. Quand ceci se "
18051 "produit una alèrta s'aficha, indicant al bibliotecari pourquoi l'aderent pòt "
18052 "pas emprunter de documents."
18053
18054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
18055 #, fuzzy, c-format
18056 msgid ""
18057 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
18058 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
18059 "the menu above the list of late items."
18060 msgstr ""
18061 "Se volètz utilizar una letra de reclamacion diferenta de la letra per "
18062 "defaut, créez-la dins la pagina de gestion des notificacions puèi causissètz-"
18063 "la dins lo menú au-dessus des comandas en retard."
18064
18065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
18066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
18067 #, c-format
18068 msgid "Thesaurus "
18069 msgstr "Thésaurus "
18070
18071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
18072 #, c-format
18073 msgid ""
18074 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
18075 "best to set the basic parameters before visiting this section."
18076 msgstr ""
18077 "Aquestes paramètres vos permettent de controler l'enregistrament es aderents "
18078 "e des règlas de circulacion. Es fortement recomandat de definir los "
18079 "paramètres  de basa avant d'en primièrer aquesta partida."
18080
18081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
18082 #, fuzzy, c-format
18083 msgid "These preferences are set based on patron categories and item types."
18084 msgstr ""
18085 "Aquestas preferéncias son definidas sus la basa des types d'aderent e des "
18086 "types de document."
18087
18088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
18089 #, c-format
18090 msgid ""
18091 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
18092 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
18093 msgstr ""
18094 "Aquestes rapòrts son limitats dins las donadas qu'ils fournissent, per "
18095 "conséquent il es sovent recomandat d'utilizar des rapòrts personnalisés per "
18096 "las estatisticas officielles de fin d'annada."
18097
18098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
18099 #, c-format
18100 msgid ""
18101 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
18102 "calculated and how holds are handled."
18103 msgstr ""
18104 "Aquestas règlas régissent la faiçon dont vos exemplars son mis en "
18105 "circulation, comment son calculats les emendas e comment son gerits las "
18106 "reservacions."
18107
18108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
18109 #, c-format
18110 msgid ""
18111 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
18112 "set to 'enforce'."
18113 msgstr ""
18114 "Aquestas règlas ne son effectives que se la preferéncia sistèma "
18115 "UseBranchTransferLimits es activada."
18116
18117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
18118 #, fuzzy, c-format
18119 msgid ""
18120 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
18121 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
18122 msgstr ""
18123 "&lt;item&gt;&lt;/item&gt; deu entourer totes los camps de la notícia (tables "
18124 "biblio, biblioitems e items)"
18125
18126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:20
18127 #, c-format
18128 msgid ""
18129 "They are cumulatives but you can separate with a pipe '|' for a field with "
18130 "several values."
18131 msgstr ""
18132
18133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
18134 #, c-format
18135 msgid ""
18136 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
18137 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
18138 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
18139 "libraries."
18140 msgstr ""
18141 "Les grasilhas de catalogatge son des modèls utilizats per la creacion de "
18142 "notícias bibliograficas. Koha propose un certain nombre de grasilhas "
18143 "prédefinidas per defaut, que podètz modificar o suprimir. Podètz tanben bien "
18144 "crear vos propres grasilhas adaptées a vos contenguts spécifiques."
18145
18146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
18147 #, fuzzy, c-format
18148 msgid ""
18149 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
18150 "tables throughout the staff client."
18151 msgstr ""
18152 "Aquesta zone d'administracion vous aidera a cacher o afichar des colomnas "
18153 "sus des tables fixes pertot dins l'interfàcia professionala.Per l'instant il "
18154 "n'y a qu'una sola table, la taula des devisas, que podètz contrôler comme "
18155 "ceci, mas d'autres son a venir."
18156
18157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
18158 #, fuzzy, c-format
18159 msgid ""
18160 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
18161 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
18162 "the columns when viewing the table."
18163 msgstr ""
18164 "Aquesta zone vos permet de contrôler las colomnas qui s'afichant dins la "
18165 "zone d'administracion des Devisas. Se rien n'est amagat vous ne veirez "
18166 "aucune marque de contraròtle e veirez totas las colomnas al moment de "
18167 "l'afichatge de la table."
18168
18169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
18170 #, c-format
18171 msgid ""
18172 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
18173 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
18174 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
18175 "parenthesis."
18176 msgstr ""
18177 "Aquò pòt èsser realizat en cherchant una notícia : vous clicatz sus Recercar "
18178 "la notícia jos la bóstia de sasida ; o bien en entrant dirèctament lo numèro "
18179 "d'una notícia."
18180
18181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
18182 #, c-format
18183 msgid ""
18184 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
18185 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
18186 msgstr ""
18187 "Aquò pòt èsser realizat facilement en utilizant l'opcion 'Modificar' > "
18188 "'Duplicar' sus la pagina d'informacion de l'abonament, puèi en ne changeant "
18189 "que lo contengut del camp 'Site'."
18190
18191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
18192 #, c-format
18193 msgid ""
18194 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
18195 msgstr ""
18196 "Aquò pòt èsser outrepasser amb l'ajuda de la preferéncia sistèma "
18197 "AllowRenewalLimitOverride"
18198
18199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
18200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
18201 #, c-format
18202 msgid ""
18203 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
18204 msgstr ""
18205 "Aquò pòt èsser parametrat per lo bibliotecari en modifiant la ficha aderent "
18206 "per apondre un signalement"
18207
18208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
18209 #, fuzzy, c-format
18210 msgid ""
18211 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
18212 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
18213 msgstr ""
18214 "Aquò pòt èsser parametrat per lo bibliotecari en modifiant la ficha aderent "
18215 "per apondre una suspension o dins l'aisina de Parametratge des relances"
18216
18217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:4
18218 #, c-format
18219 msgid ""
18220 "This configuration page allows to configure the rules for the automatic item "
18221 "modifications by age cronjob script."
18222 msgstr ""
18223
18224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
18225 #, fuzzy, c-format
18226 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
18227 msgstr ""
18228 "Aqueste camp deu èsser mis entre guillemets se des valors multiples son "
18229 "definidas."
18230
18231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
18232 #, fuzzy, c-format
18233 msgid ""
18234 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
18235 msgstr ""
18236 "La suspension pòt èsser automaticament activada en cas de retard dins "
18237 "l'aisina de Parametratge des relances."
18238
18239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
18240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
18241 #, c-format
18242 msgid ""
18243 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
18244 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
18245 "be displayed as text.\""
18246 msgstr ""
18247 "Aqueste formulari pòt generar automaticament un senhal de faiçon aléatoire. "
18248 "Se vous clicatz sul ligam \"clicar per compléter amb un mot de passe généré "
18249 "automaticament. Lo senhal afichatsera un tèxte\"."
18250
18251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
18252 #, c-format
18253 msgid ""
18254 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
18255 "not allow patron images"
18256 msgstr ""
18257 "Aqueste formulari n'apareisserà pas se avètz configuré la preferéncia "
18258 "sistèma \"patronimatges\" sus Autorizar pas."
18259
18260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
18261 #, c-format
18262 msgid ""
18263 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
18264 "quotes."
18265 msgstr ""
18266 "Aquesta fonction permet la seleccion e lo telecargament d'un fichièr CSV que "
18267 "conten les citacions."
18268
18269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
18270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
18271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
18272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
18273 #, fuzzy, c-format
18274 msgid ""
18275 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
18276 "patron."
18277 msgstr ""
18278 "Es un camp personnalisable qui pòt èsser employé per cada tipe de donadas "
18279 "concernant l'aderent."
18280
18281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
18282 #, c-format
18283 msgid ""
18284 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
18285 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
18286 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
18287 "at the top right or on the Circulation page."
18288 msgstr ""
18289 "Es lo site où seràn opérées totas las transactions de circulacion. Se vous "
18290 "vous trouvez sus un autre site, o sus un site mobile, vos cal definir lo "
18291 "site avant de començar a far circuler des exemplars. Clicatz sus Definir en "
18292 "haut a dreita de la pagina de Circulation."
18293
18294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
18295 #, c-format
18296 msgid ""
18297 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
18298 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
18299 "depending on your library's needs."
18300 msgstr ""
18301 "Aquesta lista de paramètres conten des foncionalitats qui n'entrent dins "
18302 "aucun autre categoria. Aqueste son des paramètres opcionals e ils ne deurián "
18303 "pas aver besonh d'èsser modificats."
18304
18305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
18306 #, c-format
18307 msgid ""
18308 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
18309 msgstr ""
18310 "Aquesta lista vous montre totes los títols tagués amb lo terme sus lequel "
18311 "vous avez clicat."
18312
18313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
18314 #, c-format
18315 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
18316 msgstr ""
18317 "Aqueste avis es mandat coma 'Préavis de rappel' per totes los exemplars "
18318 "empruntats en retard"
18319
18320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
18321 #, c-format
18322 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
18323 msgstr ""
18324 "Aqueste avis es mandat coma 'Préavis de rappel' per un exemplar empruntat en "
18325 "retard"
18326
18327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
18328 #, c-format
18329 msgid ""
18330 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
18331 "in"
18332 msgstr ""
18333 "Aqueste avis es mandat coma \"Documents rendus\" per totes los exemplars "
18334 "passés en retour"
18335
18336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
18337 #, fuzzy, c-format
18338 msgid ""
18339 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
18340 "out"
18341 msgstr ""
18342 "Aqueste avis es mandat coma \"Documents en prèst \" per totes los exemplars "
18343 "empruntats"
18344
18345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
18346 #, c-format
18347 msgid ""
18348 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
18349 msgstr ""
18350 "Aqueste avis es mandat coma \"Documents en prèst \" per totes los exemplars "
18351 "qui son renovelats"
18352
18353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
18354 #, fuzzy, c-format
18355 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
18356 msgstr ""
18357 "Aqueste avis es mandat coma \"Documents a rendre\" per totes los exemplars "
18358 "empruntats a rendre."
18359
18360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
18361 #, c-format
18362 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
18363 msgstr ""
18364 "Aqueste avis es mandat coma \"Document a rendre\" per un exemplar empruntat "
18365 "a rendre"
18366
18367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
18368 #, fuzzy, c-format
18369 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
18370 msgstr "Aquesta notificacion es utilizada se tres conditions son réunies : "
18371
18372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
18373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
18374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
18375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
18376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
18377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
18378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
18379 #, c-format
18380 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
18381 msgstr "Aquesta notificacion es utilizada se deux conditions son réunies : "
18382
18383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
18384 #, c-format
18385 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
18386 msgstr ""
18387 "Aquesta notificacion es utilizada per mandar des Notificacions de "
18388 "reclamacion als aderents."
18389
18390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
18391 #, c-format
18392 msgid ""
18393 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
18394 "be set to 'Enable'"
18395 msgstr ""
18396 "Aquesta notificacion nécessite l'activation de la preferéncia sistèma "
18397 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced."
18398
18399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
18400 #, c-format
18401 msgid ""
18402 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
18403 "currently in your library or libraries."
18404 msgstr ""
18405 "Aqueste rapòrt vous dira combien d'exemplars de cada tipe se tròban "
18406 "actualament dins vòstre/vos site(s)."
18407
18408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
18409 #, c-format
18410 msgid ""
18411 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
18412 "table to the pool of quotes."
18413 msgstr ""
18414 "Aquesta opcion permet de salvar totas las citacions dins la taula  "
18415 "temporaire des citacions."
18416
18417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
18418 #, c-format
18419 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
18420 msgstr "Aquesta opcion permet d'apondre plusieurs citacions en un sol còp."
18421
18422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
18423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
18424 #, c-format
18425 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
18426 msgstr ""
18427 "Aquesta opcion permet de suprimir una o plusieurs citacions en un sol còp."
18428
18429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
18430 #, c-format
18431 msgid ""
18432 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
18433 msgstr ""
18434 "Aquesta fonction permet la seleccion e lo telecargament d'un fichièr CSV que "
18435 "conten les citacions."
18436
18437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
18438 #, c-format
18439 msgid ""
18440 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
18441 "is set to 'Allow'"
18442 msgstr ""
18443 "Aquesta opcion s'aficha unicament se avètz parametrat la preferéncia sistèma "
18444 "AllowHoldDateInFuture."
18445
18446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
18447 #, c-format
18448 msgid ""
18449 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
18450 "preference to allow staff to override the due date"
18451 msgstr ""
18452 "Aquesta opcion s'aficha unicament se avètz parametrat la preferéncia sistèma "
18453 "SpecifyDueDate per permetre a l'équipe de positionner la data de retour"
18454
18455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
18456 #, c-format
18457 msgid ""
18458 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
18459 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
18460 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
18461 "item to your basket."
18462 msgstr ""
18463 "Aquesta opcion vous donnera lo rapòrt de Ratio de reservacions où podètz "
18464 "trobar des exemplars amb un haut ratio de reservacion e comandar des "
18465 "exemplars suplementaires. A costat de cada títol i aurà un ligam amb lo "
18466 "nombre d'exemplars a comandar, clicar dessús e aquò apondrea l'exemplar a "
18467 "vòstre panièr."
18468
18469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
18470 #, c-format
18471 msgid ""
18472 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
18473 "record."
18474 msgstr ""
18475 "Aquesta pagina donne las informacions sus totes los exemplars attachés a una "
18476 "notícia."
18477
18478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
18479 #, c-format
18480 msgid ""
18481 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
18482 "issues that have been received, are expected, or marked late."
18483 msgstr ""
18484 "Aquesta pagina aficha un resumit de l'abonament amb totes los fasciculs qui "
18485 "ont été recebuts, son esperats o son en retard."
18486
18487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
18488 #, c-format
18489 msgid ""
18490 "This page shows you all of the information about your subscription including "
18491 "issue history."
18492 msgstr ""
18493 "Aquesta pagina aficha totas las informacions relativas a vòstre abonament, y "
18494 "compris l'istoric de ses fasciculs."
18495
18496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
18497 #, c-format
18498 msgid ""
18499 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
18500 "past as well as a few canned patterns."
18501 msgstr ""
18502 "Aquesta pagina aficharà per vous los modèls de numerotacion qu'avètz salvats "
18503 "dins lo passé ainsi que qualques modèls en resèrva."
18504
18505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
18506 #, fuzzy, c-format
18507 msgid ""
18508 "This patron category is used strictly for statistical purposes, such as in "
18509 "house use of items."
18510 msgstr ""
18511 "Aqueste tipe d'aderent es utilizat unicament a des fins estatisticas, per "
18512 "exemple per suivre los prèstes sus plaça."
18513
18514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
18515 #, c-format
18516 msgid ""
18517 "This permission does not include the ability to delete or create a "
18518 "subscription"
18519 msgstr ""
18520 "Aquesta autorisation ne comprend pas la capacité a suprimir o a crear un "
18521 "abonament"
18522
18523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
18524 #, c-format
18525 msgid ""
18526 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
18527 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
18528 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
18529 "month of October. "
18530 msgstr ""
18531 "Aqueste estat utilise los camps Periòde o Date. Es un filtre qui permet de "
18532 "limiter lo resultat a un mois donada en seleccionant simplament lo primièr "
18533 "jour del mois e lo primièr jorn del mois seguent. Per ex., 1/10 a 1/11 donne "
18534 "les estatisticas del mois d'octobre. "
18535
18536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
18537 #, c-format
18538 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
18539 msgstr ""
18540 "Aqueste rapòrt lista totes los exemplars qui n'ont pas été rendus a temps a "
18541 "vòstre site."
18542
18543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
18544 #, c-format
18545 msgid ""
18546 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
18547 "your library."
18548 msgstr ""
18549 "Aqueste rapòrt lista totes los exemplars que son en transit cap a vòstre "
18550 "site."
18551
18552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
18553 #, c-format
18554 msgid ""
18555 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
18556 "any items out."
18557 msgstr "Aqueste rapòrt guidé vous dira quels aderents ont lo plus empruntat."
18558
18559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
18560 #, c-format
18561 msgid ""
18562 "This report will list items in your collection that have never been checked "
18563 "out."
18564 msgstr ""
18565 "Aqueste rapòrt lista totes los exemplars qui n'ont jamais été empruntats."
18566
18567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
18568 #, c-format
18569 msgid ""
18570 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
18571 "criteria you enter"
18572 msgstr ""
18573 "Aqueste rapòrt lista la durada mejana des prèstes sus la basa des critèris "
18574 "que sasissètz."
18575
18576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
18577 #, c-format
18578 msgid ""
18579 "This report will list the total number of items of each item type per "
18580 "library."
18581 msgstr ""
18582 "Aqueste rapòrt lista lo nombre total d'exemplars per tipe d'exemplar e per "
18583 "site."
18584
18585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
18586 #, c-format
18587 msgid ""
18588 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
18589 "them up."
18590 msgstr ""
18591 "Aqueste rapòrt aficha totas las reclamacions que son en atttente de "
18592 "retirament per des aderents."
18593
18594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
18595 #, c-format
18596 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
18597 msgstr "Aqueste rapòrt lista totas las reservacions concernant vòstre site."
18598
18599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
18600 #, c-format
18601 msgid ""
18602 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
18603 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
18604 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
18605 "pull until one library triggers the hold."
18606 msgstr ""
18607 "Aqueste rapòrt vous montrera totes los documents sus lesquels i a des "
18608 "reservacions  e que son disponibles a la bibliotèca per retirament. Se les "
18609 "documents son disponibles dins mantun site, totes los sites ayant ce "
18610 "document disponible verront la reservacion a mettre de costat fins a ce "
18611 "qu'un site déclenche la reservacion."
18612
18613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
18614 #, c-format
18615 msgid ""
18616 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
18617 "fines on them."
18618 msgstr ""
18619 "Aqueste rapòrt vous montrera los documents en retards qui ont généré des "
18620 "emendas ou suspensions."
18621
18622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
18623 #, c-format
18624 msgid ""
18625 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
18626 "most."
18627 msgstr "Aqueste rapòrt lista los exemplars qui ont été lo plus empruntats."
18628
18629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
18630 #, c-format
18631 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
18632 msgstr "Aqueste rapòrt lista los aderents qui ont lo plus empruntats."
18633
18634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
18635 #, c-format
18636 msgid ""
18637 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
18638 "Tool"
18639 msgstr ""
18640 "Aquò nécessite que vous ayez corrèctament renseigné los jorns de tampadura "
18641 "de vòstra bibliotèca dins l'aisina Calendièr."
18642
18643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
18644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
18645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
18646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
18647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
18648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
18649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
18650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
18651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
18652 #, c-format
18653 msgid "This section can be expanded"
18654 msgstr "Aquesta seccion pòt èsser espandida."
18655
18656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
18657 #, c-format
18658 msgid ""
18659 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
18660 "jQuery selector is matched."
18661 msgstr ""
18662
18663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
18664 #, c-format
18665 msgid ""
18666 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
18667 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
18668 "community."
18669 msgstr ""
18670 "Aquesta seccion vous informe sus vòstra installacion Koha.Es utile pels "
18671 "desvolopaires e se volètz rapòrter des bogues o des questions a la "
18672 "communauté Koha."
18673
18674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
18675 #, c-format
18676 msgid ""
18677 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18678 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18679 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18680 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18681 "will provide patches and bug fixes you require."
18682 msgstr ""
18683 "Aquesta partida vous dit quina version de Koha e des logicials de support "
18684 "vous utilizatz.Se possible, quand pausatz des questions a la communauté "
18685 "Koha, donnez totjorn des detalhs sus la version de Koha que vous utilizatz."
18686 "Koha es en phase de desvolopament active e il es fortement probable qu'una "
18687 "migration cap a una version mai recente vous fournira les rustines e les "
18688 "corrections de bogues que demandatz."
18689
18690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18691 #, c-format
18692 msgid ""
18693 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18694 "losses."
18695 msgstr ""
18696 "Aquò deuriá èsser realizat regularament per anticiper tota perte de "
18697 "connexion inesperada."
18698
18699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18700 #, c-format
18701 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18702 msgstr ""
18703 "Aqueste onglet lista totas las lengas dins lesquelles Koha a été traduit."
18704
18705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18706 #, fuzzy, c-format
18707 msgid ""
18708 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18709 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18710 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18711 "installed."
18712 msgstr ""
18713 "Aquesta table lista totes los Modules Perl dépendant per Koha e se vous les "
18714 "avez installés o pas, ainsi que lo numèro de version. Se vous signalez un "
18715 "problèma, lo desvolopaire vous demandera benlèu quel es l'estat des modules "
18716 "Perl qu'avètz installés."
18717
18718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18719 #, c-format
18720 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18721 msgstr "Aqueste onglet aficha un resumit del desvolopament de Koha."
18722
18723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18724 #, c-format
18725 msgid ""
18726 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18727 "with Koha."
18728 msgstr ""
18729 "Aqueste onglet aficha des informacions sus las licéncias utilizadas per Koha."
18730
18731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18732 #, c-format
18733 msgid ""
18734 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18735 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18736 "without other required preferences."
18737 msgstr ""
18738 "Aqueste onglet vous fournira des mesas en garde se vous utilizatz des "
18739 "preferéncias sistèma qui ont dempuèi lors été désaprovadas o des "
18740 "preferéncias sistèma que avètz definidas sens d'autres preferéncias "
18741 "requesidas."
18742
18743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18744 #, c-format
18745 msgid ""
18746 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18747 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18748 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18749 "the system completely)."
18750 msgstr ""
18751 "Aqueste aisina vos permet, per lòts, d'anonymiser l'istoric de circulacion o "
18752 "de suprimir des comptes aderents. Aquò significa que lo sistèma conserve un "
18753 "ligam entre prèstes e exemplars, mas supprime lo ligam amb l'aderent."
18754
18755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18756 #, c-format
18757 msgid ""
18758 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18759 "want the series number to show in the title on your search results you "
18760 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18761 msgstr ""
18762 "Aqueste aisina pòt servir tanben a cadenar des portions de notícias "
18763 "bibliographiques. Se per exemple volètz que lo numèro de la colleccion siá "
18764 "afichat a costat del títol dins vos resultat de recèrca, vos cal simplament "
18765 "associar 490$v a 'subtitle' amb lo 245$b."
18766
18767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18768 #, c-format
18769 msgid ""
18770 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18771 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18772 "steps. The first is to stage records for import."
18773 msgstr ""
18774 "Aqueste aisina pòt èsser utilizat per importar tanben bien des notícias "
18775 "bibliographiques que d'autoritat enregistrats en format de MARC. "
18776 "L'importacion des notícias dins Koha comprend deux etapas. La primièra es de "
18777 "presentar les notícias per l'importacion."
18778
18779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18780 #, c-format
18781 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18782 msgstr "Aqueste aisina contraròtle la strucutre MARC de vos grasilhas."
18783
18784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18785 #, c-format
18786 msgid ""
18787 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18788 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18789 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18790 msgstr ""
18791 "Aqueste aisina es utile per modificar des notícias MARC issues de vendeurs/"
18792 "fonts divers amb vòstra grasilha MARC. Lo sistèma permet essentiellement de "
18793 "crear un script  de basa utilizant des accions per Copiar, Desplaçar, "
18794 "Apondre, Metre a jorn e Suprimir des camps."
18795
18796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18797 #, c-format
18798 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18799 msgstr ""
18800 "Aqueste aisina vos permet de suprimir de vòstre catalòg un lòt d'exemplars."
18801
18802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18803 #, fuzzy, c-format
18804 msgid ""
18805 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18806 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18807 "will want to set up at least one MARC modification template."
18808 msgstr ""
18809 "Aqueste aisina vos permettra de modificar des lòts de notícias "
18810 "bibliograficas e/o d'autoritat en utilizant des Modèls de Modificacion MARC. "
18811 "Avant d'aller sus aqueste aisina vous voudrez bien configurar al mens un "
18812 "modèl de modificacion MARC."
18813
18814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18815 #, c-format
18816 msgid ""
18817 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18818 msgstr ""
18819 "Aqueste aisina vos permet de ligar des camps MARC a un certain nombre de "
18820 "camps prédéfinis de la basa de donadas."
18821
18822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18823 #, c-format
18824 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18825 msgstr "Aqueste aisina vos permet de modificar un lòt d'exemplars."
18826
18827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18828 #, c-format
18829 msgid ""
18830 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18831 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18832 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18833 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18834 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18835 msgstr ""
18836 "Aqueste aisina vos permet d'envoyer des imatges de cobertura per las "
18837 "notícias de vòstre catalòg. Afin d'accedir a aqueste aisina, les "
18838 "bibliotecaris ont besonh de la permission \"upload_local_cover_imatges\". "
18839 "Per que los imatges sián afichadas a l'OPAC o sus l'interfàcia "
18840 "professionala, vos cal activer las preferéncias sistèma \"LocalCoverImages\" "
18841 "e \"OPACLocalCoverImages\". Les imatges pòdon èsser telecargadas sul "
18842 "servidor per lòts o una per une."
18843
18844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18845 #, c-format
18846 msgid ""
18847 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18848 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18849 "any items attached to them in a batch."
18850 msgstr ""
18851 "Aqueste aisina permet de prendre un lòt de numèros, de notícias "
18852 "bibliograficas ou d'autoritats, e permet de suprimir per lòt toutes las "
18853 "notícias e ses exemplars restacats s'il y en a."
18854
18855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:17
18856 #, c-format
18857 msgid "This value corresponds to the duration an item is considered as new."
18858 msgstr ""
18859
18860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18861 #, fuzzy, c-format
18862 msgid ""
18863 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18864 "checked out as 'Lost'"
18865 msgstr ""
18866 "Aquesta valor pòt èsser facturar a un aderent quand vous marquez coma Perdut "
18867 "un exemplar qu'il a empruntat."
18868
18869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18870 #, c-format
18871 msgid ""
18872 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18873 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18874 msgstr ""
18875 "Aquò permet d'entrer rapidement les vilas de vòstra region e ce sens risque "
18876 "d'error de sasida, tanben bien sus l'ortografia des vilas que leurs còdis "
18877 "postales."
18878
18879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18880 #, c-format
18881 msgid ""
18882 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18883 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18884 "synchronize your data."
18885 msgstr ""
18886 "Aquò vos permet de cargar una còpia de vòstres aderents e de vòstras donadas "
18887 "de circulation. Clicatz sul ligam 'Telecargar los enregistraments' amont de "
18888 "la pagina per synchroniser vòstras donadas."
18889
18890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18891 #, fuzzy, c-format
18892 msgid "This will charge the patron on checkout"
18893 msgstr "Aquò facturara l'aderent al moment del prèst "
18894
18895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18896 #, c-format
18897 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18898 msgstr "Lo calendièr des tampaduras es utilizat per lo calcul des emendas."
18899
18900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18901 #, c-format
18902 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18903 msgstr "Aquò va generar un fichièr tèxte amb un còdi de barras per linha."
18904
18905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18906 #, fuzzy, c-format
18907 msgid ""
18908 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18909 "information and what library the item is at."
18910 msgstr ""
18911 "Aquò va afichar la data de retorn (retards en roge), qui a lo document, "
18912 "l'informacion sus celui-ci e dins quina bibliotèca il es localizat."
18913
18914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:64
18915 #, c-format
18916 msgid ""
18917 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18918 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18919 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18920 "a previous budget to the new budget."
18921 msgstr ""
18922 "Aquò permettra non solament de duplicar vòstre budgèt, mas tanben totes les "
18923 "pòstes budgètaris associats a ce budgèt per fin que poscatz réutilizar les "
18924 "budgèts e los pòstes d'annada en annada e per fin que poscatz desplaçar les "
18925 "comandas non recebudas, e se désiré, los fonses non depensats d'un budgèt "
18926 "precedent per lo novèl budgèt."
18927
18928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18929 #, c-format
18930 msgid ""
18931 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18932 "from the original bibliographic record."
18933 msgstr ""
18934 "Aquò ouvrira una novèla notícia MARC que conten totes los camps de la "
18935 "notícia originala."
18936
18937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18939 #, c-format
18940 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18941 msgstr ""
18942 "Un formulari vide s'ouvre dins lequel podètz entrar las informacions "
18943 "relativas al camp MARC"
18944
18945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18946 #, c-format
18947 msgid ""
18948 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18949 "the items on this record as a batch."
18950 msgstr ""
18951 "Aquò permettra d'ouvrir l'aisina de modificacion d'exemplars per lòts, dins "
18952 "lequel poiretz modificar totes los exemplars qui compose ce lot."
18953
18954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18955 #, c-format
18956 msgid ""
18957 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18958 "linked to."
18959 msgstr ""
18960 "Il vous serà demandat d'entrer lo còdi de barras de l'exemplar lié a aquesta "
18961 "notícia."
18962
18963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18964 #, c-format
18965 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18966 msgstr "L'ora deu èsser entrada jos la forme hh:mm"
18967
18968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18969 #, c-format
18970 msgid "Timeline"
18971 msgstr "Chronologie de Koha"
18972
18973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18974 #, c-format
18975 msgid "Tip"
18976 msgstr "De saber"
18977
18978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18979 #, fuzzy, c-format
18980 msgid ""
18981 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18982 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18983 msgstr ""
18984 "De saber&nbsp;: Se volètz cargar des atributs d'aderent, lo camp "
18985 "'patron_atributes' deu conténer una lista de tipes d'atribut e de valors, "
18986 "separats per des virgulas."
18987
18988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18993 #, c-format
18994 msgid "Tip:"
18995 msgstr "De saber&nbsp;:"
18996
18997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18998 #, c-format
18999 msgid ""
19000 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
19001 "spreadsheet application."
19002 msgstr ""
19003 "Astuce&nbsp;: Un fichièr CSV pòt èsser dobèrt per n'importe quel tableur."
19004
19005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
19006 #, c-format
19007 msgid ""
19008 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
19009 "the Item Types list"
19010 msgstr ""
19011 "De saber&nbsp;: Tous los camps a l'exception del Tipe de l'exemplar seràn "
19012 "modifiables a partir de la lista des Tipes d'exemplars."
19013
19014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
19015 #, c-format
19016 msgid ""
19017 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
19018 "order in which you want them to appear."
19019 msgstr ""
19020 "De saber&nbsp;: Vos cal cadenar los camps que volètz montrer aprèp lo títol "
19021 "de l'exemplar dins l'òrdre où volètz les veire aparéisser."
19022
19023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
19024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
19025 #, fuzzy, c-format
19026 msgid ""
19027 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
19028 "SRU targets can search all of the fields above."
19029 msgstr ""
19030 "De saber&nbsp;: Se aucun resultat n'est trobat, ensajatz de chercher sus "
19031 "mens de camps. Totes los servidors Z39.50 ne permettent pas de chercher suls "
19032 "camps prepausats."
19033
19034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
19035 #, c-format
19036 msgid ""
19037 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
19038 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
19039 "type."
19040 msgstr ""
19041 "De saber&nbsp;: Se la quantitat totale de documents empruntables per una "
19042 "categoria d'aderent es laissé blanc, il n'y aurà pas de limites, levat se "
19043 "vous en definissètz una pels types de document."
19044
19045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
19046 #, c-format
19047 msgid ""
19048 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
19049 "ReplytoDefault preference"
19050 msgstr ""
19051 "Astuce : se vous ne remplissez pas aquesta valor, Koha utilizara l'adreça "
19052 "déclarée dins la preferéncia ReplytoDefault"
19053
19054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
19055 #, fuzzy, c-format
19056 msgid ""
19057 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
19058 "ReturnpathDefault preference"
19059 msgstr ""
19060 "Astuce&nbsp;: se vous ne renseignez pas aquesta valor Koha utilizara "
19061 "l'adreça de la preferéncia \"ReturnpathDefault\""
19062
19063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
19064 #, c-format
19065 msgid ""
19066 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
19067 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
19068 "or spaces."
19069 msgstr ""
19070 "Astuce&nbsp;: Se vous ajoutez un grop de rapòrt a la volée, souvenez-vous "
19071 "que lo còdi deu aver mens de 10 caractèrs e ne deu comprendre de caractèrs "
19072 "spéciaux o d'espaces."
19073
19074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
19075 #, c-format
19076 msgid ""
19077 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
19078 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
19079 "or spaces."
19080 msgstr ""
19081 "Astuce&nbsp;: Se vous ajoutez un sosgrop de rapòrt a la volée, rappelez-vous "
19082 "que vòstre còdi deu aver mens de 10 caractèrs e ne devez pas inclure des "
19083 "caractèrs particuliers o des espaces."
19084
19085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:72
19086 #, c-format
19087 msgid ""
19088 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
19089 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
19090 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
19091 msgstr ""
19092 "Astuce&nbsp;: Per que les comandas non recebudas sián automaticament "
19093 "desplaçadas cap a lo novèl budgèt, les structures del pòste budgètari dins "
19094 "lo budgèt precedent devon existir dins lo novèl budgèt. Les budgèts sens "
19095 "comandas non recebudas ne pòdon pas èsser tampats."
19096
19097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
19098 #, c-format
19099 msgid ""
19100 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
19101 "clicking on \"Create Analytics\""
19102 msgstr ""
19103 "De saber&nbsp;: Es tanben possible de crear des notícias de despolhament a "
19104 "partir d'aquesta pagina en clicant sus 'Crear una notícia de despolhament'"
19105
19106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
19107 #, c-format
19108 msgid ""
19109 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
19110 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
19111 msgstr ""
19112 "De saber&nbsp;: Les bibliotècas importantes pòdon causir de filtrer lo "
19113 "rapòrt avant de lo aviar en activant la preferéncia sistèma "
19114 "FilterBeforeOverdueReport."
19115
19116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:22
19117 #, c-format
19118 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
19119 msgstr ""
19120 "De saber&nbsp;: Los utilizaires de Mac utilizan la tòca CMD a la place de Alt"
19121
19122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
19123 #, fuzzy, c-format
19124 msgid ""
19125 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
19126 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
19127 msgstr ""
19128 "De saber&nbsp;: Notez tanben que se volètz notifier vòstres aderents de "
19129 "l'arrivées de novèls fasciculs de periodics, podètz clicar sus Definir una "
19130 "notificacion, ce qui vous amènera dins l'aisina Notificacions."
19131
19132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
19133 #, fuzzy, c-format
19134 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
19135 msgstr ""
19136 "Parmi los camps listés, sols 'Code de bibliotèca' e 'Nom' son obligatòris."
19137
19138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
19139 #, c-format
19140 msgid ""
19141 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
19142 "date so that your accounting is kept correct."
19143 msgstr ""
19144 "De saber&nbsp;: Aquestas informacions son pas automaticament mesas a jorn. "
19145 "Faites-le manualament per fin d'aver des comptes justes."
19146
19147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
19148 #, c-format
19149 msgid ""
19150 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
19151 "a spine label in the first spot on the label sheet."
19152 msgstr ""
19153 "De saber&nbsp;: Aqueste aisina n'utilise pas de formats o de modèls, il se "
19154 "contente d'imprimir sul primièr emplaçament libre de la fuèlh d'etiquetas."
19155
19156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
19157 #, c-format
19158 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
19159 msgstr ""
19160 "Astuce : per apondre la data del jorn, podètz utilizar la sintaxi &lt;&lt;"
19161 "today&gt;&gt;"
19162
19163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
19164 #, c-format
19165 msgid ""
19166 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
19167 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
19168 "Date|date&gt;&gt; "
19169 msgstr ""
19170 "Astuce&nbsp;: Per crear un calendièr permettant de causir una data al moment "
19171 "de l'execucion d'un rapòrt, podètz utilizar lo terme 'date' coma suit&nbsp;: "
19172 "&lt;&lt;Entrer una data|date&gt;&gt; "
19173
19174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
19175 #, c-format
19176 msgid ""
19177 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
19178 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
19179 msgstr ""
19180 "De saber&nbsp;: Per aver una vision completa de vòstra circulation mesadièra "
19181 "o quotidianament, podètz aviar l'estat deux fois, una fois per tipe de "
19182 "transaction."
19183
19184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
19185 #, c-format
19186 msgid ""
19187 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
19188 "952 field in the framework editor."
19189 msgstr ""
19190 "De saber&nbsp;: Per rendre obligatòri un soscamp das una grasilha de "
19191 "catalogatge, vous devrez modificar lo camp 952 (en MARC21) o 995 (en "
19192 "UNIMARC) d'aquesta grasilha."
19193
19194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
19195 #, fuzzy, c-format
19196 msgid ""
19197 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
19198 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
19199 msgstr ""
19200 "Astuce&nbsp;: Amb les avis de retard, asseguratz-vos de mettre tanben vòstre "
19201 "nom de site dins la descripcion per que ce siá visible al moment de la "
19202 "configuration des déclenchements."
19203
19204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
19205 #, c-format
19206 msgid ""
19207 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
19208 msgstr ""
19209 "De saber&nbsp;: Amb aqueste element seleccionat, es pas necessari de causir "
19210 "d'autres permissions"
19211
19212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
19213 #, c-format
19214 msgid ""
19215 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
19216 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
19217 msgstr ""
19218 "De saber&nbsp;: Vos cal sasir \"%%\" dins un camp per que lo paramètre ne "
19219 "siá pas pris en compte. Se vous lo daissatz vide, la valor \"\" (cadena "
19220 "vide) serà utilizada coma valor d'aqueste camp."
19221
19222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
19223 #, c-format
19224 msgid "Title"
19225 msgstr "Títol"
19226
19227 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
19228 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
19229 #. %3$s:  END 
19230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
19231 #, fuzzy, c-format
19232 msgid "Title=%s%s%s "
19233 msgstr "Nòtas&nbsp;: %s%s %s "
19234
19235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
19236 #, fuzzy, c-format
19237 msgid ""
19238 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
19239 "'fields' variables (which is a hashref)."
19240 msgstr ""
19241 "Per aver accès a la lista des camps de la notícia en cors, vos cal utilizar "
19242 "les variables \"de camps\" (qui es un hashref)."
19243
19244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
19245 #, c-format
19246 msgid "To add a CSV Profile"
19247 msgstr "Per apondre un perfil CSV"
19248
19249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
19250 #, c-format
19251 msgid ""
19252 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
19253 "button at the top of the screen."
19254 msgstr ""
19255 "Per apondre un Groupe de bibliotèca o un Domaine de recèrca, clicatz sus lo "
19256 "boton 'Novèl groupe' amont de l'ecran."
19257
19258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
19259 #, c-format
19260 msgid ""
19261 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
19262 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
19263 "entering MARC field data."
19264 msgstr ""
19265 "Per apondre un camp a una grasilha d'autoritats, clicatz sul boton 'Apondre "
19266 "un camp', positionné amont de l'ecran. Aquò ouvrira un formulari vierge per "
19267 "entrar des donadas dins un camp MARC."
19268
19269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
19270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
19271 #, c-format
19272 msgid ""
19273 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
19274 "Framework definition"
19275 msgstr ""
19276 "Per apondre un camp a una grasilha, clicatz sul boton 'Apondre un camp' en "
19277 "haut de l'ecran"
19278
19279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
19280 #, c-format
19281 msgid ""
19282 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
19283 "button at the top of the page"
19284 msgstr ""
19285 "Per apondre un novèl atribut d'aderent, clicatz sus 'Apondre un atribut "
19286 "aderent' amont de la pagina"
19287
19288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:11
19289 #, fuzzy, c-format
19290 msgid "To add a new alert:"
19291 msgstr "Per apondre un novèl site :"
19292
19293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
19294 #, c-format
19295 msgid ""
19296 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
19297 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
19298 "from Z39.50' button."
19299 msgstr ""
19300 "Per apondre una novèla notícia d'autoritat, causissètz lo tipe d'autoritat a "
19301 "partir del boton 'Apondre una autoritat', o bien cherchez demest les "
19302 "autoritats d'una autre bibliotèca en clicant sul boton 'Novèla notícia via "
19303 "Z39.50'."
19304
19305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
19306 #, c-format
19307 msgid ""
19308 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
19309 "your page and choose 'New Batch'"
19310 msgstr ""
19311 "Per apondre un novèl lot, clicatz sul boton Lots amont de la pagina e "
19312 "causissètz Novèl lot"
19313
19314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
19315 #, c-format
19316 msgid ""
19317 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
19318 "enter the city name, state and zip/postal code."
19319 msgstr ""
19320 "Per apondre una novèla vila, clicatz sul boton Apondre una comuna, puis "
19321 "sasissètz lo nom de la vila e son còdi postal."
19322
19323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
19324 #, c-format
19325 msgid "To add a new framework"
19326 msgstr "Per apondre una novèla grasilha"
19327
19328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
19329 #, c-format
19330 msgid ""
19331 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
19332 "would like to add the fund to."
19333 msgstr ""
19334 "Per apondre un novèl pòste budgètari, clicatz sul boton 'Apondre' e "
19335 "causissètz lo budgèt sus lequel volètz apondre lo poste."
19336
19337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
19338 #, c-format
19339 msgid ""
19340 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
19341 "of the Item Types page."
19342 msgstr ""
19343 "Per apondre un tipe de document, clicatz sul boton \"Apondre un tipe de "
19344 "document\" amont de la pagina."
19345
19346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
19347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
19348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
19349 #, c-format
19350 msgid ""
19351 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
19352 "your page and choose 'New Layout'"
19353 msgstr ""
19354 "Per apondre un novèl format, clicatz sul boton Format amont de la pagina e "
19355 "causissètz Novèl format"
19356
19357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
19358 #, c-format
19359 msgid "To add a new library:"
19360 msgstr "Per apondre un novèl site :"
19361
19362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
19363 #, fuzzy, c-format
19364 msgid "To add a new notice or slip"
19365 msgstr "Per apondre un novèl messatge o notificacion "
19366
19367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
19368 #, c-format
19369 msgid ""
19370 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
19371 msgstr ""
19372 "Per apondre una novèla categoria d'aderent, clicar sus 'Apondre una "
19373 "categoria', amont de la pagina"
19374
19375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
19376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
19377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
19378 #, c-format
19379 msgid ""
19380 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
19381 "of your page and choose 'New Profile'"
19382 msgstr ""
19383 "Per apondre un novèl profil, clicatz sul boton 'Profils' e causissètz 'Novèl "
19384 "Profil'"
19385
19386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
19387 #, c-format
19388 msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
19389 msgstr ""
19390
19391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
19392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
19393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
19394 #, c-format
19395 msgid ""
19396 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
19397 "top of your page and choose 'New Template'"
19398 msgstr ""
19399 "Per apondre un novèl modèl, clicatz sul boton 'Modèls' e causissètz 'Novèl "
19400 "modèl'"
19401
19402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
19403 #, c-format
19404 msgid ""
19405 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
19406 msgstr ""
19407 "Per apondre un provesidor, clicatz sul boton \"Apondre un provesidor\" de la "
19408 "pagina d'acuèlh des Aquisicions"
19409
19410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:9
19411 #, fuzzy, c-format
19412 msgid "To add account information, click the 'New account' button."
19413 msgstr ""
19414 "Per crear una novèla lista, clicatz sul boton 'Novèla lista d'aderents'"
19415
19416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
19417 #, c-format
19418 msgid ""
19419 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
19420 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
19421 msgstr ""
19422 "Per apondre des valors a la lista desenrotlanta des types de factura, "
19423 "ajoutez-les a la lista de valors autorizadas MANUAL_INV."
19424
19425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:7
19426 #, fuzzy, c-format
19427 msgid "To add an EAN, click the 'New EAN' button."
19428 msgstr ""
19429 "Per apondre un provesidor, clicatz sul boton \"Apondre un provesidor\" de la "
19430 "pagina d'acuèlh des Aquisicions"
19431
19432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
19433 #, c-format
19434 msgid ""
19435 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
19436 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
19437 "with."
19438 msgstr ""
19439 "Per apondre un autre modèl podètz siá partir de zèro o clicar sus la casa de "
19440 "marcar 'Duplicar lo modèl actual' per crear una còpia d'un modèl existant "
19441 "amb lequel aviar."
19442
19443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
19444 #, c-format
19445 msgid ""
19446 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
19447 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
19448 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
19449 "and hit Enter or click Submit if necessary."
19450 msgstr ""
19451
19452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
19453 #, c-format
19454 msgid ""
19455 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
19456 msgstr ""
19457 "Per apondre des annonces a l'OPAC, a l'interfàcia professionala o sus un "
19458 "recebut de circulacion&nbsp;:"
19459
19460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
19461 #, c-format
19462 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
19463 msgstr ""
19464 "Per apondre los imatges des aderents per lòts, utilizatz l'aisina Images des "
19465 "aderents."
19466
19467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
19468 #, c-format
19469 msgid ""
19470 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
19471 "the list name."
19472 msgstr ""
19473 "Per apondre des aderents a lista, clicatz sul boton 'Apondre un aderent' a "
19474 "dreita del nom de la lista."
19475
19476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:37
19477 #, c-format
19478 msgid ""
19479 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
19480 "lists"
19481 msgstr ""
19482 "Per apondre des títols a una lista existenta, clicatz sul nom de la lista "
19483 "dins la pagina Listas."
19484
19485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
19486 #, c-format
19487 msgid ""
19488 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
19489 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
19490 msgstr ""
19491 "Per apondre vòstra requèsta, clicatz sul ligam 'Crear a partir d'una "
19492 "requèsta SQL' sus la pagina principala del modul,  o sul boton 'Novèl "
19493 "rapòrt' amont de la pagina des rapòrts salvats."
19494
19495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
19496 #, c-format
19497 msgid ""
19498 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
19499 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
19500 "table."
19501 msgstr ""
19502 "Per validar un tag, podètz siá clicar sul boton 'Approuver' en face del tag "
19503 "seleccionat, siá seleccionar totes los tags que volètz validar e clicar sus "
19504 "'Accepter' en bas de la pagina."
19505
19506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
19507 #, c-format
19508 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
19509 msgstr ""
19510 "Per poder comandar auprès d'un provesidor, vos cal lui donner l'estatut "
19511 "\"Actiu\"."
19512
19513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
19514 #, c-format
19515 msgid ""
19516 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
19517 "up, down, or to the top or bottom of the list."
19518 msgstr ""
19519
19520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
19521 #, c-format
19522 msgid ""
19523 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
19524 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
19525 msgstr ""
19526 "Per rendre un document, scannez son còdi de barras dins la bóstia prevista a "
19527 "aqueste effet. Un resumit de totes los exemplars rendus apareis en dejós de "
19528 "aquesta bóstia."
19529
19530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
19531 #, c-format
19532 msgid ""
19533 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
19534 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
19535 "screen."
19536 msgstr ""
19537 "Per prèst er un exemplar a un aderent, recercatz d'en primièr aqueste "
19538 "aderent en employant una dels metòdes descrits çaijós."
19539
19540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
19541 #, c-format
19542 msgid ""
19543 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
19544 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
19545 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
19546 "the term."
19547 msgstr ""
19548 "Per verificar los tèrmes per rapòrt a las listas aprovadas e regetadas (et, "
19549 "lo cas échéant, en contradiction amb lo lexique qu'avètz aplicat a la "
19550 "moderacion des comentaris) entrar simplament lo terme dins la zòna de "
19551 "recèrca en bas a dreita de la pagina per veire son estat."
19552
19553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19554 #, c-format
19555 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
19556 msgstr "Per escafar un lot, clicatz sul boton Escafar sus sa dreita"
19557
19558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
19559 #, c-format
19560 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
19561 msgstr "Per levar los exemplars del réservoir:"
19562
19563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
19564 #, c-format
19565 msgid ""
19566 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
19567 msgstr ""
19568 "Per terminer lo traitement, utilizar l'aisina Gestion des notícias "
19569 "telecargadas"
19570
19571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
19572 #, c-format
19573 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
19574 msgstr ""
19575 "Per crear una novèla lista, clicatz sul boton 'Novèla lista d'aderents'"
19576
19577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
19578 #, c-format
19579 msgid "To create a new matching rule:"
19580 msgstr "Per crear una novèla règla de concordància."
19581
19582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
19583 #, c-format
19584 msgid ""
19585 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
19586 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
19587 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
19588 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
19589 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
19590 msgstr ""
19591
19592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
19593 #, c-format
19594 msgid ""
19595 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
19596 "empty and click on 'Save'."
19597 msgstr ""
19598 "Per suprimir una condition, daissatz vide al mens una des zones 'Camp', "
19599 "'Soscamp' e clicatz sus 'Enregistrar'."
19600
19601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
19602 #, c-format
19603 msgid ""
19604 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
19605 "clicking 'Submit Query'"
19606 msgstr ""
19607 "Per suprimir un perfil, cochez l'opcion 'Suprimir lo perfil seleccionat' "
19608 "avant de clicar 'Validar'"
19609
19610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
19611 #, c-format
19612 msgid ""
19613 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
19614 "you want to delete."
19615 msgstr ""
19616 "Per supprimet un set, clicatz sul ligam\" Suprimir\" qui se tròba sus la "
19617 "linha del Set que volètz suprimir."
19618
19619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
19620 #, c-format
19621 msgid ""
19622 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
19623 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
19624 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
19625 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
19626 "record."
19627 msgstr ""
19628 "Per suprimir una autoritat, vos cal d'en primièr èsser sûr qu'elle es pas "
19629 "lié a des notícias bibliograficas. Se ce es pas lo cas, un ligam Suprimir es "
19630 "afichat a dreita de l'autoritat sus la pagina de resultat d'una recèrca e un "
19631 "boton Suprimir es tanben afichat sus la pagina de detalh de l'autoritat."
19632
19633 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
19634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:31
19635 #, c-format
19636 msgid ""
19637 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
19638 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
19639 "want to delete those alerts. %s "
19640 msgstr ""
19641
19642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
19643 #, c-format
19644 msgid ""
19645 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
19646 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
19647 msgstr ""
19648 "De saber&nbsp: Per suprimir un o mantun d'aquestes imatges, marcatz la casa "
19649 "a dreita de cada imatge que volètz suprimir puèi clicatz sul boton "
19650 "'Suprimir'."
19651
19652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
19653 #, c-format
19654 msgid ""
19655 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
19656 "to the right of the hold line."
19657 msgstr ""
19658 "Per suprimir o anullar una reservacion, causissètz l'opcion Suppr dins lo "
19659 "menú o clicatz sus la croix roge a dreita de la reservacion."
19660
19661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
19662 #, fuzzy, c-format
19663 msgid ""
19664 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
19665 "name from the list of budgets"
19666 msgstr ""
19667 "Per duplicar un budgèt d'una annada precedenta, clicatz sul nom del budgèt "
19668 "dins la lista des budgèts."
19669
19670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
19671 #, c-format
19672 msgid ""
19673 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
19674 "tag "
19675 msgstr ""
19676 "Per duplicar un camp, clicatz sul + (signe plus) sus la dreita del camp. "
19677
19678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
19679 #, c-format
19680 msgid ""
19681 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
19682 "click the delete clone icon) to the right of the field"
19683 msgstr ""
19684 "Per duplicar un soscamp, clicatz sus l'icòna de clonage a dreita del camp."
19685
19686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
19687 #, c-format
19688 msgid ""
19689 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
19690 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
19691 "and choosing 'Edit record'"
19692 msgstr ""
19693 "Per modificar una notícia, podètz clicar sul ligam Modificar la notícia qui "
19694 "es afichat sus la pagina de resultat d'una recèrca, o bien sul boton "
19695 "Modificar de la pagina de detalh d'una notícia."
19696
19697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
19698 #, c-format
19699 msgid ""
19700 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
19701 "section) click the 'Edit' link below the section"
19702 msgstr ""
19703 "Per modificar una seccion particulière de la ficha d'un aderent, per exemple "
19704 "la seccion Utilizacion de la bibliotèca, clicatz sul ligam 'Modificar' en "
19705 "bas de la seccion."
19706
19707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
19708 #, c-format
19709 msgid "To edit events"
19710 msgstr "Per modificar un jorn de tampadura :"
19711
19712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
19713 #, c-format
19714 msgid ""
19715 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
19716 "click the 'Edit Serial' button."
19717 msgstr ""
19718 "Per modificar o recebre un fascicul, marcatz la casa dins la colomna "
19719 "'Modificar' puèi clicatz sul boton 'Bulletiner'."
19720
19721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
19722 #, c-format
19723 msgid ""
19724 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
19725 "of the patron record."
19726 msgstr ""
19727 "Per modificar l'intégralité de la ficha de l'aderent, clicatz sul boton "
19728 "Modificar qui se tròba amont de la ficha."
19729
19730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19732 #, fuzzy, c-format
19733 msgid ""
19734 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19735 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19736 msgstr ""
19737 "'Valors autorizadas' es l'endreit où vous causissètz una lista de valors "
19738 "autorizadas dins la quala vos catalogadors pòdon seleccionar los elements. "
19739 "Per modificar un soscamp associat a una valor autorizada, clicar sus "
19740 "'soscamps' a dreita de l'element dins la lista 'Structure MARC'"
19741
19742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19744 #, c-format
19745 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19746 msgstr "Per modificar les soscamps, clicatz sul ligam Soscamps."
19747
19748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19749 #, c-format
19750 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19751 msgstr "Per modificar les soscamps, clicatz sus \"Modificar Les soscamps\"."
19752
19753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19754 #, c-format
19755 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19756 msgstr "Per suprimir o anonymiser des aderents"
19757
19758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19759 #, c-format
19760 msgid ""
19761 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19762 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19763 msgstr ""
19764 "Per entrar los còstes de transferiment, il suffit de clicar dins la cellula "
19765 "que volètz modificar, de desmarcar la casa \"Desactivar\" e d'entrer vòstre "
19766 "\"coût\""
19767
19768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19769 #, c-format
19770 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19771 msgstr ""
19772 "Per replier o développer un camp, clicatz sus son numèro (o sa descripcion)."
19773
19774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19775 #, c-format
19776 msgid ""
19777 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19778 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19779 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19780 "(...) to the right of the field."
19781 msgstr ""
19782 "Per développer des valors mancantas, il suffit de clicar sul títol e les "
19783 "soscamps apareisson. Per duplicar un camp o soscamp, il suffit de clicar sul "
19784 "signe plus (+), a dreita de l'etiqueta. Per utilizar los plugins "
19785 "d'assistance, clicatz simplament sul boton (...), a dreita del camp."
19786
19787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19788 #, fuzzy, c-format
19789 msgid ""
19790 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19791 "framework title."
19792 msgstr ""
19793 "Per levar un tag d'un títol précis, clicatz sus simplament lo boton 'Levar "
19794 "lo tag' a la dreita del títol."
19795
19796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19797 #, c-format
19798 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19799 msgstr ""
19800 "Per trobar des servidors Z39.50 suplementaires, utilizatz IRSpy d'Inde"
19801 "\"xdata : "
19802
19803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19804 #, c-format
19805 msgid ""
19806 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19807 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19808 msgstr ""
19809 "Per obténer las estatisticas quotidianas, donnez un interval de dates. Per "
19810 "exemple : Je veux las datas qui commencent per XXX jusque la data XXX exclue."
19811
19812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19813 #, c-format
19814 msgid ""
19815 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19816 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19817 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19818 "custom groups."
19819 msgstr ""
19820 "Per trobar lo rapòrt que vous voudriez editar, podètz trier per cadune des "
19821 "colomnas en clicant al dessús de l'en-tête de colomna. Podètz tanben filtrer "
19822 "vos resultats en utilizant lo menú de filtre del costat esquèrra o employer "
19823 "les onglets per trobar des rapòrts basats sus vos gropes personnalisés."
19824
19825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19826 #, c-format
19827 msgid ""
19828 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19829 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19830 "Modify button next to this field."
19831 msgstr ""
19832 "Per affiner davantage vos recèrcas, podètz apondre les noms d'indèx seguents "
19833 "als mappages des camps de recèrca SRU. Per far ceci, afichar lo servidor e "
19834 "clicatz sul boton \"Modificar\" a costat d'aqueste camp."
19835
19836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
19837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
19838 #, fuzzy, c-format
19839 msgid ""
19840 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
19841 "of the patron record"
19842 msgstr ""
19843 "Per modificar l'intégralité de la ficha de l'aderent, clicatz sul boton "
19844 "Modificar qui se tròba amont de la ficha."
19845
19846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
19847 #, c-format
19848 msgid ""
19849 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
19850 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
19851 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
19852 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
19853 msgstr ""
19854 "Per generar aqueste rapòrt, lo cron job (o prètzfait planificada) Build "
19855 "Holds Queue doit èsser activat . Aqueste cron job  es un script qui deu "
19856 "èsser exécuté periodicment se vòstra ret permet de far des reservacions suls "
19857 "documents en rayon. Aqueste script décide quels sites deurián èsser cargadas "
19858 "de répondre a una reservacion donada."
19859
19860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
19861 #, fuzzy, c-format
19862 msgid ""
19863 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
19864 "mark (?) to the right of each field number "
19865 msgstr ""
19866 "Per obténer de l'ajuda de la Bibliotèca del Congrès sus un camp MARC, "
19867 "clicatz sul punt d'interrogation (?) , a dreita de cada numèro de camp "
19868
19869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
19870 #, c-format
19871 msgid ""
19872 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
19873 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
19874 msgstr ""
19875 "Se volètz que las reservacions expiradas sián automaticament anulladas, il "
19876 "faudra que vous programmiez lo cron job (o prètzfait planificada) qui "
19877 "convient."
19878
19879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
19880 #, c-format
19881 msgid ""
19882 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
19883 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
19884 "below the 'Fund Remaining' heading."
19885 msgstr ""
19886 "Per cacher certaines colomnas, clicatz sul ligam 'cacher' a dreita des "
19887 "dates. Per apondre des colomnas, clicatz sul ligam 'Far veire una colomna' "
19888 "sous l'entête 'Montant restant per lo pòste budgètari'."
19889
19890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
19891 #, fuzzy, c-format
19892 msgid ""
19893 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
19894 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
19895 msgstr ""
19896 "Per importar una grasilha de catalogatge, vos cal d'en primièr en crear una "
19897 "novèla, puèi clicar sus \"Importar\" a dreita de la novèla grasilha. "
19898
19899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19900 #, fuzzy, c-format
19901 msgid ""
19902 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
19903 "check the 'Remove non-local items' box"
19904 msgstr ""
19905 "Per limiter l'expòrt als exemplars del site al qual sètz connectat (se vous "
19906 "daissatz lo camp 'Site' en position 'Totes'), o al site que auretz "
19907 "seleccionat plus haut, marcatz la casa 'Suprimir los exemplars non-locaux'"
19908
19909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
19910 #, c-format
19911 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
19912 msgstr "Per modificar lo Provesidor, clicatz sul boton Modificar."
19913
19914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19915 #, c-format
19916 msgid ""
19917 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19918 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19919 msgstr ""
19920 "Per modificar los camps d'una grasilha, vos cal d'en primièr clicar sul "
19921 "ligam Structure MARC e suivre les instuctions de modificacion des soscamps"
19922
19923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19924 #, c-format
19925 msgid ""
19926 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19927 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19928 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19929 "filled in."
19930 msgstr ""
19931 "Per èsser segur qu'aquestas valors seràn plan completadas, las podètz rendre "
19932 "obligatòrias dins la grasilha MARC qu'utilizatz e apareisseràn en roge amb "
19933 "la mencion 'obligatòri'. Un exemplar poirà èsser enregistrat tant qu'un camp "
19934 "obligatòri serà pas completat."
19935
19936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19937 #, c-format
19938 msgid ""
19939 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19940 "branch "
19941 msgstr ""
19942 "Per marcar un exemplar coma retourné a sa bibliotèca de restacament, "
19943 "effectuer un retorn de l'exemplar sus la bibliotèca de restacament "
19944
19945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19946 #, fuzzy, c-format
19947 msgid ""
19948 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19949 "Cataloging module and perform a search."
19950 msgstr ""
19951 "Per fusionar des notícias bibliograficas, vous devrez d'en primièr aller "
19952 "dins lo modul de catalogatge e far una recèrca. "
19953
19954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19955 #, c-format
19956 msgid ""
19957 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19958 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19959 "of the comments awaiting moderation."
19960 msgstr ""
19961 "Per moderar los comentaris, clicatz sus la notificacion o allez dins "
19962 "l'aisina 'Comentaris'. Vous modérez los comentaris en clicant sus Approuver "
19963 "o Suprimir sus la dreita des comentaris en espèra de moderacion."
19964
19965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19966 #, c-format
19967 msgid ""
19968 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19969 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19970 "by a librarian"
19971 msgstr ""
19972 "Per moderar los comentaris, allez dins l'aisina 'Tags'. En allant per la "
19973 "primièra fois dins aqueste aisina, veiretz una lista des tags que son en "
19974 "espèra d'approbation o de rejet per un bibliotecari"
19975
19976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19977 #, c-format
19978 msgid ""
19979 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19980 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19981 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19982 msgstr ""
19983 "Per modificar un Set, clicatz sul ligam Modificar qui se tròba en face del "
19984 "Set. Un formulari similaire a celui utilizat per crear un Set serà afichat e "
19985 "poiretz modificar lo nom, la descripcion e los paramètres del Set."
19986
19987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19988 #, c-format
19989 msgid ""
19990 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19991 "the field"
19992 msgstr ""
19993 "Per positionner les soscamps corrèctament, clicatz sus la sageta \"vers lo "
19994 "haut\" a esquèrra del soscamp"
19995
19996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19997 #, c-format
19998 msgid ""
19999 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
20000 msgstr ""
20001 "Per ne modificar que la senhal de l'aderent, clicatz sul boton Cambiar "
20002 "senhal. "
20003
20004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
20005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
20006 #, c-format
20007 msgid ""
20008 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
20009 "new (empty) record.'"
20010 msgstr ""
20011 "Per comandar a partir d'una notícia qui ne pòt èsser trobada nulle part, "
20012 "causissètz \"Depuis una novèla notícia (vide)\"."
20013
20014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
20015 #, c-format
20016 msgid ""
20017 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
20018 "new (empty) record.' "
20019 msgstr ""
20020 "Per comandar a partir d'una notícia qui ne pòt èsser trobada nulle part, "
20021 "causissètz \"Depuis una novèla notícia (vide)\". "
20022
20023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:14
20024 #, c-format
20025 msgid ""
20026 "To print to a duplex card printer you need a '1 up template' (1 row / 1 "
20027 "column) and for both card sides a separate layout."
20028 msgstr ""
20029
20030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
20031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
20032 #, c-format
20033 msgid ""
20034 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
20035 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
20036 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
20037 "layout."
20038 msgstr ""
20039 "Per imprimir toutes vos etiquetas, clicatz sul boton \"Exporter lo lot\". "
20040 "Per n'imprimir que certaines etiquetas, clicatz sul boton \"Exporter "
20041 "exemplar(s)\". Una pagina de confirmacion s'aficharà où poiretz causir "
20042 "vòstre modèl e vòstre format."
20043
20044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
20045 #, c-format
20046 msgid ""
20047 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
20048 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
20049 msgstr ""
20050 "Per réordonner las reservacions, o en suprimir, utilizatz lo menú Prioritat "
20051 "ou bien les sagetas disposées a costat de cada reservacion."
20052
20053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
20054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
20055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
20056 #, c-format
20057 msgid ""
20058 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
20059 "item."
20060 msgstr ""
20061 "Per recepcionar un document précis, clicatz sul ligam \"recepcionar\" a "
20062 "dreita de la linha de comanda."
20063
20064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
20065 #, c-format
20066 msgid ""
20067 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
20068 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
20069 "table."
20070 msgstr ""
20071 "Per regetar un tag, clicatz sul boton'Regetar' a costat del tag,  bien "
20072 "seleccionatz totes los tags a regetar e clicatz sus 'Regetar' en bas de la "
20073 "pagina."
20074
20075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
20076 #, c-format
20077 msgid ""
20078 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
20079 "- (minus sign) to the right of the field"
20080 msgstr ""
20081 "Per suprimir un soscamp (s'il y en a plus d'un del meteis tipe, clicatz sus "
20082 "lo signe mens qui se tròba a droit del camp."
20083
20084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
20085 #, c-format
20086 msgid ""
20087 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
20088 "to the right of the title."
20089 msgstr ""
20090 "Per levar un tag d'un títol précis, clicatz sus simplament lo boton 'Levar "
20091 "lo tag' a la dreita del títol."
20092
20093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
20094 #, c-format
20095 msgid ""
20096 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
20097 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
20098 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
20099 "remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
20100 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
20101 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
20102 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
20103 "time by scanning their barcodes."
20104 msgstr ""
20105
20106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
20107 #, c-format
20108 msgid ""
20109 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
20110 "like to renew."
20111 msgstr "Numerizatz los còdis a barras des documents a renovelar"
20112
20113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:21
20114 #, c-format
20115 msgid ""
20116 "To replace an image, delete it, upload a new file and give it the same image "
20117 "name."
20118 msgstr ""
20119
20120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
20121 #, c-format
20122 msgid ""
20123 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
20124 "clone option above the rules matrix."
20125 msgstr ""
20126 "Vous gagnerez del temps en clonant las règlas d'un site per un autre en "
20127 "causissent l'opcion de clonage au-dessus de la matritz."
20128
20129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
20130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
20131 #, c-format
20132 msgid ""
20133 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
20134 "the screen"
20135 msgstr ""
20136 "Per enregistrar vòstras modificacions, il vous suffit de clicar sus "
20137 "\"Enregistrar las modificacions\" amont de la pagina"
20138
20139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
20140 #, c-format
20141 msgid ""
20142 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
20143 "screen."
20144 msgstr ""
20145 "Per enregistrar vòstras modificacions, clicatz sus \"Enregistrar las "
20146 "modificacions\" amont de la pagina"
20147
20148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
20149 #, c-format
20150 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
20151 msgstr ""
20152 "Per programar una prètzfait, aller dins Planificador de prètzfaits e "
20153 "remplissez lo formulari"
20154
20155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
20156 #, c-format
20157 msgid ""
20158 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
20159 "page in your Koha system"
20160 msgstr ""
20161 "Per veire fonctionner vos Groupes de domeni de recèrca, allez en Recèrca "
20162 "avançada a l'interfàcia professionala."
20163
20164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
20165 #, c-format
20166 msgid ""
20167 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
20168 "Routing Lists tab on their patron record."
20169 msgstr ""
20170 "Per veire totas las listas de rotatge d'un aderent précis, consultez "
20171 "l'onglet 'Listas de rotatge' de sa ficha."
20172
20173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
20174 #, c-format
20175 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
20176 msgstr ""
20177 "Per veire totes los títols auxquels ce tag es estat apondut, clicatz "
20178 "simplament sus lo tag"
20179
20180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:45
20181 #, c-format
20182 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
20183 msgstr ""
20184 "Per lo veire lo contengut d'una lista, visitez la pagina Listas de "
20185 "l'interfàcia professionala"
20186
20187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
20188 #, c-format
20189 msgid ""
20190 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
20191 msgstr ""
20192 "Per mandar des notificacions suplementaires, clicatz suls onglets Deuxième e "
20193 "Troisième"
20194
20195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
20196 #, c-format
20197 msgid ""
20198 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
20199 "open"
20200 msgstr ""
20201 "Per definir las permissions d'un aderent, il faut qu'il appartienne al tipe "
20202 "'Bibliotecari'."
20203
20204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
20205 #, c-format
20206 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
20207 msgstr ""
20208 "Per configurar las preferéncias per totes los sites, daissatz lo menú a "
20209 "Défaut."
20210
20211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
20212 #, c-format
20213 msgid "To set up circulation alerts:"
20214 msgstr "Per definir las alèrtas de circulacion&nbsp;:"
20215
20216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
20217 #, c-format
20218 msgid ""
20219 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
20220 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
20221 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
20222 "code information."
20223 msgstr ""
20224 "Vous uniformisez e vous simplifiez la sasida des aderents en définissant les "
20225 "vilas e les comunas de vòstra region. Atal quand un aderent es entré dins lo "
20226 "sistèma, lo bibliotecari a juste a causir una valor dins la lista e n'a pas "
20227 "a taper una vila e un còdi postal."
20228
20229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
20230 #, c-format
20231 msgid ""
20232 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
20233 "will clear our the field values."
20234 msgstr ""
20235 "I a una casa de marcar a esquèrra de cada blòt de tèxte. Clicar sus aquesta "
20236 "casa va escafar lo tèxte."
20237
20238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
20239 #, c-format
20240 msgid ""
20241 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
20242 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
20243 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
20244 msgstr ""
20245 "I a un ligam Imprimir sus la dreita de cada compte. Clicatz sus ce ligam per "
20246 "imprimir una factura qui contiendra la data e la descripcion de l'operacion, "
20247 "ainsi que lo solde del compte."
20248
20249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
20250 #, c-format
20251 msgid ""
20252 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
20253 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
20254 msgstr ""
20255 "A dreita de cada pòste budgètari veiretz un boton \"Actions\" jos lequel "
20256 "vous trobarez les opcions \"Modificar\", \"Suprimir\" e \"Apondre un poste "
20257 "enfant\"."
20258
20259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
20260 #, c-format
20261 msgid ""
20262 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
20263 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
20264 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
20265 "the email address you have on file."
20266 msgstr ""
20267 "Sus la dreita de cada títol en retard se tròba una casa de marcar. Marcatz "
20268 "celles qui correspondent als títols a réclamer, puèi clicatz sus 'Reclamar'. "
20269 "Aquò enverra un corrièr electronic al provesidor a l'adreça sasida dins sa "
20270 "ficha."
20271
20272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
20273 #, fuzzy, c-format
20274 msgid ""
20275 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
20276 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
20277 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
20278 "easy editing and resaving."
20279 msgstr ""
20280 "Un ligam 'Actions' figure a dreita de cada rapòrt. Clicatz dessús puèi "
20281 "causissètz 'Duplicar' per utilizar un rapòrt existant coma base de vòstre "
20282 "novèl rapòrt."
20283
20284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
20285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
20286 #, fuzzy, c-format
20287 msgid ""
20288 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
20289 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
20290 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
20291 "editing subfields in frameworks section of the manual."
20292 msgstr ""
20293 "Sus la dreita de vòstre novèl camp, veiretz un ligam Soscamps. Il vous faut "
20294 "ara apondre des soscamps avant de veire aparéisser lo camp dins l'editor "
20295 "MARC."
20296
20297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
20298 #, c-format
20299 msgid ""
20300 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
20301 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
20302 msgstr ""
20303 "Sus la dreita de vòstre novèl camp, veiretz un ligam Soscamps. Vous devez "
20304 "apondre des soscamps avant de veire aparéisser lo camp dins l'editor MARC."
20305
20306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
20307 #, c-format
20308 msgid ""
20309 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
20310 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
20311 "to choose from are:"
20312 msgstr ""
20313 "Per afichar la barra 'Voliatz dire ?' dins vos resultats de recercar, vos "
20314 "cal cocher les cases a costat de cada plugin que vous souhaitez utilizar. "
20315 "Les deux plugins sont&nbsp;:"
20316
20317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
20318 #, c-format
20319 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
20320 msgstr "Clicatz sus ... sus la dreita del camp per utilizar un plugin "
20321
20322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
20323 #, c-format
20324 msgid ""
20325 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
20326 "print the spine label for."
20327 msgstr ""
20328 "Per utilizar aquesta aisina, avètz solament besonh del còdi de barras del "
20329 "livre per lequel volètz imprimir una etiqueta"
20330
20331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
20332 #, c-format
20333 msgid ""
20334 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
20335 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
20336 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
20337 "edit."
20338 msgstr ""
20339 "Per veire la pagina consacrée a un provesidor, vos cal recercar lo "
20340 "provesidor a partir de l'acuèlh del modul Aquisicions. Vòstra recèrca peut "
20341 "se far sus tota partida del nom del provesidor. Dins la lista des resultats, "
20342 "clicatz sul nom del provesidor que volètz veire o modificar."
20343
20344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
20345 #, c-format
20346 msgid ""
20347 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
20348 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
20349 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
20350 msgstr ""
20351 "Per veire totes los exemplars liées a la notícia òste, faites una recèrca "
20352 "sus la notícia, clicatz sus l'onglet 'Despolhament' sus la esquèrra e les "
20353 "notícias de despolhament liées a cada còdi de barras seràn indicadas dins la "
20354 "colomna 'Utilizat dans'"
20355
20356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
20357 #, c-format
20358 msgid "Tools"
20359 msgstr "Aisinas"
20360
20361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
20362 #, c-format
20363 msgid ""
20364 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
20365 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
20366 "management systems."
20367 msgstr "Les aisinas de Koha permettent de réaliser toutes sortes d'operacions."
20368
20369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
20370 #, c-format
20371 msgid "Transfer a Rotating Collection"
20372 msgstr ""
20373
20374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
20375 #, c-format
20376 msgid ""
20377 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
20378 "the Authorized Value administration area."
20379 msgstr ""
20380 "Les limites de transferiments son basadas suls còdis de colleccion définis "
20381 "dans les valors autorizadas."
20382
20383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
20384 #, c-format
20385 msgid "Transferring a collection will:"
20386 msgstr ""
20387
20388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
20389 #, c-format
20390 msgid "Transfers"
20391 msgstr "Transferiments"
20392
20393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
20394 #, c-format
20395 msgid "Transfers to receive"
20396 msgstr "Transferiments a recebre"
20397
20398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
20399 #, c-format
20400 msgid "Translations"
20401 msgstr "Traduccions"
20402
20403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
20404 #, c-format
20405 msgid "Transport cost matrix"
20406 msgstr "Matritz des coûts de transports"
20407
20408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
20409 #, c-format
20410 msgid "Troubleshooting"
20411 msgstr "Problème"
20412
20413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:42
20414 #, c-format
20415 msgid "Try the -h parameter in order to see the help."
20416 msgstr ""
20417
20418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
20419 #, c-format
20420 msgid "UNIMARC"
20421 msgstr "UNIMARC"
20422
20423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
20424 #, c-format
20425 msgid "Uncertain prices"
20426 msgstr "Prètz indeterminats"
20427
20428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
20429 #, c-format
20430 msgid ""
20431 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
20432 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
20433 msgstr ""
20434 "Dins 'Afichar la localizacion', causissètz se volètz afichar l'annonce a "
20435 "l'OPAC o a l'interfàcia professionala."
20436
20437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
20438 #, c-format
20439 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
20440 msgstr ""
20441 "D'atributs unics pòdon èsser emplegats coma punts de correspondéncia de "
20442 "l'aisina d'impòrt dels aderents"
20443
20444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
20445 #, fuzzy, c-format
20446 msgid "Unique identifier"
20447 msgstr "Identificant unic&nbsp;:"
20448
20449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
20450 #, c-format
20451 msgid "Universal Decimal Classification"
20452 msgstr "CDU"
20453
20454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
20455 #, c-format
20456 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
20457 msgstr ""
20458 "Desconegut : a seleccionar se aucun des autres choix prepausats n'est "
20459 "pertinent."
20460
20461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
20462 #, c-format
20463 msgid "Update patron records"
20464 msgstr "Metre a jorn la ficha aderent"
20465
20466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
20467 #, c-format
20468 msgid "Upload Koha plugin"
20469 msgstr "Telecargar un plugin Koha"
20470
20471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
20472 #, c-format
20473 msgid ""
20474 "Upload additional images to use as logo, decoration or background on a "
20475 "patron card layout."
20476 msgstr ""
20477
20478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
20479 #, c-format
20480 msgid "Upload cover images"
20481 msgstr "Telecargar des imatges de cobertura"
20482
20483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20484 #, c-format
20485 msgid "Upload local cover images"
20486 msgstr "Telecargar des imatges de cobertura localas"
20487
20488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
20489 #, c-format
20490 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
20491 msgstr "Cargar las donadas de prèstes secorruts (fichièr *.koc)"
20492
20493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
20494 #, c-format
20495 msgid "Upload patron images"
20496 msgstr "Telecargar des photos d'aderents"
20497
20498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
20499 #, c-format
20500 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
20501 msgstr "Telecargament des photos des aderents per lòts o una a une"
20502
20503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
20504 #, c-format
20505 msgid "Upload transactions"
20506 msgstr "Cargar les transactions cap a lo servidor"
20507
20508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
20509 #, c-format
20510 msgid ""
20511 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
20512 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
20513 "filters will be applied only to closed baskets."
20514 msgstr ""
20515 "Aprèp aver clicat sus \"Comandas en retard\" sus la pagina des aquisicions, "
20516 "des filtres sul costat esquèrra de la pagina seràn prepausats. Aquestes "
20517 "filtres ne s'aplicant que suls panièrs tampats."
20518
20519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
20520 #, c-format
20521 msgid "Use all tools"
20522 msgstr "Utilizar totes los aisinas"
20523
20524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
20525 #, c-format
20526 msgid ""
20527 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
20528 "the patrons"
20529 msgstr ""
20530 "Utilizatz Nòta OPAC per tota informacion que volètz montrer al public a "
20531 "l'OPAC."
20532
20533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:76
20534 #, fuzzy, c-format
20535 msgid ""
20536 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
20537 "unreceived orders."
20538 msgstr ""
20539 "Utilizatz la lista desenrotlanta \"Seleccionar un budgèt\" per causir lo "
20540 "novèl budgèts per las comandas non recebudas."
20541
20542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
20543 #, c-format
20544 msgid ""
20545 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
20546 "in the language pull down filter."
20547 msgstr ""
20548 "Utilizatz la preferéncia sistèma \"AdvancedSearchLanguages\" per contrôler "
20549 "quelles lengas apareisson dins lo filtre desenrotlant des lengas."
20550
20551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
20552 #, c-format
20553 msgid ""
20554 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
20555 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
20556 msgstr ""
20557 "Utilizatz la preferéncia sistèma \"AdvancedSearchTipes\" per contrôler quels "
20558 "camps afichar per limiter lo Tipe de document, lo Còdi de Colleccion e/o la "
20559 "Localisation."
20560
20561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
20562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
20563 #, c-format
20564 msgid ""
20565 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
20566 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
20567 "(OPAC)'"
20568 msgstr ""
20569 "Utilizatz lo camp Descripcion per la valor qui serà afichada. Se vous "
20570 "souhaitez qu'un autre tèxte siá afichat a l'OPAC, entratz lo dins "
20571 "'Descripcion (OPAC)'"
20572
20573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
20574 #, c-format
20575 msgid ""
20576 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
20577 "framework"
20578 msgstr ""
20579 "Utilizatz la rubrica Descripcion per fin de descriure precisatment vòstra "
20580 "grasilha"
20581
20582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
20583 #, fuzzy, c-format
20584 msgid "Use the name field to expand on your Code "
20585 msgstr "Utilizatz lo camp Nom per descriure la notificacion."
20586
20587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
20588 #, c-format
20589 msgid "Used in the claim acquisition module"
20590 msgstr "Utilizat en reclamacion des aquisicions."
20591
20592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
20593 #, c-format
20594 msgid ""
20595 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
20596 msgstr ""
20597 "Utilizat dins lo modul Periodics per notifier los aderents e les "
20598 "bibliotecaris de l'arrivée de novèls fasciculs. "
20599
20600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
20601 #, c-format
20602 msgid ""
20603 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
20604 "them."
20605 msgstr ""
20606 "Utilizat per avertir l'aderent qu'un autre aderent aimerait partejar una "
20607 "lista amb lui."
20608
20609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
20610 #, c-format
20611 msgid ""
20612 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
20613 msgstr ""
20614 "Utilizat per avertir un aderent qu'un autre aderent a acceptat sa lista "
20615 "partejada."
20616
20617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
20618 #, c-format
20619 msgid "Used to print a full slip in circulation"
20620 msgstr "Utilizat per imprimir un ticket de circulacion complet"
20621
20622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
20623 #, c-format
20624 msgid "Used to print a holds slip"
20625 msgstr "Utilizat per imprimir un ticket de reservacion"
20626
20627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
20628 #, c-format
20629 msgid "Used to print a transfer slip"
20630 msgstr "Utilizat per imprimir un ticket de transferiment"
20631
20632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
20633 #, c-format
20634 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
20635 msgstr "Utilizat per imprimir un ticket rapide de circulacion"
20636
20637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
20638 #, c-format
20639 msgid "Using CSV Profiles"
20640 msgstr "Utilizar les Profils CSV"
20641
20642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
20643 #, c-format
20644 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
20645 msgstr "Utilizacion de fichièr(s) XSLT per transformer las notícias importadas"
20646
20647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
20648 #, c-format
20649 msgid ""
20650 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
20651 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
20652 "245$b field."
20653 msgstr ""
20654 "En utilizant lo menú desenrotlant Grasilha de catalogatge, causissètz la "
20655 "grasilha a la quala volètz aplicar aquesta règle. Per exemple, les sostítols "
20656 "des libres se tròban en 245$b (en MARC21) o en 200$e (en UNIMARC)."
20657
20658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
20659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
20660 #, c-format
20661 msgid ""
20662 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
20663 "or without the vendor."
20664 msgstr ""
20665 "En utilizant la recèrca des comandas, vous retrouvez los exemplars qui ont "
20666 "été comandats amb o sens lo provesidor."
20667
20668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
20669 #, fuzzy, c-format
20670 msgid ""
20671 "Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
20672 "on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
20673 "the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
20674 "libraries)"
20675 msgstr ""
20676 "Utilizatz la matritz per definir des règlas de circulacion en foncion de "
20677 "combinasons aderent/type d'exemplar. Causissètz un site dins la lista "
20678 "desenrotlanta (o 'tous les sites' per aplicar la règla a totes los sites) :"
20679
20680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
20681 #, c-format
20682 msgid ""
20683 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
20684 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
20685 "that field for the records you are modifying."
20686 msgstr ""
20687 "En utilizant lo formulari de modificacion, vous causissètz los camps sus "
20688 "lesquels effectuer des modificacions. En clicant dins la bóstia a cocher sus "
20689 "la dreita de cada camp, podètz escafar les valors del camp per las notícias "
20690 "que vous tractates."
20691
20692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
20693 #, c-format
20694 msgid ""
20695 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
20696 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
20697 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
20698 "choose from the filters on the far right of the form."
20699 msgstr ""
20700 "Amb lo formulari prepausat podètz obténer des estatisticas sus las "
20701 "reservacions posées, satisfaites, anulladas, e plus dins vòstre site. Dins "
20702 "lo formulari causissètz la valor a afichar en colomna e la valor a afichar "
20703 "en linha. Podètz tanben causir a partir des filtres a dreita del formulari."
20704
20705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
20706 #, c-format
20707 msgid ""
20708 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
20709 "your system."
20710 msgstr ""
20711 "En utilizant lo formulari fourni, causissètz comment volètz listar vos "
20712 "periodics dins vòstre sistèma."
20713
20714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
20715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
20716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
20717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
20718 #, c-format
20719 msgid ""
20720 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
20721 "Column and which will appear in the Row."
20722 msgstr ""
20723 "En utilizant lo formulari fourni, causissètz quels camps volètz veire "
20724 "afichar dins la colomna e quels camps afichar dins la rangée."
20725
20726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
20727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
20728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
20729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
20730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
20731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
20732 #, c-format
20733 msgid ""
20734 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
20735 "with your template."
20736 msgstr ""
20737 "En utilizant lo formulari qui apparaît, podètz crear un perfil per fin de "
20738 "corriger tota anomalie d'impression de vòstre modèl."
20739
20740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
20741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
20742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
20743 #, c-format
20744 msgid ""
20745 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
20746 "labels or cards."
20747 msgstr ""
20748 "En utilizant lo formulari qui apparaît, podètz definir lo modèl de vos "
20749 "etiquetas o de vos cartas."
20750
20751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
20752 #, c-format
20753 msgid ""
20754 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
20755 "your item appears"
20756 msgstr ""
20757 "Utilizatz los camps dates de publicacion e d'expiracion per fin de contrôler "
20758 "quand e combien de temps vòstra annonce apareisserà."
20759
20760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
20761 #, fuzzy, c-format
20762 msgid ""
20763 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
20764 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
20765 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
20766 "using filters at the top."
20767 msgstr ""
20768 "En utilizant lo formulari de recèrca qui es afichat podètz trobar une lista "
20769 "d'exemplars précis qui pòdon èsser afichats a l'ecran o exportés dins un "
20770 "fichièr CSV. Se vos resultats son afichats a l'ecran auretz la possibilitat "
20771 "de restreindre davantage vòstra recèrca en utilizant des filtres del haut."
20772
20773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
20774 #, c-format
20775 msgid ""
20776 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
20777 "search results."
20778 msgstr ""
20779 "Amb aquesta pagina, podètz contrôler quelles seràn les opcions possibles per "
20780 "les aderents sus leurs resultats de recèrca."
20781
20782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
20783 #, c-format
20784 msgid ""
20785 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
20786 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20787 "the subtitle field."
20788 msgstr ""
20789 "Amb aqueste aisina, vous definissètz los camps MARC qui s'afichant sus la "
20790 "pagina de detalh d'una notícia bibliografica en utilizant des mots claus. "
20791 "L'exemple seguent utilizara lo camp sostítol."
20792
20793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
20794 #, c-format
20795 msgid ""
20796 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20797 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20798 msgstr ""
20799 "Amb aqueste aisina, podètz dire a Koha d'afichar lo bon camp sostítol quand "
20800 "vous visualisez una notícia a l'OPAC."
20801
20802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
20803 #, c-format
20804 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20805 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20806
20807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
20808 #, c-format
20809 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20810 msgstr "Las valors prédefinidas dins Koha son :"
20811
20812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
20813 #, c-format
20814 msgid "Vendor Contracts"
20815 msgstr "Contractes"
20816
20817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:3
20818 #, fuzzy, c-format
20819 msgid "Vendor EDI accounts"
20820 msgstr "Contractes"
20821
20822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
20823 #, fuzzy, c-format
20824 msgid "Vendor in Acquisitions"
20825 msgstr "4 = Aquisicions"
20826
20827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
20828 #, c-format
20829 msgid "Vendor information is not required"
20830 msgstr "L'informacion sul provesidor es pas requesida."
20831
20832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
20833 #, c-format
20834 msgid "Vendors"
20835 msgstr "Provesidors"
20836
20837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20838 #, c-format
20839 msgid "Version"
20840 msgstr "Version"
20841
20842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
20843 #, c-format
20844 msgid "View/Edit a Vendor"
20845 msgstr "Voir/Modificar provesidor"
20846
20847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
20848 #, c-format
20849 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
20850 msgstr "Veire les vilas e comunas dins lo formulari de sasida des aderents"
20851
20852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
20853 #, c-format
20854 msgid "Viewing Messages"
20855 msgstr "Veire los messatges"
20856
20857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:43
20858 #, c-format
20859 msgid "Viewing lists"
20860 msgstr "Veire las listas"
20861
20862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
20863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
20864 #, c-format
20865 msgid "Visibility "
20866 msgstr "Disponibilitat "
20867
20868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
20869 #, fuzzy, c-format
20870 msgid ""
20871 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
20872 "settings for the Koha search."
20873 msgstr ""
20874 "Plus &gt; Administration &gt;Preferéncias sistèma generalas &gt; Circulation "
20875 "&gt; finescalendar "
20876
20877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
20878 #, c-format
20879 msgid ""
20880 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
20881 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
20882 msgstr ""
20883 "Anatz sus la notícia a la quala volètz attacher l'exemplaiire e causissètz "
20884 "l'opcion Estacar un exemplar dins lo menú Modificar."
20885
20886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
20887 #, c-format
20888 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
20889 msgstr ""
20890 "Anatz sus la pagina principala de l'aisina de Gestion des notícias "
20891 "telecargadas"
20892
20893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
20894 #, c-format
20895 msgid ""
20896 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
20897 "local machine."
20898 msgstr ""
20899 "Anatz sus l'aisina d'envoi e clicatz sul boton Percórrer per fin de "
20900 "localiser l'imatge sus vòstre ordenador."
20901
20902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
20903 #, c-format
20904 msgid ""
20905 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
20906 "is waiting on the hold shelf"
20907 msgstr ""
20908 "W = En espèra: la reservacion es liée a un exemplar, qui es en espèra de "
20909 "retirament sul site de destination"
20910
20911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
20912 #, c-format
20913 msgid "W = Writeoff"
20914 msgstr "W = Passé en pertes e profits"
20915
20916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:84
20917 #, c-format
20918 msgid ""
20919 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
20920 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
20921 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
20922 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
20923 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
20924 msgstr ""
20925 "Attendez fins a l'afichatge del \"Rapport aprèp lo déplacement de comandas "
20926 "non recebudas del budgèt X a Y\" ). Aquò listara les numèros de comandas qui "
20927 "ont été impactés (groupés per pòste budgètari) e detalhlera se la comanda "
20928 "non recebuda es estada desplaçada o s'i a eu un problèma. Per exemple, se lo "
20929 "novèl budgèt conten pas de pòste budgètari amb lo meteis nom que dins lo "
20930 "budgèt precedent, la comanda serà pas desplaçada."
20931
20932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
20933 #, fuzzy, c-format
20934 msgid ""
20935 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
20936 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
20937 "will prevent you from overspending."
20938 msgstr ""
20939 "Atencion a (%%) o Atencion a (montant) pòt èsser completat per que Koha vous "
20940 "avertisse avant que vous ne dépensiez un certain pourcentage o un montant de "
20941 "vòstre budgèt. Aquò vousevitara de dépenses excessives."
20942
20943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
20944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
20945 #, fuzzy, c-format
20946 msgid ""
20947 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
20948 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
20949 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20950 msgstr ""
20951 "NOTE: Se vous changez aquesta valor, demandatz a vòstre administrator Koha "
20952 "de aviar lo script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20953
20954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20955 #, c-format
20956 msgid "Web Services:"
20957 msgstr "web-services&nbsp;:"
20958
20959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
20960 #, fuzzy, c-format
20961 msgid "Welcome to Koha"
20962 msgstr "Bienvenu dins Koha"
20963
20964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
20965 #, c-format
20966 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
20967 msgstr ""
20968 "Quins son los còdis possibles per lo camp tipe dins la taula statistics?"
20969
20970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
20971 #, c-format
20972 msgid ""
20973 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
20974 "for?"
20975 msgstr ""
20976 "A quoi correspondent los còdis dins lo camp accounttype de la taula "
20977 "accountlines?"
20978
20979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
20980 #, c-format
20981 msgid ""
20982 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
20983 "under the Notices & Slips tool."
20984 msgstr ""
20985 "Aqueste qui es imprimit suls tickets pòt èsser personnalisé en modifiant lo "
20986 "modèl de ticket dins l'aisina Messatges e tickets."
20987
20988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
20989 #, c-format
20990 msgid ""
20991 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
20992 "it later"
20993 msgstr ""
20994 "Quand vous ajoutez un panièr, vous lui donnez un nom qui vous aidera per la "
20995 "suite a l'identificar. Los camps de note son facultatius e pòdon conténer "
20996 "tot tipe d'informacion."
20997
20998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
20999 #, c-format
21000 msgid ""
21001 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
21002 "value "
21003 msgstr ""
21004 "Al moment de l'ajout d'una novèla categoria, il vous serà demandat de crear "
21005 "al mens una valor autorizada "
21006
21007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
21008 #, c-format
21009 msgid ""
21010 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
21011 "question mark next to various different options on the form"
21012 msgstr ""
21013 "Quand vous ajoutez o que modificatz des jorns de tampadura, podètz obténer "
21014 "una aide suplementaire en clicant sul plus blau qui se tròba en regard des "
21015 "diferentas rubricas del formulari."
21016
21017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
21018 #, c-format
21019 msgid ""
21020 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
21021 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
21022 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
21023 msgstr ""
21024 "Dins la ficha d'un periodic, vous definissètz una durada d'abonament. Amb "
21025 "l'aisina d'expiracion, podètz veire quels abonaments son sul punt d'expirer. "
21026 "Per utilizar aqueste aisina, clicatz sus Verificar las datas d'expiracion "
21027 "dins lo menú des Periodics."
21028
21029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
21030 #, c-format
21031 msgid ""
21032 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
21033 "return 'home'"
21034 msgstr ""
21035 "Un exemplar flotant reste al site où il a été retourné e ne retourne jamais "
21036 "a son site de restacament"
21037
21038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
21039 #, c-format
21040 msgid ""
21041 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
21042 "the funds for the budget."
21043 msgstr ""
21044 "Quand avètz fini, clicatz sus 'Validar'. Una lista de totes los postes "
21045 "budgétaires del budgèt serà afichada."
21046
21047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
21048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
21049 #, c-format
21050 msgid "When creating or editing:"
21051 msgstr "En sasida :"
21052
21053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
21054 #, c-format
21055 msgid ""
21056 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
21057 "various database fields that you can use in your notices."
21058 msgstr ""
21059 "Quand vous créez vos notificacions de reclamacion, i a deux balises qui sont "
21060 "disponibles en plus des camps de la basa de donadas."
21061
21062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
21063 #, c-format
21064 msgid ""
21065 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
21066 "change until you click the 'Save All' button"
21067 msgstr ""
21068 "Quand modificatz des preferéncias, lo tèxte 'modificada' s'aficha en "
21069 "italique a costat del nom des preferéncias modificadas. Il faut clicar sul "
21070 "boton Salvar totas las preferéncias per que lo sistèma les enregistre "
21071 "effectivement."
21072
21073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
21074 #, c-format
21075 msgid ""
21076 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21077 "the new quote."
21078 msgstr ""
21079 "Un còp les deux camps remplis, pressez la tòca 'Entrada' per salvar la "
21080 "novèla citacion"
21081
21082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
21083 #, fuzzy, c-format
21084 msgid ""
21085 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
21086 "new one with the same patron category and item type. If you would like to "
21087 "delete your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
21088 msgstr ""
21089 "Quand avètz terminé, clicatz sus Apondre per enregistrar vòstras "
21090 "modificacions. Per modificar una règle, créez-en una novèla ayant la "
21091 "meteissa categoria d'aderent e lo tipe d'exemplar. Se volètz suprimir una "
21092 "règle, clicatz sul ligam Suprimir a la dreita de la règle."
21093
21094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
21095 #, c-format
21096 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
21097 msgstr "Quand avètz fini, clicatz sus 'Salvar' "
21098
21099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
21100 #, c-format
21101 msgid "When finished, click 'Save' "
21102 msgstr "Quand avètz fini, clicatz sus 'Enregistrar' "
21103
21104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
21105 #, c-format
21106 msgid ""
21107 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
21108 "summing the values."
21109 msgstr ""
21110 "Quand vous générez lo rapòrt, auretz a causir entre compter e far la somme "
21111 "des valors."
21112
21113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
21114 #, c-format
21115 msgid ""
21116 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
21117 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
21118 "managing the hold."
21119 msgstr ""
21120 "Quand los exemplars reservats son prestats o rendus, lo sistèma alèrta lo "
21121 "bibliotecari de la reservacion e propose diferentas opcions de gestion des "
21122 "reservacions."
21123
21124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
21125 #, c-format
21126 msgid ""
21127 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
21128 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
21129 msgstr ""
21130 "Quand vous liez des autoritats a d'autres vedetas, podètz utilizar lo plugin "
21131 "de recèrca d'autoritats en clicant sul ligam a dreita del camp"
21132
21133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
21134 #, c-format
21135 msgid ""
21136 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
21137 "message' to the right of the check out box."
21138 msgstr ""
21139 "Dins l'onglet de prèst d'un aderent, veiretz un ligam 'Apondre un messatge' "
21140 "a dreita del formulari de prèst ."
21141
21142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
21143 #, c-format
21144 msgid ""
21145 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
21146 "'Create Routing List.'"
21147 msgstr ""
21148 "Sus la pagina de l'abonament, un ligam sus la esquèrra qui permet de crear "
21149 "una lista de rotatge."
21150
21151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
21152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
21153 #, c-format
21154 msgid ""
21155 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
21156 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
21157 msgstr ""
21158 "De facturas son generadas quand las comandas son recebudas. Las facturas "
21159 "pòdon èsser recercadas en clicant sus 'Facturas' a esquèrra de la pagina "
21160 "Aquisicions."
21161
21162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
21163 #, c-format
21164 msgid ""
21165 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
21166 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
21167 "assigned to the patron record."
21168 msgstr ""
21169 "Quand vous remplacez un enregistrament d'aderent, totes los atributs "
21170 "especificats dins lo fichièr d'impòrt remplacent totas las valors d'atributs "
21171 "de toutes sortes qui avaient été auparavant assignadas a l'enregistrament "
21172 "lector."
21173
21174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
21175 #, c-format
21176 msgid ""
21177 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
21178 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
21179 "sample XSLT files ready for use."
21180 msgstr ""
21181 "Al moment de la recuperacion de rapòrts de ciblas extèrnes, podètz voler "
21182 "automatizar qualques cambiaments a aqueles rapòrts. Lo XSLT vos permet de "
21183 "far aquò. Koha es provesit amb qualques fichièrs d'escandalhatge XSLT "
21184 "prèstes a l'emplec."
21185
21186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
21187 #, c-format
21188 msgid ""
21189 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
21190 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
21191 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
21192 "by checking the 'Delete selected' box."
21193 msgstr ""
21194 "Quand vous passez en revista les suggestions en espèra, podètz en "
21195 "seleccionar plusieurs en les cochant dins la lista, puèi vous les approuvez "
21196 "ou les rejetez toutes en una fois. Podètz tanben suprimir completament una "
21197 "suggestion en cochant Suprimir la seleccion."
21198
21199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
21200 #, c-format
21201 msgid ""
21202 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
21203 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
21204 "of Koha."
21205 msgstr ""
21206 "Quand vous initialisez vòstre sistèma Koha, vous voudrez apondre des "
21207 "informacions sus cada de vòstra ret. Aquestas informacions son puèi "
21208 "utilizadas pertot dins Koha."
21209
21210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
21211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
21212 #, c-format
21213 msgid ""
21214 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
21215 "suggestion."
21216 msgstr ""
21217 "Quand l'exemplar apareisserà dins vòstre panièr, il comprendra un ligam vers "
21218 "la suggestion."
21219
21220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
21221 #, c-format
21222 msgid ""
21223 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
21224 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
21225 msgstr ""
21226 "Quand l'exemplar arrive sus l'autre site, un bibliotecari deu far lo retorn "
21227 "de l'exemplar per fin de marcar dins Koha qu'il n'est plus en transit."
21228
21229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
21230 #, c-format
21231 msgid ""
21232 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
21233 "pending offline circulation actions."
21234 msgstr ""
21235 "Quand aquò serà terminé poiretz telecargar un autre fichièr o vous occuper "
21236 "des accions de prèst secorrut en espèra."
21237
21238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
21239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
21240 #, fuzzy, c-format
21241 msgid ""
21242 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
21243 "branch information."
21244 msgstr ""
21245 "Quand ce messatge fait referéncia a la taula branches il s'agit des "
21246 "informacions del site de retirament."
21247
21248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
21249 #, fuzzy, c-format
21250 msgid ""
21251 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
21252 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
21253 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
21254 msgstr ""
21255 "En utilizant la règla de correspondéncia ISBN Koha trobara solament des "
21256 "correspondéncias exactes. Se vous constatez que la correspondéncia d'ISBN ne "
21257 "fonctionne pas coma vous lo souhaitez podètz cambiar la preferéncia "
21258 "AggressiveMatchOnISBN per \"Faire\" e puèi aviar vòstra importacion de novèl."
21259
21260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
21261 #, c-format
21262 msgid ""
21263 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
21264 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
21265 msgstr ""
21266 "Quand vous examinez la ficha d'un aderent, vous causissètz demest les "
21267 "onglets d'esquèrra, lo tipe d'informacion que volètz voir."
21268
21269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
21270 #, c-format
21271 msgid ""
21272 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
21273 "you would like to plan to spend your budget."
21274 msgstr ""
21275 "Sus la lista des pòstes budgètaris, clicatz sul boton 'Planification' e "
21276 "causissètz la manièra dont vous prévoyez de dépenser vòstre budgèt."
21277
21278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
21279 #, c-format
21280 msgid ""
21281 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
21282 "active and one for inactive budgets."
21283 msgstr ""
21284 "Dins l'interfàcia principala d'administracion des budgèts veiretz deux "
21285 "onglets, que contenon respectivement les budgèts actius e inactius."
21286
21287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
21288 #, c-format
21289 msgid ""
21290 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
21291 "groups that have already been added to the system."
21292 msgstr ""
21293 "Quand vous visitez aquesta pagina, una lista vous presenta les sites e les "
21294 "gropes qui ont ja été creats dins lo sistèma."
21295
21296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
21297 #, c-format
21298 msgid ""
21299 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
21300 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
21301 "time."
21302 msgstr ""
21303 "Quand avètz fini d'apondre des exemplars a vòstre panièr, clicatz sus "
21304 "'Tampar ce panièr'. On vous demandera alors se volètz crear un registre de "
21305 "comanda."
21306
21307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
21308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
21309 #, c-format
21310 msgid ""
21311 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21312 "the changes."
21313 msgstr ""
21314 "Quand avètz fini d'editar un camp, pressez la tòca 'Entrada' per salvar los "
21315 "cambiaments."
21316
21317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
21318 #, c-format
21319 msgid ""
21320 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
21321 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
21322 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
21323 msgstr ""
21324 "Quand auretz fini veiretz la requèsta SQL produite per l'assistent de "
21325 "rapòrt. Podètz causir de sauver lo rapòrt en clicant sus 'Salvar' o copier "
21326 "la requèsta e far las modificacions a la main."
21327
21328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
21329 #, c-format
21330 msgid ""
21331 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
21332 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
21333 msgstr ""
21334 "Se vous rendez un document qui es reservat dempuèi una autra bibliotèca que "
21335 "la vôtre, on vous demandera de confirmar lo transferiment del document"
21336
21337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
21338 #, c-format
21339 msgid ""
21340 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
21341 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
21342 "to leave."
21343 msgstr ""
21344 "Quand vous clicatz 'Apondre un messatge' vous devrez causir se lo messatge "
21345 "es pels professionals o per l'aderent e lo messatge que vous souhaitez "
21346 "daissar."
21347
21348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
21349 #, c-format
21350 msgid ""
21351 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
21352 "the file in."
21353 msgstr ""
21354 "Quand vous clicatz sus 'Export' seretz menat cap a causir lo format d'export "
21355 "que vous préférez."
21356
21357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
21358 #, c-format
21359 msgid ""
21360 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
21361 "brought to a list of patrons with requested changes."
21362 msgstr ""
21363 "En clicant sul ligam 'Aderents demandant des modificacions' vous accedirez a "
21364 "una lista d'aderents amb los cambiaments demandats."
21365
21366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
21367 #, c-format
21368 msgid ""
21369 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
21370 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
21371 "profile has been saved."
21372 msgstr ""
21373 "Quand avètz completat las informacions de vòstre profil, clicatz simplament "
21374 "sus 'Validar' e auretz la confirmation que vòstre profil a été salvat."
21375
21376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
21377 #, c-format
21378 msgid ""
21379 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
21380 "see the results right away"
21381 msgstr ""
21382 "Quand vous aviarez vòstre rapòrt, veiretz parfois immediatament, o bien vous "
21383 "devrez sasir qualques paramètres."
21384
21385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:74
21386 #, fuzzy, c-format
21387 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
21388 msgstr "Quand vous seleccionatz \"Clôturer\" un formulari vos es prepausat"
21389
21390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
21391 #, c-format
21392 msgid ""
21393 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
21394 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
21395 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
21396 "page to manage the data."
21397 msgstr ""
21398 "Que vous utilisiez l'opcion 'Mandar a Koha' dempuèi lo plugin Firefox,  lo "
21399 "ligam 'Voir les accions de prèst secorrut en espèra' aprèp lo cargament de "
21400 "vòstre fichièr *.koc, o de vòstre fichièr de transactions secorrudas, vous "
21401 "accedirez a aquesta pagina per gerir las donadas."
21402
21403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
21404 #, fuzzy, c-format
21405 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
21406 msgstr "Quand vous arriverez sus l'aisina il vous serà demandat&nbsp;:"
21407
21408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
21409 #, c-format
21410 msgid ""
21411 "When you're done checking an item out if you have the "
21412 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
21413 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
21414 "current patron from the screen and start over."
21415 msgstr ""
21416 "Quand avètz efectuat lo retorn d'un exemplar, se avètz activat la "
21417 "preferéncia sistèma DisplayClearScreenButton, podètz escafar l'aderent "
21418 "courant en clicant sul X qui se tròba amont a dreita de la ficha de "
21419 "l'aderent."
21420
21421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
21422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
21423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
21424 #, c-format
21425 msgid ""
21426 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
21427 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
21428 msgstr ""
21429 "Quand avètz fini la recepcion des exemplars, podètz quitter aquesta pagina o "
21430 "clicar lo boton 'Finir la recepcion' en bas de l'ecran."
21431
21432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
21433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
21434 #, c-format
21435 msgid ""
21436 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21437 "your new field"
21438 msgstr ""
21439 "Quand auretz terminé, clicatz sus \"Salvar\" e lo novèl camp s'aficharà"
21440
21441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
21442 #, c-format
21443 msgid ""
21444 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21445 "your new field."
21446 msgstr ""
21447 "Quand auretz terminé, clicatz sus \"Salvar\" e lo novèl camp s'aficharà"
21448
21449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
21450 #, c-format
21451 msgid ""
21452 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
21453 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
21454 msgstr ""
21455 "Lors que vòstre sistèma es fòra linha, consultez la pagina Prèst secorrut "
21456 "dins Koha e clicatz sus 'Prêt' o 'Retour' per réaliser des operacions de "
21457 "prèst secorrut."
21458
21459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
21460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
21461 #, c-format
21462 msgid ""
21463 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
21464 "the specific item you would like to edit."
21465 msgstr ""
21466 "Aquò ouvrira una lista d'exemplar, où poiretz clicar sus 'Modificar' a "
21467 "esquèrra de l'exemplar que volètz modificar."
21468
21469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
21470 #, c-format
21471 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
21472 msgstr ""
21473 "Aqueste qui, en supposant qu'i ait deux exemplars en retard, deu donner la "
21474 "notificacion seguenta&nbsp;:"
21475
21476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
21477 #, c-format
21478 msgid ""
21479 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
21480 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
21481 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
21482 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
21483 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
21484 "used at any time."
21485 msgstr ""
21486 "Amai d'emmagazinar l'integralitat de las notícias MARC, Koha emmagazina "
21487 "tanben los camps los mai corrents dins diferents camps de la basa de "
21488 "donadas, e aquò per fin de ne facilitar l'accès. L'aisina Ligam Koha => MARC "
21489 "es utilizada per dire a Koha ont cercar aquestes camps dins la notícia MARC "
21490 "e ont los plaçar dins la basa de donadas. Generalament, avètz pas a "
21491 "modificar los ligams prepausats per defaut. Pasmens, pòt èsser utile "
21492 "d'utilizar aqueste aisina per fin d'afinar la configuracion de vòstre "
21493 "sistèma."
21494
21495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
21496 #, c-format
21497 msgid ""
21498 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
21499 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
21500 msgstr ""
21501 "Quand sètz dins lo modul Circulation, podètz rapidement basculer d'un onglet "
21502 "a l'autre de la barra superiora de recèrca en utilizant les acorchis "
21503 "clavièrs seguents :"
21504
21505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
21506 #, fuzzy, c-format
21507 msgid ""
21508 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
21509 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
21510 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
21511 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
21512 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
21513 "new issue."
21514 msgstr ""
21515 "Amb n'importe la quala des opcions de comanda ci-dessus vous vous retrouvez "
21516 "amb una opcion per avertir los aderents de l'arrivée d'un novèl exemplar. Lo "
21517 "contengut d'aquesta notificacion pòt èsser editat dins l'aisina "
21518 "\"Notificacions e Tickets\" e aurà lo còdi d'ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. Dins la "
21519 "seccion \"Aderents\" veiretz una opcion \"Apondre l'utilizaire \". Clicatz "
21520 "sus ce boton per apondre los aderents qui seràn avertis de la novèla "
21521 "parution."
21522
21523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
21524 #, c-format
21525 msgid ""
21526 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
21527 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
21528 "the box provided."
21529 msgstr ""
21530 "Aqueste aisina permet de modificar per lòt un ensemble de fichas d'aderents. "
21531 "Chargez simplament un fichièr de numèros de carta (un per linha) o scannez "
21532 "les numèros de carta dins la bóstia prevista a aqueste effet."
21533
21534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:43
21535 #, c-format
21536 msgid ""
21537 "Without any parameter, the script will be launched in a dry-run mode. If the "
21538 "-c (or --confirm) flag is given, the script will apply the changes."
21539 msgstr ""
21540
21541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
21542 #, fuzzy, c-format
21543 msgid ""
21544 "Without periodicity: some very specific (usually high level science "
21545 "journals) don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, "
21546 "you subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is "
21547 "no regularity or known schedule."
21548 msgstr ""
21549 "Sans periodicitat : certains abonament (souvent des revistas scientifiques "
21550 "de haut nivèl) n'ont pas de periodicitat. Quand vous vous abonnez a aqueste "
21551 "tipe de revista, demandatz a recebre six fasciculs per exemple, qui pòdon "
21552 "tanben bien arriver dins un an, deux ans, o plus encore."
21553
21554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
21555 #, c-format
21556 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
21557 msgstr "Rédiger des annonces per l'OPAC e l'interfàcia professionala"
21558
21559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
21560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
21561 #, c-format
21562 msgid "Writeoff All fines "
21563 msgstr "Passer totas las emendas en pertes e profits "
21564
21565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
21566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
21567 #, c-format
21568 msgid "Writeoff a single fine "
21569 msgstr "Passer una emenda en pertes e profits "
21570
21571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
21572 #, c-format
21573 msgid "XML - Included as an alternate export format"
21574 msgstr "XML - inclus coma format d'expòrt alternatiu"
21575
21576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
21577 #, fuzzy, c-format
21578 msgid "XSLT configuration"
21579 msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
21580
21581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
21582 #, c-format
21583 msgid ""
21584 "You can add your own source of classification by using the New "
21585 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
21586 msgstr ""
21587 "Podètz apondre vos propres fonts de classificacion en utilizant lo boton "
21588 "Font de classificacion. Per modificar una font, utilizatz lo ligam Modificar."
21589
21590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
21591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
21592 #, c-format
21593 msgid ""
21594 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
21595 "letters across the top."
21596 msgstr ""
21597 "Podètz tanben fuèlhr la lista des aderents en clicant sus una letra de la "
21598 "barra de navigation qui se tròba amont de la pagina."
21599
21600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
21601 #, fuzzy, c-format
21602 msgid "You can also choose how to sort the list."
21603 msgstr "Podètz tanben causir comment filtrer la lista"
21604
21605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
21606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
21607 #, c-format
21608 msgid ""
21609 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
21610 "pull down menu at the end of the form."
21611 msgstr ""
21612 "Podètz tanben definir lo mode de triada de vos resultats en utilizant lo "
21613 "menú desenrotlant 'Trier par' a la fin del formulari."
21614
21615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
21616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
21617 #, c-format
21618 msgid ""
21619 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
21620 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
21621 "wildcard search."
21622 msgstr ""
21623 "Podètz tanben causir de chercher los camps que debutan o que contenon la "
21624 "cadena qu'avètz saisi. Causir 'Contient' équivaut a una recèrca amb una "
21625 "troncature."
21626
21627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
21628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
21629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
21630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
21631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
21632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
21633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
21634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
21635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
21636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
21637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
21638 #, c-format
21639 msgid ""
21640 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
21641 "needs."
21642 msgstr ""
21643 "Podètz tanben causir d'exporter dins un fichièr que poiretz modificar a "
21644 "loisir."
21645
21646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
21647 #, fuzzy, c-format
21648 msgid ""
21649 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
21650 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
21651 "items."
21652 msgstr ""
21653 "Podètz tanben causir aicí de ne pas aplicar les emendars als documents dont "
21654 "vous effectuez lo retorn en clicant sus l'opcion Escafar les emendas."
21655
21656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
21657 #, c-format
21658 msgid ""
21659 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
21660 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
21661 "your data to another library"
21662 msgstr ""
21663 "Podètz causir los camps d'exportar. Atal podètz per exemple suprimir los "
21664 "camps locaux que volètz pas communiquer a un establiment partenaire."
21665
21666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
21667 #, fuzzy, c-format
21668 msgid ""
21669 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
21670 "choose 'Duplicate'."
21671 msgstr ""
21672 "Un còp qu'avètz prestat totes los document a l'aderent podètz les imprimir "
21673 "sus un ticket en clicant lo boton Imprimir amont de l'ecran e en causissent "
21674 "'Imprimir ticket' o 'Ticket rapide'"
21675
21676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
21677 #, c-format
21678 msgid ""
21679 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
21680 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
21681 msgstr ""
21682 "Un còp qu'avètz prestat totes los document a l'aderent podètz les imprimir "
21683 "sus un ticket en clicant lo boton Imprimir amont de l'ecran e en causissent "
21684 "'Imprimir ticket' o 'Ticket rapide'"
21685
21686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
21687 #, c-format
21688 msgid ""
21689 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
21690 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
21691 msgstr ""
21692 "Sus la pagina de resultat d'una recèrca, podètz tanben utilizar lo ligam "
21693 "Reservar qui se tròba amont de la pagina o bien celui qui se tròba sous cada "
21694 "notícia."
21695
21696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
21697 #, c-format
21698 msgid ""
21699 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
21700 "the item type in question. The options are: "
21701 msgstr ""
21702 "Podètz tanben décider se les aderent pòdon far des reservacions sus un tipe "
21703 "particulier d'items. Les opcions sont:"
21704
21705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
21706 #, fuzzy, c-format
21707 msgid ""
21708 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
21709 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
21710 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
21711 "specify."
21712 msgstr ""
21713 "Podètz tanben definir una data de retorn forcée per una categoria d'aderents "
21714 "e un tipe d'exemplar. Un menú desenrotlant permet de precisar se lo retorn "
21715 "deu se far a la data definida, avant, o après. Aquesta data l'emporte sus "
21716 "vos règlas de circulacion habituelles."
21717
21718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
21719 #, c-format
21720 msgid ""
21721 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
21722 "the 'Max suspension duration' setting"
21723 msgstr ""
21724 "Podètz tanben definir lo nombre maximum de jorns de suspension d'un aderent "
21725 "dins la preferéncia \"Max suspension duration\""
21726
21727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
21728 #, c-format
21729 msgid ""
21730 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
21731 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
21732 msgstr ""
21733 "Es tanben possible de modificar totes los exemplars accrochés a una notícia "
21734 "bibliografica en una sola operacion en clicant sus 'Modificar' > 'Modificar "
21735 "los exemplars per lòts' sus la pagina de la notícia."
21736
21737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
21738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
21739 #, fuzzy, c-format
21740 msgid ""
21741 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
21742 "hand side of the page."
21743 msgstr ""
21744 "Podètz limiter lo resultat présenté en utilizant la bóstia Affiner qui se "
21745 "tròba sus la esquèrra de la pagina"
21746
21747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
21748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
21749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
21750 #, c-format
21751 msgid ""
21752 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
21753 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
21754 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
21755 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
21756 "to mark the item(s) as received."
21757 msgstr ""
21758 "Podètz tanben far des modificacion a l'exemplar dempuèi ce formulari en "
21759 "clicant sul ligam 'Modificar' a costat de cada exemplar. Aquò vos permettra "
21760 "d'entrer una cote e un còdi de barras exacts se vous souhaitez far aquò al "
21761 "cours de la recepcion. Un còp los cambiaments necessaris efectuats, clicatz "
21762 "sus 'Salvar' per fin de marcar los exemplars coma recebuts."
21763
21764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
21765 #, c-format
21766 msgid ""
21767 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
21768 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
21769 msgstr ""
21770 "Podètz tanben marcar un exemplar coma damatjat en causissent un estatut "
21771 "Damatjat a partir del menú desenrotlant e en clicant lo boton 'Definir "
21772 "estatut'."
21773
21774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
21775 #, c-format
21776 msgid ""
21777 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
21778 "choosing the 'Approved comments' tab"
21779 msgstr ""
21780 "Podètz tanben réviser e désapprouver des comentaris que vous aviez "
21781 "initialement aprovats en allant dins l'onglet 'Comentaris aprovats'"
21782
21783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
21784 #, c-format
21785 msgid ""
21786 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
21787 "clicking the 'Schedule' link"
21788 msgstr ""
21789 "Podètz tanben planifier les estats dirèctament dempuèi la lista des estats "
21790 "enregistrats en clicant sul ligam Planifier"
21791
21792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
21793 #, c-format
21794 msgid ""
21795 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
21796 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
21797 msgstr ""
21798 "Podètz tanben consultar las notícias de despolhament liées a aquesta notícia "
21799 "en clicant sul ligam 'Voir las notícias de despolhament' amont de la notícia "
21800 "dins la vista normala."
21801
21802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
21803 #, c-format
21804 msgid ""
21805 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
21806 "Pending offline circulation actions."
21807 msgstr ""
21808 "Podètz tanben vous occuper des accions de circulacion en espèra en allant "
21809 "dins lo menú Circulation > Actions de prèst secorrut en espèra."
21810
21811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
21812 #, fuzzy, c-format
21813 msgid ""
21814 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
21815 "right of the page you altered the columns for."
21816 msgstr ""
21817 "Per apondre des aderents a lista, clicatz sul boton 'Apondre un aderent' a "
21818 "dreita del nom de la lista."
21819
21820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
21821 #, c-format
21822 msgid ""
21823 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
21824 "button"
21825 msgstr ""
21826 "Podètz anullar vòstre impòrt en clicant sul boton 'Anullar l'impòrt dans lo "
21827 "catalòg'"
21828
21829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
21830 #, c-format
21831 msgid ""
21832 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
21833 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
21834 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
21835 msgstr ""
21836 "Podètz tanben utilizar vos propres en-têtes (au lieu de ceux de Koha) en "
21837 "préfixant lo numèro del camp amb un en-tête, suivi del signe égal. Exemple : "
21838 "Nom=700|Títol=200$a|300"
21839
21840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
21841 #, c-format
21842 msgid ""
21843 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
21844 "them."
21845 msgstr "Podètz regrouper certains de vos sites en les ajoutant a des gropes."
21846
21847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
21848 #, c-format
21849 msgid "You can choose from a series of image collections"
21850 msgstr "Podètz causir l'imatge dins una colleccion prédefinida"
21851
21852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
21853 #, c-format
21854 msgid ""
21855 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
21856 "that only that librarian can make changes to the Fund"
21857 msgstr ""
21858 "Podètz causir d'attribuer ce pòste budgètari a un(e) bibliotecari. Atal, "
21859 "sola aquesta personne poirà far des cambiaments sus ce poste budgétaire"
21860
21861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
21862 #, c-format
21863 msgid ""
21864 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
21865 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
21866 "the form"
21867 msgstr ""
21868 "Podètz crear vòstre propre modèl de numerotacion en causissent Aucun de ci-"
21869 "dessus e en clicant sus  lo boton Afichar/masquer lo previsional avançat en "
21870 "bas del formulari."
21871
21872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
21873 #, c-format
21874 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
21875 msgstr "Podètz causir d'associar un imatge a un tipe de document "
21876
21877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
21878 #, c-format
21879 msgid ""
21880 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
21881 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
21882 msgstr ""
21883 "Podètz crear des estatuts de suggestions personnalisés en créant de novèlas "
21884 "valors autorizadas dins la categoria SUGGEST_STATUS."
21885
21886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
21887 #, c-format
21888 msgid ""
21889 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
21890 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
21891 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
21892 msgstr ""
21893 "Podètz décider d'empachar aquesta categoria d'aderent d'exécuter des accions "
21894 "dins l'OPAC se lor carte es expirada en utilizant l'opcion seguenta. Per "
21895 "defaut aquò suivra la règla fixée dins la preferéncia "
21896 "BlockExpiredPatronOpacActions"
21897
21898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
21899 #, c-format
21900 msgid ""
21901 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
21902 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
21903 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
21904 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
21905 msgstr ""
21906 "Podètz definir des contrats, amb una data de début e de fin, e les rattacher "
21907 "a des provesidors. Aquò vos permet a la fin de l'annada de veire combien "
21908 "avètz dépenser sus un contracte spécifique amb un provesidor."
21909
21910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
21911 #, c-format
21912 msgid ""
21913 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
21914 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
21915 "workflow and policies can be documented within Koha."
21916 msgstr ""
21917 "Podètz editar l'ajuda en linha dins l'interfàcia professionala en clicant "
21918 "sul boton &quot;Modificar l'Aide&quot;. Aquesta foncionalitat a été conçue "
21919 "de telle sorte que l'organizacion del trabalh e las règlas propres a vòstra "
21920 "bibliotèca puissent èsser documentées dins Koha."
21921
21922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
21923 #, c-format
21924 msgid ""
21925 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
21926 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
21927 "is a hold on the item "
21928 msgstr ""
21929 "Podètz autorizar les renovèlaments automatiques per certains exemplars/"
21930 "aderents se vous lo souhaitez. Aquò renovèlara automaticament d'après vos "
21931 "règlas de circulacion a mens qu'il n'y ait una reservacion sus l'exemplar "
21932
21933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
21934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
21935 #, c-format
21936 msgid ""
21937 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
21938 "title and/or vendor name."
21939 msgstr "Podètz entrar des informacions dins l'un o l'autre camp."
21940
21941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
21942 #, c-format
21943 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
21944 msgstr ""
21945 "Podètz entrar una remise spécifique qui serà aplicada al moment de la "
21946 "comanda."
21947
21948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
21949 #, c-format
21950 msgid ""
21951 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
21952 "of the page"
21953 msgstr ""
21954 "Podètz limiter lo resultat présenté en utilizant la bóstia Affiner qui se "
21955 "tròba sus la esquèrra de la pagina"
21956
21957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
21958 #, c-format
21959 msgid "You can link to a remote image"
21960 msgstr "Podètz seleccionar l'imatge per son URL sus un servidor distant"
21961
21962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
21963 #, c-format
21964 msgid ""
21965 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21966 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21967 "access to' menu"
21968 msgstr ""
21969 "Podètz limiter l'utilizacion de ce pòste budgètari a son \"proprietari\" o a "
21970 "son \"proprietari e des utilizaires\" o a son \"proprietari, des utilizaires "
21971 "e un site\" en utilizant lo menú \"Restreindre l'accès à\""
21972
21973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
21974 #, c-format
21975 msgid ""
21976 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
21977 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
21978 msgstr ""
21979 "Vous retrouvez los abonaments existant dins Koha en utilizant la bóstia de "
21980 "recèrca amont de la pagina. Podètz chercher sus tota partida del títol del "
21981 "periodic o de son ISSN."
21982
21983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
21984 #, c-format
21985 msgid ""
21986 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
21987 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
21988 msgstr ""
21989 "Podètz definir per defaut un nombre maximum de prèstes e una politique de "
21990 "reservacion qui seràn utilizats se res es pas definit en-dejós per un tipe "
21991 "de document o una categoria d'aderent particuliers."
21992
21993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
21994 #, c-format
21995 msgid ""
21996 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
21997 "noissuescharge system preference"
21998 msgstr ""
21999 "Podètz definir lo montant al bout duquel los prèstes de l'aderent son "
22000 "blocats grâce a la preferéncia sistèma noissuescharge"
22001
22002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
22003 #, fuzzy, c-format
22004 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
22005 msgstr ""
22006 "Vous configurez las règlas de concordància dins lo modul Administration"
22007
22008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
22009 #, c-format
22010 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
22011 msgstr ""
22012
22013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
22014 #, fuzzy, c-format
22015 msgid "You can upload a file of these numbers or"
22016 msgstr "Podètz cargar un fichièr de ces nombres ou"
22017
22018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
22019 #, c-format
22020 msgid ""
22021 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
22022 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
22023 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
22024 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
22025 msgstr ""
22026 "Podètz utilizatz des sosgropes de rapòrts per fin d'organiser vos rapòrts "
22027 "plus finement, ainsi podètz filtrer plus facilement les rapòrts per gropes e "
22028 "sosgropes. Les sosgropes de rapòrts son définis dins la categoria de valor "
22029 "autorizada REPORT_SUBGROUP o pòdon èsser aponduts a la volée al moment de la "
22030 "creacion del rapòrt en activant lo boton radio 'ou crear'. "
22031
22032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
22033 #, fuzzy, c-format
22034 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
22035 msgstr ""
22036 "Podètz utilizar des tags del Template Toolkit per construire CSV des "
22037 "fichièrs complexes."
22038
22039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
22040 #, c-format
22041 msgid ""
22042 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
22043 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
22044 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
22045 "report by choosing the 'or create' radio button. "
22046 msgstr ""
22047 "Podètz utilizar les gropes de rapòrts per organiser vos rapòrts e ainsi les "
22048 "filtrer rapidement. Les gropes de rapòrts son définis dins la categoria de "
22049 "valor autorizada REPORT_GROUP o pòdon èsser aponduts a la volée al moment de "
22050 "la creacion del rapòrt en activant lo boton radio 'ou crear'. "
22051
22052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
22053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
22054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
22055 #, c-format
22056 msgid ""
22057 "You can use the Template Description to add additional information about the "
22058 "template"
22059 msgstr ""
22060 "Vous utilizatz la Descripcion del modèl per fin d'apondre des informacions "
22061 "sus lo modèl"
22062
22063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
22064 #, c-format
22065 msgid ""
22066 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
22067 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
22068 msgstr ""
22069 "Es pas necessari d'utilizar lo modul Aquisicions per apondre des documents a "
22070 "vòstre catalòg. Utilizatz-le unicament per fin de suivre vos provesidors e "
22071 "vos dépenses."
22072
22073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
22074 #, c-format
22075 msgid ""
22076 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
22077 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
22078 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
22079 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
22080 msgstr ""
22081 "Podètz apondre a vos cartas fins a tres linhas de tèxte. Es del tèxte "
22082 "statistique o lo contengut de la ficha de l'aderent. Vous apondre des "
22083 "rubricas de la ficha de l'aderent en plaçant lor nom entre crochet, per "
22084 "exemple &lt;firstname&gt;"
22085
22086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
22087 #, c-format
22088 msgid ""
22089 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
22090 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
22091 msgstr ""
22092 "Podètz seleccionar la notificacion per Lista de rotatge quand vous créez un "
22093 "abonament."
22094
22095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
22096 #, c-format
22097 msgid ""
22098 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
22099 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
22100 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
22101 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
22102 "loans)."
22103 msgstr ""
22104 "Podètz tanben crear de novèls types d'exemplars, còdis de colleccion, e/o "
22105 "localisations per rendre manifeste la mesa en resèrva de ces exemplars. Vos "
22106 "caldrà tanben vous assurer que las règlas d'emendas e de circulacion son "
22107 "correctes per vos novèls types d'exemplars."
22108
22109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
22110 #, c-format
22111 msgid ""
22112 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
22113 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
22114 msgstr ""
22115 "Podètz anullar l'ajout d'una novèla citacion a tot moment avant sa "
22116 "salvament, simplament en quichant la tòca 'Échap'."
22117
22118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:33
22119 #, c-format
22120 msgid ""
22121 "You want to change the items.ccode=1 to items.ccode=2 for items created 7 "
22122 "days ago. "
22123 msgstr ""
22124
22125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:26
22126 #, c-format
22127 msgid ""
22128 "You want to remove the items.new_status value for items created 10 days ago:"
22129 msgstr ""
22130
22131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
22132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
22133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
22134 #, c-format
22135 msgid ""
22136 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
22137 "basket."
22138 msgstr ""
22139 "Vous veirez tanben dins lo panièr que l'exemplar a été recebut o anullat."
22140
22141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
22142 #, c-format
22143 msgid ""
22144 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
22145 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
22146 msgstr ""
22147 "Vous veirez vos imatges de cobertura dins l'interfàcia professionala dins "
22148 "l'onglet Image de la pagina de detalh."
22149
22150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
22151 #, c-format
22152 msgid ""
22153 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
22154 "this will make it easier than starting from scratch"
22155 msgstr ""
22156 "On vous demanda de causir la grasilha sus la quala baser la novèla grasilha, "
22157 "afin d'accélérer la procédure de creacion."
22158
22159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
22160 #, fuzzy, c-format
22161 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
22162 msgstr "Un messatge de confirmacion de vòstre impòrt MARC s'aficharà"
22163
22164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
22165 #, c-format
22166 msgid ""
22167 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
22168 "name to start the hold process."
22169 msgstr ""
22170 "Vous recercatz d'en primièr un aderent a partir de son còdi de barras "
22171 "(numèro de carte) o de tot o partida de son nom."
22172
22173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
22174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
22175 #, c-format
22176 msgid ""
22177 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
22178 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
22179 "find the items you want to add to the batch."
22180 msgstr ""
22181 "Sètz menat cap a un lòt vide. I a en bas de pagina un boton Apondre des "
22182 "exemplars. Utilizatz-le. Una fenèstra de recèrca vos permet de trobar los "
22183 "exemplars que volètz apondre a vòstre lot."
22184
22185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
22186 #, c-format
22187 msgid "You will be brought to your new patron"
22188 msgstr "Seretz redirigé cap a una pagina consacrée al novèl aderent"
22189
22190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
22191 #, c-format
22192 msgid "You will be presented with a confirmation message "
22193 msgstr "Un messatge de confirmacion s'aficharà "
22194
22195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
22196 #, c-format
22197 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
22198 msgstr "Un messatge de confirmacion de vòstre impòrt MARC s'aficharà"
22199
22200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
22201 #, c-format
22202 msgid ""
22203 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
22204 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
22205 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
22206 "items.'"
22207 msgstr ""
22208 "Una fenèstra de confirmacion s'aficharà. Poiretz y deseleccionar los "
22209 "exemplars que volètz pas suprimir, ainsi qu'indicar se Koha deu suprimir la "
22210 "notícia bibliografica se lo darrièr exemplar qui lui es attaché es suprimit, "
22211 "avant de clicar sus 'Suprimir los exemplars\"."
22212
22213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
22214 #, c-format
22215 msgid ""
22216 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
22217 "file you wish to upload."
22218 msgstr ""
22219 "Un explorateur de fichièrs vos permettra de causir lo fichièr CSV que vous "
22220 "souhaitez importar."
22221
22222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
22223 #, c-format
22224 msgid ""
22225 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
22226 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
22227 "will delete that item."
22228 msgstr ""
22229 "Una lista des exemplars es afichadas. A costat de cada exemplar, un ligam "
22230 "Suprimir permet de suprimir l'exemplar s'il es pas en prèst ."
22231
22232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
22233 #, c-format
22234 msgid ""
22235 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
22236 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
22237 msgstr ""
22238 "Una lista des permissions es afichada. Certaines d'entre elles pòdon èsser "
22239 "espandidas en clicant sul signe plus sus la esquèrra."
22240
22241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
22242 #, fuzzy, c-format
22243 msgid ""
22244 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
22245 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
22246 "edit at this time."
22247 msgstr ""
22248 "Vous vous trobarez devant una lista de notícias qui seràn modificadas. A "
22249 "costat de cadune i a una casa de marcar, ainsi podètz desmarcar totes los "
22250 "exemplars que volètz pas modificar aquesta fois"
22251
22252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
22253 #, c-format
22254 msgid ""
22255 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
22256 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
22257 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
22258 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
22259 msgstr ""
22260 "Un pagina vous presenta un resumit des exemplars que volètz modificar. De "
22261 "là, podètz deseleccionar los exemplars que volètz pas modificar, juste avant "
22262 "de réaliser las modificacions dins lo formulari se trouvant en-desous. "
22263 "Podètz tanben cacher las colomnas que volètz pas veire per fin d'evitar "
22264 "d'aver a far défiler sus la dreita lo formulari présentant los exemplars."
22265
22266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
22267 #, c-format
22268 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
22269 msgstr "Lo bilan del cargament  s'aficharà"
22270
22271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
22272 #, c-format
22273 msgid ""
22274 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
22275 "you have just added the image to"
22276 msgstr ""
22277 "Una pagina presenta un resumit de l'action realizada comportant un ligam cap "
22278 "a la notícia a la quala avètz associada un imatge"
22279
22280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
22281 #, c-format
22282 msgid ""
22283 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22284 "details about the item you are ordering."
22285 msgstr ""
22286 "Seretz menat cap a un formulari vide a emplenar amb totas las informacions "
22287 "sus l'exemplar que comandatz."
22288
22289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
22290 #, c-format
22291 msgid ""
22292 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22293 "details about the item."
22294 msgstr ""
22295 "Seretz menat cap a un formulari vide a emplenar amb totas las informacions "
22296 "sus l'exemplar que comandatz."
22297
22298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
22299 #, c-format
22300 msgid ""
22301 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22302 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
22303 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
22304 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
22305 "choose which fields should be in the final (destination) record."
22306 msgstr ""
22307 "Les deux notícias s'aficharàn en mode MARC dins des onglets distincts. Per "
22308 "défaut, totes los camps de la primièra notícia seràn seleccionats. "
22309 "Deseleccionatz los camps que volètz pas conserver. Anatz puèi dans lo second "
22310 "onglet e causissètz los camps que volètz y prendre."
22311
22312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
22313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:57
22314 #, c-format
22315 msgid ""
22316 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22317 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
22318 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
22319 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
22320 "which fields should be in the final (destination) record."
22321 msgstr ""
22322 "On vous presentara les deux notícias dins des onglets distincts étiquetés "
22323 "amb lo numèro de la notícia. Per defaut, totes los camps de la primièra "
22324 "notícia son seleccionats. Deseleccionatz los camps que volètz pas conserver. "
22325 "Anatz puèi dins lo second onglet e causissètz los camps que volètz y prendre."
22326
22327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
22328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
22329 #, c-format
22330 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
22331 msgstr "Seretz invité a confirmar la supression."
22332
22333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
22334 #, c-format
22335 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
22336 msgstr ""
22337 "Seretz invité a confirmar lo telecargament des fichièrs de plus de 512 Ko de "
22338 "memòria"
22339
22340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
22341 #, fuzzy, c-format
22342 msgid ""
22343 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
22344 "framework."
22345 msgstr ""
22346 "On vous demandera de chercher un fichièr sus vòstre ordenador per l'importar "
22347 "dins la grasilha."
22348
22349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
22350 #, c-format
22351 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
22352 msgstr ""
22353 "Poiretz pas suprimir un atribut s'il es utilizat dins una fichièr aderent."
22354
22355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
22356 #, c-format
22357 msgid ""
22358 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
22359 "to it."
22360 msgstr ""
22361 "Poiretz pas suprimir un site qui a des aderents o des exemplars qui lui son "
22362 "restacats."
22363
22364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
22365 #, c-format
22366 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
22367 msgstr "Il vous serà impossible de modificar lo Còdi de site."
22368
22369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
22370 #, c-format
22371 msgid ""
22372 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
22373 "menu "
22374 msgstr ""
22375 "Vos cal d'en primièr crear una lista de valors autorizadas per qu'elle "
22376 "apparaisse dins ce menu. "
22377
22378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
22379 #, c-format
22380 msgid ""
22381 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
22382 "2-sided library cards"
22383 msgstr ""
22384 "Se avètz des cartas de bibliotèca a deux faces, il vous faut un modèl per lo "
22385 "recto e per lo verso."
22386
22387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
22388 #, c-format
22389 msgid "You will need to enter a code and a description."
22390 msgstr "Vos caldrà sasir un còdi e una descripcion."
22391
22392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
22393 #, c-format
22394 msgid ""
22395 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
22396 "within your system."
22397 msgstr ""
22398 "Poiretz pas suprimir des types d'exemplar que son utilizats dins vòstre "
22399 "sistèma per al mens un exemplar."
22400
22401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
22402 #, c-format
22403 msgid ""
22404 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
22405 "you will be able to edit the description for the item."
22406 msgstr ""
22407 "Poiretz pas modificar lo còdi qu'avètz assignat al Tipe d'exemplar, mas "
22408 "poiretz modificar sa descripcion."
22409
22410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
22411 #, c-format
22412 msgid ""
22413 "You will note that records that have already been imported will say so under "
22414 "'Status'"
22415 msgstr ""
22416 "Vous remarcarez que las notícias qui ont ja été importadas son signalées "
22417 "dans la colomna Statut"
22418
22419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
22420 #, c-format
22421 msgid ""
22422 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
22423 "adult patron categories this Child should be updated to"
22424 msgstr ""
22425 "Una fenèstra pop-up s'aficharà pouv vous demander en quina categoria "
22426 "d'aderent adultes devra èsser transformé aqueste aderent enfant"
22427
22428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
22429 #, c-format
22430 msgid ""
22431 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
22432 "it to your system"
22433 msgstr ""
22434 "Un formulari vos permettra de modificar l'autoritat avant de l'enregistrar "
22435 "dans vòstre sistèma."
22436
22437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
22438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
22439 #, c-format
22440 msgid ""
22441 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
22442 msgstr ""
22443 "Trois opcions de telecargament vous seràn alors prepausadas : PDF, Excel o "
22444 "CSV."
22445
22446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
22447 #, c-format
22448 msgid ""
22449 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
22450 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
22451 msgstr ""
22452 "Vos Profils CSV seràn visibles al nivèl del menú d'expòrt d'una lista o d'un "
22453 "panièr jos lo boton 'Telecargar'"
22454
22455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
22456 #, c-format
22457 msgid ""
22458 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
22459 "template for your patron records. If you would like to create the file "
22460 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
22461 "the header row:"
22462 msgstr ""
22463 "Vòstra installacion de Koha dispose d'un fichièr CSV vide que podètz "
22464 "utilizar coma modèl. Se volètz crear vosmême ce fichièr, assuerez-vous que "
22465 "los camps seguents son bien présents e dins l'òrdre seguent :"
22466
22467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
22468 #, c-format
22469 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
22470 msgstr "Los exemplars aponduts apparaîtront au-dessus del formulari d'ajout"
22471
22472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
22473 #, c-format
22474 msgid ""
22475 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
22476 "or further modification."
22477 msgstr ""
22478 "Vòstra comanda una fois terminée serà integrada a la lista des registres e "
22479 "ainsi disponible per impression o modificacion."
22480
22481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
22482 #, c-format
22483 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
22484 msgstr "Vos definicions seràn afichadas dins la pagina Diccionari des rapòrts."
22485
22486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
22487 #, c-format
22488 msgid ""
22489 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
22490 "record display."
22491 msgstr ""
22492 "Vos exemplars seràn tanben afichats jos la notícia bibliografica sus la "
22493 "pagina d'afichatge detalhat."
22494
22495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
22496 #, c-format
22497 msgid ""
22498 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
22499 msgstr ""
22500 "Vòstra novèla categoria e la novèla valor apparaîtront alors dins la lista "
22501 "des valors autorizadas."
22502
22503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
22504 #, c-format
22505 msgid ""
22506 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
22507 "You can also add in additional details like course section number and term. "
22508 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
22509 "will search your patron database to find you the right person."
22510 msgstr ""
22511 "Vòstre novèl cours aurà besonh al minimum d'un Departament, d'un Numèro e "
22512 "d'un Nom. Poiretz apondre des detalhs suplementaires tels que lo numèro de "
22513 "seccion de cours, e la session (periòde d'ensenhament). Per ligar un "
22514 "ensenhant a ce cours, sasissètz lo début de son nom dins Koha per fin de "
22515 "trobar sa ficha d'aderent."
22516
22517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
22518 #, c-format
22519 msgid "Your new item type will now appear on the list"
22520 msgstr "Lo novèl tipe de document apareisserà sus la lista"
22521
22522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
22523 #, fuzzy, c-format
22524 msgid ""
22525 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
22526 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
22527 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
22528 "file tree."
22529 msgstr ""
22530 "Al moment de la mesa a jorn, vòstra aide en linha personnalisée serà "
22531 "suprimida, les novèls fichièrs d'ajuda étant installés a la place. Se volètz "
22532 "conserver una còpia de vos fichièrs d'ajuda personnalisés, vos cal demander "
22533 "a vòstre administrator sistèma de conserver lo repertòri d'ajuda en ligne "
22534 "personnalisé dins la ierarquia de Koha."
22535
22536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
22537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
22538 #, fuzzy, c-format
22539 msgid ""
22540 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
22541 "have an 'Order' link to the right"
22542 msgstr ""
22543 "Vos resultats apparaîtront a dreita del formulari e cada abonament aurà a sa "
22544 "dreita un ligam \"Comanda\". "
22545
22546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
22547 #, c-format
22548 msgid ""
22549 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
22550 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
22551 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
22552 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
22553 msgstr ""
22554 "Vos suggestions son classées en quatre categorias : Acceptadas, En espèra, "
22555 "Verificadas e Regetadas. Les suggestions acceptadas o regetadas afichant lo "
22556 "nom del bibliotecari qui les a tractates e la raison per la quala cada "
22557 "suggestion a été acceptada o regetada."
22558
22559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
22560 #, c-format
22561 msgid ""
22562 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
22563 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
22564 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
22565 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
22566 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
22567 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
22568 msgstr ""
22569 "Z39.50 e SRU son des protocoles client-servidor per recercar e récupérer des "
22570 "informacions dempuèi des bases externes. Podètz vous connecter a n'importe "
22571 "quel servidor Z39.50/SRU public o dont vous possédez les informacions "
22572 "necessàrias a l'autentificacion, per dériver des notícias bibliographiques o "
22573 "d'autoritats. (Notez que les servidors n'offrent pas toutes des notícias "
22574 "bibliograficas en format MARC.)"
22575
22576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
22577 #, c-format
22578 msgid "Z39.50/SRU Servers"
22579 msgstr "Servidors Z39.50/SRU"
22580
22581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
22582 #, c-format
22583 msgid "Zip up the text file and the image files"
22584 msgstr "Compressez al format ZIP vòstre fichièr tèxte e vos fichièrs imatge."
22585
22586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
22587 #, c-format
22588 msgid "[- TAGS default -] "
22589 msgstr "[- TAGS default -] "
22590
22591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
22592 #, c-format
22593 msgid "a - Permanent location"
22594 msgstr "a - Localisation permanente"
22595
22596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
22597 #, c-format
22598 msgid "acquisition "
22599 msgstr "aquisicion "
22600
22601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
22602 #, fuzzy, c-format
22603 msgid "all libraries, all patron categories, all item types"
22604 msgstr "Tot site, tota categoria d'aderent, tot tipe de document"
22605
22606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
22607 #, fuzzy, c-format
22608 msgid "all libraries, all patron categories, same item type"
22609 msgstr "Tot site, tota categoria d'aderent, meteis tipe de document"
22610
22611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
22612 #, fuzzy, c-format
22613 msgid "all libraries, same patron category, all item types"
22614 msgstr "Tot site, meteissa categoria d'aderent, tot tipe de document"
22615
22616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
22617 #, fuzzy, c-format
22618 msgid "all libraries, same patron category, same item type"
22619 msgstr "Tot site, meteissa categoria d'aderent, meteis tipe de document"
22620
22621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
22622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
22623 #, fuzzy, c-format
22624 msgid ""
22625 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
22626 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
22627 "where you would like it hidden."
22628 msgstr ""
22629 "vous permet de seleccionar où ce soscamp es visible o amagat, cochez "
22630 "simplament les cases des camps que volètz afichar e desmarcar les cases des "
22631 "camps que volètz cacher."
22632
22633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22634 #, c-format
22635 msgid "and "
22636 msgstr "et "
22637
22638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
22639 #, c-format
22640 msgid "aud:a Preschool"
22641 msgstr "aud:a Preescolar"
22642
22643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
22644 #, c-format
22645 msgid "aud:b Primary"
22646 msgstr "aud:b Primaire"
22647
22648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
22649 #, c-format
22650 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
22651 msgstr "aud:c Pre-adolescent"
22652
22653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
22654 #, c-format
22655 msgid "aud:d Adolescent"
22656 msgstr "aud:d Adolescent"
22657
22658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
22659 #, c-format
22660 msgid "aud:e Adult"
22661 msgstr "aud:e Adulte"
22662
22663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
22664 #, c-format
22665 msgid "aud:f Specialized"
22666 msgstr "aud:f Especializat"
22667
22668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
22669 #, c-format
22670 msgid "aud:g General"
22671 msgstr "aud:g General"
22672
22673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
22674 #, c-format
22675 msgid "aud:j Juvenile"
22676 msgstr "aud:j Joventut"
22677
22678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
22679 #, c-format
22680 msgid "b - Shelving location"
22681 msgstr "b - Localisation"
22682
22683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
22684 #, c-format
22685 msgid "batch_upload_patron_images "
22686 msgstr "batch_upload_patron_imatges "
22687
22688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
22689 #, c-format
22690 msgid "bath.isbn"
22691 msgstr "bath.isbn"
22692
22693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
22694 #, c-format
22695 msgid "bath.issn"
22696 msgstr "bath.issn"
22697
22698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
22699 #, c-format
22700 msgid "bath.standardIdentifier"
22701 msgstr "bath.standardIdentificar"
22702
22703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
22704 #, c-format
22705 msgid "bio:b Biography"
22706 msgstr "bio:b Biografia"
22707
22708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
22709 #, c-format
22710 msgid "borrow "
22711 msgstr "borrow "
22712
22713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
22714 #, c-format
22715 msgid "borrowers "
22716 msgstr "borrowers "
22717
22718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
22719 #, c-format
22720 msgid "budget_add_del "
22721 msgstr "budgèt_add_del "
22722
22723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
22724 #, c-format
22725 msgid "budget_manage "
22726 msgstr "budgèt_manage "
22727
22728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
22729 #, c-format
22730 msgid "budget_manage_all "
22731 msgstr "budgèt_manage_all "
22732
22733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
22734 #, c-format
22735 msgid "budget_modify "
22736 msgstr "budgèt_modify "
22737
22738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
22739 #, c-format
22740 msgid ""
22741 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22742 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22743 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22744 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22745 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22746 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22747 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22748 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22749 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22750 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22751 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22752 "patron_attributes "
22753 msgstr ""
22754 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
22755 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
22756 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
22757 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22758 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22759 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
22760 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
22761 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
22762 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22763 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
22764 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_atributes"
22765
22766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
22767 #, fuzzy, c-format
22768 msgid "catalogue "
22769 msgstr "catalòg "
22770
22771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
22772 #, c-format
22773 msgid "check_expiration "
22774 msgstr "check_expiration "
22775
22776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
22777 #, c-format
22778 msgid "circulate "
22779 msgstr "circulate "
22780
22781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
22782 #, c-format
22783 msgid "circulate_remaining_permissions "
22784 msgstr "circulate_remaining_permissions "
22785
22786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
22787 #, c-format
22788 msgid "claim_serials "
22789 msgstr "claim_serials "
22790
22791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:10
22792 #, c-format
22793 msgid "configure circulation and fine rules depending the 'new_status' field."
22794 msgstr ""
22795
22796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
22797 #, c-format
22798 msgid "contracts_manage "
22799 msgstr "contracts_manage "
22800
22801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
22802 #, c-format
22803 msgid "cql.anywhere"
22804 msgstr "cql.anywhere"
22805
22806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22807 #, c-format
22808 msgid "create_reports "
22809 msgstr "create_reports "
22810
22811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
22812 #, c-format
22813 msgid "create_subscription "
22814 msgstr "create_subscription "
22815
22816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
22817 #, c-format
22818 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
22819 msgstr "ctype:a resumit/ensenhador"
22820
22821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
22822 #, fuzzy, c-format
22823 msgid "ctype:b Bibliographies "
22824 msgstr "ctype:b Bibliografias "
22825
22826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
22827 #, c-format
22828 msgid "ctype:c Catalogs"
22829 msgstr "ctype:c Catalògs"
22830
22831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
22832 #, c-format
22833 msgid "ctype:d Dictionaries"
22834 msgstr "ctype:d Diccionaris"
22835
22836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
22837 #, c-format
22838 msgid "ctype:e Encyclopedias"
22839 msgstr "ctype:e Enciclopèdias"
22840
22841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
22842 #, c-format
22843 msgid "ctype:f Handbooks"
22844 msgstr "ctype:f Manuels de referéncia"
22845
22846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
22847 #, c-format
22848 msgid "ctype:g Legal articles"
22849 msgstr "ctype:g Articles juridiques"
22850
22851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
22852 #, c-format
22853 msgid "ctype:i Indexes "
22854 msgstr "ctype:i Index "
22855
22856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
22857 #, c-format
22858 msgid "ctype:j Patent document"
22859 msgstr "ctype:j Brevet"
22860
22861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
22862 #, fuzzy, c-format
22863 msgid "ctype:k Discographies"
22864 msgstr "ctype:k Discografias"
22865
22866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
22867 #, c-format
22868 msgid "ctype:l Legislation"
22869 msgstr "ctype:l Lois"
22870
22871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
22872 #, c-format
22873 msgid "ctype:m Theses"
22874 msgstr "ctype:m Tèsis"
22875
22876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
22877 #, c-format
22878 msgid "ctype:n Surveys"
22879 msgstr "ctype:n Enquèstas"
22880
22881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
22882 #, c-format
22883 msgid "ctype:o Reviews "
22884 msgstr "ctype:o Comentaris "
22885
22886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
22887 #, fuzzy, c-format
22888 msgid "ctype:p Programmed texts"
22889 msgstr "ctype:p Tèxtes de programas"
22890
22891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
22892 #, fuzzy, c-format
22893 msgid "ctype:q Filmographies"
22894 msgstr "ctype:q Filmografias"
22895
22896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
22897 #, c-format
22898 msgid "ctype:r Directories"
22899 msgstr "ctype:r Repertòris"
22900
22901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
22902 #, c-format
22903 msgid "ctype:s Statistics"
22904 msgstr "ctype:s Estatisticas"
22905
22906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
22907 #, c-format
22908 msgid "ctype:t Technical reports"
22909 msgstr "ctype:t Rapports techniques"
22910
22911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
22912 #, c-format
22913 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
22914 msgstr "ctype:v Procès e compte rendut judiciari "
22915
22916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
22917 #, c-format
22918 msgid "ctype:w Law reports and digests"
22919 msgstr "ctype:w jurisprudéncia"
22920
22921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
22922 #, c-format
22923 msgid "ctype:z Treaties"
22924 msgstr "ctype:z Tractats"
22925
22926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
22927 #, c-format
22928 msgid ""
22929 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
22930 "preferences)."
22931 msgstr ""
22932 "personnaliser l'OPAC e ses foncionalitats (en plus des preferéncias "
22933 "'Contenguts enrichis')."
22934
22935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
22936 #, c-format
22937 msgid ""
22938 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
22939 msgstr ""
22940 "personnaliser l'interfàcia en modifiant la fuèlh de style e lo menú de "
22941 "navigation."
22942
22943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
22944 #, c-format
22945 msgid "dc.author"
22946 msgstr "dc.author"
22947
22948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
22949 #, c-format
22950 msgid "dc.subject"
22951 msgstr "dc.subject"
22952
22953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
22954 #, c-format
22955 msgid "dc.title"
22956 msgstr "dc.title"
22957
22958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
22959 #, c-format
22960 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
22961 msgstr "ddc - Classificacion décimale Dewey"
22962
22963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
22964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
22965 #, c-format
22966 msgid ""
22967 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
22968 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
22969 "managed."
22970 msgstr ""
22971 "Géré dins l'onglet&nbsp;: se rapòrte a l'onglet où lo soscamp es afichat. "
22972 "Ignorar significa que lo soscamp es pas gerit ."
22973
22974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
22975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
22976 #, c-format
22977 msgid ""
22978 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
22979 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
22980 "same value in a field often."
22981 msgstr ""
22982 "définit ce que volètz entrar dins lo camp per defaut. Es modifiable mas aquò "
22983 "fait gagner del temps a la sasida."
22984
22985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
22986 #, c-format
22987 msgid "delete_all_items "
22988 msgstr "delete_all_items "
22989
22990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
22991 #, c-format
22992 msgid "delete_anonymize_patrons "
22993 msgstr "delete_anonymize_patrons "
22994
22995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:527
22996 #, c-format
22997 msgid "delete_public_lists "
22998 msgstr "delete_public_lists "
22999
23000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
23001 #, fuzzy, c-format
23002 msgid "delete_reports "
23003 msgstr "execute_reports "
23004
23005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
23006 #, c-format
23007 msgid "delete_subscription "
23008 msgstr "delete_subscription "
23009
23010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:9
23011 #, c-format
23012 msgid "display an icon in the search results for new items."
23013 msgstr ""
23014
23015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
23016 #, c-format
23017 msgid "edit_calendar "
23018 msgstr "edit_calendar "
23019
23020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
23021 #, fuzzy, c-format
23022 msgid "edit_catalogue "
23023 msgstr "edit_catalog "
23024
23025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
23026 #, c-format
23027 msgid "edit_items "
23028 msgstr "edit_items "
23029
23030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
23031 #, c-format
23032 msgid "edit_items_restricted "
23033 msgstr "edit_items_restricted "
23034
23035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
23036 #, c-format
23037 msgid "edit_news "
23038 msgstr "edit_news "
23039
23040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
23041 #, c-format
23042 msgid "edit_notice_status_triggers "
23043 msgstr "edit_notice_status_triggers "
23044
23045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
23046 #, c-format
23047 msgid "edit_notices "
23048 msgstr "edit_notices "
23049
23050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
23051 #, c-format
23052 msgid "edit_subscription "
23053 msgstr "edit_subscription "
23054
23055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
23056 #, c-format
23057 msgid "editauthorities "
23058 msgstr "editauthorities "
23059
23060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
23061 #, fuzzy, c-format
23062 msgid "editcatalogue "
23063 msgstr "edit_catalog "
23064
23065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
23066 #, c-format
23067 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
23068 msgstr "ex. 4091,imatge4091.jpg"
23069
23070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
23071 #, c-format
23072 msgid ""
23073 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
23074 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
23075 "importing."
23076 msgstr ""
23077 "Per exemple, se vous importez des aderents per un site donat, podètz "
23078 "utilizar lo camp branchcode."
23079
23080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:514
23081 #, c-format
23082 msgid "execute_reports "
23083 msgstr "execute_reports "
23084
23085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
23086 #, c-format
23087 msgid "export_catalog "
23088 msgstr "export_catalog "
23089
23090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
23091 #, c-format
23092 msgid "fast_cataloging "
23093 msgstr "fast_cataloging "
23094
23095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
23096 #, fuzzy, c-format
23097 msgid "fic:0 Non-fiction"
23098 msgstr "fic:0 Documentaire"
23099
23100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
23101 #, c-format
23102 msgid "fic:1 Fiction"
23103 msgstr "fic:1 Fiction"
23104
23105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:11
23106 #, c-format
23107 msgid "get a RSS/Atom feeds on these new items."
23108 msgstr ""
23109
23110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
23111 #, c-format
23112 msgid "group_manage "
23113 msgstr "group_manage "
23114
23115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
23116 #, c-format
23117 msgid "here"
23118 msgstr ""
23119
23120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
23121 #, c-format
23122 msgid ""
23123 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
23124 "timeout."
23125 msgstr ""
23126 "contient las preferéncias administratives telles que lo corrièr electronic "
23127 "de l'administrator, les sessions e lo timeout."
23128
23129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
23130 #, c-format
23131 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
23132 msgstr "conten las preferéncias relativas a la gestion des periodics."
23133
23134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
23135 #, c-format
23136 msgid ""
23137 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
23138 "words or allowing stemming."
23139 msgstr ""
23140 "contient las preferéncias relativas a las fonctions de recèrca avançadas "
23141 "telles que les mots vides o la désuffixation."
23142
23143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
23144 #, c-format
23145 msgid "holds preference related to handling authority records."
23146 msgstr ""
23147 "contient las preferéncias relativas a la gestion des notícias d'autoritat."
23148
23149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
23150 #, c-format
23151 msgid ""
23152 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
23153 "suggestions and local taxes."
23154 msgstr ""
23155 "les preferéncias relativas a las aquisicions, telles que les suggestions de "
23156 "crompa e les taux de TVA"
23157
23158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
23159 #, c-format
23160 msgid ""
23161 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
23162 "date formats and languages."
23163 msgstr ""
23164 "contient las preferéncias relativas a l'internationalisation e la "
23165 "localisation, telles que les formats de data o les lengas."
23166
23167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
23168 #, c-format
23169 msgid ""
23170 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
23171 msgstr ""
23172 "contient las preferéncias qui contrôlent les fonctions de circulacion telles "
23173 "que las reservacions e les emendas."
23174
23175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
23176 #, c-format
23177 msgid ""
23178 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
23179 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
23180 "settings."
23181 msgstr ""
23182 "contient las preferéncias qui contrôlent la faiçon dont lo sistèma gère les "
23183 "foncionalitats aderent. Per exemple la talha minimum del senhal."
23184
23185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
23186 #, c-format
23187 msgid ""
23188 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
23189 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
23190 msgstr ""
23191 "contient las preferéncias qui contrôlent les fonctions de catalogatge. Es "
23192 "aicí que vous causissètz vòstra version de MARC, que parametratz Z39.50 e "
23193 "les code-barres"
23194
23195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
23196 #, c-format
23197 msgid ""
23198 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
23199 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
23200 "tagging."
23201 msgstr ""
23202 "contient las preferéncias qui permettent d'enrichir vòstre catalòg. Es aicí "
23203 "que vous activez les vignettes, FRBR e les mots claus usagièrs."
23204
23205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
23206 #, c-format
23207 msgid "http://irspy.indexdata.com"
23208 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
23209
23210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
23212 #, c-format
23213 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23214 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23215
23216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23217 #, c-format
23218 msgid "http://schema.koha-community.org"
23219 msgstr "http://schema.koha-community.org (en anglés)"
23220
23221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23222 #, c-format
23223 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23224 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library (en anglés)"
23225
23226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23227 #, c-format
23228 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23229 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23230
23231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
23232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
23233 #, fuzzy, c-format
23234 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
23235 msgstr "si marcat, indica que lo soscamp es una URL valide e pòt èsser clicat"
23236
23237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
23238 #, c-format
23239 msgid "import_patrons "
23240 msgstr "import_patrons "
23241
23242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
23243 #, c-format
23244 msgid "in the manual (online)."
23245 msgstr "dins lo manual en-ligne."
23246
23247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
23248 #, c-format
23249 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
23250 msgstr "les preferéncias relativa als services tel que OAI-PMH"
23251
23252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
23253 #, c-format
23254 msgid "inventory "
23255 msgstr "inventory "
23256
23257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
23258 #, c-format
23259 msgid "issue"
23260 msgstr "issue"
23261
23262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
23263 #, c-format
23264 msgid "items_batchdel "
23265 msgstr "items_batchdel "
23266
23267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
23268 #, c-format
23269 msgid "items_batchmod "
23270 msgstr "items_batchmod "
23271
23272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
23273 #, fuzzy, c-format
23274 msgid "items_batchmod_restricted "
23275 msgstr "items_batchmod "
23276
23277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
23278 #, c-format
23279 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
23280 msgstr "activer l'onglet de recèrca dins lo catalòg amb Alt+Q"
23281
23282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
23283 #, c-format
23284 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
23285 msgstr "activer l'onglet de prèst amb Alt+R"
23286
23287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
23288 #, c-format
23289 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
23290 msgstr "activer l'onglet de retorn amb Alt+U "
23291
23292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:19
23293 #, fuzzy, c-format
23294 msgid "jump to the renew tab with Alt+W"
23295 msgstr "activer l'onglet de prèst amb Alt+R"
23296
23297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:8
23298 #, c-format
23299 msgid "know easily what are the new items in the catalogue."
23300 msgstr ""
23301
23302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
23303 #, c-format
23304 msgid "l-format:co CD Software"
23305 msgstr "l-format:co Logiciel sus CD"
23306
23307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
23308 #, c-format
23309 msgid "l-format:cr Website"
23310 msgstr "I-format:cr Site web"
23311
23312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
23313 #, c-format
23314 msgid "l-format:fk Braille"
23315 msgstr "l-format:fk c- Braille"
23316
23317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
23318 #, c-format
23319 msgid "l-format:sd CD audio"
23320 msgstr "I-format:sd CD audio"
23321
23322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
23323 #, fuzzy, c-format
23324 msgid "l-format:ss Cassette recording"
23325 msgstr "l-format:ss Caisseta audio"
23326
23327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
23328 #, c-format
23329 msgid "l-format:ta Regular print"
23330 msgstr "l-format:ta a- Impression normala"
23331
23332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
23333 #, c-format
23334 msgid "l-format:tb Large print"
23335 msgstr "l-format:tb b- Gros caractèrs"
23336
23337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
23338 #, c-format
23339 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
23340 msgstr "l-format:vd DVD Video / Vidèodisc"
23341
23342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
23343 #, c-format
23344 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
23345 msgstr "l-format:vf Bande VHS / Videocassette"
23346
23347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
23348 #, c-format
23349 msgid "label_creator "
23350 msgstr "label_creator "
23351
23352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
23353 #, c-format
23354 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
23355 msgstr "lcc - Classificacion de la Bibliotèca del Congrès"
23356
23357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
23358 #, fuzzy, c-format
23359 msgid "lists "
23360 msgstr "Listas"
23361
23362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
23363 #, c-format
23364 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
23365 msgstr ""
23366 "lista des rapòrts escrits per des bibliotècas utilizant Koha pertot dins lo "
23367 "monde."
23368
23369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
23370 #, c-format
23371 msgid "localuse "
23372 msgstr "localuse "
23373
23374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
23375 #, fuzzy, c-format
23376 msgid "lx2.loc.gov"
23377 msgstr "lx2.loc.gov"
23378
23379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
23380 #, c-format
23381 msgid "manage_circ_rules "
23382 msgstr "manage_circ_rules "
23383
23384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
23385 #, c-format
23386 msgid "manage_csv_profiles "
23387 msgstr "manage_csv_profiles "
23388
23389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
23390 #, c-format
23391 msgid "manage_staged_marc "
23392 msgstr "manage_staged_marc "
23393
23394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
23395 #, c-format
23396 msgid "management "
23397 msgstr "management "
23398
23399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
23400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
23401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
23402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
23403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
23404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
23405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
23406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
23407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
23408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
23409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
23410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
23411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
23412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
23413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
23414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
23415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
23416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
23417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
23418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
23419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
23420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
23421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
23422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
23423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
23424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
23425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
23426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
23427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
23428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
23429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
23430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
23431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
23432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
23433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
23434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
23435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
23436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
23437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
23438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
23439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
23440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
23441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
23442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
23443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
23444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
23445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
23446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
23447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
23448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
23449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
23450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
23451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
23452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
23453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
23454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
23455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
23456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
23457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
23458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
23459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
23460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
23461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
23462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
23463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
23464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
23465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
23466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
23467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
23468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
23469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
23470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
23471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
23472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
23473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
23474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
23475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
23476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
23477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
23478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
23479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
23480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
23481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
23482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
23483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
23484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
23485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
23486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
23487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
23488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
23489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
23490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
23491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
23492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
23493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
23494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
23495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
23496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
23497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
23498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
23499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
23500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
23501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
23502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
23503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
23504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
23505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
23506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
23507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
23508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
23509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
23510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
23511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
23512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
23513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
23514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
23515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
23516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
23517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
23518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
23519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
23520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
23521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
23522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
23523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
23524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
23525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
23526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
23527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
23528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
23529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
23530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
23531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
23532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
23533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
23534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
23535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
23536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
23537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
23538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
23539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
23540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
23541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
23542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
23543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
23544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
23545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
23546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
23547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
23548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
23549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
23550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
23551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
23552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
23553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
23554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
23555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
23556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
23557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
23558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
23559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
23560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
23561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
23562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
23563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
23564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
23565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
23566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
23567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
23568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
23569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
23570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
23571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
23572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
23573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
23574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
23575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
23576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
23577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
23578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
23579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
23580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
23581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
23582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
23583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
23584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
23585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
23586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
23587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
23588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
23589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
23590 #, c-format
23591 msgid "manual"
23592 msgstr "manual"
23593
23594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
23595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
23596 #, c-format
23597 msgid ""
23598 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
23599 "thesaurus of the selected category"
23600 msgstr ""
23601 "significa que la valor es pas del tèxte libre, mas deu èsser causida dins la "
23602 "lista d'autoritat de la categoria causida"
23603
23604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
23605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
23606 #, c-format
23607 msgid ""
23608 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
23609 "pull down generated by the authorized value list"
23610 msgstr ""
23611 "significa que la valor pòt pas èsser entrada per lo bibliotecari, mas "
23612 "qu'elle deu èsser causida dins una lista de valors autorizadas."
23613
23614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
23615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
23616 #, c-format
23617 msgid ""
23618 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
23619 "anything."
23620 msgstr ""
23621 "significa que la valor es calculada o gerida per una extension (un plugin). "
23622 "Les extensions pòdon gaireben tot far !"
23623
23624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
23625 #, c-format
23626 msgid "moderate_comments "
23627 msgstr "moderate_comments "
23628
23629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
23630 #, c-format
23631 msgid "moderate_tags "
23632 msgstr "moderate_tags "
23633
23634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
23635 #, c-format
23636 msgid "modify_holds_priority "
23637 msgstr "modify_holds_priority "
23638
23639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
23640 #, c-format
23641 msgid "mus:i Non-musical recording"
23642 msgstr "mus:i Enregistrament non musical"
23643
23644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
23645 #, c-format
23646 msgid "mus:j Musical recording"
23647 msgstr "mus:j Enregistrament musical"
23648
23649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
23650 #, c-format
23651 msgid "o - Full call number"
23652 msgstr "o - Cote completa"
23653
23654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
23655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
23656 #, c-format
23657 msgid ""
23658 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
23659 "see all bib records with the same author."
23660 msgstr ""
23661 "sur un camp coma l'autor (200f), mettez 200f aicí, e poiretz trobar toutes "
23662 "las notícias amb aqueste autor"
23663
23664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
23665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
23666 #, c-format
23667 msgid ""
23668 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
23669 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
23670 msgstr ""
23671 "sur un camp de ligam (4xx), per \"sauter\" sus d'una notícia a una autra. "
23672 "Per exemple, mettez 011a dins lo 464$x. Vous trobarez lo periodic amb "
23673 "aqueste ISSN."
23674
23675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23676 #, c-format
23677 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
23678 msgstr "o lo modul de Prèst secorrut integrat"
23679
23680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
23681 #, c-format
23682 msgid "order_manage "
23683 msgstr "order_manage "
23684
23685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
23686 #, c-format
23687 msgid "order_manage_all "
23688 msgstr "order_manage_all "
23689
23690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
23691 #, c-format
23692 msgid "order_receive "
23693 msgstr "order_receive "
23694
23695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
23696 #, c-format
23697 msgid "overdues_report "
23698 msgstr "overdues_report "
23699
23700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
23701 #, c-format
23702 msgid "override_renewals "
23703 msgstr "override_renewals "
23704
23705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
23706 #, c-format
23707 msgid "p - Barcode"
23708 msgstr "p - Còdi de barras"
23709
23710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
23711 #, c-format
23712 msgid "parameters "
23713 msgstr "paramètres "
23714
23715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
23716 #, c-format
23717 msgid "parameters_remaining_permissions "
23718 msgstr "parameters_remaining_permissions "
23719
23720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
23721 #, c-format
23722 msgid "payment"
23723 msgstr "payment"
23724
23725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
23726 #, c-format
23727 msgid "period_manage "
23728 msgstr "period_manage "
23729
23730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
23731 #, c-format
23732 msgid "permissions "
23733 msgstr "permissions "
23734
23735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
23736 #, c-format
23737 msgid "place_holds "
23738 msgstr "place_holds "
23739
23740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
23741 #, c-format
23742 msgid "planning_manage "
23743 msgstr "planning_manage "
23744
23745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23746 #, c-format
23747 msgid "please do not change it manually."
23748 msgstr "ne lo changez pas manualament."
23749
23750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23751 #, c-format
23752 msgid "preference, "
23753 msgstr "preferéncia, "
23754
23755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
23756 #, c-format
23757 msgid "receive_serials "
23758 msgstr "receive_serials "
23759
23760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
23761 #, fuzzy, c-format
23762 msgid "records_batchdel "
23763 msgstr "items_batchdel "
23764
23765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
23766 #, c-format
23767 msgid "renew"
23768 msgstr "renew"
23769
23770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
23771 #, c-format
23772 msgid "renew_subscription "
23773 msgstr "renew_subscription "
23774
23775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
23776 #, c-format
23777 msgid "reports "
23778 msgstr "reports "
23779
23780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
23781 #, c-format
23782 msgid "reserveforothers "
23783 msgstr "reserveforothers "
23784
23785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
23786 #, c-format
23787 msgid "return"
23788 msgstr "return"
23789
23790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
23791 #, c-format
23792 msgid "routing "
23793 msgstr "routing "
23794
23795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
23796 #, fuzzy, c-format
23797 msgid "same library, all patron categories, all item types"
23798 msgstr "meteis site, tota categoria d'aderent, tot tipe de document"
23799
23800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
23801 #, fuzzy, c-format
23802 msgid "same library, all patron categories, same item type"
23803 msgstr "meteis site, tota categoria d'aderent, meteis tipe de document"
23804
23805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
23806 #, fuzzy, c-format
23807 msgid "same library, same patron category, all item type"
23808 msgstr "meteis site, meteissa categoria d'aderent, tot tipe de document"
23809
23810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
23811 #, fuzzy, c-format
23812 msgid "same library, same patron category, same item type"
23813 msgstr "meteis site, meteissa categoria d'aderent, meteis tipe de document"
23814
23815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
23816 #, c-format
23817 msgid "schedule_tasks "
23818 msgstr "schedule_tasks "
23819
23820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
23821 #, c-format
23822 msgid "serials "
23823 msgstr "serials "
23824
23825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
23826 #, fuzzy, c-format
23827 msgid ""
23828 "shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
23829 "Queries"
23830 msgstr ""
23831 "vous aidera a conéisser l'estructura de la basa de donadas per fin que "
23832 "poscatz escriure des requèstas SQL efficaces"
23833
23834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
23835 #, c-format
23836 msgid "staffaccess "
23837 msgstr "staffaccess "
23838
23839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
23840 #, c-format
23841 msgid "stage_marc_import "
23842 msgstr "stage_marc_impòrt "
23843
23844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
23845 #, c-format
23846 msgid "superlibrarian "
23847 msgstr "superlibrarian "
23848
23849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
23850 #, c-format
23851 msgid "superserials "
23852 msgstr "superserials "
23853
23854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
23855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
23856 #, c-format
23857 msgid ""
23858 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
23859 "that tag"
23860 msgstr ""
23861 "le camp serà suivi d'un signe plus per fin de vos permetre d'apondre "
23862 "plusieurs repeticions d'aqueste camp"
23863
23864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
23865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
23866 #, c-format
23867 msgid ""
23868 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
23869 "this tag"
23870 msgstr ""
23871 "l'enregistrament ne poirà pas se far tant que auretz pas assignat une valor "
23872 "a aqueste camp"
23873
23874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
23875 #, c-format
23876 msgid ""
23877 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
23878 "using, or distributing the record"
23879 msgstr ""
23880 "Aqueste camp es lo numèro de contraròtle assignat a la notícia per "
23881 "l'establiment qui l'a creada, qui l'utilise o la distribue."
23882
23883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
23884 #, c-format
23885 msgid ""
23886 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
23887 "your library."
23888 msgstr ""
23889 "cet onglet es en general vide, a mens que la bibliotèca ait mis una "
23890 "preferéncia juste per vòstre site."
23891
23892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
23893 #, c-format
23894 msgid "this will not work for Mac user"
23895 msgstr "cela ne fonctionnera pas per los utilizaires de Mac"
23896
23897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
23898 #, c-format
23899 msgid "tools "
23900 msgstr "tools "
23901
23902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
23903 #, c-format
23904 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
23905 msgstr "active o desactive lo suivi des accions per vòstre sistèma."
23906
23907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
23908 #, c-format
23909 msgid "updatecharges "
23910 msgstr "updatecharges "
23911
23912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
23913 #, c-format
23914 msgid "upload_local_cover_images "
23915 msgstr "upload_local_cover_imatges "
23916
23917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
23918 #, c-format
23919 msgid "utf8"
23920 msgstr "UTF-8"
23921
23922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
23923 #, c-format
23924 msgid "v - Cost, replacement price "
23925 msgstr "v - Coût, prix de remplaçament "
23926
23927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
23928 #, c-format
23929 msgid "vendors_manage "
23930 msgstr "vendors_manage "
23931
23932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
23933 #, c-format
23934 msgid "view_system_logs "
23935 msgstr "view_system_logs "
23936
23937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
23938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
23939 #, fuzzy, c-format
23940 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
23941 msgstr "ce qui es afichat avant lo camp a l'OPAC."
23942
23943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
23944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
23945 #, c-format
23946 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
23947 msgstr ""
23948 "c'est ce qui es afichat avant lo soscamp dins l'interfàcia professionala"
23949
23950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
23951 #, fuzzy, c-format
23952 msgid "will be stored into the following structure:"
23953 msgstr "Modificar la notícia en utilizant lo modèl seguent&nbsp;: "
23954
23955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
23956 #, c-format
23957 msgid "writeoff"
23958 msgstr "writeoff"
23959
23960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
23961 #, c-format
23962 msgid "y - Koha item type"
23963 msgstr "y- tipe de document Koha"
23964
23965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
23966 #, fuzzy, c-format
23967 msgid ""
23968 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23969 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23970 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23971 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
23972 msgstr ""
23973 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23974 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23975 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23976 "[ \"My third title\" ] } ] } } "