2 msgid "acquisitions.pref"
3 msgstr "acquisitions.pref"
5 # Acquisitions > Policy
6 msgid "acquisitions.pref Policy"
7 msgstr "acquisitions.pref Política"
9 # Acquisitions > Printing
10 msgid "acquisitions.pref Printing"
11 msgstr "acquisitons.pref Imprimir"
13 # Acquisitions > Policy
14 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
15 msgstr "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Crie um item quando"
17 # Acquisitions > Policy
18 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
19 msgstr "acquisitions.pref#AcqCreateItem# catalogando o registro"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
23 msgstr "acquisitions.pref#AcqCreateItem#aplicando uma ordem."
25 # Acquisitions > Policy
26 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
27 msgstr "acquisitions.pref#AcqCreateItem# recebendo uma ordem."
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
31 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Mostrar cestos"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
35 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# criado pelo funcionário."
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
43 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# no sistema, independentemente do proprietário."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
47 msgstr "acquisitions.pref#BasketConfirmations# Quando abrir ou fechar um pedido,"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
51 msgstr "acquisitions.pref#BasketConfirmations# sempre pedir confirmação."
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
55 msgstr "acquisitions.pref#BasketConfirmations# não pedir confirmação."
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
59 msgstr "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
63 msgstr "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360.000,00 (US)"
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
67 msgstr "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Exibir usando o seguinte formato de moedas"
69 # Acquisitions > Printing
70 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
71 msgstr "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
73 # Acquisitions > Printing
74 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
75 msgstr "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (space-separated list of fields that should be unique for items, must be valid SQL fields of items table)"
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)"
83 msgstr "acquisitions.pref#gist# (inserir em formato numérico, 0.12 para 12%)"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is"
87 msgstr "acquisitions.pref#gist# A taxa padrão é"
93 # Administration > CAS Authentication
94 msgid "admin.pref CAS Authentication"
95 msgstr "admin.pref Autentificação CAS"
97 # Administration > Interface options
98 msgid "admin.pref Interface options"
99 msgstr "admin.pref Opções de interface"
101 # Administration > Login options
102 msgid "admin.pref Login options"
103 msgstr "admin.pref Opções de login"
105 # Administration > CAS Authentication
106 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
109 # Administration > CAS Authentication
110 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
113 # Administration > CAS Authentication
114 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
117 # Administration > CAS Authentication
118 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
121 # Administration > CAS Authentication
122 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
125 # Administration > Login options
126 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
127 msgstr "admin.pref#AutoLocation# Não requerido"
129 # Administration > Login options
130 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
131 msgstr "admin.pref#AutoLocation# Requerido"
133 # Administration > Login options
134 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
135 msgstr "admin.pref#AutoLocation# funcionário para logar em um computador que esteja dentro de uma determinada faixa de IPS <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada pela biblioteca</a> (se nenhuma)."
137 # Administration > Interface options
138 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
139 msgstr "admin.pref#DebugLevel# Mostrar"
141 # Administration > Interface options
142 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
143 msgstr "admin.pref#DebugLevel# informações de depuração no navegador quando ocorre um erro interno."
145 # Administration > Interface options
146 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
147 msgstr "admin.pref#DebugLevel# lotes ou"
149 # Administration > Interface options
150 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
151 msgstr "admin.pref#DebugLevel# não"
153 # Administration > Interface options
154 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
155 msgstr "admin.pref#DebugLevel# alguns"
157 # Administration > Login options
158 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
159 msgstr "admin.pref#IndependantBranches# Não impeça"
161 # Administration > Login options
162 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
163 msgstr "admin.pref#IndependantBranches# Impedir"
165 # Administration > Login options
166 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
167 msgstr "admin.pref#IndependantBranches# equipe (bibliotecários, mas não super) de modificação de objetos (seguro, itens, clientes, etc) pertencentes a outras bibliotecas."
169 # Administration > Interface options
170 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
171 msgstr "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
173 # Administration > Interface options
174 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
177 # Administration > Login options
178 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
179 msgstr "admin.pref#SessionStorage# Armazenar informações de login em sessão"
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
183 msgstr "admin.pref#SessionStorage# como arquivos temporários."
185 # Administration > Login options
186 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
187 msgstr "admin.pref#SessionStorage# em um servidor memcached."
189 # Administration > Login options
190 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
191 msgstr "admin.pref#SessionStorage# no banco de dados MySQL."
193 # Administration > Login options
194 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
195 msgstr "admin.pref#SessionStorage# no banco de dados PostgreSQL (não suportado)."
197 # Administration > CAS Authentication
198 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
199 msgstr "admin.pref#casAuthentication# CAS para autenticação de login."
201 # Administration > CAS Authentication
202 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
203 msgstr "admin.pref#casAuthentication# Não utilize"
205 # Administration > CAS Authentication
206 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
207 msgstr "admin.pref#casAuthentication# Utilize"
209 # Administration > CAS Authentication
210 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
211 msgstr "admin.pref#casLogout# Não terminar sessão"
213 # Administration > CAS Authentication
214 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
215 msgstr "admin.pref#casLogout# Terminar sessão"
217 # Administration > CAS Authentication
218 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
219 msgstr "admin.pref#casLogout# da CAS, quando sair do Koha."
221 # Administration > CAS Authentication
222 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
223 msgstr "admin.pref#casServerUrl# O servidor de autenticação CAS pode ser encontrada em"
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
227 msgstr "admin.pref#delimiter# de #"
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
231 msgstr "admin.pref#delimiter# Separar colunas em um relatório de arquivo exportado com"
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
235 msgstr "admin.pref#delimiter# invertidas"
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
239 msgstr "admin.pref#delimiter# por padrão."
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
243 msgstr "admin.pref#delimiter# vírgulas"
245 # Administration > Interface options
246 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
247 msgstr "admin.pref#delimiter# ponto e vírgula"
249 # Administration > Interface options
250 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
251 msgstr "admin.pref#delimiter# barras"
253 # Administration > Interface options
254 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
255 msgstr "admin.pref#delimiter# abas"
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
259 msgstr "admin.pref#insecure# Permitir"
261 # Administration > Login options
262 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
263 msgstr "admin.pref#insecure# Não permitir"
265 # Administration > Login options
266 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
267 msgstr "admin.pref#insecure# pessoal para acessar o cliente de pessoal sem efetuar login. Se permitido, isto é perigoso e não deve ser feito em ambientes de produção."
269 # Administration > Interface options
270 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
271 msgstr "admin.pref#noItemTypeImages# Não mostrar"
273 # Administration > Interface options
274 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
275 msgstr "admin.pref#noItemTypeImages# Mostrar"
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
279 msgstr "admin.pref#noItemTypeImages# ícones de tipo de item no catálogo."
281 # Administration > Login options
282 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
283 msgstr "admin.pref#timeout# Automaticamente após a sessão dos utilizadores"
285 # Administration > Login options
286 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
291 msgstr "admin.pref#virtualshelves# Permitir"
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
295 msgstr "admin.pref#virtualshelves# Não permitir"
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
299 msgstr "admin.pref#virtualshelves# funcionários e clientes para criar e exibir a lista salva de livros."
302 msgid "authorities.pref"
303 msgstr "autoridades.pref"
305 # Authorities > General
306 msgid "authorities.pref General"
307 msgstr "autorités.pref General"
309 # Authorities > Linker
310 msgid "authorities.pref Linker"
313 # Authorities > General
314 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
315 msgstr "autorités.pref#AutoCreateAuthorities# En modification de notice,"
317 # Authorities > General
318 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
319 msgstr "autorités.pref#AutoCreateAuthorities# les notices autorités manquantes (BiblioAddsAuthorities doit avoir été fixé à \"allow\" for this to have any effect)."
321 # Authorities > General
322 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
323 msgstr "authorités.pref#AutoCreateAuthorities# ne pas générer"
325 # Authorities > General
326 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
327 msgstr "authorités.pref#AutoCreateAuthorities# générer"
329 # Authorities > General
330 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
331 msgstr "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# Quando a edição de registros,"
333 # Authorities > General
334 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
335 msgstr "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# permitir"
337 # Authorities > General
338 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
339 msgstr "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# não permitir"
341 # Authorities > General
342 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
343 msgstr "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# eles para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao invés de referenciar com uma autoridade já existente."
345 # Authorities > Linker
346 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
347 msgstr "autorités.pref#CatalogModuleRelink# Do"
349 # Authorities > Linker
350 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
351 msgstr "autorités.pref#CatalogModuleRelink# Ne pas"
353 # Authorities > Linker
354 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
355 msgstr "autorités.pref#CatalogModuleRelink# relie automatiquement les autorités qui ont été précédemment reliés au moment de la sauvegarde de la notice dans le module catalogage."
357 # Authorities > Linker
358 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
359 msgstr "autorités.pref#LinkerKeepStale# Activer"
361 # Authorities > Linker
362 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
363 msgstr "autorités.pref#LinkerKeepStale#Ne pas activer"
365 # Authorities > Linker
366 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
369 # Authorities > Linker
370 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
371 msgstr "autorités.pref#LinkerModule# Par défaut"
373 # Authorities > Linker
374 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
375 msgstr "autorités.pref#LinkerModule# Première correspondance"
377 # Authorities > Linker
378 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
379 msgstr "autorités.pref#LinkerModule# Dernière correspondance"
381 # Authorities > Linker
382 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
383 msgstr "authorities.pref#LinkerModule# Utiliser l'éditeur de liens"
385 # Authorities > Linker
386 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
387 msgstr "autorités.pref#LinkerModule# pour relier les vedettes aux notices autorités."
389 # Authorities > Linker
390 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
391 msgstr "autorités.pref#LinkerOptions# (separer les options par |)"
393 # Authorities > Linker
394 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
395 msgstr "autorités.pref#LinkerOptions# Choisir les options suivantes pour l'éditeur de liens des autorités"
397 # Authorities > Linker
398 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
399 msgstr "autorités.pref#LinkerRelink# Activer"
401 # Authorities > Linker
402 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
403 msgstr "autorités.pref#LinkerRelink# Ne pas activer"
405 # Authorities > Linker
406 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
407 msgstr "autorités.pref#LinkerRelink# la réédition des vedettes qui étaient précédemment liées à des notices autorités."
409 # Authorities > General
410 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
411 msgstr "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Utilize o texto a seguir para os conteúdos do campo de controle de autoridades MARC posição 06-39 (campo fixo). Não incluir a data (posição 00-05)."
413 # Authorities > General
414 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
415 msgstr "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Não utilize"
417 # Authorities > General
418 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
419 msgstr "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Utilize"
421 # Authorities > General
422 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
423 msgstr "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por assunto."
425 # Authorities > General
426 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
427 msgstr "authorities.pref#dontmerge# Fazer"
429 # Authorities > General
430 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
431 msgstr "authorities.pref#dontmerge# Não fazer"
433 # Authorities > General
434 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
435 msgstr "authorities.pref#dontmerge# atualize automaticamente registros relacionados quando atualizar um registro de autoridade. Se estiver desligado, favor contacte seu administrador para efetuar um cronjob do merge_authority.pl."
438 msgid "cataloguing.pref"
439 msgstr "catalogação.pref"
441 # Cataloging > Display
442 msgid "cataloguing.pref Display"
443 msgstr "cataloguing.pref Exibir"
445 # Cataloging > Interface
446 msgid "cataloguing.pref Interface"
447 msgstr "cataloguing.pref Interface"
449 # Cataloging > Record Structure
450 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
451 msgstr "cataloguing.pref Estrutura do Registro"
453 # Cataloging > Spine Labels
454 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
455 msgstr "cataloguing.pref Etiqueta de lombada"
457 # Cataloging > Record Structure
458 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
459 msgstr "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
461 # Cataloging > Record Structure
462 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
463 msgstr "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Exibir subcampo MARC"
465 # Cataloging > Record Structure
466 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
467 msgstr "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# como informação de registros que não possuem exemplares (Isto pode conter múltiplos subcampos; como é o caso de <code>852abhi</code> que apareceria nos subcampos a, b, h, and i do 852), com os subcampos separados por"
469 # Cataloging > Interface
470 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
471 msgstr "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Usar"
473 # Cataloging > Interface
474 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
475 msgstr "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# como fonte de classificação padrão."
477 # Cataloging > Interface
478 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
481 # Cataloging > Interface
482 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
483 msgstr "Не показывать "
485 # Cataloging > Interface
486 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
487 msgstr " легкие пути для создания взаимосвязей аналитических записей."
489 # Cataloging > Display
490 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
491 msgstr "cataloguing.pref#ISBD# Use o seguinte como modelo de ISBD:"
493 # Cataloging > Display
494 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
495 msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Por padrão, mostrar registros da biblioteca em"
497 # Cataloging > Display
498 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
499 msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# forma ISBD (veja abaixo)."
501 # Cataloging > Display
502 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
503 msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Formato MARC etiquetado"
505 # Cataloging > Display
506 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
507 msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# formato MARC."
509 # Cataloging > Display
510 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
511 msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# forma normal."
513 # Cataloging > Display
514 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
515 msgstr "cataloguing.pref#LabelMARCView# Fazer"
517 # Cataloging > Display
518 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
519 msgstr "cataloguing.pref#LabelMARCView# Não fazer"
521 # Cataloging > Display
522 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
523 msgstr "cataloguing.pref#LabelMARCView# recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
525 # Cataloging > Record Structure
526 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
527 msgstr "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">Código MARC da Entidade</a>"
529 # Cataloging > Record Structure
530 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
531 msgstr "cataloguing.pref#MARCOrgCode# por padrão em novos registros MARC (deixe em branco para desabilitar)."
533 # Cataloging > Record Structure
534 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
535 msgstr "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
537 # Cataloging > Record Structure
538 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
539 msgstr "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
541 # Cataloging > Display
542 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
543 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# Não ocultar"
545 # Cataloging > Display
546 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
547 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# Ocultar"
549 # Cataloging > Display
550 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
551 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# itens marcados como suprimido a partir de resultados de pesquisa OPAC. Observe que você deve ter o índice de <code>Repressão</code> criado em Zebra e pelo menos um item suprimido, ou as pesquisas serão interrompidas."
553 # Cataloging > Spine Labels
554 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
555 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
557 # Cataloging > Spine Labels
558 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
559 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automaticamente aparecer uma janela de impressão."
561 # Cataloging > Spine Labels
562 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
563 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# fazer"
565 # Cataloging > Spine Labels
566 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
567 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# não fazer"
569 # Cataloging > Spine Labels
570 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
571 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de < and >.)"
573 # Cataloging > Spine Labels
574 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
575 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
577 # Cataloging > Spine Labels
578 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
579 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Exibir"
581 # Cataloging > Spine Labels
582 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
583 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Não exibir"
585 # Cataloging > Spine Labels
586 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
587 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# botões na página de detalhes para imprimir etiquetas de lombada do item."
589 # Cataloging > Display
590 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
591 msgstr "cataloguing.pref#URLLinkText# Mostrar"
593 # Cataloging > Display
594 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
595 msgstr "cataloguing.pref#URLLinkText# como o texto de links incorporados nos registros MARC."
597 # Cataloging > Display
598 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
599 msgstr "cataloguing.pref#UseControlNumber# Não use"
601 # Cataloging > Display
602 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
603 msgstr "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
605 # Cataloging > Display
606 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
607 msgstr "cataloguing.pref#UseControlNumber# número de controle do registror ($w subcampos) e número de controle (001) para relacionar registros bibliográficos."
609 # Cataloging > Interface
610 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
611 msgstr "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Exibir"
613 # Cataloging > Interface
614 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
615 msgstr "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Não exibir"
617 # Cataloging > Interface
618 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
619 msgstr "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descrições de campos e subcampos no editor MARC."
621 # Cataloging > Display
622 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
623 msgstr "cataloguing.pref#authoritysep# ."
625 # Cataloging > Display
626 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
627 msgstr "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
629 # Cataloging > Record Structure
630 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
631 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# Códigos de barras são (estão)"
633 # Cataloging > Record Structure
634 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
635 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# gerado no formato <branchcode>yymm0001."
637 # Cataloging > Record Structure
638 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
639 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# gerado no formato <year>-0001, <year>-0002."
641 # Cataloging > Record Structure
642 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
643 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# gerado no formato 1, 2, 3."
645 # Cataloging > Record Structure
646 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
647 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# não gerado automaticamente."
649 # Cataloging > Display
650 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
651 msgstr "cataloguing.pref#hide_marc# Exibir"
653 # Cataloging > Display
654 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
655 msgstr "cataloguing.pref#hide_marc# Não exibir"
657 # Cataloging > Display
658 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
659 msgstr "cataloguing.pref#hide_marc# números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição MARC."
661 # Cataloging > Record Structure
662 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
663 msgstr "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use o tipo de item do"
665 # Cataloging > Record Structure
666 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
667 msgstr "cataloguing.pref#item-level_itypes# como o tipo de item de autoridade (para determinar regras de circulação e multas, etc.)"
669 # Cataloging > Record Structure
670 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
671 msgstr "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio registro"
673 # Cataloging > Record Structure
674 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
675 msgstr "cataloguing.pref#item-level_itypes# item específico"
677 # Cataloging > Record Structure
678 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
679 msgstr "cataloguing.pref#itemcallnumber# Mapa do subcampo MARC"
681 # Cataloging > Record Structure
682 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
683 msgstr "cataloguing.pref#itemcallnumber# para o número de chamada de um exemplar. (Isto pode incluir múltiplos subcampos; no caso de <code>082ab</code> apareceriam os subcampos a e b do campo 82)<br />Exemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do registro de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
685 # Cataloging > Record Structure
686 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
687 msgstr "cataloguing.pref#marcflavour# Interpretar e armazenar registros MARC no"
689 # Cataloging > Record Structure
690 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
691 msgstr "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
693 # Cataloging > Record Structure
694 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
695 msgstr "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
697 # Cataloging > Record Structure
698 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
699 msgstr "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
701 # Cataloging > Record Structure
702 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
703 msgstr "cataloguing.pref#marcflavour# formato."
705 # Cataloging > Record Structure
706 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
707 msgstr "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copia"
709 # Cataloging > Record Structure
710 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
711 msgstr "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Não copia"
713 # Cataloging > Record Structure
714 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
715 msgstr "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# autores do UNIMARC"
717 # Cataloging > Record Structure
718 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
719 msgstr "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar importação de registro viz Z39.50."
722 msgid "circulation.pref"
723 msgstr "circulation.pref"
725 # Circulation > Checkout Policy
726 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
727 msgstr "circulation.pref Política de Empréstimos"
729 # Circulation > Fines Policy
730 msgid "circulation.pref Fines Policy"
731 msgstr "circulation.pref Política de Multas"
733 # Circulation > Holds Policy
734 msgid "circulation.pref Holds Policy"
735 msgstr "circulation.pref Política de Reservas"
737 # Circulation > Interface
738 msgid "circulation.pref Interface"
739 msgstr "circulation.pref Interface"
741 # Circulation > Self Checkout
742 msgid "circulation.pref Self Checkout"
743 msgstr "circulation.pref Auto-empréstimo"
745 # Circulation > Checkout Policy
746 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
747 msgstr "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Não exigir"
749 # Circulation > Checkout Policy
750 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
751 msgstr "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Exigir"
753 # Circulation > Checkout Policy
754 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
755 msgstr "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# funcionários manualmente desconsiderar todas as multas, mesmo multas menores que noissuescharge."
757 # Circulation > Interface
758 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
759 msgstr "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Permitir"
761 # Circulation > Interface
762 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
763 msgstr "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Não permitir"
765 # Circulation > Interface
766 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
767 msgstr "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# funcionários apagarem mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
769 # Circulation > Checkout Policy
770 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
771 msgstr "circulation.pref#AllowFineOverride# Permitir"
773 # Circulation > Checkout Policy
774 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
775 msgstr "circulation.pref#AllowFineOverride# Não permitir"
777 # Circulation > Checkout Policy
778 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
779 msgstr "circulation.pref#AllowFineOverride# funcionários manualmente desconsiderarem avisos e emprestarem exemplares para usuários com mais de noissuescharge em multas."
781 # Circulation > Holds Policy
782 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
783 msgstr "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Permitir"
785 # Circulation > Holds Policy
786 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
787 msgstr "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Não permitir"
789 # Circulation > Holds Policy
790 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
791 msgstr "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma determinada data."
793 # Circulation > Holds Policy
794 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
795 msgstr "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Permitir"
797 # Circulation > Holds Policy
798 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
799 msgstr "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Não permitir"
801 # Circulation > Holds Policy
802 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
803 msgstr "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# que funcionários desconsiderem as políticas de reserva quando reservarem."
805 # Circulation > Holds Policy
806 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
807 msgstr "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Permitir"
809 # Circulation > Holds Policy
810 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
811 msgstr "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Não permitir"
813 # Circulation > Holds Policy
814 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
815 msgstr "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
817 # Circulation > Checkout Policy
818 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
819 msgstr "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Permitir"
821 # Circulation > Checkout Policy
822 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
823 msgstr "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Não permitir"
825 # Circulation > Checkout Policy
826 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
827 msgstr "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# empréstimos de materiais reservados para outra pessoa. Se permitido, não gerar aviso de RESERVE_WAITING e aviso de RESERVED. Esta opção permite auto-empréstimo destes materiais."
829 # Circulation > Checkout Policy
830 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
831 msgstr "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Permitir"
833 # Circulation > Checkout Policy
834 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
835 msgstr "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Não permitir"
837 # Circulation > Checkout Policy
838 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
839 msgstr "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# que funcionários desconsiderem as restrições e emprestem exemplares marcados como não circula."
841 # Circulation > Holds Policy
842 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
843 msgstr "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Permitir"
845 # Circulation > Holds Policy
846 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
847 msgstr "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Não permtir"
849 # Circulation > Holds Policy
850 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
851 msgstr "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# que pedidos de reserva sejam feitos em exemplares que não estão emprestados."
853 # Circulation > Checkout Policy
854 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
855 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Permitir"
857 # Circulation > Checkout Policy
858 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
859 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Não permitir"
861 # Circulation > Checkout Policy
862 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
863 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# que funcionários manualmente desconsiderem o limite de renovações e renovem exemplares que já ultrapassaram o limite estipulado de renovações."
865 # Circulation > Self Checkout
866 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
867 msgstr "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Permitir"
869 # Circulation > Self Checkout
870 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
871 msgstr "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Não permitir"
873 # Circulation > Self Checkout
874 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
875 msgstr "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# que usuários devolvam exemplares através de um sistema online de auto-devolução."
877 # Circulation > Holds Policy
878 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
881 # Circulation > Holds Policy
882 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
885 # Circulation > Holds Policy
886 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
889 # Circulation > Self Checkout
890 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
891 msgstr "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
893 # Circulation > Self Checkout
894 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
895 msgstr "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Permitir"
897 # Circulation > Self Checkout
898 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
899 msgstr "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Não permitir"
901 # Circulation > Self Checkout
902 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
903 msgstr "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# e esta senha"
905 # Circulation > Self Checkout
906 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
907 msgstr "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# que o sistema online de auto-empréstimo faça login automaticamente neste login de funcionário"
909 # Circulation > Checkout Policy
910 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
911 msgstr "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Faça"
913 # Circulation > Checkout Policy
914 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
915 msgstr "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Não faça"
917 # Circulation > Checkout Policy
918 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
921 # Circulation > Interface
922 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
925 # Circulation > Interface
926 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
927 msgstr "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# Quand un champ code barres vide se présente en circulation"
929 # Circulation > Interface
930 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
931 msgstr "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# effacer l'écran"
933 # Circulation > Interface
934 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
935 msgstr "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ouvrir une fenêtre d'impression rapide"
937 # Circulation > Interface
938 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
939 msgstr "circulation.pref#CircAutocompl# Não tente"
941 # Circulation > Interface
942 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
943 msgstr "circulation.pref#CircAutocompl# Retornar apenas os 10 primeiros resultados por vez."
945 # Circulation > Interface
946 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
947 msgstr "circulation.pref#CircAutocompl# Tente"
949 # Circulation > Interface
950 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
951 msgstr "circulation.pref#CircAutocompl# preencher automaticamente o nome do usuário quando se está digitando o nome do usuário na barra de pesquisa da tela de circulação."
953 # Circulation > Checkout Policy
954 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
955 msgstr "circulation.pref#CircControl# Use as regras de empréstimo e multas da"
957 # Circulation > Checkout Policy
958 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
959 msgstr "circulation.pref#CircControl# biblioteca de origem do exemplar."
961 # Circulation > Checkout Policy
962 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
963 msgstr "circulation.pref#CircControl# biblioteca. de origem do usuário."
965 # Circulation > Checkout Policy
966 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
967 msgstr "circulation.pref#CircControl# biblioteca em que você está logado."
969 # Circulation > Interface
970 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
971 msgstr "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Não exiba"
973 # Circulation > Interface
974 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
975 msgstr "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Exiba"
977 # Circulation > Interface
978 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
979 msgstr "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
981 # Circulation > Holds Policy
982 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
983 msgstr "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Não ativar"
985 # Circulation > Holds Policy
986 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
987 msgstr "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Ativar"
989 # Circulation > Holds Policy
990 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
991 msgstr "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# a possibilidade de reservar diversos materiais na tela de resultados de pesquisa."
993 # Circulation > Holds Policy
994 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
995 msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Autoriser"
997 # Circulation > Holds Policy
998 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
999 msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Ne pas autoriser"
1001 # Circulation > Holds Policy
1002 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1003 msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# l'expiration automatique des réservations quand elles n'ont pas été récupérées dans la limite de temps définie dans ReservesMaxPickUpDelay"
1005 # Circulation > Holds Policy
1006 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1007 msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# Si on active ExpireReservesMaxPickUpDelay, on fait payer à l'adhérent, qui laisse sa réservation expirer, une somme de"
1009 # Circulation > Interface
1010 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1011 msgstr "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Não requerir"
1013 # Circulation > Interface
1014 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1015 msgstr "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Requerir"
1017 # Circulation > Interface
1018 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1019 msgstr "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# que os funcionários escolham quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de atrasos."
1021 # Circulation > Interface
1022 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1023 msgstr "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Não notificar"
1025 # Circulation > Interface
1026 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1027 msgstr "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notificar"
1029 # Circulation > Interface
1030 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1031 msgstr "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# funcionários sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
1033 # Circulation > Checkout Policy
1034 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1035 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use as regras de empréstimo e multas da"
1037 # Circulation > Checkout Policy
1038 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1039 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# biblioteca a que pertence o exemplar."
1041 # Circulation > Checkout Policy
1042 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1043 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
1045 # Circulation > Checkout Policy
1046 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1047 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# Na devolução, direcione o exemplar para"
1049 # Circulation > Checkout Policy
1050 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1051 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# a biblioteca a qual o exemplar pertence."
1053 # Circulation > Checkout Policy
1054 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1055 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# a biblioteca na qual o exemplar foi emprestado."
1057 # Circulation > Checkout Policy
1058 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1059 msgstr "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Não mova"
1061 # Circulation > Checkout Policy
1062 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1063 msgstr "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Mova"
1065 # Circulation > Checkout Policy
1066 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1067 msgstr "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# exemplares com a localização PROC para CART quando eles são devolvidos."
1069 # Circulation > Checkout Policy
1070 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1071 msgstr "circulation.pref#IssuingInProcess# Não evite"
1073 # Circulation > Checkout Policy
1074 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1075 msgstr "circulation.pref#IssuingInProcess# Evite"
1077 # Circulation > Checkout Policy
1078 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1079 msgstr "circulation.pref#IssuingInProcess# usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
1081 # Circulation > Interface
1082 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1085 # Circulation > Interface
1086 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1089 # Circulation > Holds Policy
1090 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1091 msgstr "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Permita"
1093 # Circulation > Holds Policy
1094 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1095 msgstr "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Não permita"
1097 # Circulation > Holds Policy
1098 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1099 msgstr "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa data no futuro."
1101 # Circulation > Holds Policy
1102 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1103 msgstr "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Permitir"
1105 # Circulation > Holds Policy
1106 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1107 msgstr "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Não permitir"
1109 # Circulation > Holds Policy
1110 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1113 # Circulation > Checkout Policy
1114 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1115 msgstr "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Envie todos os avisos como uma BBC para este endereço de e-mail"
1117 # Circulation > Checkout Policy
1118 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1119 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Peça confirmação"
1121 # Circulation > Checkout Policy
1122 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1123 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Bloqueie"
1125 # Circulation > Checkout Policy
1126 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1127 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Não bloqueie"
1129 # Circulation > Checkout Policy
1130 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1131 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockCirc# empréstimos para usuários com outros exemplares em atraso."
1133 # Circulation > Checkout Policy
1134 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1135 msgstr "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Inclua até"
1137 # Circulation > Checkout Policy
1138 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1139 msgstr "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# linhas de exemplares no aviso impresso de atraso. Se o número de exemplares for maior que este número, o aviso terminará com um alerta para que o usuário verifique em sua conta online a lista completa de exemplares em atraso. Configure para 0 para incluir todos os exemplares em atraso no aviso, não importa quantos sejam."
1141 # Circulation > Interface
1142 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1143 msgstr "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Não registre"
1145 # Circulation > Interface
1146 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1147 msgstr "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Registre"
1149 # Circulation > Interface
1150 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1151 msgstr "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
1153 # Circulation > Checkout Policy
1154 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1155 msgstr "circulation.pref#RenewalPeriodBase# Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
1157 # Circulation > Checkout Policy
1158 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1159 msgstr "circulation.pref#RenewalPeriodBase# da data atual."
1161 # Circulation > Checkout Policy
1162 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1163 msgstr "circulation.pref#RenewalPeriodBase# da data anterior de empréstimo."
1165 # Circulation > Holds Policy
1166 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1167 msgstr "circulation.pref#ReservesControlBranch# Verifique a"
1169 # Circulation > Holds Policy
1170 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1171 msgstr "circulation.pref#ReservesControlBranch# biblioteca de origem do exemplar"
1173 # Circulation > Holds Policy
1174 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1175 msgstr "circulation.pref#ReservesControlBranch# biblioteca de origem do usuário"
1177 # Circulation > Holds Policy
1178 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1179 msgstr "circulation.pref#ReservesControlBranch# para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
1181 # Circulation > Holds Policy
1182 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1183 msgstr "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
1185 # Circulation > Holds Policy
1186 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1187 msgstr "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# dias."
1189 # Circulation > Holds Policy
1190 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1191 msgstr "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automaticamente"
1193 # Circulation > Holds Policy
1194 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1195 msgstr "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Não"
1197 # Circulation > Holds Policy
1198 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1199 msgstr "circulation.pref#ReservesNeedReturns# marque reservas como encontrada e aguardando quando uma reserva está feita especificamente neste exemplar e ele ainda não foi devolvido."
1201 # Circulation > Checkout Policy
1202 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1203 msgstr "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Não exija"
1205 # Circulation > Checkout Policy
1206 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1207 msgstr "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Exija"
1209 # Circulation > Checkout Policy
1210 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1211 msgstr "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# que usuários devolvam os livros antes do vencimento de suas carteirinhas (restringindo as datas de devolução para antes do vencimento da carteirinha)."
1213 # Circulation > Checkout Policy
1214 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1215 msgstr "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Não mova"
1217 # Circulation > Checkout Policy
1218 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1219 msgstr "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Mova"
1221 # Circulation > Checkout Policy
1222 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1223 msgstr "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# todos os exemplares para a localização CART quando eles são devolvidos."
1225 # Circulation > Self Checkout
1226 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1227 msgstr "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-empréstimo:"
1229 # Circulation > Self Checkout
1230 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1231 msgstr "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo depois de"
1233 # Circulation > Self Checkout
1234 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1235 msgstr "circulation.pref#SelfCheckTimeout# segundos."
1237 # Circulation > Self Checkout
1238 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1239 msgstr "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Código de barras"
1241 # Circulation > Self Checkout
1242 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1243 msgstr "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Faça os usuários entrarem no sistema de auto-empréstimo via"
1245 # Circulation > Self Checkout
1246 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1247 msgstr "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Usuário e Senha"
1249 # Circulation > Self Checkout
1250 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1251 msgstr "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Não exiba"
1253 # Circulation > Self Checkout
1254 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1255 msgstr "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Exiba"
1257 # Circulation > Self Checkout
1258 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1259 msgstr "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o sistema online de auto-empréstimo."
1261 # Circulation > Interface
1262 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1263 msgstr "circulation.pref#SpecifyDueDate# Permita"
1265 # Circulation > Interface
1266 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1267 msgstr "circulation.pref#SpecifyDueDate# Não permita"
1269 # Circulation > Interface
1270 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1271 msgstr "circulation.pref#SpecifyDueDate# que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
1273 # Circulation > Holds Policy
1274 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1275 msgstr "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (como códigos de bibliotecas, separados por vírgula; se vazio, considerar todas as bibliotecas)"
1277 # Circulation > Holds Policy
1278 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1279 msgstr "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Atender as reservas das bibliotecas"
1281 # Circulation > Holds Policy
1282 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1283 msgstr "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# aleatoriamente."
1285 # Circulation > Holds Policy
1286 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1287 msgstr "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# nesta ordem."
1289 # Circulation > Holds Policy
1290 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1291 msgstr "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Ne pas transférer"
1293 # Circulation > Holds Policy
1294 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1295 msgstr "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transférer"
1297 # Circulation > Holds Policy
1298 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1299 msgstr "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# les documents lors de l'annulation de réservations en attente."
1301 # Circulation > Checkout Policy
1302 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1303 msgstr "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Exibir um aviso na tela de \"Transferências a Receber\" se uma transferência não tiver sido recebida."
1305 # Circulation > Checkout Policy
1306 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1307 msgstr "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# dias após o envio."
1309 # Circulation > Checkout Policy
1310 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1311 msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1313 # Circulation > Checkout Policy
1314 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1315 msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Não determine"
1317 # Circulation > Checkout Policy
1318 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1319 msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Determine"
1321 # Circulation > Checkout Policy
1322 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1323 msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# código da coleção"
1325 # Circulation > Checkout Policy
1326 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1327 msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# tipo de material"
1329 # Circulation > Checkout Policy
1330 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1333 # Circulation > Interface
1334 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1335 msgstr "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Não ative"
1337 # Circulation > Interface
1338 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1339 msgstr "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Ative"
1341 # Circulation > Interface
1342 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1343 msgstr "circulation.pref#UseTablesortForCirc# A ordenação de usuários na tela de Circulação. <br/>NOTA: Ativar esta função pode deixar o sistema lento no caso de usuários com muitos empréstimos."
1345 # Circulation > Interface
1346 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1347 msgstr "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Não notifique"
1349 # Circulation > Interface
1350 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1351 msgstr "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notifique"
1353 # Circulation > Interface
1354 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1355 msgstr "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando devoluções."
1357 # Circulation > Self Checkout
1358 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1359 msgstr "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Não ative"
1361 # Circulation > Self Checkout
1362 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1363 msgstr "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Ative"
1365 # Circulation > Self Checkout
1366 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1367 msgstr "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# o sistema online de auto-empréstimo. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1369 # Circulation > Holds Policy
1370 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1371 msgstr "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Permitir"
1373 # Circulation > Holds Policy
1374 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1375 msgstr "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Não permitir (com bibliotecas independentes)"
1377 # Circulation > Holds Policy
1378 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1379 msgstr "circulation.pref#canreservefromotherbranches# que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra biblioteca"
1381 # Circulation > Holds Policy
1382 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1383 msgstr "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Não ativar"
1385 # Circulation > Holds Policy
1386 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1387 msgstr "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Ativar"
1389 # Circulation > Holds Policy
1390 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1391 msgstr "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma reserva é feita."
1393 # Circulation > Fines Policy
1394 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1395 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# Calcular multas com base no número de dias de atraso"
1397 # Circulation > Fines Policy
1398 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1399 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# diretamente."
1401 # Circulation > Fines Policy
1402 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1403 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# desconsiderando os dias em que a biblioteca está fechada."
1405 # Circulation > Fines Policy
1406 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1407 msgstr "circulation.pref#finesMode# Calcule (mas apenas para envio de mensagem ao administrador)"
1409 # Circulation > Fines Policy
1410 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1411 msgstr "circulation.pref#finesMode# Calcule e aplique multa"
1413 # Circulation > Fines Policy
1414 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1415 msgstr "circulation.pref#finesMode# Não calcule"
1417 # Circulation > Fines Policy
1418 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1419 msgstr "circulation.pref#finesMode# multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está rodando)."
1421 # Circulation > Interface
1422 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1423 msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Converter para o formato CueCat"
1425 # Circulation > Interface
1426 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1427 msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Converter do formato Libsuite8"
1429 # Circulation > Interface
1430 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1431 msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Não filtre"
1433 # Circulation > Interface
1434 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1435 msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remova espaços"
1437 # Circulation > Interface
1438 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1439 msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remova o primeiro número do prefixo tipo T"
1441 # Circulation > Interface
1442 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1443 msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# código de barras escaneados."
1445 # Circulation > Checkout Policy
1446 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1447 msgstr "circulation.pref#maxoutstanding# Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
1449 # Circulation > Checkout Policy
1450 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1451 msgstr "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] em multas."
1453 # Circulation > Holds Policy
1454 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1455 msgstr "circulation.pref#maxreserves# Usuários podem ter no máximo"
1457 # Circulation > Holds Policy
1458 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1459 msgstr "circulation.pref#maxreserves# reservas simultâneas."
1461 # Circulation > Checkout Policy
1462 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1463 msgstr "circulation.pref#noissuescharge# Evite que usuários emprestem materiais se eles possuirem mais de"
1465 # Circulation > Checkout Policy
1466 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1467 msgstr "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] em multas."
1469 # Circulation > Interface
1470 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1471 msgstr "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Exiba o"
1473 # Circulation > Interface
1474 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1475 msgstr "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# último material devolvido na tela de devolução."
1477 # Circulation > Interface
1478 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1479 msgstr "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
1481 # Circulation > Interface
1482 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1483 msgstr "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# data de devolução."
1485 # Circulation > Interface
1486 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1487 msgstr "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# mais novo para o mais antigo"
1489 # Circulation > Interface
1490 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1491 msgstr "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# mais antigo para o mais novo"
1493 # Circulation > Interface
1494 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1495 msgstr "circulation.pref#soundon# Não ative"
1497 # Circulation > Interface
1498 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1499 msgstr "circulation.pref#soundon# Ative"
1501 # Circulation > Interface
1502 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
1503 msgstr "circulation.pref#soundon# circulation a emissão de sons durante empréstimos e devoluções na interface do funcionário. (Não suportado por todos os navegadores)."
1505 # Circulation > Interface
1506 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1507 msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
1509 # Circulation > Interface
1510 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1511 msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# data de devolução."
1513 # Circulation > Interface
1514 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1515 msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# mais antigo para o mais novo"
1517 # Circulation > Interface
1518 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1519 msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# mais novo para o mais antigo"
1521 # Circulation > Checkout Policy
1522 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1523 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# Calcule a data de devolução com base"
1525 # Circulation > Checkout Policy
1526 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1527 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# nas regras de circulação apenas."
1529 # Circulation > Checkout Policy
1530 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1531 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# no calendário, extendendo a data de devolução para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
1533 # Circulation > Checkout Policy
1534 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1535 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# no calendário, desconsiderando todos os dias em que a biblioteca estará fechada."
1538 msgid "creators.pref"
1539 msgstr "creators.pref"
1541 # Creators > Patron Cards
1542 msgid "creators.pref Patron Cards"
1543 msgstr "creators.pref Carteirinhas de usuário"
1545 # Creators > Patron Cards
1546 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1547 msgstr "creators.pref#ImageLimit# Limite o número de fotos de usuários armazenadas na base de dados a"
1549 # Creators > Patron Cards
1550 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1551 msgstr "creators.pref#ImageLimit# imagens."
1554 msgid "enhanced_content.pref"
1555 msgstr "enhanced_content.pref"
1557 # Enhanced Content > All
1558 msgid "enhanced_content.pref All"
1559 msgstr "enhanced_content.pref Todos"
1561 # Enhanced Content > Amazon
1562 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1563 msgstr "enhanced_content.pref Amazon"
1565 # Enhanced Content > Babelthèque
1566 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1567 msgstr "enhanced_content.pref Babelthèque"
1569 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1570 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1571 msgstr "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1573 # Enhanced Content > Google
1574 msgid "enhanced_content.pref Google"
1575 msgstr "enhanced_content.pref Google"
1577 # Enhanced Content > Library Thing
1578 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1579 msgstr "enhanced_content.pref Library Thing"
1581 # Enhanced Content > Local Cover Images
1582 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
1585 # Enhanced Content > Novelist Select
1586 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1587 msgstr "enhanced_content.pref Selecionar romancista"
1589 # Enhanced Content > OCLC
1590 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1591 msgstr "enhanced_content.pref OCLC"
1593 # Enhanced Content > Open Library
1594 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1595 msgstr "enhanced_content.pref Open Library"
1597 # Enhanced Content > Syndetics
1598 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1599 msgstr "enhanced_content.pref Syndetics"
1601 # Enhanced Content > Tagging
1602 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1603 msgstr "enhanced_content.pref Tags"
1605 # Enhanced Content > Amazon
1606 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1607 msgstr "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (grátis, em <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1609 # Enhanced Content > Amazon
1610 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key"
1611 msgstr "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Acesse o conteúdo da Amazon utilizando a senha de acesso"
1613 # Enhanced Content > Amazon
1614 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1615 msgstr "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (grátis, em <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1617 # Enhanced Content > Amazon
1618 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key"
1619 msgstr "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Acesse o conteúdo da Amazon (além das capas) utilizando uma senha privativa"
1621 # Enhanced Content > Local Cover Images
1622 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
1623 msgstr "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Autoriser"
1625 # Enhanced Content > Local Cover Images
1626 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
1627 msgstr "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Ne pas autoriser"
1629 # Enhanced Content > Local Cover Images
1630 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
1631 msgstr "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# que plusieurs images soient rattachées à une même notice bibliographique."
1633 # Enhanced Content > Amazon
1634 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1635 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Insira uma tag associada"
1637 # Enhanced Content > Amazon
1638 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1639 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de um usuário decidir pela compra de um exemplar."
1641 # Enhanced Content > Amazon
1642 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1643 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Não exiba"
1645 # Enhanced Content > Amazon
1646 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1647 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Exiba"
1649 # Enhanced Content > Amazon
1650 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1651 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar na interface de funcionários."
1653 # Enhanced Content > Amazon
1654 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Don't use"
1655 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Não use"
1657 # Enhanced Content > Amazon
1658 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use"
1659 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use"
1661 # Enhanced Content > Amazon
1662 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1663 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# dados da Amazon na interface de funcionários (incluindo links para resenhas e para o \"Search Inside\" na tela de detalhes do exemplar). Isto requer que você tenha feito uma assinatura e tenha digitado uma chave de acesso."
1665 # Enhanced Content > Amazon
1666 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1667 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# americano"
1669 # Enhanced Content > Amazon
1670 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1671 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# britânico"
1673 # Enhanced Content > Amazon
1674 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1675 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# canadense"
1677 # Enhanced Content > Amazon
1678 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1679 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# francês"
1681 # Enhanced Content > Amazon
1682 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1683 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# alemão"
1685 # Enhanced Content > Amazon
1686 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1687 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# japonês"
1689 # Enhanced Content > Amazon
1690 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1691 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
1693 # Enhanced Content > Amazon
1694 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1695 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# ."
1697 # Enhanced Content > Amazon
1698 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Don't show"
1699 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Não exiba"
1701 # Enhanced Content > Amazon
1702 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Show"
1703 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Exiba"
1705 # Enhanced Content > Amazon
1706 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface."
1707 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonReviews# resenhas da Amazon na página de detalhes do exemplar na interface de funcionários."
1709 # Enhanced Content > Amazon
1710 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show"
1711 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Não exiba"
1713 # Enhanced Content > Amazon
1714 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Show"
1715 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Exiba"
1717 # Enhanced Content > Amazon
1718 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface."
1719 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# exemplares semelhantes, conforme indicações da Amazon, na tela de detalhes do exemplar na interface de funcionários."
1721 # Enhanced Content > Babelthèque
1722 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1723 msgstr "enhanced_content.pref#Babeltheque# Faça"
1725 # Enhanced Content > Babelthèque
1726 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1727 msgstr "enhanced_content.pref#Babeltheque# Não faça"
1729 # Enhanced Content > Babelthèque
1730 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1731 msgstr "enhanced_content.pref#Babeltheque# inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página de detalhes do exemplar no OPAC."
1733 # Enhanced Content > Babelthèque
1734 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1737 # Enhanced Content > Babelthèque
1738 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1741 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1742 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1743 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
1745 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1746 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1747 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados em <code>https://"
1749 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1750 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1751 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Adicionar"
1753 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1754 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1755 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Links e capas da Baker and Taylor para o OPAC e a interface de funcionários. É necessário possuir nome de usuário e senha."
1757 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1758 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1759 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Não adicione"
1761 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1762 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1763 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1765 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1766 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1767 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
1769 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1770 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1771 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# e senha"
1773 # Enhanced Content > All
1774 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1775 msgstr "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Não exiba"
1777 # Enhanced Content > All
1778 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
1779 msgstr "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Exiba"
1781 # Enhanced Content > All
1782 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
1783 msgstr "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# outras edições de um exemplar na interface de funcionários (se encontradas por um dos serviços abaixo)."
1785 # Enhanced Content > Google
1786 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
1787 msgstr "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Adicionar"
1789 # Enhanced Content > Google
1790 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
1791 msgstr "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Não adicionar"
1793 # Enhanced Content > Google
1794 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
1795 msgstr "enhanced_content.pref#GoogleJackets# capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
1797 # Enhanced Content > Library Thing
1798 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1799 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">Inscreva-se</a>, e então digite seu ID abaixo."
1801 # Enhanced Content > Library Thing
1802 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
1803 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Não exiba"
1805 # Enhanced Content > Library Thing
1806 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
1807 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Exiba"
1809 # Enhanced Content > Library Thing
1810 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
1811 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você precisa "
1813 # Enhanced Content > Library Thing
1814 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
1815 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
1817 # Enhanced Content > Library Thing
1818 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
1819 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Acessar Library Thing for Libraries utilizando o ID de consumidor"
1821 # Enhanced Content > Library Thing
1822 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
1823 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries "
1825 # Enhanced Content > Library Thing
1826 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
1827 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# junto com a informação bibliográfica."
1829 # Enhanced Content > Library Thing
1830 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
1831 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# em abas."
1833 # Enhanced Content > Local Cover Images
1834 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
1835 msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Afficher"
1837 # Enhanced Content > Local Cover Images
1838 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
1839 msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Ne pas afficher"
1841 # Enhanced Content > Local Cover Images
1842 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
1843 msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# des images locales de couverture dans la recherche intranet et les pages détaillées."
1845 # Enhanced Content > Novelist Select
1846 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
1847 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Adicionar"
1849 # Enhanced Content > Novelist Select
1850 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
1851 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Não adicionar"
1853 # Enhanced Content > Novelist Select
1854 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
1855 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
1857 # Enhanced Content > Novelist Select
1858 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
1859 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
1861 # Enhanced Content > Novelist Select
1862 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
1863 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
1865 # Enhanced Content > Novelist Select
1866 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
1867 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# e senha"
1869 # Enhanced Content > Novelist Select
1870 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
1871 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
1873 # Enhanced Content > Novelist Select
1874 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
1875 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Exibir conteúdo de seleção de romancista"
1877 # Enhanced Content > Novelist Select
1878 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
1879 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# acima da tabela de reservas"
1881 # Enhanced Content > Novelist Select
1882 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
1883 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# abaixo da tabela de reservas"
1885 # Enhanced Content > Novelist Select
1886 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
1887 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# na aba do OPAC"
1889 # Enhanced Content > Novelist Select
1890 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
1891 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# sob o menu Salvar registro, à direita"
1893 # Enhanced Content > OCLC
1894 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
1895 msgstr "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de associado ao OCLC</a>"
1897 # Enhanced Content > OCLC
1898 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
1899 msgstr "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# para acessar o serviço xISBN. Note que ao menos que você esteja cadastrado, suas buscas ficam limitadas a 1000 solicitações por dia."
1901 # Enhanced Content > Amazon
1902 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
1903 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Não exiba"
1905 # Enhanced Content > Amazon
1906 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
1907 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Exiba"
1909 # Enhanced Content > Amazon
1910 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
1911 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
1913 # Enhanced Content > Amazon
1914 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use"
1915 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Não use"
1917 # Enhanced Content > Amazon
1918 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
1919 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
1921 # Enhanced Content > Amazon
1922 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1923 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# dados do Amazon no OPAC (incluindo resenhas e links do \"Search Inside\" na tela de detalhes do exemplar). É necessário ter uma senha de acesso."
1925 # Enhanced Content > Amazon
1926 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show"
1927 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Não exiba"
1929 # Enhanced Content > Amazon
1930 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Show"
1931 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Exiba"
1933 # Enhanced Content > Amazon
1934 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC."
1935 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# resenhas da Amazon na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
1937 # Enhanced Content > Amazon
1938 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show"
1939 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Não exiba"
1941 # Enhanced Content > Amazon
1942 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show"
1943 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Exiba"
1945 # Enhanced Content > Amazon
1946 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC."
1947 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# exemplares similares, conforme sugestões da Amazon, na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
1949 # Enhanced Content > All
1950 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
1951 msgstr "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Não exiba"
1953 # Enhanced Content > All
1954 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
1955 msgstr "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Exiba"
1957 # Enhanced Content > All
1958 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
1959 msgstr "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# outras edições de um exemplar no OPAC."
1961 # Enhanced Content > Local Cover Images
1962 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
1963 msgstr "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Afficher"
1965 # Enhanced Content > Local Cover Images
1966 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
1967 msgstr "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Ne pas afficher"
1969 # Enhanced Content > Local Cover Images
1970 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
1971 msgstr "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# images locales de couverture dans la recherche de l'OPAC et les pages détaillées."
1973 # Enhanced Content > Open Library
1974 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
1975 msgstr "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Adicionar"
1977 # Enhanced Content > Open Library
1978 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
1979 msgstr "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Não adicionar"
1981 # Enhanced Content > Open Library
1982 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
1983 msgstr "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do exemplar no OPAC."
1985 # Enhanced Content > Syndetics
1986 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
1987 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Não exiba"
1989 # Enhanced Content > Syndetics
1990 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
1991 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Exiba"
1993 # Enhanced Content > Syndetics
1994 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1995 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
1997 # Enhanced Content > Syndetics
1998 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
1999 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Não exiba"
2001 # Enhanced Content > Syndetics
2002 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2003 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Exiba"
2005 # Enhanced Content > Syndetics
2006 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2007 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios que o título recebeu."
2009 # Enhanced Content > Syndetics
2010 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2011 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use o código do cliente"
2013 # Enhanced Content > Syndetics
2014 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2015 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# para acessar o Syndetics."
2017 # Enhanced Content > Syndetics
2018 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2019 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Não exiba"
2021 # Enhanced Content > Syndetics
2022 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2023 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Exiba"
2025 # Enhanced Content > Syndetics
2026 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2027 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC em tamanho"
2029 # Enhanced Content > Syndetics
2030 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2031 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# grande"
2033 # Enhanced Content > Syndetics
2034 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2035 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# médio"
2037 # Enhanced Content > Syndetics
2038 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2039 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# ."
2041 # Enhanced Content > Syndetics
2042 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2043 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Não exiba"
2045 # Enhanced Content > Syndetics
2046 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2047 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Exiba"
2049 # Enhanced Content > Syndetics
2050 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2051 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
2053 # Enhanced Content > Syndetics
2054 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2055 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Não use"
2057 # Enhanced Content > Syndetics
2058 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2059 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2061 # Enhanced Content > Syndetics
2062 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2063 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu código abaixo."
2065 # Enhanced Content > Syndetics
2066 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2067 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Não exiba"
2069 # Enhanced Content > Syndetics
2070 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2071 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Exiba"
2073 # Enhanced Content > Syndetics
2074 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2075 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2077 # Enhanced Content > Syndetics
2078 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2079 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Não exiba"
2081 # Enhanced Content > Syndetics
2082 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2083 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Exiba"
2085 # Enhanced Content > Syndetics
2086 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2087 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2089 # Enhanced Content > Syndetics
2090 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2091 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Não exiba"
2093 # Enhanced Content > Syndetics
2094 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2095 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Exiba"
2097 # Enhanced Content > Syndetics
2098 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2099 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2101 # Enhanced Content > Syndetics
2102 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2103 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Não exiba"
2105 # Enhanced Content > Syndetics
2106 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2107 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Exiba"
2109 # Enhanced Content > Syndetics
2110 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2111 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2113 # Enhanced Content > Syndetics
2114 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2115 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Não exiba"
2117 # Enhanced Content > Syndetics
2118 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2119 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Exiba"
2121 # Enhanced Content > Syndetics
2122 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2123 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2125 # Enhanced Content > Tagging
2126 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2127 msgstr "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Permitir"
2129 # Enhanced Content > Tagging
2130 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2131 msgstr "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Não permitir"
2133 # Enhanced Content > Tagging
2134 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2135 msgstr "enhanced_content.pref#TagsEnabled# que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
2137 # Enhanced Content > Tagging
2138 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2139 msgstr "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Permitir tags no dicionário do executável ispell"
2141 # Enhanced Content > Tagging
2142 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2143 msgstr "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# no servidor sejam aprovadas sem moderação."
2145 # Enhanced Content > Tagging
2146 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2147 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Permitir"
2149 # Enhanced Content > Tagging
2150 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2151 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Não permitir"
2153 # Enhanced Content > Tagging
2154 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2155 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2157 # Enhanced Content > Tagging
2158 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2159 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Permitir"
2161 # Enhanced Content > Tagging
2162 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2163 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Não permitir"
2165 # Enhanced Content > Tagging
2166 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2167 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
2169 # Enhanced Content > Tagging
2170 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2171 msgstr "enhanced_content.pref#TagsModeration# Não é necessário"
2173 # Enhanced Content > Tagging
2174 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2175 msgstr "enhanced_content.pref#TagsModeration# É necessário"
2177 # Enhanced Content > Tagging
2178 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2179 msgstr "enhanced_content.pref#TagsModeration# que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de serem exibidas."
2181 # Enhanced Content > Tagging
2182 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2183 msgstr "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Exiba"
2185 # Enhanced Content > Tagging
2186 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2187 msgstr "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2189 # Enhanced Content > Tagging
2190 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2191 msgstr "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Exiba"
2193 # Enhanced Content > Tagging
2194 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2195 msgstr "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
2197 # Enhanced Content > Library Thing
2198 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2199 msgstr "enhanced_content.pref#ThingISBN# Não use"
2201 # Enhanced Content > Library Thing
2202 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2203 msgstr "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2205 # Enhanced Content > Library Thing
2206 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2207 msgstr "enhanced_content.pref#ThingISBN# o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função independe do Library Thing for Libraries."
2209 # Enhanced Content > OCLC
2210 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2211 msgstr "enhanced_content.pref#XISBN# Não use"
2213 # Enhanced Content > OCLC
2214 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2215 msgstr "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2217 # Enhanced Content > OCLC
2218 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2219 msgstr "enhanced_content.pref#XISBN# o serviço xISBN da OCLC para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas)."
2221 # Enhanced Content > OCLC
2222 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2223 msgstr "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Use o serviço xISBN apenas"
2225 # Enhanced Content > OCLC
2226 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2227 msgstr "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# vezes por dia. A menos que você esteja pagando pelo serviço xISBN, deixe como padrão o valor 999 (conforme detalhes abaixo)."
2230 msgid "i18n_l10n.pref"
2231 msgstr "i18n_l10n.pref"
2234 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2235 msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Lundi"
2238 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2239 msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Dimanche"
2242 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2243 msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Utiliser"
2246 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2247 msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# comme premier jour de la semaine dans le calendrier."
2250 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2251 msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2254 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2255 msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# As datas utilizam o formato"
2258 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2259 msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/aaaa"
2262 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2263 msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/aaaa"
2266 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2267 msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# aaaa-mm-jj"
2270 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2271 msgstr "i18n_l10n.pref#language# Ativar os seguintes idiomas na interface de funcionários:"
2274 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2275 msgstr "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
2278 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2279 msgstr "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Permitir"
2282 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2283 msgstr "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Não permitir"
2286 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2287 msgstr "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# que usuários mudem do OPAC."
2290 msgid "local_use.pref"
2291 msgstr "local_use.pref"
2298 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2299 msgstr "logs.pref#AuthoritiesLog# Não acresente"
2302 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2303 msgstr "logs.pref#AuthoritiesLog# Acrescente"
2306 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2307 msgstr "logs.pref#AuthoritiesLog# ao log mudanças no registro de autoridades."
2310 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2311 msgstr "logs.pref#BorrowersLog# Não acrescente"
2314 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2315 msgstr "logs.pref#BorrowersLog# Acrescente"
2318 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2319 msgstr "logs.pref#BorrowersLog# ao log mudanças nos registros de usuários."
2322 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2323 msgstr "logs.pref#CataloguingLog# Não acrescente"
2326 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2327 msgstr "logs.pref#CataloguingLog# Acrescente"
2330 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2331 msgstr "logs.pref#CataloguingLog# ao log quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de exemplares. Assim que esta opção for definida, quando um livro for devolvido ou emprestado, não será mais possível ativá-la."
2334 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2335 msgstr "logs.pref#FinesLog# Não acrescente"
2338 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2339 msgstr "logs.pref#FinesLog# Acrescente"
2342 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2343 msgstr "logs.pref#FinesLog# ao log informações sobre multas aplicadas ou perdoadas."
2346 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2347 msgstr "logs.pref#IssueLog# Não acrescente"
2350 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2351 msgstr "logs.pref#IssueLog# Acrescente"
2354 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2355 msgstr "logs.pref#IssueLog# ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
2358 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2359 msgstr "logs.pref#LetterLog# Não acrescente"
2362 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2363 msgstr "logs.pref#LetterLog# Acrescente"
2366 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2367 msgstr "logs.pref#LetterLog# ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
2370 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2371 msgstr "logs.pref#ReturnLog# Não acrescente"
2374 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2375 msgstr "logs.pref#ReturnLog# Acrescente"
2378 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2379 msgstr "logs.pref#ReturnLog# ao log informações sobre a devolução de exemplares."
2382 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2383 msgstr "logs.pref#SubscriptionLog# Não acrescente"
2386 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2387 msgstr "logs.pref#SubscriptionLog# Acrescente"
2390 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2391 msgstr "logs.pref#SubscriptionLog# ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
2398 msgid "opac.pref Appearance"
2399 msgstr "opac.pref Aparência"
2402 msgid "opac.pref Features"
2403 msgstr "opac.pref Características"
2406 msgid "opac.pref Policy"
2407 msgstr "opac.pref Política"
2410 msgid "opac.pref Privacy"
2411 msgstr "opac.pref Privacidade"
2413 # OPAC > Shelf Browser
2414 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2415 msgstr "opac.pref Percorrer Estantes"
2418 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2419 msgstr "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Pemitir"
2422 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2423 msgstr "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Não permitir"
2426 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2430 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2431 msgstr "opac.pref#AnonSuggestions# Permitir"
2434 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2435 msgstr "opac.pref#AnonSuggestions# Não permitir"
2438 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2439 msgstr "opac.pref#AnonSuggestions# que usuários que não estão logados façam sugestões de aquisição. Sugestões são conectados à função AnonymousPatron."
2442 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2443 msgstr "opac.pref#AnonymousPatron# Use o número da carteirinha"
2446 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2447 msgstr "opac.pref#AnonymousPatron# como Usuário Anônimo (para sugestões anônimas e histórico de leitura)"
2450 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2451 msgstr "opac.pref#AuthorisedValueImages# Não exiba"
2454 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2455 msgstr "opac.pref#AuthorisedValueImages# Exiba"
2458 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2459 msgstr "opac.pref#AuthorisedValueImages# imagens parar <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como status de perda e localização) nos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
2462 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2463 msgstr "opac.pref#BiblioDefaultView# Por padrão, exiba os registros bibliográficos"
2466 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2467 msgstr "opac.pref#BiblioDefaultView# conforme o template do ISBD."
2470 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2471 msgstr "opac.pref#BiblioDefaultView# em formato simples."
2474 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2475 msgstr "opac.pref#BiblioDefaultView# no formato MARC."
2478 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2479 msgstr "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC. <br/>Aviso: Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
2482 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2483 msgstr "opac.pref#COinSinOPACResults# Não inclua"
2486 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2487 msgstr "opac.pref#COinSinOPACResults# Inclua"
2490 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2491 msgstr "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Em páginas que utilizam folha de estilos XSLT no OPAC,"
2494 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2495 msgstr "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# não exiba"
2498 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2499 msgstr "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# ícones para tipos de material e valores autorizados."
2502 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2503 msgstr "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# exiba"
2506 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2507 msgstr "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Não guarde"
2510 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2511 msgstr "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Guarde"
2514 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2515 msgstr "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# o histórico de pesquisa no OPAC."
2518 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2519 msgstr "opac.pref#LibraryName# Exiba"
2522 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2523 msgstr "opac.pref#LibraryName# como nome da biblioteca no OPAC."
2526 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2527 msgstr "opac.pref#OPACBaseURL# . (Deve ser preenchido corretamente para que os plugins de pesquisa, RSS e unAPI funcionem)."
2530 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2531 msgstr "opac.pref#OPACBaseURL# O OPAC está localizado no endereço http://"
2534 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2535 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Tanto a página de Detalhes quanto a de Resultados"
2538 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2539 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Apenas a página de Detalhes"
2542 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2543 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
2546 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2547 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Nem na página de Detalhes, nem na de Resultados"
2550 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2551 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Nota: A opção do OPACXSLT correspondente deve estar ativa."
2554 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2555 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Apenas a página de Resultados"
2558 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show"
2559 msgstr "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Não exiba"
2562 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show"
2563 msgstr "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Exiba"
2566 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC."
2567 msgstr "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# para os usuários a prioridade de suas reservas no OPAC."
2570 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2571 msgstr "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos de"
2574 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
2578 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2579 msgstr "opac.pref#OPACFinesTab# Permitir"
2582 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2583 msgstr "opac.pref#OPACFinesTab# Não permitir"
2586 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2587 msgstr "opac.pref#OPACFinesTab# que usuários acessem a aba \"Multas\" em \"Minha conta\" no OPAC."
2590 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2591 msgstr "opac.pref#OPACItemHolds# Permitir"
2594 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2595 msgstr "opac.pref#OPACItemHolds# Não permitir"
2598 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2599 msgstr "opac.pref#OPACItemHolds# que usuários façam reservas para exemplares específicos no OPAC. Quando desativada esta função, usuários só podem reservar o próximo exemplar disponível."
2602 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2603 msgstr "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Nota: As varáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídas com informações do registro exibido."
2606 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2607 msgstr "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Inclua uma coluna \"Links\" na aba \"Meu Resumo\" quando o usuário está logado no OPAC com o seguinte código HTML (deixe em branco para desativar):"
2610 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2611 msgstr "opac.pref#OPACNoResultsFound# Exibir o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma busca no OPAC:"
2614 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2615 msgstr "opac.pref#OPACPatronDetails# Permitir"
2618 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2619 msgstr "opac.pref#OPACPatronDetails# Não permitir"
2622 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2623 msgstr "opac.pref#OPACPatronDetails# que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de contato através do OPAC."
2626 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2627 msgstr "opac.pref#OPACPrivacy# Permitir"
2630 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2631 msgstr "opac.pref#OPACPrivacy# Não permitir"
2634 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2635 msgstr "opac.pref#OPACPrivacy# que usuários definam seus critérios de privacidade com relação ao histórico de pesquisa. Isto requer que as funções OpacReadingHistory e AnonymousPatron estejam ativas."
2638 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2639 msgstr "opac.pref#OPACResultsSidebar# Inclua o HTML a seguir nos facetados da tela de resultados de busca no OPAC:"
2642 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2643 msgstr "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: Les paramètres {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice affichée."
2646 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2647 msgstr "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
2649 # OPAC > Shelf Browser
2650 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2651 msgstr "opac.pref#OPACShelfBrowser# Não exiba"
2653 # OPAC > Shelf Browser
2654 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2655 msgstr "opac.pref#OPACShelfBrowser# Exiba"
2657 # OPAC > Shelf Browser
2658 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2659 msgstr "opac.pref#OPACShelfBrowser# a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um número muito grande de exemplares."
2662 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2663 msgstr "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Não exiba"
2666 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2667 msgstr "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Exiba"
2670 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2671 msgstr "opac.pref#OPACShowCheckoutName# o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2674 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2675 msgstr "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou OCLC),"
2678 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2679 msgstr "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# abra"
2682 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2683 msgstr "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# não abra"
2686 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2687 msgstr "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# o site em uma nova janela do navegador."
2690 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2691 msgstr "opac.pref#OPACUserCSS# Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC."
2694 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2695 msgstr "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Não exiba"
2698 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2699 msgstr "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Exiba"
2702 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2703 msgstr "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
2706 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2710 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
2714 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2718 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
2722 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
2723 msgstr "opac.pref#OPACpatronimages# Ne pas afficher"
2726 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
2727 msgstr "opac.pref#OPACpatronimages# Afficher"
2730 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
2731 msgstr "opac.pref#OPACpatronimages# les photos des adhérents sur la page des informations personnelles à l'OPAC."
2734 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2735 msgstr "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Adicionar"
2738 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2739 msgstr "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Não adicionar"
2742 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2743 msgstr "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
2746 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
2750 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
2754 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
2758 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
2762 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
2766 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
2770 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
2771 msgstr "opac.pref#OpacAuthorities# Permitir"
2774 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
2775 msgstr "opac.pref#OpacAuthorities#Não permitir"
2778 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
2779 msgstr "opac.pref#OpacAuthorities# que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
2782 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
2786 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
2790 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
2794 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
2795 msgstr "opac.pref#OpacBrowser# Permitir"
2798 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
2799 msgstr "opac.pref#OpacBrowser# Não permitir"
2802 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
2803 msgstr "opac.pref#OpacBrowser# que usuários façam buscas no catálogo de assunto pelo OPAC (execute misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de busca)."
2806 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
2807 msgstr "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: les options disponibles sont: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
2810 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
2811 msgstr "opac.pref#OpacExportOptions# Lister les options d'export qui seront disponibles depuis l'affichage détaillée de l'OPAC, en les séparant par |:"
2814 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
2818 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
2819 msgstr "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
2822 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
2823 msgstr "opac.pref#OpacFavicon# Use as figuras em"
2826 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2827 msgstr "opac.pref#OpacFavicon# para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL complta, começando com <code>http://</code>.)"
2830 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
2834 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
2835 msgstr "opac.pref#OpacHighlightedWords# Não destaque"
2838 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
2839 msgstr "opac.pref#OpacHighlightedWords# Destaque"
2842 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results."
2843 msgstr "opac.pref#OpacHighlightedWords# as palavras que o usuário pesquisou nos resultados da busca."
2846 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
2847 msgstr "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Alimentado pelo texto do Koha no rodapé do OPAC."
2850 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
2851 msgstr "opac.pref#OpacKohaUrl# Não exibir"
2854 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
2855 msgstr "opac.pref#OpacKohaUrl# Exibir"
2858 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
2859 msgstr "opac.pref#OpacMainUserBlock# Exiba o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal do OPAC:"
2862 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
2863 msgstr "opac.pref#OpacMaintenance# Não exiba"
2866 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
2867 msgstr "opac.pref#OpacMaintenance# Exiba"
2870 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
2871 msgstr "opac.pref#OpacMaintenance# um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
2874 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
2875 msgstr "opac.pref#OpacNav# Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
2878 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
2879 msgstr "opac.pref#OpacNavBottom# Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta de usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de usuário se disponível:"
2882 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
2883 msgstr "opac.pref#OpacPasswordChange# Permitir"
2886 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
2887 msgstr "opac.pref#OpacPasswordChange# Não permitir"
2890 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
2891 msgstr "opac.pref#OpacPasswordChange# que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
2894 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
2895 msgstr "opac.pref#OpacPublic# Desativar"
2898 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
2899 msgstr "opac.pref#OpacPublic# Ativar"
2902 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
2903 msgstr "opac.pref#OpacPublic# o OPAC do Koha como público. OPAC privado exige autenticação antes de se ter acesso ao sistema."
2906 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
2907 msgstr "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Permitir"
2910 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
2911 msgstr "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Não permitir"
2914 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
2915 msgstr "opac.pref#OpacRenewalAllowed# que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
2918 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
2919 msgstr "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
2922 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
2923 msgstr "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
2926 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
2927 msgstr "opac.pref#OpacRenewalBranch# Usar"
2930 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
2931 msgstr "opac.pref#OpacRenewalBranch# como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
2934 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
2938 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
2942 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
2946 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
2947 msgstr "opac.pref#OpacShowRecentComments# Não exibir"
2950 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
2951 msgstr "opac.pref#OpacShowRecentComments# Exibir"
2954 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
2955 msgstr "opac.pref#OpacShowRecentComments# um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
2958 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
2962 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
2966 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
2970 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
2974 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
2978 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
2979 msgstr "opac.pref#OpacTopissue# Permitir"
2982 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
2983 msgstr "opac.pref#OpacTopissue# Não permitir"
2986 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2987 msgstr "opac.pref#OpacTopissue# que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande de exemplares."
2990 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
2991 msgstr "opac.pref#RequestOnOpac# Permitir"
2994 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
2995 msgstr "opac.pref#RequestOnOpac# Não permitir"
2998 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
2999 msgstr "opac.pref#RequestOnOpac# que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
3002 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3003 msgstr "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Não limitar"
3006 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3007 msgstr "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limitar"
3010 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3011 msgstr "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
3013 # OPAC > Shelf Browser
3014 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3015 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Não usar"
3017 # OPAC > Shelf Browser
3018 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3019 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Usar"
3021 # OPAC > Shelf Browser
3022 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3023 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
3025 # OPAC > Shelf Browser
3026 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3027 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Não use"
3029 # OPAC > Shelf Browser
3030 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3031 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3033 # OPAC > Shelf Browser
3034 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3037 # OPAC > Shelf Browser
3038 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3039 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Não use"
3041 # OPAC > Shelf Browser
3042 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3043 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3045 # OPAC > Shelf Browser
3046 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3047 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
3050 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3051 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# Exibir"
3054 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3055 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# prénom"
3058 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3059 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# prénom et initial du nom de famille"
3062 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3063 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# nom entier"
3066 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3067 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# nom de famille"
3070 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3071 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# aucun nom"
3074 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3075 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# de l'auteur avec ses commentaires à l'OPAC."
3078 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3079 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# identifiant"
3082 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3083 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Ocultar"
3086 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3087 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Exibir"
3090 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3091 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# foto do autor ao lado do comentário no OPAC."
3094 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3098 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3102 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3106 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3107 msgstr "opac.pref#hidelostitems# Não exibir"
3110 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3111 msgstr "opac.pref#hidelostitems# Exibir"
3114 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3115 msgstr "opac.pref#hidelostitems# exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
3118 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3119 msgstr "opac.pref#numSearchRSSResults# Exibir"
3122 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3123 msgstr "opac.pref#numSearchRSSResults# resultados de busca em RSS."
3126 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3127 msgstr "opac.pref#opacbookbag# Permitir"
3130 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3131 msgstr "opac.pref#opacbookbag# Não permitir"
3134 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3135 msgstr "opac.pref#opacbookbag# que usuários armazenem exemplares em um \"Carrinho\" temporário no OPAC."
3138 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3139 msgstr "opac.pref#opaccolorstylesheet# Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
3142 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter a filename or a complete URL beginning with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory."
3143 msgstr "opac.pref#opaccolorstylesheet# pour outrepasser les spécifications de la feuille de style par défaut (laisser en blanc pour désactiver). Entrer un nom de fichier ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est stocké sur un serveur distant). Merci de noter que si vous entrer un nom de fichier, celui-ci doit se trouver dans le sous-répertoire css pour chauq ethème actif et et pour chaque langue à l'intérieur du répertoire des templates Koha."
3146 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3147 msgstr "opac.pref#opaccredits# Inclua o código HTML a seguir no rodapé de todas as páginas no OPAC:"
3150 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3151 msgstr "opac.pref#opacheader# Inclua o seguinte código HTML no cabeçalho de todas as páginas no OPAC:"
3154 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3155 msgstr "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Utiliser la feuille de style CSS "
3158 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable). Please enter filename only. The file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory."
3159 msgstr "opac.pref#opaclayoutstylesheet# sans toutes les pages de l'OPAC, à la place de la feuille par défaut (laisser en blanc pour désactiver). Entrer seulement un nom de fichier. Le fichier doit se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème actif et pour chaque langue à l'intérieur du répertoire des templates Koha."
3162 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3163 msgstr "opac.pref#opacreadinghistory# Permitir"
3166 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3167 msgstr "opac.pref#opacreadinghistory# Não permitir"
3170 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3171 msgstr "opac.pref#opacreadinghistory# que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
3174 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3175 msgstr "opac.pref#opacsmallimage# Use a imagem em"
3178 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3179 msgstr "opac.pref#opacsmallimage# no cabeçalho do OPAC ao invés do logo do Koha. Se a imagem tiver um tamanho diferente, você terá que ajustar o CSS. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
3182 msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet"
3183 msgstr "opac.pref#opacstylesheet# Use a folha de estilos CSS remota"
3186 msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3187 msgstr "opac.pref#opacstylesheet# em todas as páginas do OPAC ao invés do padrão. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
3190 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3191 msgstr "opac.pref#opacthemes# Use o tema"
3194 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3195 msgstr "opac.pref#opacthemes# no OPAC."
3198 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3199 msgstr "opac.pref#opacuserjs# Inclua o seguinte JavaScript em todas as páginas do OPAC:"
3202 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
3203 msgstr "opac.pref#opacuserlogin# Permitir"
3206 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
3207 msgstr "opac.pref#opacuserlogin# Não permitir"
3210 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
3211 msgstr "opac.pref#opacuserlogin# que usuários façam log in em suas contas no OPAC."
3214 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
3215 msgstr "opac.pref#reviewson# Permitir"
3218 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
3219 msgstr "opac.pref#reviewson# Não permitir"
3222 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
3223 msgstr "opac.pref#reviewson# que usuários façam comentários no OPAC."
3226 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
3227 msgstr "opac.pref#singleBranchMode# Permitir"
3230 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
3231 msgstr "opac.pref#singleBranchMode# Não permitir"
3234 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their library on the OPAC."
3238 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
3239 msgstr "opac.pref#suggestion# Permitir"
3242 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
3243 msgstr "opac.pref#suggestion# Não permitir"
3246 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
3247 msgstr "opac.pref#suggestion# que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
3250 msgid "patrons.pref"
3251 msgstr "patrons.pref"
3254 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
3255 msgstr "patrons.pref#AddPatronLists# Lista"
3258 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
3259 msgstr "patrons.pref#AddPatronLists# tipos gerais de usuários"
3262 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
3263 msgstr "patrons.pref#AddPatronLists# categorias específicas"
3266 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
3267 msgstr "patrons.pref#AddPatronLists# no menu de Novo Usuário."
3270 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
3271 msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Não envie"
3274 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
3275 msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Envie"
3278 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
3279 msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# um e-mail para os recém criados usuários com seus detalhes de conta."
3282 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
3283 msgstr "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Usar"
3286 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
3287 msgstr "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternar"
3290 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
3291 msgstr "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# primeiro válido"
3294 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
3295 msgstr "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# início"
3298 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
3299 msgstr "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# endereço de e-mail do usuário."
3302 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
3303 msgstr "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# trabalho"
3306 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3307 msgstr "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separar colunas com |)"
3310 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3311 msgstr "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# Les <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>champs de la base de données</a> suivants doivent être remplis dans le formulaire de saisie des adhérents:"
3314 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
3315 msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# Lors du renouvellement des adhérents, calculer la nouvelle date d'expiration à partir de la"
3318 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
3319 msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# date du jour."
3322 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
3323 msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# date d'expiration actuelle de l'adhérent."
3326 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3327 msgstr "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separer les colonnes par |)"
3330 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3331 msgstr "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# Les <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>champs de la base de données</a> suivants ne seront pas affichés dans le formulaire de saisie des adhérents:"
3334 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
3335 msgstr "patrons.pref#BorrowersTitles# (separar múltiplas escolhas com |)"
3338 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
3339 msgstr "patrons.pref#BorrowersTitles# Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
3342 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
3343 msgstr "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Permitir"
3346 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
3347 msgstr "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Não permitir"
3350 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
3351 msgstr "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# que usuários escolham quais avisos desejam receber e quando. Isto só se aplica a alguns tipos de avisos."
3354 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
3355 msgstr "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Não ativar"
3358 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
3359 msgstr "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Ativar"
3362 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
3363 msgstr "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
3366 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to"
3367 msgstr "patrons.pref#MaxFine# A multa mais alta especificada para um atraso de devolução não pode ultrapassar"
3370 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
3371 msgstr "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
3374 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
3375 msgstr "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Exibir um aviso de que a carteirinha do usuário está prestes a vencer"
3378 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
3379 msgstr "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# dias antes de expirar."
3382 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
3383 msgstr "patrons.pref#PatronsPerPage# Por padrão, exiba"
3386 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
3387 msgstr "patrons.pref#PatronsPerPage# resultados por página na interface de funcionários."
3390 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
3391 msgstr "patrons.pref#SMSSendDriver# Use o SMS::Send::"
3394 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
3395 msgstr "patrons.pref#SMSSendDriver# para enviar mensagens via SMS."
3398 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
3399 msgstr "patrons.pref#autoMemberNum# Utilize"
3402 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
3403 msgstr "patrons.pref#autoMemberNum# Não utilize"
3406 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
3407 msgstr "patrons.pref#autoMemberNum# numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como 26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
3410 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
3411 msgstr "patrons.pref#borrowerRelationship# (entrer des chois multiples séparés par |). Laisser vide pour désactiver"
3414 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
3415 msgstr "patrons.pref#borrowerRelationship# Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com as crianças:"
3418 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
3419 msgstr "patrons.pref#checkdigit# Utilize"
3422 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
3423 msgstr "patrons.pref#checkdigit# Não utilize"
3426 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
3427 msgstr "patrons.pref#checkdigit# números de carteirinha no estilo Katipo style. Esta opção desconsidera a opção <code>autoMemberNum</code> no caso dela estar ativa."
3430 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
3431 msgstr "patrons.pref#intranetreadinghistory# Permitir"
3434 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
3435 msgstr "patrons.pref#intranetreadinghistory# Não permitir"
3438 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
3439 msgstr "patrons.pref#intranetreadinghistory# que funcionários acessem o histórico de empréstimos dos usuários (a informação, independente disto, é armazenada)."
3442 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
3443 msgstr "patrons.pref#memberofinstitution# Faça"
3446 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
3447 msgstr "patrons.pref#memberofinstitution# Não faça"
3450 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
3451 msgstr "patrons.pref#memberofinstitution# com que usuários sejam ligados a instituições (estas instituições devem estar inscritas como usuários do Tipo \"Organização\")."
3454 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3455 msgstr "patrons.pref#minPasswordLength# As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
3458 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3459 msgstr "patrons.pref#minPasswordLength# caracteres."
3462 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3463 msgstr "patrons.pref#patronimages# Permitir"
3466 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3467 msgstr "patrons.pref#patronimages# Não permitir"
3470 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3471 msgstr "patrons.pref#patronimages# imagens de usuários sejam carregadas e exibidas na interface de funcionários."
3474 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3475 msgstr "patrons.pref#uppercasesurnames# Coloque"
3478 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3479 msgstr "patrons.pref#uppercasesurnames# Não coloque"
3482 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3483 msgstr "patrons.pref#uppercasesurnames# sobrenomes em caixa alta."
3486 msgid "searching.pref"
3487 msgstr "searching.pref"
3489 # Searching > Features
3490 msgid "searching.pref Features"
3491 msgstr "searching.pref Características"
3493 # Searching > Results Display
3494 msgid "searching.pref Results Display"
3495 msgstr "searching.pref Exibição de Resultados"
3497 # Searching > Search Form
3498 msgid "searching.pref Search Form"
3499 msgstr "searching.pref Forma de Busca"
3501 # Searching > Search Form
3502 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
3503 msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Comprend actuellement les valeurs</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
3505 # Searching > Search Form
3506 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
3507 msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Affiche des onglets dans la recherche avancée de l'OPAC et l'interface proShow tabs pour limiter les recherche sur les champs"
3509 # Searching > Search Form
3510 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
3511 msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# (séparer les valeurs par |). Les onglets s'affichent dans l'ordre de la liste.<br/>"
3513 # Searching > Results Display
3514 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3515 msgstr "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Trunca o comprimento de facetas para"
3517 # Searching > Results Display
3518 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3519 msgstr "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# caracteres, no OPAC e na interface de funcionários."
3521 # Searching > Features
3522 msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use"
3523 msgstr "searching.pref#NoZebra# Não usar"
3525 # Searching > Features
3526 msgid "searching.pref#NoZebra# Use"
3527 msgstr "searching.pref#NoZebra# Usar"
3529 # Searching > Features
3530 msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine. It is recommended to use Zebra; the option to not use Zebra is deprecated and is not guaranteed to work."
3531 msgstr "searching.pref#NoZebra# o mecanismo de busca Zebra. É recomendável utilizar o Zebra."
3533 # Searching > Results Display
3534 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3535 msgstr "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Não exiba"
3537 # Searching > Results Display
3538 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3539 msgstr "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Exiba"
3541 # Searching > Results Display
3542 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
3545 # Searching > Results Display
3546 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3547 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3549 # Searching > Results Display
3550 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3551 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
3553 # Searching > Results Display
3554 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3555 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# ordem ascendente."
3557 # Searching > Results Display
3558 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3559 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# autor"
3561 # Searching > Results Display
3562 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3563 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# número de chamada"
3565 # Searching > Results Display
3566 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3567 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# data de entrada"
3569 # Searching > Results Display
3570 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3571 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# data de publicação"
3573 # Searching > Results Display
3574 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3575 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# ordem descendente."
3577 # Searching > Results Display
3578 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3579 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# de A to Z."
3581 # Searching > Results Display
3582 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3583 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# de Z to A."
3585 # Searching > Results Display
3586 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3587 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevância"
3589 # Searching > Results Display
3590 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3591 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# título"
3593 # Searching > Results Display
3594 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3595 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# número de empréstimos"
3597 # Searching > Results Display
3598 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3599 msgstr "searching.pref#OPACnumSearchResults# Por padrão, exiba"
3601 # Searching > Results Display
3602 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3603 msgstr "searching.pref#OPACnumSearchResults# resultados por página no OPAC."
3605 # Searching > Features
3606 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3607 msgstr "searching.pref#OpacGroupResults# Não usar"
3609 # Searching > Features
3610 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3611 msgstr "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
3613 # Searching > Features
3614 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3615 msgstr "searching.pref#OpacGroupResults# Usar"
3617 # Searching > Features
3618 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3619 msgstr "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
3621 # Searching > Features
3622 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3623 msgstr "searching.pref#QueryAutoTruncate# Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
3625 # Searching > Features
3626 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3627 msgstr "searching.pref#QueryAutoTruncate# automaticamente."
3629 # Searching > Features
3630 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3631 msgstr "searching.pref#QueryAutoTruncate# apenas se um asterisco \"*\" for adicionado."
3633 # Searching > Features
3634 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3635 msgstr "searching.pref#QueryFuzzy# Não tentar"
3637 # Searching > Features
3638 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3639 msgstr "searching.pref#QueryFuzzy# Tentar"
3641 # Searching > Features
3642 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3643 msgstr "searching.pref#QueryFuzzy# localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e <cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
3645 # Searching > Features
3646 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore"
3647 msgstr "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Não ignorar"
3649 # Searching > Features
3650 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore"
3651 msgstr "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignorar"
3653 # Searching > Features
3654 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)."
3655 msgstr "searching.pref#QueryRemoveStopwords# palavras proibidas especificadas nas buscas. (Só se aplica se o Zebra estiver desligado)."
3657 # Searching > Features
3658 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3659 msgstr "searching.pref#QueryStemming# Não tentar"
3661 # Searching > Features
3662 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3663 msgstr "searching.pref#QueryStemming# Tentar"
3665 # Searching > Features
3666 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3667 msgstr "searching.pref#QueryStemming# localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
3669 # Searching > Features
3670 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
3671 msgstr "searching.pref#QueryWeightFields# Desativar"
3673 # Searching > Features
3674 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
3675 msgstr "searching.pref#QueryWeightFields# Ativar"
3677 # Searching > Features
3678 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
3679 msgstr "searching.pref#QueryWeightFields# a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
3681 # Searching > Features
3682 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
3683 msgstr "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Não force"
3685 # Searching > Features
3686 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
3687 msgstr "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
3689 # Searching > Features
3690 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
3691 msgstr "searching.pref#TraceCompleteSubfields# assuntos no OPAC e na interface de funcionários para buscar apenas por correspondências completas no subcampo."
3693 # Searching > Features
3694 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
3695 msgstr "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Não incluir"
3697 # Searching > Features
3698 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
3699 msgstr "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Incluir"
3701 # Searching > Features
3702 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
3703 msgstr "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
3705 # Searching > Features
3706 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
3709 # Searching > Features
3710 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
3713 # Searching > Features
3714 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
3717 # Searching > Results Display
3718 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
3719 msgstr "searching.pref#defaultSortField# ,"
3721 # Searching > Results Display
3722 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
3723 msgstr "searching.pref#defaultSortField# Por padrão, ordenar os resultados na interface de funcionários por"
3725 # Searching > Results Display
3726 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
3727 msgstr "searching.pref#defaultSortField# ordem ascendente"
3729 # Searching > Results Display
3730 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
3731 msgstr "searching.pref#defaultSortField# autor"
3733 # Searching > Results Display
3734 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
3735 msgstr "searching.pref#defaultSortField# número de chamada"
3737 # Searching > Results Display
3738 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
3739 msgstr "searching.pref#defaultSortField# data de entrada"
3741 # Searching > Results Display
3742 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
3743 msgstr "searching.pref#defaultSortField# data de publicação"
3745 # Searching > Results Display
3746 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
3747 msgstr "searching.pref#defaultSortField# ordem descendente."
3749 # Searching > Results Display
3750 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
3751 msgstr "searching.pref#defaultSortField# de A a Z."
3753 # Searching > Results Display
3754 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
3755 msgstr "searching.pref#defaultSortField# de Z a A."
3757 # Searching > Results Display
3758 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
3759 msgstr "searching.pref#defaultSortField# relevância"
3761 # Searching > Results Display
3762 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
3763 msgstr "searching.pref#defaultSortField# título"
3765 # Searching > Results Display
3766 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
3767 msgstr "searching.pref#defaultSortField# número de empréstimos"
3769 # Searching > Results Display
3770 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
3771 msgstr "searching.pref#displayFacetCount# Não exibir"
3773 # Searching > Results Display
3774 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
3775 msgstr "searching.pref#displayFacetCount# Exibir"
3777 # Searching > Results Display
3778 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
3779 msgstr "searching.pref#displayFacetCount# quantiade de facetas. A relevância deste número depende diretamente do valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface de funcionários."
3781 # Searching > Search Form
3782 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
3783 msgstr "searching.pref#expandedSearchOption# \"Mais opções\" na busca avançada no OPAC e na interface de funcionários ."
3785 # Searching > Search Form
3786 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
3787 msgstr "searching.pref#expandedSearchOption# Por padrão,"
3789 # Searching > Search Form
3790 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
3791 msgstr "searching.pref#expandedSearchOption# não exibir"
3793 # Searching > Search Form
3794 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
3795 msgstr "searching.pref#expandedSearchOption# exibir"
3797 # Searching > Results Display
3798 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
3799 msgstr "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Exibir até"
3801 # Searching > Results Display
3802 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
3803 msgstr "searching.pref#maxItemsInSearchResults# exemplares por registro nos resultados de pesquisa"
3805 # Searching > Results Display
3806 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
3807 msgstr "searching.pref#maxRecordsForFacets# Contrói facetas com base em"
3809 # Searching > Results Display
3810 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
3811 msgstr "searching.pref#maxRecordsForFacets# registros dos resultados de pesquisa."
3813 # Searching > Results Display
3814 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
3815 msgstr "searching.pref#numSearchResults# Por padrão, exiba"
3817 # Searching > Results Display
3818 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
3819 msgstr "searching.pref#numSearchResults# resultados por página na interface de funcionários."
3822 msgid "serials.pref"
3823 msgstr "serials.pref"
3826 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
3827 msgstr "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Exiba os"
3830 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
3831 msgstr "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
3834 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
3835 msgstr "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Adicionar"
3838 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
3839 msgstr "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Não adicionar"
3842 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
3843 msgstr "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# uma sugestão para um registro bibliográfico quando o periódico ligado a ele for renovado."
3846 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
3847 msgstr "serials.pref#RoutingListAddReserves# Não colocar"
3850 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
3851 msgstr "serials.pref#RoutingListAddReserves# Colocar"
3854 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
3855 msgstr "serials.pref#RoutingListAddReserves# periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de transferência."
3858 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
3859 msgstr "serials.pref#RoutingListNote# Ajouter la note suivante sur tous les bordereaux de circulation:"
3862 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
3863 msgstr "serials.pref#RoutingSerials# Adicionar"
3866 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
3867 msgstr "serials.pref#RoutingSerials# Não adicionar"
3870 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
3871 msgstr "serials.pref#RoutingSerials# periódicos recebidos à lista de transferência."
3874 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
3875 msgstr "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Exibir os"
3878 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
3879 msgstr "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# últimos fascículos de um periódico na interface de funcionários."
3882 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
3886 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
3890 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
3894 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
3898 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
3902 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
3903 msgstr "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Aba Exemplares"
3906 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
3907 msgstr "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Aba Coleção de Periódicos"
3910 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
3911 msgstr "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Exibir"
3914 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
3915 msgstr "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Aba Assinaturas"
3918 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
3919 msgstr "serials.pref#opacSerialDefaultTab# como aba padrão para periódicos no OPAC. A aba de Coleção de Periódicos só está disponível para UNIMARC."
3922 msgid "staff_client.pref"
3923 msgstr "staff_client.pref"
3925 # Staff Client > Appearance
3926 msgid "staff_client.pref Appearance"
3927 msgstr "staff_client.pref Aparência"
3929 # Staff Client > Options
3930 msgid "staff_client.pref Options"
3931 msgstr "staff_client.pref Opções"
3933 # Staff Client > Appearance
3934 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3935 msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# Tanto na página de Resultados quanto na de Detalhes (para uso no futuro, Resultados XSLT não estã o funcionando no momento)."
3937 # Staff Client > Appearance
3938 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
3939 msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# Apenas na página de Detalhes"
3941 # Staff Client > Appearance
3942 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3943 msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# Exibir a URI no campo 856u como uma figura: "
3945 # Staff Client > Appearance
3946 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3947 msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# Nem na página de Detalhes, nem da de Resultados"
3949 # Staff Client > Appearance
3950 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
3951 msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# Nota: A opção do XSLT correspondente deve estar ativa."
3953 # Staff Client > Appearance
3954 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3955 msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# Página de resultados (para uso futuro, Resultados XSLT não estão disponíveis no momento)."
3957 # Staff Client > Options
3958 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
3959 msgstr "staff_client.pref#HidePatronName# Não exibir"
3961 # Staff Client > Options
3962 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
3963 msgstr "staff_client.pref#HidePatronName# Exibir"
3965 # Staff Client > Options
3966 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
3967 msgstr "staff_client.pref#HidePatronName# os nomes dos usuários que possuem exemplares emprestados ou reservados na tela de detalhes ou na tela de \"Reserva\"."
3969 # Staff Client > Appearance
3970 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
3971 msgstr "staff_client.pref#IntranetFavicon# Usar as imagens em"
3973 # Staff Client > Appearance
3974 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3975 msgstr "staff_client.pref#IntranetFavicon# como ícones da interface de funcionários. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
3977 # Staff Client > Appearance
3978 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
3979 msgstr "staff_client.pref#IntranetNav# Exibir o código HTML a seguir a esquerda do menu \"Mais\" no topo de cada página na interface de funcionários (pode ser uma lista de links ou ser deixado em branco):"
3981 # Staff Client > Appearance
3982 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
3983 msgstr "staff_client.pref#IntranetUserCSS#Incluir o CSS a seguir em todas as páginas da interface de funcionários:"
3985 # Staff Client > Appearance
3986 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
3987 msgstr "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Exibir o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal da interface de funcionários:"
3989 # Staff Client > Appearance
3990 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
3991 msgstr "staff_client.pref#SlipCSS# Ajouter la feuille de style de"
3993 # Staff Client > Appearance
3994 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3995 msgstr "staff_client.pref#SlipCSS# Pour les bordereaux de prêt et de réservation. (Doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
3997 # Staff Client > Appearance
3998 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
3999 msgstr "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Não exibir"
4001 # Staff Client > Appearance
4002 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4003 msgstr "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Exibir"
4005 # Staff Client > Appearance
4006 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4007 msgstr "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# imagens para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como status de perda e localização) nos resultados de pesquisa."
4009 # Staff Client > Appearance
4010 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4013 # Staff Client > Appearance
4014 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4017 # Staff Client > Appearance
4018 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4021 # Staff Client > Appearance
4022 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4025 # Staff Client > Appearance
4026 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4027 msgstr "staff_client.pref#intranet_includes# Utilizar includes do diretório"
4029 # Staff Client > Appearance
4030 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4031 msgstr "staff_client.pref#intranet_includes# no diretório de templates ao invés da pasta <code>includes/</code>. (deixar em branco para desabilitar)"
4033 # Staff Client > Options
4034 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4035 msgstr "staff_client.pref#intranetbookbag# Não exibir"
4037 # Staff Client > Options
4038 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4039 msgstr "staff_client.pref#intranetbookbag# Exibir"
4041 # Staff Client > Options
4042 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4043 msgstr "staff_client.pref#intranetbookbag# a opção \"Carrinho\" na interface de funcionários."
4045 # Staff Client > Appearance
4046 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4047 msgstr "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Incluir a folha de estilos <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4049 # Staff Client > Appearance
4050 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
4051 msgstr "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# em todas as páginas da interface de funciónários. (Deixar em branco para desativar.)"
4053 # Staff Client > Appearance
4054 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
4055 msgstr "staff_client.pref#intranetstylesheet# Incluir a folha de estilos em"
4057 # Staff Client > Appearance
4058 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4059 msgstr "staff_client.pref#intranetstylesheet# todas as páginas da interface de funcionários ao invés da padrão. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
4061 # Staff Client > Appearance
4062 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff clien:"
4063 msgstr "staff_client.pref#intranetuserjs# Incluir o JavaScript abaixo em todas as páginas da interface de funcionários:"
4065 # Staff Client > Appearance
4066 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
4067 msgstr "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
4069 # Staff Client > Appearance
4070 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4071 msgstr "staff_client.pref#staffClientBaseURL# A interface de funcionários está no seguinte endereço http://"
4073 # Staff Client > Appearance
4074 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4075 msgstr "staff_client.pref#template# Utilizar o tema"
4077 # Staff Client > Appearance
4078 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4079 msgstr "staff_client.pref#template# na interface de funcionários."
4081 # Staff Client > Options
4082 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4083 msgstr "staff_client.pref#viewISBD# Permitir"
4085 # Staff Client > Options
4086 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4087 msgstr "staff_client.pref#viewISBD# Não permitir"
4089 # Staff Client > Options
4090 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4091 msgstr "staff_client.pref#viewISBD# que funcionários vejam os registros no formato ISBD na interface de funcionários."
4093 # Staff Client > Options
4094 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4095 msgstr "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Permitir"
4097 # Staff Client > Options
4098 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4099 msgstr "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Não permitir"
4101 # Staff Client > Options
4102 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4103 msgstr "staff_client.pref#viewLabeledMARC# que funcionários vejam os registros no formato MARC etiquetado na interface de funcionários."
4105 # Staff Client > Options
4106 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4107 msgstr "staff_client.pref#viewMARC# Permitir"
4109 # Staff Client > Options
4110 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
4111 msgstr "staff_client.pref#viewMARC# Não permitir"
4113 # Staff Client > Options
4114 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
4115 msgstr "staff_client.pref#viewMARC# que funcionários vejam os registros no formato MARC simples na interface de funcionários."
4117 # Staff Client > Appearance
4118 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
4119 msgstr "staff_client.pref#yuipath# Usar o Yahoo UI libraries"
4121 # Staff Client > Appearance
4122 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
4123 msgstr "staff_client.pref#yuipath# a partir dos servidores do Yahoo (menor demanda nos seus servidores)."
4125 # Staff Client > Appearance
4126 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
4127 msgstr "staff_client.pref#yuipath# incluído no Koha (mais rápido e funcionará se a rede cair)."
4130 msgid "web_services.pref"
4131 msgstr "web_services.pref"
4133 # Web Services > ILS-DI
4134 msgid "web_services.pref ILS-DI"
4135 msgstr "web_services.pref ILS-DI"
4137 # Web Services > OAI-PMH
4138 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
4139 msgstr "web_services.pref OAI-PMH"
4141 # Web Services > ILS-DI
4142 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
4143 msgstr "web_services.pref#ILS-DI# Desativar"
4145 # Web Services > ILS-DI
4146 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
4147 msgstr "web_services.pref#ILS-DI# Ativar"
4149 # Web Services > ILS-DI
4150 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
4151 msgstr "web_services.pref#ILS-DI# serviços ILS-DI para todos os usuários do OPAC"
4153 # Web Services > ILS-DI
4154 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
4155 msgstr "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# IPs liberados para utilizar os serviços ILS-DI"
4157 # Web Services > OAI-PMH
4158 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4159 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH# servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
4161 # Web Services > OAI-PMH
4162 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
4163 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH# Desativar"
4165 # Web Services > OAI-PMH
4166 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
4167 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH# Ativar"
4169 # Web Services > OAI-PMH
4170 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
4171 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH# do Koha"
4173 # Web Services > OAI-PMH
4174 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
4177 # Web Services > OAI-PMH
4178 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
4181 # Web Services > OAI-PMH
4182 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
4185 # Web Services > OAI-PMH
4186 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
4187 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Retornar apenas"
4189 # Web Services > OAI-PMH
4190 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
4191 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou identificadores."
4193 # Web Services > OAI-PMH
4194 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
4195 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
4197 # Web Services > OAI-PMH
4198 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
4199 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identificar registros deste site com o prefixo"